]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/uk.po
Revert "libblkid: improve handling of ISO files with partition tables"
[thirdparty/util-linux.git] / po / uk.po
index 6470f22c8313f9234d6741745fa523d66bddc88e..8f7fea75c545ae4dbeb9bc1245887b3fa892b577 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
 # This file is put in the public domain.
 #
 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2019.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-11 12:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-11 15:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-30 15:48+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
 msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <початок> <довжина>\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
-#: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1375
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:753
-#: disk-utils/partx.c:933 disk-utils/resizepart.c:97
-#: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1831 fdisks/cfdisk.c:1953
-#: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:331 fdisks/fdisk.c:347
-#: fdisks/fdisk.c:381 fdisks/fdisk.c:534 libfdisk/src/bsd.c:521 lib/path.c:60
-#: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
-#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
-#: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
-#: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366
-#: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019
-#: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:181 misc-utils/uuidd.c:221
-#: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
-#: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515
-#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153
-#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
-#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:112 sys-utils/rtcwake.c:106
-#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
-#: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322
-#: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310
-#: sys-utils/wdctl.c:366 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
-#: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
-#: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141
-#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Повідомити ядру про існування вказаного розділу.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:376 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:888 term-utils/agetty.c:889 term-utils/agetty.c:897
+#: term-utils/agetty.c:898
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "недостатньо аргументів"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085
+#: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
+#: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1019
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:476 disk-utils/sfdisk.c:724
+#: disk-utils/sfdisk.c:780 disk-utils/sfdisk.c:834 disk-utils/sfdisk.c:893
+#: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1043
+#: disk-utils/sfdisk.c:1080 disk-utils/sfdisk.c:1641 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:355
+#: login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96
+#: sys-utils/dmesg.c:527 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:699
+#: sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:102
+#: sys-utils/hwclock.c:233 sys-utils/hwclock.c:873 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:527 sys-utils/nsenter.c:129
+#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
+#: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628
+#: sys-utils/setpriv.c:651 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
+#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2938
+#: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:361
+#: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "не вдалося відкрити %s"
 
-#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
 msgid "invalid partition number argument"
 msgstr "некоректний аргумент номера розділу"
 
-#: disk-utils/addpart.c:56
+#: disk-utils/addpart.c:61
 msgid "invalid start argument"
 msgstr "некоректний аргумент початку"
 
-#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
 msgid "invalid length argument"
 msgstr "некоректний аргумент довжини"
 
-#: disk-utils/addpart.c:58
+#: disk-utils/addpart.c:63
 msgid "failed to add partition"
 msgstr "не вдалося додати розділ"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:62
+#: disk-utils/blockdev.c:63
 msgid "set read-only"
 msgstr "встановити як лише-для-читання"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:69
+#: disk-utils/blockdev.c:70
 msgid "set read-write"
 msgstr "встановити для читання-запису"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:75
+#: disk-utils/blockdev.c:76
 msgid "get read-only"
 msgstr "отримати стан лише-для-читання"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:81
+#: disk-utils/blockdev.c:82
 msgid "get discard zeroes support status"
 msgstr "отримати стан підтримки відкидання нулів"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:87
+#: disk-utils/blockdev.c:88
 msgid "get logical block (sector) size"
 msgstr "отримати розмір логічного блоку (сектора)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:93
+#: disk-utils/blockdev.c:94
 msgid "get physical block (sector) size"
 msgstr "отримати розмір фізичного блоку (сектора)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:99
+#: disk-utils/blockdev.c:100
 msgid "get minimum I/O size"
 msgstr "отримати мінімальний розмір введення-виведення"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:105
+#: disk-utils/blockdev.c:106
 msgid "get optimal I/O size"
 msgstr "отримати оптимальний розмір введення-виведення"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:111
+#: disk-utils/blockdev.c:112
 msgid "get alignment offset in bytes"
 msgstr "отримати відступ вирівнювання у байтах"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:117
+#: disk-utils/blockdev.c:118
 msgid "get max sectors per request"
 msgstr "отримати значення максимальної кількості секторів на запит"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:123
+#: disk-utils/blockdev.c:124
 msgid "get blocksize"
 msgstr "отримати розмір блоку"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:130
+#: disk-utils/blockdev.c:131
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
 msgstr "встановити розмір у блоках дескриптора файла, що відкриває блоковий пристрій"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:136
+#: disk-utils/blockdev.c:137
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
 msgstr "отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:142
+#: disk-utils/blockdev.c:143
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "отримати розмір у байтах"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:149
+#: disk-utils/blockdev.c:150
 msgid "set readahead"
 msgstr "встановити режим попереднього читання"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:155
+#: disk-utils/blockdev.c:156
 msgid "get readahead"
 msgstr "отримати стан режиму попереднього читання"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:162
+#: disk-utils/blockdev.c:163
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "встановити для файлової системи режим попереднього читання"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:168
+#: disk-utils/blockdev.c:169
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "отримати стан режиму попереднього читання для файлової системи"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:172
+#: disk-utils/blockdev.c:173
 msgid "flush buffers"
 msgstr "скинути буфери"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:176
+#: disk-utils/blockdev.c:177
 msgid "reread partition table"
 msgstr "перечитати таблицю розділів"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:183
+#: disk-utils/blockdev.c:187
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [пристрої]\n"
 " %1$s [-v|-q] команди пристрої\n"
-"\n"
-"Доступні команди:\n"
+" %1$s --report [пристрої]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Викликати керування введенням-виведенням блокового пристрою з командного рядка."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q             увімкнути режим без повідомлень"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v            режим докладних повідомлень"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:189
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr "     --report   вивести звіт для вказаних (або усіх) пристроїв"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Доступні команди:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
 #, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr " %-25s отримати розмір у 512-байтових секторах\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:310
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
+#: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
+msgid "no device specified"
+msgstr "не вказано жодного пристрою"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
 msgid "could not get device size"
 msgstr "не вдалося отримати розмір пристрою"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:316
+#: disk-utils/blockdev.c:334
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Невідома команда: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:332
+#: disk-utils/blockdev.c:350
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s потребує визначення аргументу"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:369
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "помилка ioctl у %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "Помилка %s.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:376
+#: disk-utils/blockdev.c:394
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s виконано.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:460
+#: disk-utils/blockdev.c:480
 #, c-format
-msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "помилка ioctl у %s"
+msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+msgstr "%s: не вдалося прочитати початок таблиці розділів із sysfs"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:468
+#: disk-utils/blockdev.c:502
 #, c-format
 msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
 msgstr "Чт    ПоЧт РзмС  РзмБл ПочСект             Розмір Пристрій\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:14
-#, c-format
-msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
-msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу>\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
+msgid "Bootable"
+msgstr "Завантаж."
 
-#: disk-utils/delpart.c:57
-msgid "failed to remove partition"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\80оздÑ\96л"
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÑ\83 Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:28
-#, c-format
-msgid "Formatting ... "
-msgstr "Форматування ... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Delete"
+msgstr "Видалити"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
-#, c-format
-msgid "done\n"
-msgstr "виконано\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Видалити поточний розділ"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:59
-#, c-format
-msgid "Verifying ... "
-msgstr "Перевірка ... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Resize"
+msgstr "Змінити розмір"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:71
-msgid "Read: "
-msgstr "ЧиÑ\82аннÑ\8f"
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и Ð°Ð±Ð¾ Ð·Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:73
-#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Помилка зчитування циліндра %d, очікувалось %d, прочитано %d\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "New"
+msgstr "Новий"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:81
-#, c-format
-msgid ""
-"bad data in cyl %d\n"
-"Continuing ... "
-msgstr ""
-"пошкоджені дані у циліндрі %d\n"
-"Продовження ... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:95
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit"
+msgstr "Вихід"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -n, --no-verify  вимкнути перевірку після форматування\n"
-" -V, --version    вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help       показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Вийти з програми без запису дані"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746
-#: disk-utils/partx.c:872 login-utils/last.c:627 misc-utils/namei.c:231
-#: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127
-#: sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88
-#: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101
-#: text-utils/tailf.c:279
-#, c-format
-msgid "stat failed %s"
-msgstr "помилка stat: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:930 misc-utils/lsblk.c:1255
-#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
-#, c-format
-msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s: не є блоковим пристроєм"
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Змінити тип розділу"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:150
-#, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr "не вдалося отримати доступ до файла %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:156
-msgid "Could not determine current format type"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87иÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\82ип Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83"
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ð²Ñ\96кно Ð· Ð´Ð¾Ð²Ñ\96дкоÑ\8e"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:158
-#, c-format
-msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
-msgstr "%s-сторони, %d доріжок, %d сект/доріжку. Загальний об'єм %d кб.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Sort"
+msgstr "Упорядкувати"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:159
-msgid "Double"
-msgstr "Ð\94вÑ\96"
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\8fдок Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:159
-msgid "Single"
-msgstr "Ð\9eдна"
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Write"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81аÑ\82и"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:985
-#: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035
-#: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643
-#: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:400 term-utils/script.c:306
-#: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236
-msgid "write failed"
-msgstr "запис завершився помилкою"
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:191
-#, c-format
-msgid "%s is mounted\n"
-msgstr "%s змонтовано.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump"
+msgstr "Створити дамп"
 
-#: disk-utils/fsck.c:193
-#, c-format
-msgid "%s is not mounted\n"
-msgstr "%s не змонтовано\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Створити дамп таблиці розділів у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
 
-#: disk-utils/fsck.c:307 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:526 lib/path.c:100
-#: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194
-#: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233
+#: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:465
 #, c-format
-msgid "cannot read %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и %s"
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: Ð½ÐµÐ¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\82ип Ð´Ñ\96алогÑ\83, %d"
 
-#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
+#: disk-utils/cfdisk.c:1279
 #, c-format
-msgid "parse error: %s"
-msgstr "помилка обробки: %s"
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (змонтовано)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:329
-#, c-format
-msgid "Locking disk %s ... "
-msgstr "Блокування пристрою %s... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:1299
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Назва розділу:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:339
-#, c-format
-msgid "(waiting) "
-msgstr "(очікування) "
+#: disk-utils/cfdisk.c:1306
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID розділу:"
 
-#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:349
-msgid "succeeded"
-msgstr "успішно"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1318
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Тип розділу:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:349
-msgid "failed"
-msgstr "невдаÑ\87а"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1325
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:389
-#, c-format
-msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "не вдалося налаштувати опис для %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1349
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID файлової системи:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:415
-#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d -- проігноровано"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1356
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "МІТКА файлової системи:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:447 disk-utils/fsck.c:449
+#: disk-utils/cfdisk.c:1362
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Файлова система:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1367
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Точка монтування:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1711
 #, c-format
-msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "%s: не вдалося обробити fstab"
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Диск: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:591 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429
+#: disk-utils/cfdisk.c:1713
 #, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: не знайдено"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Розмір: %s, %<PRIu64> байтів, %ju секторів"
 
-#: disk-utils/fsck.c:618 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968
-#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137
-#: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264
-#: term-utils/script.c:274
-msgid "fork failed"
-msgstr "невдале розгалуження"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1716
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Мітка: %s, ідентифікатор: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:625
+#: disk-utils/cfdisk.c:1719
 #, c-format
-msgid "%s: execute failed"
-msgstr "%s: помилка виконання"
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Мітка: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:713
-msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr "чекайте, більше не залишилося дочірніх процесів?!?"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1869
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Можна вказати одиницю, M — МіБ, G — ГіБ, T — ТіБ, або S, якщо розмір вказано у секторах."
 
-#: disk-utils/fsck.c:716
-msgid "waidpid failed"
-msgstr "помилка waidpid"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1875
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c Ð»Ð°Ñ\81ка, Ð²ÐºÐ°Ð¶Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\80."
 
-#: disk-utils/fsck.c:734
+#: disk-utils/cfdisk.c:1897
 #, c-format
-msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f... Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8f %s Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e %s Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88илоÑ\81Ñ\8f Ñ\81игналом %d."
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 â\80\94 %<PRIu64> Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в."
 
-#: disk-utils/fsck.c:740
+#: disk-utils/cfdisk.c:1906
 #, c-format
-msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися."
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Максимальний розмір — %<PRIu64> байтів."
 
-#: disk-utils/fsck.c:786
-#, c-format
-msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1913
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Не вдалося обробити значення розміру."
 
-#: disk-utils/fsck.c:848
-#, c-format
-msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "помилка %d під час виконання fsck.%s для %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1971
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Виберіть тип розділу"
 
-#: disk-utils/fsck.c:917
-msgid ""
-"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
-"with 'no' or '!'."
-msgstr ""
-"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
-"систем, переданих до -t."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Введіть назву файла скрипту: "
 
-#: disk-utils/fsck.c:1034
-#, c-format
-msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив'язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2022
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам’яті комп’ютера."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1046
+#: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
 #, c-format
-msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\n"
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1051
+#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:483
 #, c-format
-msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n"
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Не вдалося обробити файл скрипту %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1068
+#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:485
 #, c-format
-msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "%s: пропускаємо файлову систему невідомого типу\n"
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Не вдалося застосувати скрипт %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1087
-#, c-format
-msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr "не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2052
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "Для поточної таблиці розділів у пам’яті комп’ютера буде створено дамп у файлі."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1176
-msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\80озподÑ\96лиÑ\82и Ñ\96Ñ\82еÑ\80аÑ\82оÑ\80"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\96д Ð¾Ð±Ñ\80обкÑ\83 Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\96в"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1191
-msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80ка Ð²Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\84айловиÑ\85 Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2066
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¸Ñ\81ка Ð´Ð¾ Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\83."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1282
-#, c-format
-msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2080
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Компонування диска успішно перенесено до дампу."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1307
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:531
 #, c-format
-msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n"
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Не вдалося записати скрипт %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1311
-msgid " -A         check all filesystems\n"
-msgstr " -A         перевірити всі файлові системи\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2119
+msgid "Select label type"
+msgstr "Вибрати тип мітки"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1312
-msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr " -C <дф>    показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1313
-msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr " -l         заблокувати пристрій, щоб гарантувати виключний доступ\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2130
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "Виберіть тип для створення мітки або натисніть клавішу «L», щоб завантажити файл скрипту."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1314
-msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
-msgstr " -M         не перевіряти змонтовані файлові системи\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2179
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1315
-msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr " -N         нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2180
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Надає змогу створювати, вилучати та змінювати розділи на блоковому пристрої."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1316
-msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr " -P         перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2182
+msgid "Command      Meaning"
+msgstr "Команда      Призначення"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1317
-msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr " -R         пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2183
+msgid "-------      -------"
+msgstr "-------      -----------"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1318
-msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
-msgstr " -r         вивести статистичні дані для кожного перевіреного пристрою\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2184
+msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "  b          Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1319
-msgid " -s         serialize the checking operations\n"
-msgstr " -s         створити послідовність дій з перевірки\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2185
+msgid "  d          Delete the current partition"
+msgstr "  d          Видалити поточний розділ"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1320
-msgid " -T         do not show the title on startup\n"
-msgstr " -T         не показувати заголовок після запуску\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2186
+msgid "  h          Print this screen"
+msgstr "  h          Вивести цю довідку"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1321
-msgid ""
-" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
-"             <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
-msgstr ""
-" -t <тип>   вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n"
-"              типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2187
+msgid "  n          Create new partition from free space"
+msgstr "  n          Створити новий розділ у вільному просторі"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1323
-msgid " -V         explain what is being done\n"
-msgstr " -V         пояснювати, що робить програма\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2188
+msgid "  q          Quit program without writing partition table"
+msgstr "  q          Вийти з програми без запису таблиці розділів"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1324
-msgid " -?         display this help and exit\n"
-msgstr " -?         показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2189
+msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr "  s          Виправити порядок розділів (лише поза масивом)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1327
-msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2190
+msgid "  t          Change the partition type"
+msgstr "  t          Змінити тип розділу"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1365
-msgid "too many devices"
-msgstr "забагато пристроїв"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2191
+msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr "  u          Створити дамп компонування диска у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1377
-msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "/proc змонтовано?"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr "  W          Записати таблицю розділів на диск (слід ввести W у верхньому регістрі)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1385
-#, c-format
-msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені адміністратора (root): %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2193
+msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr "               оскільки це може зруйнувати дані на диску, необхідно або"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1389
-#, c-format
-msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "не вдалося знайти відповідну файлову систему: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr "              підтвердити, або відмовитись від запису набравши «yes» чи «no»"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1397 disk-utils/fsck.c:1485 sys-utils/eject.c:292
-msgid "too many arguments"
-msgstr "забагато аргументів"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195
+msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
+msgstr "  x          вивести або приховати додаткову інформацію щодо розділу"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1537
-msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 -l Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð»Ð¸Ñ\88е Ð· Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м - Ñ\96гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2196
+msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80Ñ\96лкаÐ\92гоÑ\80Ñ\83 Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и ÐºÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80 Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8e Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8e"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
-#, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr " %s [параметри] файл\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197
+msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
+msgstr "СтрілкаВниз  Перемістити курсор у наступну позицію"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
-msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr " -a                       лише для сумісності, ігнорується\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2198
+msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Стрілка ліворуч Перемістити курсор на попередній пункт меню"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
-msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose            виводити докладні повідомлення\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2199
+msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Стрілка праворуч  Перемістити курсор на наступний пункт меню"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
-msgid " -x, --destination <dir>  extract into directory\n"
-msgstr " -x, --destination <каталог> видобути дані до каталогу\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2201
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
-msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr " -y                       лише для сумісності, ігнорується\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
+#: disk-utils/cfdisk.c:2204
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Докладніше про пристрій можна дізнатися за допомогою lsblk(8) або partx(8)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2300
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Не вдалося перемкнути прапорець."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2310
 #, c-format
-msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr "помилка ioctl: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87иÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e: %s"
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\80оздÑ\96л %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:662
 #, c-format
-msgid "not a block device or file: %s"
-msgstr "не Ñ\94 Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¼ Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м Ð°Ð±Ð¾ Ñ\84айлом: %s"
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "РоздÑ\96л %zu Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ено."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
-msgid "file length too short"
-msgstr "довжина Ñ\84айла Ñ\94 Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ñ\8e"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+msgid "Partition size: "
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:593 libfdisk/src/bsd.c:761
-#: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
 #, c-format
-msgid "seek on %s failed"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8eваннÑ\8f Ð½Ð° %s"
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Ð\97мÑ\96нено Ñ\82ип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
-msgid "superblock magic not found"
-msgstr "не знайдено контрольної суми суперблоку"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2376
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+msgid "New size: "
+msgstr "Новий розмір: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2412
 #, c-format
-msgid "cramfs endianness is %s\n"
-msgstr "поÑ\80Ñ\8fдок Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в cramfs: %s\n"
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Ð\97мÑ\96нено Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
-msgid "big"
-msgstr "прямий"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1082
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
-msgid "little"
-msgstr "звоÑ\80оÑ\82ний"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Ð\92и Ð²Ð¿ÐµÐ²Ð½ÐµÐ½Ñ\96, Ñ\89о Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в Ð½Ð° Ð´Ð¸Ñ\81к?"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
-msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ванÑ\96 Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2437
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Â«yes» (Ñ\82ак) Ð°Ð±Ð¾ Â«no» (нÑ\96) Ð°Ð±Ð¾ Ð½Ð°Ñ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 ESC, Ñ\89об Ð¿Ñ\80ипиниÑ\82и Ð´Ñ\96алог."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
-#, c-format
-msgid "superblock size (%d) too small"
-msgstr "розмір суперблоку (%d) є надто малим"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
+#: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
-msgid "zero file count"
-msgstr "нульова кількість файлів"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2443
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Не вдалося записати мітку диска."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "Таблицю розділів було змінено."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Зауважте, що тепер ви бачите записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2514
 #, c-format
-msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr "попеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\84айл Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð° Ð¼ÐµÐ¶Ð°Ð¼Ð¸ Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми\n"
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð²Ð¶Ðµ Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\96дпиÑ\81 %s; Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ено ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ñ\8e Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+#: disk-utils/cfdisk.c:2525
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "не вдалося створити нову мітку диска"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2533
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "не вдалося прочитати розділи"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2632
 #, c-format
-msgid "warning: old cramfs format\n"
-msgstr "попередження: застарілий формат cramfs\n"
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [параметри] <диск>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
-msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и CRC: Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий Ñ\84оÑ\80маÑ\82 cramfs"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1919
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð°Ð±Ð¾ ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86еÑ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в Ð´Ð¸Ñ\81ка.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
-msgid "crc error"
-msgstr "помилка crc"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2639
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -L, --color[=<умова>]    розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
+"                           always (завжди) або never (ніколи))\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
-msgid "seek failed"
-msgstr "помилка при встановленні позиції"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2642
+msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero              розпочати з зануленої таблиці розділів\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
-msgid "read romfs failed"
-msgstr "помилка читання romfs"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2201
+#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
-msgid "root inode is not directory"
-msgstr "коÑ\80еневий Ð²Ñ\83зол Ð½Ðµ Ñ\94 ÐºÐ°Ñ\82алогом"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2699 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 libfdisk"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
+#: disk-utils/delpart.c:15
 #, c-format
-msgid "bad root offset (%lu)"
-msgstr "помилковий зсув кореня (%lu)"
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
-msgid "data block too large"
-msgstr "блок Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ñ\94 Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼"
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Ð\9fовÑ\96домиÑ\82и Ñ\8fдÑ\80Ñ\83 Ð¿Ñ\80о Ñ\82е, Ñ\89о Ñ\81лÑ\96д Ð·Ð°Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\80о Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\80оздÑ\96л.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
-#, c-format
-msgid "decompression error: %s"
-msgstr "помилка розпаковування: %s"
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "не вдалося вилучити розділ"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
+#: disk-utils/fdformat.c:54
 #, c-format
-msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr "  дірка на %ld (%zd)\n"
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Форматування ... "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
 #, c-format
-msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr "  розтискається блок з %ld до %ld (%ld)\n"
+msgid "done\n"
+msgstr "виконано\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
+#: disk-utils/fdformat.c:81
 #, c-format
-msgid "non-block (%ld) bytes"
-msgstr "неблоковÑ\96 (%ld) Ð±Ð°Ð¹Ñ\82и"
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80ка ... "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
-#, c-format
-msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
-msgstr "безрозмірні (%ld, а не %ld) байти"
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Читання: "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
-#: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1861 fdisks/cfdisk.c:1982
-#: fdisks/cfdisk.c:2080 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262
-#: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527
-#: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340
-#: term-utils/ttymsg.c:174
+#: disk-utils/fdformat.c:111
 #, c-format
-msgid "write failed: %s"
-msgstr "помилка write: %s"
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð·Ñ\87иÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки/голÑ\96вки %u/%u, Ð¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83валоÑ\81Ñ\8c %d, Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82ано %d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/fdformat.c:128
 #, c-format
-msgid "lchown failed: %s"
-msgstr "помилка lchown: %s"
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"помилкові дані на доріжці/голівці %u/%u\n"
+"Продовжуємо... "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
+#: sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
-msgid "chown failed: %s"
-msgstr "помилка chown: %s"
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
-#, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "помилка utime: %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Виконати низькорівневе форматування дискети.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
-#, c-format
-msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
-msgstr "inode каталогу має нульовий зсув і ненульовий розмір: %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    почати на доріжці N (типово 0)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
-#, c-format
-msgid "mkdir failed: %s"
-msgstr "помилка mkdir: %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N>      зупинитися на доріжці N\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
-msgid "filename length is zero"
-msgstr "розмір назви файла є нульовим"
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
+"                     the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N>  спробувати виправити доріжки з помилками,\n"
+"                     виявлені під час перевірки (до N повторів)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify   вимкнути перевірку після форматування\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "некоректний аргумент - from"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "некоректний аргумент - to"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "некоректний аргумент - repair"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:957
+#: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
+#: sys-utils/dmesg.c:529 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
+#: sys-utils/fstrim.c:74 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
+#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "не вдалося отримати статистичні дані %s"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1016 misc-utils/lsblk.c:1437
+#: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: не є блоковим пристроєм"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
-msgid "bad filename length"
-msgstr "помилковий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ Ñ\84айла"
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87иÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\82ип Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
-msgid "bad inode offset"
-msgstr "помилковий відступ вузла"
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s-сторони, %d доріжок, %d сект/доріжку. Загальний об'єм %d кб.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
-msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
-msgstr "inode файла має нульовий зсув і ненульовий розмір"
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Дві"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
-msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
-msgstr "inode файла має нульовий розмір і ненульовий зсув"
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Одна"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
-msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr "символічне посилання має нульовий відступ"
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами максимальної можливої для відповідного носія даних"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
-msgid "symbolic link has zero size"
-msgstr "символічне посилання має нульовий розмір"
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "визначена користувачем кінцева доріжка перебуває за межами максимальної можливої для відповідного носія даних"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
-#, c-format
-msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "помилка розміну у символічному посиланні: %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами визначеної користувачем кінцевої доріжки"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
-#, c-format
-msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "помилка symlink: %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+msgid "close failed"
+msgstr "помилка закриття"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
+#: disk-utils/fdisk.c:206
 #, c-format
-msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr "оÑ\81обливий Ñ\84айл Ð¼Ð°Ñ\94 Ð½ÐµÐ½Ñ\83лÑ\8cовий Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п: %s"
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 (Ñ\82ипово %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
+#: disk-utils/fdisk.c:211
 #, c-format
-msgid "fifo has non-zero size: %s"
-msgstr "fifo має ненульовий розмір: %s"
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Використовуємо типову відповідь, %c."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
-#, c-format
-msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr "сокет має ненульовий розмір: %s"
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1287 libfdisk/src/gpt.c:2341
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Значення поза припустимим діапазоном."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#: disk-utils/fdisk.c:253
 #, c-format
-msgid "bogus mode: %s (%o)"
-msgstr "фіктивний режим: %s (%o)"
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, типово %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
 #, c-format
-msgid "mknod failed: %s"
-msgstr "помилка mknod: %s"
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, типово %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
+#: disk-utils/fdisk.c:261
 #, c-format
-msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr "початок даних каталогу (%ld) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%ld)"
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, типово %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
 #, c-format
-msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
-msgstr "завершення даних каталогу (%ld) != початку даних файлів (%ld)"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
-msgid "invalid file data offset"
-msgstr "некоректний зсув даних файла"
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, типово %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
-msgid "compiled without -x support"
-msgstr "зібрано без підтримки -x"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:706
+#: disk-utils/fdisk.c:268
 #, c-format
-msgid "%s: OK\n"
-msgstr "%s: Гаразд\n"
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 fdisks/cfdisk.c:2763
-#: misc-utils/wipefs.c:413 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
 #, c-format
-msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:197
-msgid " -l  list all filenames\n"
-msgstr " -l  показати список всіх назв файлів\n"
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:198
-msgid " -a  automatic repair\n"
-msgstr " -a  автоматичне відновлення\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:201
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [Y]es (Так)/[N]o (Ні): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:199
-msgid " -r  interactive repair\n"
-msgstr " -r  інтерактивне відновлення\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:484
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L, щоб переглянути список кодів): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:200
-msgid " -v  be verbose\n"
-msgstr " -v  докладний режим\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:485
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Тип розділу (введіть L, щоб переглянути список типів): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:201
-msgid " -s  output super-block information\n"
-msgstr " -s  вивести дані щодо суперблоків\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:502
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Не вдалося обробити тип розділу «%s»."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:202
-msgid " -m  activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m  задіяти режим без вилучення попереджень\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:595
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "Встановлено прапорець сумісності з DOS (ЗАСТАРІЛЕ!)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:203
-msgid " -f  force check\n"
-msgstr " -f  примусова перевірка\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:596
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "Прапорець сумісності з DOS не встановлено"
 
-#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
-#. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/fdisk.c:618 disk-utils/fdisk.c:656
 #, c-format
-msgid "%s (y/n)? "
-msgstr "%s (т/н або y/n)? "
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "Розділу %zu ще не існує!"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
-#, c-format
-msgid "%s (n/y)? "
-msgstr "%s (н/т або n/y)? "
+#: disk-utils/fdisk.c:623 disk-utils/fdisk.c:634 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомий"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:279
+#: disk-utils/fdisk.c:633
 #, c-format
-msgid "y\n"
-msgstr "y\n"
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Тип розділу «%s» змінено на «%s»."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:281
+#: disk-utils/fdisk.c:637
 #, c-format
-msgid "n\n"
-msgstr "n\n"
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:297
+#: disk-utils/fdisk.c:733
 #, c-format
-msgid "%s is mounted.\t "
-msgstr "%s змонтовано.\t "
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: зсув = %<PRIu64>, розмір = %zu байтів."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:299
-msgid "Do you really want to continue"
-msgstr "Ð\92и Ð´Ñ\96йÑ\81но Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ð¿Ñ\80одовжиÑ\82и"
+#: disk-utils/fdisk.c:739
+msgid "cannot seek"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8eваннÑ\8f"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:303
-#, c-format
-msgid "check aborted.\n"
-msgstr "перевірку перервано.\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:744
+msgid "cannot read"
+msgstr "не вдалося виконати читання"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
-#, c-format
-msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "nr зони < FIRSTZONE у файлі `%s'."
+#: disk-utils/fdisk.c:757 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
+msgid "First sector"
+msgstr "Перший сектор"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#: disk-utils/fdisk.c:784
 #, c-format
-msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "nr зони >= ZONES у файлі `%s'."
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
-msgid "Remove block"
-msgstr "Видалити блок"
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:363
-#, c-format
-msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "Помилка читання: помилка при позиціюванні на блок у файлі '%s'\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:802
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Пристрій вже містить підпис %s; його буде вилучено командою запису."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:369
-#, c-format
-msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Ð\9fомилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f: Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилÑ\8cний Ð±Ð»Ð¾Ðº Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 '%s'\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Ð\9dа Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88иÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\80ий Ð¿Ñ\96дпиÑ\81 %s. Ð ÐµÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´Ñ\83Ñ\94мо Ð²Ð¸Ñ\82еÑ\80Ñ\82и Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e wipefs(8) Ð°Ð±Ð¾ fdisk --wipe Ð· Ð¼ÐµÑ\82оÑ\8e Ñ\83никненнÑ\8f Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¸Ñ\85 Ð½ÐµÐ³Ð°Ñ\80аздÑ\96в."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fdisk.c:820
 #, c-format
 msgid ""
-"Internal error: trying to write bad block\n"
-"Write request ignored\n"
+" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
-"Внутрішня помилка: спроба запису у пошкоджений блок\n"
-"Операція запису проігнорована\n"
+" %1$s [параметри] <диск>      змінити таблицю розділів\n"
+" %1$s [параметри] -l [<диск>] показати список таблиць розділів\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:387
-msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_block"
+#: disk-utils/fdisk.c:828
+msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <розмір>     розмір фізичного і логічного секторів\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:390
-#, c-format
-msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Помилка запису: пошкоджений блок у файлі '%s'\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:829
+msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot            не витирати біти завантаження під час створення нової мітки\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:502
-msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_super_block"
+#: disk-utils/fdisk.c:830
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:504
-msgid "unable to write super-block"
-msgstr "помилка запису суперблоку"
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -L, --color[=<умова>]         розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
+"                                 always (завжди) або never (ніколи))\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:517
-msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "Не вдалося записати карту inode"
+#: disk-utils/fdisk.c:835
+msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list                    вивести список розділів і завершити роботу\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:520
-msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "Не вдалося записати мапу зон"
+#: disk-utils/fdisk.c:836
+msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список>         стовпчики виведених даних\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:523
-msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "Не вдалося записати вузли"
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <тип>              розпізнавати лише вказаний тип таблиці розділів\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:555
-msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "не вдалося отримати буфер для суперблоку"
+#: disk-utils/fdisk.c:838
+msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<одиниця>]       одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або «sectors» (сектори, типова)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:558
-msgid "unable to read super block"
-msgstr "не вдалося прочитати суперблок"
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz                   вивести розмір пристрою у 512-байтових секторах [ЗАСТАРІЛИЙ]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:576
-msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr "неправильна сигнатура суперблока"
+#: disk-utils/fdisk.c:840
+msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "     --bytes                   вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:578
-msgid "Only 1k blocks/zones supported"
-msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону"
+#: disk-utils/fdisk.c:842
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <режим>            режим витирання підписів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:580
-msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
-msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці"
+#: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe-partitions <режим> режим витирання підписів з нових розділів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:583
-msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
-msgstr "неправильне s_zmap_blocks поле у суперблоці"
+#: disk-utils/fdisk.c:847
+msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders  <кількість>  вказати кількість циліндрів\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:599
-msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "Не вдалося виділити буфер для мапи вузлів"
+#: disk-utils/fdisk.c:848
+msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <кількість>       вказати кількість голівок\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:602
-msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "Не вдалося розмістити буфер для карти зон"
+#: disk-utils/fdisk.c:849
+msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <кількість>     вказати кількість секторів на доріжку\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:605
-msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лиÑ\82и Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\83злÑ\96в"
+#: disk-utils/fdisk.c:918 disk-utils/fdisk.c:920 disk-utils/partx.c:880
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ñ\81екÑ\82оÑ\80а"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:608
-msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лиÑ\82и Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð»Ñ\96Ñ\87илÑ\8cника Ð²Ñ\83злів"
+#: disk-utils/fdisk.c:930
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80ів"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:611
-msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лиÑ\82и Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð»Ñ\96Ñ\87илÑ\8cника Ð·Ð¾Ð½"
+#: disk-utils/fdisk.c:942
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "не Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ð´Ñ\80айвеÑ\80а Ð¼Ñ\96Ñ\82ок DOS"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:615
-msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "Не вдалося прочитати мапу вузлів"
+#: disk-utils/fdisk.c:948
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "невідомий режим сумісності, «%s»"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
-msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ð¼Ð°Ð¿Ñ\83 Ð·Ð¾Ð½"
+#: disk-utils/fdisk.c:955
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð³Ð¾Ð»Ñ\96вок"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:623
-msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ð²Ñ\83зли"
+#: disk-utils/fdisk.c:961
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+#: disk-utils/fdisk.c:987
 #, c-format
-msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83вана Ð¼Ñ\96Ñ\82ка Ð´Ð¸Ñ\81ка: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
-#, c-format
-msgid "%ld inodes\n"
-msgstr "%ld вузлів\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:995
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "непідтримувана одиниця"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631
-#, c-format
-msgid "%ld blocks\n"
-msgstr "%ld блоків\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2165
+#: disk-utils/sfdisk.c:2170
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "непідтримуваний режим витирання"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
-#, c-format
-msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-msgstr "Перша зона даних=%jd (%jd)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:1021
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:633
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
+#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
+#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
+#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
+#: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
+#: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
+#: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:1986
+msgid "bad usage"
+msgstr "помилкове використання"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1073
 #, c-format
-msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr "Розмір зони=%d\n"
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Вітаємо у fdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1692
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Зміни буде збережено у пам'яті, доки ви не вирішите записати їх.\n"
+"Будьте обережні з використанням команди запису.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#: disk-utils/fdisk.c:1098
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Виявлено гібридний GPT. Вам доведеться синхронізувати гібридний MBR вручну (додатковий режим «M»)."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
 #, c-format
-msgid "Maxsize=%zu\n"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81\80озмÑ\96Ñ\80=%zu\n"
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Тип Ð¼Ñ\96Ñ\82ки Ð´Ð¸Ñ\81ка: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
 #, c-format
-msgid "Filesystem state=%d\n"
-msgstr "СÑ\82ан Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми=%d\n"
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ð´Ð¸Ñ\81ка: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
 #, c-format
-msgid ""
-"namelen=%zd\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"довж.назви=%zd\n"
-"\n"
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Диск %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
 #, c-format
-msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\83зол %d Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87ений Ñ\8fк Ð²Ñ\96лÑ\8cний, Ð°Ð»Ðµ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 '%s'\n"
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Ð\9cоделÑ\8c Ð´Ð¸Ñ\81ка: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
-msgid "Mark in use"
-msgstr "Позначити як використовуваний"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Геометрія: %d голівок, %llu секторів/доріжку, %llu циліндрів"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
 #, c-format
-msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "Файл `%s' Ð¼Ð°Ñ\94 Ð¿Ñ\80ава Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 %05o\n"
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Ð\9eдиниÑ\86Ñ\96: %s Ð· %d * %ld = %ld Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
 #, c-format
-msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð»Ñ\96Ñ\87илÑ\8cника Ð²Ñ\83злÑ\96в Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐµ.\n"
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\81екÑ\82оÑ\80а (логÑ\96Ñ\87ного/Ñ\84Ñ\96зиÑ\87ного): %lu Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в / %lu Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
-msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
 #, c-format
-msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr "Ð\91лок Ð²Ð¶Ðµ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\80анÑ\96Ñ\88е. Ð¢ÐµÐ¿ÐµÑ\80 Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 `%s'."
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f: %lu Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
-msgid "Clear"
-msgstr "Очистити"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
+#: disk-utils/fsck.c:1255
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
-#, c-format
-msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Блок %d з файлу `%s' позначений вільним."
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
+#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:494
+#: text-utils/column.c:209
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті таблицю виведення"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
+#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674
+#: sys-utils/lscpu.c:1895 sys-utils/lscpu.c:1923 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:412
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок виведення"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
+#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903
+#: sys-utils/lscpu.c:1927 sys-utils/lscpu.c:1935 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:479
+#: text-utils/column.c:460
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "не вдалося додати виведені дані"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Розділ %zu не починається на межі фізичного сектора."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:204
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Підпис файлової системи/RAID на розділі %zu буде витерто."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:213
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
-msgid "Correct"
-msgstr "Виправити"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2495
+#: libfdisk/src/gpt.c:3005 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Початок"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
-#, c-format
-msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файлу '%.*s'."
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2496
+#: libfdisk/src/gpt.c:3006 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Кінець"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
-msgid " Remove"
-msgstr " Видалити"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2497
+#: libfdisk/src/gpt.c:3007 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Сектори"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2499
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
+#: disk-utils/fdisk-list.c:292
 #, c-format
-msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '.' не перший\n"
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Нерозподілений простір на %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#: disk-utils/fdisk-list.c:478
 #, c-format
-msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '..' не другий\n"
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "Невідомий стовпчик %s: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
-msgid "internal error"
-msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cне"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: size < 32"
-msgstr "%s: неправильний каталог: розмір < 32"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "вилучити розділ"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
-msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "помилка Ð¿Ñ\80и Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8eваннÑ\96 Ñ\83 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 bad_zone"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "показаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð½ÐµÑ\80озподÑ\96леного Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\8f"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
-#, c-format
-msgid "Inode %lu mode not cleared."
-msgstr "Режим inode %lu не скинуто."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "показати список відомих типів розділів"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
-#, c-format
-msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "додати новий розділ"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
-#, c-format
-msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "Inode %lu використано, хоча його позначено як невикористаний на карті."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "вивести таблицю розділів"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
-msgid "Set"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "змÑ\96ниÑ\82и Ñ\82ип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
-#, c-format
-msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "Inode %lu (режим доступу = %07o), i_nlinks=%d, лічильник=%d."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "перевірити таблицю розділів"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
-msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и i_nlinks Ñ\83 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð»Ñ\96Ñ\87илÑ\8cника"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "вивеÑ\81Ñ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\89одо Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
-#, c-format
-msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "вивести необроблені дані з першого сектора пристрою"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
-msgid "Unmark"
-msgstr "Ð\97нÑ\8fÑ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "вивеÑ\81Ñ\82и Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\80обленÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ð¼Ñ\96Ñ\82ки Ð´Ð¸Ñ\81ка Ð· Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
-#, c-format
-msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Зона %lu: використовується, лічильник=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "виправити порядок розділів"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
-#, c-format
-msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Зона %lu: не використовується, лічильник=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "Інше"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
-msgid "bad inode size"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 inode"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "вивеÑ\81Ñ\82и Ñ\86е Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1259
-msgid "bad v2 inode size"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cний Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80 Ð²Ñ\83зла Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 2"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "змÑ\96ниÑ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¸Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83/введеннÑ\8f"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
-msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr "длÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивного Ð²Ñ\96дновленнÑ\8f Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дний Ñ\82еÑ\80мÑ\96нал"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "додаÑ\82ковÑ\96 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96оналÑ\8cнÑ\96 Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96 (лиÑ\88е Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\84аÑ\85Ñ\96вÑ\86Ñ\96в)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
-#, c-format
-msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Скрипт"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
-#, c-format
-msgid "%s is clean, no check.\n"
-msgstr "%s - чистий, перевірка не виконуватиметься.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "завантажити компонування диска із файла скрипту sfdisk"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
-#, c-format
-msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "створити дамп компонування диска до файла скрипту sfdisk"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
-#, c-format
-msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr "Файлова система на %s пошкоджена, потрібна перевірка.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Зберегти і вийти"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%6ld використаних вузлів (%ld%%)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "записати таблицю на диск і вийти"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
-#, c-format
-msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
-msgstr "%6ld використаних зон (%ld%%)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "записати таблицю на диск"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6d regular files\n"
-"%6d directories\n"
-"%6d character device files\n"
-"%6d block device files\n"
-"%6d links\n"
-"%6d symbolic links\n"
-"------\n"
-"%6d files\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%6d звичайних файлів\n"
-"%6d каталогів\n"
-"%6d файлів символьних пристроїв\n"
-"%6d файлів блочних пристроїв\n"
-"%6d посилань\n"
-"%6d символьних посилань\n"
-"------\n"
-"%6d файлів\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "вийти без збереження змін"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
-#, c-format
-msgid ""
-"----------------------------\n"
-"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
-"----------------------------\n"
-msgstr ""
-"----------------------------\n"
-"ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН\n"
-"----------------------------\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "повернутись до головного меню"
 
-#: disk-utils/isosize.c:136
-#, c-format
-msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
-msgstr "%s: можливо не є файловою системою ISO"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "повернутися з BSD до DOS"
 
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "помилка позиціювання на %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "повернутися із захисного або гібридного MBR до GPT"
 
-#: disk-utils/isosize.c:142
-#, c-format
-msgid "read error on %s"
-msgstr "помилка читання на %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Створити нову мітку"
 
-#: disk-utils/isosize.c:149
-#, c-format
-msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
-msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "створити нову порожню таблицю розділів GPT"
 
-#: disk-utils/isosize.c:168
-#, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "створити нову порожню таблицю розділів SGI (IRIX)"
 
-#: disk-utils/isosize.c:171
-msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr " -d, --divisor=<число>   поділити кількість байтів на <число>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "створити нову порожню таблицю розділів DOS"
 
-#: disk-utils/isosize.c:172
-msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
-msgstr " -x, --sectors           вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "створити нову порожню таблицю розділів Sun"
 
-#: disk-utils/isosize.c:204
-msgid "invalid divisor argument"
-msgstr "некоректний аргумент поділу"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "створити таблицю розділів IRIX (SGI)"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій [кількість блоків]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Геометрія (для поточної мітки)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "змінити кількість циліндрів"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "змінити кількість голівок"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "змінити кількість секторів/доріжку"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "змінити GUID диска"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "змінити назву розділу"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "змінити UUID розділу"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "змінити довжину таблиці"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "увійти до захисного або гібридного MBR"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "перемкнути застарілий прапорець BIOS придатності до завантаження"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "перемкнути прапорець протоколу неблокового введення-виведення"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "перемкнути прапорець необхідного розділу"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "перемкнути специфічні для GUID біти"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "перемкнути прапорець «лише-для-читання»"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "перемкнути прапорець монтування"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "змінити кількість запасних циліндрів"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "змінити кількість додаткових секторів на циліндр"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "змінити коефіцієнт чергування"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "змінити швидкість обертання (об./хв.)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "змінити розмір фізичних циліндрів"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "вибрати завантажувальний розділ"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "редагувати запис завантажувального файла"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "вибрати sgi-розділ свопінгу"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "створити дані SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "перемкнути прапорець завантажуваності"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "змінити вкладену мітку диска BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "перемкнути прапорець сумісності з dos"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "перемістити початок даних на розділі"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "змінити ідентифікатор диска"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "edit drive data"
+msgstr "змінити дані диска"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "встановити початковий завантажувач"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "показати мітку диска повністю"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "прив'язування розділу BSD до розділу, що не належить до типу BSD"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Options:\n"
-" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
-" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
-" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
-" -v, --verbose       explain what is being done\n"
-" -c                  this option is silently ignored\n"
-" -l                  this option is silently ignored\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-"                     -V as version must be only option\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
+"Help (expert commands):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Параметри:\n"
-" -N, --inodes=ЧИСЛО  вказати бажану кількість inode\n"
-" -V, --vname=НАЗВА   вказати назву тому\n"
-" -F, --fname=НАЗВА   вказати назву файлової системи\n"
-" -v, --verbose       пояснити дії, які буде виконано\n"
-" -c                  цей параметр буде без попередження пропущено\n"
-" -l                  цей параметр буде без попередження пропущено\n"
-" -V, --version       вивести дані щодо версії і вийти\n"
-"                     -V для версії можна використовувати лише один раз\n"
-" -h, --help          вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
+"Довідка (розширений набір команд):\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1357
+#, c-format
+msgid ""
 "\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Довідка:\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
-msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "некоректна кількість inode"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "Ви редагуєте вкладену таблицю розділів «%s», основною таблицею розділів є «%s»."
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
-msgid "volume name too long"
-msgstr "назва Ñ\82омÑ\83 Ð·Ð°Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð°"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Ð\9aоманди ÐµÐºÑ\81пеÑ\80Ñ\82ного Ñ\80ежимÑ\83(m - Ð´Ð¾Ð²Ñ\96дка): "
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
-msgid "fsname name too long"
-msgstr "назва файлової системи надто довга"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Команда (m - довідка): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
 #, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s не є спеціальним файлом блочного пристрою"
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: невідома команда"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
-msgid "invalid block-count"
-msgstr "некоректна кількість блоків"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Введіть назву файла скрипту"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Відновлюємо початковий стан fdisk!"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Скрипт успішно застосовано."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Не вдалося перетворити компонування диска на скрипт"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Скрипт успішно збережено."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1580
 #, c-format
-msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "не вдалося отримати розмір %s"
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Розділ %zu містить підпис %s."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1583
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Хочете вилучити підпис?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1588
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "Підпис буде вилучено командою запису."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "не вдалося записати мітку диска"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Не вдалося виправити порядок розділів."
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Порядок розділів виправлено."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
 #, c-format
-msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "аÑ\80гÑ\83менÑ\82 Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\96в Ñ\94 Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼, Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималÑ\8cним Ñ\94 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f %llu"
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\80оздÑ\96л %zu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
-msgid "too many inodes - max is 512"
-msgstr "надто багато вузлів - максимум 512"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Зміна одиниць показу і виведення на циліндри (ЗАСТАРІЛЕ!)."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Зміна одиниць показу і введення на сектори."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Залишаємо вкладену мітку диска."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Нові максимальні записи"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Входимо до захищеної або гібридної мітки диска MBR."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Новий UUID (у форматі 8-4-4-4-12)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+msgid "New name"
+msgstr "Нова назва"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Входимо до вкладеної мітки диска BSD."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Кількість циліндрів"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Кількість голівок"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Кількість секторів"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
+#: disk-utils/fsck.c:213
 #, c-format
-msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
-msgstr "не вистачає простору, потрібно принаймні %llu блоків"
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s змонтовано.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
+#: disk-utils/fsck.c:215
 #, c-format
-msgid "Device: %s\n"
-msgstr "Пристрій: %s\n"
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s не змонтовано\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:268
+#: term-utils/setterm.c:747 term-utils/setterm.c:804 term-utils/setterm.c:808
+#: term-utils/setterm.c:815
 #, c-format
-msgid "Volume: <%-6s>\n"
-msgstr "Том: <%-6s>\n"
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:331
 #, c-format
-msgid "FSname: <%-6s>\n"
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\84\81.: <%-6s>\n"
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "помилка Ð¾Ð±Ñ\80обки: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#: disk-utils/fsck.c:358
 #, c-format
-msgid "BlockSize: %d\n"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83: %d\n"
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#: disk-utils/fsck.c:371
 #, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "Inode: %lu (у 1 блоці)\n"
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Блокуємо диск за допомогою %s ... "
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#: disk-utils/fsck.c:382
 #, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Inode: %lu (у %llu блоках)\n"
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(очікування) "
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "успішно"
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "невдача"
+
+#: disk-utils/fsck.c:410
 #, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Ð\91локÑ\96в: %lld\n"
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "РозблоковÑ\83Ñ\94мо %s.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#: disk-utils/fsck.c:442
 #, c-format
-msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
-msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\83злÑ\96в: %d, Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85: %d\n"
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81 Ð´Ð»Ñ\8f %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
-msgid "error writing superblock"
-msgstr "помилка запису суперблоку"
+#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d -- проігноровано"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
-msgid "error writing root inode"
-msgstr "помилка запису кореневого вузла"
+#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: не вдалося обробити fstab"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
-msgid "error writing inode"
-msgstr "помилка запису вузла"
+#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
+#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:229 sys-utils/unshare.c:494
+msgid "fork failed"
+msgstr "невдале розгалуження"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
-msgid "seek error"
-msgstr "помилка позиціювання"
+#: disk-utils/fsck.c:694
+#, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: помилка виконання"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
-msgid "error writing . entry"
-msgstr "помилка запису елемента '.'"
+#: disk-utils/fsck.c:782
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "чекайте, більше не залишилося дочірніх процесів?!?"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
-msgid "error writing .. entry"
-msgstr "помилка запису елемента '..'"
+#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
+#: sys-utils/unshare.c:478 sys-utils/unshare.c:499
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "помилка waitpid"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
+#: disk-utils/fsck.c:803
 #, c-format
-msgid "error closing %s"
-msgstr "помилка Ð·Ð°ÐºÑ\80иваннÑ\8f %s"
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f... Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8f %s Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e %s Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88илоÑ\81Ñ\8f Ñ\81игналом %d."
 
-#: disk-utils/mkfs.c:38
+#: disk-utils/fsck.c:809
 #, c-format
-msgid "Usage:\n"
-msgstr "Користування:\n"
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися."
 
-#: disk-utils/mkfs.c:39
+#: disk-utils/fsck.c:855
 #, c-format
-msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr " %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> [<розмір>]\n"
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322
-#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
-#: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:415
-#: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134
-#: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:681 term-utils/write.c:85
+#: disk-utils/fsck.c:936
 #, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "помилка %d (%m) під час виконання fsck.%s для %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1002
 msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
 msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
+"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
+"систем, переданих до -t."
 
-#: disk-utils/mkfs.c:43
+#: disk-utils/fsck.c:1118
 #, c-format
-msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr " -t, --type=<тип>   тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується ext2.\n"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив'язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:44
+#: disk-utils/fsck.c:1130
 #, c-format
-msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr "     fs-options     параметри для справжнього засобу побудови файлової системи\n"
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:45
+#: disk-utils/fsck.c:1135
 #, c-format
-msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
-msgstr "     <пристрій>     шлях до пристрою, який використовуватиметься\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1152
+#, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: пропускаємо файлову систему невідомого типу\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1166
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1270
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1361
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1387
+#, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1391
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Перевірити і виправити файлову систему Linux.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -A         check all filesystems\n"
+msgstr " -A         перевірити всі файлові системи\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C <дф>    показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l         заблокувати пристрій, щоб гарантувати виключний доступ\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M         не перевіряти змонтовані файлові системи\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:46
-#, c-format
-msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
-msgstr "     <розмір>       кількість блоків, які буде використано на пристрої\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N         нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:47
-#, c-format
-msgid ""
-" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
-"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
-msgstr ""
-" -V, --verbose      вивести дані щодо дій, які виконуються;\n"
-"                      визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P         перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:49
-#, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:1400
+msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R         пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
 msgid ""
-" -V, --version      display version information and exit;\n"
-"                      -V as --version must be the only option\n"
+" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
+"            file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr ""
-" -V, --version    вивести дані щодо версії і вийти;\n"
-"                    -V як --version має бути єдиним параметром\n"
+" -r [<дф>]  вивести статистичні дані щодо кожного перевіреного диска;\n"
+"            дескриптор файла призначено для графічних інтерфейсів\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:51
-#, c-format
-msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help         вивести текстову довідку і завершити роботу\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid " -s         serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s         створити послідовність дій з перевірки\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see mkfs(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Докладніші відомості можна знайти у документації до mkfs(8).\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1404
+msgid " -T         do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T         не показувати заголовок після запуску\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
-#, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:1405
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
+" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
+"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
 msgstr ""
-"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
-" -h         вивести цю довідку\n"
-" -v         докладніший вивід\n"
-" -E         вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n"
-" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n"
-" -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n"
-" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n"
-" -i файл    вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n"
-" -n назва   встановити назву файлової системи cramfs\n"
-" -p         зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n"
-" -s         сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n"
-" -z         створювати явні дірки (вимагає >= 2.3.39)\n"
-" назв_кат   кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n"
-" файл_вив   файл виводу\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
-#, c-format
-msgid "readlink failed: %s"
-msgstr "помилка readlink: %s"
+" -t <тип>   вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n"
+"            типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
-#, c-format
-msgid "could not read directory %s"
-msgstr "не вдалося прочитати каталог %s"
+#: disk-utils/fsck.c:1407
+msgid " -V         explain what is being done\n"
+msgstr " -V         пояснювати, що робить програма\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
-#, c-format
-msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
-msgstr ""
-"Виявлено надто довгу назву (%zu байтів) «%s».\n"
-" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне збирання.\n"
-"Завершуємо роботу."
+#: disk-utils/fsck.c:1413
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
-msgid "filesystem too big.  Exiting."
-msgstr "файлова система надто велика. Завершення."
+#: disk-utils/fsck.c:1458
+msgid "too many devices"
+msgstr "забагато пристроїв"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
-#, c-format
-msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1470
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "/proc змонтовано?"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
+#: disk-utils/fsck.c:1478
 #, c-format
-msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-msgstr "%6.2f%% (%+ld байтів)\t%s\n"
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені адміністратора (root): %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
+#: disk-utils/fsck.c:1482
 #, c-format
-msgid "cannot close file %s"
-msgstr "не вдалося закрити файл %s"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
-msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "некоректний аргумент розміру у блоках"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
-msgid "invalid edition number argument"
-msgstr "некоректний аргумент номера модифікації"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
-msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано «big», «little» або «host»"
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "не вдалося знайти відповідну файлову систему: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
-#, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ð¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83ваний Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 (веÑ\80Ñ\85нÑ\8f Ð¼ÐµÐ¶Ð°) Ñ\81кладаÑ\94 %lld Ð\9cÐ\91, Ð°Ð»Ðµ Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð¾Ð±Ñ\80азÑ\83 â\80\94 %u Ð\9cÐ\91. Ð\9cожливе Ð¿ÐµÑ\80едÑ\87аÑ\81не Ð°Ð²Ð°Ñ\80Ñ\96йне Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88еннÑ\8f."
+#: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+msgid "too many arguments"
+msgstr "забагаÑ\82о Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96в"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
-msgid "ROM image map"
-msgstr "каÑ\80Ñ\82ка Ð¾Ð±Ñ\80азÑ\83 ROM"
+#: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "помилковий Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 -r"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
+#: disk-utils/fsck.c:1560
 #, c-format
-msgid "Including: %s\n"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f: %s\n"
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 Â«%s» Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð»Ð¸Ñ\88е Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñ\80аз"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
+#: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
 #, c-format
-msgid "Directory data: %zd bytes\n"
-msgstr "Дані каталогу: %zd байтів\n"
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "разом з параметром «%s» має бути вказано аргумент"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#: disk-utils/fsck.c:1598
 #, c-format
-msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
-msgstr "Ð\97агалом: %zd ÐºÑ\96лобайÑ\82Ñ\96в\n"
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "помилковий Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 -r: %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
-#, c-format
-msgid "Super block: %zd bytes\n"
-msgstr "Суперблок: %zd байтів\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1641
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "параметр -l можна використовувати лише з одним пристроєм - ігноруємо"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
 #, c-format
-msgid "CRC: %x\n"
-msgstr "Контрольна сума: %x\n"
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [параметри] <файл>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
-#, c-format
-msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr "не вистачає простору для ROM-образу (отримано %lld, використано %zu)"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Перевірити і виправити стиснену файлову систему ROM.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
-#, c-format
-msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "помилка запису ROM-обрізу (%zd %zd)"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a                       лише для сумісності, ігнорується\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
-msgid "ROM image"
-msgstr "образ ROM"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose            виводити докладні повідомлення\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "попередження: назви файлів обрізано до 255 байтів."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y                       лише для сумісності, ігнорується\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
-msgid "warning: files were skipped due to errors."
-msgstr "попередження: файли пропущено через помилки."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <розмір> використовувати вказаний розмір блоку, типовим є розмір сторінки\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
-#, c-format
-msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr "попередження: розміри файлів обрізано до %lu МБ (мінус 1 байт)."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr "     --extract[=<кат>]    перевірити розпакування, додатково можна визначити каталог <кат> для цього\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
 #, c-format
-msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "попеÑ\80едженнÑ\8f: uid Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96зано Ð´Ð¾ %u Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\96в. (Це Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð·Ð°Ð³Ñ\80ожÑ\83ваÑ\82и Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ\86Ñ\96.)"
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "помилка ioctl: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87иÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
 #, c-format
-msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "попеÑ\80едженнÑ\8f: gid Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96зано Ð´Ð¾ %u Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\96в. (Це Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð·Ð°Ð³Ñ\80ожÑ\83ваÑ\82и Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ\86Ñ\96.)"
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "не Ñ\94 Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¼ Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м Ð°Ð±Ð¾ Ñ\84айлом: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
-"that some device files will be wrong."
-msgstr ""
-"УВАГА: номери пристроїв обрізано до %u бітів. Це майже завжди означає\n"
-"що деякі з файлів пристроїв будуть помилковими."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+msgid "file length too short"
+msgstr "довжина файла є надто малою"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f: %s [-c | -l Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°_Ñ\84айла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]"
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8eваннÑ\8f Ð½Ð° %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
-#, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "не знайдено контрольної суми суперблоку"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
 #, c-format
-msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
-msgstr "%s: помилка позиціювання у блоці завантаження у write_tables"
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "порядок байтів cramfs: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
-#, c-format
-msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "%s: не вдалося спорожнити сектор завантажувача"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+msgid "big"
+msgstr "прямий"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
-#, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_tables"
-msgstr "%s: помилка позиціювання у функції write_tables"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+msgid "little"
+msgstr "зворотний"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
-#, c-format
-msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "%s: не вдалося записати суперблок"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "непідтримувані можливості файлової системи"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
 #, c-format
-msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "%s: не вдалося записати карту inode"
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "розмір суперблоку (%d) є надто малим"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
-#, c-format
-msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "%s: не вдалося записати карту зон"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+msgid "zero file count"
+msgstr "нульова кількість файлів"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
-#, c-format
-msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "%s: не вдалося записати inode"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "файл завершується за межами файлової системи"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
-#, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "%s: помилка під час позиціювання у функції write_block"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "застарілий формат cramfs"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
-#, c-format
-msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "%s: помилка запису у функції write_block"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "не вдалося перевірити CRC: застарілий формат cramfs"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
 #, c-format
-msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "%s: надто багато помилкових блоків"
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "не вдалося прочитати %<PRIu32> байтів з файла %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
-#, c-format
-msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "%s: недостатньо неушкоджених блоків"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
+msgid "crc error"
+msgstr "помилка crc"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-msgstr "%s: не вдалося розмістити буфер для суперблоку"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
+msgid "seek failed"
+msgstr "помилка при встановленні позиції"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "%s: не вдалося розмістити буфери для карт"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "помилка читання romfs"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "%s: не вдалося розмістити буфер для inode"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
 #, c-format
-msgid "%lu inode\n"
-msgid_plural "%lu inodes\n"
-msgstr[0] "%lu inode\n"
-msgstr[1] "%lu inode\n"
-msgstr[2] "%lu inode\n"
-msgstr[3] "%lu inode\n"
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "помилковий зсув кореня (%lu)"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
-#, c-format
-msgid "%lu block\n"
-msgid_plural "%lu blocks\n"
-msgstr[0] "%lu блок\n"
-msgstr[1] "%lu блоки\n"
-msgstr[2] "%lu блоків\n"
-msgstr[3] "%lu блок\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
+msgid "data block too large"
+msgstr "блок даних є надто великим"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
 #, c-format
-msgid "Zonesize=%zu\n"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð·Ð¾Ð½Ð¸=%zu\n"
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "помилка Ñ\80озпаковÑ\83ваннÑ\8f: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
 #, c-format
-msgid ""
-"Maxsize=%zu\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Макс.розмір=%zu\n"
-"\n"
+msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr "  дірка на %lu (%zu)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
 #, c-format
-msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "%s: помилка позиціювання при перевірці блоків"
+msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr "  розпаковуємо блок з %lu до %lu (%lu)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
 #, c-format
-msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "Ð\9dезÑ\80озÑ\83мÑ\96ле Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\83 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 do_check: Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°\n"
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "неблоковÑ\96 (%ld) Ð±Ð°Ð¹Ñ\82и"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
 #, c-format
-msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "%s: помилка позиціювання у функції check_blocks"
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "безрозмірні (%ld, а не %ld) байти"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
 #, c-format
-msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "%s: неправильні блоки перед областю даних: не вдалося створити ФС"
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "помилка write: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
 #, c-format
-msgid "%d bad block\n"
-msgid_plural "%d bad blocks\n"
-msgstr[0] "%d пошкоджений блок\n"
-msgstr[1] "%d пошкоджених блоки\n"
-msgstr[2] "%d пошкоджених блоків\n"
-msgstr[3] "%d пошкоджений блок\n"
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "помилка lchown: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
 #, c-format
-msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "%s: не вдалося відкрити файл пошкоджених блоків"
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "помилка chown: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
 #, c-format
-msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr "помилка у вхідних даних щодо кількості пошкоджених блоків у рядку %d\n"
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "помилка utimes: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
 #, c-format
-msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати файл помилкових блоків"
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "inode каталогу має нульовий зсув і ненульовий розмір: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:664
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
 #, c-format
-msgid "%s (%s)\n"
-msgstr "%s (%s)\n"
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "помилка mkdir: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
-#, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "%s: помилковий розмір вузла"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "розмір назви файла є нульовим"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:680
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 inode"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
+msgid "bad filename length"
+msgstr "помилковий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ Ñ\84айла"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:686
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималÑ\8cноÑ\97 Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð¸ Ð½Ð°Ð·Ð² Ñ\84айлÑ\96в"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "помилковий Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð²Ñ\83зла"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:719
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості блоків"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "inode файла має нульовий зсув і ненульовий розмір"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:762
-#, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s: помилкове вирівнювання на пристрої"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "inode файла має нульовий розмір і ненульовий зсув"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:765
-#, c-format
-msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
-msgstr "розмір блоку є меншим за розмір фізичного сектора, %s"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "символічне посилання має нульовий відступ"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
-#, c-format
-msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "не вдалося визначити розмір %s"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "символічне посилання має нульовий розмір"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
 #, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "файлова система не буде створена на '%s'"
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "помилка розміну у символічному посиланні: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:780
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
 #, c-format
-msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "%s: кількість блоків є надто малою"
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "помилка symlink: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:162
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
 #, c-format
-msgid "Bad user-specified page size %u"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87ем Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¹ Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки, %u"
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "оÑ\81обливий Ñ\84айл Ð¼Ð°Ñ\94 Ð½ÐµÐ½Ñ\83лÑ\8cовий Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:168
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
 #, c-format
-msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системного значення %d"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:191
-msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr "Помилковий розмір заголовка розділу свопінгу, мітку не записано."
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "fifo має ненульовий розмір: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:201
-msgid "Label was truncated."
-msgstr "Мітку було обрізано."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "сокет має ненульовий розмір: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:207
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
 #, c-format
-msgid "no label, "
-msgstr "немає мітки, "
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "фіктивний режим: %s (%o)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:215
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
 #, c-format
-msgid "no uuid\n"
-msgstr "немаÑ\94 uuid\n"
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "помилка mknod: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:280
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [параметри] пристрій [розмір]\n"
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "початок даних каталогу (%lu) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%zu)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:285
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-" -V, --version             output version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -c, --check               перевірити пам'ять до створення області свопінгу\n"
-" -f, --force               дозволити перевищення об'єму пристрою областю свопінгу\n"
-" -p, --pagesize РОЗМІР     вказати розмір сторінки у байтах\n"
-" -L, --label МІТКА         вказати мітку\n"
-" -v, --swapversion ЧИСЛО   вказати номер версії області свопінгу\n"
-" -U, --uuid UUID           вказати uuid, яким слід скористатися\n"
-" -V, --version             вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help                вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "завершення даних каталогу (%lu) != початку даних файлів (%lu)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:304
-msgid "too many bad pages"
-msgstr "надÑ\82о Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82о Ð¿Ð¾Ñ\88коджениÑ\85 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нок"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð·Ñ\81Ñ\83в Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ñ\84айла"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:324
-msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr "помилка Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8eваннÑ\8f Ñ\83 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 check_blocks"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ñ\83 Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ°Ñ\85"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:332
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:709
 #, c-format
-msgid "%lu bad page\n"
-msgid_plural "%lu bad pages\n"
-msgstr[0] "%lu пошкоджена сторінка\n"
-msgstr[1] "%lu пошкоджені сторінки\n"
-msgstr[2] "%lu пошкоджених сторінок\n"
-msgstr[3] "%lu пошкоджена сторінка\n"
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: Гаразд\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:361
-msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð¾Ð½Ð´Ñ\83ваннÑ\8f libblkid"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ð½Ð° Ñ\86Ñ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 Minix.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:363
-msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "не вдалося призначити пристрій до зондування libblkid"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list       list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list       вивести список усіх назв файлів\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
-msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "помилка встановлення позиції на початок пристрою свопінгу"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto       автоматично виправляти\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:409
-msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr "не вдалося очистити завантажувальні сектори"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair     інтерактивно виправляти\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:423
-#, c-format
-msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
-msgstr "%s: попередження: витираємо старий підпис %s."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose    докладний режим\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:428
-#, c-format
-msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "%s: попередження: не вилучайте завантажувальні сектори"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super      output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super      вивести дані щодо суперблоків\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:431
-#, c-format
-msgid "        (%s partition table detected). "
-msgstr "        (виявлено таблицю розділів %s). "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared  задіяти режим без вилучення попереджень\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:433
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force      force check\n"
+msgstr " -f, --force      примусова перевірка\n"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
-msgid "        (compiled without libblkid). "
-msgstr "        (зібрано без підтримки libblkid). "
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (т/н або y/n)? "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:434
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
-msgid "Use -f to force.\n"
-msgstr "Скористайтеся -f для примусової обробки.\n"
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (н/т або n/y)? "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:485
-msgid "parsing page size failed"
-msgstr "спроба обробки розміру сторінки зазнала невдачі"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "y\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:491
-msgid "parsing version number failed"
-msgstr "спроба обробки номера версії зазнала невдачі"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:497
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
 #, c-format
-msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr "попередження: ігноруємо -U (UUID не підтримуються %s)"
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s змонтовано.\t "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:515
-msgid "only one device argument is currently supported"
-msgstr "у поточній версії передбачено лише один аргумент пристрою"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:521
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
 #, c-format
-msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено"
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "перевірку перервано.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:526
-msgid "error: parsing UUID failed"
-msgstr "помилка: не вдалося обробити значення UUID"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "nr зони < FIRSTZONE у файлі `%s'."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:535
-msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "помилка: Не вказано, де створити область свопінгу?"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "nr зони >= ZONES у файлі `%s'."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:541
-msgid "invalid block count argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\96в"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+msgid "Remove block"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð±Ð»Ð¾Ðº"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:549
+#: disk-utils/fsck.minix.c:363
 #, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "помилка: Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 %llu Ð\9aÑ\96Ð\91 Ñ\94 Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88им Ð·Ð° Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, %llu Ð\9aÑ\96Ð\91"
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Ð\9fомилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f: Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð¿Ñ\80и Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8eваннÑ\96 Ð½Ð° Ð±Ð»Ð¾Ðº Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 '%s'\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:555
+#: disk-utils/fsck.minix.c:369
 #, c-format
-msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "помилка: Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81вопÑ\96нгÑ\83 Ð¼Ð°Ñ\94 Ð¿ÐµÑ\80евиÑ\89Ñ\83ваÑ\82и Ð·Ð° Ð¾Ð±'Ñ\94мом %ld Ð\9aÑ\96Ð\91"
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Ð\9fомилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f: Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилÑ\8cний Ð±Ð»Ð¾Ðº Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 '%s'\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:571
+#: disk-utils/fsck.minix.c:381
 #, c-format
-msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "попередження: обрізаємо область свопінгу до %llu КіБ"
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Внутрішня помилка: спроба запису у пошкоджений блок\n"
+"Операція запису проігнорована\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_block"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:576
+#: disk-utils/fsck.minix.c:390
 #, c-format
-msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
-msgstr "помилка: %s Ð·Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82овано; Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86е Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80езеÑ\80вного Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f Ð½Ðµ Ð±Ñ\83де Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено"
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83: Ð¿Ð¾Ñ\88коджений Ð±Ð»Ð¾Ðº Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 '%s'\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:597
+#: disk-utils/fsck.minix.c:424
 #, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "попеÑ\80едженнÑ\8f: Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ð²Ðµ Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f %s"
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ð±Ð»Ð¾Ðº Ð¿Ð¾Ð·Ð° Ð´Ñ\96апазоном\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:610
-msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80 Ñ\81вопÑ\96нгÑ\83: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:511
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "помилка Ð¿Ñ\80и Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8eваннÑ\96 Ñ\83 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 write_super_block"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:613
-#, c-format
-msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Встановлюємо версію 1 області свопінгу, розмір = %llu КіБ\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:513
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "помилка запису суперблоку"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:625
-#, c-format
-msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "%s: не вдалося записати сторінку підпису"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:526
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "Не вдалося записати карту inode"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:637
-#, c-format
-msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "%s: не вдалося отримати мітку файла selinux"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:529
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "Не вдалося записати мапу зон"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:640
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и matchpathcon()"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:532
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\82и Ð²Ñ\83зли"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:643
-msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "не вдалося створити новий контекст selinux"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:564
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "не вдалося отримати буфер для суперблоку"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:645
-msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr "не вдалося визначити контекст selinux"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:567
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "не вдалося прочитати суперблок"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "неправильна сигнатура суперблока"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:651
-#, c-format
-msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "не вдалося змінити мітку %s на %s"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "помилкове поле s_ninodes у суперблоці"
 
-#: disk-utils/partx.c:80
-msgid "partition number"
-msgstr "номеÑ\80 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "непÑ\80авилÑ\8cне s_imap_blocks Ð¿Ð¾Ð»Ðµ Ñ\83 Ñ\81Ñ\83пеÑ\80блоÑ\86Ñ\96"
 
-#: disk-utils/partx.c:81
-msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "початок розділу у секторах"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "помилкове поле s_firstdatazone у суперблоці"
 
-#: disk-utils/partx.c:82
-msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "кÑ\96неÑ\86Ñ\8c Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Ñ\83 Ñ\81екÑ\82оÑ\80аÑ\85"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "непÑ\80авилÑ\8cне s_zmap_blocks Ð¿Ð¾Ð»Ðµ Ñ\83 Ñ\81Ñ\83пеÑ\80блоÑ\86Ñ\96"
 
-#: disk-utils/partx.c:83
-msgid "number of sectors"
-msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81екÑ\82оÑ\80ів"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лиÑ\82и Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð°Ð¿Ð¸ Ð²Ñ\83злів"
 
-#: disk-utils/partx.c:84
-msgid "human readable size"
-msgstr "зÑ\80Ñ\83Ñ\87ний Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82и Ð·Ð¾Ð½"
 
-#: disk-utils/partx.c:85
-msgid "partition name"
-msgstr "назва Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лиÑ\82и Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\83злÑ\96в"
 
-#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
-msgid "partition UUID"
-msgstr "UUID розділу"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника вузлів"
 
-#: disk-utils/partx.c:87
-msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "тип таблиці розділів (dos, gpt, ...)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника зон"
 
-#: disk-utils/partx.c:88
-msgid "partition flags"
-msgstr "пÑ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ð¼Ð°Ð¿Ñ\83 Ð²Ñ\83злÑ\96в"
 
-#: disk-utils/partx.c:89
-msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
-msgstr "тип розділу (рядок, UUID або шістнадцяткове число)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Не вдалося прочитати мапу зон"
 
-#: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480
-msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и loopcxt"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ð²Ñ\83зли"
 
-#: disk-utils/partx.c:111
+#: disk-utils/fsck.minix.c:642
 #, c-format
-msgid "%s: failed to find unused loop device"
-msgstr "%s: не вдалося знайти невикористаний петльовий (loop) пристрій"
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Попередження: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:115
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647
 #, c-format
-msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "Спроба використання «%s» як петльового (loop) пристрою\n"
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld вузлів\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:119
+#: disk-utils/fsck.minix.c:648
 #, c-format
-msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr "%s: не вдалося встановити резервний файл"
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld блоків\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:677
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
 #, c-format
-msgid "%s: failed to set up loop device"
-msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій"
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Перша зона даних=%jd (%jd)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
-#: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275
-#: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145
+#: disk-utils/fsck.minix.c:651
 #, c-format
-msgid "unknown column: %s"
-msgstr "невÑ\96домий Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ик: %s"
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð·Ð¾Ð½Ð¸=%d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:201
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу"
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Макс.розмір=%zu\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:266
+#: disk-utils/fsck.minix.c:654
 #, c-format
-msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділу %d"
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Стан файлової системи=%d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:268
+#: disk-utils/fsck.minix.c:655
 #, c-format
-msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділів %d-%d"
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"довж.назви=%zd\n"
+"\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:955
+#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
 #, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "вказаний Ð´Ñ\96апазон <%d:%d> Ð½Ðµ Ð¼Ð°Ñ\94 Ñ\81енÑ\81Ñ\83"
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\83зол %d Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87ений Ñ\8fк Ð²Ñ\96лÑ\8cний, Ð°Ð»Ðµ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 '%s'\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:301
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "%s: розділ %d вилучено\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Позначити як використовуваний"
 
-#: disk-utils/partx.c:305
+#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
 #, c-format
-msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr "%s: розділу %d вже не існує\n"
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Файл `%s' має права доступу %05o\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:310
+#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
 #, c-format
-msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "%s: спроба вилучення розділу %d зазнала невдачі"
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Попередження: значення лічильника вузлів надто велике.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:330
-#, c-format
-msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "%s: помилка під час додавання розділу %d"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
 
-#: disk-utils/partx.c:332
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
 #, c-format
-msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "%s: помилка під час додавання розділів %d-%d"
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Блок вже використовується раніше. Тепер у файлі `%s'."
 
-#: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "%s: додано розділ %d\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
 
-#: disk-utils/partx.c:374
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
 #, c-format
-msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "%s: спроба додавання розділу %d зазнала невдачі"
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Блок %d з файлу `%s' позначений вільним."
 
-#: disk-utils/partx.c:409
-#, c-format
-msgid "%s: error updating partition %d"
-msgstr "%s: помилка під час спроби оновлення розділу %d"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
+msgid "Correct"
+msgstr "Виправити"
 
-#: disk-utils/partx.c:411
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
 #, c-format
-msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
-msgstr "%s: помилка під час оновлення розділів %d-%d"
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файлу '%.*s'."
 
-#: disk-utils/partx.c:475
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr "%s: розмір розділу %d змінено\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+msgid " Remove"
+msgstr " Видалити"
 
-#: disk-utils/partx.c:489
+#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
 #, c-format
-msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr "%s: спроба оновлення розділу %d зазнала невдачі"
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '.' не перший\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:526
+#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
 #, c-format
-msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
-msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
-msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектори, %6ju МБ)\n"
-msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n"
-msgstr[3] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
-#: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149
-#: sys-utils/wdctl.c:208
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних"
-
-#: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1583
-#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
-#: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних"
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '..' не другий\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1593
-#: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
-#: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
+msgid "internal error"
+msgstr "внутрішня помилка"
 
-#: disk-utils/partx.c:667
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
 #, c-format
-msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати фільтр ідентифікаторів блоків для «%s»"
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: неправильний каталог: розмір < 32"
 
-#: disk-utils/partx.c:675
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
 #, c-format
-msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "%s: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¹ ÐºÐ°Ñ\82алог: Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82не Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f i_zone, Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f --repair Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð¿Ñ\80авленнÑ\8f\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:681
-#, c-format
-msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr "%s: виявлено тип таблиці розділів «%s»\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "помилка при позиціюванні у функції bad_zone"
 
-#: disk-utils/partx.c:685
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
 #, c-format
-msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "%s: таблиця розділів без розділів"
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Режим inode %lu не скинуто."
 
-#: disk-utils/partx.c:697
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
 #, c-format
-msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <розділ>] <диск>\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:701
-msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -a, --add            додати вказані розділи або всі розділи\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:702
-msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -d, --delete         вилучити вказані розділи або всі розділи\n"
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті."
 
-#: disk-utils/partx.c:703
-msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -u, --update         оновити вказані розділи або всі розділи\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu використано, хоча його позначено як невикористаний на карті."
 
-#: disk-utils/partx.c:704
-msgid ""
-" -s, --show           list partitions\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -s, --show           вивести список розділів\n"
-"\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+msgid "Set"
+msgstr "Встановити"
 
-#: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370
-msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes            вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Inode %lu (режим доступу = %07o), i_nlinks=%d, лічильник=%d."
 
-#: disk-utils/partx.c:706
-msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
-msgstr " -g, --noheadings     не виводити заголовки для --show\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника"
 
-#: disk-utils/partx.c:707
-msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr " -n, --nr <n:m>       вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом."
 
-#: disk-utils/partx.c:708
-msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <список>  визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
+msgid "Unmark"
+msgstr "Зняти позначення"
 
-#: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1383
-msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs          використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Зона %lu: використовується, лічильник=%d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1384
-msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw            використовувати формат виведення без обробки\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Зона %lu: не використовується, лічильник=%d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:711
-msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr " -t, --type <тип>     вказати тип розділу (dos, bsd, solaris тощо)\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
+msgid "bad inode size"
+msgstr "неправильний розмір inode"
 
-#: disk-utils/partx.c:712
-msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose        докладний режим\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "неправильний номер вузла версії 2"
 
-#: disk-utils/partx.c:718
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Доступні стовпчики (для --show, --raw або --pairs):\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
 
-#: disk-utils/partx.c:791
-msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "не вдалося обробити діапазон --nr <M-N>"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1349
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:891
-msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr "--nr і <розділ> не можна використовувати одночасно"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1360
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s - чистий, перевірка не виконуватиметься.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:910
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
 #, c-format
-msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr "розділ: %s, диск: %s, нижній: %d, верхній: %d\n"
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:922
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1365
 #, c-format
-msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "%s: не вдалося вилучити розділи"
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Файлова система на %s пошкоджена, потрібна перевірка.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld використаних вузлів (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:925
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
 #, c-format
-msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr "%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не передбачено"
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld використаних зон (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:942
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1405
 #, c-format
-msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати зондувальник ідентифікаторів блоків"
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d звичайних файлів\n"
+"%6d каталогів\n"
+"%6d файлів символьних пристроїв\n"
+"%6d файлів блочних пристроїв\n"
+"%6d посилань\n"
+"%6d символьних посилань\n"
+"------\n"
+"%6d файлів\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:52
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1419
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
-" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
-" %1$s -q %2$srawN\n"
-" %1$s -qa\n"
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
 msgstr ""
-" %1$s %2$srawN <основний> <другорядний>\n"
-" %1$s %2$srawN /dev/<блоковий пристрій>\n"
-" %1$s -q %2$srawN\n"
-" %1$s -qa\n"
+"----------------------------\n"
+"ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН\n"
+"----------------------------\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:58
-msgid " -q, --query    set query mode\n"
-msgstr " -q, --query    встановити режимі запиту\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1066 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:675 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:911 text-utils/pg.c:1256
+msgid "write failed"
+msgstr "запис завершився помилкою"
 
-#: disk-utils/raw.c:59
-msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
-msgstr " -a, --all      опитати всі необроблені пристрої\n"
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: можливо не є файловою системою ISO"
 
-#: disk-utils/raw.c:161
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
 #, c-format
-msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Â«%s» Ð½Ðµ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8cним Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\80обленим Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м (Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f raw<N>, Ð´Ðµ <N> Ñ\94 Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88им Ð·Ð° Ð½Ñ\83лÑ\8c)"
+msgid "read error on %s"
+msgstr "помилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ð½Ð° %s"
 
-#: disk-utils/raw.c:178
+#: disk-utils/isosize.c:75
 #, c-format
-msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87иÑ\82и Ñ\80озÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Â«%s»"
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в: %d, Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\81екÑ\82оÑ\80а: %d\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:181
+#: disk-utils/isosize.c:99
 #, c-format
-msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "Пристрій «%s» не є блоковим пристроєм"
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660> ...\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
-#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
-msgid "failed to parse argument"
-msgstr "не вдалося обробити аргумент"
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Показати довжину файлової системи ISO-9660.\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:210
-#, c-format
-msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "Не вдалося відкрити основний необроблений пристрій «%s»"
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<число>   поділити кількість байтів на <число>\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:225
-#, c-format
-msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "Не вдалося визначити розташування необробленого пристрою «%s»"
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors           вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:228
-#, c-format
-msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "Необроблений пристрій «%s» не є символьним пристроєм"
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "некоректний аргумент поділу"
 
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
 #, c-format
-msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Â«%s» Ð½Ðµ Ñ\94 Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\80обленим Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м"
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f: %s [паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и] Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й [кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\96в]\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:242
-msgid "Error querying raw device"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\80обленого Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 bfs SCO.\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
 #, c-format
-msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr "%sraw%d:  прив'язатися до основного %d, додаткового %d\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
+" -v, --verbose       explain what is being done\n"
+" -c                  this option is silently ignored\n"
+" -l                  this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметри:\n"
+" -N, --inodes=ЧИСЛО  вказати бажану кількість inode\n"
+" -V, --vname=НАЗВА   вказати назву тому\n"
+" -F, --fname=НАЗВА   вказати назву файлової системи\n"
+" -v, --verbose       пояснити дії, які буде виконано\n"
+" -c                  цей параметр буде без попередження пропущено\n"
+" -l                  цей параметр буде без попередження пропущено\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:265
-msgid "Error setting raw device"
-msgstr "Помилка під час спроби налаштовування необробленого пристрою"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "некоректна кількість inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "назва тому занадто довга"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "назва файлової системи надто довга"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "некоректна кількість блоків"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:19
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
 #, c-format
-msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <довжина>\n"
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "не вдалося отримати розмір %s"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:100
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr "%s: не вдалося отримати значення початку розділу з номером %s"
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "аргумент блоків є надто великим, максимальним є значення %llu"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:105
-msgid "failed to resize partition"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80и Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "надÑ\82о Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82о Ð²Ñ\83злÑ\96в - Ð¼Ð°ÐºÑ\81имÑ\83м 512"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
 #, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: не вдалося виконати зондування пристрою"
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "не вистачає простору, потрібно принаймні %llu блоків"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:65
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
 #, c-format
-msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr "%s: неоднозначний результат зондування, скористайтеся wipefs(8)"
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Пристрій: %s\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:67
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
 #, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: не є коректним розділом свопінгу (резервної пам'яті)"
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Том: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
 #, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: непідтримувана версія свопінгу, «%s»"
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "Назва ф.с.: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:114
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
 #, c-format
-msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и UUID: %s"
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83: %d\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:118
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
 #, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: не вдалося встановити позицію до UUID свопінгу"
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inode: %ld (у 1 блоці)\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:122
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
 #, c-format
-msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: не вдалося записати UUID"
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inode: %ld (у %llu блоках)\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:133
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
 #, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: не вдалося встановити позицію на мітку свопінгу "
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Блоків: %llu\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:140
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
 #, c-format
-msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr "мÑ\96Ñ\82ка Ñ\94 Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¾Ñ\8e. Ð\87Ñ\97 Ð±Ñ\83де Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96зано Ð´Ð¾ '%s'"
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\83злÑ\96в: %d, Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85: %d\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "%s: не вдалося записати мітку"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "помилка запису суперблоку"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:165
-msgid ""
-" -L, --label <label> specify a new label\n"
-" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
-msgstr ""
-" -L, --label <мітка> вказати нову мітку\n"
-" -U, --uuid <uuid>   вказати новий uuid\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "помилка запису кореневого вузла"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:208
-msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr "ігнорувати -U (UUID не підтримуються)"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "помилка запису вузла"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:374
-#, c-format
-msgid "%s: Out of memory!\n"
-msgstr "%s: Недостатньо пам'яті!\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "помилка позиціювання"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:399 fdisks/cfdisk.c:1913
-msgid "Unusable"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "помилка Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а '.'"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:401 fdisks/cfdisk.c:1915
-msgid "Free Space"
-msgstr "Ð\92Ñ\96лÑ\8cний Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "помилка Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а '..'"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:413
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
 #, c-format
-msgid "write failed\n"
-msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83\n"
+msgid "error closing %s"
+msgstr "помилка Ð·Ð°ÐºÑ\80иваннÑ\8f %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:420
+#: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
-msgid "Disk has been changed.\n"
-msgstr "Диск було змінено.\n"
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> [<розмір>]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:422
-#, c-format
-msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно оновлена.\n"
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Створити файлову систему Linux.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:426
+#: disk-utils/mkfs.c:52
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any\n"
-"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-"page for additional information.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"УВАГА: Якщо ви створили або змінити будь-які\n"
-"DOS 6.x розділи, перегляньте man сторінку з cfdisk\n"
-"щоб отримати докладнішу інформацію.\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:570
-msgid "FATAL ERROR"
-msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:571
-msgid "Press any key to exit cfdisk"
-msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для завершення cfdisk"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:618 fdisks/cfdisk.c:626
-msgid "Cannot seek on disk drive"
-msgstr "Помилка позиціювання на дисковому пристрої"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:620
-msgid "Cannot read disk drive"
-msgstr "не вдалося прочитати дисковий пристрій"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:628
-msgid "Cannot write disk drive"
-msgstr "не вдалося записати на дисковий пристрій"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:836
-msgid "Too many partitions"
-msgstr "Надто багато розділів"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:841
-msgid "Partition begins before sector 0"
-msgstr "Розділ починається перед сектором 0"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:846
-msgid "Partition ends before sector 0"
-msgstr "Розділ закінчується перед сектором 0"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:851
-msgid "Partition begins after end-of-disk"
-msgstr "Розділ починається після кінця диска"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:856
-msgid "Partition ends after end-of-disk"
-msgstr "Розділ закінчується після кінця диска"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:880
-msgid "logical partitions not in disk order"
-msgstr "логічні розділи не у тому порядку як на диска"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:883
-msgid "logical partitions overlap"
-msgstr "логічні розділи перекриваються"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:887
-msgid "enlarged logical partitions overlap"
-msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:917
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного розділу !!!!"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr "не вдалося створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених розділи"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1074
-msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-msgstr "Пункт меню надто довгий. Меню виглядатиме дивно."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1189
-msgid "Illegal key"
-msgstr "Неправильний ключ"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1214
-msgid "Press a key to continue"
-msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1261 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2424
-#: fdisks/cfdisk.c:2426
-msgid "Primary"
-msgstr "Первинний"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1261
-msgid "Create a new primary partition"
-msgstr "Створити новий розділ"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1262 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2423
-#: fdisks/cfdisk.c:2426
-msgid "Logical"
-msgstr "Логічний"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1262
-msgid "Create a new logical partition"
-msgstr "Створити новий логічний пристрій"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318 fdisks/cfdisk.c:2097
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318
-msgid "Don't create a partition"
-msgstr "Не створювати розділ"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1279
-msgid "!!! Internal error !!!"
-msgstr "!!! Внутрішня помилка !!!"
+msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<тип>   тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується ext2.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1282
-msgid "Size (in MB): "
-msgstr "Розмір (у MB): "
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr "     fs-options     параметри для справжнього засобу побудови файлової системи\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1316
-msgid "Beginning"
-msgstr "Початок"
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
+msgstr "     <пристрій>     шлях до пристрою, який використовуватиметься\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1316
-msgid "Add partition at beginning of free space"
-msgstr "Додати розділ на початку вільного простору"
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr "     <розмір>       кількість блоків, які буде використано на пристрої\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1606
-#: libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
-msgid "End"
-msgstr "Кінець"
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
+"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose      вивести дані щодо дій, які виконуються;\n"
+"                      визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1317
-msgid "Add partition at end of free space"
-msgstr "Додати розділ наприкінці вільного простору"
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1207
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:609
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "не вдалося виконати %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1335
-msgid "No room to create the extended partition"
-msgstr "Недостатньо простору для створення розширеного розділу"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1404
-msgid "No partition table.\n"
-msgstr "Відсутня таблиця розділів.\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Перевірити і виправити стиснену файлову систему ROM.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1408
-msgid "No partition table. Starting with zero table."
-msgstr "Відсутня таблиця розділів або невідома сигнатура таблиці розділів."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+#, fuzzy
+msgid " -v             be verbose"
+msgstr " -v            режим докладних повідомлень"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1418
-msgid "Bad signature on partition table"
-msgstr "Неправильна сигнатура таблиці розділів"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1422
-msgid "Unknown partition table type"
-msgstr "Таблиця розділів невідомого типу"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+#, fuzzy
+msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b, --blocksize <розмір> використовувати вказаний розмір блоку, типовим є розмір сторінки\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1424
-msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr "Бажаєте почати з нульової таблиці [y/N] ?"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1471
-msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr "Ви вказали більше циліндрів ніж є на диска"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1507
-msgid "Cannot open disk drive"
-msgstr "не вдалося відкрити пристрій диска"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, fuzzy
+msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i, --inodes <число>    кількість inode для файлової системи\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1509 fdisks/cfdisk.c:1691
-msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr "Відкритий диск лише для читання - у вас немає прав для запису"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -A         перевірити всі файлові системи\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1532
-msgid "Cannot get disk size"
-msgstr "не вдалося отримати розмір диска"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -v            режим докладних повідомлень"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1558
-msgid "Bad primary partition"
-msgstr "Неправильний первинний розділ"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1588
-msgid "Bad logical partition"
-msgstr "Неправильний логічний розділ"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -z             make explicit holes"
+msgstr " -f           не розділяти довгі рядки\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1703
-msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
-msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1707
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile        output file"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
 #, c-format
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1715
-msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск"
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "помилка readlink: %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1717 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
 #, c-format
-msgid "yes"
-msgstr "yes"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1721
-msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "Введіть `yes'(так) або `no'(ні)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1725
-msgid "Writing partition table to disk..."
-msgstr "Записується таблиця розділів на диск..."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1750 fdisks/cfdisk.c:1754
-msgid "Wrote partition table to disk"
-msgstr "Таблиця розділів записана на диск"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1752
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-msgstr "Таблицю розділів записано, але сталася помилка при її перечитуванні. Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему для оновлення таблиці."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1762
-msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе завантажуватись."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1764
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе завантажуватись."
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "не вдалося прочитати каталог %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033
-msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr "Введіть назву файлу або натисніть Enter, щоб відобразити екран: "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big.  Exiting."
+msgstr "файлова система надто велика. Завершення."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1842
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s\n"
-msgstr "Дисковий пристрій: %s\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1844
-msgid "Sector 0:\n"
-msgstr "Сектор 0:\n"
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1851
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
 #, c-format
-msgid "Sector %d:\n"
-msgstr "Сектор %d:\n"
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld байтів)\t%s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1875
-msgid "   None   "
-msgstr "   Немає    "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "не вдалося закрити файл %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1877
-msgid "   Pri/Log"
-msgstr "   Перв/Лог "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "некоректний аргумент номера модифікації"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1879
-msgid "   Primary"
-msgstr "   Первинний"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано «big», «little» або «host»"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1881
-msgid "   Logical"
-msgstr "   Логічний "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне завершення."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1919 fdisks/fdisk.c:182 fdisks/fdisk.c:183
-#: fdisks/fdisk.c:188 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
-#: libfdisk/src/dos.c:1661
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомий"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr "картка образу ROM"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1604
-#: libfdisk/src/sun.c:33
-msgid "Boot"
-msgstr "Ð\97аван."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f: %s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1927
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
 #, c-format
-msgid "(%02X)"
-msgstr "(%02X)"
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Дані каталогу: %zd байтів\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1929
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Загалом: %zd кілобайтів\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1964 fdisks/cfdisk.c:2052
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
 #, c-format
-msgid "Partition Table for %s\n"
-msgstr "ТаблиÑ\86Ñ\8f Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в Ð´Ð»Ñ\8f %s\n"
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "СÑ\83пеÑ\80блок: %zd Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1966
-msgid "               First       Last\n"
-msgstr "            Перший    Останній\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "Контрольна сума: %x\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1967
-msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
-msgstr " # Тип      Сектор   Сектор   Зсув    Довжина  Тип файл. системи(ID) Ознаки\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "не вистачає простору для ROM-образу (отримано %lld, використано %zu)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1968
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "помилка запису ROM-обрізу (%zd %zd)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2055
-msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
-msgstr "         ---Початок---        ----Кінець----     Початок   Кільк.\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "образ ROM"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2056
-msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
-msgstr " # Прапор Гол Сект  Цил   ID  Гол  Сект  Цил     Сектор    Секторів\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "попередження: назви файлів обрізано до %u байтів."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2057
-msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "попередження: файли пропущено через помилки."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2094
-msgid "Raw"
-msgstr "Неформатов."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "попередження: розміри файлів обрізано до %lu МБ (мінус 1 байт)."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2094
-msgid "Print the table using raw data format"
-msgstr "Вивести таблицю у 'неформатованому' вигляді"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr "попередження: uid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2095 fdisks/cfdisk.c:2198 libfdisk/src/sgi.c:279
-msgid "Sectors"
-msgstr "Сектори"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr "попередження: gid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2095
-msgid "Print the table ordered by sectors"
-msgstr "Вивести таблицю сортовану за секторами"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"УВАГА: номери пристроїв обрізано до %u бітів. Це майже завжди означає\n"
+"що деякі з файлів пристроїв будуть помилковими."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2096
-msgid "Table"
-msgstr "Таблиця"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [параметри] /dev/назва [блоки]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2096
-msgid "Just print the partition table"
-msgstr "Просто вивести таблицю розділів"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1                      use Minix version 1\n"
+msgstr " -1                      використати Minix версії 1\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2097
-msgid "Don't print the table"
-msgstr "Не виводити таблицю"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v                  використати Minix версії 2\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2125
-msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "Екран з довідкою для cfdisk"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3                      use Minix version 3\n"
+msgstr " -3                      використати Minix версії 3\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2127
-msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses, яка"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <число>  максимальна довжина назв файлів\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2128
-msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "дозволяє створювати, видаляти та змінювати розділи вашого"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <число>    кількість inode для файлової системи\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2129
-msgid "disk drive."
-msgstr "жорсткого диска."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check             перевірити пристрій на пошкоджені блоки\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2131
-msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <файл>  список пошкоджених блоків з файла\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2133
-msgid "Command      Meaning"
-msgstr "Команда      Призначення"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
+msgstr "%s: помилка позиціювання у блоці завантаження у write_tables"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2134
-msgid "-------      -------"
-msgstr "-------      -----------"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: не вдалося спорожнити сектор завантажувача"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2135
-msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "  b          Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: помилка позиціювання у функції write_tables"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2136
-msgid "  d          Delete the current partition"
-msgstr "  d          Видалити поточний розділ"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: не вдалося записати суперблок"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2137
-msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr "  g          Змінити параметри: циліндри, головки, сектори-на-доріжку"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: не вдалося записати карту inode"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2138
-msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr "             УВАГА: Цей параметр повинен використовуватись лише людьми"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: не вдалося записати карту зон"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2139
-msgid "             know what they are doing."
-msgstr "             які знають, що вони роблять."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: не вдалося записати inode"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2140
-msgid "  h          Print this screen"
-msgstr "  h          Вивести цю довідку"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: помилка під час позиціювання у функції write_block"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2141
-msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr "  m          Максимізувати використання диска поточним розділом"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: помилка запису у функції write_block"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2142
-msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr "             Зауважте: це може зробити розділ несумісним з"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: надто багато помилкових блоків"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2143
-msgid "             DOS, OS/2, ..."
-msgstr "             DOS, OS/2, ..."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: недостатньо неушкоджених блоків"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2144
-msgid "  n          Create new partition from free space"
-msgstr "  n          Створити новий розділ у вільному просторі"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"Перший блок даних розташовано на позиції %jd, тобто надто далеко (максимум %d).\n"
+"Спробуйте вказати менше inode, передаючи --inodes <число>"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2145
-msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "  p          Вивести таблицю розділів на екран або у файл"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu inode\n"
+msgstr[1] "%lu inode\n"
+msgstr[2] "%lu inode\n"
+msgstr[3] "%lu inode\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2146
-msgid "             There are several different formats for the partition"
-msgstr "             Є декілька форматів виводу розділів:"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu блок\n"
+msgstr[1] "%lu блоки\n"
+msgstr[2] "%lu блоків\n"
+msgstr[3] "%lu блок\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2147
-msgid "             that you can choose from:"
-msgstr " "
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Розмір зони=%zu\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2148
-msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr "                r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться на диск)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Макс.розмір=%zu\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2149
-msgid "                s - Table ordered by sectors"
-msgstr "                s - Таблиця сортована по секторам"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: помилка позиціювання при перевірці блоків"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2150
-msgid "                t - Table in raw format"
-msgstr "                t - таблиця не форматованих даних"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Незрозуміле значення у функції do_check: можливо помилка\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2151
-msgid "  q          Quit program without writing partition table"
-msgstr "  q          Вийти з програми без запису таблиці розділів"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: помилка позиціювання у функції check_blocks"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2152
-msgid "  t          Change the filesystem type"
-msgstr "  t          Змінити тип файлової системи"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s: неправильні блоки перед областю даних: не вдалося створити ФС"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2153
-msgid "  u          Change units of the partition size display"
-msgstr "  u          Змінити одиниці вимірювання розміру розділів"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d пошкоджений блок\n"
+msgstr[1] "%d пошкоджених блоки\n"
+msgstr[2] "%d пошкоджених блоків\n"
+msgstr[3] "%d пошкоджений блок\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2154
-msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
-msgstr "             Перемикає між Мб, секторами та циліндрами"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: не вдалося відкрити файл пошкоджених блоків"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2155
-msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr "  W          Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому регістрі)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "помилка у вхідних даних щодо кількості пошкоджених блоків у рядку %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2156
-msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr "             Це може зруйнувати дані на диску, тому необхідно або"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: не вдалося прочитати файл помилкових блоків"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2157
-msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr "             підтвердити або відмовитись від запису набравши `yes' чи "
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "розмір блоку є меншим за розмір фізичного сектора, %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2158
-msgid "             `no'"
-msgstr "             `no'"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "не вдалося визначити розмір %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2159
-msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
-msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: кількість потрібних блоків (%llu) перевищує кількість доступних блоків (%llu)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2160
-msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
-msgstr "СтрілкаВниз  Перемістити курсор у наступну позицію"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: кількість блоків є надто малою"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2161
-msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
-msgstr "CTRL-L       Оновлює вміст екрану"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "непідтримувана довжина назв: %d"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2162
-msgid "  ?          Print this screen"
-msgstr "  ?          Виводить цю довідку"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "непідтримувана версія файлової системи minix: %d"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2164
-msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v є неоднозначним, краще скористайтеся «-2»"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2165
-msgid "case letters (except for Writes)."
-msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "не вдалося обробити значення максимальної довжини назв файлів"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2196 libfdisk/src/sun.c:187
-msgid "Cylinders"
-msgstr "ЦилÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 inode"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2196
-msgid "Change cylinder geometry"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8e Ñ\86илÑ\96ндÑ\80а"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\96в"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2197 libfdisk/src/sun.c:183
-msgid "Heads"
-msgstr "Головки"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2197
-msgid "Change head geometry"
-msgstr "Змінити геометрію головки"
+#: disk-utils/mkswap.c:80
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Користувачем вказано помилковий розмір сторінки, %u"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2198
-msgid "Change sector geometry"
-msgstr "Змінити геометрію сектора"
+#: disk-utils/mkswap.c:83
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системного значення %d"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2199 fdisks/sfdisk.c:2969 fdisks/sfdisk.c:3030
-#: fdisks/sfdisk.c:3066
-msgid "Done"
-msgstr "Виконано"
+#: disk-utils/mkswap.c:124
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Мітку було обрізано."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2199
-msgid "Done with changing geometry"
-msgstr "Завершити зміну геометрії"
+#: disk-utils/mkswap.c:132
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "немає мітки, "
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2212
-msgid "Enter the number of cylinders: "
-msgstr "Введіть кількість циліндрів: "
+#: disk-utils/mkswap.c:140
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "немає uuid\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2223 fdisks/cfdisk.c:2816
-msgid "Illegal cylinders value"
-msgstr "Недопустиме значення циліндрів"
+#: disk-utils/mkswap.c:148
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Користування:\n"
+" %s [параметри] пристрій [розмір]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2229
-msgid "Enter the number of heads: "
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8e Ð³Ð¾Ð»Ñ\96вок: "
+#: disk-utils/mkswap.c:153
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Linux.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2236 fdisks/cfdisk.c:2826
-msgid "Illegal heads value"
-msgstr "Недопустиме значення голівок"
+#: disk-utils/mkswap.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL         specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметри:\n"
+" -c, --check               перевірити пам'ять до створення області свопінгу\n"
+" -f, --force               дозволити перевищення об'єму пристрою областю свопінгу\n"
+" -p, --pagesize РОЗМІР     вказати розмір сторінки у байтах\n"
+" -L, --label МІТКА         вказати мітку\n"
+" -v, --swapversion ЧИСЛО   вказати номер версії області свопінгу\n"
+" -U, --uuid UUID           вказати uuid, яким слід скористатися\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2242
-msgid "Enter the number of sectors per track: "
-msgstr "Введіть кількість секторів на доріжку: "
+#: disk-utils/mkswap.c:176
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "надто багато пошкоджених сторінок: %lu"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2249 fdisks/cfdisk.c:2833
-msgid "Illegal sectors value"
-msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82име Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в"
+#: disk-utils/mkswap.c:197
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "помилка Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8eваннÑ\8f Ñ\83 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 check_blocks"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2352
-msgid "Enter filesystem type: "
-msgstr "Введіть тип файлової системи: "
+#: disk-utils/mkswap.c:205
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu пошкоджена сторінка\n"
+msgstr[1] "%lu пошкоджені сторінки\n"
+msgstr[2] "%lu пошкоджених сторінок\n"
+msgstr[3] "%lu пошкоджена сторінка\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2370
-msgid "Cannot change FS Type to empty"
-msgstr "Тип Ð¤Ð¡ Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96м"
+#: disk-utils/mkswap.c:230
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð¾Ð½Ð´Ñ\83ваннÑ\8f libblkid"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2372
-msgid "Cannot change FS Type to extended"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\82ип Ð¤Ð¡ Ð½Ð° Ñ\80озÑ\88иÑ\80ений"
+#: disk-utils/mkswap.c:232
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80изнаÑ\87иÑ\82и Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð´Ð¾ Ð·Ð¾Ð½Ð´Ñ\83ваннÑ\8f libblkid"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2403
+#: disk-utils/mkswap.c:249
 #, c-format
-msgid "Unk(%02X)"
-msgstr "Невід(%02X)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2406 fdisks/cfdisk.c:2409
-msgid ", NC"
-msgstr ", НК"
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "попередження: перевірки файла резервної пам’яті на помилкові блоки не передбачено: %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2414 fdisks/cfdisk.c:2417
-msgid "NC"
-msgstr "Ð\9dÐ\9a"
+#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "помилка Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\97 Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ок Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ñ\81вопÑ\96нгÑ\83"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2425
-msgid "Pri/Log"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80в/Ð\9bог"
+#: disk-utils/mkswap.c:293
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83валÑ\8cнÑ\96 Ñ\81екÑ\82оÑ\80и"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2432
+#: disk-utils/mkswap.c:309
 #, c-format
-msgid "Unknown (%02X)"
-msgstr "Невідомий (%02X)"
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: попередження: витираємо старий підпис %s."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2501
+#: disk-utils/mkswap.c:314
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s"
-msgstr "Пристрій диска: %s"
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: попередження: не вилучайте завантажувальні сектори"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2508
+#: disk-utils/mkswap.c:317
 #, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-msgstr "Розмір: %lld байт, %lld Мб"
+msgid "        (%s partition table detected). "
+msgstr "        (виявлено таблицю розділів %s). "
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2511
+#: disk-utils/mkswap.c:319
 #, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-msgstr "Розмір: %lld байт, %lld.%lld Гб"
+msgid "        (compiled without libblkid). "
+msgstr "        (зібрано без підтримки libblkid). "
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2515
+#: disk-utils/mkswap.c:320
 #, c-format
-msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
-msgstr "Головок: %d   Секторів на доріжку: %d   Циліндрів: %lld"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1215 libfdisk/src/sgi.c:335
-#: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2520
-msgid "Flags"
-msgstr "Ознаки"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2521
-msgid "Part Type"
-msgstr "Тип розд."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2522
-msgid "FS Type"
-msgstr "Тип ФС"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2523
-msgid "[Label]"
-msgstr "[Позначка]"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2525
-msgid "    Sectors"
-msgstr "   Секторів"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2527
-msgid "  Cylinders"
-msgstr "  Циліндрів"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2529
-msgid "  Size (MB)"
-msgstr "Розмір (Мб)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2531
-msgid "  Size (GB)"
-msgstr "Розмір (Гб)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2553
-msgid "No more partitions"
-msgstr "Немає більше розділів"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2586
-msgid "Bootable"
-msgstr "Завантаж."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2586
-msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2587
-msgid "Delete"
-msgstr "Видалити"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2587
-msgid "Delete the current partition"
-msgstr "Видалити поточний розділ"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2588 fdisks/fdisk-menu.c:138
-msgid "Geometry"
-msgstr "Геометрія"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2588
-msgid "Change disk geometry (experts only)"
-msgstr "Змінити геометрію диска (лише для фахівців)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2589
-msgid "Help"
-msgstr "Довідка"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2589
-msgid "Print help screen"
-msgstr "Вивести вікно з довідкою"
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Скористайтеся -f для примусової обробки.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2590
-msgid "Maximize"
-msgstr "Максимум"
+#: disk-utils/mkswap.c:342
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: не вдалося записати сторінку підпису"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2590
-msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "Максимізувати використання диска поточним розділом (для фахівців)"
+#: disk-utils/mkswap.c:383
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "спроба обробки розміру сторінки зазнала невдачі"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2591
-msgid "New"
-msgstr "Новий"
+#: disk-utils/mkswap.c:389
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "спроба обробки номера версії зазнала невдачі"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2591
-msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі"
+#: disk-utils/mkswap.c:392
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2592
-msgid "Print"
-msgstr "Вивести"
+#: disk-utils/mkswap.c:398
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "попередження: ігноруємо -U (UUID не підтримуються %s)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2592
-msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "Вивести таблицю розділів на екран або у файл"
+#: disk-utils/mkswap.c:416
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "у поточній версії передбачено лише один аргумент пристрою"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2593
-msgid "Quit"
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96д"
+#: disk-utils/mkswap.c:423
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "помилка: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f UUID"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2593
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Ð\92ийÑ\82и Ð· Ð¿Ñ\80огÑ\80ами Ð±ÐµÐ· Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
+#: disk-utils/mkswap.c:432
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "помилка: Ð\9dе Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾, Ð´Ðµ Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81вопÑ\96нгÑ\83?"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/gpt.c:1211
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+#: disk-utils/mkswap.c:438
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\96в"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2594
-msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-msgstr "Змінити тип файлової системи (DOS, Linux, OS/2 та ін.)"
+#: disk-utils/mkswap.c:447
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "помилка: розмір %llu КіБ є більшим за розмір пристрою, %<PRIu64> КіБ"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2595
-msgid "Units"
-msgstr "Одиниці"
+#: disk-utils/mkswap.c:453
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "помилка: область свопінгу має перевищувати за об'ємом %ld КіБ"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2595
-msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr "Змінити одиниці вимірювання розмірів розділу (МБ. сект, цил)"
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "попередження: обрізаємо область свопінгу до %llu КіБ"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2596
-msgid "Write"
-msgstr "Записати"
+#: disk-utils/mkswap.c:463
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2596
-msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)"
+#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропонуємо скористатися %04o."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2643
-msgid "Cannot make this partition bootable"
-msgstr "не вдалося зробити розділ завантажувальним"
+#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2653
-msgid "Cannot delete an empty partition"
-msgstr "не вдалося видалити порожній розділ"
+#: disk-utils/mkswap.c:489
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "не вдалося встановити простір свопінгу: не вдалося прочитати"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2673 fdisks/cfdisk.c:2675
-msgid "Cannot maximize this partition"
-msgstr "не вдалося максимізувати цей розділ"
+#: disk-utils/mkswap.c:494
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Встановлюємо версію %d області свопінгу, розмір = %s (%<PRIu64> байтів)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2683
-msgid "This partition is unusable"
-msgstr "Цей розділ не використовується"
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: не вдалося отримати мітку файла selinux"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2685
-msgid "This partition is already in use"
-msgstr "Цей Ñ\80оздÑ\96л Ð²Ð¶Ðµ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+#: disk-utils/mkswap.c:517
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и matchpathcon()"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2702
-msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-msgstr "не вдалося змінити тип порожнього розділу"
+#: disk-utils/mkswap.c:520
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "не вдалося створити новий контекст selinux"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2746
-msgid "Illegal command"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°"
+#: disk-utils/mkswap.c:522
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87иÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82 selinux"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2756
+#: disk-utils/mkswap.c:528
 #, c-format
-msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "не вдалося змінити мітку %s на %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2765
-msgid " -c, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-msgstr " -c, --cylinders <кількість> встановити кількість циліндрів, яку слід використати\n"
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "номер розділу"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2766
-msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-msgstr " -h, --heads <кількість>   встановити кількість голівок, яку слід використати\n"
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "початок розділу у секторах"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2767
-msgid " -s, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-msgstr " -s, --sectors <кількість> встановити кількість секторів, яку слід використати\n"
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "кінець розділу у секторах"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2768
-msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
-msgstr " -g, --guess               визначити геометрію за таблицею розділів\n"
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "кількість секторів"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2769
-msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
-msgstr " -P, --print <r|s|t>       вивести таблицю розділів у вказаному форматі\n"
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "зручний для читання розмір"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2770
-msgid " -z, --zero                start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -z, --zero                розпочати з зануленої таблиці розділів\n"
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "назва розділу"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2771
-msgid " -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
-msgstr " -a, --arrow               скористатися стрілочкою для позначення поточного розділу\n"
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "partition UUID"
+msgstr "UUID розділу"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2773
-msgid "     --help     display this help and exit\n"
-msgstr "     --help     показати цю довідку та вийти\n"
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "тип таблиці розділів (dos, gpt, ...)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2814
-msgid "cannot parse number of cylinders"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "partition flags"
+msgstr "пÑ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2824
-msgid "cannot parse number of heads"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості голівок"
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "тип розділу (рядок, UUID або шістнадцяткове число)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2831
-msgid "cannot parse number of sectors"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості секторів"
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати loopcxt"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:29
+#: disk-utils/partx.c:118
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Ви справді хочете вийти? "
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: не вдалося знайти невикористаний петльовий (loop) пристрій"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:74
+#: disk-utils/partx.c:122
 #, c-format
-msgid "%s (%s, default %c): "
-msgstr "%s (%s, типово %c): "
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Спроба використання «%s» як петльового (loop) пристрою\n"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
+#: disk-utils/partx.c:126
 #, c-format
-msgid "%s (%s, default %jd): "
-msgstr "%s (%s, типово %jd): "
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: не вдалося встановити резервний файл"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:82
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
 #, c-format
-msgid "%s (%c-%c, default %c): "
-msgstr "%s (%c-%c, типово %c): "
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:315 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
+#: sys-utils/lscpu.c:245 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/lsipc.c:232
+#: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
+#: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161
+#: sys-utils/zramctl.c:147
 #, c-format
-msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
-msgstr "%s (%jd-%jd, типово %jd): "
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "невідомий стовпчик: %s"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:88
+#: disk-utils/partx.c:209
 #, c-format
-msgid "%s (%c-%c): "
-msgstr "%s (%c-%c): "
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:477
 #, c-format
-msgid "%s (%jd-%jd): "
-msgstr "%s (%jd-%jd): "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
-msgid "Value out of range."
-msgstr "Значення поза припустимим діапазоном."
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:214
-msgid ": "
-msgstr ": "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:277
-msgid " [Y]es/[N]o: "
-msgstr " [Y]es (Так)/[N]o (Ні): "
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "вказаний діапазон <%d:%d> не має сенсу"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:298
+#: disk-utils/partx.c:291
 #, c-format
-msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
-msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d"
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:312
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Тип розділу (введіть L, щоб переглянути список типів): "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:313
-msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L, щоб переглянути список кодів): "
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "переобчислення діапазону: макс. номер розділу=%d, нижній=%d, верхній=%d\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:53
+#: disk-utils/partx.c:298
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
-" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметри] <диск>    змірити таблицю розділів\n"
-" %1$s [параметри] -l <диск> показати список таблиць розділів\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:58
-msgid " -b <size>         sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-msgstr " -b <розмір>       розмір сектора (512, 1024, 2048 або 4096)\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
-msgid " -c[=<mode>]       compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr " -c[=<режим>]      режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:60
-msgid " -h                print this help text\n"
-msgstr " -h                вивести це довідкове повідомлення\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:62
-msgid " -L[=<when>]       colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L[=<умова>]      розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-"                     always (завжди) або never (ніколи))\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:63
-msgid " -t <type>         force fdisk to recognize specified partition table type only\n"
-msgstr " -t <тип>          наказати fdisk розпізнавати лише таблицю розділів вказаного типу\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:64
-msgid " -u[=<unit>]       display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr " -u[=<одиниця>]    одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або «sectors» (сектори, типова)\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:65
-msgid " -v                print program version\n"
-msgstr " -v                вивести дані щодо версії програми\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:66
-msgid " -C <number>       specify the number of cylinders\n"
-msgstr " -C <кількість>    вказати кількість циліндрів\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:67
-msgid " -H <number>       specify the number of heads\n"
-msgstr " -H <кількість>    вказати кількість голівок\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:68
-msgid " -S <number>       specify the number of sectors per track\n"
-msgstr " -S <кількість>    вказати кількість секторів на доріжку\n"
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділу %d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:151
-msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
-msgstr "Встановлено прапорець сумісності з DOS (ЗАСТАРІЛЕ!)"
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділів %d-%d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:152
-msgid "DOS Compatibility flag is not set"
-msgstr "Прапорець сумісності з DOS не встановлено"
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: розділ %d вилучено\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:173
+#: disk-utils/partx.c:337
 #, c-format
-msgid "Partition %zu does not exist yet!"
-msgstr "Розділу %zu ще не існує!"
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: розділу %d не існує\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:181
+#: disk-utils/partx.c:342
 #, c-format
-msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "Тип розділу «%s» змінено на «%s»."
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: спроба вилучення розділу %d зазнала невдачі"
 
-#: fdisks/fdisk.c:186
+#: disk-utils/partx.c:362
 #, c-format
-msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s."
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: помилка під час додавання розділу %d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:202
+#: disk-utils/partx.c:364
 #, c-format
-msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
-msgstr "Диск %s: %s, %llu байтів, %llu секторів"
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: помилка під час додавання розділів %d-%d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:207
+#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
 #, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "Геометрія: %d голівок, %llu секторів/доріжку, %llu циліндрів"
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: додано розділ %d\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:210
+#: disk-utils/partx.c:410
 #, c-format
-msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr "Одиниці: %s з %d * %ld = %ld байтів"
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: спроба додавання розділу %d зазнала невдачі"
 
-#: fdisks/fdisk.c:216
+#: disk-utils/partx.c:445
 #, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Розмір сектора (логічного/фізичного): %lu байтів / %lu байтів"
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: помилка під час спроби оновлення розділу %d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:218
+#: disk-utils/partx.c:447
 #, c-format
-msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів"
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: помилка під час оновлення розділів %d-%d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:221
+#: disk-utils/partx.c:486
 #, c-format
-msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "Відступ вирівнювання: %lu байтів"
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: немає розділу з номером %d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:224
+#: disk-utils/partx.c:507
 #, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Тип мітки диска: %s"
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: розмір розділу %d змінено\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:227
+#: disk-utils/partx.c:521
 #, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Ідентифікатор диска: %s"
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: спроба оновлення розділу %d зазнала невдачі"
 
-#: fdisks/fdisk.c:275
+#: disk-utils/partx.c:562
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
-msgstr ""
-"\n"
-"%s: зсув = %ju, розмір = %zu байтів."
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектори, %6ju МБ)\n"
+msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n"
+msgstr[3] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:279
-msgid "cannot seek"
-msgstr "не вдалося виконати позиціювання"
+#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
+#: misc-utils/lsblk.c:2110 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1664 sys-utils/lscpu.c:1876 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:310
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "не вдалося розмістити стовпчик виведення"
 
-#: fdisks/fdisk.c:284
-msgid "cannot read"
-msgstr "не вдалося виконати читання"
+#: disk-utils/partx.c:722
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати фільтр ідентифікаторів блоків для «%s»"
 
-#: fdisks/fdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:876
-#: libfdisk/src/gpt.c:1696
-msgid "First sector"
-msgstr "Перший сектор"
+#: disk-utils/partx.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів"
 
-#: fdisks/fdisk.c:384
+#: disk-utils/partx.c:736
 #, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s"
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: виявлено тип таблиці розділів «%s»\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:410
-msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk"
+#: disk-utils/partx.c:740
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: таблиця розділів без розділів"
 
-#: fdisks/fdisk.c:419
-msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "некоректний аргумент розміру сектора"
+#: disk-utils/partx.c:753
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <розділ>] <диск>\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:428 fdisks/sfdisk.c:2597
-msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
+#: disk-utils/partx.c:757
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Ð\9fовÑ\96домиÑ\82и Ñ\8fдÑ\80о Ñ\89одо Ð½Ð°Ñ\8fвноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\96 Ð½Ñ\83меÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в.\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:437
-msgid "not found DOS label driver"
-msgstr "не знайдено драйвера міток DOS"
+#: disk-utils/partx.c:760
+msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add            додати вказані розділи або всі розділи\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:450 fdisks/sfdisk.c:2606
-msgid "invalid heads argument"
-msgstr "некоректний аргумент кількості голівок"
+#: disk-utils/partx.c:761
+msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete         вилучити вказані розділи або всі розділи\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:456 fdisks/sfdisk.c:2624
-msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "некоректний аргумент кількості секторів"
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update         оновити вказані розділи або всі розділи\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:464 misc-utils/cal.c:351 sys-utils/dmesg.c:1286
-msgid "unsupported color mode"
-msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування"
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid ""
+" -s, --show           list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -s, --show           вивести список розділів\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:478
-#, c-format
-msgid "unsupported disklabel: %s"
-msgstr "непідтримувана мітка диска: %s"
+#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1770 sys-utils/lsmem.c:503
+msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:499
-msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
-msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою."
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings     не виводити заголовки для --show\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:538
-#, c-format
-msgid "Welcome to fdisk (%s)."
-msgstr "Вітаємо у fdisk (%s)."
+#: disk-utils/partx.c:766
+msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:m>       вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:540
-msgid ""
-"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-"Be careful before using the write command.\n"
-msgstr ""
-"Зміни буде збережено у пам'яті, доки ви не вирішите записати їх.\n"
-"Будьте обережні з використанням команди запису.\n"
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <список>  визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:545
-msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів."
+#: disk-utils/partx.c:768 sys-utils/lsmem.c:506
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     вивести усі стовпчики\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:90
-msgid "Generic"
-msgstr "Загальне"
+#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1766 sys-utils/lsmem.c:501
+msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs          використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:91
-msgid "delete a partition"
-msgstr "вилучити розділ"
+#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1781 sys-utils/lsmem.c:507
+msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw            використовувати формат виведення без обробки\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:92
-msgid "list known partition types"
-msgstr "показати список відомих типів розділів"
+#: disk-utils/partx.c:771
+msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <розмір> перевизначити розмір сектора\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:93
-msgid "add a new partition"
-msgstr "додати новий розділ"
+#: disk-utils/partx.c:772
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <тип>     вказати тип розділу\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:94
-msgid "print the partition table"
-msgstr "вивести таблицю розділів"
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
+msgstr "     --list-types     вивести список підтримуваних типів розділів і вийти\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:95
-msgid "change a partition type"
-msgstr "змінити тип розділу"
+#: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose        докладний режим\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:96
-msgid "verify the partition table"
-msgstr "пеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
+#: disk-utils/partx.c:859
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð´Ñ\96апазон --nr <M-N>"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:98
-msgid "print the raw data of the first sector from the device"
-msgstr "вивеÑ\81Ñ\82и Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\80обленÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ð· Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88ого Ñ\81екÑ\82оÑ\80а Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#: disk-utils/partx.c:948
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "назва Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Ñ\96 Ð´Ð¸Ñ\81ка Ñ\94 Ð½ÐµÐ²Ñ\96дповÑ\96дними Ð¾Ð´Ð½Ð° Ð¾Ð´Ð½Ñ\96й"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:99
-msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr "вивести необроблені дані мітки диска з пристрою"
+#: disk-utils/partx.c:977
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--nr і <розділ> не можна використовувати одночасно"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:101
-msgid "Misc"
-msgstr "Інше"
+#: disk-utils/partx.c:996
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "розділ: %s, диск: %s, нижній: %d, верхній: %d\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:102
-msgid "print this menu"
-msgstr "вивести це меню"
+#: disk-utils/partx.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: не вдалося вилучити розділи"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:103
-msgid "change display/entry units"
-msgstr "змінити одиниці показу/введення"
+#: disk-utils/partx.c:1011
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не передбачено"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:104
-msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr "додаткові функціональні можливості (лише для фахівців)"
+#: disk-utils/partx.c:1028
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати зондувальник ідентифікаторів блоків"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:106
-msgid "Save & Exit"
-msgstr "Зберегти і вийти"
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <основний> <другорядний>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<блоковий пристрій>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:107
-msgid "write table to disk and exit"
-msgstr "запиÑ\81аÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ð½Ð° Ð´Ð¸Ñ\81к Ñ\96 Ð²Ð¸Ð¹Ñ\82и"
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Ð\9fовâ\80\99Ñ\8fзаÑ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82ий Ñ\81имволÑ\8cний Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\96з Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¼ Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м.\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:108
-msgid "write table to disk"
-msgstr "записати таблицю на диск"
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query    set query mode\n"
+msgstr " -q, --query    встановити режимі запиту\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:109
-msgid "quit without saving changes"
-msgstr "вийти без збереження змін"
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all      опитати всі необроблені пристрої\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:110 fdisks/fdisk-menu.c:111
-msgid "return to main menu"
-msgstr "повернутись до головного меню"
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, де <N> є більшим за нуль)"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:121
-msgid "Create a new label"
-msgstr "Створити нову мітку"
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Не вдалося визначити розташування блокового пристрою «%s»"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:122
-msgid "create a new empty GPT partition table"
-msgstr "створити нову порожню таблицю розділів GPT"
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Пристрій «%s» не є блоковим пристроєм"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:123
-msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
-msgstr "створити нову порожню таблицю розділів SGI (IRIX)"
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:124
-msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr "створити нову порожню таблицю розділів DOS"
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити основний необроблений пристрій «%s»"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:125
-msgid "create a new empty Sun partition table"
-msgstr "створити нову порожню таблицю розділів Sun"
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Не вдалося визначити розташування необробленого пристрою «%s»"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:129
-msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr "створити таблицю розділів IRIX (SGI)"
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "Необроблений пристрій «%s» не є символьним пристроєм"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:139
-msgid "change number of cylinders"
-msgstr "змінити кількість циліндрів"
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "Пристрій «%s» не є необробленим пристроєм"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:140
-msgid "change number of heads"
-msgstr "змÑ\96ниÑ\82и ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð¾Ð»Ñ\96вок"
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\80обленого Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:141
-msgid "change number of sectors/track"
-msgstr "змінити кількість секторів/доріжку"
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d:  прив'язатися до основного %d, додаткового %d\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:150 include/pt-mbr-partnames.h:91
-msgid "GPT"
-msgstr "GPT"
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Помилка під час спроби налаштовування необробленого пристрою"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:151
-msgid "change disk GUID"
-msgstr "змінити GUID диска"
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <довжина>\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:152
-msgid "change partition name"
-msgstr "змÑ\96ниÑ\82и Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Ð\9fовÑ\96домиÑ\82и Ñ\8fдÑ\80о Ñ\89одо Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83.\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:153
-msgid "change partition UUID"
-msgstr "змінити UUID розділу"
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: не вдалося отримати значення початку розділу з номером %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:163
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "не вдалося змінити розміри розділу"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:164
-msgid "toggle the read-only flag"
-msgstr "пеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c Â«Ð»Ð¸Ñ\88е-длÑ\8f\87иÑ\82аннÑ\8f»"
+#: disk-utils/sfdisk.c:235
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ñ\96 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 libfdisk"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:165
-msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr "перемикнути прапорець монтування"
+#: disk-utils/sfdisk.c:295
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "не вдалося виконати позиціювання %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:167
-msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr "змінити кількість запасних циліндрів"
+#: disk-utils/sfdisk.c:306 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "не вдалося записати %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:168
-msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr "змінити кількість додаткових секторів на циліндр"
+#: disk-utils/sfdisk.c:313
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (зсув %5ju, розмір %5ju): %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:169
-msgid "change interleave factor"
-msgstr "змінити коефіцієнт чергування"
+#: disk-utils/sfdisk.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:170
-msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr "змÑ\96ниÑ\82и Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð±ÐµÑ\80Ñ\82аннÑ\8f (об./Ñ\85в.)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:332
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97, $HOME Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:171
-msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr "змÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\84Ñ\96зиÑ\87ниÑ\85 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
+#: disk-utils/sfdisk.c:358
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Файли Ñ\80езеÑ\80вниÑ\85 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96й:"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:180
-msgid "SGI"
-msgstr "SGI"
+#: disk-utils/sfdisk.c:385
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося прочитати новий розділ із пристрою; ігноруємо --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:181
-msgid "select bootable partition"
-msgstr "вибÑ\80аÑ\82и Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83валÑ\8cний Ñ\80оздÑ\96л"
+#: disk-utils/sfdisk.c:387
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80оздÑ\96лÑ\83; Ñ\96гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:182
-msgid "edit bootfile entry"
-msgstr "редагувати запис завантажувального файла"
+#: disk-utils/sfdisk.c:389
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо початку нового розділу; ігноруємо --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:183
-msgid "select sgi swap partition"
-msgstr "вибÑ\80аÑ\82и sgi-Ñ\80оздÑ\96л Ñ\81вопÑ\96нгÑ\83"
+#: disk-utils/sfdisk.c:391
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\81Ñ\82аÑ\80ого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83; Ñ\96гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:184
-msgid "create SGI info"
-msgstr "створити дані SGI"
+#: disk-utils/sfdisk.c:393
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо початку старого розділу; ігноруємо --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:193
-msgid "DOS (MBR)"
-msgstr "DOS (MBR)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:395
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "початок розділу не було пересунуто; ігноруємо --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:194
-msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr "пеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83ваноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: disk-utils/sfdisk.c:397
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "новий Ñ\80оздÑ\96л Ñ\94 Ð¼ÐµÐ½Ñ\88им Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ковий; Ñ\96гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:195
-msgid "edit nested BSD disklabel"
-msgstr "змінити вкладену мітку диска BSD"
+#: disk-utils/sfdisk.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Пересування даних:"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:196
-msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "пеÑ\80емикнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð· dos"
+#: disk-utils/sfdisk.c:450
+msgid "Data move:"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85:"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:198
-msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr "перемістити початок даних на розділі"
+#: disk-utils/sfdisk.c:453
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " файл typescript: %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:199
-msgid "list extended partitions"
-msgstr "показати список розширених розділів"
+#: disk-utils/sfdisk.c:454
+#, c-format
+msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:200
-msgid "fix partition order"
-msgstr "виправити порядок розділів"
+#: disk-utils/sfdisk.c:455
+#, c-format
+msgid "  sectors: %ju\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:201
-msgid "change the disk identifier"
-msgstr "змінити ідентифікатор диска"
+#: disk-utils/sfdisk.c:456
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  step size: %zu bytes\n"
+msgstr "отримати розмір у байтах"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:210
-msgid "BSD"
-msgstr "BSD"
+#: disk-utils/sfdisk.c:466
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Хочете пересунути дані розділу?"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:211
-msgid "edit drive data"
-msgstr "змÑ\96ниÑ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ð´Ð¸Ñ\81ка"
+#: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1890
+msgid "Leaving."
+msgstr "Ð\92иÑ\85одимо."
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:212
-msgid "install bootstrap"
-msgstr "встановити початковий завантажувач"
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:213
-msgid "show complete disklabel"
-msgstr "показати мітку диска повністю"
+#: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:214
-msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr "прив'язування розділу BSD до розділу, що не належить до типу BSD"
+#: disk-utils/sfdisk.c:589
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr ""
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:324
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
 #, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: не вдалося пересунути дані"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:609
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Таблицю розділів не змінено (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:617
 msgid ""
 "\n"
-"Help (expert commands):\n"
+"The partition table has been altered."
 msgstr ""
 "\n"
-"Ð\94овÑ\96дка (Ñ\80озÑ\88иÑ\80ений Ð½Ð°Ð±Ñ\96Ñ\80 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´):\n"
+"ТаблиÑ\86Ñ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в Ð±Ñ\83ло Ð·Ð¼Ñ\96нено."
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:326
+#: disk-utils/sfdisk.c:700
 #, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "непідтримувана мітка, «%s»"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:703
 msgid ""
+"Id  Name\n"
 "\n"
-"Help:\n"
 msgstr ""
+"Ідентиф. Назва\n"
 "\n"
-"Довідка:\n"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:364
-msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): "
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:366
-msgid "Command (m for help): "
-msgstr "Команда (m - довідка): "
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:376
-#, c-format
-msgid "%c: unknown command"
-msgstr "%c: невідома команда"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:416
-msgid "failed to write disklabel"
-msgstr "не вдалося записати мітку диска"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:419
-msgid "The partition table has been altered."
-msgstr "ТаблиÑ\86Ñ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в Ð±Ñ\83ло Ð·Ð¼Ñ\96нено."
+#: disk-utils/sfdisk.c:733
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "невÑ\96домий Ñ\82ип Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:459
+#: disk-utils/sfdisk.c:786
 #, c-format
-msgid "Could not delete partition %d"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\80оздÑ\96л %d"
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:461
+#: disk-utils/sfdisk.c:823
 #, c-format
-msgid "Partition %d has been deleted."
-msgstr "РоздÑ\96л %d Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ено."
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "загалом: %ju Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\96в\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:477
-msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr "Зміна одиниць показу і виведення на циліндри (ЗАСТАРІЛЕ!)."
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:479
-msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr "Зміна одиниць показу і введення на сектори."
+#: disk-utils/sfdisk.c:885 disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1009
+#: disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1170
+#: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1281 disk-utils/sfdisk.c:1637
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "не вказано пристрою диска"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:489
-msgid "Leaving nested disklabel."
-msgstr "Ð\97алиÑ\88аÑ\94мо Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ñ\83 Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка."
+#: disk-utils/sfdisk.c:897
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "пеÑ\80емиканнÑ\8f Ð¿Ñ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96в Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð³Ñ\96бÑ\80идниÑ\85 GPT/MBR Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87ено"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:572
-msgid "Entering nested BSD disklabel."
-msgstr "Ð\92Ñ\85одимо Ð´Ð¾ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¾Ñ\97 Ð¼Ñ\96Ñ\82ки Ð´Ð¸Ñ\81ка BSD."
+#: disk-utils/sfdisk.c:902
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емкнÑ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° PMBR"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:754
-msgid "Number of cylinders"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
+#: disk-utils/sfdisk.c:903
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имки Ð°ÐºÑ\82иваÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð´Ð»Ñ\8f GPT Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87ено -- Ð²Ñ\85одимо Ð´Ð¾ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ PMBR."
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:758
-msgid "Number of heads"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð¾Ð»Ñ\96вок"
+#: disk-utils/sfdisk.c:906
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "пеÑ\80емиканнÑ\8f Ð¿Ñ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96в Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87ено Ð»Ð¸Ñ\88е Ð´Ð»Ñ\8f MBR Ð°Ð±Ð¾ PMBR"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:762
-msgid "Number of sectors"
-msgstr "Кількість секторів"
+#: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
+#: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
+#: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2139
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "не вдалося обробити номер розділу"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:112
+#: disk-utils/sfdisk.c:946
 #, c-format
-msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-msgstr "помилка позиціювання %s - не вдалося перейти на %lu"
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: розділ %d: не вдалося перемкнути файл придатності до завантаження"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:117
+#: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991
 #, c-format
-msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-msgstr "помилка позиціювання: очікувалось 0x%08x%08x, отримано 0x%08x%08x"
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося вилучити"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
+#: disk-utils/sfdisk.c:1046
 #, c-format
-msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-msgstr "помилка читання %s - не вдалося прочитати сектор %llu"
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1050
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "не вдалося отримати пам’ять для структури дампу"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:195
+#: disk-utils/sfdisk.c:1054
 #, c-format
-msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-msgstr "помилка запису на %s - не вдалося записати сектор %llu"
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: не вдалося створити дамп таблиці розділів"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:232
+#: disk-utils/sfdisk.c:1084
 #, c-format
-msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-msgstr "не вдалося відкрити файл збереження сектора розділу (%s)"
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: не знайдено таблиці розділів"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:248
+#: disk-utils/sfdisk.c:1088
 #, c-format
-msgid "write error on %s"
-msgstr "помилка запису на %s"
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: розділ %zu: таблиця розділів містить лише %zu розділів"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:277
+#: disk-utils/sfdisk.c:1091
 #, c-format
-msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл відновлення розділу (%s)"
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: розділ %zu: розділ не використовується"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:282
-msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr "файл відновлення розділу має неправильний розмір - скасування відновлення"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1110 disk-utils/sfdisk.c:1174 disk-utils/sfdisk.c:1229
+#: disk-utils/sfdisk.c:1285
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "не вказано номер розділу"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:291
-#, c-format
-msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-msgstr "не вдалося відкрити файл відновлення (%s)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1116 disk-utils/sfdisk.c:1180 disk-utils/sfdisk.c:1235
+#: disk-utils/sfdisk.c:1291 sys-utils/losetup.c:778
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "неочікувані аргументи"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:296
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131
 #, c-format
-msgid "error reading %s"
-msgstr "помилка читання з %s"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати тип розділу"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:302
+#: disk-utils/sfdisk.c:1150
 #, c-format
-msgid "cannot open device %s for writing"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й %s Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83"
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ñ\82ип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %s Â«%s»"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:312
+#: disk-utils/sfdisk.c:1154
 #, c-format
-msgid "error writing sector %lu on %s"
-msgstr "помилка запису сектора %lu на %s"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити тип розділу"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:383
+#: disk-utils/sfdisk.c:1192
 #, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-msgstr "Диск %s: не вдалося отримати геометрію"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати UUID розділу"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:400
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get size"
-msgstr "Диск %s: не вдалося отримати розмір"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1205 disk-utils/sfdisk.c:1260 disk-utils/sfdisk.c:1314
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "не вдалося отримати пам’ять під об’єкт розділу"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:432
+#: disk-utils/sfdisk.c:1209
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-"[Use the --force option if you really want this]"
-msgstr ""
-"Попередження: початок=%lu - схоже на розділ, а не на диск.\n"
-"Використання fdisk для нього мабуть безглуздо..\n"
-"[Використовуйте параметр --force, якщо ви дійсно цього бажаєте]"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити UUID розділу"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:440
+#: disk-utils/sfdisk.c:1247
 #, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu голівок"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати назву розділу"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:443
+#: disk-utils/sfdisk.c:1264
 #, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu секторів"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити назву розділу"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:447
+#: disk-utils/sfdisk.c:1318
 #, c-format
-msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-msgstr "Попередження: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO вказує, що є %lu циліндрів"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити атрибути розділу"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:452
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1361
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Команди:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1363
+msgid "   write    write table to disk and exit\n"
+msgstr "   write    записати таблицю на диск і вийти\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
+msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr "   quit     показати нову ситуацію і зачекати на відповідь користувача до виконання запису\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1365
+msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
+msgstr "   abort    вийти із оболонки sfdisk\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1366
+msgid "   print    display the partition table\n"
+msgstr "   print    вивести таблицю розділів\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1367
+msgid "   help     show this help text\n"
+msgstr "   help     показати цей текст довідки\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1369
+msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
+msgstr "   Ctrl-D   те саме, що і команда «quit»\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Вхідний формат:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1375
+msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr "   <початок>, <sрозмір>, <тип>, <завантажуваність>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1378
 msgid ""
-"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is the first free space.\n"
 msgstr ""
-"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше 63.\n"
-"Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує адресування Ц/Г/С."
+"   <початок> початок розділу у секторах або байтах, якщо вказано у форматі\n"
+"            <число>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Типово використовується увесь\n"
+"            доступний вільний простір.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:456
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1383
 msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is all available space.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Диск %s: %lu циліндрів, %lu голівок, %lu секторів/доріжку\n"
+"   <розмір> розмір розділу у секторах, якщо вказано у форматі\n"
+"            <розмір>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, обробляється як розмір\n"
+"            у байтах. Типово використовується увесь доступний простір.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr "   <тип>    тип розділу. Типовим є розділ даних Linux.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1389
+msgid "            MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,E,X,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT: UUID або скорочення L,S,H,U,R,V.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:542
+#: disk-utils/sfdisk.c:1393
+msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "   <завантажуваність> «*», щоб позначити розділ MBR як придатний до завантаження.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1397
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Приклад:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1399
+msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr "   , 4G     створити розділ у 4 ГіБ з типовим зсувом початку.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1431 sys-utils/dmesg.c:1559
+msgid "unsupported command"
+msgstr "непідтримувана команда"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1433
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "рядок %d: непідтримувана команда"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Пристрій вже містить підпис %s; його буде вилучено командою запису."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1556
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "На пристрої може залишитися старий підпис %s. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або sfdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1604
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "не вдалося отримати пам’ять під назву розділу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам’ять під обробку скриптів"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1661
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості голівок: %lu (мусить бути 0-%lu)"
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиці розділів не знайдено"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:547
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути 1-%lu)"
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиця розділів містить лише %zu розділів"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:552
+#: disk-utils/sfdisk.c:1672
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути 0-%lu)"
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "попередження: %s: розділ %d ще не визначено"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:592
+#: disk-utils/sfdisk.c:1690
 #, c-format
 msgid ""
-"Id  Name\n"
 "\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
 msgstr ""
-"Ідентиф. Назва\n"
 "\n"
+"Вітаємо у sfdisk (%s)."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:755
-#, c-format
-msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "Перечитується таблиця розділів ...\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1698
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Перевіряємо, чи не використовує диск якась програма..."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:757
+#: disk-utils/sfdisk.c:1701
 msgid ""
-"The command to re-read the partition table failed.\n"
-"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-"before using mkfs"
+" FAILED\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Перечитування таблиці розділів завершилось у аварійному режимі.\n"
-"Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему\n"
-"перед використанням mkfs"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:765
-#, c-format
-msgid "Error closing %s"
-msgstr "Помилка під час спроби закрити %s"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:806
-#, c-format
-msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s: немає такого розділу\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:829
-msgid "unrecognized format - using sectors"
-msgstr "нерозпізнаний формат - використовуються сектори"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:890
-#, c-format
-msgid "unimplemented format - using %s"
-msgstr "нереалізований формат - використовується %s"
+" ПОМИЛКА\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:496
-msgid "cylinders"
-msgstr "циліндри"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1704
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n"
+"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n"
+"Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:891
-msgid "sectors"
-msgstr "сектори"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1709
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:895
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1711
 msgid ""
-"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+" OK\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Одиниці виміру: циліндри у %lu байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n"
+" ВИКОНАНО\n"
 "\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:897
-#, c-format
-msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Циліндрів Блоків   Ід  Система\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:902
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1723
 msgid ""
-"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
+"Old situation:"
 msgstr ""
-"Одиниці виміру: сектори у 512 байтів, відлік від %d\n"
 "\n"
+"Попередній стан:"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:904
+#: disk-utils/sfdisk.c:1741
 #, c-format
-msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
-msgstr "Пристрій Завант Початок    Кінець   Секторів  Ід  Система\n"
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk спробує створити дискову мітку «%s».\n"
+"Скористайтеся командою «label: <назва>», перш ніж визначати\n"
+"перший розділ, щоб перевизначити типову мітку."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:907
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1744
 msgid ""
-"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
 msgstr ""
-"Одиниці виміру: блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n"
 "\n"
+"Введіть команду «help», щоб отримати більше інформації.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:909
-#, c-format
-msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "Пристрій Завант Початок   Кінець     Блоків   Ід  Система\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1762
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Використано усі розділи."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1790
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Виконано.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1802
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Ігноруємо розділ."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1871
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:912
+#: disk-utils/sfdisk.c:1830
 #, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Не вдалося додати розділ %d"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Заголовок скрипту прийнято."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1878
 msgid ""
-"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
+"New situation:"
 msgstr ""
-"Одиниці виміру: 1 МіБ = 1024*1024 байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n"
 "\n"
+"Новий стан:"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:914
-#, c-format
-msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "  Пристрій Завант Початок Кінець Мб     Блоків   Ід  Система\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1888
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Хочете записати це на диск?"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1073
-#, c-format
-msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1901
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Виходимо.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1080
+#: disk-utils/sfdisk.c:1915
 #, c-format
-msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tкінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] <диск> [[-N] <розділ>]\n"
+" %1$s [параметри] <команда>\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1083
-#, c-format
-msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "розділ закінчується на циліндрі  %ld, за межею обсягу диска\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів (P)MBR\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1094
-msgid "No partitions found"
-msgstr "Не знайдено розділів"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1923
+msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <пристрій>             створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1097
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: The partition table looks like it was made\n"
-"  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-"For this listing I'll assume that geometry."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1924
+msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <пристрій>             створити дамп таблиці розділів у форматі JSON\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<пристрій> ...]   вивести список геометрії усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1926
+msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<пристрій> ...]       вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1927
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<пристрій> ...]  вивести список нерозподілених вільних областей кожного пристрою\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1928
+msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <пристрій>          виправити порядок розділів (за початковим зсувом)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1929
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<пристрій> ...]  вивести список розмірів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1930
+msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types                  вивести розпізнані типи (див. -X)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1931
+msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<пристрій> ...]     перевірити, чи є коректними розділи\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1932
+msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
+msgstr "     --delete <пристр> [<розд> ...] вилучити усі або вказані розділи\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1935
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити мітку розділу\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1936
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <пристрій> <розділ> [<тип>] вивести або змінити тип розділу\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1937
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <пристрій> <розділ> [<uuid>] вивести або змінити uuid розділу\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1938
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити атрибути розділу\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1941
+msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgstr " <пристрій>                шлях до пристрою (зазвичай, диска)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1942
+msgid " <part>                    partition number\n"
+msgstr " <розділ>                  номер розділу\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1943
+msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <тип>                     тип розділу, GUID для GPT, шістнадцяткове число для MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1946
+msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append              дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1947
+msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup              створити резервну копію секторів таблиці розділів (див. -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "     --bytes               вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1949
+msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr "     --move-data[=<машинопис>] пересунути дані розділу після переміщення (потребує -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1950
+msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
 msgstr ""
-"Попередження: схоже, що таблицю розділів створено\n"
-"  для Ц/Г/С=*/%ld/%ld (замість %ld/%ld/%ld).\n"
-"Для цього виводу припускатиметься вказана ця геометрія."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1146
-msgid "no partition table present."
-msgstr "немає таблиці розділів."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1951
+msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force               вимкнути усі перевірки цілісності\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1148
-#, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "дивно, визначено лише %d розділів."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1953
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+"    --color[=<умова>]   розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
+"                           always (завжди) або never (ніколи))\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1157
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0, але не позначений порожнім"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1956
+msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <число>      вказати номер розділу\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1160
+#: disk-utils/sfdisk.c:1957
+msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act              виконувати усі дії, окрім запису на пристрій\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1958
+msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
+msgstr "     --no-reread           не перевіряти, чи перебуває пристрій у користуванні\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1959
+msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
+msgstr "     --no-tell-kernel      не повідомляти ядру про зміни\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1960
+msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <шлях>  перевизначити типову назву файла резервної копії\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1961
+msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список>     стовпчики виведених даних\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1962
+msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               придушити додаткові інформаційні повідомлення\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1964
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <режим>        режим витирання підписів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1967
+msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <назва>       вказати тип мітки (dos, gpt, ...)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1968
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <назва> вказати тип вкладеної мітки (dos, bsd)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1970
+msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry    застарілий, альтернативний варіант --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1971
+msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux               застарілий, лише для зворотної сумісності\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S              застарілий, передбачено підтримку лише одиниці секторів\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 та позначений завантажувальним"
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s вважається застарілим, скористайтеся краще --part-type"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1163
+#: disk-utils/sfdisk.c:2098
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "Параметр --id є застарілим, скористайтеся краще --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2114
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "Підтримку --show-pt-geometry у поточній версії припинено. Використовуємо --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2126
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "Параметр --Linux є необов’язковим і вважається застарілим"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2155
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 але починається не з нуля"
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "непідтримувана одиниця, «%c»"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2236
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata потребує -N"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1175
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\80оздÑ\96л %s Ð½Ðµ Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %s"
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и UUID: %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1187
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
 #, c-format
-msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-msgstr "Попередження: розділи %s і %s перекриваються"
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: не вдалося встановити позицію до UUID свопінгу"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1199
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-"and will destroy it when filled"
-msgstr ""
-"Попередження: розділ %s містить частину таблиці розділів (сектор %llu),\n"
-"її буде знищено у разі його заповнення"
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: не вдалося записати UUID"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1212
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-msgstr "Попередження: розділ %s починається з сектор 0"
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: не вдалося встановити позицію на мітку свопінгу "
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1217
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\80оздÑ\96л %s Ð¿Ð¾Ñ\88иÑ\80Ñ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð° Ð¼ÐµÐ¶Ñ\96 Ð´Ð¸Ñ\81ка"
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "мÑ\96Ñ\82ка Ñ\94 Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¾Ñ\8e. Ð\87Ñ\97 Ð±Ñ\83де Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96зано Ð´Ð¾ '%s'"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1233
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
 #, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: не вдалося записати мітку"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Показати або змінити мітку або UUID області резервної пам’яті.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
 msgid ""
-"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-"by the DOS partition table for %d-byte sectors"
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
 msgstr ""
-"Попередження: розділ %s має розмір %d.%d ТБ (%llu байтів),\n"
-"тобто більший за обмеження у %llu байтів, яке накладається\n"
-"таблицею розділів DOS для %d-байтових секторів"
+" -L, --label <мітка> вказати нову мітку\n"
+" -U, --uuid <uuid>   вказати новий uuid\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "ігнорувати -U (UUID не підтримуються)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1249
+#: include/c.h:243
 #, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
+
+#: include/c.h:347
 msgid ""
-"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
+"\n"
+"Usage:\n"
 msgstr ""
-"Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових секторів),\n"
-"що перевищує обмеження таблиці розділів DOS у %llu секторів"
+"\n"
+"Користування:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1269
+#: include/c.h:348
 msgid ""
-"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-" (although this is not a problem under Linux)"
+"\n"
+"Options:\n"
 msgstr ""
-"Крім первинних розділів, принаймні один може бути розширеним\n"
-" (хоча це не проблема для Linux)"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1289
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-msgstr "Попередження: розділ %s починається не з межі циліндра"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1295
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-msgstr "Попередження: розділ %s не закінчується на межі циліндра"
+"\n"
+"Параметри:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1314
+#: include/c.h:349
 msgid ""
-"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+"\n"
+"Functions:\n"
 msgstr ""
-"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним (активним)\n"
-"Це Ð½Ðµ Ð¼Ð°Ñ\94 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Lilo, Ð°Ð»Ðµ DOS MBR Ð½Ðµ Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ð· Ñ\86Ñ\8cого Ð´Ð¸Ñ\81ка."
+"\n"
+"ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1321
+#: include/c.h:350
 msgid ""
-"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-"LILO disregards the `bootable' flag."
+"\n"
+"Commands:\n"
 msgstr ""
-"Попередження: зазвичай можна завантажуватись лише з первинних розділів\n"
-"LILO не звертає уваги на прапорець «завантажувальний»."
+"\n"
+"Команди:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1327
+#: include/c.h:351
 msgid ""
-"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+"\n"
+"Available output columns:\n"
 msgstr ""
-"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним (активним)\n"
-"Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска."
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1341
-msgid "start"
-msgstr "початок"
+"\n"
+"Доступні для виведення стовпчики:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1344
-#, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr "розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)"
+#: include/c.h:354
+msgid "display this help"
+msgstr "показати це довідкове повідомлення"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1350
-msgid "end"
-msgstr "кÑ\96неÑ\86Ñ\8c"
+#: include/c.h:355
+msgid "display version"
+msgstr "показаÑ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\89одо Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1353
+#: include/c.h:363
 #, c-format
-msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr "розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)"
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Докладніші відомості можна отримати з документації до %s.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1356
+#: include/c.h:365
 #, c-format
-msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-msgstr "розділ %s закінчується на циліндрі %ld, за межами диска"
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s з %s\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1381
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-"(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
-msgstr ""
-"Попередження: зміщено початок розширеного розділу з %lld на %lld\n"
-"(Лише для показу. Вміст не змінюється.)"
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:835
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr "помилка запису"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1386
-msgid ""
-"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-"DOS and Linux will interpret the contents differently."
-msgstr ""
-"Попередження: розширений розділ не починаєтеся на межі циліндра.\n"
-"DOS та Linux будуть інтерпретувати вміст по-різному."
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "типово, розфарбовування увімкнено"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1399
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "типово, розфарбовування вимкнено"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
+#: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1198
 #, c-format
-msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-msgstr "Ð\9fÐ\9eÐ\9cÐ\98Ð\9bÐ\9aÐ\90: Ñ\81екÑ\82оÑ\80 %llu Ð½Ðµ Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\96дпиÑ\81Ñ\83 msdos"
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð¼Ñ\96ннÑ\83 Ñ\81еÑ\80едовиÑ\89а %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
+#: include/optutils.h:85
 #, c-format
-msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-msgstr "надто багато розділів - ігноруємо розділи після номера (%zu)"
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: взаємовиключні аргументи:"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "Система EFI"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1421
-msgid "tree of partitions?"
-msgstr "деÑ\80ево Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "СÑ\85ема Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в MBR"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1530
-msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-msgstr "знайдено Disk Manager - робота з ним неможлива"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1538
-msgid "DM6 signature found - giving up"
-msgstr "знайдено підпис DM6 - скасування дії"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS, завантажувальний"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1558
-msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-msgstr "дивно..., Ñ\80озÑ\88иÑ\80ений Ñ\80оздÑ\96л Ð½Ñ\83лÑ\8cового Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cний Ñ\80оздÑ\96л Sony"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
-msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-msgstr "дивно..., BSD Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð½Ñ\83лÑ\8cового Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cний Ñ\80оздÑ\96л Lenovo"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1620
-#, c-format
-msgid " %s: unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: невідомий тип таблиці розділів"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP, завантажувальний"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1632
-msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-msgstr "вказано параметр -n: нічого не змінено"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE, завантажувальний"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1649
-msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "не вдалося зберегти старі сектори - виконання перервано\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE, налаштування"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
-#, c-format
-msgid "Failed writing the partition on %s"
-msgstr "не вдалося записати розділ на %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft, зарезервований"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1736
-msgid "long or incomplete input line - quitting"
-msgstr "довгий або незавершений рядок вхідних даних — завершення"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft, основні дані"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1772
-#, c-format
-msgid "input error: `=' expected after %s field"
-msgstr "помилка вводу: очікувався символ «=» після поля %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft, метадані LDM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft, дані LDM"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1779
-#, c-format
-msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-msgstr "помилка вводу: очікувався символ %c після поля %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Середовище відновлення Windows"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1785
-#, c-format
-msgid "unrecognized input: %s"
-msgstr "нерозпізнані вхідні дані: %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "Загальна паралельна файлова система IBM"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
-msgid "number too big"
-msgstr "число є занадто великим"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
-msgid "trailing junk after number"
-msgstr "непоÑ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\87иÑ\81ла"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 HP-UX"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1992
-msgid "no room for partition descriptor"
-msgstr "немаÑ\94 Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð´ÐµÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80а Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "СлÑ\83жбовий HP-UX"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2025
-msgid "cannot build surrounding extended partition"
-msgstr "не вдалося створити зовнішній розширений розділ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2076
-msgid "too many input fields"
-msgstr "надÑ\82о Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82о Ð²Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð¿Ð¾Ð»Ñ\96в"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Файлова Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема Linux"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2110
-msgid "No room for more"
-msgstr "Не залишилося вільного місця"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux, дані сервера"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2129
-msgid "Illegal type"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имий Ñ\82ип"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80еневий Ñ\80оздÑ\96л Linux (x86)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2163
-#, c-format
-msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr "Попередження: вказаний розмір (%llu) перевищує припустимий розмір (%llu)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2169
-msgid "Warning: empty partition"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80еневий Ñ\80оздÑ\96л Linux (x86-64)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2183
-#, c-format
-msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-msgstr "Попередження: неправильний початок розділу (раніше %llu)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM-64)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2196
-msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-msgstr "не Ñ\80озпÑ\96знаний Ð¿Ñ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f, Ð²Ð¸Ð±ÐµÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c, - Ð°Ð±Ð¾ *"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root\t(IA-64)"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80еневий Linux\t(IA-64)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
-msgid "partial c,h,s specification?"
-msgstr "незавершена специфікація цил,гол,сект?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux, зарезервований"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2238
-msgid "Extended partition not where expected"
-msgstr "Розширений розділ не там де має бути розширений"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux home"
+msgstr "Розділ /home Linux"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2270
-msgid "bad input"
-msgstr "помилкові вхідні дані"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2293
-msgid "too many partitions"
-msgstr "надто багато розділів"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2326
-msgid ""
-"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
-msgstr ""
-"Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n"
-"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та, можливо, <тип>)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux, розширений завантажувальний"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2348
-#, c-format
-msgid " %s [options] <device> [...]\n"
-msgstr " %s [параметри] <пристрій> [...]\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD, дані"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2351
-msgid ""
-" -s, --show-size           list size of a partition\n"
-" -c, --id                  change or print partition Id\n"
-"     --change-id           change Id\n"
-"     --print-id            print Id\n"
-msgstr ""
-" -s, --show-size           вивести розмір роділу\n"
-" -c, --id                  змінити або вивести ідентифікатор розділу\n"
-"     --change-id           змінити ідентифікатор\n"
-"     --print-id            вивести ідентифікатор\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD, завантажувальний"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2355
-msgid ""
-" -l, --list                list partitions of each device\n"
-" -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
-" -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-" -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
-msgstr ""
-" -l, --list                вивести список розділів на кожному з пристроїв\n"
-" -d, --dump                те саме, але у форматі, зручному для наступної обробки\n"
-" -i, --increment           нумерувати циліндри та інші елемент з 1, а не з 0\n"
-" -u, --unit <літера>       одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких значень\n"
-"                             S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M (МБ)\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD, Swap"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2360
-msgid ""
-" -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
-" -T, --list-types          list the known partition types\n"
-" -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-" -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
-" -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
-msgstr ""
-" -1, --one-only            зарезервований параметр, який у поточній версії не працює\n"
-" -T, --list-types          показати список всіх відомих типів розділів\n"
-" -D, --DOS                 для сумісності з DOS, доведеться витратити ще трохи місця\n"
-" -E, --DOS-extended        сумісність з розширеними розділами DOS\n"
-" -R, --re-read             наказати ядру перечитати таблицю розділів\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD, UFS"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2365
-msgid ""
-" -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
-" -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
-" -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
-msgstr ""
-" -N <номер>                вносити зміни лише до розділу з цим <номер>ом\n"
-" -n                        не виконувати запису до файла\n"
-" -O <файл>                 зберегти розділи, які буде перезаписано до <файл>\n"
-" -I <file>                 відновити вміст секторів на основі даних з файла <file>\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD, ZFS"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2369
-msgid ""
-" -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
-" -v, --version             display version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help text and exit\n"
-msgstr ""
-" -V, --verify              переконатися, що всі розділи у списку вказано належно\n"
-" -v, --version             вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help                показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD, Vinum"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2373
-msgid ""
-"\n"
-"Dangerous options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Небезпечні параметри:\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple, HFS/HFS+"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2374
-msgid ""
-" -f, --force               disable all consistency checking\n"
-"     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
-" -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
-msgstr ""
-" -f, --force               вимкнути всі перевірки коректності\n"
-"     --no-reread           не перевіряти, чи використовується розділ\n"
-" -q, --quiet               не виводити повідомлень з попередженнями\n"
-" -L, --Linux               не скаржитися на проблеми, які не є характерними для Linux\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple, UFS"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2378
-msgid ""
-" -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
-" -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
-msgstr ""
-" -g, --show-geometry       вивести дані ядра щодо геометрії\n"
-" -G, --show-pt-geometry    вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці розділів\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple, UFS"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2380
-msgid ""
-" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
-" -U, --unhide[=<dev>]      set partition unhidden\n"
-" -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
-"                             or expect descriptors for them in the input\n"
-msgstr ""
-" -A, --activate[=<пристр>] активувати прапорець завантажуваностіg\n"
-" -U, --unhide[=<пристр>]   зробити розділ видимим\n"
-" -x, --show-extended також вивести перелік розширених розділів\n"
-"                             або очікувати їх дескриптори при введенні\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple, RAID"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2384
-msgid ""
-"     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
-"     --IBM                 same as --leave-last\n"
-msgstr ""
-"     --leave-last          не розподіляти останній циліндр\n"
-"     --IBM                 те саме, що і --leave-last\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple, RAID (вимкнено)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2386
-msgid ""
-"     --in-order            partitions are in order\n"
-"     --not-in-order        partitions are not in order\n"
-"     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
-"     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
-msgstr ""
-"     --in-order            розділи впорядковано\n"
-"     --not-in-order        розділи не впорядковано\n"
-"     --inside-outer        всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n"
-"     --not-inside-outer    не всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple, завантажувальний"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2390
-msgid ""
-"     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
-"     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
-msgstr ""
-"     --nested              всі розділи не перетинаються з іншими\n"
-"     --chained             подібно до nested, але розширені розділи можуть перебувати назовні\n"
-"     --onesector           розділи взаємно не перетинаються\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple, мітка"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2394
-msgid ""
-"\n"
-"Override the detected geometry using:\n"
-" -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-" -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-" -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Визначені параметри геометрії можна змінити за допомогою\n"
-" -C, --cylinders <число>   встановити кількість циліндрів\n"
-" -H, --heads <число>       встановити кількість голівок\n"
-" -S, --sectors <число>     встановити кількість секторів\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV, відновлювальний"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2412
-#, c-format
-msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
-msgstr "%s%sпристрій           вивести список активних розділів пристрою\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Основне сховище Apple"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2414
-#, c-format
-msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s%sпристрій n1 n2 ... активувати розділ n1 ..., деактивувати решту\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris завантажувальний"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2543
-msgid "no command?"
-msgstr "немає команди?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris, кореневий"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2612
-msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "некоректний аргумент кількості розділів"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr та Apple ZFS"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2682
-#, c-format
-msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "не вдалося відкрити %s\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris, Swap"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2701
-#, c-format
-msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "загалом: %llu блоків\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris, резервна копія"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2738
-msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-msgstr "користування: sfdisk --ід_друку пристрій номер_розділу"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris, /var"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2740
-msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-msgstr "користування: sfdisk --change-id пристрій номер_розділу ідентиф."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris, /home"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2742
-msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-msgstr "користування: sfdisk --id пристрій номер_пристрою [ідентиф.]"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris, альтернативний сектор"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2749
-msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-msgstr "можна вказувати лише один пристрій (за винятком -l чи -s)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris, зарезервований 1"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2774
-#, c-format
-msgid "cannot open %s read-write"
-msgstr "не вдалося відкрити %s для читання або запису"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris, зарезервований 2"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2776
-#, c-format
-msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "не вдалося відкрити %s для читання"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris, зарезервований 3"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2801
-#, c-format
-msgid "%s: OK"
-msgstr "%s: гаразд"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris, зарезервований 4"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
-#, c-format
-msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s: %ld циліндрів, %ld голівок, %ld секторів/трек\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris, зарезервований 5"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2870
-#, c-format
-msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "Не вдалося отримати розмір %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD, Swap"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2950
-#, c-format
-msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-msgstr "неправильний 'активний' байт 0x%x замість 0x80"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD, FFS"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2978
-#, c-format
-msgid ""
-"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
-msgstr ""
-"Позначено активними %d розділів. Це немає значення для LILO,\n"
-"але MBR DOS може завантажуватись лише з дисків, у яких 1 активний розділ."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD, LFS"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2999
-#, c-format
-msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-msgstr "розділ %s має ідентиф. %x, його не приховано"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD, з'єднаний"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3062
-#, c-format
-msgid "Bad Id %lx"
-msgstr "Помилковий ідентифікатор %lx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD, зашифрований"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3083
-msgid "This disk is currently in use."
-msgstr "Цей диск наразі використовується."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD, RAID"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3103
-#, c-format
-msgid "Fatal error: cannot find %s"
-msgstr "Критична помилка: не вдалося знайти %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "Ядро ChromeOS"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3105
-#, c-format
-msgid "Warning: %s is not a block device"
-msgstr "Попередження: %s не є блоковим пристроєм"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "Коренева файлова система ChromeOS"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3111
-msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Перевіряєтмо, чи не використовує диск якась програма..."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS, зарезервований"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3113
-msgid ""
-"\n"
-"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-"Use the --no-reread flag to suppress this check."
-msgstr ""
-"\n"
-"Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n"
-"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n"
-"Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Дані MidnightBSD"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3117
-msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 --force, Ñ\89об Ð²Ñ\96дÑ\85илиÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ки."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cний MidnightBSD"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3119
-msgid "OK"
-msgstr "Гаразд"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3128
-#, c-format
-msgid "Old situation:\n"
-msgstr "Старий стан:\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3132
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-msgstr "Розділу %d не існує, його параметри не можна змінити"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3140
-#, c-format
-msgid "New situation:\n"
-msgstr "Новий стан:\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3145
-msgid ""
-"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-"(If you really want this, use the --force option.)"
-msgstr ""
-"Ці розділи виглядають неправильно — нічого не змінено.\n"
-"(Якщо ви дійсно цього бажаєте, скористайтеся параметром --force.)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph, журнал"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3148
-msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-msgstr "Ці розділи виглядають неправильно - можливо, слід відповісти No"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph, зашифрований журнал"
 
-#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
-#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: fdisks/sfdisk.c:3155
-#, c-format
-msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "Ви цим задоволені? [ynq] "
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph, OSD"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3157
-#, c-format
-msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "Бажаєте записати на диск? [ynq] "
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph, зашифрований OSD"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3160
-msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr "Завершення - нічого не змінено"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Ceph, диск під час створення"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3166
-#, c-format
-msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "Відповідайте одне з y,n,q\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Ceph, зашифрований диск під час створення"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3174
-#, c-format
-msgid ""
-"Successfully wrote the new partition table\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Успішно записано нову таблицю розділів\n"
-"\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMFS VMware"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3182
-msgid ""
-"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(See fdisk(8).)"
-msgstr ""
-"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді використовуйте dd(1)\n"
-"для заповнення нулями перших 512 байт:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(Дивіться fdisk(8).)"
-
-#: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
-#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
-#: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:411 sys-utils/hwclock.c:1442
-#: sys-utils/renice.c:55 term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
-#: term-utils/setterm.c:677 term-utils/write.c:80
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Діагностичний VMware"
 
-#: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
-msgid "\n"
-msgstr "\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "Віртуальний SAN VMware"
 
-#: include/c.h:278
-msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help     вивести довідку та завершити роботу\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
 
-#: include/c.h:279
-msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version  вивести інформацію щодо версії і вийти\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware, зарезервований"
 
-#: include/c.h:280
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more details see %s.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Докладніші відомості можна отримати з документації до %s.\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD, дані"
 
-#: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
-#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
-#: sys-utils/dmesg.c:1328 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1453
-#: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
-#: term-utils/agetty.c:723 term-utils/script.c:212
-#: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:813
-#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
-#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
-#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s з %s\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Файлова система QNX6"
 
-#: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
-#: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
-#: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
-#: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
-#: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/wall.c:306 text-utils/col.c:144
-#, c-format
-msgid "write error"
-msgstr "помилка запису"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Розділ Plan 9"
 
-#: include/optutils.h:81
-#, c-format
-msgid "%s: options "
-msgstr "%s: параметри "
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr "FSBL HiFive Unleashed"
 
-#: include/optutils.h:93
-#, c-format
-msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "не можна використовувати одночасно"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr "BBL HiFive Unleashed"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
 msgid "Empty"
@@ -5076,8 +5273,8 @@ msgstr "Golden Bow"
 msgid "Priam Edisk"
 msgstr "Priam Edisk"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
 msgid "SpeedStor"
 msgstr "SpeedStor"
 
@@ -5118,460 +5315,425 @@ msgid "Linux"
 msgstr "Linux"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 hidden C: drive"
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "Прихований OS/2 або розділ для присипляння Intel"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:55
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
 msgid "Linux extended"
 msgstr "Linux extended"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
 msgid "NTFS volume set"
 msgstr "NTFS volume set"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
 msgid "Linux plaintext"
 msgstr "Linux plaintext"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:55
-#: libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
-
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
 msgid "Amoeba"
 msgstr "Amoeba"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
 msgid "Amoeba BBT"
 msgstr "Amoeba BBT"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
 msgid "BSD/OS"
 msgstr "BSD/OS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
 msgid "FreeBSD"
 msgstr "FreeBSD"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
 msgid "OpenBSD"
 msgstr "OpenBSD"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
 msgid "NeXTSTEP"
 msgstr "NeXTSTEP"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
 msgid "Darwin UFS"
 msgstr "Darwin UFS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
 msgid "NetBSD"
 msgstr "NetBSD"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
 msgid "Darwin boot"
 msgstr "Darwin boot"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
 msgid "HFS / HFS+"
 msgstr "HFS / HFS+"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
 msgid "BSDI fs"
 msgstr "BSDI fs"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
 msgid "BSDI swap"
 msgstr "BSDI swap"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
 msgid "Boot Wizard hidden"
 msgstr "Boot Wizard hidden"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:186
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Solaris завантажувальний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
 msgid "Solaris"
 msgstr "Solaris"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
 msgid "Syrinx"
 msgstr "Syrinx"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
 msgid "Non-FS data"
 msgstr "Не-ФС дані"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
 msgid "CP/M / CTOS / ..."
 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
 msgid "Dell Utility"
 msgstr "Dell Utility"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
 msgid "BootIt"
 msgstr "BootIt"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:85
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
 msgid "DOS access"
 msgstr "DOS access"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
 msgid "DOS R/O"
 msgstr "DOS R/O"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
 msgid "BeOS fs"
 msgstr "BeOS fs"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:92
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
 msgid "Linux/PA-RISC boot"
 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
 msgid "DOS secondary"
 msgstr "DOS secondary"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMFS VMware"
-
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
 msgid "VMware VMKCORE"
 msgstr "VMKCORE VMware"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:47
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
 msgid "Linux raid autodetect"
 msgstr "Linux raid autodetect"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
 msgid "LANstep"
 msgstr "LANstep"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
 msgid "BBT"
 msgstr "BBT"
 
-#: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
-#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:741
-#: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
-#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:339
-#: sys-utils/prlimit.c:636 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
-#: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:295
-#: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:157 term-utils/script.c:459
-#: text-utils/pg.c:1363
+#: lib/blkdev.c:273
 #, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "не вдалося виконати %s"
-
-#: libfdisk/src/alignment.c:108
-#, c-format
-msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "Розділ %i не починається на межі фізичного сектора.\n"
-
-#: libfdisk/src/alignment.c:518
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Викликаємо ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів."
-
-#: libfdisk/src/alignment.c:527
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Спроба повторного читання таблиці розділів зазнала невдачі."
-
-#: libfdisk/src/alignment.c:529
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи kpartx(8)."
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "попередження: помилкове вирівнювання %s"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
 #, c-format
-msgid "Selected partition %d"
-msgstr "Вибраний розділ %d"
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Вибраний розділ %ju"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:337
+#: libfdisk/src/ask.c:508
 msgid "No partition is defined yet!"
 msgstr "Ще не визначено жодного розділу!"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:349
+#: libfdisk/src/ask.c:520
 msgid "No free partition available!"
 msgstr "Немає вільних розділів!"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:359
+#: libfdisk/src/ask.c:530
 msgid "Partition number"
 msgstr "Номер розділу"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:659
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
 #, c-format
 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
 msgstr "Створено новий розділ %d типу «%s», розмір - %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:152
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
 #, c-format
 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
 msgstr "Розділ %zd: некоректний нульовий початковий сектор."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:167
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
 #, c-format
 msgid "There is no *BSD partition on %s."
 msgstr "На %s немає розділів *BSD."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:874
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
 msgid "First cylinder"
 msgstr "Перший циліндр"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:936
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Останній циліндр, +cylinders або +size{K,M,G,T,P}"
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1258
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Останній циліндр, +/-cylinders або +/-size{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:941 libfdisk/src/gpt.c:1717
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Останній сектор, +sectors або +size{K,M,G,T,P}"
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1263 libfdisk/src/gpt.c:2318
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Останній сектор, +/-sectors або +/-size{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:281
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
 #, c-format
 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
 msgstr "На пристрої %s не міститься мітки диска BSD."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:283
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
 msgstr "Хочете створити мітку диска BSD?"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:346
-#, c-format
-msgid "type: %s"
-msgstr "тип: %s"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:348
-#, c-format
-msgid "type: %d"
-msgstr "тип: %d"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:350
-#, c-format
-msgid "disk: %.*s"
-msgstr "диск: %.*s"
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Диск"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:351
-#, c-format
-msgid "label: %.*s"
-msgstr "мітка: %.*s"
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Назва пакунка"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:353
-#, c-format
-msgid "flags: %s"
-msgstr "прапорці: %s"
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Ознаки"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:354
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
 msgid " removable"
 msgstr " змінний"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:355
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
 msgid " ecc"
 msgstr " ecc"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:356
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
 msgid " badsect"
 msgstr " пошк.сект"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:360
-#, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "байт/сектор: %ld"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:361
-#, c-format
-msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "секторів/доріжку: %ld"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:362
-#, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "доріжок/циліндр: %ld"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:363
-#, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "векторів/циліндр: %ld"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:364
-#, c-format
-msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "циліндрів: %ld"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:365
-#, c-format
-msgid "rpm: %d"
-msgstr "об/хв: %d"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:366
-#, c-format
-msgid "interleave: %d"
-msgstr "чергування: %d"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:367
-#, c-format
-msgid "trackskew: %d"
-msgstr "доріжк.ухил: %d"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:368
-#, c-format
-msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "циліндр.ухил: %d"
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Байт/сектор"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:369
-#, c-format
-msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "перемик.голівок: %ld (у мілісекундах)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Доріжок/циліндр"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:370
-#, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "перех.наст.доріжки: %ld (у мілісекундах)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Секторів/циліндр"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:383
-#, c-format
-msgid "partitions: %d"
-msgstr "розділів: %d"
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2498
+#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Циліндрів"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:393 libfdisk/src/sgi.c:334
-msgid "#"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "об/хв"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/dos.c:1512 libfdisk/src/dos.c:1605
-#: libfdisk/src/gpt.c:1208 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
-msgid "Start"
-msgstr "Початок"
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Чергування"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1513 libfdisk/src/gpt.c:1210
-#: libfdisk/src/sgi.c:337
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Доріжк.ухил"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:398
-msgid "fsize"
-msgstr "розмірфр"
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Циліндр.ухил"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:399
-msgid "bsize"
-msgstr "розмірбл"
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Перех.голівок"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:400
-msgid "cpg"
-msgstr "цил/гр"
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Перех.наст.доріжки"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:491
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
 msgid "bytes/sector"
 msgstr "байт/сектор"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:494
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
 msgid "sectors/track"
 msgstr "секторів/доріжку"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:495
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
 msgid "tracks/cylinder"
 msgstr "доріжок/циліндр"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:500
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "циліндри"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
 msgid "sectors/cylinder"
 msgstr "секторів/циліндр"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:503
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
 msgid "rpm"
 msgstr "об/хв"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:504
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
 msgid "interleave"
 msgstr "чергування"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:505
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
 msgid "trackskew"
 msgstr "доріжк.ухил"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:506
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
 msgid "cylinderskew"
 msgstr "циліндр.ухил"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:508
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
 msgid "headswitch"
 msgstr "перех.голівок"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:509
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
 msgid "track-to-track seek"
 msgstr "перех.наст.доріжки"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:532
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
 #, c-format
 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
 msgstr "Файл bootstrap %s успішно завантажено."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:548
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
 #, c-format
 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
 msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (типово %1$s)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:579
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
 msgstr "Bootstrap перекривається з міткою диска!"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:598 libfdisk/src/bsd.c:765 sys-utils/hwclock.c:155
-#: sys-utils/hwclock.c:157
-#, c-format
-msgid "cannot write %s"
-msgstr "не вдалося записати %s"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:604
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
 #, c-format
 msgid "Bootstrap installed on %s."
 msgstr "Bootstrap встановлено на %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:771
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Мітку диска записано до %s. (Не забудьте записати також мітку диска %s.)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
 #, c-format
 msgid "Disklabel written to %s."
 msgstr "Мітку диска записано на %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:777 libfdisk/src/context.c:240
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:750
 msgid "Syncing disks."
 msgstr "Синхронізація дисків."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:811
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
-msgstr "Мітку BSD не вкладено у розділ DOS"
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "Мітку BSD не вкладено у розділ DOS."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:840
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
 #, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
-msgstr "Розділ BSD «%c» пов'язано з розділом DOS %d."
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "Розділ BSD «%c» пов'язано з розділом DOS %zu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Зріз"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "розмірфр"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "розмірбл"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "цил/гр"
+
+#: libfdisk/src/context.c:740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: спроба закрити пристрій зазнала невдачі"
 
-#: libfdisk/src/context.c:236
+#: libfdisk/src/context.c:745
 #, c-format
 msgid "%s: close device failed"
 msgstr "%s: спроба закрити пристрій зазнала невдачі"
 
-#: libfdisk/src/context.c:370
+#: libfdisk/src/context.c:825
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Викликаємо ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів."
+
+#: libfdisk/src/context.c:834
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Спроба повторного читання таблиці розділів зазнала невдачі."
+
+#: libfdisk/src/context.c:836
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи kpartx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:922
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Не вдалося вилучити з системи розділ %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:930
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Не вдалося оновити дані системи щодо розділу %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Не вдалося додати до системи розділ %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:944
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Ядро продовжує використовувати старий розділ. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження. "
+
+#: libfdisk/src/context.c:1154
 msgid "cylinder"
 msgid_plural "cylinders"
 msgstr[0] "циліндр"
@@ -5579,7 +5741,7 @@ msgstr[1] "циліндри"
 msgstr[2] "циліндрів"
 msgstr[3] "циліндр"
 
-#: libfdisk/src/context.c:371
+#: libfdisk/src/context.c:1155
 msgid "sector"
 msgid_plural "sectors"
 msgstr[0] "сектор"
@@ -5587,1366 +5749,1664 @@ msgstr[1] "сектори"
 msgstr[2] "секторів"
 msgstr[3] "сектор"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:170
+#: libfdisk/src/context.c:1511
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Некоректний параметр геометрії."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:213
 msgid "All primary partitions have been defined already."
 msgstr "Всі первинні розділи вже визначено."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:215
+#: libfdisk/src/dos.c:216
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Основний розділ недоступний."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:270
 #, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
-msgstr "Не вдалося прочитати розширену таблицю розділів (зсув=%jd)"
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Не вдалося прочитати розширену таблицю розділів (зсув=%ju)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:275
+#: libfdisk/src/dos.c:340
 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
 msgstr "Геометрію можна задати за допомогою меню додаткових функцій."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:278
+#: libfdisk/src/dos.c:343
 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
 msgstr "Режим сумісності з DOS вважається застарілим."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:282
+#: libfdisk/src/dos.c:347
 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
 msgstr "Пристроєм повідомляється про розмір логічного сектора, який є меншим за розмір фізичного сектора. Рекомендуємо вам скористатися вирівнюванням за розміром фізичного сектора (оптимальним розміром введення-виведення), інакше може постраждати швидкодія."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:288
+#: libfdisk/src/dos.c:353
 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
 msgstr "Циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:295
+#: libfdisk/src/dos.c:360
 #, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%llu байтів). Формат таблиці розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%llu байтів) для %ld-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів GUID (GPT)."
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%ju байтів). Формат таблиці розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%lu байтів) для %lu-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів GUID (GPT)."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:421
+#: libfdisk/src/dos.c:534
 msgid "Bad offset in primary extended partition."
 msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:437
+#: libfdisk/src/dos.c:548
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Пропускаємо розділи після %zu. Ці розділи буде вилучено, якщо ви збережете цю таблицю розділів."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:581
 #, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\94мо Ñ\80оздÑ\96ли Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f %zd. Ð¦Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96ли Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ено, Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ð¸ Ð·Ð±ÐµÑ\80ежеÑ\82е Ñ\86Ñ\8e Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Ð\97айвий Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\96вник Ñ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:459
+#: libfdisk/src/dos.c:589
 #, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
-msgstr "Зайвий вказівник у таблиці розділів %zd."
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Зайві дані у таблиці розділів %zu проігноровано."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:467
+#: libfdisk/src/dos.c:645
 #, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
-msgstr "Ð\97айвÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в %zd Ð¿Ñ\80оÑ\96гноÑ\80овано."
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "пÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\94мо Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л (%zu)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:501
+#: libfdisk/src/dos.c:705
 #, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zd)"
-msgstr "пÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\94мо Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л (%zd)"
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "СÑ\82воÑ\80ено Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка DOS Ð· Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80ом Ð´Ð¸Ñ\81ка 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:569
+#: libfdisk/src/dos.c:726
 msgid "Enter the new disk identifier"
 msgstr "Вкажіть новий ідентифікатор диска"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:576
+#: libfdisk/src/dos.c:733
 msgid "Incorrect value."
 msgstr "Помилкове значення."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:586
+#: libfdisk/src/dos.c:742
 #, c-format
 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
 msgstr "Ідентифікатор диска змінено з 0x%08x на 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:678
+#: libfdisk/src/dos.c:844
 #, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
-msgstr "Ігноруємо зайвий розширений розділ %zd"
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Ігноруємо зайвий розширений розділ %zu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:690
+#: libfdisk/src/dos.c:858
 #, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Некоректний прапорець 0x%02x%02x таблиці розділів %zd буде виправлено на w (запис)"
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Некоректний прапорець 0x%02x%02x EBR (для розділу %zu) буде виправлено за допомогою w(rite) або запису."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:811
+#: libfdisk/src/dos.c:935
 #, c-format
-msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "РоздÑ\96л %d Ð²Ð¶Ðµ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено. Ð\92илÑ\83Ñ\87Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80ед Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80ним Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\8fм."
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ковий Ñ\81екÑ\82оÑ\80 %ju Ð¿ÐµÑ\80ебÑ\83ваÑ\94 Ð·Ð° Ð¼ÐµÐ¶Ð°Ð¼Ð¸ Ð¿Ñ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имого Ð´Ñ\96апазонÑ\83."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:863
+#: libfdisk/src/dos.c:1127 libfdisk/src/gpt.c:2192 libfdisk/src/sgi.c:838
+#: libfdisk/src/sun.c:528
 #, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "СекÑ\82оÑ\80 %llu Ð²Ð¶Ðµ Ñ\80озподÑ\96лено."
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "РоздÑ\96л %zu Ð²Ð¶Ðµ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ений. Ð\92илÑ\83Ñ\87Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80ед Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80ним Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\8fм."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:920 libfdisk/src/gpt.c:1672
+#: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/dos.c:1229
+#: libfdisk/src/gpt.c:2201
 msgid "No free sectors available."
 msgstr "Немає вільних секторів."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1029
+#: libfdisk/src/dos.c:1191
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "Сектор %llu вже розподілено."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1385
 #, c-format
-msgid "Adding logical partition %zd"
-msgstr "Додавання логічного розділу %zd"
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Додавання логічного розділу %zu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1045
+#: libfdisk/src/dos.c:1416
 #, c-format
-msgid "Partition %zd: contains sector 0"
-msgstr "Розділ %zd містить нульовий сектор"
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Розділ %zu містить нульовий сектор"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1047
+#: libfdisk/src/dos.c:1418
 #, c-format
-msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Розділ %zd: голівка %d перевищує максимум у %d"
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Розділ %zu: голівка %d перевищує максимум у %d"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/dos.c:1421
 #, c-format
-msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Розділ %zd: сектор %d перевищує максимум у %llu"
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Розділ %zu: сектор %d перевищує максимум у %llu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1053
+#: libfdisk/src/dos.c:1424
 #, c-format
-msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Розділ %zd: циліндр %d перевищує максимум у %llu"
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Розділ %zu: циліндр %d перевищує максимум у %llu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1059
+#: libfdisk/src/dos.c:1430
 #, c-format
-msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
-msgstr "Розділ %zd: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d"
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Розділ %zu: кількість попередніх секторів %u відрізняється від загальної %u"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1112
+#: libfdisk/src/dos.c:1483
 #, c-format
-msgid "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?): фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?): фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1123
+#: libfdisk/src/dos.c:1494
 #, c-format
-msgid "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1132
+#: libfdisk/src/dos.c:1503
 #, c-format
-msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Розділ %zd не закінчується на межі циліндра."
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Розділ %zu не закінчується на межі циліндра."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1159
+#: libfdisk/src/dos.c:1550
 #, c-format
-msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
-msgstr "Розділ %zd: помилковий початок даних."
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Розділ %zu: помилковий початок даних."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1169
+#: libfdisk/src/dos.c:1563
 #, c-format
-msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
-msgstr "Розділ %zd: перекривається з розділом %zd."
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Розділ %zu: перекривається з розділом %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1195
+#: libfdisk/src/dos.c:1591
 #, c-format
-msgid "Partition %zd: empty."
-msgstr "Розділ %zd: порожній."
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Розділ %zu: порожній."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1200
+#: libfdisk/src/dos.c:1596
 #, c-format
-msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
-msgstr "Логічний розділ %zd не вміщується цілком у розділ %zd."
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Логічний розділ %zu не вміщується цілком у розділ %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1208
+#: libfdisk/src/dos.c:1604
 #, c-format
 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
 msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне значення, %llu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1211
+#: libfdisk/src/dos.c:1607
 #, c-format
 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
 msgstr "Залишається %lld нерозподілених %ld-байтових секторів."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1242
+#: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1681 libfdisk/src/dos.c:2133
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Розширений розділ вже існує."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "Розширеного розділу не існує. Не вдалося додати логічний розділ."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1738
 msgid "The maximum number of partitions has been created."
 msgstr "Вже створено максимальну кількість розділів."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1250
+#: libfdisk/src/dos.c:1751
 msgid "All primary partitions are in use."
 msgstr "Усі основні розділи вже використано."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1253
-msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
-msgstr "Якщо вам потрібно створити більше за чотири розділи, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ."
+#: libfdisk/src/dos.c:1753 libfdisk/src/dos.c:1764
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Все місце під основні розділи вже використано."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1767
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Якщо вам потрібно створити більше розділів, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1261
+#: libfdisk/src/dos.c:1772
 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
 msgstr "Усі логічні розділи зайнято. Додаємо основний розділ."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1274
-#, c-format
-msgid ""
-"Partition type:\n"
-"   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
-"%s\n"
-"Select (default %c)"
-msgstr ""
-"Тип розділу:\n"
-"   p   основний (основних %zd, розширених %d, вільних %zd)\n"
-"%s\n"
-"Виберіть (типовим є %c)"
+#: libfdisk/src/dos.c:1794
+msgid "Partition type"
+msgstr "Тип розділу"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1280
-msgid "   l   logical (numbered from 5)"
-msgstr "   l   логічний (5 або більше)"
+#: libfdisk/src/dos.c:1798
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "основний: %zu, розширений: %d, вільно: %zu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1280
-msgid "   e   extended"
-msgstr "   e   розширений"
+#: libfdisk/src/dos.c:1803
+msgid "primary"
+msgstr "первинний"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1288
-#, c-format
-msgid "Using default response %c."
-msgstr "Використовуємо типову відповідь, %c."
+#: libfdisk/src/dos.c:1805
+msgid "extended"
+msgstr "розширений"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1805
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "контейнер логічних розділів"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1807
+msgid "logical"
+msgstr "логічний"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1807
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "нумерація починається з 5"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1310
+#: libfdisk/src/dos.c:1846
 #, c-format
 msgid "Invalid partition type `%c'."
 msgstr "Некоректний тип розділу «%c»."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1325
+#: libfdisk/src/dos.c:1864
 #, c-format
 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
 msgstr "Спроба запису сектора %jd зазнала невдачі: помилка позиціювання"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1417
-msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-msgstr "Не можна перетворювати первинний розділ у розширений, або навпаки. Спочатку вилучіть його."
+#: libfdisk/src/dos.c:2024 libfdisk/src/gpt.c:1095
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Ідентифікатор диска"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2138
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "У багатьох системах тип 0 означає вільне місце, тому не варто створювати розділи типу 0."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2143
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Неможливо змінити тип розширеного розділу, який вже використано логічними розділами Спочатку вам слід вилучити логічні розділи."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2329 libfdisk/src/gpt.c:2914
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Нема чого робити. Порядок вже правильний."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2384
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Розділ %zu не має області даних."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2417
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Новий початок даних"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2473
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Розділ %zu є розширеним розділом."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2479
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu увімкнено."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2480
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu вимкнено."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2493 libfdisk/src/gpt.c:3004 libfdisk/src/sgi.c:1153
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2494 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Заван."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Ід"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2504
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Початок-Ц/Г/С"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2505
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Кінець-Ц/Г/С"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1161
+msgid "Attrs"
+msgstr "Атрибути"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:529
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "не вдалося розмістити заголовок GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:612
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Перший LBA, вказаний скриптом, перебуває поза доступним діапазоном."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:624
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Останній LBA, вказаний скриптом, перебуває поза доступним діапазоном."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:766
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Невідповідність розмірів PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>). Буде виправлено у відповідь на запис."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:791
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: помилка stat()"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:801
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1065
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Заголовок GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1070
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Записи GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1102
+msgid "First LBA"
+msgstr "Перше LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1107
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Останнє LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1113
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "Альтернативне LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1119
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "Записи розділів LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1124
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Записи розміщених розділів"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1466
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Резервну таблицю GPT пошкоджено, основна, здається є правильною, тому буде використано основну таблицю."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1476
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Основну таблицю GPT пошкоджено, але резервна виглядає правильною, тому буде використовуватись саме вона."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1489
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "Резервну таблицю GPT розташовано не наприкінці пристрою. Цю проблему буде виправлено записом."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1671
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "непідтримуваний біт атрибута GPT, «%s»"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1676
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити рядок атрибутів GPT, «%s»"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1776
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID розділу змінено з %s на %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1785
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Не вдалося перенести назву розділу, назву не змінено."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1787
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Назву розділу змінено з «%s» на «%.*s»."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Початок підкроків розділу FirstUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1823
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Кінець надкроків розділу LastUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1986
+#, fuzzy
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "На пристрої міститься гібридний MBR, тому записуємо лише GPT. Вам доведеться виконати синхронізацію з MBR вручну."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2022
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "На диску не міститься коректного заголовка резервної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2027
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка основної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2031
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка резервної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2036
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Некоректна контрольна сума запису розділу."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2041
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA основної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2045
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA резервної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2050
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку основної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2054
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку резервної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2059
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Диск надто малий для зберігання всіх даних."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2069
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Невідповідність заголовків основної і резервної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2075
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Розділ %u перекривається з розділом %u."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2082
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Розділ %u є надто великим для диска."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2089
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Розділ %u завершується до свого початку."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2098
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Помилок не виявлено."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2099
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Версія заголовка: %s"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1423
-msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
-msgstr "Якщо ви створили або змінити будь-які розділи DOS 6.x, перегляньте документацію з cfdisk, щоб отримати докладнішу інформацію."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2100
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Використовуємо %zu з %zu розділів."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1501
-msgid "Nr"
-msgstr "№"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2110
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті (найбільший - %s)."
+msgstr[1] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
+msgstr[2] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
+msgstr[3] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1502
-msgid "AF"
-msgstr "AF"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2118
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "Виявлено %d помилку."
+msgstr[1] "Виявлено %d помилки."
+msgstr[2] "Виявлено %d помилок."
+msgstr[3] "Виявлено одну помилку."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1504 libfdisk/src/dos.c:1508
-msgid "Hd"
-msgstr "Ð\93ол"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2197
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96ли Ð²Ð¶Ðµ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1505 libfdisk/src/dos.c:1509
-msgid "Sec"
-msgstr "Сек"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2254 libfdisk/src/gpt.c:2281
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Сектор %ju вже використовується."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1506 libfdisk/src/dos.c:1510
-msgid "Cyl"
-msgstr "Цил"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2347
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Не вдалося створити розділ %zu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1514 libfdisk/src/dos.c:1609 libfdisk/src/sgi.c:280
-#: libfdisk/src/sun.c:706
-msgid "Id"
-msgstr "Ð\86д"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2354
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96м Ð¿Ñ\80идаÑ\82ним Ð´Ð¾ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\81екÑ\82оÑ\80ом GPT Ñ\94 %ju, Ð°Ð»Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бен %ju."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1588
-msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
-msgstr "Не схоже на таблицю розділів. Можливо, ви вибрали неправильний пристрій."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2361
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Першим придатним до використання сектором GPT є %ju, але потрібен %ju."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1207 libfdisk/src/sgi.c:275
-#: libfdisk/src/sun.c:700
-msgid "Device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2500
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "СÑ\82воÑ\80ено Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка GPT (GUID: %s)."
 
-#. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
-#: libfdisk/src/dos.c:1608 libfdisk/src/sun.c:705
-msgid "Blocks "
-msgstr "Блоків "
+#: libfdisk/src/gpt.c:2518
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Вкажіть UUID нового диска (у форматі 8-4-4-4-12)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1610 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
-msgid "System"
-msgstr "СиÑ\81Ñ\82ема"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2525
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ UUID."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1677
-msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2539
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Ідентифікатор диска змінено з %s на %s."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1754
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Ð\9dема Ñ\87ого Ñ\80обиÑ\82и. Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдок Ð²Ð¶Ðµ Ð¿Ñ\80авилÑ\8cний."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2559
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в!"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1783
-msgid "Done."
-msgstr "Завершено."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2570
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (мінімальним початком є %<PRIu64> секторів)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1803
+#: libfdisk/src/gpt.c:2575
 #, c-format
-msgid "Partition %d: no data area."
-msgstr "Розділ %d не має області даних."
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (максимальним кінцем є %<PRIu64> секторів)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1833
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Ð\9dовий Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ок Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2621
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Ñ\94 Ð½Ñ\83лÑ\8cовим."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1895
+#: libfdisk/src/gpt.c:2623
 #, c-format
-msgid "Partition %d: is an extended partition."
-msgstr "РоздÑ\96л %d Ñ\94 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еним Ñ\80оздÑ\96лом."
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Ð¼Ð°Ñ\94 Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð¼ÐµÐ½Ñ\88им Ð·Ð° %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:142
-msgid "EFI System"
-msgstr "СиÑ\81Ñ\82ема EFI"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2646
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\80озподÑ\96лиÑ\82и Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\8c!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:144
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Схема розділів MBR"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2676
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "Довжину таблиці розділів змінено з %<PRIu32> на %<PRIu64>."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:146
-msgid "BIOS boot partition"
-msgstr "Розділ завантаження у BIOS"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2785
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Атрибути на розділі %zu змінено на 0x%016<PRIx64>."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:149
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Microsoft, зарезервований"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2835
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Введіть специфічний для GUID біт"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:150
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Microsoft, основні дані"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2850
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "не вдалося перемкнути непідтримуваний біт %lu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:151
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Microsoft, метадані LDM"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2863
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu увімкнено."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:152
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Microsoft, дані LDM"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2864
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu вимкнено."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:153
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Середовище відновлення Windows"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2868
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu увімкнено."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:154
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "Загальна паралельна файлова система IBM"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2869
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu вимкнено."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:157
-msgid "HP-UX data partition"
-msgstr "РоздÑ\96л Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 HP-UX"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3011
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Тип-UUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:158
-msgid "HP-UX service partition"
-msgstr "Службовий розділ HP-UX"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3012
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Файлова система Linux"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:323
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:162 libfdisk/src/sgi.c:56
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: libfdisk/src/partition.c:836
+msgid "Free space"
+msgstr "Вільний простір"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:163 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#: libfdisk/src/partition.c:1260
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Не вдалося змінити розміри розділу %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Linux, зарезервований"
+#: libfdisk/src/parttype.c:239 misc-utils/findmnt.c:655
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:274
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомий"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD, дані"
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD, завантажувальний"
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:170
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "FreeBSD, Swap"
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:171
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD, UFS"
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD, ZFS"
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD, Vinum"
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "Apple, HFS/HFS+"
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI том"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:177
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "Apple, UFS"
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:178
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "Apple, RAID"
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Apple, RAID (вимкнено)"
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Apple, завантажувальний"
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Apple label"
-msgstr "Apple, мітка"
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Apple TV, відновлювальний"
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Основне сховище Apple"
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:187
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris, кореневий"
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "Solaris /usr та Apple ZFS"
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Дані SGI створено на другому секторі."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:190
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris, Swap"
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Знайдено мітку диска SGI з неправильною контрольною сумою."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris, резервна копія"
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Фізичних циліндрів"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris, /var"
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Додаткових секторів у циліндрі"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris, /home"
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Файл завантаження"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Solaris, альтернативний сектор"
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Неправильний завантажувальний файл! Завантажувальний файл повинен мати ненульовий абсолютний шлях, наприклад \"/unix\" або \"/unix.save\"."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Solaris, зарезервований 1"
+#: libfdisk/src/sgi.c:400
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
+msgstr[1] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байти."
+msgstr[2] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байтів."
+msgstr[3] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Solaris, зарезервований 2"
+#: libfdisk/src/sgi.c:407
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Слід вказувати повний шлях до завантажувального файла."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Solaris, зарезервований 3"
+#: libfdisk/src/sgi.c:413
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Пам’ятайте, що існування завантажувального файлу не перевіряється. Типовими для SGI є \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\"."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Solaris, зарезервований 4"
+#: libfdisk/src/sgi.c:438
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Поточний завантажувальний файл: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Solaris, зарезервований 5"
+#: libfdisk/src/sgi.c:440
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Вкажіть назву нового завантажувального файла"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "NetBSD, Swap"
+#: libfdisk/src/sgi.c:445
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Завантажувальний файл не змінено."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD, FFS"
+#: libfdisk/src/sgi.c:456
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Завантажувальний файл змінено на \"%s\"."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD, LFS"
+#: libfdisk/src/sgi.c:595
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Маємо декілька записів цілого диска."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "NetBSD, з'єднаний"
+#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Не визначено розділів."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "NetBSD, зашифрований"
+#: libfdisk/src/sgi.c:612
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD, RAID"
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Розділ на весь диск повинен починатись з блоку 0, а не з блоку %d."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "ЯдÑ\80о ChromeOS"
+#: libfdisk/src/sgi.c:627
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "РоздÑ\96л 11 Ð¼Ð°Ñ\94 Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\8eваÑ\82и Ð²ÐµÑ\81Ñ\8c Ð´Ð¸Ñ\81к."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "Коренева файлова система ChromeOS"
+#: libfdisk/src/sgi.c:651
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
+msgstr[1] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектори."
+msgstr[2] "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів."
+msgstr[3] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "ChromeOS, зарезервований"
+#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Невикористаний простір з %8u сектора - сектори %8u-%u"
+msgstr[1] "Невикористаний простір з %8u сектори - сектори %8u-%u"
+msgstr[2] "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u"
+msgstr[3] "Невикористаний простір з %8u сектор - сектори %8u"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "Ð\94анÑ\96 MidnightBSD"
+#: libfdisk/src/sgi.c:697
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cного Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Ð½Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cний MidnightBSD"
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "РоздÑ\96лÑ\83 Ñ\81вопÑ\96нгÑ\83 Ð½Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "MidnightBSD swap"
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Розділ свопінгу не належить до типу розділів свопінгу (swap)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "MidnightBSD UFS"
+#: libfdisk/src/sgi.c:708
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Ви вибрали нетипову назву файлу завантаження."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "MidnightBSD ZFS"
+#: libfdisk/src/sgi.c:758
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Перекриття розділів на диску."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "MidnightBSD Vinum"
+#: libfdisk/src/sgi.c:843
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Спроба створити весь диск автоматично."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:519
-#, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Невідповідність розмірів PMBR GPT (%u != %u). Буде виправлено у відповідь на w (запис)."
+#: libfdisk/src/sgi.c:848
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Весь диск вже зайнятий розділами."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:536
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "gpt: помилка stat()"
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "На диску є розділи, що перекриваються. Спочатку виправте це!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:546
+#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:563
 #, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:803
-msgid "GPT Header"
-msgstr "Заголовок GPT"
+msgid "First %s"
+msgstr "Перший %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:808
-msgid "GPT Entries"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81и GPT"
+#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Ð\9dаполегливо Ñ\80екомендÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\89об Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð´Ñ\86Ñ\8fÑ\82ий Ñ\80оздÑ\96л Ð·Ð°Ð¹Ð¼Ð°Ð² Ñ\83веÑ\81Ñ\8c Ð´Ð¸Ñ\81к Ñ\82а Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð² Ð´Ð¾ Ñ\82ипÑ\83 Â«SGI volume»."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1201
+#: libfdisk/src/sgi.c:913
 #, c-format
-msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88е LBA: %ju"
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й %s Ð°Ð±Ð¾ +%s, Ð°Ð±Ð¾ +size{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1202
+#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:248
 #, c-format
-msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\94 LBA: %ju"
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f BLKGETSIZE ioctl Ð°Ð²Ð°Ñ\80Ñ\96йно Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88ила Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 Ð½Ð° %s. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\97 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80а %llu. Ð¦Ðµ Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96зане Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97в > 33,8 Ð\93Ð\91."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1203
-#, c-format
-msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr "Альтернативне LBA: %ju"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1051
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Створено нову мітку диска SGI."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1204
-#, c-format
-msgid "Partitions entries LBA: %ju"
-msgstr "LBA записів розділів: %ju"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1070
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Вибачте, змінювати мітку можна лише для непорожніх розділів."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1205
-#, c-format
-msgid "Allocated partition entries: %ju"
-msgstr "Записи розміщених розділів: %ju"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1076
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом (6), як це очікується IRIX."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1214
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1085
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб тип розділу зі зсувом 0 був \"SGI volhdr\", IRIX система покладається на це при отриманні з її каталогу окремих утиліт, наприклад sash та fx. Не дотримуватись цього можуть лише \"SGI volume\" на весь диск. Ви справді впевнені, що хочете позначити цей розділ по-іншому?"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1453
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "Ð\9dа Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\83 Ð½Ðµ Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82ного Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ° Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97."
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Ð\9dе Ð¿Ñ\80изнаÑ\87ено"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1458
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка основної копії."
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1462
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка резервної копії."
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1467
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Некоректна контрольна сума запису розділу."
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1472
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82нÑ\96 Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82и Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ки Ð½Ð° Ñ\82оÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ñ\89одо Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ° LBA Ð¾Ñ\81новноÑ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97."
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\8c Ð´Ð¸Ñ\81к"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1476
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA резервної копії."
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1481
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку основної копії."
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1485
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку резервної копії."
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1490
-msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr "Диск надто малий для зберігання всіх даних."
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS, альтернативні сектори"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1500
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Невідповідність заголовків основної і резервної копії."
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1506
-#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Розділ %u перекривається з розділом %u."
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS reserved"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1513
+#: libfdisk/src/sun.c:86
 #, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "Розділ %u є надто великим для диска."
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1520
+#: libfdisk/src/sun.c:89
 #, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "Розділ %u завершується до свого початку."
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1528
-msgid "No errors detected."
-msgstr "Ð\9fомилок Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ñ\8fвлено."
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Ð\97найдено Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка sun Ð· Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилÑ\8cноÑ\8e ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8cноÑ\8e Ñ\81Ñ\83моÑ\8e. Ð\9cожливо, Ñ\81лÑ\96д Ð¿ÐµÑ\80евÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f, Ð·Ð¾ÐºÑ\80ема ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð¾Ð»Ñ\96вок, Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в, Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в Ñ\82а Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в Ð°Ð±Ð¾ Ð¿Ñ\80имÑ\83Ñ\81ово Ñ\81поÑ\80ожниÑ\82и Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 (команда s Ñ\83 Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð¼Ñ\83 Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1529
+#: libfdisk/src/sun.c:153
 #, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ°: %s"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Ð\92иÑ\8fвлено Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка sun Ð· Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ\8e Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\94Ñ\8e [%d]."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1530
+#: libfdisk/src/sun.c:158
 #, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "Використовуємо %u з %d розділів."
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковим значенням vtoc.sanity [0x%08x]."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1537
+#: libfdisk/src/sun.c:163
 #, c-format
-msgid "A total of %ld free sectors is available in %d segment."
-msgid_plural "A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)."
-msgstr[0] "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагменті (найбільший - %ld)."
-msgstr[1] "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)."
-msgstr[2] "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)."
-msgstr[3] "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагменті."
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Виявлено мітку диска Sun з помилковим значенням  vtoc.nparts [%u]."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1543
-#, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "Виявлено %d помилку."
-msgstr[1] "Виявлено %d помилки."
-msgstr[2] "Виявлено %d помилок."
-msgstr[3] "Виявлено одну помилку."
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою w(rite)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1661
-#, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням."
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Головки"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1667
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96ли Ð²Ð¶Ðµ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано."
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "СекÑ\82оÑ\80Ñ\96в/доÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1708
-#, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Сектор %ju вже використовується."
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Створено нову мітку диска Sun."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1738
+#: libfdisk/src/sun.c:425
 #, c-format
-msgid "Could not create partition %zd"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80оздÑ\96л %zd"
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "РоздÑ\96л %u Ð½Ðµ Ð·Ð°ÐºÑ\96нÑ\87Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ¶Ñ\96 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80а."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1822
+#: libfdisk/src/sun.c:444
 #, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "Створено нову мітку диска GPT (GUID: %s)."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1859
-msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Вкажіть UUID нового диска (у форматі 8-4-4-4-12)"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1866 libfdisk/src/gpt.c:1994
-msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "Не вдалося обробити вказаний вами UUID."
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Розділ %u перекривається з іншим у секторах %u-%u."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1881
+#: libfdisk/src/sun.c:472
 #, c-format
-msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "Ідентифікатор диска змінено з %s на %s."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1987
-msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Новий UUID (у форматі 8-4-4-4-12)"
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%u."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2009
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
 #, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "UUID розділу змінено з %s на %s."
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Невикористаний простір - сектори %u-%u."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2032
-msgid "New name"
-msgstr "Ð\9dова Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°"
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96ли Ð²Ð¶Ðµ Ð·Ð°Ð¹Ð¼Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð²ÐµÑ\81Ñ\8c Ð´Ð¸Ñ\81к. Ð\92илÑ\83Ñ\87Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83/зменÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\97Ñ\85 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð¿ÐµÑ\80ед Ñ\81пÑ\80обоÑ\8e."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2054
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Наполегливо рекомендуємо зробити так, щоб третій розділ займав весь диск та належав до типу «Весь диск»"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
 #, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Ð\9dазвÑ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Ð·Ð¼Ñ\96нено Ð· Â«%s» Ð½Ð° Â«%.*s»."
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eÑ\94мо Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88ий Ñ\81екÑ\82оÑ\80 Ð· %u Ð´Ð¾ %u Ñ\82ак, Ñ\89об Ð²Ñ\96н Ð¿ÐµÑ\80ебÑ\83вав Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ¶Ñ\96 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в."
 
-#: libfdisk/src/label.c:105
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Некоректний параметр геометрії."
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Сектор %d вже розподілено"
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:317
-msgid "unknown"
-msgstr "невÑ\96домий"
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й %s Ð°Ð±Ð¾ +/-%s, Ð°Ð±Ð¾ +/-size{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:39
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Третій розділ не займає весь диск, але значення\n"
+"%lu %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n"
+"на %lu %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:40
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:41
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "Ід. мітки"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:42
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Ід. тому"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:43
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Запасних циліндрів"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:44
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Кількість запасних циліндрів"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:45
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI том"
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Додаткових секторів у циліндрі"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:46
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Фактор чергування"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Швидкість обертання (об/хв)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Кількість фізичних циліндрів"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n"
+"тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Наполегливо рекомендується, щоб розділ зі зсувом 0 був UFS,\n"
+"файловою системою EXT2FS або SunOS swap. Якщо тут вставити Linux swap,\n"
+"можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n"
+"Ви справді хочете позначити розділ як резервний розділ (swap) Linux?"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: libmount/src/context.c:2758
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "помилка дії: %m"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: libmount/src/context_mount.c:1593
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося застосувати прапорці поширення"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:54 libfdisk/src/sun.c:45
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux native"
+#: libmount/src/context_mount.c:1603
+#, c-format
+msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
+msgstr "Попередження: пристрій захищено від запису, змонтовано у режимі лише читання"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:141
-msgid "SGI info created on second sector"
-msgstr "Дані SGI створено на другому секторі"
+#: libmount/src/context_mount.c:1617
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "дію може виконувати лише адміністратор (root)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:241
-msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Знайдено мітку диска SGI з неправильною контрольною сумою."
+#: libmount/src/context_mount.c:1621
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s вже змонтовано"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:260
+#: libmount/src/context_mount.c:1627
 #, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-"                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-msgstr ""
-"Геометрія мітки: %d голівок, %llu секторів\n"
-"                 %llu циліндрів, %d фізичних циліндрів\n"
-"                 %d додаткових секторів/циліндр, чергування %d:1\n"
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "не вдалося знайти у %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:274
-msgid "Pt#"
-msgstr "№ пт"
+#: libmount/src/context_mount.c:1630
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "не вдалося знайти точку монтування у %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:276
-msgid "Info"
-msgstr "Дані"
+#: libmount/src/context_mount.c:1633
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "не вдалося знайти джерело монтування %s у %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:336
-msgid "Sector"
-msgstr "Сектор"
+#: libmount/src/context_mount.c:1638
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "на %s виявлено інші файлові системи; скористайтеся -t <тип> або wipefs(8)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:365
+#: libmount/src/context_mount.c:1643
 #, c-format
-msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "Файл Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f: %s"
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87иÑ\82и Ñ\82ип Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:414
-msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr "Неправильний завантажувальний файл! Завантажувальний файл повинен мати ненульовий абсолютний шлях, наприклад \"/unix\" або \"/unix.save\"."
+#: libmount/src/context_mount.c:1644
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "не вказано типу файлової системи"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:420
+#: libmount/src/context_mount.c:1651
 #, c-format
-msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
-msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
-msgstr[1] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байти."
-msgstr[2] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байтів."
-msgstr[3] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
+msgid "can't find %s"
+msgstr "не вдалося знайти %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:427
-msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr "Слід вказувати повний шлях до завантажувального файла."
+#: libmount/src/context_mount.c:1653
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "не вказано джерела монтування"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:433
-msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "Пам’ятайте, що існування завантажувального файлу не перевіряється. Типовими для SGI є \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\"."
+#: libmount/src/context_mount.c:1659
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування: %m"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:449
+#: libmount/src/context_mount.c:1660
 #, c-format
-msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83валÑ\8cний Ñ\84айл: %s"
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:451
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Вкажіть назву нового завантажувального файла"
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "не вдалося налаштувати петльовий пристрій для %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:456
-msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Завантажувальний файл не змінено."
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "існує петльовий пристрій із перекриттям для %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:468
+#: libmount/src/context_mount.c:1672 libmount/src/context_umount.c:1207
 #, c-format
-msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "Завантажувальний файл змінено на \"%s\"."
+msgid "locking failed"
+msgstr "спроба блокування зазнала невдачі"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:608
-msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Маємо декілька записів цілого диска."
+#: libmount/src/context_mount.c:1676 libmount/src/context_umount.c:1211
+#: sys-utils/umount.c:247 sys-utils/umount.c:263
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "не вдалося перемкнути простір назв"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:615 libfdisk/src/sun.c:435
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "Не визначено розділів."
+#: libmount/src/context_mount.c:1679
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "помилка монтування: %m"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:623
-msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск."
+#: libmount/src/context_mount.c:1689
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але не вдалося оновити таблицю монтування у просторі користувача"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:627
+#: libmount/src/context_mount.c:1693
 #, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr "Розділ на весь диск повинен починатись з блоку 0, а не з блоку %d."
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але не вдалося повернутися у просторі назв назад"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:638
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Розділ 11 має заповнювати весь диск."
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:662
+#: libmount/src/context_mount.c:1716 libmount/src/context_mount.c:1773
 #, c-format
-msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
-msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
-msgstr[1] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектори."
-msgstr[2] "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів."
-msgstr[3] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "точка монтування не є каталогом"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695
+#: libmount/src/context_mount.c:1718 login-utils/newgrp.c:226
 #, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
-msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Невикористаний простір з %8u сектора - сектори %8u-%u"
-msgstr[1] "Невикористаний простір з %8u сектори - сектори %8u-%u"
-msgstr[2] "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u"
-msgstr[3] "Невикористаний простір з %8u сектор - сектори %8u"
+msgid "permission denied"
+msgstr "відмовлено у доступі"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:708
-msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr "Завантажувального розділу не існує."
+#: libmount/src/context_mount.c:1720
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "для використання mount слід мати права адміністратора"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:712
-msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr "Розділу свопінгу не існує."
+#: libmount/src/context_mount.c:1730
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "точку монтування зайнято"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:716
-msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr "Розділ свопінгу не належить до типу розділів свопінгу (swap)."
+#: libmount/src/context_mount.c:1743
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s вже змонтовано до %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:719
-msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "Ви вибрали нетипову назву файлу завантаження."
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s вже змонтовано або точку монтування зайнято"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:769
-msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Перекриття розділів на диску."
+#: libmount/src/context_mount.c:1755
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "точки монтування не існує"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:844 libfdisk/src/sun.c:471
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
 #, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "Розділ %zd вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням."
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "точка монтування є символічним посиланням, яке нікуди не вказує"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:849
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Спроба створити весь диск автоматично."
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "спеціального пристрою %s не існує"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:854
-msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Весь диск вже зайнятий розділами."
+#: libmount/src/context_mount.c:1766 libmount/src/context_mount.c:1782
+#: libmount/src/context_mount.c:1866 libmount/src/context_mount.c:1889
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "помилка системного виклику mount(2): %m"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:858
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "На диску є розділи, що перекриваються. Спочатку виправте це!"
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "спеціального пристрою %s не існує (префікс шляху не є каталогом)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:487
+#: libmount/src/context_mount.c:1790
 #, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "Перший %s"
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "точку монтування не змонтовано або вказано помилковий параметр"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945
-msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб одинадцятий розділ займав увесь диск та належав до типу «SGI volume»."
+#: libmount/src/context_mount.c:1792
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "не є точкою монтування або помилкові параметри"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:903
-msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Ваші розділи на диску будуть перекриватись. Виправте це!"
+#: libmount/src/context_mount.c:1795
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "помилковий параметр. Підтримки пересування точки монтування у разі спільного монтування не передбачено."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567
+#: libmount/src/context_mount.c:1799
 #, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й %s Ð°Ð±Ð¾ +%s, Ð°Ð±Ð¾ +size{K,M,G,T,P}"
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "помилковий Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80; (длÑ\8f Ñ\80обоÑ\82и Ð· Ð´ÐµÑ\8fкими Ñ\84айловими Ñ\81иÑ\81Ñ\82емами (зокÑ\80ема nfs, cifs) Ð²Ð°Ð¼ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð·Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ñ\96жна Ð¿Ñ\80огÑ\80ама /sbin/mount.<Ñ\82ип>"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:980
+#: libmount/src/context_mount.c:1803
 #, c-format
-msgid "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: BLKGETSIZE ioctl Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88ивÑ\81Ñ\8f Ð°Ð²Ð°Ñ\80Ñ\96йно Ð½Ð° %s. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\97 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80а %llu. Ð¦Ðµ Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96зане Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97в > 33,8 Ð\93Ð\91."
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "помилковий Ñ\82ип Ð¤Ð¡, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¹ Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¹ Ñ\81Ñ\83пеÑ\80блок Ð½Ð° %s, Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ñ\81Ñ\82аÑ\87аÑ\94 ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки Ð°Ð±Ð¾ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ñ\96жноÑ\97 Ð¿Ñ\80огÑ\80ами Ñ\87и Ñ\96нÑ\88а Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1041
-msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "Створено нову мітку диска SGI."
+#: libmount/src/context_mount.c:1810
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "таблиця монтування переповнена"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1068
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Вибачте, змінювати теґ можна лише для непорожніх розділів."
+#: libmount/src/context_mount.c:1815
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "не вдалося прочитати суперблок на %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1074
-msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr "Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом (6), як це очікується IRIX."
+#: libmount/src/context_mount.c:1822
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1082
-msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб тип розділу зі зсувом 0 був \"SGI volhdr\", IRIX система покладається на це при отриманні з її каталогу окремих утиліт, наприклад sash та fx. Не дотримуватись цього можуть лише \"SGI volume\" на весь диск. Ви справді впевнені, що хочете позначити цей розділ по-іншому?"
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "невідомий тип файлової системи"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:32
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Не призначено"
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:34
-msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS root"
+#: libmount/src/context_mount.c:1837
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий; можливо, слід вказати «modprobe драйвер»"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:35
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "SunOS swap"
+#: libmount/src/context_mount.c:1840
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм; спробуйте «-o loop»"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:36
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:37
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Весь диск"
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s не є коректним блоковим пристроєм"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:38
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+#: libmount/src/context_mount.c:1857
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "не вдалося змонтувати %s у режимі лише читання"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:39
-msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+#: libmount/src/context_mount.c:1859
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s захищено від запису, втім, було явно вказано режим читання-запису"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "SunOS, альтернативні сектори"
+#: libmount/src/context_mount.c:1863
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "помилка прив’язування %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS cachefs"
+#: libmount/src/context_mount.c:1874
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "у %s не знайдено носія даних"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS reserved"
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "не вдалося змонтувати; ймовірно, файлову систему на %s пошкоджено"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:128
-msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "Знайдено мітку диска sun з неправильною контрольною сумою. Можливо, слід перевстановити всі значення, зокрема кількість голівок, секторів, циліндрів та розділів або примусово спорожнити мітку (команда s у головному меню)"
+#: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "не змонтовано"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:141
+#: libmount/src/context_umount.c:1215
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Ð\92иÑ\8fвлено Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка sun Ð· Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ\8e Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\94Ñ\8e [%d]."
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "помилка umount: %m"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:146
+#: libmount/src/context_umount.c:1224
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковим значенням vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але не вдалося оновити таблицю монтування у просторі користувача"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:151
+#: libmount/src/context_umount.c:1228
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Виявлено мітку диска Sun з помилковим значенням  vtoc.nparts [%u]."
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але не вдалося перемкнути назад простір назв"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:156
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою w(rite)"
+#: libmount/src/context_umount.c:1233
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:185
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Секторів/доріжку"
+#: libmount/src/context_umount.c:1246
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "некоректний блоковий пристрій"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:229
+#: libmount/src/context_umount.c:1252
 #, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f BLKGETSIZE ioctl Ð°Ð²Ð°Ñ\80Ñ\96йно Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88ила Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 Ð½Ð° %s. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\97 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80а %llu. Ð¦Ðµ Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96зане Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97в > 33,8 Ð\93Ð\91."
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\82и Ñ\81Ñ\83пеÑ\80 Ð±Ð»Ð¾Ðº"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:282
-msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "Створено нову мітку диска Sun."
+#: libmount/src/context_umount.c:1255
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "призначення зайнято"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:395
+#: libmount/src/context_umount.c:1258
 #, c-format
-msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "РоздÑ\96л %d Ð½Ðµ Ð·Ð°ÐºÑ\96нÑ\87Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ¶Ñ\96 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80а."
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ñ\82оÑ\87ки Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:415
+#: libmount/src/context_umount.c:1261
 #, c-format
-msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
-msgstr "РоздÑ\96л %d Ð¿ÐµÑ\80екÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· Ñ\96нÑ\88им Ñ\83 Ñ\81екÑ\82оÑ\80аÑ\85 %d-%d."
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "длÑ\8f Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\81лÑ\96д Ð¼Ð°Ñ\82и Ð¿Ñ\80ава Ð°Ð´Ð¼Ñ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80а"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:440
+#: libmount/src/context_umount.c:1264
 #, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
-msgstr "Ð\9dевикоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80 - Ñ\81екÑ\82оÑ\80и 0-%d."
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "блоковÑ\96 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 Ð½Ðµ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¾ Ð½Ð° Ñ\84айловÑ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
+#: libmount/src/context_umount.c:1267
 #, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
-msgstr "Ð\9dевикоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80 - Ñ\81екÑ\82оÑ\80и %d-%d."
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емного Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83 umount(2): %m"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:482
-msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "Інші розділи вже займають весь диск. Вилучіть частину/зменшіть їх розмір перед спробою."
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "помилка waitpid (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "не вдалося відкрити сокет UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "не вдалося встановити параметр для сокета UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сокетом UNIX"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:521
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
 #, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eÑ\94мо Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88ий Ñ\81екÑ\82оÑ\80 Ð· %u Ð´Ð¾ %u Ñ\82ак, Ñ\89об Ð²Ñ\96н Ð¿ÐµÑ\80ебÑ\83вав Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ¶Ñ\96 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в."
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "запиÑ\82 plymouth %c Ð½Ðµ Ñ\80еалÑ\96зовано"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:528
-msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "Наполегливо рекомендуємо зробити так, щоб третій розділ займав весь диск та належав до типу «Весь диск»"
+#: lib/randutils.c:187
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "функція getrandom()"
+
+#: lib/randutils.c:200
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "функції псевдовипадкових чисел libc"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:556
+#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
 #, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Сектор %d вже розподілено"
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: не вдалося виконати зондування пристрою"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:618
+#: lib/swapprober.c:32
 #, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %d %s"
-msgstr ""
-"Третій розділ не займає весь диск, але значення\n"
-"%d %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n"
-"на %d %s"
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: неоднозначний результат зондування; скористайтеся wipefs(8)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:657
+#: lib/swapprober.c:34
 #, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів"
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: не є коректним розділом свопінгу (резервної пам'яті)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:684
+#: lib/swapprober.c:41
 #, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-msgstr ""
-"Формат мітки:   %d об/хв, %d запасних та %d фізичних циліндрів,\n"
-"                %d додаткових сект/цил, чергування %d:1"
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: непідтримувана версія свопінгу, «%s»"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:691
+#: lib/timeutils.c:465
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: переповнення буфера."
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
 #, c-format
-msgid "Label ID: %s"
-msgstr "Ід. мітки: %s"
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "час %ld поза допустимим діапазоном."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:692
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1326
 #, c-format
-msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "Ід. тому: %s"
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<користувач>]\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:693
-msgid "<none>"
-msgstr "<немає>"
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Змінити дані щодо вашого відбитка.\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:701
-msgid "Flag"
-msgstr "Прапорець"
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <ім'я>       справжнє ім'я\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:768
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Кількість запасних циліндрів"
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <кімната>       номер кімнати\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:784
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Додаткових секторів у циліндрі"
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <телефон> номер робочого телефону\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:799
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Фактор чергування"
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <телефон>   номер домашнього телефону\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:814
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Швидкість обертання (об/хв)"
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "поле %s є надто довгим"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:829
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Кількість фізичних циліндрів"
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: містити некоректні символи"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:910
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-msgstr ""
-"Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n"
-"тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n"
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs забороняє встановлення %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:919
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
-msgstr ""
-"Наполегливо рекомендується, щоб розділ зі зсувом 0 був UFS,\n"
-"файловою системою EXT2FS або SunOS swap. Якщо тут вставити Linux swap,\n"
-"можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n"
-"Ви справді хочете позначити розділ як резервний розділ (swap) Linux?"
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
+msgid "Office"
+msgstr "Службовий"
 
-#: lib/pager.c:102
-#, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "помилка waitpid (%s)"
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Службовий телефон"
 
-#: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1252
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "не вдалося виконати callocate для набору процесорів"
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Домашній телефон"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "обробки декількох імен користувачів не передбачено"
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "Перервано."
 
-#: lib/path.c:203
+#: login-utils/chfn.c:310
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "не вдалося обробити список процесорів %s"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT має неочікуване значення: %s"
 
-#: lib/path.c:206
+#: login-utils/chfn.c:312
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "не вдалося обробити маску процесорів %s"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT забороняє будь-які зміни"
 
-#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
+#: login-utils/chfn.c:395
 #, c-format
-msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr " %s [параметри] [користувач]\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:85
-msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <ім'я>       справжнє ім'я\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:86
-msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr " -o, --office <кімната>       номер кімнати\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:87
-msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <телефон> номер робочого телефону\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:88
-msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <телефон>   номер домашнього телефону\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
-msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help     показати ці довідкові дані і вийти\n"
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "Finger інформацію НЕ змінено. Спробуйте пізніше.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
-msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version  вивести інформацію щодо версії і вийти\n"
+#: login-utils/chfn.c:399
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
+#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
 #, c-format
 msgid "you (user %d) don't exist."
 msgstr "вашого користувача (%d) не існує."
 
-#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
+#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
 #, c-format
 msgid "user \"%s\" does not exist."
 msgstr "користувача «%s» не існує."
 
-#: login-utils/chfn.c:138
+#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
 msgid "can only change local entries"
 msgstr "може змінювати лише локальні записи"
 
-#: login-utils/chfn.c:149
+#: login-utils/chfn.c:450
 #, c-format
 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
 msgstr "%s не уповноважено на зміну інформації finger щодо %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
+#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
 msgid "Unknown user context"
 msgstr "Невідомий контекст користувача"
 
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
+#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
 #, c-format
 msgid "can't set default context for %s"
 msgstr "не вдалося встановити типовий контекст для %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:469
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
 msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
 
-#: login-utils/chfn.c:172
+#: login-utils/chfn.c:473
 #, c-format
 msgid "Changing finger information for %s.\n"
 msgstr "Зміна finger інформації для %s.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:184
+#: login-utils/chfn.c:487
 #, c-format
 msgid "Finger information not changed.\n"
 msgstr "Finger інформацію не змінено.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
-msgid "Office"
-msgstr "Службовий"
-
-#: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Службовий телефон"
-
-#: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Домашній телефон"
-
-#: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
-msgid "Aborted."
-msgstr "Перервано."
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Змінити вашу оболонку для входу до системи.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:370
-#, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "поле %s є надто довгим"
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <оболонка> вказати оболонку входу до системи\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:372
-msgid "field is too long"
-msgstr "поле є надто довгим"
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    вивести список оболонок і вийти\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:380
-#, c-format
-msgid "%s: '%c' is not allowed"
-msgstr "%s: «%c» заборонено"
+#: login-utils/chsh.c:230
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "шлях до оболонки має бути вказано повністю"
 
-#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
+#: login-utils/chsh.c:232
 #, c-format
-msgid "'%c' is not allowed"
-msgstr "«%c» заборонено"
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "«%s» не існує"
 
-#: login-utils/chfn.c:388
+#: login-utils/chsh.c:234
 #, c-format
-msgid "%s: control characters are not allowed"
-msgstr "%s: використання керівних символів заборонено"
-
-#: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
-msgid "control characters are not allowed"
-msgstr "використання керівних символів заборонено"
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "«%s» не є виконуваним файлом"
 
-#: login-utils/chfn.c:473
+#: login-utils/chsh.c:240
 #, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "Finger інформацію НЕ змінено. Спробуйте пізніше.\n"
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Попередження: «%s» немає у списку %s."
 
-#: login-utils/chfn.c:476
+#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
 #, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:74
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <оболонка> вказати оболонку входу до системи\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:75
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells    вивести список оболонок і вийти\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:115
-msgid "can only change local entries."
-msgstr "може змінювати лише локальні записи."
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"«%s» немає у списку %s.\n"
+"Скористайтеся %s -l, щоб переглянути список."
 
-#: login-utils/chsh.c:128
+#: login-utils/chsh.c:299
 #, c-format
 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
 msgstr "%s не уповноважено на зміну командної оболонки %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:152
+#: login-utils/chsh.c:325
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
 msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
 
-#: login-utils/chsh.c:157
+#: login-utils/chsh.c:330
 #, c-format
 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
 msgstr "вашої оболонки немає у %s, у зміні оболонки відмовлено"
 
-#: login-utils/chsh.c:163
+#: login-utils/chsh.c:334
 #, c-format
 msgid "Changing shell for %s.\n"
 msgstr "Змінюється оболонка для %s.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:171
+#: login-utils/chsh.c:342
 msgid "New shell"
 msgstr "Нова оболонка"
 
-#: login-utils/chsh.c:180
+#: login-utils/chsh.c:350
 msgid "Shell not changed."
 msgstr "Оболонку не змінено."
 
-#: login-utils/chsh.c:185
+#: login-utils/chsh.c:355
 msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
 msgstr "Оболонку *НЕ* змінено. Спробуйте пізніше."
 
-#: login-utils/chsh.c:189
+#: login-utils/chsh.c:359
 msgid ""
 "setpwnam failed\n"
 "Shell *NOT* changed.  Try again later."
@@ -6954,181 +7414,121 @@ msgstr ""
 "помилка setpwnam\n"
 "Оболонку не змінено. Повторіть спробу пізніше."
 
-#: login-utils/chsh.c:193
+#: login-utils/chsh.c:363
 #, c-format
 msgid "Shell changed.\n"
 msgstr "Оболонка змінена.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:289
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "шлях до оболонки має бути вказано повністю"
-
-#: login-utils/chsh.c:293
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "«%s» не існує"
-
-#: login-utils/chsh.c:297
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "«%s» не є виконуваним файлом"
-
-#: login-utils/chsh.c:316
-#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Попередження: «%s» немає у списку %s."
-
-#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"«%s» немає у списку %s.\n"
-"Скористайтеся %s -l, щоб переглянути список."
-
-#: login-utils/chsh.c:350
-msgid "No known shells."
-msgstr "Немає відомих оболонок."
-
-#: login-utils/islocal.c:99
+#: login-utils/islocal.c:96
 #, c-format
 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
 msgstr "Користування: %s <файл_паролів> <користувач>...\n"
 
-#: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1285
+#: sys-utils/lsipc.c:282
 #, c-format
 msgid "unknown time format: %s"
 msgstr "невідомий формат запису часу: %s"
 
-#: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
+#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
 #, c-format
 msgid "Interrupted %s"
 msgstr "Перервано %s"
 
-#: login-utils/last.c:425
+#: login-utils/last.c:434 login-utils/last.c:445 login-utils/last.c:885
 msgid "preallocation size exceeded"
 msgstr "перевищено розмір області попереднього розміщення"
 
-#: login-utils/last.c:547
+#: login-utils/last.c:564
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
 msgstr " %s [параметри] [<користувач>...] [<tty>...]\n"
 
-#: login-utils/last.c:550
+#: login-utils/last.c:567
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Показати список користувачів, які входили до системи останніми.\n"
+
+#: login-utils/last.c:570
 msgid " -<number>            how many lines to show\n"
 msgstr " -<кількість>         кількість рядків, які слід показати\n"
 
-#: login-utils/last.c:551
+#: login-utils/last.c:571
 msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
 msgstr " -a, --hostlast       показати назви вузлів у останньому стовпчику\n"
 
-#: login-utils/last.c:552
+#: login-utils/last.c:572
 msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
 msgstr " -d, --dns            визначити за значенням IP назву вузла\n"
 
-#: login-utils/last.c:554
+#: login-utils/last.c:574
 #, c-format
 msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
 msgstr " -f, --file <файл>    використовувати вказаний файл замість %s\n"
 
-#: login-utils/last.c:555
+#: login-utils/last.c:575
 msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
 msgstr " -F, --fulltimes      виводити час і дату входу і виходу повністю\n"
 
-#: login-utils/last.c:556
+#: login-utils/last.c:576
 msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
 msgstr " -i, --ip             показувати IP-адреси у форматі чисел з точками\n"
 
-#: login-utils/last.c:557
+#: login-utils/last.c:577
 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
 msgstr " -n, --limit <кількість> кількість рядків, які слід показувати\n"
 
-#: login-utils/last.c:558
+#: login-utils/last.c:578
 msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
 msgstr " -R, --nohostname     не показувати поля назви вузла\n"
 
-#: login-utils/last.c:559
+#: login-utils/last.c:579
 msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
 msgstr " -s, --since <час>    показати рядки, які було записано після вказаного моменту часу\n"
 
-#: login-utils/last.c:560
+#: login-utils/last.c:580
 msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
 msgstr " -t, --until <час>    показувати рядки, які було записано до вказаного моменту часу\n"
 
-#: login-utils/last.c:561
-msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
 msgstr " -p, --present <час>  показати, хто працював у системі у вказаний час\n"
 
-#: login-utils/last.c:562
+#: login-utils/last.c:582
 msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
 msgstr " -w, --fullnames      показувати назви записів користувачів і домени повністю\n"
 
-#: login-utils/last.c:563
+#: login-utils/last.c:583
 msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
 msgstr " -x, --system         показати записи завершення роботи системи та зміни рівня запуску\n"
 
-#: login-utils/last.c:564
-msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-msgstr "     --time-format <формат>  показувати позначку часу з використанням формату:\n"
-
-#: login-utils/last.c:565
-msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr "                               [notime|short|full|iso]\n"
+#: login-utils/last.c:584
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <формат>  показувати часові позначки у вказаному форматі:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
 
-#: login-utils/last.c:821
+#: login-utils/last.c:886
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"%s begins %s"
+"%s begins %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s розпочинає %s"
+"%s розпочинає %s\n"
 
-#: login-utils/last.c:891
+#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
 msgid "failed to parse number"
 msgstr "не вдалося обробити число"
 
-#: login-utils/last.c:913 login-utils/last.c:918 login-utils/last.c:923
+#: login-utils/last.c:985 login-utils/last.c:990 login-utils/last.c:995
+#: sys-utils/rtcwake.c:508
 #, c-format
 msgid "invalid time value \"%s\""
 msgstr "некоректне значення часу, «%s»"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:155
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] [користувач ...]\n"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:252
-#, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s: помилка mmap"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:312
-msgid "  still logged in"
-msgstr "  досі у системі"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:334
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"wtmp починається %s"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:433
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "помилка gethostname"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:479
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"перервано %10.10s %5.5s \n"
-
 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
 msgid "Couldn't drop group privileges"
 msgstr "Не вдалося скинути права доступу групи"
@@ -7147,105 +7547,99 @@ msgstr "спроба змінити атрибут користувача заз
 msgid "user attribute not changed: %s"
 msgstr "атрибут користувача не змінено: %s"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:177
-#, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "час очікування було вичерпано за %u секунд"
-
-#: login-utils/login.c:285
+#: login-utils/login.c:293
 #, c-format
 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
 msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: не вдалося відкрити tty: %m"
 
-#: login-utils/login.c:291
+#: login-utils/login.c:299
 #, c-format
 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
 msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: %s не є терміналом"
 
-#: login-utils/login.c:309
+#: login-utils/login.c:317
 #, c-format
 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
 msgstr "спроба зміни власника (%s, %lu, %lu) зазнала невдачі: %m"
 
-#: login-utils/login.c:313
+#: login-utils/login.c:321
 #, c-format
 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
 msgstr "спроба зміни режиму доступу (%s, %u) зазнала невдачі: %m"
 
-#: login-utils/login.c:374
+#: login-utils/login.c:382
 msgid "FATAL: bad tty"
 msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: неправильний tty"
 
-#: login-utils/login.c:392
+#: login-utils/login.c:400
 #, c-format
 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
 msgstr "АВАРІЯ: %s: спроба зміни прав доступу зазнала невдачі: %m"
 
-#: login-utils/login.c:520
+#: login-utils/login.c:529
 #, c-format
 msgid "Last login: %.*s "
 msgstr "Останній вхід: %.*s "
 
-#: login-utils/login.c:522
+#: login-utils/login.c:531
 #, c-format
 msgid "from %.*s\n"
 msgstr "з %.*s\n"
 
-#: login-utils/login.c:525
+#: login-utils/login.c:534
 #, c-format
 msgid "on %.*s\n"
 msgstr "на %.*s\n"
 
-#: login-utils/login.c:543
+#: login-utils/login.c:552
 msgid "write lastlog failed"
 msgstr "спроба запису lastlog зазнала невдачі"
 
-#: login-utils/login.c:640
+#: login-utils/login.c:643
 #, c-format
 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
 msgstr "ВХІД НА %s ВІД %s"
 
-#: login-utils/login.c:645
+#: login-utils/login.c:648
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
 msgstr "ВХІД ROOT НА %s З %s"
 
-#: login-utils/login.c:648
+#: login-utils/login.c:651
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
 msgstr "ВХІД ROOT НА %s"
 
-#: login-utils/login.c:651
+#: login-utils/login.c:654
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
 msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s З %s"
 
-#: login-utils/login.c:654
+#: login-utils/login.c:657
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
 msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s"
 
-#: login-utils/login.c:715
+#: login-utils/login.c:691
 msgid "login: "
 msgstr "користувач: "
 
-#: login-utils/login.c:741
+#: login-utils/login.c:722
 #, c-format
 msgid "PAM failure, aborting: %s"
 msgstr "помилка PAM, перервано: %s"
 
-#: login-utils/login.c:742
+#: login-utils/login.c:723
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати PAM: %s"
 
-#: login-utils/login.c:813
+#: login-utils/login.c:793
 #, c-format
 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ %u З %s ДЛЯ %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:957
+#: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
 #, c-format
 msgid ""
 "Login incorrect\n"
@@ -7254,17 +7648,17 @@ msgstr ""
 "Некоректний вхід\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/login.c:836
+#: login-utils/login.c:816
 #, c-format
 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "НАДТО БАГАТО ПОМИЛОК ВХОДУ (%u) З %s ДЛЯ %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:842
+#: login-utils/login.c:822
 #, c-format
 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "НЕВДАЛИЙ СЕАНС ВХОДУ З %s ДЛЯ %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:850
+#: login-utils/login.c:830
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7273,7 +7667,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Некоректний вхід\n"
 
-#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1331 login-utils/login.c:1354
+#: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
 msgid ""
 "\n"
 "Session setup problem, abort."
@@ -7281,156 +7675,581 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Проблема з налаштовуванням сеансу, перервано."
 
-#: login-utils/login.c:879
-#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "NULL ім'я користувача у %s:%d. Вихід."
-
-#: login-utils/login.c:1030
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових ідентифікаторів зазнала невдачі"
+#: login-utils/login.c:859
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Порожнє ім'я користувача. Перериваємо обробку."
 
-#: login-utils/login.c:1134
+#: login-utils/login.c:997
 #, c-format
 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
 msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1275
+#: login-utils/login.c:1101
 #, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h призначено лише для суперкористувача (адміністратора)\n"
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1103
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Розпочати сеанс у системі.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1106
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             не знищувати середовище"
+
+#: login-utils/login.c:1107
+msgid " -f             skip a second login authentication"
+msgstr " -f             пропустити друге розпізнавання при вході"
+
+#: login-utils/login.c:1108
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <вузол>     назва вузла, яку слід використовувати для входу utmp"
+
+#: login-utils/login.c:1109
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H             придушити показ назви у запиті щодо входу"
 
-#: login-utils/login.c:1290
+#: login-utils/login.c:1155
 #, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Користування: login [-p] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач>]\n"
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: час очікування було вичерпано за %u секунд"
 
-#: login-utils/login.c:1332
+#: login-utils/login.c:1188
 #, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Неправильне ім'я користувача \"%s\" у %s:%d. Вихід."
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h призначено лише для суперкористувача (адміністратора)\n"
+
+#: login-utils/login.c:1248
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Некоректне ім'я користувача «%s». Перериваємо обробку."
 
-#: login-utils/login.c:1353
+#: login-utils/login.c:1269
 #, c-format
 msgid "groups initialization failed: %m"
 msgstr "спроба ініціалізації груп зазнала невдачі: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1378
+#: login-utils/login.c:1294 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
 msgid "setgid() failed"
 msgstr "помилка setgid()"
 
-#: login-utils/login.c:1408
+#: login-utils/login.c:1324
 #, c-format
 msgid "You have new mail.\n"
 msgstr "Для вас є нова пошта.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1410
+#: login-utils/login.c:1326
 #, c-format
 msgid "You have mail.\n"
 msgstr "Для вас є пошта.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1424
+#: login-utils/login.c:1340 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
 msgid "setuid() failed"
 msgstr "помилка setuid()"
 
-#: login-utils/login.c:1430 login-utils/sulogin.c:679
-#, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: спроба змінити каталог зазнала невдачі"
+#: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: спроба змінити каталог зазнала невдачі"
+
+#: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n"
+
+#: login-utils/login.c:1379
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "не вдалося виконати скрипт оболонки"
+
+#: login-utils/login.c:1381
+msgid "no shell"
+msgstr "немає оболонки"
+
+#: login-utils/logindefs.c:213
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s містить некоректне числове значення: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:383
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових ідентифікаторів зазнала невдачі"
+
+#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "user name"
+msgstr "ім'я користувача"
+
+#: login-utils/lslogins.c:219
+msgid "Username"
+msgstr "Ім'я користувача"
+
+#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ід. користувача"
+
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "password not required"
+msgstr "пароль не потрібен"
+
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "Password not required"
+msgstr "Пароль не потрібен"
+
+#: login-utils/lslogins.c:222
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "вхід за паролем вимкнено"
+
+#: login-utils/lslogins.c:222
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Вхід за паролем вимкнено"
+
+#: login-utils/lslogins.c:223
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "пароль визначено, але заблоковано"
+
+#: login-utils/lslogins.c:223
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Пароль заблоковано"
+
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "password encryption method"
+msgstr "спосіб шифрування пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Спосіб шифрування пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:225
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "вхід вимкнено за допомогою nologin(8) або pam_nologin(8)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:225
+msgid "No login"
+msgstr "Немає запису"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "primary group name"
+msgstr "назва первинної групи"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Primary group"
+msgstr "Основна група"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ідентифікатор основної групи"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "назви допоміжних груп"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Допоміжні групи"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "ідентифікатори допоміжних груп"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "Ідентифікатори допоміжних груп"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "home directory"
+msgstr "домашній каталог"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Home directory"
+msgstr "Домашній каталог"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "login shell"
+msgstr "оболонка входу"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Shell"
+msgstr "Оболонка"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "full user name"
+msgstr "ім'я користувача повністю"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Gecos field"
+msgstr "поле GECOS"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "date of last login"
+msgstr "дата останнього входу"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Last login"
+msgstr "Останній вхід"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "last tty used"
+msgstr "останній використаний термінал tty"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Останній термінал"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "назва вузла під час останнього сеансу"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Остання назва вузла"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "дата останньої невдалої спроби увійти"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Failed login"
+msgstr "Не вдалося увійти"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "на якому кроці сталася помилка під час входу?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Не вдалося увійти до термінала"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "параметри втихомирення користувача"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Hushed"
+msgstr "Втихомирено"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "Кількість днів між першим попередженням і завершенням строку дії пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Інтервал між нагадуваннями щодо завершення строку дії пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "password expiration date"
+msgstr "дата завершення строку дії пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Обмеження терміну дії пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last password change"
+msgstr "дата останньої зміни пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Password changed"
+msgstr "Пароль змінено"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "вимога щодо кількість днів між змінами"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Мінімальний час зміни"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "максимальна кількість днів, протягом яких пароль може лишатися незмінним"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Максимальний час зміни"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "the user's security context"
+msgstr "контекст захисту користувача"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Контекст SELinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "кількість процесів, запущених користувачем"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Running processes"
+msgstr "Запущені процеси"
+
+#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:227
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "вказано надто багато стовпчиків, можна використовувати не більше за %zu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "непідтримуваний тип часу"
+
+#: login-utils/lslogins.c:350
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "не вдалося побудувати рядок часу"
+
+#: login-utils/lslogins.c:725
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "не вдалося отримати допоміжні групи"
+
+#: login-utils/lslogins.c:992
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "не вдалося знайти «%s»"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1168
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "внутрішня помилка: невідомий стовпчик"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1266
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Останні входи:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1329
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Показати дані щодо відомих користувачів системи.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1332
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration     вивести дані щодо строків завершення дії паролів\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1333
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate     вивести дані у форматі, подібному до формату /etc/passwd\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export             вивести дані у форматі, придатному до експортування\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1335
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed             вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1336
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        показати дані щодо груп\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1337
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<групи>    вивести список користувачів, що належать до групи у групах <групи>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1338
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last               вивести дані щодо останніх сеансів входу користувачів\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1339
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<записи>    вивести лише користувачів зі списку <записи>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline            вивести кожен з фрагментів даних з нового рядка\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         не виводити заголовки\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "     --notruncate         не обрізати виведені дані\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<список>]  визначити стовпчики даних для виведення\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1344
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         вивести усі стовпчики\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1345
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd                вивести дані, пов’язані із входом за паролем.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                вивести дані у режимі без обробки\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1347
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs        вивести список облікових записів системи\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr "     --time-format=<тип>  вивести дати у скороченому, повному форматі або форматі ISO\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1349
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs          вивести список облікових записів користувачів\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1350
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context            вивести контексти SELinux\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1351
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0             відокремлювати записи користувачів нульовим символом\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1352
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr "     --wtmp-file <шлях>   встановити альтернативний шлях для wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1353
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
+msgstr "     --btmp-file <шлях>   встановити альтернативний шлях для btmp\n"
 
-#: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:680
-#, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1537
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "не вдалося надіслати запит щодо стану selinux"
 
-#: login-utils/login.c:1466
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и Ñ\81кÑ\80ипÑ\82 Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ð½ÐºÐ¸"
+#: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Ð\9cожна Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð»Ð¸Ñ\88е Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а. Ð\94лÑ\8f Ð´ÐµÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\96в Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ом -l."
 
-#: login-utils/login.c:1468
-msgid "no shell"
-msgstr "немає оболонки"
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала"
 
-#: login-utils/logindefs.c:203
-#, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s: %s містить некоректне числове значення: %s"
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "помилка getline()"
 
-#: login-utils/newgrp.c:102
+#: login-utils/newgrp.c:150
 msgid "Password: "
 msgstr "Пароль: "
 
-#: login-utils/newgrp.c:106
-msgid "crypt() failed"
-msgstr "помилка crypt()"
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+msgid "crypt failed"
+msgstr "помилка шифрування"
 
-#: login-utils/newgrp.c:118
+#: login-utils/newgrp.c:173
 #, c-format
 msgid " %s <group>\n"
 msgstr " %s <група>\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:155
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Увійти до нової групи.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
 msgid "who are you?"
 msgstr "ви хто?"
 
-#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:334
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
+#: sys-utils/unshare.c:562
 msgid "setgid failed"
 msgstr "помилка setgid"
 
-#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
 msgid "no such group"
 msgstr "такої групи немає"
 
-#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
-msgid "permission denied"
-msgstr "відмовлено у доступі"
-
-#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:332
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:565
 msgid "setuid failed"
 msgstr "помилка setuid"
 
-#: login-utils/nologin.c:26 misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70
-#: misc-utils/uuidd.c:72 misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:236
-#: sys-utils/ipcmk.c:66 sys-utils/lscpu.c:1356 sys-utils/readprofile.c:104
-#: sys-utils/rtcwake.c:72 term-utils/setterm.c:679
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:267
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2226 sys-utils/lsipc.c:291
+#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
 #, c-format
 msgid " %s [options]\n"
 msgstr " %s [параметри]\n"
 
-#: login-utils/nologin.c:72
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Увічливо відмовити у вході до системи.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c  --command <команда>         передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:113
 #, c-format
 msgid "This account is currently not available.\n"
 msgstr "Цей обліковий запис наразі є недоступним.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:285
-#, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "не вдалося відкрити сеанс: %s"
+#: login-utils/su-common.c:222
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (створено дамп пам’яті)"
 
-#: login-utils/su-common.c:297
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "не вдалося створити дочірній процес"
+#: login-utils/su-common.c:344
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "не вдалося змінити середовище"
+
+#: login-utils/su-common.c:380
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "не може використовуватися ніким, окрім root"
 
-#: login-utils/su-common.c:309
+#: login-utils/su-common.c:404
+msgid "authentication failed"
+msgstr "помилка під час спроби розпізнавання"
+
+#: login-utils/su-common.c:417
 #, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог Ð½Ð° %s"
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81еанÑ\81: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:314
+#: login-utils/su-common.c:436
 msgid "cannot block signals"
 msgstr "не вдалося заблокувати сигнали"
 
-#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
-#: login-utils/su-common.c:342 sys-utils/cytune.c:170
+#: login-utils/su-common.c:453
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати маску сигналу для сеансу"
+
+#: login-utils/su-common.c:461
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати маску сигналів"
+
+#: login-utils/su-common.c:471
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "не вдалося встановити обробник сигналів для сеансу"
+
+#: login-utils/su-common.c:479 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:878
 msgid "cannot set signal handler"
 msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
 
-#: login-utils/su-common.c:368
+#: login-utils/su-common.c:487
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "не вдалося встановити маску сигналів"
+
+#: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:953
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "не вдалося створити псевдотермінал"
+
+#: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:963
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "не вдалося створити дочірній процес"
+
+#: login-utils/su-common.c:543
 #, c-format
-msgid "%s (core dumped)\n"
-msgstr "%s (створено дамп ядра)\n"
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:384
+#: login-utils/su-common.c:570 term-utils/scriptlive.c:352
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7439,97 +8258,57 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Сеанс перервано, завершуємо роботу оболонки…"
 
-#: login-utils/su-common.c:394
+#: login-utils/su-common.c:581
 #, c-format
 msgid " ...killed.\n"
 msgstr " …завершено.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:474
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "не може використовуватися ніким, окрім root"
-
-#: login-utils/su-common.c:502
-msgid "incorrect password"
-msgstr "помилковий пароль"
+#: login-utils/su-common.c:678
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "не вдалося встановити змінну середовища PATH"
 
-#: login-utils/su-common.c:517
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "не вдалося встановити PATH"
-
-#: login-utils/su-common.c:584
+#: login-utils/su-common.c:755
 msgid "cannot set groups"
 msgstr "не вдалося встановити групи"
 
-#: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
+#: login-utils/su-common.c:761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "не вдалося скористатися реєстраційними даними: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
 msgid "cannot set group id"
 msgstr "не вдалося встановити груповий id"
 
-#: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
+#: login-utils/su-common.c:773 sys-utils/eject.c:664
 msgid "cannot set user id"
 msgstr "не вдалося встановити id користувача"
 
-#: login-utils/su-common.c:674
-#, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [параметри] -u <користувач> <команда>\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:676
-msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Виконати команду <команда> від імені користувача і групи <користувач>. Якщо\n"
-"не вказано -u, команда виконується у режимі семантики su(1) із запуском стандартної командної оболонки.\n"
-"Параметри -l, -c, -f і -s не можна використовувати разом з -u.\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:683
-msgid " -u, --user <user>             username\n"
-msgstr " -u, --user <користувач>       ім’я користувача\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:688
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Змінити ідентифікатор поточного користувача і групи на вказані дані.\n"
-"Просто знак мінус означає -l. Якщо <користувач> не вказано,\n"
-"використовується root.\n"
+#: login-utils/su-common.c:841
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment     не скидати змінні середовища\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:695
-msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment  не скидати змінні середовища\n"
+#: login-utils/su-common.c:842
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <список> не скидати вказані змінні\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:696
+#: login-utils/su-common.c:845
 msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
 msgstr " -g, --group <група>             вказати основу групу\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:697
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <група>        вказати допоміжну групу\n"
-"\n"
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <група>        вказати допоміжну групу\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:699
+#: login-utils/su-common.c:849
 msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
 msgstr " -, -l, --login                  перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:700
+#: login-utils/su-common.c:850
 msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
 msgstr " -c  --command <команда>         передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:701
+#: login-utils/su-common.c:851
 msgid ""
 " --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
 "                                   and do not create a new session\n"
@@ -7537,20 +8316,56 @@ msgstr ""
 " --session-command <команда>     передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
 "                                   і не створювати нового сеансу.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:703
+#: login-utils/su-common.c:853
 msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
 msgstr " -f, --fast                      передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:704
+#: login-utils/su-common.c:854
 msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
 msgstr " -s, --shell <оболонка>          запустити оболонку, якщо це дозволено у /etc/shells\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       створити псевдотермінал\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:865
 #, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "групи з назвою «%s» не існує"
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] -u <користувач> [[--] <команда>]\n"
+" %1$s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Виконати команду <команда> від імені користувача і групи <користувач>. Якщо\n"
+"не вказано -u, команда виконується у режимі семантики su(1) із запуском стандартної командної оболонки.\n"
+"Параметри -l, -c, -f і -s не можна використовувати разом з -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <користувач>        ім’я користувача\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:886
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Змінити ідентифікатор поточного користувача і групи на вказані дані.\n"
+"Просто знак мінус означає -l. Якщо <користувач> не вказано,\n"
+"використовується root.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:810
+#: login-utils/su-common.c:936
 #, c-format
 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
@@ -7559,99 +8374,132 @@ msgstr[1] "не можна визначати більше за %d допомі
 msgstr[2] "не можна визначати більше за %d допоміжних груп"
 msgstr[3] "не можна визначати більше за одну допоміжну групу"
 
-#: login-utils/su-common.c:860
-msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
-msgstr "ігнорувати --preserve-environment, не можна використовувати разом з --login."
+#: login-utils/su-common.c:942
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "групи з назвою «%s» не існує"
+
+#: login-utils/su-common.c:1051
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "підтримки --pty у цій системі не передбачено"
 
-#: login-utils/su-common.c:871
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
-msgstr "параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна використовувати разом."
+#: login-utils/su-common.c:1085
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "ігноруємо --preserve-environment, його не можна використовувати разом з --login"
 
-#: login-utils/su-common.c:875
-msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "Команду не вказано."
+#: login-utils/su-common.c:1099
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна використовувати разом"
+
+#: login-utils/su-common.c:1102
+msgid "no command was specified"
+msgstr "не вказано команди"
 
-#: login-utils/su-common.c:889
+#: login-utils/su-common.c:1114
 msgid "only root can specify alternative groups"
 msgstr "альтернативні групи може визначати лише root"
 
-#: login-utils/su-common.c:896
+#: login-utils/su-common.c:1125
 #, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "користувача %s не існує"
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/su-common.c:942
+#: login-utils/su-common.c:1160
 #, c-format
 msgid "using restricted shell %s"
 msgstr "використовується обмежена оболонка %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:966
+#: login-utils/su-common.c:1179
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам’ять під обробку скриптів"
+
+#: login-utils/su-common.c:1201
 #, c-format
 msgid "warning: cannot change directory to %s"
 msgstr "попередження: не вдалося змінити каталог на %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:91
+#: login-utils/sulogin.c:130
 msgid "tcgetattr failed"
 msgstr "помилка tcgetattr"
 
-#: login-utils/sulogin.c:166
+#: login-utils/sulogin.c:208
 msgid "tcsetattr failed"
 msgstr "помилка tcsetattr"
 
-#: login-utils/sulogin.c:426
+#: login-utils/sulogin.c:470
 #, c-format
 msgid "%s: no entry for root\n"
 msgstr "%s: немає запису для root\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:453
+#: login-utils/sulogin.c:497
 #, c-format
 msgid "%s: no entry for root"
 msgstr "%s: немає запису для root"
 
-#: login-utils/sulogin.c:457
+#: login-utils/sulogin.c:502
 #, c-format
 msgid "%s: root password garbled"
 msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено"
 
-#: login-utils/sulogin.c:485
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Не вдалося отримати доступ до консолі, обліковий запис root заблоковано.\n"
+"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із сторінкою довідника з sulogin(8).\n"
+"\n"
+"Натисніть Enter, щоб продовжити.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
 #, c-format
 msgid "Give root password for login: "
 msgstr "Вкажіть пароль root, щоб увійти до системи: "
 
-#: login-utils/sulogin.c:487
+#: login-utils/sulogin.c:539
 #, c-format
 msgid "Press Enter for login: "
 msgstr "Натисніть Enter, щоб увійти до системи: "
 
-#: login-utils/sulogin.c:490
+#: login-utils/sulogin.c:542
 #, c-format
 msgid "Give root password for maintenance\n"
 msgstr "Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:492
+#: login-utils/sulogin.c:544
 #, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance"
-msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу"
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:493
+#: login-utils/sulogin.c:545
 #, c-format
 msgid "(or press Control-D to continue): "
 msgstr "(або натисніть Ctrl-D, щоб продовжити): "
 
-#: login-utils/sulogin.c:683
+#: login-utils/sulogin.c:735
 msgid "change directory to system root failed"
 msgstr "спроба зміни каталогу на кореневий каталог системи зазнала невдачі"
 
-#: login-utils/sulogin.c:732
+#: login-utils/sulogin.c:784
 msgid "setexeccon failed"
 msgstr "помилка setexeccon"
 
-#: login-utils/sulogin.c:752
+#: login-utils/sulogin.c:805
 #, c-format
 msgid " %s [options] [tty device]\n"
 msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:755
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Вхід для одного користувача.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
 msgid ""
 " -p, --login-shell        start a login shell\n"
 " -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
@@ -7661,37 +8509,33 @@ msgstr ""
 " -t, --timeout <секунди>  максимальна тривалість очікування на пароль (типово не обмежується)\n"
 " -e, --force              перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не може зробити getpwnam(3)\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:512
-#: term-utils/wall.c:130
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:842 term-utils/wall.c:217
 msgid "invalid timeout argument"
 msgstr "некоректний аргумент часу очікування"
 
-#: login-utils/sulogin.c:828
-msgid "only root can run this program."
-msgstr "запускати цю програму можна лише від імені адміністратора (root)."
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "запускати цю програму можна лише від імені суперкористувача"
 
-#: login-utils/sulogin.c:871
+#: login-utils/sulogin.c:929
 msgid "cannot open console"
 msgstr "не вдалося відкрити консоль"
 
-#: login-utils/sulogin.c:878
-msgid "cannot open password database."
-msgstr "не вдалося відкрити базу даних паролів."
+#: login-utils/sulogin.c:936
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "не вдалося відкрити базу даних паролів"
 
-#: login-utils/sulogin.c:937
-msgid "crypt failed"
-msgstr "помилка шифрування"
-
-#: login-utils/sulogin.c:954
+#: login-utils/sulogin.c:1010
 #, c-format
 msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
+"cannot execute su shell\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ð\9dе вдалося виконати оболонку su\n"
+"не вдалося виконати оболонку su\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:961
+#: login-utils/sulogin.c:1017
 msgid ""
 "Timed out\n"
 "\n"
@@ -7699,2577 +8543,2956 @@ msgstr ""
 "Перевищено час очікування\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:128
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"не вдалося дочекатися на відповідь оболонки su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
 #, c-format
-msgid "%s: stat failed"
-msgstr "%s: Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° stat"
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\84айла"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:165 text-utils/tailf.c:164
+#: login-utils/utmpdump.c:177
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch."
 msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:174 text-utils/tailf.c:173
+#: login-utils/utmpdump.c:186
 #, c-format
 msgid "%s: cannot read inotify events"
 msgstr "%s: не вдалося прочитати список подій inotify"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:235 login-utils/utmpdump.c:240
+#: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
 msgstr "Зайвий символ нового рядка у файлі. Завершення роботи."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:297
+#: login-utils/utmpdump.c:306
 #, c-format
 msgid " %s [options] [filename]\n"
 msgstr " %s [параметри] [назва файла]\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:300
+#: login-utils/utmpdump.c:309
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Створити дамп файлів UTMP і WTMP у форматі даних без обробки.\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
 msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
 msgstr " -f, --follow   виводити дописані дані у разі збільшення файла\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:301
+#: login-utils/utmpdump.c:313
 msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
 msgstr " -r, --reverse  виконувати зворотний запис зібраних даних до файла utmp\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:302
+#: login-utils/utmpdump.c:314
 msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
 msgstr " -o, --output <файл>  записати дані до файла замість стандартного виведення\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:369
+#: login-utils/utmpdump.c:378
 msgid "following standard input is unsupported"
 msgstr "підтримки вказаного нижче джерела вхідних даних не передбачено"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:375
+#: login-utils/utmpdump.c:384
 #, c-format
 msgid "Utmp undump of %s\n"
 msgstr "Зворотний дамп utmp %s\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:378
+#: login-utils/utmpdump.c:387
 #, c-format
 msgid "Utmp dump of %s\n"
 msgstr "Дамп utmp %s\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
+#: login-utils/vipw.c:145
 msgid "can't open temporary file"
 msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл"
 
-#: login-utils/vipw.c:167
+#: login-utils/vipw.c:161
 #, c-format
 msgid "%s: create a link to %s failed"
 msgstr "%s: спроба створення посилання на %s зазнала невдачі"
 
-#: login-utils/vipw.c:174
+#: login-utils/vipw.c:168
 #, c-format
 msgid "Can't get context for %s"
 msgstr "Не вдалося отримати контекст для %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:180
+#: login-utils/vipw.c:174
 #, c-format
 msgid "Can't set context for %s"
 msgstr "Не вдалося встановити контекст для %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:245
+#: login-utils/vipw.c:239
 #, c-format
 msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s не змінено"
 
-#: login-utils/vipw.c:261
+#: login-utils/vipw.c:257
 msgid "cannot get lock"
 msgstr "не вдалося заблокувати"
 
-#: login-utils/vipw.c:288
+#: login-utils/vipw.c:284
 msgid "no changes made"
 msgstr "не було внесено жодних змін"
 
-#: login-utils/vipw.c:297
+#: login-utils/vipw.c:293
 msgid "cannot chmod file"
 msgstr "не вдалося змінити режим доступу до файла"
 
-#: login-utils/vipw.c:353
-#, c-format
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Редагувати пароль або файл груп.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:360
 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
 msgstr "На цій системі використовуються тіньові групи.\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:354
-#, c-format
+#: login-utils/vipw.c:361
 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
 msgstr "На цій системі використовуються тіньові паролі.\n"
 
 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
 #. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:357
+#: login-utils/vipw.c:365
 #, c-format
 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
 msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? "
 
-#: misc-utils/cal.c:370
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <мітка> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <файл>] [-ghlLv] [--output <формат>] [--match-tag <мітка>] \n"
+"       [--match-token <ключ>] [<пристрій> ...]\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <мітка>] [--offset <зсув>] [--size <розмір>] \n"
+"       [--output <формат>] <пристрій> ...\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <мітка>] [--output <формат>] <пристрій> ...\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <файл>    читати з файла <файл>, а не з типового файла кешу\n"
+"                              (-c /dev/null означає «не використовувати кеш»)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          не кодувати непризначені для друку символи\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect      прибрати застарілі дані із кешу blkid\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <формат>      формат виведення; можливі значення:\n"
+"                              value, device, export та full; (типове: full)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems     вивести список усіх відомих файлових систем/RAID і вийти\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <мітка>    показати лише вказані мітки (типово буде показано усі мітки)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <ключ>   знайти пристрій за вказаним ключем (парою НАЗВА=значення)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one             шукати лише перший пристрій із ключем, вказаним за допомогою -t\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <мітка>        перетворити мітку на назву пристрою\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          перетворити UUID на назву пристрою\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " <dev>                      specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <пристрій>                 вказати пристрій (пристрої) для зондування (типово, усі пристрої)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Параметри низькорівневого зондування:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe                низькорівневе зондування суперблоків (пропустити кеш)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                 зібрати дані щодо обмежень введення-виведення\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <розмір>        перезаписати розмір пристрою\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <зсув>        зондувати за вказаним зсувом\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <список>      фільтрувати за використанням (наприклад -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <список> фільтрувати за типом файлової системи (наприклад -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details      не виводити дані з таблиці розділів\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:232
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(змонтовано, невідома точка)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:234
+msgid "(in use)"
+msgstr "(використано)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:236
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(не змонтовано)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:504 misc-utils/blkid.c:510
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "помилка: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: неоднозначний результат (ймовірно, на пристрої більше файлових систем; скористайтеся wipefs(8), щоб дізнатися більше)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:599
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "невідоме ключове слово у аргументі -u <list>: «%s»"
+
+#: misc-utils/blkid.c:616
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "помилка: порожній аргумент -u <список>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:765
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "непідтримуваний формат виведення %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:768 misc-utils/wipefs.c:733
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "некоректний аргумент зсуву"
+
+#: misc-utils/blkid.c:775
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Вказано забагато міток"
+
+#: misc-utils/blkid.c:781
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "некоректний аргумент розміру"
+
+#: misc-utils/blkid.c:785
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Можна шукати лише для однієї пари НАЗВА=значення"
+
+#: misc-utils/blkid.c:792
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t потребує пари НАЗВА=значення"
+
+#: misc-utils/blkid.c:798
+#, c-format
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s з %s  (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:844
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "У низькорівневому режимі зондування не передбачено підтримки формату виведення «list»"
+
+#: misc-utils/blkid.c:857
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Для режиму низькорівневого зондування слід вказати пристрій"
+
+#: misc-utils/blkid.c:907
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Параметр пошуку потребує визначення типу пошуку за допомогою -t"
+
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "некоректний аргумент місяців"
+
+#: misc-utils/cal.c:419
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "некоректний аргумент тижня"
+
+#: misc-utils/cal.c:421
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "помилкове значення тижня: мало бути від 1 до 54"
+
+#: misc-utils/cal.c:465
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "не вдалося обробити часову позначку або невідома назва місяця: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:474
 msgid "illegal day value"
 msgstr "некоректне значення дня"
 
-#: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
+#: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
 #, c-format
 msgid "illegal day value: use 1-%d"
 msgstr "помилкове значення дня: мало бути 1-%d"
 
-#: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
+#: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
 msgid "illegal month value: use 1-12"
 msgstr "неправильне значення місяця: використовуйте 1-12"
 
-#: misc-utils/cal.c:380
+#: misc-utils/cal.c:484
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "невідома назва місяця: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
 msgid "illegal year value"
 msgstr "некоректне значення року"
 
-#: misc-utils/cal.c:382
+#: misc-utils/cal.c:493
 msgid "illegal year value: use positive integer"
 msgstr "неправильне значення року: значення мало бути додатним цілим"
 
-#: misc-utils/cal.c:462
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: misc-utils/cal.c:465
-#, c-format
-msgid "%ld"
-msgstr "%ld"
-
-#. TRANSLATORS: %s is the month name, %ld the year number.
-#. * You can change the order and/or add something here;
-#. * e.g. for Basque the translation should be "%2$ldko %1$s".
-#.
-#: misc-utils/cal.c:473
+#: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
 #, c-format
-msgid "%s %ld"
-msgstr "%s %ld"
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "неправильний номер тижня: у році %d немає тижня з номером %d"
 
-#: misc-utils/cal.c:806
+#: misc-utils/cal.c:1116
 #, c-format
 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
 msgstr " %s [параметри] [[[день] місяць] рік]\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:809
+#: misc-utils/cal.c:1117
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [параметри] <часова позначка|назва місяця>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1120
 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
 msgstr "Показ календаря або його певної частини.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:810
+#: misc-utils/cal.c:1121
 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
 msgstr "Якщо не вказано аргументів, буде показано календар поточного місяця.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:813
+#: misc-utils/cal.c:1124
 msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
 msgstr " -1, --one             показати дані лише для поточного місяця (типово)\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:814
+#: misc-utils/cal.c:1125
 msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
 msgstr " -3, --three           показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:815
+#: misc-utils/cal.c:1126
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <число>  показати вказану кількість місяців з місяця дати\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1127
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            включати дату, якщо показується декілька місяців\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1128
 msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
 msgstr " -s, --sunday          першим днем тижня є неділя\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:816
+#: misc-utils/cal.c:1129
 msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
 msgstr " -m, --monday          першим днем тижня є понеділок\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:817
-msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian          виводити дати за юліанським календарем\n"
+#: misc-utils/cal.c:1130
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          використовувати день року для усіх календарів\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1131
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr "     --reform <знач>   дата григоріанської реформи (1752|gregorian|iso|julian)\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:818
+#: misc-utils/cal.c:1132
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             те саме, що --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1133
 msgid " -y, --year            show the whole year\n"
 msgstr " -y, --year            показати дані для усього року\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:819
-msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
+#: misc-utils/cal.c:1134
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve          показати наступні дванадцять місяців\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1135
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<число>]  вивести номери тижня у форматі США або ISO-8601\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
 msgstr ""
 "     -color[=<умова>]  розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
 "                         always (завжди) або never (ніколи))\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:22
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "сталі дані файла у пам’яті у сторінках"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "сталі дані файла у пам’яті у байтах"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "розмір файла"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "назва файла"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "не вдалося виконати mincore: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "не вдалося виконати mmap: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "не вдалося виконати fstat: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [параметри] файл...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            використати формат виведення JSON\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes           вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      не виводити заголовки\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             використовувати формат виведення без обробки\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no file specified"
+msgstr "не вказано жодного файла"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметри] LABEL=<мітка>\n"
-" %1$s [параметри] UUID=<uuid>\n"
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [параметри] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<значення>\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:64
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Знайти файлову систему за міткою або UUID.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
 #, c-format
 msgid "unable to resolve '%s'"
 msgstr "не вдалося виконати визначення «%s»"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:113
+#: misc-utils/findmnt.c:99
 msgid "source device"
 msgstr "пристрій-джерело"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:114
+#: misc-utils/findmnt.c:100
 msgid "mountpoint"
 msgstr "точка монтування"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:160
 msgid "filesystem type"
 msgstr "тип файлової системи"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:116
+#: misc-utils/findmnt.c:102
 msgid "all mount options"
 msgstr "всі параметри монтування"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:117
+#: misc-utils/findmnt.c:103
 msgid "VFS specific mount options"
 msgstr "параметри монтування, специфічні для VFS"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:118
+#: misc-utils/findmnt.c:104
 msgid "FS specific mount options"
 msgstr "параметри монтування, специфічні для ФС"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:119
+#: misc-utils/findmnt.c:105
 msgid "filesystem label"
 msgstr "мітка файлової системи"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
 msgid "filesystem UUID"
 msgstr "UUID файлової системи"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:121
+#: misc-utils/findmnt.c:107
 msgid "partition label"
 msgstr "мітка розділу"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:156
 msgid "major:minor device number"
 msgstr "номер пристрою основний:додатковий"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:124
+#: misc-utils/findmnt.c:110
 msgid "action detected by --poll"
 msgstr "дія, виявлена --poll"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:125
+#: misc-utils/findmnt.c:111
 msgid "old mount options saved by --poll"
 msgstr "старі параметри монтування, збережені --poll"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:126
+#: misc-utils/findmnt.c:112
 msgid "old mountpoint saved by --poll"
 msgstr "попередня точка монтування, збережена за допомогою --poll"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:127
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:159
 msgid "filesystem size"
 msgstr "розмір файлової системи"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:128
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:158
 msgid "filesystem size available"
 msgstr "вільний об'єм у файловій системі"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:129
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:161
 msgid "filesystem size used"
 msgstr "використаний розмір у файловій системі"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:130
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:162
 msgid "filesystem use percentage"
 msgstr "відсоток використаності файлової системи"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:131
+#: misc-utils/findmnt.c:117
 msgid "filesystem root"
 msgstr "корінь файлової системи"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:132
+#: misc-utils/findmnt.c:118
 msgid "task ID"
 msgstr "ідентифікатор завдання"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:133
+#: misc-utils/findmnt.c:119
 msgid "mount ID"
 msgstr "ідентифікатор монтування"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:134
+#: misc-utils/findmnt.c:120
 msgid "optional mount fields"
 msgstr "додаткові поля монтування"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:135
+#: misc-utils/findmnt.c:121
 msgid "VFS propagation flags"
 msgstr "Прапорці розширення VFS"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:136
+#: misc-utils/findmnt.c:122
 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
 msgstr "Тривалість проміжку між виконаннями dump(8) у днях [лише fstab]"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:137
+#: misc-utils/findmnt.c:123
 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
 msgstr "передати кількість паралельних fsck(8) [лише fstab]"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:318
+#: misc-utils/findmnt.c:333
 #, c-format
 msgid "unknown action: %s"
 msgstr "невідома дія: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:619
+#: misc-utils/findmnt.c:643
 msgid "mount"
 msgstr "mount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:622
+#: misc-utils/findmnt.c:646
 msgid "umount"
 msgstr "umount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:625
+#: misc-utils/findmnt.c:649
 msgid "remount"
 msgstr "remount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:628
+#: misc-utils/findmnt.c:652
 msgid "move"
 msgstr "move"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:749
-#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:778 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/eject.c:731
-#: sys-utils/mount.c:640
+#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:718
+#: sys-utils/mount.c:369
 msgid "failed to initialize libmount table"
 msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:805 text-utils/parse.c:64
+#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
 #, c-format
 msgid "can't read %s"
 msgstr "не вдалося прочитати %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:937 misc-utils/findmnt.c:1003 sys-utils/mount.c:135
-#: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:207
-#: sys-utils/swapon.c:238 sys-utils/swapon.c:636 sys-utils/umount.c:272
+#: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:285 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
+#: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
+#: sys-utils/umount.c:187
 msgid "failed to initialize libmount iterator"
 msgstr "не вдалося ініціалізувати ітератор libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1009
+#: misc-utils/findmnt.c:1096
 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
 msgstr "не вдалося ініціалізувати tabdiff libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1037
+#: misc-utils/findmnt.c:1124 misc-utils/kill.c:408
 msgid "poll() failed"
 msgstr "помилка poll()"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt.c:1199
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options]\n"
 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
 msgstr ""
 " %1$s [параметри]\n"
 " %1$s [параметри] <пристрій> | <точка_монтування>\n"
 " %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n"
-" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування>]\n"
+" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування> | --mountpoint <каталог>]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1106
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1206
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Знайти (змонтовану) файлову систему.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1209
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            шукати у статичній таблиці файлових систем\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1210
 msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
 " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab             шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n"
+"\n"
+"                          (включає параметри монтування із простору користувача)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1212
+msgid ""
 " -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
 "                          filesystems (default)\n"
-"\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -s, --fstab            шукати у статичній таблиці файлових систем\n"
-" -m, --mtab             шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n"
 " -k, --kernel           шукати у таблиці ядра змонтованих\n"
 "                          файлових систем (типова поведінка)\n"
-"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1113
-#, c-format
-msgid ""
-" -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-" -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-"\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<список>]  стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1216
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
 msgstr ""
-" -p, --poll[=<список>]  стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
 " -w, --timeout <число>  верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n"
 "\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1117
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all              вимкнути усі вбудовані фільтри, вивести дані щодо усіх файлових систем\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1220
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii            використовувати для форматування символи ASCII\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1222
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize   не виконувати перетворення до канонічної форми під час порівняння шляхів\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1223
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     виконувати перетворення до канонічної форми для виведених шляхів\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df               імітувати вивід df(1)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1226
 msgid ""
-" -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-" -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-" -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-" -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
-" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
-" -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr ""
-" -A, --all              вимкнути всі вбудовані фільтри, вивести список всіх файлових систем\n"
-" -a, --ascii            використовувати символи ASCII для форматування ієрархії\n"
-" -c, --canonicalize     вивести шляхи у канонічній формі\n"
-" -D, --df               імітувати виведення df(1)\n"
-" -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
-" -e, --evaluate         перетворити мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          у назви пристроїв\n"
-" -F, --tab-file <шлях>  альтернативний файл для параметрів --fstab, --mtab і --kernel\n"
-" -f, --first-only       вивести дані лише щодо першої знайденої файлової системи\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1128
-#, c-format
-msgid ""
-" -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-" -l, --list             use list format output\n"
-" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-" -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr ""
-" -i, --invert           інвертувати відповідність\n"
-" -l, --list             використати формат списку для виведення\n"
-" -N, --task <tid>       використовувати альтернативний простір назв (/proc/<tid>/файл даних монтування)\n"
-" -n, --noheadings       не виводити заголовки стовпчиків\n"
-" -u, --notruncate       не обрізати текст у стовпчиках\n"
+" -e, --evaluate         перетворювати мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          на назви пристроїв\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <шлях>  альтернативний файл для параметрів -s, -m та -k\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only       вивести лише першу зі знайдених файлових систем\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert           інвертувати критерії відповідності\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json             використати формат виведення JSON\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             використатися для виведення формат списку\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <tid>       використовувати альтернативний простір назв                          (файл /proc/<tid>/mountinfo)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1133
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       не виводити заголовки стовпчиків\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
 msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
 msgstr " -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами монтування\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1134
+#: misc-utils/findmnt.c:1236
 msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
 msgstr " -o, --output <список>  стовпчики виведення, які буде показано\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1135
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "     --output-all       вивести усі доступні стовпчики\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
 msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs            використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1136
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "     --pseudo           вивести лише фіктивні файлові системи\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts        вивести дані щодо усіх підлеглих монтування для відповідних файлових систем\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241
 msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw              використовувати формат виведення без обробки\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1137
-msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <список>   обмежити набір файлових систем за типами ФС\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "     --real             вивести лише справжні файлові системи\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1139
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
 msgid ""
-" -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-" -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
 " -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-" -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
 msgstr ""
-" -v, --nofsroot         не виводити [/каталог] для монтувань bind та btrfs\n"
-" -R, --submounts        вивести всі підмонтування для відповідних файлових систем\n"
-" -S, --source <рядок>   пристрій, який слід змонтувати (за назвою, основний:додатковий, \n"
+" -S, --source <рядок>   пристрій для монтування (за назвою, осн:під, \n"
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-" -T, --target <рядок>   точка монтування, якою слід скористатися\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1149 sys-utils/lscpu.c:1370
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Доступні стовпчики:\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <шлях>   шлях до файлової системи, якою слід скористатися\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
+msgstr "     --tree             увімкнути формат виведення деревом, якщо можливо\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <кат> каталог точки монтування\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <список>   обмежити набір файлових систем за типами ФС\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1249
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq             ігнорувати файлові системи з дублюванням призначень\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       не обрізати текст у стовпчиках\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         не виводити [/dir] для монтувань bind або btrfs\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify           перевірити вміст таблиці монтування (типово fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "     --verbose          вивести докладніші відомості\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1390
 #, c-format
 msgid "unknown direction '%s'"
 msgstr "невідомий напрямок «%s»"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1318
+#: misc-utils/findmnt.c:1466
 msgid "invalid TID argument"
 msgstr "некоректний аргумент TID"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1375
+#: misc-utils/findmnt.c:1545
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
 msgstr "з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька файлів"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1379
+#: misc-utils/findmnt.c:1549
 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
 msgstr "параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами командного рядка, які не є параметрами"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1424
+#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:265
 msgid "failed to initialize libmount cache"
 msgstr "не вдалося ініціалізувати кеш libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1447
+#: misc-utils/findmnt.c:1646
 #, c-format
 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
 msgstr "надійшов запит на стовпчик %s, але --poll не увімкнено"
 
-#: misc-utils/getopt.c:219
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "призначення вказано декілька разів"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "помилковий порядок: %s вказано перед %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "невизначена ціль (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "неканонічний шлях призначення (насправді %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "недоступний на потрібному для завантаження призначенні: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "недоступне призначення: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "призначення не є каталогом"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr "призначення вже існує"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "недоступний на потрібному для завантаження джерелі: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "недоступний: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s трансльовано у %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "невизначене джерело (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "непідтримувана мітка джерела: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "не перевіряти джерело %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "недоступне джерело: %s: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "джерело монтування %s без прив’язки є каталогом або звичайним файлом"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "джерело %s не є блоковим пристроєм"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "джерело %s вже існує"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Параметри віртуальної файлової системи: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Параметри файлової системи: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "параметри простору користувача: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "непідтримувані правила відкидання swaparea: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "не вдалося обробити параметр пріоритетності swaparea"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "не перевіряти тип файлової системи %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "Тип файлової системи «none» рекомендовано використовувати лише для дій з прив’язування або пересування"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "Здається, у поточному ядрі не передбачено підтримки %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи на диску"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s не відповідає %s на диску"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "Здається, у поточному ядрі не передбачено підтримки %s на диску"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "Типом файлової системи є %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "рекомендованою кількістю паролів кореневої файлової системи є 1 (поточною кількістю є %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d помилка обробки"
+msgstr[1] "%d помилки обробки"
+msgstr[2] "%d помилок обробки"
+msgstr[3] "%d помилка обробки"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Виконайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d помилка"
+msgstr[1] ", %d помилки"
+msgstr[2] ", %d помилок"
+msgstr[3] ", %d помилка"
 
-#: misc-utils/getopt.c:288
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d попередження"
+msgstr[1] ", %d попередження"
+msgstr[2] ", %d попереджень"
+msgstr[3] ", %d попередження"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Успіх, не виявлено помилок або попереджень\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
 msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "порожній довий параметр після аргументу -l або --long"
+msgstr "поÑ\80ожнÑ\96й Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¸Ð¹ Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 -l Ð°Ð±Ð¾ --long"
 
-#: misc-utils/getopt.c:309
+#: misc-utils/getopt.c:323
 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
 msgstr "невідома оболонка після аргументу -s або --shell"
 
-#: misc-utils/getopt.c:317
+#: misc-utils/getopt.c:330
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s optstring parameters\n"
-" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
-" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
 msgstr ""
-" %1$s рядок_ключів параметри\n"
-" %1$s [клÑ\8eÑ\87Ñ\96] [--] Ñ\80Ñ\8fдок_клÑ\8eÑ\87Ñ\96в Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и\n"
-" %1$s [клÑ\8eÑ\87Ñ\96] -o|--options Ñ\80Ñ\8fдок_клÑ\8eÑ\87Ñ\96в [клÑ\8eÑ\87Ñ\96] [--] Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и\n"
+" %1$s <рядок_параметрів> <параметри>\n"
+" %1$s [паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и] [--] <Ñ\80Ñ\8fдок_паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в> <паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и>\n"
+" %1$s [паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и] -o|--options <Ñ\80Ñ\8fдок_паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в> [паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и] [--] <паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и>\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative            довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Обробляти параметри команди.\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:324
-msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
-msgstr "  -h, --help                  Ця коротка довідка з користування\n"
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative             довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:325
-msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr "  -l, --longoptions=<довгі_ключі> довгі ключі, які слід розпізнавати\n"
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr "  -l, --longoptions <довгі_парам> довгі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
 msgstr " -n, --name <назва_програми>   помилки виводити від імені цієї програми\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:327
-msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <Ñ\81пеÑ\86иÑ\84_аÑ\80г>    Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80оÑ\82киÑ\85 Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96в\n"
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <Ñ\80Ñ\8fдок_паÑ\80ам>   ÐºÐ¾Ñ\80оÑ\82кÑ\96 Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\81лÑ\96д Ñ\80озпÑ\96знаваÑ\82и\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:328
-msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet                  вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                   вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:329
-msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output          не виводити звичайні дані\n"
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output            не виводити звичайні дані\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:330
-msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
 msgstr " -s, --shell <оболонка>        встановити стиль використання лапок як у оболонці\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:331
-msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test                    Ð\9fеревірити версію getopt(1)\n"
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                    Ð¿еревірити версію getopt(1)\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:332
-msgid " -u, --unquoted               Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted               Не використовувати лапки у виведених даних\n"
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted                не використовувати лапки у виведених даних\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:333
-msgid " -V, --version                Output version information\n"
-msgstr " -V, --version                вивести дані щодо версії\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
 msgid "missing optstring argument"
 msgstr "немає аргументу специф_арг"
 
-#: misc-utils/getopt.c:437
+#: misc-utils/getopt.c:451
 msgid "internal error, contact the author."
 msgstr "внутрішня помилка, зв'яжіться з автором."
 
-#: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
+#: misc-utils/hardlink.c:127
 #, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "невідомий сигнал: %s"
+msgid "Directories:   %9lld\n"
+msgstr "Каталогів:       %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects:       %9lld\n"
+msgstr "Об'єктів:         %9lld\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:248
-msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "некоректний аргумент sigval"
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr "Звичайних файлів: %9lld\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:304
+#: misc-utils/hardlink.c:130
 #, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "не вдалося знайти процес «%s»"
+msgid "Comparisons:   %9lld\n"
+msgstr "Порівнянь:       %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link:    "
+msgstr "Пов'язується:  "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked:        "
+msgstr "Пов'язано:     "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save:   "
+msgstr "Зберігається: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved:        "
+msgstr "Збережено:    "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [параметри] каталог...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr "Об'єднати файли-дублікати за допомогою жорстких посилань."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content          compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr " -c, --content          порівняти лише за вмістом, ігнорувати права доступу тощо"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+msgid " -n, --dry-run          don't actually link anything"
+msgstr " -n, --dry-run          не виконувати створення посилань"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
+msgstr " -v, --verbose          вивести резюме після створення жорстких посилань"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -vv                    вивести назви усіх файлів із жорсткими посиланнями та резюме"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -f, --force            примусово створювати жорсткі посилання між файловими системами"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex>  exclude files matching pattern"
+msgstr " -x, --exclude <вираз>  виключити файли за формальним виразом"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+msgid "integer overflow"
+msgstr "переповнення типу цілого значення"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr "%s зберігається у файловій системі, відмінній від інших (скористайтеся параметром -f, щоб обробити попри це)."
 
-#: misc-utils/kill.c:382
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "тим часом, до файла %s було внесено зміни"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr "не вдалося створити жорстке посилання %s на %s (створення тимчасового посилання %s зазнало невдачі)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr "не вдалося створити жорстке посилання %s на %s (перейменування тимчасового посилання на %s зазнало невдачі)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "не вдалося вилучити тимчасове посилання %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr " %s %s на %s\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr "Пов'язується"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr "Пов'язано"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr " %s %s з %s, %s %jd\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr "зберігається"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
+msgid "saved"
+msgstr "збережено"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr "підтримки параметра --exclude не передбачено (зібрано без pcre2)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+msgid "no directory specified"
+msgstr "не вказано каталогу"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "помилка у взірці із відступом %d: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr "Пропускаємо %s%s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:168
 #, c-format
 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
 msgstr "невідомий сигнал %s; правильні сигнали:"
 
-#: misc-utils/kill.c:461
+#: misc-utils/kill.c:193
 #, c-format
-msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
-msgstr " %s [параметри] <pid|назва> [...]\n"
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <pid>|<назва>...\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:463
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Примусово перервати процес.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:199
 msgid ""
 " -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-"                        with the same uid as the present process\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
 " -a, --all              не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим\n"
-"                        самим uid, що і поточний процес\n"
+"                          самим uid, що і поточний процес\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <сигнал>  надіслати вказаний <сигнал> замість SIGTERM\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:465
-msgid " -s, --signal <sig>     send specified signal\n"
-msgstr " -s, --signal <сигнал>  надіслати вказаний сигнал\n"
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <значення> використати sigqueue(2) замість kill(2) і передати <значення> як дані\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:466
-msgid " -q, --queue <sig>      use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
-msgstr " -q, --queue <сигнал>   використовувати sigqueue(2) замість kill(2)\n"
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/kill.c:467
+#: misc-utils/kill.c:209
 msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
 msgstr " -p, --pid              вивести pid без надсилання сигналів процесів\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:468
-msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr " -l, --list [=<сигнал>] вивести список назв сигналів або перетворити номер на назву\n"
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list[=<сигнал>]  вивести список назв сигналів або перетворити номер сигналу на назву\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:469
+#: misc-utils/kill.c:211
 msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
 msgstr " -L, --table            вивести список назв і номерів сигналів\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:494
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "     --verbose          вивести pid, яким буде надіслано сигнал\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s з %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:422
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "невідомий сигнал: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s та %s є взаємовиключними"
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
+#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
+#: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
+#: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
+#: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
+#: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
+#: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
+#: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
+#: term-utils/setterm.c:670
+msgid "argument error"
+msgstr "помилковий аргумент"
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "некоректна назва або номер сигналу: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:396
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "помилка дії: %m"
+
+#: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
+#, fuzzy
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "Помилка sd_listen_fds()"
+
+#: misc-utils/kill.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "надсилаємо сигнал %d до pid %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:427
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "надсилаємо сигнал %d до pid %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:445
 #, c-format
 msgid "sending signal to %s failed"
 msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала невдачі"
 
-#: misc-utils/logger.c:115
+#: misc-utils/kill.c:494
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "не вдалося знайти процес «%s»"
+
+#: misc-utils/logger.c:228
 #, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "невідома назва можливості: %s."
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "невідома назва можливості: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:124
+#: misc-utils/logger.c:234
 #, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "невідома назва пріоритету: %s."
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "невідома назва пріоритету: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:134
+#: misc-utils/logger.c:246
 #, c-format
 msgid "openlog %s: pathname too long"
 msgstr "openlog %s: шлях є надто довгим"
 
-#: misc-utils/logger.c:156
+#: misc-utils/logger.c:273
 #, c-format
 msgid "socket %s"
 msgstr "сокет %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:185
+#: misc-utils/logger.c:310
 #, c-format
 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
 msgstr "не вдалося визначити адресу за назвою %s і портом %s: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:202
+#: misc-utils/logger.c:327
 #, c-format
 msgid "failed to connect to %s port %s"
 msgstr "не вдалося встановити з’єднання з %s, порт %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:238
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "перевищено кількість рядків вхідних даних (%d)"
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+msgid "send message failed"
+msgstr "спроба надсилання повідомлення зазнала невдачі"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "ідентифікатор структурованих даних «%s» не є унікальним"
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "--sd-id не було вказано для --sd-param %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "помилка localtime()"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "назва вузла, «%s», є надто довгою"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "мітка «%s» є надто довгою"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "ігноруємо невідомий аргумент параметра: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "некоректний аргумент: %s: використовуємо автоматичні помилки"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<message>]\n"
 msgstr " %s [параметри] [<повідомлення>]\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:241
-msgid " -T, --tcp             use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp             використовувати лише TCP\n"
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Ввести повідомлення до журналу систему.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:242
-msgid " -d, --udp             use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp             використовувати лише UDP\n"
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i                       записувати до журналу PID команди засобу журналювання\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:243
-msgid " -i, --id              log the process ID too\n"
-msgstr " -i, --id              записувати до журналу дані щодо ідентифікаторів процесів\n"
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr "     --id[=<ід>]          записувати до журналу вказаний <ід>, або інакше PID\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:244
-msgid " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <файл>     записати до журналу вміст вказаного файла\n"
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <файл>        записати до журналу вміст вказаного файла\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:245
-msgid " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <назва>  виконати запис до цього віддаленого сервера журналювання\n"
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty         не записувати до журналу порожні рядки під час обробки файлів\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:246
-msgid " -P, --port <number>   use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <число>    використовувати цей порт UDP\n"
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "     --no-act             виконати усі дії, окрім записування журналу\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <число>   позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:247
-msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <число> позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr "     --octet-count        використати облік октет rfc6587\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:248
-msgid "     --prio-prefix     look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr "     --prio-prefix     шукати префікс на кожному рядку читання зі стандартного введення\n"
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr "     --prio-prefix        шукати префікс на кожному рядку читання зі стандартного введення\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:249
-msgid " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr          вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr             вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:250
-msgid " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <теґ>       позначати кожен рядок цим теґом\n"
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <розмір>      максимальний розмір одного повідомлення\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:251
-msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <сокет>  виконати запис до цього сокета Unix\n"
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <мітка>        позначати кожен рядок цією міткою\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:307
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <назва>     виконати запис до цього віддаленого сервера журналювання\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <порт>        використовувати вказаний порт для з’єднання UDP або TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                використовувати лише TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                використовувати лише UDP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            використовувати застарілий протокол syslog BSD\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   використовувати протокол syslog (типово для віддалених);\n"
+"                            значенням <snip> може бути notime або notq і/або nohost\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr "     --sd-id <ід.>        ідентифікатор структурованих даних rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr "     --sd-param <дані>    структуровані дані rfc5424 у форматі назва=значення\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr "     --msgid <ід. повідомл.> встановити значення поля id повідомлення rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <сокет>     виконати запис до цього сокета Unix\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          вивести помилки виправлення, якщо використовуються сокети Unix\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr "     --journald[=<файл>]  записати запис journald\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
 #, c-format
 msgid "file %s"
 msgstr "файл %s"
 
+#: misc-utils/logger.c:1185
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру повідомлення"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid не повинно містити пробілів"
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "некоректний ідентифікатор структурованих даних: «%s»"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "некоректний параметр структурованих даних: «%s»"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <файл> і <повідомлення> не можна використовувати одночасно, повідомлення проігноровано"
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "запис journald не вдалося записати"
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <рядок> [<файл>...]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Показати рядки, що починаються із вказаної послідовності символів.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        використовувати альтернативний словник\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           порівнювати лише пробіли, цифри і літери\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        під час порівняння не зважати на регістр символів\n"
+
 #: misc-utils/look.c:368
-#, c-format
-msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr " %s [параметри] рядок [файли]\n"
-
-#: misc-utils/look.c:371
-msgid ""
-" -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
-" -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
-" -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
-" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative      використовувати інший словник\n"
-" -d, --alphanum         порівнювати лише буквенно-цифрові символи\n"
-" -f, --ignore-case      ігнорувати регістр під час порівняння\n"
-" -t, --terminate <симв> визначити символ завершення рядка\n"
-" -V, --version          вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help             вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <символ> визначити символ завершення рядка\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:119
+#: misc-utils/lsblk.c:152
 msgid "device name"
 msgstr "назва пристрою"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:120
+#: misc-utils/lsblk.c:153
 msgid "internal kernel device name"
 msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:121
+#: misc-utils/lsblk.c:154
 msgid "internal parent kernel device name"
 msgstr "внутрішня назва основного пристрою у ядрі"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:124
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "path to the device node"
+msgstr "шлях до вузла пристрою"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:163
+#, fuzzy
+msgid "filesystem version"
+msgstr "розмір файлової системи"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
 msgid "where the device is mounted"
 msgstr "куди змонтовано пристрій"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:125
+#: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:109
 msgid "filesystem LABEL"
 msgstr "МІТКА файлової системи"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:128
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "ідентифікатор таблиці розділів (зазвичай, UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table type"
+msgstr "тип таблиці розділів"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+#, fuzzy
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "UUID типу розділу"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+#, fuzzy
+msgid "partition type name"
+msgstr "назва розділу"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
 msgid "partition LABEL"
 msgstr "МІТКА розділу"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:131
+#: misc-utils/lsblk.c:178
 msgid "read-ahead of the device"
 msgstr "стан випереджального читання з пристрою"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
+#: misc-utils/lsblk.c:179 sys-utils/losetup.c:79
 msgid "read-only device"
 msgstr "пристрій лише-для-читання"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:133
+#: misc-utils/lsblk.c:180
 msgid "removable device"
 msgstr "портативний пристрій"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:134
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "портативний пристрій (usb, pcmcia, ...)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
 msgid "rotational device"
 msgstr "змінний пристрій"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:135
+#: misc-utils/lsblk.c:183
 msgid "adds randomness"
 msgstr "додає випадковості"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:136
+#: misc-utils/lsblk.c:184
 msgid "device identifier"
 msgstr "ідентифікатор пристрою"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:137
+#: misc-utils/lsblk.c:185
 msgid "disk serial number"
 msgstr "серійний номер диска"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:138
+#: misc-utils/lsblk.c:186
 msgid "size of the device"
 msgstr "розмір пристрою"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:139
+#: misc-utils/lsblk.c:187
 msgid "state of the device"
 msgstr "стан пристрою"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:140
-msgid "user name"
-msgstr "ім'я користувача"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:141
+#: misc-utils/lsblk.c:189
 msgid "group name"
 msgstr "назва групи"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:142
+#: misc-utils/lsblk.c:190
 msgid "device node permissions"
 msgstr "права доступу до вузла пристрою"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:143
+#: misc-utils/lsblk.c:191
 msgid "alignment offset"
 msgstr "відступ вирівнювання"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:144
+#: misc-utils/lsblk.c:192
 msgid "minimum I/O size"
 msgstr "мінімальний розмір введення-виведення"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:145
+#: misc-utils/lsblk.c:193
 msgid "optimal I/O size"
 msgstr "оптимальний розмір введення-виведення"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:146
+#: misc-utils/lsblk.c:194
 msgid "physical sector size"
 msgstr "розмір фізичного сектора"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:147
+#: misc-utils/lsblk.c:195
 msgid "logical sector size"
 msgstr "розмір логічного сектора"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:148
+#: misc-utils/lsblk.c:196
 msgid "I/O scheduler name"
 msgstr "назва планувальника введення-виведення"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:149
+#: misc-utils/lsblk.c:197
 msgid "request queue size"
 msgstr "розмір черги запитів"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:150
+#: misc-utils/lsblk.c:198
 msgid "device type"
 msgstr "тип пристрою"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:151
+#: misc-utils/lsblk.c:199
 msgid "discard alignment offset"
 msgstr "відкинути відступ вирівнювання"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:152
+#: misc-utils/lsblk.c:200
 msgid "discard granularity"
 msgstr "відкинути глибину деталізації"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:153
+#: misc-utils/lsblk.c:201
 msgid "discard max bytes"
 msgstr "відкинути максимальну кількість байтів"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:154
+#: misc-utils/lsblk.c:202
 msgid "discard zeroes data"
 msgstr "відкинути нульові дані"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:155
+#: misc-utils/lsblk.c:203
 msgid "write same max bytes"
 msgstr "записати ту саму максимальну кількість байтів"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:156
+#: misc-utils/lsblk.c:204
 msgid "unique storage identifier"
 msgstr "унікальний ідентифікатор сховища даних"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:157
+#: misc-utils/lsblk.c:205
 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
 msgstr "Вузол:Канал:Ціль:Lun для SCSI"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:158
+#: misc-utils/lsblk.c:206
 msgid "device transport type"
 msgstr "тип передавання даних на пристрій"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:159
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "ланцюжок підсистем з усуванням дублікатів"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
 msgid "device revision"
 msgstr "модифікація пристрою"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:160
+#: misc-utils/lsblk.c:209
 msgid "device vendor"
 msgstr "виробник пристрою"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:979
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s: не вдалося отримати шлях до пристрою"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:986
-#, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "%s: невідома назва пристрою"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:992 misc-utils/lsblk.c:999
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати обробник sysfs"
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "zone model"
+msgstr "модель зони"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1022
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: не вдалося отримати назву dm"
+#: misc-utils/lsblk.c:1233
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "не вдалося отримати місце у пам'яті для пристрою"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1063
+#: misc-utils/lsblk.c:1273
 msgid "failed to open device directory in sysfs"
 msgstr "не вдалося відкрити каталог пристрою у sysfs"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1231
-#, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: не вдалося зібрати шлях sysfs"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1237
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати посилання"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1260
+#: misc-utils/lsblk.c:1455
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get sysfs name"
 msgstr "%s: не вдалося отримати назву sysfs"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1269
+#: misc-utils/lsblk.c:1467
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
 msgstr "%s: не вдалося отримати номер пристрою всього диска"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1321 misc-utils/lsblk.c:1323 misc-utils/lsblk.c:1348
-#: misc-utils/lsblk.c:1350
+#: misc-utils/lsblk.c:1540 misc-utils/lsblk.c:1588
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам’ять для обробника /sys"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1648 misc-utils/lsblk.c:1650 misc-utils/lsblk.c:1679
+#: misc-utils/lsblk.c:1681
 #, c-format
 msgid "failed to parse list '%s'"
 msgstr "не вдалося обробити список '%s'"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1328
+#: misc-utils/lsblk.c:1655
 #, c-format
 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
 msgstr "список виключених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1355
+#: misc-utils/lsblk.c:1686
 #, c-format
 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
 msgstr "список включених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
+#: misc-utils/lsblk.c:1755 sys-utils/wdctl.c:207
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
 msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1369
-msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr " -a, --all              вивести список всіх пристроїв\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1371
-msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps           не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1758
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Список даних щодо блокових пристроїв.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1372
+#: misc-utils/lsblk.c:1761
 msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
 msgstr " -D, --discard          вивести дані щодо відкинутих можливостей\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1373
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам'яті)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1762
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <поз>    усунути дублювання виведеного на позиції <поз>\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1374
+#: misc-utils/lsblk.c:1763
 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
 msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1375
-msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs               вивести дані щодо файлових систем\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1376
-msgid " -h, --help           usage information (this)\n"
-msgstr " -h, --help             дані щодо користування (цей текст)\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1377
-msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii            використовувати лише символи ASCII\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1378
-msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms            вивести дані щодо прав доступу\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1379
-msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr " -l, --list             використатися для виведення формат списку\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1380
-msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings       не виводити заголовки\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1381
-msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr " -o, --output <список>  стовпчики виведених даних\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1382
-msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths             вивести шлях до пристрою повністю\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1385
-msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse          виконати інверсію залежностей\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1764 sys-utils/lsmem.c:500
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json           використати формат виведення JSON\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1386
-msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology         вивести дані щодо топології\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1765
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     вивести усі стовпчики\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1387
+#: misc-utils/lsblk.c:1767
 msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
 msgstr " -S, --scsi              вивести дані щодо пристроїв SCSI\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1392 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Можливі стовпчики (для --output):\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1405
-#, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "не вдалося отримати доступу до каталогу sysfs: %s"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:71
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr "команда процесу, що утримує блокування"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:72
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "тип блокування: FL_FLOCK або FL_POSIX."
-
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "size of the lock"
-msgstr "розмір блокування"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "lock access mode"
-msgstr "режим доступу до блокування"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr "обов'язковий стан блокування: 0 (немає), 1 (встановлено)"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr "відносний зсув блокування у байтах"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr "зсув кінця блокування"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:79
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "шлях до заблокованого файла"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:80
-msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:256
-msgid "failed to parse ID"
-msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:205
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "не вдалося обробити pid"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:281
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(невідомий)"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:290
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "не вдалося обробити початок"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:297
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "не вдалося обробити кінець"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:502
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings\n"
-" -r, --raw              use the raw output format\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid>        ідентифікатор процесу\n"
-" -o, --output <список>  визначити список стовпчиків для виведення\n"
-" -n, --noheadings       не виводити заголовків стовпчиків\n"
-" -r, --raw              використовувати формат виведення даних без обробки\n"
-" -u, --notruncate       не обрізати текст у стовпчиках\n"
-" -h, --help             показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-" -V, --version          вивести дані щодо версії і вийти\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
-#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
-#: sys-utils/prlimit.c:580
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "некоректний аргумент PID"
-
-#: misc-utils/mcookie.c:73
-msgid ""
-" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-" -v, --verbose     explain what is being done\n"
-" -V, --version     output version information and exit\n"
-" -h, --help        display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -f, --file <файл> використовувати файл для створення кук\n"
-" -v, --verbose     показувати дані щодо виконання дій\n"
-" -v, --version     показати дані щодо версії і завершити роботу.\n"
-" -h, --help        показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n"
-"\n"
-
-#: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:175
-#, c-format
-msgid "Got %d byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Отримано %d байт з %s\n"
-msgstr[1] "Отримано %d байти з %s\n"
-msgstr[2] "Отримано %d байтів з %s\n"
-msgstr[3] "Отримано %d байт з %s\n"
-
-#: misc-utils/mcookie.c:157
-#, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "помилка під час спроби закрити %s"
-
-#: misc-utils/namei.c:186
-#, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "не вдалося прочитати символічне посилання: %s"
-
-#: misc-utils/namei.c:370
-#, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s — немає такого файла або каталогу.\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:420
-#, c-format
-msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr " %s [параметри] шлях [шлях ...]\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:423
-msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
-msgstr ""
-" -h, --help          вивести цей довідковий текст\n"
-" -V, --version       вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -x, --mountpoints   вивести каталоги точок монтування з «D»\n"
-" -m, --modes         вивести біти режиму доступу для кожного з файлів\n"
-" -o, --owners        вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з файлів\n"
-" -l, --long          використовувати формат довгого списку (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    не переходити за символічними посиланнями\n"
-" -v, --vertical      вертикальне вирівнювання для записів режимів та власників\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:432
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see namei(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Докладніші відомості можна знайти у довіднику з namei(1).\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:492
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "не вказано аргументу шляху"
-
-#: misc-utils/namei.c:516
-#, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s: перевищено обмеження на символічні посилання"
-
-#: misc-utils/rename.c:38
-#, c-format
-msgid "%s: lstat failed"
-msgstr "%s: помилка lstat"
-
-#: misc-utils/rename.c:41
-#, c-format
-msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: не є символічним посиланням"
-
-#: misc-utils/rename.c:45
-#, c-format
-msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s: помилка readlink"
-
-#: misc-utils/rename.c:79
-#, c-format
-msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s: помилка unlink"
-
-#: misc-utils/rename.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: спроба створення символічного посилання на %s зазнала невдачі"
-
-#: misc-utils/rename.c:86
-#, c-format
-msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: спроба перейменування на %s зазнала невдачі"
-
-#: misc-utils/rename.c:100
-#, c-format
-msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr " %s [параметри] вираз замінник файл...\n"
-
-#: misc-utils/rename.c:103
-msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1768
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<поз>]    використовувати для виведення ієрархічний формат\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:104
-msgid " -s, --symlink    act on symlink target\n"
-msgstr " -s, --symlink    виконати дію над призначенням символічного посилання\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all              вивести список всіх пристроїв\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:736
-#: term-utils/agetty.c:745
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "недостатньо аргументів"
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps           не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:75
-msgid ""
-" -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-" -s, --socket <path>     path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill              kill running daemon\n"
-" -r, --random            test random-based generation\n"
-" -t, --time              test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug             run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <шлях>        шлях до файла pid\n"
-" -s, --socket <шлях>     шлях до сокета\n"
-" -T, --timeout <сек>     вказати час очікування на активність\n"
-" -k, --kill              завершити роботу запущеної фонової служби\n"
-" -r, --random            перевірити створення на основі випадкового числа\n"
-" -t, --time              перевірити створення на основі даних щодо часу\n"
-" -n, --uuids <кількість> надіслати запит на декілька UUID\n"
-" -P, --no-pid            не створювати файл pid\n"
-" -F, --no-fork           не створювати служби за допомогою подвійного розгалуження\n"
-" -S, --socket-activation не створювати сокета очікування даних\n"
-" -d, --debug             запустити у діагностичному режимі\n"
-" -q, --quiet             увімкнути режим без повідомлень\n"
-" -V, --version           вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help              вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1772
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам'яті)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:129
-msgid "bad arguments"
-msgstr "помилкові параметри"
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs               вивести дані щодо файлових систем\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:136
-msgid "socket"
-msgstr "сокет"
+#: misc-utils/lsblk.c:1774
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii            використовувати лише символи ASCII\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:147
-msgid "connect"
-msgstr "з'єднання"
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             використатися для виведення формат списку\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:167
-msgid "write"
-msgstr "запис"
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge          групувати батьківські об'єкти за підієрархіями (зручно для RAID, Multi-path)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:175
-msgid "read count"
-msgstr "кількість читань"
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms            вивести дані щодо прав доступу\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:181
-msgid "bad response length"
-msgstr "помилкова довжина відповіді"
+#: misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:504
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       не виводити заголовки\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:235
-#, c-format
-msgid "cannot lock %s"
-msgstr "не вдалося заблокувати %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1779 sys-utils/lsmem.c:505
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список>  стовпчики виведених даних\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:259
-msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "не вдалося створити сокет потоку даних UNIX"
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths             вивести шлях до пристрою повністю\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:284
-#, c-format
-msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "не вдалося прив’язатися до сокета UNIX: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse          виконати інверсію залежностей\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:321
-#, c-format
-msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology         вивести дані щодо топології\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:332
-#, c-format
-msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "не вдалося почати очікування даних на сокеті UNIX %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned          вивести модель зони\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:358
-msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "не отримано жодного дескриптора файла або отримано надто багато дескрипторів файлів"
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <стовпчик> упорядкувати результати за стовпчиком <стовпчик>\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:379
-msgid "read failed"
-msgstr "помилка читання"
+#: misc-utils/lsblk.c:1786
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr "     --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:381
+#: misc-utils/lsblk.c:1803
 #, c-format
-msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ð· ÐºÐ»Ñ\96Ñ\94нÑ\82а, Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð° = %d"
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð´Ð¾ ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83 sysfs: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:390
-#, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2142
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті ієрархію пристроїв"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:393
-#, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "дія %d\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "команда процесу, що утримує блокування"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:409
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:419
-#, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "kind of lock"
+msgstr "тип блокування"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:428
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
-msgstr[1] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
-msgstr[2] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
-msgstr[3] "Створено UUID на основі часу %s і ще одне UUID\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr "розмір блокування"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:449
-#, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "Створено %d UUID:\n"
-msgstr[1] "Створено %d UUID:\n"
-msgstr[2] "Створено %d UUID:\n"
-msgstr[3] "Створено %d UUID:\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr "режим доступу до блокування"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:463
-#, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Некоректна дія %d\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "обов'язковий стан блокування: 0 (немає), 1 (встановлено)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:475
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера %d"
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "відносний зсув блокування у байтах"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:529
-msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и --uuids"
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "зÑ\81Ñ\83в ÐºÑ\96нÑ\86Ñ\8f Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:546
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "uuidd було зібрано без підтримки активації сокетів."
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "шлях до заблокованого файла"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:565
-msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "не вдалося обробити --timeout"
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:578
-msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-msgstr "Ð\92казано Ð¾Ð´Ñ\80азÑ\83 --pid Ñ\96 --no-pid. Ð\86гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо --no-pid."
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:587
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr "Ð\92казано Ð¾Ð´Ñ\80азÑ\83 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и --socket-activation Ñ\96 --socket. Ð\86гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо --socket."
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и pid"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
-#, c-format
-msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s)"
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(невідомий)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
-msgid "unexpected error"
-msgstr "неочікувана помилка"
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(не визначено)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:603
-#, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
-msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
-msgstr[2] "%s і %d послідовні UUID\n"
-msgstr[3] "%s і %d послідовний UUID\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "не вдалося обробити початок"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:607
-#, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "Список UUID:\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "не вдалося обробити кінець"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:639
-#, c-format
-msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d"
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Показати список блокувань локальної системи.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:644
-#, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d.\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:39
-msgid ""
-" -r, --random     generate random-based uuid\n"
-" -t, --time       generate time-based uuid\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -r, --random     створити псевдовипадковий uuid\n"
-" -t, --time       створити uuid на основі поточного часу\n"
-" -V, --version    вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help       показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible   ігнорувати блокування без прав доступу на читання\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:171
-msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr " -b         шукати лише виконувані файли\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       не виводити заголовки\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:172
-msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-msgstr " -B <кат>   визначити місця пошуку виконуваних файлів\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <список>  визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:173
-msgid " -m         search only for manuals\n"
-msgstr " -m         шукати лише у каталогах з підручниками\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "     --output-all       вивести усі стовпчики\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:174
-msgid " -M <dirs>  define man lookup path\n"
-msgstr " -M <кат>   визначити місця пошуку підручників\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>...     вивести лише блокування, які утримуються вказаним процесом\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:175
-msgid " -s         search only for sources\n"
-msgstr " -s         шукати лише у каталогах з початковими кодами\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              використовувати формат виведення без обробки\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:176
-msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-msgstr " -S <кат>   визначити місця пошуку початкових кодів\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
+#: sys-utils/prlimit.c:585
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "некоректний аргумент PID"
 
-#: misc-utils/whereis.c:177
-msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -f         перервати список аргументу каталогів <кат>\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Створити куки контрольних сум для xauth.\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:178
-msgid " -u         search for unusual entries\n"
-msgstr " -u         шукати серед нетипових об'єктів\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <файл>     використовувати вказаний файл як джерело початкових даних для куки\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:179
-msgid " -l         output effective lookup paths\n"
-msgstr " -l         вивести ефективні шлях пошуку\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <число>  обмежити читання даних з файлів початкових чисел\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:260
-#, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "помилка: %s: спроба ініціалізації зондування зазнала невдачі"
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose         вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:305
+#: misc-utils/mcookie.c:120
 #, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: не вдалося витерти рядок контрольної суми %s за зсувом 0x%08jx"
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Отримано %zu байт з %s\n"
+msgstr[1] "Отримано %zu байти з %s\n"
+msgstr[2] "Отримано %zu байтів з %s\n"
+msgstr[3] "Отримано %zu байт з %s\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:311
+#: misc-utils/mcookie.c:125
 #, c-format
-msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
-msgstr[1] "%s: %zd байти було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
-msgstr[2] "%s: %zd байтів було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
-msgstr[3] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "помилка під час спроби закрити %s"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:340
-#, c-format
-msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію підпису"
+#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:446
+#: text-utils/hexdump.c:117
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "не вдалося обробити довжину"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:361
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr "не вдалося створити резервну копію підпису, $HOME невизначено"
+#: misc-utils/mcookie.c:177
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size буде проігноровано, якщо не вказано --file"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:395
+#: misc-utils/mcookie.c:186
 #, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "%s: позиції зі зсувом 0x%jx не знайдено"
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Отримано %d байт з %s\n"
+msgstr[1] "Отримано %d байти з %s\n"
+msgstr[2] "Отримано %d байтів з %s\n"
+msgstr[3] "Отримано %d байт з %s\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:416
-msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force         force erasure\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet         suppress output messages\n"
-" -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all           витерти всі рядки контрольних сум (БУДЬТЕ ОБАЧНІ!)\n"
-" -b, --backup        створити резервну копію підпису у $HOME\n"
-" -f, --force         примусове витирання\n"
-" -h, --help          вивести це довідкове повідомлення\n"
-" -n, --no-act        виконати всі дії, окрім виклику функції write()\n"
-" -o, --offset <n>    зсув для витирання у байтах\n"
-" -p, --parsable      виводити повідомлення у зручному для читання, а не для друку форматі\n"
-" -q, --quiet         придушити виведення повідомлень\n"
-" -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, масивів RAID або таблиць розділів\n"
-" -V, --version       вивести дані щодо версії і вийти\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:427
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "не вдалося прочитати символічне посилання: %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
 #, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <шлях>...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Слідувати за шляхом, доки не буде знайдено точку термінала.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
 msgid ""
-"\n"
-"For more information see wipefs(8).\n"
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Докладніші відомості можна знайти у довідці до wipefs(8).\n"
+" -x, --mountpoints   вивести каталоги точок монтування з «D»\n"
+" -m, --modes         вивести біти режиму доступу для кожного з файлів\n"
+" -o, --owners        вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з файлів\n"
+" -l, --long          використовувати формат довгого списку (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    не переходити за символічними посиланнями\n"
+" -v, --vertical      вертикальне вирівнювання для записів режимів та власників\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:487
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "некоректний аргумент зсуву"
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "не вказано аргументу шляху"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:512
-msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 --backup Ñ\83 Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð½Ðµ Ð¼Ð°Ñ\94 Ñ\81енÑ\81Ñ\83"
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и ÐºÐµÑ\88 UID"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:145
-#, c-format
-msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr "Попередження: помилка читання %s: %s"
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "не вдалося розмістити кеш GID"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
+#: misc-utils/namei.c:439
 #, c-format
-msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr "Попередження: не вдалося відкрити %s: %s"
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: перевищено обмеження на символічні посилання"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:177
+#: misc-utils/rename.c:74
 #, c-format
-msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount: не вдалося відкрити %s - натомість використовується %s\n"
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: перезаписати «%s»? "
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:635
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
 #, c-format
-msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "не вдалося створити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: немає доступу"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:661
+#: misc-utils/rename.c:124
 #, c-format
-msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "не вдалося створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: не є символічним посиланням"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:677
+#: misc-utils/rename.c:129
 #, c-format
-msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "не вдалося відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: помилка readlink"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:692
+#: misc-utils/rename.c:144
 #, c-format
-msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83ваннÑ\8f %s: %s\n"
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\94мо Ð½Ð°Ñ\8fвне Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f: Â«%s» -> Â«%s»\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:706
+#: misc-utils/rename.c:150
 #, c-format
-msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr "не вдалося заблокувати файл блокування %s: %s"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:708
-msgid "timed out"
-msgstr "вийшов час очікування"
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: помилка unlink"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:715
+#: misc-utils/rename.c:154
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot create link %s\n"
-"Perhaps there is a stale lock file?\n"
-msgstr ""
-"не вдалося створити посилання %s\n"
-"Можливо є застарілий файл файл блокування?\n"
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: спроба створення символічного посилання на %s зазнала невдачі"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
+#: misc-utils/rename.c:188
 #, c-format
-msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и %s (%s) - mtab Ð½Ðµ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¾"
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\94мо Ð½Ð°Ñ\8fвний Ñ\84айл: Â«%s»\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:922
+#: misc-utils/rename.c:192
 #, c-format
-msgid "error writing %s: %s"
-msgstr "помилка запису %s: %s"
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: спроба перейменування на %s зазнала невдачі"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:937
+#: misc-utils/rename.c:206
 #, c-format
-msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-msgstr "%s: не вдалося виконати fflush для змін: %s"
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <вираз> <замінник> <файл>...\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:954
-#, c-format
-msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-msgstr "помилка зміни режиму доступу до %s: %s\n"
+#: misc-utils/rename.c:210
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Перейменувати файли.\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:967
-#, c-format
-msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-msgstr "помилка зміни власника %s: %s\n"
+#: misc-utils/rename.c:213
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose       вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:978
-#, c-format
-msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "не вдалося перейменувати %s у %s: %s\n"
+#: misc-utils/rename.c:214
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink       виконати дію над призначеннями символічних посилань\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:315
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-"       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-"       up to date. For actual information about system mount points\n"
-"       check the /proc/mounts file.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"mount: попередження: запис до /etc/mtab неможливий (можливо, через файлову систему).\n"
-"       Ймовірно, що дані, повідомлені mount(8) не відповідають поточній ситуації.\n"
-"       Щоб дізнатися справжні дані щодо точок монтування системи, скористайтеся\n"
-"       файлом /proc/mounts.\n"
-"\n"
+#: misc-utils/rename.c:215
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act        не вносити жодних змін\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:365
-#, c-format
-msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-msgstr "mount: помилки у використанні лапок у рядку параметрів «%s»"
+#: misc-utils/rename.c:216
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite  не перезаписувати наявні файли\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:398
-#, c-format
-msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-msgstr "mount: перенесено %s «%s» до «%s»\n"
+#: misc-utils/rename.c:217
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive   запитувати перед перезаписом\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:455
-#, c-format
-msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr "mount: параметри SELinux *context= ігноруються під час повторного монтування.\n"
+#: misc-utils/rename.c:293
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:651
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr "mount: згідно mtab, %s вже підключений у %s"
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Фонова служба для створення UUID.\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:656
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-msgstr "mount: згідно mtab, %s підключений у %s"
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <шлях>        шлях до файла pid\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:680
-#, c-format
-msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr "mount: не вдалося відкрити %s для запису: %s"
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <шлях>     шлях до сокета\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:697
-#, c-format
-msgid "mount: error writing %s: %s"
-msgstr "mount: помилка запису %s: %s"
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <сек>     визначити очікування у бездіяльності\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:705
-#, c-format
-msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-msgstr "mount: помилка зміни прав доступу до %s: %s"
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill              припинити роботу запущеної фонової служби\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:807
-#, c-format
-msgid "mount: cannot set group id: %m"
-msgstr "mount: не вдалося встановити ідентифікатор групи: %m"
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random            перевірити засіб генерації випадкових чисел\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:810
-#, c-format
-msgid "mount: cannot set user id: %m"
-msgstr "mount: не вдалося встановити ідентифікатор користувача: %m"
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time              перевірити генерацію на основі даних щодо часу\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
-#, c-format
-msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount: помилка створення процесу: %s"
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <число>     надіслати запит щодо вказаної кількості uuid\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:993
-#, c-format
-msgid "Trying %s\n"
-msgstr "Випробовується %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid            не створювати файл pid\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1021
-#, c-format
-msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr "mount: ви не вказали тип файлової системи для %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork           не створювати фонової служби за допомогою подвійного відгалуження\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1024
-#, c-format
-msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-msgstr "       будуть випробувані всі типи вказані у %s або %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation не створювати сокета очікування даних\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             запустити у режимі діагностики\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet             увімкнути режим без повідомлень\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "помилкові параметри"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "сокет"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "з'єднання"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1027
-#, c-format
-msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr "       та він схожий розділ підкачки\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "запис"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1029
-#, c-format
-msgid "       I will try type %s\n"
-msgstr "       буде випробувано тип %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "кількість читань"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1054
-#, c-format
-msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr "%s схожий на розділ підкачки - не підключатиметься"
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "помилкова довжина відповіді"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1062
+#: misc-utils/uuidd.c:212
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-msgstr ""
-"mount: %s: виявлено додаткові файлові системи. Цього не мало трапитися,\n"
-"       скористайтеся -t <тип>, щоб явно вказати тип файлової системи або\n"
-"       wipefs(8), щоб спорожнити пристрій.\n"
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "не вдалося заблокувати %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1150
-msgid "mount failed"
-msgstr "помилка Ð¿Ñ\96дклÑ\8eÑ\87еннÑ\8f"
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81океÑ\82 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 UNIX"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1152
+#: misc-utils/uuidd.c:262
 #, c-format
-msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: лише адміністратор(root) може підключати %s у %s"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1243
-msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr "mount: loop-пристрій вказано двічі"
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "не вдалося прив’язатися до сокета UNIX: %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1248
-msgid "mount: type specified twice"
-msgstr "mount: тип вказано двічі"
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "спроба отримання сигналу зазнала невдачі"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1276
-#, c-format
-msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr "mount: пропускається встановлення loop-пристрою\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "вийшов час очікування"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1287
-#, c-format
-msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr "mount: вмикаємо прапорець автоматичного очищення петльового пристрою (loop)\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "не вдалося налаштувати таймер"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1295
+#: misc-utils/uuidd.c:347
 #, c-format
-msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "mount: вказано некоректний зсув «%s»"
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1299
+#: misc-utils/uuidd.c:356
 #, c-format
-msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "mount: вказано некоректне обмеження розміру, «%s»"
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "не вдалося почати очікування даних на сокеті UNIX %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1304
+#: misc-utils/uuidd.c:366
 #, c-format
-msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr "mount: згідно mtab, %s вже змонтовано до %s як петльовий пристрій (loop)"
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "не вдалося обрізати файл %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:513
-msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-msgstr "пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87ено, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е cryptsetup(8)"
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "Ð\9fомилка sd_listen_fds()"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1314
-msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-msgstr "mount: не вдалося ініціалізувати контекст петльового пристрою"
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "не отримано дескрипторів файлів, перевірте стан systemctl uuidd.socket"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1319
-#, c-format
-msgid "mount: failed to use %s device"
-msgstr "mount: не вдалося скористатися пристроєм %s"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1330
-msgid "mount: failed to found free loop device"
-msgstr "mount: не вдалося знайти вільний петльовий пристрій (loop)"
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "отримано занадто багато файлових дескрипторів, перевірте значення uuidd.socket"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1335
-#, c-format
-msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr "mount: буде використовуватись loop-пристрій %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+msgid "poll failed"
+msgstr "помилка poll"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1347
+#: misc-utils/uuidd.c:419
 #, c-format
-msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr "mount: %s: не вдалося встановити атрибути петльового пристрою (loopdev)"
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "час очікування [%d секунд]\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1358
-#, c-format
-msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-msgstr "mount: %s: не вдалося налаштувати петльовий пристрій (loop): %m"
+#: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+msgid "read failed"
+msgstr "помилка читання"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1369
+#: misc-utils/uuidd.c:439
 #, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr "mount: викрадено петльовий пристрій %s ...повторюємо спробу\n"
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "помилка під час читання з клієнта, довжина = %d"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1374
+#: misc-utils/uuidd.c:448
 #, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s"
-msgstr "mount: викрадено петльовий пристрій %s"
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1381
+#: misc-utils/uuidd.c:451
 #, c-format
-msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr "mount: встановлення loop-пристрою успішно завершено\n"
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "дія %d\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1429
+#: misc-utils/uuidd.c:467
 #, c-format
-msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount: не знайдено %s - створюється..\n"
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1456
+#: misc-utils/uuidd.c:477
 #, c-format
-msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-msgstr "mount: помилка відкривання %s для встановлення швидкості"
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1459
+#: misc-utils/uuidd.c:486
 #, c-format
-msgid "mount: cannot set speed: %m"
-msgstr "mount: не вдалося встановити швидкість: %m"
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
+msgstr[1] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
+msgstr[2] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
+msgstr[3] "Створено UUID на основі часу %s і ще одне UUID\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1550
+#: misc-utils/uuidd.c:507
 #, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: згідно з mtab, %s вже змонтовано до %s\n"
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Створено %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Створено %d UUID:\n"
+msgstr[2] "Створено %d UUID:\n"
+msgstr[3] "Створено %d UUID:\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1629
+#: misc-utils/uuidd.c:521
 #, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі читання-запису.\n"
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Некоректна дія %d\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1641
+#: misc-utils/uuidd.c:533
 #, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі лише читання\n"
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера %d"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
+#: misc-utils/uuidd.c:594
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "не вдалося обробити --uuids"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1680
-msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: необхідно вказати тип файлової системи"
+#: misc-utils/uuidd.c:611
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd було зібрано без підтримки активації сокетів."
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1683
-msgid "mount: mount failed"
-msgstr "mount: помилка підключення"
+#: misc-utils/uuidd.c:630
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "не вдалося обробити --timeout"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
+#: misc-utils/uuidd.c:643
 #, c-format
-msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: точка монтування %s не є каталогом"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1691
-msgid "mount: permission denied"
-msgstr "mount: доступ заборонено"
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "назва сокета є надто довгою: %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1693
-msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: для використання mount слід мати права адміністратора"
+#: misc-utils/uuidd.c:650
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket."
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
 #, c-format
-msgid "mount: %s is busy"
-msgstr "mount: %s зайнятий"
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s)"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1703
-msgid "mount: proc already mounted"
-msgstr "mount: proc вже підключено"
+#: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
+msgid "unexpected error"
+msgstr "неочікувана помилка"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1705
+#: misc-utils/uuidd.c:666
 #, c-format
-msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: %s вже підключено або %s зайнятий"
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
+msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
+msgstr[2] "%s і %d послідовні UUID\n"
+msgstr[3] "%s і %d послідовний UUID\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1711
+#: misc-utils/uuidd.c:670
 #, c-format
-msgid "mount: mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: точки монтування %s не існує"
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Список UUID:\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1713
+#: misc-utils/uuidd.c:702
 #, c-format
-msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: точка монтування %s є символічним посиланням, яке вказує нікуди"
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1718
+#: misc-utils/uuidd.c:707
 #, c-format
-msgid "mount: special device %s does not exist"
-msgstr "mount: спеціальний пристрій %s не існує"
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d.\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1730
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: special device %s does not exist\n"
-"       (a path prefix is not a directory)\n"
-msgstr ""
-"mount: спеціальний пристрій %s не існує\n"
-"       (префікс шляху не є каталогом)\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Створити значення UUID.\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1742
-#, c-format
-msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s не змонтовано або вказано помилковий параметр"
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random        створити uuid на псевдовипадковій основі\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1744
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mount: помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s,\n"
-"       не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time          створити uuid на основі даних щодо часу\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1751
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-msgstr ""
-"       (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs)\n"
-"       вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>)"
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace пн  створити заснований на хеші uuid у цьому просторі назв\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1760
-msgid ""
-"       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-"       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-msgstr ""
-"       (може це пристрій IDE, для якого ви фактично використовуєте\n"
-"       ide-scsi, тому потрібні sr0, або sda чи щось подібне?)"
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name ім'я     створити заснований на хеші uuid для цього імені\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1765
-msgid ""
-"       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-"       instead of some logical partition inside?)"
-msgstr ""
-"       (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-"       instead of some logical partition inside?)"
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5           створити хеш-суму md5\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1772
-msgid ""
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail  or so\n"
-msgstr ""
-"       У деяких випадках корисну інформацію можна знайти у системному журналі\n"
-"       спробуйте - dmesg | tail  чи щось подібне\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1          створити хеш-суму sha1\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
-msgid "mount table full"
-msgstr "таблиця монтування переповнена"
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex           вважати ім'я шістнадцятковим рядком\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1780
-#, c-format
-msgid "mount: %s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: не вдалося прочитати суперблок"
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "унікальний ідентифікатор"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1786
-#, c-format
-msgid "mount: %s: unknown device"
-msgstr "mount: %s: невідомий пристрій"
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "назва варіанта"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1791
-#, c-format
-msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: невідомий тип файлової системи '%s'"
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "назва типу"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1803
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "часова позначка"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
 #, c-format
-msgid "mount: probably you meant %s"
-msgstr "mount: можливо ви мали на увазі %s"
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [параметри] <uuid ...>\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1806
-msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr "mount: можливо ви мали на увазі 'iso9660'?"
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             використати формат виведення JSON"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1809
-msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?"
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings       не виводити заголовки"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1812
-#, c-format
-msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr "mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не підтримується"
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <список>  стовпчики виведення, які буде показано (див. нижче)"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1820
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм, та stat зазнав невдачі?"
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              використовувати формат виведення без обробки"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1822
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"mount: пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий\n"
-"       (забули «modprobe драйвер»?)"
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "некоректний"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1825
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм (можливо, спробуйте `-o loop'?)"
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "інше"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1828
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device"
-msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм"
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "порожній"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1833
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s не є правильним блоковим пристроєм"
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "на основі часу"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1836
-msgid "block device "
-msgstr "блоÑ\87ний Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й "
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "на Ð¾Ñ\81новÑ\96 Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1838
-#, c-format
-msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr "mount: не вдалося підключити %s%s лише для читання"
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "випадковий"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1842
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount: %s%s захищений від запису, але було вказано ключ `-w'"
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "на основі sha1"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1846
-#, c-format
-msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr "mount: не вдалося повторно змонтувати %s%s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:2009
+#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1861
+#: misc-utils/whereis.c:199
 #, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s захищений від запису, монтується лише для читання"
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [параметри] [-BMS <каталог>... -f] <назва>\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1869
-#, c-format
-msgid "mount: no medium found on %s"
-msgstr "mount: не знайдено носія у %s"
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Вказати місце виконуваних файлів, коду та сторінки підручника програми.\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount: %s не містить міток SELinux.\n"
-"       Ви щойно змонтували файлову систему, у якій передбачено мітки і яка\n"
-"       не містить міток, у операційній системі з підтримкою SELinux.\n"
-"       Ймовірно, програми з обмеженнями у доступі виводитимуть повідомлення\n"
-"       AVC і не зможуть отримувати доступ до цієї файлової системи.\n"
-"       Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з документацією до restorecon(8) і\n"
-"       mount(8).\n"
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b         search only for binaries\n"
+msgstr " -b         шукати лише виконувані файли\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1967
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr "mount: не вказано тип - вважається nfs, через наявність двокрапки\n"
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <кат>   визначити місця пошуку виконуваних файлів\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1973
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr "mount: не вказано тип - вважається cifs, через наявність префіксу //\n"
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m         шукати лише у каталогах з підручниками та файлами info\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2041
-#, c-format
-msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-msgstr "mount: ігноруємо %s (непридатний до обробки параметр offset=)\n"
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <кат>   визначити місця пошуку підручників та файлів info\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2054
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s вже підключений у %s\n"
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s         search only for sources\n"
+msgstr " -s         шукати лише у каталогах з початковими кодами\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2234
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: mount -V                 : print version\n"
-"       mount -h                 : print this help\n"
-"       mount                    : list mounted filesystems\n"
-"       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
-"So far the informational part. Next the mounting.\n"
-"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-"       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-"       mount device             : mount device at the known place\n"
-"       mount directory          : mount known device here\n"
-"       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
-"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-"       mount --bind olddir newdir\n"
-"or move a subtree:\n"
-"       mount --move olddir newdir\n"
-"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-shared dir\n"
-"       mount --make-slave dir\n"
-"       mount --make-private dir\n"
-"       mount --make-unbindable dir\n"
-"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-"containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-rshared dir\n"
-"       mount --make-rslave dir\n"
-"       mount --make-rprivate dir\n"
-"       mount --make-runbindable dir\n"
-"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-"or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
-"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-"For many more details, say  man 8 mount .\n"
-msgstr ""
-"Користування: mount -V          : вивести версію\n"
-"       mount -h                 : вивести цю довідку\n"
-"       mount                    : вивести перелік підключених файлових систем\n"
-"       mount -l                 : те ж саме, але також виводити мітки томів\n"
-"Досі була інформаційна частина. Далі про монтування файлових систем.\n"
-"Команда є такою: `mount [-t тип_фс] що куди'.\n"
-"Подробиці, вказані у /etc/fstab, можна пропускати.\n"
-"       mount -a [-t|-O] ...     : змонтувати всі файлові системи з /etc/fstab\n"
-"       mount пристрій           : змонтувати пристрій у відоме місце\n"
-"       mount каталог            : змонтувати у цей каталог відомий пристрій\n"
-"       mount -t тип пристр кат  : звичайна команда монтування\n"
-"Зверніть увагу, насправді монтується не пристрій, а файлова система\n"
-"(вказаного), розташована на пристрої.\n"
-"Також можна монтувати вже видимий каталог у інше місце:\n"
-"       mount --bind старий_кат новий_кат\n"
-"або пересувати піддерево:\n"
-"       mount --move старий_кат новий_кат\n"
-"Можна змірити тип доступу до змонтованого каталогу:\n"
-"       mount --make-shared каталог\n"
-"       mount --make-slave каталог\n"
-"       mount --make-private каталог\n"
-"       mount --make-unbindable каталог\n"
-"Можна змінити доступ до всіх елементів ієрархії змонтованого\n"
-"каталогу:\n"
-"       mount --make-rshared каталог\n"
-"       mount --make-rslave каталог\n"
-"       mount --make-rprivate каталог\n"
-"       mount --make-runbindable каталог\n"
-"Пристрій можна вказувати за назвою, наприклад /dev/hda1 або /dev/cdrom,\n"
-"або за назвою тому (-L назва_тому), або за uuid, використовуючи -U uuid .\n"
-"Інші параметри: [-nfFrsvw] [-o параметри] [-p пароль].\n"
-"Додаткову інформацію можна отримати з man 8 mount .\n"
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <кат>   визначити місця пошуку початкових кодів\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:543 sys-utils/mount.c:905
-msgid "--pass-fd is no longer supported"
-msgstr "--pass-fd більше не підтримується"
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f         перервати список аргументу каталогів <кат>\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2552
-#, c-format
-msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: це може робити лише адміністратор (ефективним UID є %u)"
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u         search for unusual entries\n"
+msgstr " -u         шукати серед нетипових об'єктів\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2555
-msgid "mount: only root can do that"
-msgstr "mount: це може робити лише адміністратор(root)"
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l         вивести ефективні шлях пошуку\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2566
-msgid "nothing was mounted"
-msgstr "нічого не було підключено"
+#: misc-utils/whereis.c:661
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "не вказано параметра -f"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
-msgid "mount: no such partition found"
-msgstr "mount: не знайдено такого розділу"
+#: misc-utils/wipefs.c:108
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "розділ або UUID файлової системи"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2587
-#, c-format
-msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-msgstr "mount: не вдалося знайти %s у %s або %s"
+#: misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "magic string length"
+msgstr "довжина магічного рядка"
 
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
-#, c-format
-msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr "[mntent]: Попередження: відсутній символ нового рядка наприкінці %s\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "superblok type"
+msgstr "тип суперблоку"
 
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
-#, c-format
-msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-msgstr "[mntent]: рядок %d у %s неправильний%s\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "magic string offset"
+msgstr "відступ магічного рядка"
 
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
-msgid "; rest of file ignored"
-msgstr "; залишок файлу ігнорується"
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "type description"
+msgstr "опис типу"
 
-#: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
-#: mount-deprecated/sundries.c:284
-msgid "not enough memory"
-msgstr "недостатньо пам'яті"
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "block device name"
+msgstr "назва блокового пристрою"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:43
-#, c-format
-msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr "umount: зібрано без підтримки -f\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:331
+msgid "partition-table"
+msgstr "таблиця розділів"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:139
+#: misc-utils/wipefs.c:419
 #, c-format
-msgid "umount: cannot set group id: %m"
-msgstr "umount: не вдалося встановити ідентифікатор групи: %m"
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "помилка: %s: спроба ініціалізації зондування зазнала невдачі"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:142
+#: misc-utils/wipefs.c:470
 #, c-format
-msgid "umount: cannot set user id: %m"
-msgstr "umount: не вдалося встановити ідентифікатор користувача: %m"
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: не вдалося витерти рядок контрольної суми %s за зсувом 0x%08jx"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:171
+#: misc-utils/wipefs.c:476
 #, c-format
-msgid "umount: cannot fork: %s"
-msgstr "umount: не вдалося запустити дочірній процес: %s"
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: %zd байти було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
+msgstr[2] "%s: %zd байтів було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
+msgstr[3] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
 
-#: mount-deprecated/umount.c:192
+#: misc-utils/wipefs.c:505
 #, c-format
-msgid "umount: %s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s: неправильний блочний пристрій"
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію підпису"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:194
+#: misc-utils/wipefs.c:531
 #, c-format
-msgid "umount: %s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: не підключений"
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: викликаємо ioclt для повторного читання таблиці розділів: %m\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:196
-#, c-format
-msgid "umount: %s: can't write superblock"
-msgstr "umount: %s: не вдалося записати суперблок"
+#: misc-utils/wipefs.c:554
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "не вдалося створити резервну копію підпису, $HOME невизначено"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:200
+#: misc-utils/wipefs.c:572
 #, c-format
-msgid ""
-"umount: %s: device is busy.\n"
-"        (In some cases useful info about processes that use\n"
-"         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-msgstr ""
-"umount: %s: пристрій зайнято.\n"
-"        (Іноді корисні дані щодо процесів, які використовують\n"
-"         пристрій, можна отримати за допомогою lsof(8) або fuser(1))"
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: ігноруємо вкладену таблицю розділів «%s», оскільки вона покриває не увесь дисковий пристрій"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:205
+#: misc-utils/wipefs.c:601
 #, c-format
-msgid "umount: %s: not found"
-msgstr "umount: %s: не існує"
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: позиції зі зсувом 0x%jx не знайдено"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:207
-#, c-format
-msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount: %s: для використання umount слід мати права адміністратора"
+#: misc-utils/wipefs.c:606
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Використовуйте параметр --force для примусового витирання."
 
-#: mount-deprecated/umount.c:209
-#, c-format
-msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "umount: %s: блочні пристрої не дозволено на файловій системі"
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Витерти підпис з пристрою."
 
-#: mount-deprecated/umount.c:211
-#, c-format
-msgid "umount: %s: %s"
-msgstr "umount: %s: %s"
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all           витерти усі магічні рядки (ОБЕРЕЖНО!)"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:239
-#, c-format
-msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-msgstr "umount: внутрішня помилка: некоректний абсолютний шлях: %s"
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup        створити резервну копію підпису у $HOME"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:254
-#, c-format
-msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-msgstr "umount: не вдалося змінити каталог на %s: %m"
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f, --force         примусове витирання"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:257
-#, c-format
-msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-msgstr "umount: не вдалося отримати поточний каталог: %m"
+#: misc-utils/wipefs.c:650
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings    не виводити заголовків"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:260
-#, c-format
-msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-msgstr "umount: точку монтування пересунуто (%s -> %s)"
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -J, --json          використати формат виведення JSON"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:263
-#, c-format
-msgid "current directory moved to %s\n"
-msgstr "поточний каталог пересунуто до %s\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:652
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act        виконати усі дії, окрім виклику write()"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:328
-#, c-format
-msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "немає umount2, пробується umount...\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:653
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <число> відступ для витирання у байтах"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:348
-#, c-format
-msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr "umount: %s зайнятий - перепідключено у режим лише-для-читання\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано (див. нижче)"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:366
-#, c-format
-msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr "umount: не вдалося перепідключити %s у режим лише-для-читання\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable      вивести дані у придатному для обробки, а не у придатному для друку форматі"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:375
-#, c-format
-msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "%s було демонтовано\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet         придушити виведення повідомлень"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:482
-msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr "umount: не вдалося знайти перелік файлових систем для відключення"
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, RAID або таблиць розділів"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:514
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: umount -h | -V\n"
-"       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-"       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-msgstr ""
-"Користування: umount -h | -V\n"
-"       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t тип_вфс] [-O параметри]\n"
-"       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] спец_файл | вузол...\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:762
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "Параметр --backup у цьому контексті не має сенсу"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:558
-#, c-format
-msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-msgstr "не вдалося обробити параметри «offset=%s»\n"
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Показати або змінити атрибути планування процесу у реальному часі.\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:566
-#, c-format
-msgid "device %s is associated with %s\n"
-msgstr "пристрій %s пов'язано з %s\n"
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Встановити правила:\n"
+" chrt [параметри] <пріоритетність> <команда> [<аргумент>...]\n"
+" chrt [параметри] --pid <пріоритетність> <pid>\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:572
-#, c-format
-msgid "device %s is not associated with %s\n"
-msgstr "пристрій %s не пов'язано з %s\n"
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Отримати правила:\n"
+" chrt [параметри] -p <pid>\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:606
-msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-msgstr "Ð\9dеможливо Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Â«Â»\n"
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¿Ñ\80авила:\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:614
-#, c-format
-msgid "Trying to unmount %s\n"
-msgstr "Намагаємося демонтувати %s\n"
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch          встановити значення правил у SCHED_BATCH\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:628
-msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-msgstr "umount: помилка під час аналізу mtab"
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline       встановити правила у SCHED_DEADLINE\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:634
-#, c-format
-msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr "umount: не вдалося демонтувати %s -- %s змонтовано над ним до тієї самої точки монтування"
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo           встановити значення правил у SCHED_FIFO\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:642
-#, c-format
-msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr "не вдалося знайти %s у mtab\n"
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle           встановити значення правил у SCHED_IDLE\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:652
-#, c-format
-msgid "%s is associated with %s\n"
-msgstr "%s пов'язано з %s\n"
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other          встановити значення правил у SCHED_OTHER\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:658
-#, c-format
-msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr "umount: попередження: %s пов'язано з декількома петльовими пристроями (loop)\n"
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr             встановити значення правил у SCHED_RR (типово)\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:676
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-msgstr "umount: %s не є підключеним (згідно mtab)"
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Параметри планування:\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:690
-#, c-format
-msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-msgstr "umount: здається %s підключений декілька разів"
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R | --reset-on-fork      встановити SCHED_RESET_ON_FORK для FIFO або RR\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:704
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr "umount: %s відсутній у fstab (та ви не адміністратор)"
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  параметр часу виконання для DEADLINE\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:710
-#, c-format
-msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-msgstr "umount: підключений %s відрізняється від fstab"
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns>   параметр періоду для DEADLINE\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:751
-#, c-format
-msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr "umount: лише %s може відключити %s від %s"
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> параметр граничного часу для DEADLINE\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:848
-msgid "umount: only root can do that"
-msgstr "umount: це може робити лише адміністратор(root)"
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Інші параметри:\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
-"\n"
-"Set policy:\n"
-"  chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-"  chrt [options] -p <pid>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"chrt — динамічне керування атрибутами процесу\n"
-"\n"
-"Встановити правила:\n"
-"  chrt [параметри] [<правила>] <пріоритетність> [-p <pid> | <команда> <аргумент> ...]\n"
-"\n"
-"Отримати правила:\n"
-"  chrt [параметри] [-p <pid>]\n"
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks      обробити усі завдання (потоки) для заданого pid\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:70
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Правила планування:\n"
-"  -b | --batch         встановити правила SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          встановити правила SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          встановити правила SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         встановити правила SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            встановити правила SCHED_RR (типові)\n"
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max            вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Прапорці планування:\n"
-"  -R | --reset-on-fork встановити SCHED_RESET_ON_FORK для FIFO або RR\n"
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid            працювати з наявним вказаним pid\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-"  -h | --help          display this help\n"
-"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
-"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
-"  -v | --verbose       display status information\n"
-"  -V | --version       output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-"  -a | --all-tasks     працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
-"  -h | --help          вивести це довідкове повідомлення\n"
-"  -m | --max           вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n"
-"  -p | --pid           працювати з вже створеним вказаним pid\n"
-"  -v | --verbose       вивести дані щодо стану\n"
-"  -V | --version       вивести дані щодо версії\n"
-"\n"
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose        display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose        виводити дані щодо стану\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:105
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's policy"
 msgstr "не вдалося отримати правила щодо pid %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:108
+#: schedutils/chrt.c:256
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "новÑ\96 Ð¿Ñ\80авила Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ\83ваннÑ\8f pid %d: "
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и pid %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:110
+#: schedutils/chrt.c:266
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "поточні правила планування для pid %d: "
-
-#: schedutils/chrt.c:143
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "невідомі правила планування"
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "нові правила планування для pid %d: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:147
+#: schedutils/chrt.c:268
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и pid %d"
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "поÑ\82оÑ\87нÑ\96 Ð¿Ñ\80авила Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f pid %d: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:150
+#: schedutils/chrt.c:275
 #, c-format
 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
 msgstr "новий пріоритет планування pid %d: %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:153
+#: schedutils/chrt.c:277
 #, c-format
 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
 msgstr "поточний пріоритет планування pid %d: %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:188
+#: schedutils/chrt.c:282
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s мін./макс. пріоритет\t: %d/%d\n"
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "Нові параметри runtime/deadline/period pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:191
+#: schedutils/chrt.c:285
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s не підтримується?\n"
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "Поточні параметри runtime/deadline/period pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
 msgid "cannot obtain the list of tasks"
 msgstr "не вдалося отримати список завдань"
 
-#: schedutils/chrt.c:299
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "некоректний аргумент пріоритету"
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "Мін./Макс. пріоритетність %s\t: %d/%d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:305
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "підтримку прапорця SCHED_RESET_ON_FORK передбачено лише для правил SCHED_FIFO і SCHED_RR"
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s не підтримується?\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:323
+#: schedutils/chrt.c:399
 #, c-format
 msgid "failed to set tid %d's policy"
 msgstr "не вдалося встановити правила щодо tid %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:326
+#: schedutils/chrt.c:404
 #, c-format
 msgid "failed to set pid %d's policy"
 msgstr "не вдалося встановити правила щодо pid %d"
 
+#: schedutils/chrt.c:484
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "некоректний аргумент періоду виконання"
+
+#: schedutils/chrt.c:487
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "некоректний аргумент періоду"
+
+#: schedutils/chrt.c:490
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "некоректний аргумент граничного часу"
+
+#: schedutils/chrt.c:515
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "некоректний аргумент пріоритету"
+
+#: schedutils/chrt.c:519
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "підтримку параметра --reset-on-fork передбачено лише для правил SCHED_FIFO і SCHED_RR"
+
+#: schedutils/chrt.c:524
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "Підтримку параметрів --sched-{runtime,deadline,period} передбачено лише для SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:539
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "підтримки SCHED_DEADLINE не передбачено"
+
+#: schedutils/chrt.c:546
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "непідтримуване значення пріоритетності правила: %d: див. --max, щоб ознайомитися із коректним діапазоном"
+
 #: schedutils/ionice.c:76
 msgid "ioprio_get failed"
 msgstr "помилка ioprio_get"
@@ -10283,67 +11506,89 @@ msgstr "%s: пріоритет %lu\n"
 msgid "ioprio_set failed"
 msgstr "помилка ioprio_set"
 
-#: schedutils/ionice.c:104
+#: schedutils/ionice.c:105
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-"  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
-"  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
-"                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-"  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
-"                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
-"  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
-"  -t, --ignore          ignore failures\n"
-"  -V, --version         output version information and exit\n"
-"  -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"%1$s встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-виведення для процесу.\n"
-"\n"
-"Користування:\n"
-"  %1$s [ПАРАМЕТР] -p PID [PID...]\n"
-"  %1$s [ПАРАМЕТР] КОМАНДА\n"
-"\n"
-"Параметри:\n"
-"  -c, --class <клас>    назва або номер класу планування\n"
-"                           0: немає, 1: реальний час, 2: рівноправний, 3: лінивий\n"
-"  -n, --classdata <n>   дані класу планування\n"
-"                           0-7 для класів реального часу і рівноправного\n"
-"  -p, --pid=PID         переглянути або змінити параметри вже запущеного процесу\n"
-"  -t, --ignore          ігнорувати помилки\n"
-"  -V, --version         вивести дані щодо версії і вийти\n"
-"  -h, --help            вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+" %1$s [параметри] -p <pid>...\n"
+" %1$s [параметри] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [параметри] -u <uid>...\n"
+" %1$s [параметри] <команда>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Показати або змінити клас планування введення-виведення і пріоритетність процесу.\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:148
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <клас>     назва або номер класу планування,\n"
+"                          0: немає, 1: реального часу, 2: найкращі зусилля, 3: лінивий\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <число>  пріоритетність (0..7) у вказаному класі планування,\n"
+"                          лише для класів реального часу та найкращих зусиль\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>...     працювати із вказаними вже запущеними процесами\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>...   працювати з уже запущеними процесами із вказаних груп\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore           ігнорувати невдачі\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <uid>...     працювати з уже запущеними процесами, власниками яких є вказані користувачі\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:157
 msgid "invalid class data argument"
 msgstr "некоректний аргумент даних класу"
 
-#: schedutils/ionice.c:154
+#: schedutils/ionice.c:163
 msgid "invalid class argument"
 msgstr "некоректний аргумент класу"
 
-#: schedutils/ionice.c:159
+#: schedutils/ionice.c:168
 #, c-format
 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
 msgstr "невідомий клас планування: «%s»"
 
-#: schedutils/ionice.c:183
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "програма здатна одночасно обробляти запити лише щодо одного варіанта: pid, pgid або uid"
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "некоректний аргумент PGID"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "некоректний аргумент UID"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
 msgid "ignoring given class data for none class"
 msgstr "ігноруємо вказані дані класу для порожнього класу"
 
-#: schedutils/ionice.c:191
+#: schedutils/ionice.c:220
 msgid "ignoring given class data for idle class"
 msgstr "ігноруємо вказані дані класу для неактивного класу"
 
-#: schedutils/ionice.c:196
+#: schedutils/ionice.c:225
 #, c-format
 msgid "unknown prio class %d"
 msgstr "невідомий клас пріоритету %d"
@@ -10358,25 +11603,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Показати або змінити спорідненість процесу із процесором.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
 #, c-format
 msgid ""
 "Options:\n"
 " -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
 " -p, --pid               operate on existing given pid\n"
 " -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
-"\n"
 msgstr ""
 "Параметри:\n"
 " -a, --all-tasks         працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
 " -p, --pid               працювати з вже створеним вказаним pid\n"
 " -c, --cpu-list          вивести або вказати процесори у форматі списку\n"
-" -h, --help              вивести це довідкове повідомлення\n"
-" -V, --version           вивести дані щодо версії\n"
-"\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:64
+#: schedutils/taskset.c:69
 #, c-format
 msgid ""
 "The default behavior is to run a new command:\n"
@@ -10401,255 +11644,385 @@ msgstr ""
 "Діапазони у форматі списку можуть приймати аргумент кроку:\n"
 "    наприклад, 0-31:2 еквівалентне масці 0x55555555\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:76
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see taskset(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з довідкою до taskset(1).\n"
-
-#: schedutils/taskset.c:87
+#: schedutils/taskset.c:91
 #, c-format
 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
 msgstr "Новий список спорідненості для pid %d: %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:88
+#: schedutils/taskset.c:92
 #, c-format
 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
 msgstr "Поточний список спорідненості pid %d: %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: schedutils/taskset.c:95
 #, c-format
 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
 msgstr "Нова маска спорідненості pid %d: %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:92
+#: schedutils/taskset.c:96
 #, c-format
 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
 msgstr "Поточна маска спорідненості pid %d: %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:96
+#: schedutils/taskset.c:100
 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати перетворення з набору процесорів (cpuset) у рядок"
 
-#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "не вдалося отримати дані щодо спорідненості pid %d"
-
-#: schedutils/taskset.c:116
+#: schedutils/taskset.c:109
 #, c-format
 msgid "failed to set pid %d's affinity"
 msgstr "не вдалося встановити спорідненість для pid %d"
 
-#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо спорідненості pid %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
 msgstr "не вдалося визначити NR_CPUS; перериваємо роботу"
 
-#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
 msgid "cpuset_alloc failed"
 msgstr "помилка cpuset_alloc"
 
-#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
 #, c-format
 msgid "failed to parse CPU list: %s"
 msgstr "не вдалося обробити список процесорів: %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:216
+#: schedutils/taskset.c:226
 #, c-format
 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
 msgstr "не вдалося обробити маску процесорів: %s"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:58
-msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -s, --secure        perform secure discard\n"
-" -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <n>    зсув у байтах, звідки слід почати відкидання\n"
-" -l, --length <n>    довжина у байтах області, яку слід відкинути\n"
-" -s, --secure        виконати безпечне відкидання\n"
-" -v, --verbose       вивести кількість відкинутих байтів\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:69
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: заповнено нулями %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106
-#: text-utils/hexsyntax.c:104
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "не вдалося обробити довжину"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: відкинуто %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:88
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Відкинути вміст секторів на пристрої.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:91
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <n>    відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <n>    кількість байтів, які слід відкинути\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <n>      розмір ітерацій відкидання у межах відступу\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:535
-#: text-utils/hexsyntax.c:111
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure        виконати безпечне відкидання\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout       заповнити нулями замість відкидання\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose       вивести вирівняну довжину та відступ\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:450 sys-utils/losetup.c:706
+#: text-utils/hexdump.c:124
 msgid "failed to parse offset"
 msgstr "не вдалося обробити зсув"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124
-msgid "no device specified"
-msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð¶Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:148
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и ÐºÑ\80ок"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
-#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
+#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
 msgid "unexpected number of arguments"
 msgstr "неочікувана кількість аргументів"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143
+#: sys-utils/blkdiscard.c:189
 #, c-format
 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
 msgstr "%s: помилка ioctl BLKGETSIZE64"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:145
+#: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
 msgstr "%s: помилка ioctl BLKSSZGET"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:158
+#: sys-utils/blkdiscard.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: зсув виходить за межі розміру пристрою"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: довжину %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKZEROOUT"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:226
 #, c-format
 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
 msgstr "%s: помилка ioctl BLKSECDISCARD"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:161
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230
 #, c-format
 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
 msgstr "%s: помилка ioctl BLKDISCARD"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/blkdiscard.c:166
+#: sys-utils/blkzone.c:73
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Звіт щодо даних про зони на заданому пристрої"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:74
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Скинути діапазон зон."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
 #, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: Ð²Ñ\96дкинÑ\83Ñ\82о %<PRIu64> Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в Ð· Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\97 %<PRIu64>\n"
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° ioctl blkdev_get_sectors"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
+#: sys-utils/blkzone.c:184
 #, c-format
-msgid "CPU %d does not exist\n"
-msgstr "процесора %d не існує\n"
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: зсув виходить на межу або за межі розміру пристрою"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:83
+#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
 #, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
-msgstr "процесор %d не можна вставляти наживо\n"
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: не вдалося визначити розмір зони"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:88
+#: sys-utils/blkzone.c:206
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "процесор %d вже увімкнено\n"
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKREPORTZONE"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:92
+#: sys-utils/blkzone.c:209
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 %d Ð²Ð¶Ðµ Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾\n"
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Ð\97найдено %d Ð·Ð¾Ð½Ð¸ Ð· 0x%<PRIx64>\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:100
+#: sys-utils/blkzone.c:228
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  поч.: 0x%09<PRIx64>, дов. 0x%06<PRIx64>, w-вказ 0x%06<PRIx64> скид.:%u непосл.:%u, z-умов:%2u(%s) [тип: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:265
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру зони %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: кількість секторів %<PRIu64> не вирівняно за розміром зони %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:292
+#, c-format
+msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKRESETZONE"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:294
+#, c-format
+msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: успішно скинуто у діапазоні від %<PRIu64> до %<PRIu64>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:308
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <команда> [параметри] <пристрій>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:311
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Виконати команду для зони над вказаним блоковим пристроєм.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:318
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <сектор>  початковий сектор зони для дії (у 512-байтових секторах)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:319
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <сектори> максимальна кількість секторів для дії (у 512-байтових секторах)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:320
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <число>    максимальна кількість зон\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:321
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose          вивести докладніші повідомлення\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s не є коректною назвою команди"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:375
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості зон"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості секторів"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:383
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "не вдалося обробити зсув зони"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "не вказано команду"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "процесора %u не існує"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
 #, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)"
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "процесор %u не можна вставляти наживо"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:103
+#: sys-utils/chcpu.c:96
 #, c-format
-msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі"
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "процесор %u вже увімкнено\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:105
+#: sys-utils/chcpu.c:100
 #, c-format
-msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr "процесор %d увімкнено\n"
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "процесор %u вже вимкнено\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:108
 #, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
-msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)\n"
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:114
 #, c-format
-msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі"
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "процесор %u увімкнено\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: sys-utils/chcpu.c:117
 #, c-format
-msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr "процесор %d вимкнено\n"
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "процесор %u вимкнено\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
 msgstr "У цій системі не передбачено підтримки повторного пошуку процесорів"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:130
+#: sys-utils/chcpu.c:142
 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
 msgstr "Не вдалося розпочати повторний пошук процесорів"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:131
+#: sys-utils/chcpu.c:144
 #, c-format
 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
 msgstr "Розпочато повторний пошук процесорів\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:138
+#: sys-utils/chcpu.c:151
 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
 msgstr "У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу процесорів"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:142
+#: sys-utils/chcpu.c:155
 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
 msgstr "Не вдалося встановити режим горизонтального розподілу"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:143
+#: sys-utils/chcpu.c:157
 #, c-format
 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
 msgstr "Успішно встановлено режим горизонтального розподілу\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:146
+#: sys-utils/chcpu.c:160
 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
 msgstr "Не вдалося встановити режим вертикального розподілу"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:147
+#: sys-utils/chcpu.c:162
 #, c-format
 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
 msgstr "Успішно встановлено режим вертикального розподілу\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:165
+#: sys-utils/chcpu.c:186
 #, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable\n"
-msgstr "процесор %d не можна налаштовувати\n"
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "процесор %u не можна налаштовувати"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:170
+#: sys-utils/chcpu.c:192
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "процесор %d вже додано до налаштувань\n"
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "процесор %u вже додано до налаштувань\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:174
+#: sys-utils/chcpu.c:196
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "процесор %d вже вилучено з налаштувань\n"
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "процесор %u вже вилучено з налаштувань\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:179
+#: sys-utils/chcpu.c:201
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
-msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)\n"
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "спроба вилучення процесора %u з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:186
+#: sys-utils/chcpu.c:208
 #, c-format
-msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "спроба додавання процесора %d до налаштувань зазнала невдачі"
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "спроба додавання процесора %u до налаштувань зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:211
 #, c-format
-msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr "процесор %d налаштовано\n"
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "процесор %u налаштовано\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:192
+#: sys-utils/chcpu.c:215
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі"
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "спроба вилучення процесора %u з налаштувань зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: sys-utils/chcpu.c:218
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr "процесор %d вилучено з налаштувань\n"
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "процесор %u вилучено з налаштувань\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:208
+#: sys-utils/chcpu.c:233
 #, c-format
 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
 msgstr "некоректний номер процесора у списку процесорів: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -10660,384 +12033,496 @@ msgstr ""
 "Користування:\n"
 " %s [параметри]\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:218
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Налаштувати процесори у багатопроцесорній системі.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
 msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    print this help\n"
-"  -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
-"  -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
-"  -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
-"  -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
-"  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
-"  -V, --version                 output version information and exit\n"
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-"  -h, --help                    вивести цю довідку\n"
-"  -e, --enable <процесори>      увімкнути процесори\n"
-"  -d, --disable <процесори>     вимкнути процесори\n"
-"  -c, --configure <процесори>   додати до налаштувань процесори\n"
-"  -g, --deconfigure <процесори> вилучити з налаштувань процесори\n"
-"  -p, --dispatch <режим>        встановити режим розподілу навантаження\n"
-"  -r, --rescan                  виконати повторний пошук процесорів\n"
-"  -V, --version                 вивести дані щодо версії і вийти\n"
+" -e, --enable <процесори>      увімкнути процесори\n"
+" -d, --disable <процесори>     вимкнути процесори\n"
+" -c, --configure <процесори>   додати до налаштувань процесори\n"
+" -g, --deconfigure <процесори> вилучити з налаштувань процесори\n"
+" -p, --dispatch <режим>        встановити режим розподілу навантаження\n"
+" -r, --rescan                  виконати повторний пошук процесорів\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник sysfs"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:300
+#: sys-utils/chcpu.c:338
 #, c-format
 msgid "unsupported argument: %s"
 msgstr "непідтримуваний аргумент: %s"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
+#: sys-utils/chmem.c:100
 #, c-format
-msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr " %s <hard|soft>\n"
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Блок пам’яті %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr "Ð\94лÑ\8f Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82овÑ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96дповÑ\96дÑ\96 Ð½Ð° Ð½Ð°Ñ\82иÑ\81каннÑ\8f Ctrl-Alt-Del Ð²Ð°Ð¼ Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\96 Ð¿Ñ\80ава Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 root"
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ñ\96ндекÑ\81"
 
-#: sys-utils/cytune.c:92
+#: sys-utils/chmem.c:151
 #, c-format
-msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-msgstr " %s [параметри] <tty> [...]\n"
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "не вдалося увімкнути %s\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:94
+#: sys-utils/chmem.c:153
 #, c-format
-msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-msgstr " -s, --set-threshold <число>        встановити значення порогового рівня переривання\n"
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "не вдалося вимкнути %s\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:95
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
 #, c-format
-msgid " -g, --get-threshold                display current threshold value\n"
-msgstr " -g, --get-threshold                вивести поточне порогове значення\n"
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s увімкнено\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:96
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
 #, c-format
-msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-msgstr " -S, --set-default-threshold <num>  встановити типове порогове значення\n"
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s вимкнено\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:97
+#: sys-utils/chmem.c:170
 #, c-format
-msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
-msgstr " -t, --set-flush <n>                встановити вказане значення для періоду скидання\n"
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Можна увімкнути лише %s пам’яті"
 
-#: sys-utils/cytune.c:98
+#: sys-utils/chmem.c:172
 #, c-format
-msgid " -G, --get-flush                    display default flush timeout value\n"
-msgstr " -G, --get-flush                    вивести типове значення періоду скидання\n"
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Можна вимкнути лише %s пам’яті"
 
-#: sys-utils/cytune.c:99
+#: sys-utils/chmem.c:206
 #, c-format
-msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
-msgstr " -T, --set-default-flush <n>        встановити типове значення періоду скидання\n"
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s вже увімкнено\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:100
+#: sys-utils/chmem.c:208
 #, c-format
-msgid " -q, --stats                        display statistics about the tty\n"
-msgstr " -q, --stats                        вивести статистичні дані щодо tty\n"
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s вже вимкнено\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:101
+#: sys-utils/chmem.c:218
 #, c-format
-msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
-msgstr " -i, --interval <секунди>           збирати статистичні дані з інтервалом у вказану кількість секунд\n"
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "не вдалося увімкнути %s: невідповідність зон"
 
-#: sys-utils/cytune.c:132
+#: sys-utils/chmem.c:222
 #, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-msgstr ""
-"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
-"а максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f"
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "не вдалося вимкнути %s: невідповідність зон"
 
-#: sys-utils/cytune.c:141
+#: sys-utils/chmem.c:237
 #, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-msgstr ""
-"Файл %s, для граничного значення %lu та значення часу очікування %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
-"та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f"
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "не вдалося увімкнути %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "не вдалося вимкнути %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "помилка Ñ\83 gettimeofday"
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80 Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83"
 
-#: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Не вдалося обробити значення розміру"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
 #, c-format
-msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-msgstr "не вдалося віддати команду CYGETMON на %s"
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Розмір має бути кратним до розміру блоку пам’яті (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Не вдалося обробити початок"
 
-#: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Не вдалося обробити кінець"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
 #, c-format
-msgid "cannot get threshold for %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\80огове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f %s"
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ковоÑ\97 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81и: %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
+#: sys-utils/chmem.c:298
 #, c-format
-msgid "cannot get timeout for %s"
-msgstr "не вдалося отримати час очікування для %s"
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Некоректний формат кінцевої адреси: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Не вдалося обробити початкову адресу"
 
-#: sys-utils/cytune.c:247
+#: sys-utils/chmem.c:300
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Не вдалося обробити кінцеву адресу"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n"
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Початкову адресу і (кінцеву адресу + 1) має бути вирівняно на межу розміру блоку пам’яті (%s)"
 
-#: sys-utils/cytune.c:253
+#: sys-utils/chmem.c:317
 #, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-msgstr "   %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек)\n"
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Некоректний параметр: %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:256
+#: sys-utils/chmem.c:324
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n"
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Некоректний діапазон: %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:261
+#: sys-utils/chmem.c:333
 #, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr "   %f перерв/сек; %f отрим (симв/сек)\n"
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [параметри] [РОЗМІР|ДІАПАЗОН|ДІАПАЗОН_БЛОКІВ]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Встановити певний розмір або діапазон задіяної або незадіяної пам’яті.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable       увімкнути пам'ять\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable      вимкнути пам’ять\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks       використовувати блоки пам’яті\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <назва> випрати зону пам'яті (див. нижче)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:326
-msgid "Invalid interval value"
-msgstr "Некоректне значення інтервалу"
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose      режим докладних повідомлень\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:328
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Підтримувані зони:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1430 sys-utils/lsmem.c:642
 #, c-format
-msgid "Invalid interval value: %d"
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82не Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80валÑ\83: %d"
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80обник %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:335
-msgid "Invalid set value"
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82не Ð²Ñ\81Ñ\82ановлене Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f"
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "зонÑ\83 Ð¿Ñ\80оÑ\96гноÑ\80овано, Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а sysfs valid_zones"
 
-#: sys-utils/cytune.c:337
+#: sys-utils/chmem.c:438
 #, c-format
-msgid "Invalid set value: %d"
-msgstr "Некоректне встановлене значення: %d"
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "невідома зона пам'яті: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] -p pid\n"
+" %1$s [параметри] -n число -p pid\n"
+" %1$s [параметри] -n число команда [аргументи...]]\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:344
-msgid "Invalid default value"
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82не Ñ\82ипове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f"
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\96 ÐºÐ¾Ñ\80игÑ\83ваÑ\82и Ñ\80ейÑ\82инг Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88еннÑ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 Ñ\87еÑ\80ез Ð¿ÐµÑ\80евиÑ\89еннÑ\8f Ð¾Ð±Ñ\81Ñ\8fгÑ\83 Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\96.\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:346
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <число>   вказати значення коригування рейтингу\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <число>      ідентифікатор процесу\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "не вдалося прочитати значення рейтингу OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "не вдалося прочитати значення коригування рейтингу OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "некоректний аргумент коригування"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
 #, c-format
-msgid "Invalid default value: %d"
-msgstr "Некоректне типове значення: %d"
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "помилковий аргумент: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "не вказано PID або команди КОМАНДА"
 
-#: sys-utils/cytune.c:354
-msgid "Invalid set time value"
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82не Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановленого Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐºÐ¾Ñ\80игÑ\83ваннÑ\8f Ñ\80ейÑ\82ингÑ\83 OOM"
 
-#: sys-utils/cytune.c:356
+#: sys-utils/choom.c:135
 #, c-format
-msgid "Invalid set time value: %d"
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82не Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановленого Ñ\87аÑ\81Ñ\83: %d"
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "поÑ\82оÑ\87ний Ñ\80ейÑ\82инг OOM pid %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:364
-msgid "Invalid default time value"
-msgstr "Некоректне значення типового часу"
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "поточне значення коригування рейтингу OOM pid %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "не вдалося встановити значення коригування рейтингу"
 
-#: sys-utils/cytune.c:366
+#: sys-utils/choom.c:145
 #, c-format
-msgid "Invalid default time value: %d"
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82не Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\82ипового Ñ\87аÑ\81Ñ\83: %d"
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "знаÑ\87еннÑ\8f ÐºÐ¾Ñ\80игÑ\83ваннÑ\8f Ñ\80ейÑ\82ингÑ\83 Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88еннÑ\8f Ñ\80обоÑ\82и Ñ\87еÑ\80ез Ð¿ÐµÑ\80евиÑ\89еннÑ\8f Ð¾Ð±Ñ\81Ñ\8fгÑ\83 Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 %d Ð·Ð¼Ñ\96нено Ð· %d Ð½Ð° %d\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:409
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
 #, c-format
-msgid "cannot set %s to threshold %d"
-msgstr "не вдалося встановити %s у граничне значення %d"
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:423
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
 #, c-format
-msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и %s Ñ\83 Ð³Ñ\80аниÑ\87не Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\83 %d"
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ñ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\97 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88 Ctrl-Alt-Del.\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:447
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "неявний"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
 #, c-format
-msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr "%s: %ld - поточна межа, та %ld - поточний таймаут\n"
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "неочікуване значення у %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права доступу root"
 
-#: sys-utils/cytune.c:450
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
 #, c-format
-msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr "%s: %ld - типова межа, та %ld - типовий таймаут\n"
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "невідомий аргумент: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:86
+#: sys-utils/dmesg.c:109
 msgid "system is unusable"
 msgstr "система не придатна до використання"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:87
+#: sys-utils/dmesg.c:110
 msgid "action must be taken immediately"
 msgstr "дію має бути виконано негайно"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:88
+#: sys-utils/dmesg.c:111
 msgid "critical conditions"
 msgstr "критичні умови"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:89
+#: sys-utils/dmesg.c:112
 msgid "error conditions"
 msgstr "умови помилки"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:90
+#: sys-utils/dmesg.c:113
 msgid "warning conditions"
 msgstr "умови попередження"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:91
+#: sys-utils/dmesg.c:114
 msgid "normal but significant condition"
 msgstr "умова щодо звичайних, але значимих"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:92
+#: sys-utils/dmesg.c:115
 msgid "informational"
 msgstr "інформаційні"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:93
+#: sys-utils/dmesg.c:116
 msgid "debug-level messages"
 msgstr "повідомлення діагностичного рівня"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:107
+#: sys-utils/dmesg.c:130
 msgid "kernel messages"
 msgstr "повідомлення ядра"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:108
+#: sys-utils/dmesg.c:131
 msgid "random user-level messages"
 msgstr "випадкові повідомлення рівня користувача"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:109
+#: sys-utils/dmesg.c:132
 msgid "mail system"
 msgstr "поштова система"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
+#: sys-utils/dmesg.c:133
 msgid "system daemons"
 msgstr "фонові служби системи"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
+#: sys-utils/dmesg.c:134
 msgid "security/authorization messages"
 msgstr "повідомлення захисту і уповноваження"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
+#: sys-utils/dmesg.c:135
 msgid "messages generated internally by syslogd"
 msgstr "повідомлення, створені syslogd на внутрішньому рівні"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
+#: sys-utils/dmesg.c:136
 msgid "line printer subsystem"
 msgstr "підсистема лінійного друку"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:114
+#: sys-utils/dmesg.c:137
 msgid "network news subsystem"
 msgstr "підсистема новин мережі"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
+#: sys-utils/dmesg.c:138
 msgid "UUCP subsystem"
 msgstr "підсистема UUCP"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:116
+#: sys-utils/dmesg.c:139
 msgid "clock daemon"
 msgstr "фонова служба годинника"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:117
+#: sys-utils/dmesg.c:140
 msgid "security/authorization messages (private)"
 msgstr "повідомлення захисту/уповноваження (закриті)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:118
+#: sys-utils/dmesg.c:141
 msgid "FTP daemon"
 msgstr "фонова служба FTP"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:238
+#: sys-utils/dmesg.c:270
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Показати буфер гудків ядра або керувати ним.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:273
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
 msgstr " -C, --clear                 спорожнити кільцевий буфер ядра\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:239
+#: sys-utils/dmesg.c:274
 msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 msgstr " -c, --read-clear            прочитати і спорожнити всі повідомлення\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:240
+#: sys-utils/dmesg.c:275
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 msgstr " -D, --console-off           вимкнути виведення повідомлень до консолі\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:241
+#: sys-utils/dmesg.c:276
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 msgstr " -E, --console-on            увімкнути виведення повідомлень до консолі\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:242
+#: sys-utils/dmesg.c:277
 msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 msgstr " -F, --file <файл>           використовувати файл замість буфера журналу ядра\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:243
+#: sys-utils/dmesg.c:278
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
 msgstr " -f, --facility <список>     обмежити виведення визначеними можливостями\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:244
+#: sys-utils/dmesg.c:279
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
 msgstr " -H, --human                 виведення даних у зручному для читання форматі\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:245
+#: sys-utils/dmesg.c:280
 msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 msgstr " -k, --kernel                вивести повідомлення ядра\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:246
-msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
 msgstr ""
 " -L, --color[=<умова>]       розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
 "                               always (завжди) або never (ніколи))\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:247
+#: sys-utils/dmesg.c:285
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
 msgstr " -l, --level <список>        обмежити виведення вказаними рівнями\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:248
+#: sys-utils/dmesg.c:286
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
 msgstr " -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до консолі\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:249
+#: sys-utils/dmesg.c:287
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
 msgstr " -P, --nopager               не передавати виведені дані до засобу поділу на сторінки\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:250
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix          примусове виведення часової позначки у кожному рядку багаторядкових повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
 msgstr " -r, --raw                   вивести буфер повідомлень без обробки\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:251
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+#, fuzzy
+msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          не кодувати непризначені для друку символи\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
 msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
 msgstr " -S, --syslog                примусово використовувати syslog(2) замість /dev/kmsg\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:252
+#: sys-utils/dmesg.c:292
 msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 msgstr " -s, --buffer-size <розмір>  розмір буфера для опитування кільцевого буфера ядра\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:253
+#: sys-utils/dmesg.c:293
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
 msgstr " -u, --userspace             виводити повідомлення з простору користувача\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:254
+#: sys-utils/dmesg.c:294
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
 msgstr " -w, --follow                очікувати на нові повідомлення\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:255
+#: sys-utils/dmesg.c:295
 msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 msgstr " -x, --decode                декодувати можливості і рівень у придатний до читання рядок\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:256
+#: sys-utils/dmesg.c:296
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
 msgstr " -d, --show-delta            вивести часовий крок між виведеними повідомленнями\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:257
+#: sys-utils/dmesg.c:297
 msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
 msgstr " -e, --reltime               вивести місцевий час і крок у зручному для читання форматі\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:258
-msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
-msgstr " -T, --ctime                 виведення даних у зручному для читання форматі\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime                 виведення даних у зручному для читання форматі (можливо, неточно!)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:259
-msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-msgstr " -t, --notime                не виводити часові позначки повідомлень\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                не виводити часових позначок разом із повідомленнями\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:260
+#: sys-utils/dmesg.c:300
 msgid ""
-"     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
 msgstr ""
@@ -11045,7 +12530,7 @@ msgstr ""
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 "Присипляння та відновлення роботи системи робить часові позначки ctime та iso неточними.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:266
+#: sys-utils/dmesg.c:305
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log facilities:\n"
@@ -11053,7 +12538,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Підтримувані можливості журналювання:\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/dmesg.c:311
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log levels (priorities):\n"
@@ -11061,65 +12546,61 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Підтримувані рівні журналювання (пріоритети):\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:326
+#: sys-utils/dmesg.c:365
 #, c-format
 msgid "failed to parse level '%s'"
 msgstr "не вдалося обробити рівень «%s»"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:328
+#: sys-utils/dmesg.c:367
 #, c-format
 msgid "unknown level '%s'"
 msgstr "невідомий рівень «%s»"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:364
+#: sys-utils/dmesg.c:403
 #, c-format
 msgid "failed to parse facility '%s'"
 msgstr "не вдалося обробити запис можливості, «%s»"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:366
+#: sys-utils/dmesg.c:405
 #, c-format
 msgid "unknown facility '%s'"
 msgstr "невідома можливість, «%s»"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:495
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "помилка sysinfo"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:521
+#: sys-utils/dmesg.c:533
 #, c-format
 msgid "cannot mmap: %s"
 msgstr "не вдалося виконати mmap: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1311
+#: sys-utils/dmesg.c:1451
 msgid "invalid buffer size argument"
 msgstr "некоректний аргумент розміру буфера"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1368
+#: sys-utils/dmesg.c:1508
 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
 msgstr "--show-delta буде проігноровано, якщо використовується формат запису часу iso8601"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1377
-msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
-msgstr "--raw Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ\87аÑ\81но Ð· Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8fм Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\80Ñ\96внÑ\8f, Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82ей, Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f, ÐºÑ\80окÑ\83, ctime Ñ\82а notime"
+#: sys-utils/dmesg.c:1531
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80азом Ð· --level Ð°Ð±Ð¾ --facility, Ð»Ð¸Ñ\88е Ñ\8fкÑ\89о Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленÑ\8c Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· /dev/kmsg"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1400
+#: sys-utils/dmesg.c:1546
 msgid "read kernel buffer failed"
 msgstr "спроба читання буфера ядра зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1413
-msgid "unsupported command"
-msgstr "непідтримувана команда"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:1419
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
 msgid "klogctl failed"
 msgstr "помилка klogctl"
 
-#: sys-utils/eject.c:142
+#: sys-utils/eject.c:138
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
 msgstr " %s [параметри] [<пристрій>|<точка монтування>]\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:145
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Виштовхнути портативний носій даних.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
 msgid ""
 " -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
 " -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
@@ -11159,7 +12640,7 @@ msgstr ""
 " -x, --cdspeed <швидкість>   встановити максимальну швидкість CD-ROM\n"
 " -X, --listspeed             вивести список доступних швидкостей CD-ROM\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:169
+#: sys-utils/eject.c:167
 msgid ""
 "\n"
 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
@@ -11167,500 +12648,620 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж доки не буде досягнуто успіху.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:215
-msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --auto або -a"
-
-#: sys-utils/eject.c:219
+#: sys-utils/eject.c:213
 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
 msgstr "некоректний аргумент параметра --changerslot або -c"
 
-#: sys-utils/eject.c:223
+#: sys-utils/eject.c:217
 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
 msgstr "некоректний аргумент параметра --cdspeed або -x"
 
-#: sys-utils/eject.c:244
-msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --manualeject або -i"
-
-#: sys-utils/eject.c:339
+#: sys-utils/eject.c:326
 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
 msgstr "спроба виконання команди автовиштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/eject.c:356
+#: sys-utils/eject.c:340
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Підтримки блокування лотка CD-ROM не передбачено"
+
+#: sys-utils/eject.c:342
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "інші користувачі відкрили диск і не встановлено CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:344
 msgid "CD-ROM lock door command failed"
 msgstr "спроба виконати команду блокування лотка CD-ROM зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/eject.c:359
+#: sys-utils/eject.c:349
 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
 msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою кнопки на пристрої"
 
-#: sys-utils/eject.c:361
+#: sys-utils/eject.c:351
 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
 msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки на пристрої"
 
-#: sys-utils/eject.c:372
+#: sys-utils/eject.c:362
 msgid "CD-ROM select disc command failed"
 msgstr "помилка команди вибору диска CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:376
+#: sys-utils/eject.c:366
 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
 msgstr "спроба виконання команди завантаження CD-ROM з лотка зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/eject.c:378
+#: sys-utils/eject.c:368
 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
 msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з'єднаного за допомогою IDE/ATAPI\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:396
+#: sys-utils/eject.c:386
 msgid "CD-ROM tray close command failed"
 msgstr "не вдалося виконати команду закриття лотка CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:398
+#: sys-utils/eject.c:388
 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
 msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди закриття лотка CD-ROM\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:415
+#: sys-utils/eject.c:405
 msgid "CD-ROM eject unsupported"
 msgstr "підтримки виштовхування CD-ROM не передбачено"
 
-#: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
+#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1021
 msgid "CD-ROM eject command failed"
 msgstr "спроба виконання команди виштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/eject.c:449
+#: sys-utils/eject.c:436
 msgid "no CD-ROM information available"
 msgstr "дані щодо CD-ROM недоступні"
 
-#: sys-utils/eject.c:452
+#: sys-utils/eject.c:439
 msgid "CD-ROM drive is not ready"
 msgstr "пристрій читання CD-ROM неготовий"
 
-#: sys-utils/eject.c:492
+#: sys-utils/eject.c:442
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "спроба виконання команди перевірки стану CD-ROM зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/eject.c:482
 msgid "CD-ROM select speed command failed"
 msgstr "не вдалося виконати команду вибору швидкості роботи CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
+#: sys-utils/eject.c:484
 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
 msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди вибору швидкості роботи CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:531
+#: sys-utils/eject.c:521
 #, c-format
 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
 msgstr "%s: не вдалося визначити назву CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:546
+#: sys-utils/eject.c:536
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read speed"
 msgstr "%s: не вдалося прочитати швидкість"
 
-#: sys-utils/eject.c:554
+#: sys-utils/eject.c:544
 msgid "failed to read speed"
 msgstr "не вдалося прочитати швидкість"
 
-#: sys-utils/eject.c:598
+#: sys-utils/eject.c:584
 msgid "not an sg device, or old sg driver"
 msgstr "не є пристроєм sg або є застарілим пристроєм sg"
 
-#: sys-utils/eject.c:670
+#: sys-utils/eject.c:656
 #, c-format
 msgid "%s: unmounting"
 msgstr "%s: демонтування"
 
-#: sys-utils/eject.c:685
-#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "не вдалося виконати /bin/umount для «%s»"
-
-#: sys-utils/eject.c:688
+#: sys-utils/eject.c:674
 msgid "unable to fork"
 msgstr "не вдалося створити відгалуження"
 
-#: sys-utils/eject.c:695
+#: sys-utils/eject.c:681
 #, c-format
 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
 msgstr "демонтування «%s» не вдалося завершити у звичайному режимі"
 
-#: sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/eject.c:684
 #, c-format
 msgid "unmount of `%s' failed\n"
 msgstr "спроба демонтування «%s» завершилася невдало\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:742
+#: sys-utils/eject.c:729
 msgid "failed to parse mount table"
 msgstr "не вдалося обробити таблицю монтування"
 
-#: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
+#: sys-utils/eject.c:795 sys-utils/eject.c:897
 #, c-format
 msgid "%s: mounted on %s"
 msgstr "%s: змонтовано до %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:900
-#, c-format
-msgid "%s: is removable device"
-msgstr "%s: є портативним пристроєм"
-
-#: sys-utils/eject.c:919
-#, c-format
-msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-msgstr "%s: з'єднано підсистемою динамічного з'єднання: %s"
-
-#: sys-utils/eject.c:940
+#: sys-utils/eject.c:838
 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
 msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM автоматично"
 
-#: sys-utils/eject.c:942
+#: sys-utils/eject.c:840
 #, c-format
 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
 msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM у значення %ldX"
 
-#: sys-utils/eject.c:969
+#: sys-utils/eject.c:866
 #, c-format
 msgid "default device: `%s'"
 msgstr "типовий пристрій: «%s»"
 
-#: sys-utils/eject.c:975
+#: sys-utils/eject.c:872
 #, c-format
 msgid "using default device `%s'"
 msgstr "використовуємо типовий пристрій «%s»"
 
-#: sys-utils/eject.c:994
+#: sys-utils/eject.c:891 sys-utils/rtcwake.c:398
 #, c-format
 msgid "%s: unable to find device"
 msgstr "%s: не вдалося знайти пристрій"
 
-#: sys-utils/eject.c:996
+#: sys-utils/eject.c:893
 #, c-format
 msgid "device name is `%s'"
 msgstr "назва пристрою — «%s»"
 
-#: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
-#: sys-utils/umount.c:405 sys-utils/umount.c:428
+#: sys-utils/eject.c:899 sys-utils/umount.c:341 sys-utils/umount.c:365
 #, c-format
 msgid "%s: not mounted"
 msgstr "%s: не змонтовано"
 
-#: sys-utils/eject.c:1006
+#: sys-utils/eject.c:903
 #, c-format
 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
 msgstr "%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)"
 
-#: sys-utils/eject.c:1014
+#: sys-utils/eject.c:911
 #, c-format
 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
 msgstr "%s: не виявлено точки монтування або пристрою з вказаною назвою"
 
-#: sys-utils/eject.c:1017
+#: sys-utils/eject.c:914
 #, c-format
 msgid "%s: is whole-disk device"
 msgstr "%s: є пристроєм всього диска"
 
-#: sys-utils/eject.c:1021
+#: sys-utils/eject.c:918
 #, c-format
 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
 msgstr "%s: не є пристроєм з інтерактивним з'єднанням"
 
-#: sys-utils/eject.c:1025
+#: sys-utils/eject.c:922
 #, c-format
 msgid "device is `%s'"
 msgstr "пристроєм є «%s»"
 
-#: sys-utils/eject.c:1026
+#: sys-utils/eject.c:923
 msgid "exiting due to -n/--noop option"
 msgstr "завершуємо роботу через додавання параметра -n/--noop"
 
-#: sys-utils/eject.c:1040
+#: sys-utils/eject.c:937
 #, c-format
 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
 msgstr "%s: вмикаємо режим автовиштовхування"
 
-#: sys-utils/eject.c:1042
+#: sys-utils/eject.c:939
 #, c-format
 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
 msgstr "%s: вимикаємо режим автовиштовхування"
 
-#: sys-utils/eject.c:1050
+#: sys-utils/eject.c:947
 #, c-format
 msgid "%s: closing tray"
 msgstr "%s: закриваємо лоток"
 
-#: sys-utils/eject.c:1059
+#: sys-utils/eject.c:956
 #, c-format
 msgid "%s: toggling tray"
 msgstr "%s: перемикаємо стан закриття лотка"
 
-#: sys-utils/eject.c:1068
+#: sys-utils/eject.c:965
 #, c-format
 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
 msgstr "%s: показуємо список швидкостей роботи CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:1094
+#: sys-utils/eject.c:991
 #, c-format
 msgid "error: %s: device in use"
 msgstr "помилка: %s: пристрій використовується"
 
-#: sys-utils/eject.c:1100
+#: sys-utils/eject.c:1002
 #, c-format
 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
 msgstr "%s: вибираємо диск CD-ROM №%ld"
 
-#: sys-utils/eject.c:1116
+#: sys-utils/eject.c:1018
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
 msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:1118
+#: sys-utils/eject.c:1020
 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
 msgstr "успішно виконано команду виштовхування лотка CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:1123
+#: sys-utils/eject.c:1025
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
 msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команд SCSI"
 
-#: sys-utils/eject.c:1125
+#: sys-utils/eject.c:1027
 msgid "SCSI eject succeeded"
 msgstr "успішне від'єднання SCSI"
 
-#: sys-utils/eject.c:1126
+#: sys-utils/eject.c:1028
 msgid "SCSI eject failed"
 msgstr "Спроба від'єднання SCSI зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/eject.c:1130
+#: sys-utils/eject.c:1032
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
 msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети"
 
-#: sys-utils/eject.c:1132
+#: sys-utils/eject.c:1034
 msgid "floppy eject command succeeded"
 msgstr "успішно виконано команду виштовхування дискети"
 
-#: sys-utils/eject.c:1133
+#: sys-utils/eject.c:1035
 msgid "floppy eject command failed"
 msgstr "спроба виштовхування дискети зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/eject.c:1137
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr "%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання"
+#: sys-utils/eject.c:1039
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання"
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "команду вимикання стрічкового накопичувача успішно виконано"
+
+#: sys-utils/eject.c:1042
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "спроба вимикання стрічкового накопичувача завершилася невдало"
+
+#: sys-utils/eject.c:1046
+msgid "unable to eject"
+msgstr "не вдалося від'єднати"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [параметри] <назва файла>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Попередньо отримати місце у файлі або скасувати отримання місця у файлі.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range вилучити діапазон з файла\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes      виявити нулі і замінити їх дірками\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range   вставити до діапазону прогалину, зсунувши наявні дані\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <число> довжина операцій з діапазонами, у байтах\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size      зберігати розмір файла\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <число> відступ для дій з діапазонами, у байтах\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole     замінити діапазон діркою (використовує -n)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range     занулити і забезпечити розміщення діапазону\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix          використовувати posix_fallocate(3) замість fallocate(2)\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1139
-msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr "командÑ\83 Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\87кового Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\87Ñ\83ваÑ\87а Ñ\83Ñ\81пÑ\96Ñ\88но Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°но"
+#: sys-utils/fallocate.c:136
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "помилка fallocate: Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имки Ñ\80ежимÑ\83 Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87ено"
 
-#: sys-utils/eject.c:1140
-msgid "tape offline command failed"
-msgstr "спроба вимикання стрічкового накопичувача завершилася невдало"
+#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "помилка fallocate"
 
-#: sys-utils/eject.c:1144
-msgid "unable to eject"
-msgstr "не вдалося від'єднати"
+#: sys-utils/fallocate.c:234
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: помилка під час спроби читання"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:60
+#: sys-utils/fallocate.c:275
 #, c-format
-msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr " %s [параметри] <назва файла>\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju байтів) перетворено у розріджені дірки.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:62
-msgid ""
-" -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
-" -p, --punch-hole    punch holes in the file\n"
-" -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
-" -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
-msgstr ""
-" -n, --keep-size      не змінювати довжину файла\n"
-" -p, --punch-hole     вставити дірки до файла\n"
-" -o, --offset <число> зсув розподіленої області у байтах\n"
-" -l, --length <число> довжина розподіленої області у байтах\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:355
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "підтримку posix_fallocate не зібрано"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:136
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð¸"
+#: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ Ñ\84айла"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:138
+#: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
 msgid "invalid length value specified"
 msgstr "вказано некоректне значення довжини"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:140
+#: sys-utils/fallocate.c:387
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "не вказано аргументу довжини"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:392
 msgid "invalid offset value specified"
 msgstr "вказано некоректне значення зсуву"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:142
-msgid "no filename specified."
-msgstr "не вказано назви файла."
-
-#: sys-utils/fallocate.c:167
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr "підтримки режиму збереження розміру (параметра -n) не передбачено"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:168
-#, c-format
-msgid "%s: fallocate failed"
-msgstr "%s: помилка fallocate"
-
-#: sys-utils/flock.c:52
+#: sys-utils/flock.c:53
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
-" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [параметри] <файл|каталог> <команда> [<аргументи>...]\n"
-" %1$s [параметри] <файл|каталог> -c <команда>\n"
+" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> <команда> [<аргумент>...]\n"
+" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> -c <команда>\n"
 " %1$s [параметри] <числове значення дескриптора файла>\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:57
-msgid " -s  --shared             get a shared lock\n"
-msgstr " -s  --shared             отримати блокування спільного використання\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:58
-msgid " -x  --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x  --exclusive          отримати виключне блокування (типовий)\n"
-
 #: sys-utils/flock.c:59
-msgid " -u  --unlock             remove a lock\n"
-msgstr " -u  --unlock             вилучити блокування\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:60
-msgid " -n  --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr " -n  --nonblock           завершити роботу без очікування\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w  --timeout <секунди>  очікувати обмежений проміжок часу\n"
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Керувати блокуваннями файлів для скриптів оболонки.\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr " -E  --conflict-exit-code <число>   код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n"
+msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared             отримати блокування спільного використання\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -o  --close              закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
+msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          отримати виключне блокування (типовий)\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:64
-msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c  --command <команда>  виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
+msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock             вилучити блокування\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock           завершити роботу без очікування\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:97
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <секунди>  очікувати обмежений проміжок часу\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <число>   код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close              закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <команда>  виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork            виконати команду без розгалуження\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
+msgstr "     --verbose            збільшити рівень докладності повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
 #, c-format
 msgid "cannot open lock file %s"
 msgstr "не вдалося відкрити файл блокування, %s"
 
-#: sys-utils/flock.c:177
+#: sys-utils/flock.c:210
 msgid "invalid timeout value"
 msgstr "некоректне значення часу очікування"
 
-#: sys-utils/flock.c:179
-msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr "час очікування не може бути нульовим"
-
-#: sys-utils/flock.c:183
+#: sys-utils/flock.c:214
 msgid "invalid exit code"
 msgstr "некоректний код виходу"
 
-#: sys-utils/flock.c:203
+#: sys-utils/flock.c:231
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "параметри --no-fork і --close є взаємно несумісними"
+
+#: sys-utils/flock.c:239
 #, c-format
 msgid "%s requires exactly one command argument"
 msgstr "%s вимагає точно одного аргументу команди"
 
-#: sys-utils/flock.c:224
+#: sys-utils/flock.c:257
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "помилковий дескриптор файла"
+
+#: sys-utils/flock.c:260
 msgid "requires file descriptor, file or directory"
 msgstr "потребує дескриптора файла, назви файла або каталогу"
 
-#: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303 sys-utils/unshare.c:141
-msgid "waitpid failed"
-msgstr "помилка waitpid"
+#: sys-utils/flock.c:284
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "не вдалося заблокувати"
+
+#: sys-utils/flock.c:291
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "перевищення часу очікування на отримання блокування"
+
+#: sys-utils/flock.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s: процедура блокування тривала %ld.%06ld секунд\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: виконуємо %s\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
 #, c-format
 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
 msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:52
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Призупинити доступ до файлової системи.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
 msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
 msgstr " -f, --freeze      заморозити файлову систему\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
 msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
 msgstr " -u, --unfreeze    розморозити файлову систему\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:112
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
 msgstr "не вказано ні --freeze, ні --unfreeze"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:114
-msgid "no filename specified"
-msgstr "не вказано назви файла"
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
 #, c-format
 msgid "%s: is not a directory"
 msgstr "%s: не є каталогом"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:139
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
 #, c-format
 msgid "%s: freeze failed"
 msgstr "%s: не вдалося заморозити"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:145
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
 #, c-format
 msgid "%s: unfreeze failed"
 msgstr "%s: не вдалося розморозити"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:58
+#: sys-utils/fstrim.c:79
 #, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:60
-msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-" -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <n>    зсув у байтах, звідки слід почати відкидання\n"
-" -l, --length <n>    довжина у байтах області, яку слід відкинути\n"
-" -m, --minimum <n>   мінімальна довжина відкидання\n"
-" -v, --verbose       вивести кількість відкинутих байтів\n"
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: не є каталогом"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:114
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "не вдалося обробити значення мінімального об'єму довжини"
+#: sys-utils/fstrim.c:93
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "не вдалося отримати realpath: %s"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:126
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "не вказано точки монтування"
+#: sys-utils/fstrim.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 б (тестовий запуск) обрізано на %s\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
+#: sys-utils/fstrim.c:111
 #, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s: не є каталогом"
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 б (тестовий запуск) обрізано\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:145
+#: sys-utils/fstrim.c:128
 #, c-format
 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
 msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:152
+#: sys-utils/fstrim.c:138
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано на %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:142
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:226
+#: sys-utils/fstrim.c:255 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
+#: sys-utils/umount.c:257
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "не вдалося обробити %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:273
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті обробки файлової системи"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:361 sys-utils/fstrim.c:490
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: підтримки дії з відкидання не передбачено"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:382
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:385
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Відкинути невикористані блоки на змонтованій файловій системі.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:388
+msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all           обрізати усі підтримані змонтовані файлові системи\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:389
+msgid " -A, --fstab         trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab         обрізати усі підтримувані змонтовані файлові системи з /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:390
+msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <число>  відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:391
+msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <n>    кількість байтів, які слід відкинути\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:392
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <число> мінімальна довжина для відкидання\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:393
+msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose       вивести дані щодо кількості відкинутих байтів\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:394
+#, fuzzy
+msgid "     --quiet         suppress trim error messages\n"
+msgstr "     --quiet         придушити повідомлення щодо помилок\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:395
+msgid " -n, --dry-run       does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run       виконати усі дії, окрім самого обрізання\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "не вдалося обробити значення мінімального об'єму довжини"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:473
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "не вказано точки монтування"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:209
 #, c-format
 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
 msgstr "Вважається, що апаратний годинник синхронізований з %s часом.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
+#: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:274
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
+#: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:273
 msgid "local"
 msgstr "локальний"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:301
+#: sys-utils/hwclock.c:260
 msgid ""
 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
@@ -11668,192 +13269,122 @@ msgstr ""
 "Попередження: нерозпізнаний третій рядок у файлі adjtime\n"
 "(Мало бути «UTC», «LOCAL» або порожній рядок.)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:310
+#: sys-utils/hwclock.c:267
 #, c-format
 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
 msgstr "Остання корекція відхилення виконана у %ld секунд після 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:312
+#: sys-utils/hwclock.c:269
 #, c-format
 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
 msgstr "Останнє калібрування виконано у %ld секунд після 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:314
+#: sys-utils/hwclock.c:271
 #, c-format
 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
 msgstr "Апаратний годинник налаштований на %s час\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:341
+#: sys-utils/hwclock.c:298
 #, c-format
 msgid "Waiting for clock tick...\n"
 msgstr "Очікується сигнал годинника...\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:347
+#: sys-utils/hwclock.c:304
 #, c-format
 msgid "...synchronization failed\n"
 msgstr "…спроба синхронізації зазнала невдачі\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:349
+#: sys-utils/hwclock.c:306
 #, c-format
 msgid "...got clock tick\n"
 msgstr "...отримано сигнал годинника\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:412
+#: sys-utils/hwclock.c:347
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:421
+#: sys-utils/hwclock.c:355
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
 msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:455
+#: sys-utils/hwclock.c:382
 #, c-format
 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:483
+#: sys-utils/hwclock.c:409
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
 msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:489
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Годинник не змінено - лише перевірка.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:547
-#, c-format
-msgid ""
-"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-"Delaying further to reach the new time.\n"
-msgstr ""
-"Час, що минув з моменту синхронізації часу, %.6f секунд.\n"
-"Продовжуємо затримку до досягнення нового пункту часу.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними (наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма (наприклад 2095 рік)."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:593
+#: sys-utils/hwclock.c:445
 #, c-format
-msgid "%s  %.6f seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f секунд\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:624
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Не вказано параметра --date."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:630
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "аргумент --date є надто довгим"
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Тип RTC: «%s»\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:637
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"Значення аргументу --date не є коректною датою.\n"
-"Зокрема, у ньому містяться лапки."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:645
+#: sys-utils/hwclock.c:545
 #, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Виконується команда date: %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:649
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "не вдалося виконати команду 'date' у оболонці /bin/sh. Помилка popen()"
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Використовуємо затримку: %.6f секунд\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:657
+#: sys-utils/hwclock.c:564
 #, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "вивÑ\96д ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ date = %s\n"
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "познаÑ\87кÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82о Ð½Ð° %.6f Ñ\81екÑ\83нд Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ Ð´Ð¾ %ld.%06ld - Ð¿ÐµÑ\80еналаÑ\88Ñ\82овÑ\83Ñ\94моÑ\81Ñ\8f\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:659
+#: sys-utils/hwclock.c:586
 #, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"Команда date, виконана %s, повернула неочікувані дані.\n"
-"Команда:\n"
-"  %s\n"
-"Результат:\n"
-"  %s"
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "пропущено - %ld.%06ld надто далеко у минулому відносно %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:670
+#: sys-utils/hwclock.c:614
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
 msgstr ""
-"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке мало б бути конвертованим значенням часу.\n"
-"Команда:\n"
-"  %s\n"
-"Результат:\n"
-" %s\n"
+"%ld.%06ld достатньо близько до %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Встановлюємо RTC у %ld (%ld + %d; еталонний час системи = %ld.%06ld)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:682
+#: sys-utils/hwclock.c:684
 #, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "Апаратний годинник містить неправильний час, тому програма не може встановити за ним системний час."
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
+msgstr "Виклик settimeofday(NULL, %d) для встановлення set persistent_clock_is_local.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Запускається settimeofday:\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:687
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
+msgstr "Виклик settimeofday(NULL, 0) для блокування функції викривлення."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
+#: sys-utils/hwclock.c:690
 #, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+msgstr "Викликаємо settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
+#: sys-utils/hwclock.c:693
 #, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+msgstr "Викликаємо settimeofday(NULL, %d) "
 
-#: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
-#, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:695
+msgid "to set the kernel timezone."
+msgstr "щоб встановити часовий пояс ядра."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Для встановлення системного часу слід мати права адміністратора."
+#: sys-utils/hwclock.c:697
+msgid "to warp System time."
+msgstr "щоб змінити час системи."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
+#: sys-utils/hwclock.c:714
 msgid "settimeofday() failed"
 msgstr "помилка у settimeofday()"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:791
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Поточний час у системі: %ld = %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:817
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:880
+#: sys-utils/hwclock.c:738
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð²Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f Ð½Ðµ ÐºÐ¾Ñ\80игÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\82омÑ\83 Ñ\89о Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\94 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð°Ð¿Ð°Ñ\80аÑ\82ного Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ° Ð±Ñ\83ло Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилÑ\8cним.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Ð\9dе ÐºÐ¾Ñ\80игÑ\83Ñ\94мо ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð²Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f, Ð¾Ñ\81кÑ\96лÑ\8cки Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 --update-drift.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:885
+#: sys-utils/hwclock.c:742
 #, c-format
 msgid ""
 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
@@ -11862,715 +13393,647 @@ msgstr ""
 "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n"
 "тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:891
+#: sys-utils/hwclock.c:748
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше доби з моменту останнього калібрування.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше чотирьох годин з моменту останнього калібрування.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:939
+#: sys-utils/hwclock.c:786
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ° %.1f Ñ\81екÑ\83нд Ð·Ð° Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96 %d Ñ\81екÑ\83нд Ð½ÐµÐ·Ð²Ð°Ð¶Ð°Ñ\8eÑ\87и Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\80авоÑ\87ний ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð²Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f %f Ñ\81екÑ\83нд/добÑ\83.\n"
-"Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð²Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f ÐºÐ¾Ñ\80игÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° %f Ñ\81екÑ\83нд/добÑ\83\n"
+"Ð\9eбÑ\87иÑ\81лена Ð¼Ñ\96Ñ\80а Ð¿Ð¾Ñ\85ибки Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ°: %f Ñ\81екÑ\83нд Ð·Ð° Ð´ÐµÐ½Ñ\8c.\n"
+"Це Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82о. Ð\9fовеÑ\80Ñ\82аÑ\94моÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ð½Ñ\83лÑ\8cового Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:985
+#: sys-utils/hwclock.c:793
 #, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "З моменту останнього коригування минуло %d секунд\n"
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Відхилення годинника %.f секунд за останні %.f секунд,\n"
+"незважаючи на коефіцієнт виправлення відхилення %f секунд/добу.\n"
+"Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:987
+#: sys-utils/hwclock.c:837
 #, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд назад\n"
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "З моменту останнього коригування минула %ld секунда\n"
+msgstr[1] "З моменту останнього коригування минуло %ld секунди\n"
+msgstr[2] "З моменту останнього коригування минуло %ld секунд\n"
+msgstr[3] "З моменту останнього коригування минула %ld секунда\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1017
+#: sys-utils/hwclock.c:841
 #, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "У Ñ\82еÑ\81Ñ\82овомÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96 Ñ\84айл adjtime Ð½Ðµ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»Ñ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f.\n"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "Ð\9eбÑ\87иÑ\81лене Ð²Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f Ð°Ð¿Ð°Ñ\80аÑ\82ного Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ° Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96внÑ\8eÑ\94 %ld.%06ld Ñ\81екÑ\83нд\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1018
+#: sys-utils/hwclock.c:866
 #, c-format
 msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
+"New %s data:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"У Ñ\84айл %s Ð±Ñ\83ло Ð± Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81ано:\n"
+"Ð\9dовÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 %s:\n"
 "%s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1027
-#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
-#, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Не вдалося оновити файл з параметрами коригування годинника (%s)"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1048
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлено."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося виправити."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1096
+#: sys-utils/hwclock.c:876
 #, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ° Ð½Ðµ Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено, Ð¾Ñ\81кÑ\96лÑ\8cки Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\94 ÐºÐ¾Ñ\80игÑ\83ваннÑ\8f Ð±Ñ\83ло Ð½Ñ\83лÑ\8cовим, Ð¾Ñ\82же Ð¶Ñ\83Ñ\80нал Ð·Ð¼Ñ\96н Ð¿Ð¾Ñ\88коджено."
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\82и %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1118
+#: sys-utils/hwclock.c:912
 #, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "Ð\9dеобÑ\85Ñ\96дна ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¼ÐµÐ½Ñ\88е Ð½Ñ\96ж Ð½Ð° Ð¾Ð´Ð½Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндÑ\83, Ñ\82омÑ\83 Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸Ðº Ð½Ðµ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»Ñ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f.\n"
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ° Ð½Ðµ Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено, Ð¾Ñ\81кÑ\96лÑ\8cки Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\94 ÐºÐ¾Ñ\80игÑ\83ваннÑ\8f Ð±Ñ\83ло Ð½Ñ\83лÑ\8cовим, Ð¾Ñ\82же Ð¶Ñ\83Ñ\80нал Ð·Ð¼Ñ\96н Ð¿Ð¾Ñ\88коджено.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#: sys-utils/hwclock.c:916
 #, c-format
-msgid "Using %s.\n"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f %s.\n"
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94мо Ñ\87аÑ\81 Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ°, Ð¾Ñ\81кÑ\96лÑ\8cки ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð²Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f %f Ñ\94 Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1145
+#: sys-utils/hwclock.c:946
 #, c-format
 msgid "No usable clock interface found.\n"
 msgstr "Не знайдено підтримуваного інтерфейсу годинника.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "не вдалося встановити системний час.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:948
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з відомих методів."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:952
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Скористайтеся параметром --verbose для отримання додаткових відомостей щодо пошуку способу доступу."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1293
+#: sys-utils/hwclock.c:1002
 #, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "У Ñ\87аÑ\81 %ld Ñ\81екÑ\83нд Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f 1969 Ñ\80окÑ\83, RTC Ð¼Ð°Ð»Ð¾ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82ано %ld Ñ\81екÑ\83нд Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f 1969 Ñ\80окÑ\83.\n"
+msgid "Target date:   %ld\n"
+msgstr "Ð\94аÑ\82а Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f: %ld\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1322
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
-msgstr ""
-"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на системах архітектури Alpha.\n"
-"Цю копію hwclock зібрано для архітектури відмінної від Alpha\n"
-"(тож, напевно, ця система не є системою Alpha). Ніяких дій не виконано."
+#: sys-utils/hwclock.c:1003
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr "Передбачення RTC: %ld\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1339
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐµÐ¿Ð¾Ñ\85и Ð²Ñ\96д Ñ\8fдÑ\80а."
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "СпÑ\80оба Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f RTC Ð¿Ñ\80извела Ð´Ð¾ Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82ного Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1341
+#: sys-utils/hwclock.c:1061
 #, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "ЯдÑ\80о Ð²Ð²Ð°Ð¶Ð°Ñ\94, Ñ\89о Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐµÐ¿Ð¾Ñ\85и - %lu\n"
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Ð\9dеобÑ\85Ñ\96дна ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¼ÐµÐ½Ñ\88е Ð½Ñ\96ж Ð½Ð° Ð¾Ð´Ð½Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндÑ\83, Ñ\82омÑ\83 Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸Ðº Ð½Ðµ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»Ñ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Щоб Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐµÐ¿Ð¾Ñ\85и, Ñ\81лÑ\96д Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ом 'epoch' Ñ\96з Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8fм Ð²Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eваного Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f."
+#: sys-utils/hwclock.c:1098
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\89одо ÐµÐ¿Ð¾Ñ\85и RTC."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1350
+#: sys-utils/hwclock.c:1100
 #, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "Епоха не встановлюється у %d - лише тестування.\n"
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "Епоху RTC встановлено у значення %lu.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1354
-#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "не вдалося встановити значення епохи у ядрі.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1103
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "разом із --setepoch слід вказати --epoch."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1443
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [функція] [параметр…]\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1106
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "не вдалося встановити епоху RTC."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1445
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Функції:\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1120
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [функція] [параметр...]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1446
-msgid ""
-" -h, --help           show this help text and exit\n"
-" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help           показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
-" -r, --show           прочитати дані апаратного годинника і вивести результат\n"
-"     --set            встановити RTC у час, який задано за допомогою --date\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1123
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Програма для роботи з годинником."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1449
-msgid ""
-" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-"                        the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys        встановити для системи час апаратного годинника\n"
-" -w, --systohc        встановити для апаратного годинника час системи\n"
-"     --systz          встановити час системи на основі поточного часового поясу\n"
-"     --adjust         скоригувати RTC з метою врахування систематичної похибки\n"
-"                        з часу останнього встановлення або коригування\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1126
+msgid " -r, --show           display the RTC time"
+msgstr " -r, --show           вивести час RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr " -c, --compare        періодично порівнювати значення системного годинника з годинником CMOS\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1127
+msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
+msgstr "     --get            вивести час RTC із виправленням відхилення"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1456
-msgid ""
-"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                        value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-"     --getepoch       вивести значення епохи для апаратного годинника ядра\n"
-"     --setepoch       встановити значення епохи для апаратного годинника \n"
-"                        ядра у значення, задане за допомогою --epoch\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1128
+msgid "     --set            set the RTC according to --date"
+msgstr "     --set            встановити час RTC на основі --date"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
-msgid ""
-"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version        display version information and exit\n"
-msgstr ""
-"     --predict        передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --date\n"
-" -V, --version        вивести дані щодо версії і вийти\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1129
+msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys        встановити час системи на основі RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1464
-msgid ""
-" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc            апаратний годинник узгоджено за UTC\n"
-"     --localtime      апаратний годинник узгоджено за місцевим часом\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1130
+msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc        встановити час RTC на основі часу системи"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1467
-msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <файл>     особливий файл /dev/..., яким слід скористатися замість типового\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "     --systz          надіслати налаштування часової шкали до ядра"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1470
-#, c-format
-msgid ""
-"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-"                        hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
-"     --directisa      отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість %s\n"
-"     --badyear        ігнорувати рік RTC, оскільки дані BIOS пошкоджено\n"
-"     --date <час>     визначає час, у який слід встановити апаратний годинник\n"
-"     --epoch <рік>    визначає рік, який є початком відліку значення епохи\n"
-"                        апаратного годинника\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1132
+msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust         коригувати RTC для враховування систематичного відхилення"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1476
-#, c-format
-msgid ""
-"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
-"                        either --utc or --localtime\n"
-"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %s\n"
-msgstr ""
-"     --noadjfile      не отримувати доступ до %s; потребує використання\n"
-"                        --utc або --localtime\n"
-"     --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
-"                        типовим є %s\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1134
+msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
+msgstr "     --getepoch       вивести дані щодо епохи RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1480
-msgid ""
-"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug          debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"     --test           нічого не оновлювати, просто показати, які дії буде виконано\n"
-" -D, --debug          діагностичний режим\n"
-"\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1135
+msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr "     --setepoch       встановити епоху RTC відповідно до --epoch"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1483
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. hwclock(8))\n"
-"\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1137
+msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr "     --predict        передбачити відхилення часу RTC на основі --date"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1606
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Не вдалося зв'язатися із системою спостереження"
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc            шкала часу RTC відповідає всесвітньому часу"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1704
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "некоректний аргумент епохи"
+#: sys-utils/hwclock.c:1140
+msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime      шкала часу RTC відповідає місцевому часу"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1743
+#: sys-utils/hwclock.c:1143
 #, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s не очікує параметрів без ключів. Ви вказали %d.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1752
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "Разом з --noadjfile слід вказувати або --utc, або --localtime"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1765
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "Немає придатного для встановлення значення часу. Час годинника не змінено."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1780
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише адміністратор."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1784
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Вибачте, змінювати час системи може лише адміністратор."
+msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <файл>     використовувати альтернативний файл %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Вибачте, змінювати значення епохи апаратного годинника системи у ядрі може лише адміністратор."
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, c-format
+msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --directisa      скористатися каналом ISA замість доступу до %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1811
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з відомих методів."
+#: sys-utils/hwclock.c:1147
+msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
+msgstr "     --date <час>     вхідні дані дати і часу для --set і --predict"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Скористайтеся параметром --debug для отримання додаткових відомостей щодо пошуку способу доступу."
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
+msgid "     --delay <sec>    delay used when set new RTC time"
+msgstr "     --delay <сек>    затримка, яка використовується при встановленні нового часу RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
-#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "система завантажена з MILO\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1150
+msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
+msgstr "     --epoch <рік>    вхідні дані епохи для --setepoch"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
-#, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Ruffian BCD годинник\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
+msgstr "     --update-drift   оновити коефіцієнт відхилення RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
+#: sys-utils/hwclock.c:1154
 #, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "порт годинника настроєно на 0x%x\n"
+msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
+msgstr "     --noadjfile      не використовувати %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
 #, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "боязливий TOY!\n"
+msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr "     --adjfile <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
-#, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "помилка атомарної дії %s протягом 1000 ітерацій!"
+#: sys-utils/hwclock.c:1157
+msgid "     --test           dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --test           діагностичний запуск; автоматично додається --verbose"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі"
+#: sys-utils/hwclock.c:1158
+msgid " -v, --verbose        display more details"
+msgstr " -v, --verbose        вивести докладніші повідомлення"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): спроба читання за адресою %X зазнала невдачі"
+#: sys-utils/hwclock.c:1255
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Не вдалося зв'язатися із системою спостереження"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі"
+#: sys-utils/hwclock.c:1279
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "використовуємо --verbose, --debug вважається застарілим."
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
 #, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): спроба запису даних за адресою %X зазнала невдачі"
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "Вказано на %d аргументів більше ніж потрібно"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð´Ð¾Ð·Ð²Ñ\96л, Ð¾Ñ\81кÑ\96лÑ\8cки Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло Ð·Ñ\80облено Ñ\81пÑ\80оби."
+#: sys-utils/hwclock.c:1389
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "длÑ\8f --set Ð°Ð±Ð¾ --systohc Ñ\81лÑ\96д Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и --update-drift"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
-msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83п Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82Ñ\83 Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f-виведеннÑ\8f:  Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ñ\81иÑ\81Ñ\82емного Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83 iopl(3)."
+#: sys-utils/hwclock.c:1394
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Разом Ð· --noadjfile Ñ\81лÑ\96д Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð°Ð±Ð¾ --utc, Ð°Ð±Ð¾ --localtime"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Ð\9cожливо Ñ\81лÑ\96д Ð¼Ð°Ñ\82и Ð¿Ñ\80ава Ð°Ð´Ð¼Ñ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80а.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1401
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "длÑ\8f --set Ð°Ð±Ð¾ --predict Ñ\81лÑ\96д Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и --date"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
+#: sys-utils/hwclock.c:1407
 #, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "Ð\9eÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ñ\87аÑ\81Ñ\83 Ð· KDGHWCLK Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96\n"
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82на Ð´Ð°Ñ\82а: Â«%s»"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "Помилка зчитування часу з системному виклику ioctl KDGHWCLK"
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+#, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Час системи: %ld.%06ld\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:72
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð·Ñ\87иÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 Ð· Ñ\81иÑ\81Ñ\82емномÑ\83 Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83 ioctl KDGHWCLK"
+#: sys-utils/hwclock.c:1437
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Режим Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ки: Ð½Ñ\96Ñ\87ого Ð½Ðµ Ð·Ð¼Ñ\96нено."
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евиÑ\89ено Ñ\87аÑ\81 Ð¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f Ð½Ð° Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\83."
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82Ñ\83 ISA Ð½Ðµ Ñ\80еалÑ\96зовано"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
-#, c-format
-msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "помилка зчитування часу у ioctl() з %s"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "не вдалося отримати доступ до порту iopl()"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:134
-msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94мо Ð±ÐµÐ·Ð¿Ð¾Ñ\81еÑ\80еднÑ\96й Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83п ISA Ð´Ð¾ Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ°"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
-msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "не вдалося відкрити /dev/tty1 чи /dev/vc/1"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Намагаємося відкрити: %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:174
-msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й rtc"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
 msgstr "спроба виконання ioctl(%s) до %s для читання часу зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
 #, c-format
 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
 msgstr "Очікування зміни часу з %s у циклі\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s не має функції переривання."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Перевищено час очікування на зміну часу."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
 #, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "помилка Ð¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96 Ð² read() Ð´Ð»Ñ\8f %s"
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "пеÑ\80евиÑ\89ено Ñ\87аÑ\81 Ð¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f select() Ñ\89одо %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
 msgstr "помилка очікування у циклі в select() для %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "перевищено час очікування у циклі для select() щодо %s"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
 msgstr "помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:300
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "неоÑ\87Ñ\96кÑ\83вана Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\80иванÑ\8c Ñ\83 ioctl() Ð´Ð»Ñ\8f %s"
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) Ñ\83 %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
 #, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі."
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
 msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
-#, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
-msgstr "Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою «rtc» Linux за допомогою спеціального файла %s. У цій системі такого файла не існує."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Використовуємо інтерфейс rtc до годинника."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "помилка Ñ\83 ioctl(RTC_EPOCH_READ) Ð´Ð»Ñ\8f %s"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) Ñ\83 %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
 #, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "пÑ\80оÑ\87иÑ\82ано Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐµÐ¿Ð¾Ñ\85и %ld Ð· %s Ñ\87еÑ\80ез RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "УÑ\81пÑ\96Ñ\88но Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) Ñ\83 %s.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
 #, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f ÐµÐ¿Ð¾Ñ\85и Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð½Ð¸Ð¶Ñ\87им Ð·Ð° 1900. Ð\92и Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ %ld"
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82на ÐµÐ¿Ð¾Ñ\85а, Â«%s»."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
 #, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f ÐµÐ¿Ð¾Ñ\85а = %ld Ñ\87еÑ\80ез RTC_EPOCH_SET ioctl Ñ\83 %s.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) Ñ\83 %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
 #, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Ð\94Ñ\80айвеÑ\80 Ñ\8fдÑ\80а Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e %s Ð½Ðµ Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c ioctl RTC_EPOCH_SET."
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "УÑ\81пÑ\96Ñ\88но Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) Ñ\83 %s.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s"
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Створити різноманітні ресурси IPC.\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
 msgstr " -M, --shmem <розмір>     створити сегмент пам'яті спільного використання розміром <розмір>\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid " -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
 msgstr " -S, --semaphore <число>  створити масив семафорів з <число> елементів\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:71
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 msgstr " -Q, --queue              створити чергу повідомлень\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
 msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr " -p, --mode <доступ>      права доступу до ресурсу (типовими є 0644)\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558
+#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
 msgid "failed to parse size"
 msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:113
+#: sys-utils/ipcmk.c:117
 msgid "failed to parse elements"
 msgstr "не вдалося обробити елементи"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:137
+#: sys-utils/ipcmk.c:140
 msgid "create share memory failed"
 msgstr "спроба створення області пам'яті спільного використання зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:139
+#: sys-utils/ipcmk.c:142
 #, c-format
 msgid "Shared memory id: %d\n"
 msgstr "Ідентифікатор спільної пам'яті: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:145
+#: sys-utils/ipcmk.c:148
 msgid "create message queue failed"
 msgstr "спроба створення черги повідомлень зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:147
+#: sys-utils/ipcmk.c:150
 #, c-format
 msgid "Message queue id: %d\n"
 msgstr "Ідентифікатор черги повідомлень: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:153
+#: sys-utils/ipcmk.c:156
 msgid "create semaphore failed"
 msgstr "спроба створення семафора зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:155
+#: sys-utils/ipcmk.c:158
 #, c-format
 msgid "Semaphore id: %d\n"
 msgstr "Ідент. семафора: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:53
-msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <ід>        вилучити сегмент пам'яті спільного використання за shmid\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <ідентифікатор>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Вилучити певні ресурси IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ід>        вилучити сегмент пам'яті спільного використання за <id>\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
 msgstr " -m, --shmem-key <ключ>     вилучити сегмент пам'яті спільного використання за ключем\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:55
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
 msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
 msgstr " -q, --queue-id <ід.>       вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:56
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
 msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
 msgstr " -Q, --queue-key <ключ>     вилучити чергу повідомлень за ключем\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
 msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
 msgstr " -s, --semaphore-id <ід>    вилучити семафор за ідентифікатором\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
 msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
 msgstr " -S, --semaphore-key <ключ> вилучити семафор за ключем\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  remove all\n"
-msgstr " -a, --all[=<спп|пов|сем>]  вилучити всі\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    вилучити усе (у вказаній категорії)\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
 msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose              вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:80
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
 #, c-format
 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
 msgstr "вилучаємо сегмент пам'яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:85
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
 #, c-format
 msgid "removing message queue id `%d'\n"
 msgstr "вилучаємо чергу повідомлень з ідентифікатором «%d»\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:90
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
 #, c-format
 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
 msgstr "вилучаємо семафор з ідентифікатором «%d»\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
 msgid "permission denied for key"
 msgstr "доступ заборонено для ключа"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:102
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
 msgid "permission denied for id"
 msgstr "доступ заборонено для ідентифікатора"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
 msgid "invalid key"
 msgstr "неправильний ключ"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
 msgid "invalid id"
 msgstr "неправильний ідентифікатор"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
 msgid "already removed key"
 msgstr "ключ вже видалено"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
 msgid "already removed id"
 msgstr "ідентифікатор вже видалений"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
 msgid "key failed"
 msgstr "помилка у ключі"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
 msgid "id failed"
 msgstr "помилка у ідентифікаторі"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:128
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
 #, c-format
 msgid "invalid id: %s"
 msgstr "некоректний ідентифікатор: %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:161
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
 #, c-format
 msgid "resource(s) deleted\n"
 msgstr "ресурс(и) видалений\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:194
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
 #, c-format
 msgid "illegal key (%s)"
 msgstr "помилковий ключ (%s)"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:252
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
 msgid "kernel not configured for shared memory"
 msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:265
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
 msgid "kernel not configured for semaphores"
 msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:279
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
 msgid "kernel not configured for message queues"
 msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
+#: sys-utils/ipcs.c:53
 #, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "невідомий аргумент: %s"
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметр-ресурсу...] [параметр-виведення]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <ідентифікатор>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:56
-msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by id\n"
-msgstr " -i, --id <ід>  вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором ід\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Показати інформацію щодо можливостей IPC.\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:60
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ід>  вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
 msgid "Resource options:\n"
 msgstr "Параметри ресурсів:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:61
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
 msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
 msgstr " -m, --shmems      сегменти пам'яті спільного використання\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:62
+#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
 msgid " -q, --queues      message queues\n"
 msgstr " -q, --queues      черги повідомлень\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:63
+#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
 msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
 msgstr " -s, --semaphores  семафори\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:64
+#: sys-utils/ipcs.c:68
 msgid " -a, --all         all (default)\n"
 msgstr " -a, --all         всі (типова поведінка)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66
-msgid "Output format:\n"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 виведення:\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:71
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и виведення:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67
+#: sys-utils/ipcs.c:72
 msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
 msgstr " -t, --time        виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -p, --pid         show creator and last operations PIDs\n"
-msgstr " -p, --pid         Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ\82и PID Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96Ñ\85 Ð´Ñ\96й\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:73
+msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid         Ð²Ð¸Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и PID Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8cого Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\82оÑ\80а\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:69
+#: sys-utils/ipcs.c:74
 msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
 msgstr " -c, --creator     вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:70
+#: sys-utils/ipcs.c:75
 msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
 msgstr " -l, --limits      вивести дані щодо обмежень ресурсів\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:71
+#: sys-utils/ipcs.c:76
 msgid " -u, --summary     show status summary\n"
 msgstr " -u, --summary     вивести резюме щодо стану\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-msgid "     --human       show sizes in human readable format\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:77
+msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
 msgstr "     --human       вивести розміри у зручному для читання форматі\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
+#: sys-utils/ipcs.c:78
 msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
 msgstr " -b, --bytes       вивести розміри у байтах\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:158
+#: sys-utils/ipcs.c:164
 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
 msgstr "якщо використано ідентифікатор, має бути вказано один ресурс"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:196
+#: sys-utils/ipcs.c:204
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмеження спільної пам’яті\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:207
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
 msgstr "------ Обмеження спільної пам'яті --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:199
+#: sys-utils/ipcs.c:208
 #, c-format
 msgid "max number of segments = %ju\n"
 msgstr "максимальна кількість сегментів = %ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:201
+#: sys-utils/ipcs.c:210
 msgid "max seg size"
 msgstr "макс. розмір сегмента"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:203
+#: sys-utils/ipcs.c:218
 msgid "max total shared memory"
 msgstr "максимум спільної пам'яті загалом"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:206
+#: sys-utils/ipcs.c:220
 msgid "min seg size"
 msgstr "мінімальний розмір сегмента"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:216
+#: sys-utils/ipcs.c:232
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
 msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:220
+#: sys-utils/ipcs.c:236
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
 msgstr "------ Стан спільної пам'яті --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:232
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:248
 #, c-format
 msgid ""
 "segments allocated %d\n"
@@ -12585,301 +14048,313 @@ msgstr ""
 "сторінок у свопінгу  %ld\n"
 "Швидкодія свопінгу:  %ld спроб\t %ld успіхів\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:249
+#: sys-utils/ipcs.c:265
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
 msgstr "------ Автори/Власники сегментів спільної пам'яті --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
-#: sys-utils/ipcs.c:270
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:286
 msgid "shmid"
 msgstr "shmid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
-#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
 msgid "perms"
 msgstr "права"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
 msgid "cuid"
 msgstr "cuid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
 msgid "cgid"
 msgstr "cgid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
 msgid "uid"
 msgstr "uid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
 msgid "gid"
 msgstr "gid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:255
+#: sys-utils/ipcs.c:271
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
 msgstr "------ Час приєднання/від'єднання/зміни спільної пам'яті --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
-#: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
-#: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
+#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
 msgid "owner"
 msgstr "власник"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257
+#: sys-utils/ipcs.c:273
 msgid "attached"
 msgstr "приєднано"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257
+#: sys-utils/ipcs.c:273
 msgid "detached"
 msgstr "від'єднано"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:258
+#: sys-utils/ipcs.c:274
 msgid "changed"
 msgstr "змінено"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:262
+#: sys-utils/ipcs.c:278
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
 msgstr "- PID процесу створення сп. пам'яті/ост. оператор -\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:280
 msgid "cpid"
 msgstr "cpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:280
 msgid "lpid"
 msgstr "lpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:268
+#: sys-utils/ipcs.c:284
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
 msgstr "------ Сегменти спільної пам'яті --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
+#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
 msgid "key"
 msgstr "ключ"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
 msgid "size"
 msgstr "розмір"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "bytes"
 msgstr "байт"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
+#: sys-utils/ipcs.c:288
 msgid "nattch"
 msgstr "кільк.підкл"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
+#: sys-utils/ipcs.c:288
 msgid "status"
 msgstr "стан"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
-#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
-#: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
-#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
-#: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
+#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
+#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
+#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
 msgid "Not set"
 msgstr "Не встан."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:326
+#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
 msgid "dest"
 msgstr "зруйн"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:327
+#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
 msgid "locked"
 msgstr "блоковано"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:346
+#: sys-utils/ipcs.c:363
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмежень семафорів\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:366
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
 msgstr "------ Обмеження семафорів --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:349
+#: sys-utils/ipcs.c:367
 #, c-format
 msgid "max number of arrays = %d\n"
 msgstr "максимальна кількість масивів = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:350
+#: sys-utils/ipcs.c:368
 #, c-format
 msgid "max semaphores per array = %d\n"
 msgstr "максимум семафорів на масив = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:351
+#: sys-utils/ipcs.c:369
 #, c-format
 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
 msgstr "максимум семафорів у системі = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:352
+#: sys-utils/ipcs.c:370
 #, c-format
 msgid "max ops per semop call = %d\n"
 msgstr "максимум операцій за semop виклик = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:353
+#: sys-utils/ipcs.c:371
 #, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "максимальне значення семафора = %d\n"
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "максимальне значення семафора = %u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:362
+#: sys-utils/ipcs.c:380
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
 msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:365
+#: sys-utils/ipcs.c:383
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
 msgstr "------ Стан семафора --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:366
+#: sys-utils/ipcs.c:384
 #, c-format
 msgid "used arrays = %d\n"
 msgstr "використано масивів = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:367
+#: sys-utils/ipcs.c:385
 #, c-format
 msgid "allocated semaphores = %d\n"
 msgstr "виділено семафорів = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:372
+#: sys-utils/ipcs.c:390
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
 msgstr "------ Автори/Власники масивів семафорів --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
+#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
 msgid "semid"
 msgstr "semid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:378
+#: sys-utils/ipcs.c:396
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
 msgstr "------ Час дії/внесення змін до семафорів --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:380
+#: sys-utils/ipcs.c:398
 msgid "last-op"
 msgstr "остан-оп"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:380
+#: sys-utils/ipcs.c:398
 msgid "last-changed"
 msgstr "остан-змін"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:387
+#: sys-utils/ipcs.c:405
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
 msgstr "------ Масиви семафорів --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:389
+#: sys-utils/ipcs.c:407
 msgid "nsems"
 msgstr "кільк.сем"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:448
+#: sys-utils/ipcs.c:465
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмежень повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:468
 #, c-format
 msgid "------ Messages Limits --------\n"
 msgstr "---- Обмеження повідомлень ------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:449
+#: sys-utils/ipcs.c:469
 #, c-format
 msgid "max queues system wide = %d\n"
 msgstr "максимум черг у системі = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:451
+#: sys-utils/ipcs.c:471
 msgid "max size of message"
 msgstr "максимальний розмір повідомлення"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:453
+#: sys-utils/ipcs.c:473
 msgid "default max size of queue"
 msgstr "типовий максимальний розмір черги"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:460
+#: sys-utils/ipcs.c:480
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for message queues\n"
 msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:463
+#: sys-utils/ipcs.c:483
 #, c-format
 msgid "------ Messages Status --------\n"
 msgstr "------ Стан повідомлень -------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:464
+#: sys-utils/ipcs.c:485
 #, c-format
 msgid "allocated queues = %d\n"
 msgstr "виділено черг = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:465
+#: sys-utils/ipcs.c:486
 #, c-format
 msgid "used headers = %d\n"
 msgstr "використано заголовків = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:466
+#: sys-utils/ipcs.c:488
 msgid "used space"
 msgstr "використане місце"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:467
+#: sys-utils/ipcs.c:489
 msgid " bytes\n"
 msgstr " байтів\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:471
+#: sys-utils/ipcs.c:493
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
 msgstr "-- Створювачі та власники черг повідомлень ---\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
-#: sys-utils/ipcs.c:491
+#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:513
 msgid "msqid"
 msgstr "msqid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:477
+#: sys-utils/ipcs.c:499
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
 msgstr "------ Час відправлення/отримання/зміни черг повідомлень--------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
+#: sys-utils/ipcs.c:501
 msgid "send"
 msgstr "відправлено"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
+#: sys-utils/ipcs.c:501
 msgid "recv"
 msgstr "отримано"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
+#: sys-utils/ipcs.c:501
 msgid "change"
 msgstr "змінено"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:483
+#: sys-utils/ipcs.c:505
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
 msgstr "------ PID черг повідомлень --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
+#: sys-utils/ipcs.c:507
 msgid "lspid"
 msgstr "lspid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
+#: sys-utils/ipcs.c:507
 msgid "lrpid"
 msgstr "lrpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:489
+#: sys-utils/ipcs.c:511
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues --------\n"
 msgstr "------ Черги повідомлень --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:492
+#: sys-utils/ipcs.c:514
 msgid "used-bytes"
 msgstr "використано-байт"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:493
+#: sys-utils/ipcs.c:515
 msgid "messages"
 msgstr "повідомлень"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
+#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
 #, c-format
 msgid "id %d not found"
 msgstr "ідентифікатор %d не знайдено"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:562
+#: sys-utils/ipcs.c:584
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -12888,45 +14363,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:563
+#: sys-utils/ipcs.c:585
 #, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:566
+#: sys-utils/ipcs.c:588
 #, c-format
 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 msgstr "режим=%#o\tправа_доступу=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:568
+#: sys-utils/ipcs.c:590
 msgid "size="
 msgstr "розмір="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:568
+#: sys-utils/ipcs.c:590
 msgid "bytes="
 msgstr "байти="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:570
+#: sys-utils/ipcs.c:592
 #, c-format
 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:573
+#: sys-utils/ipcs.c:595
 #, c-format
 msgid "att_time=%-26.24s\n"
 msgstr "час_приєдн=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:575
+#: sys-utils/ipcs.c:597
 #, c-format
 msgid "det_time=%-26.24s\n"
 msgstr "час_від'єдн=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
+#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
 #, c-format
 msgid "change_time=%-26.24s\n"
 msgstr "час_змін=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:592
+#: sys-utils/ipcs.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -12935,38 +14410,38 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Черга повідомлень msqid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:593
+#: sys-utils/ipcs.c:615
 #, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
+#: sys-utils/ipcs.c:619
 msgid "csize="
 msgstr "csize="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
+#: sys-utils/ipcs.c:619
 msgid "cbytes="
 msgstr "cbytes="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:599
+#: sys-utils/ipcs.c:621
 msgid "qsize="
 msgstr "qsize="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:599
+#: sys-utils/ipcs.c:621
 msgid "qbytes="
 msgstr "qbytes="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:604
+#: sys-utils/ipcs.c:626
 #, c-format
 msgid "send_time=%-26.24s\n"
 msgstr "час_надсил=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:606
+#: sys-utils/ipcs.c:628
 #, c-format
 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
 msgstr "час_отрим=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:625
+#: sys-utils/ipcs.c:647
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -12975,117 +14450,129 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Масив семафорів semid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:626
+#: sys-utils/ipcs.c:648
 #, c-format
 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:651
 #, c-format
 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 msgstr "режим=%#o, права_дост=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:631
+#: sys-utils/ipcs.c:653
 #, c-format
 msgid "nsems = %ju\n"
 msgstr "nsems = %ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:632
+#: sys-utils/ipcs.c:654
 #, c-format
 msgid "otime = %-26.24s\n"
 msgstr "otime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:634
+#: sys-utils/ipcs.c:656
 #, c-format
 msgid "ctime = %-26.24s\n"
 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "semnum"
 msgstr "ном.сем"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "value"
 msgstr "значення"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "ncount"
 msgstr "ncount"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "zcount"
 msgstr "zcount"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "pid"
 msgstr "pid"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
-#: sys-utils/ipcutils.c:243
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
 #, c-format
 msgid "%s failed"
 msgstr "помилка %s"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:521
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
 #, c-format
 msgid "%s (bytes) = "
 msgstr "%s (у байтах) = "
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:523
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
 #, c-format
 msgid "%s (kbytes) = "
 msgstr "%s (у кілобайтах) = "
 
-#: sys-utils/ldattach.c:143
+#: sys-utils/ldattach.c:184
 msgid "invalid iflag"
 msgstr "некоректний прапорець режиму введення"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:159
+#: sys-utils/ldattach.c:200
 #, c-format
 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
 msgstr " %s [параметри] <ldisc> <пристрій>\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:162
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Долучити правила обробки рядка до послідовного рядка.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
 msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
 msgstr " -d, --debug             виводити докладні повідомлення до stderr\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:163
+#: sys-utils/ldattach.c:207
 msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
 msgstr " -s, --speed <значення>  встановити значення швидкості послідовної лінії\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:164
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <рядок>  вступ надіслано до ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <секунди>   пауза між вступом і ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
 msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
 msgstr " -7, --sevenbits         встановити 7-бітовий розмір символу\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:165
+#: sys-utils/ldattach.c:211
 msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
 msgstr " -8, --eightbits         встановити 8-бітовий розмір символу\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:166
+#: sys-utils/ldattach.c:212
 msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
 msgstr " -n, --noparity          встановити режим без визначення парності\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:167
+#: sys-utils/ldattach.c:213
 msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
 msgstr " -e, --evenparity        встановити режим парності\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:168
+#: sys-utils/ldattach.c:214
 msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
 msgstr " -o, --oddparity         встановити режим непарності\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:169
+#: sys-utils/ldattach.c:215
 msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
 msgstr " -1, --onestopbit        встановити стоп-біти у значення одиниці\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:170
+#: sys-utils/ldattach.c:216
 msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
 msgstr " -2, --twostopbits       встановити стоп-біти у значення двійки\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:171
+#: sys-utils/ldattach.c:217
 msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
 msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  встановити прапорець режиму введення\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:176
+#: sys-utils/ldattach.c:222
 msgid ""
 "\n"
 "Known <ldisc> names:\n"
@@ -13093,7 +14580,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Відомі програмі значення <ldisc>:\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:178
+#: sys-utils/ldattach.c:226
 msgid ""
 "\n"
 "Known <iflag> names:\n"
@@ -13101,103 +14588,116 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Відомі програмі значення <iflag>:\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:263
+#: sys-utils/ldattach.c:344
 msgid "invalid speed argument"
 msgstr "некоректний аргумент швидкості"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:274
-msgid "invalid option"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80"
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 Ð¿Ñ\80изÑ\83пинки"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:285
+#: sys-utils/ldattach.c:374
 msgid "invalid line discipline argument"
 msgstr "некоректний аргумент правил обробки рядків"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:292
+#: sys-utils/ldattach.c:394
 #, c-format
 msgid "%s is not a serial line"
 msgstr "%s не є послідовною лінією"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:299
+#: sys-utils/ldattach.c:401
 #, c-format
 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
 msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала для %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:302
+#: sys-utils/ldattach.c:404
 #, c-format
 msgid "speed %d unsupported"
 msgstr "підтримки швидкості %d не передбачено"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:351
+#: sys-utils/ldattach.c:453
 #, c-format
 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
 msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала для %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:358
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "не вдалося записати вступну команду до %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:473
 msgid "cannot set line discipline"
 msgstr "не вдалося встановити правила обробки рядків"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:364
+#: sys-utils/ldattach.c:483
 msgid "cannot daemonize"
 msgstr "не вдалося створити фонову службу"
 
-#: sys-utils/losetup.c:61
+#: sys-utils/losetup.c:72
 msgid "autoclear flag set"
 msgstr "встановлено прапорець автоспорожнення"
 
-#: sys-utils/losetup.c:62
+#: sys-utils/losetup.c:73
 msgid "device backing file"
 msgstr "файл резервної копії пристрою"
 
-#: sys-utils/losetup.c:63
+#: sys-utils/losetup.c:74
 msgid "backing file inode number"
 msgstr "номер логічного вузла резервного файла"
 
-#: sys-utils/losetup.c:64
+#: sys-utils/losetup.c:75
 msgid "backing file major:minor device number"
 msgstr "номер пристрою основний:додатковий для резервного файла"
 
-#: sys-utils/losetup.c:65
+#: sys-utils/losetup.c:76
 msgid "loop device name"
 msgstr "назва петльового пристрою (loop)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:66
+#: sys-utils/losetup.c:77
 msgid "offset from the beginning"
 msgstr "відступ від початку"
 
-#: sys-utils/losetup.c:67
+#: sys-utils/losetup.c:78
 msgid "partscan flag set"
 msgstr "встановлено прапорець partscan"
 
-#: sys-utils/losetup.c:69
+#: sys-utils/losetup.c:80
 msgid "size limit of the file in bytes"
 msgstr "обмеження розміру файла у байтах"
 
-#: sys-utils/losetup.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:81
 msgid "loop device major:minor number"
 msgstr "номер пристрою основний:додатковий для петльового пристрою"
 
-#: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "отримання доступу до файла резервної копії за допомогою direct-io"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "розмір логічного сектора у байтах"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
 #, c-format
 msgid ", offset %ju"
 msgstr ", зсув %ju"
 
-#: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
 #, c-format
 msgid ", sizelimit %ju"
 msgstr ", обмеження на розмір %ju"
 
-#: sys-utils/losetup.c:153
+#: sys-utils/losetup.c:162
 #, c-format
 msgid ", encryption %s (type %u)"
 msgstr ", шифрування %s (тип %u)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:195
+#: sys-utils/losetup.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: detach failed"
 msgstr "%s: помилка від'єднання"
 
-#: sys-utils/losetup.c:366
+#: sys-utils/losetup.c:401
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
@@ -13206,217 +14706,328 @@ msgstr ""
 " %1$s [параметри] [<петлпристрій>]\n"
 " %1$s [параметри] -f | <петлпристрій> <файл>\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:371
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Налаштувати петльові пристрої та керувати ними.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
 msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
 msgstr " -a, --all                     вивести список усіх використаних пристроїв\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:372
-msgid " -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
-msgstr " -d, --detach <пеÑ\82лÑ\8cвоий Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й> [...] від’єднати один або декілька пристроїв\n"
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <пеÑ\82лÑ\8cовий Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й>... від’єднати один або декілька пристроїв\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:373
+#: sys-utils/losetup.c:412
 msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
 msgstr " -D, --detach-all              від’єднати усі використані пристрої\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:374
+#: sys-utils/losetup.c:413
 msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
 msgstr " -f, --find                    знайти перший невикористаний пристрій\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:375
-msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize device\n"
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
 msgstr " -c, --set-capacity <петльовий пристрій> змінити розмір пристрою\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:376
+#: sys-utils/losetup.c:415
 msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
 msgstr " -j, --associated <файл>       показати список усіх пристроїв, пов’язаних з файлом <файл>\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:380
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap               уникати можливих конфліктів між пристроями\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
 msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
 msgstr " -o, --offset <n>              розпочати з відступу <n> у файлі\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:381
-msgid "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
 msgstr "     --sizelimit <n>           пристрій обмежено <n> байтами файла\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:382
-msgid " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <число>     встановити для логічного сектора розмір <число>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
 msgstr " -P, --partscan                створити петльовий пристрій з розділами\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:383
-msgid " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
 msgstr " -r, --read-only               створити придатний лише для читання петльовий пристрій\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:384
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    відкрити файл резервної копії за допомогою O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
 msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
 msgstr "     --show                    вивести назву пристрою після налаштування (з -f)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:385
+#: sys-utils/losetup.c:427
 msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose                 режим докладних повідомлень\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:389
-msgid " -l, --list                    list info about all or specified\n"
-msgstr " -l, --list                    вивести дані щодо всього або вказаного\n"
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json                    використовувати для виведення -list формат JSON\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:390
-msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr " -O, --output <стовпчики>      вказати стовпчики, які слід вивести, для --list\n"
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list                    вивести дані щодо всього або вказаного (типово)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:391
+#: sys-utils/losetup.c:433
 msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
 msgstr " -n, --noheadings              не виводити заголовків для даних, виведених --list\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:392
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <стовпчики>      вказати стовпчики, які слід вивести, для --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "     --output-all              вивести усі стовпчики\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
 msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
 msgstr "     --raw                     використовувати формат виведення даних --list без обробки\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:398
-msgid ""
-"\n"
-"Available --list columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Доступні стовпчики для --list:\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:418
+#: sys-utils/losetup.c:464
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
 msgstr "%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи."
 
-#: sys-utils/losetup.c:422
+#: sys-utils/losetup.c:468
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
 msgstr "%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець файла буде проігноровано."
 
-#: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603
-#: sys-utils/losetup.c:617 sys-utils/losetup.c:693
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: існує петльовий пристрій із перекриттям"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: існує призначений лише для читання петльовий пристрій із перекриттям"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: існує зашифрований петльовий пристрій із перекриттям"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: не вдалося повторно використати петльовий пристрій"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "не вдалося виконати інспектування петльових пристроїв"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: не вдалося виконати перевірку щодо конфліктів між петльовими пристроями"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "не вдалося знайти невикористаний петльовий пристрій"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: не вдалося скористатися резервним файлом"
+
+#: sys-utils/losetup.c:661
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру логічного блоку"
+
+#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
+#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
 #, c-format
 msgid "%s: failed to use device"
 msgstr "%s: не вдалося використати пристрій"
 
-#: sys-utils/losetup.c:614
+#: sys-utils/losetup.c:812
 msgid "no loop device specified"
 msgstr "не вказано жодного петльового пристрою (loop)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:622
-msgid "no file specified"
-msgstr "не вказано жодного файла"
-
-#: sys-utils/losetup.c:629
+#: sys-utils/losetup.c:827
 #, c-format
 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
 msgstr "параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування петльового пристрою"
 
-#: sys-utils/losetup.c:634
+#: sys-utils/losetup.c:832
 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
 msgstr "параметр --offset не можна використовувати у цьому контексті"
 
-#: sys-utils/losetup.c:654 sys-utils/losetup.c:704
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "не вдалося знайти невикористаний петльовий пристрій"
+#: sys-utils/losetup.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: спроба встановлення місткості зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/losetup.c:664
+#: sys-utils/losetup.c:903
 #, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: не вдалося скористатися резервним файлом"
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: спроба встановлення безпосереднього введення-виведення зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/losetup.c:725
+#: sys-utils/losetup.c:909
 #, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: спроба встановлення місткості зазнала невдачі"
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: не вдалося встановити розмір логічного блоку"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:71
+#: sys-utils/lscpu.c:86
 msgid "none"
 msgstr "немає"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:72
+#: sys-utils/lscpu.c:87
 msgid "para"
 msgstr "пара"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:73
+#: sys-utils/lscpu.c:88
 msgid "full"
 msgstr "повна"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:74
+#: sys-utils/lscpu.c:89
 msgid "container"
 msgstr "контейнер"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:113
+#: sys-utils/lscpu.c:132
 msgid "horizontal"
 msgstr "горизонтальний"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:114
+#: sys-utils/lscpu.c:133
 msgid "vertical"
 msgstr "вертикальний"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:250
+#: sys-utils/lscpu.c:201
 msgid "logical CPU number"
 msgstr "номер логічного процесора"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:251
+#: sys-utils/lscpu.c:202
 msgid "logical core number"
 msgstr "номер логічного ядра"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:252
+#: sys-utils/lscpu.c:203
 msgid "logical socket number"
 msgstr "номер логічного сокета"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:253
+#: sys-utils/lscpu.c:204
 msgid "logical NUMA node number"
 msgstr "номер логічного вузла NUMA"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:254
+#: sys-utils/lscpu.c:205
 msgid "logical book number"
 msgstr "номер логічної книги"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:255
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "номер логічної шухляди"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
 msgstr "показує, як розподілено кеші між процесорами"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lscpu.c:208
 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
 msgstr "Режим розподілу часу процесорів на віртуальному обладнанні"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:257
+#: sys-utils/lscpu.c:209
 msgid "physical address of a CPU"
 msgstr "фізична адреса процесора"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:258
+#: sys-utils/lscpu.c:210
 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
 msgstr "показує, чи отримано гіпервізором у користування процесор"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:259
+#: sys-utils/lscpu.c:211
 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
 msgstr "показує, чи використовує зараз Linux процесор"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:260
+#: sys-utils/lscpu.c:212
 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
 msgstr "показує максимальну частоту процесора у МГц"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:261
+#: sys-utils/lscpu.c:213
 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
 msgstr "показує мінімальну частоту процесора у МГц"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:356
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "розмір усіх кешів системи"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "cache level"
+msgstr "рівень кешування"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "cache name"
+msgstr "назва кешу"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+msgid "size of one cache"
+msgstr "розмір одного кешу"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+msgid "cache type"
+msgstr "тип кешу"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "способи асоціативності"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:225
+#, fuzzy
+msgid "write policy"
+msgstr "помилка запису"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:226
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Кількість фізичних циліндрів"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:227
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:228
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:523
 msgid "error: uname failed"
 msgstr "помилка: не вдалося виконати uname"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:423
+#: sys-utils/lscpu.c:615
 #, c-format
 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
 msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:883
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "не вдалося відновити обробник сигналу"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1454
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Не вдалося видобути номер вузла"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1075
+#: sys-utils/lscpu.c:1783
 #, c-format
 msgid ""
 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
@@ -13427,489 +15038,917 @@ msgstr ""
 "# передати іншим програмам. Всі записи у кожному стовпчику мають\n"
 "# унікальні ідентифікатори, що починаються з нуля.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1215
+#: sys-utils/lscpu.c:2011
 msgid "Architecture:"
 msgstr "Архітектура:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1229
+#: sys-utils/lscpu.c:2024
 msgid "CPU op-mode(s):"
 msgstr "Режими ЦП:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1232 sys-utils/lscpu.c:1234
+#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lscpu.c:2029
 msgid "Byte Order:"
 msgstr "Порядок байтів:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1236
+#: sys-utils/lscpu.c:2033
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Розміри адрес:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2035
 msgid "CPU(s):"
 msgstr "Процесори:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1239
+#: sys-utils/lscpu.c:2038
 msgid "On-line CPU(s) mask:"
 msgstr "Маска робочих ЦП:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1240
+#: sys-utils/lscpu.c:2039
 msgid "On-line CPU(s) list:"
 msgstr "Список робочих ЦП:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1258
+#: sys-utils/lscpu.c:2051
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "не вдалося виконати callocate для набору процесорів"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2058
 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
 msgstr "Маска вимкнених ЦП:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1259
+#: sys-utils/lscpu.c:2059
 msgid "Off-line CPU(s) list:"
 msgstr "Список вимкнених ЦП:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1290
+#: sys-utils/lscpu.c:2094
 msgid "Thread(s) per core:"
 msgstr "Потоків на ядро:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1291
+#: sys-utils/lscpu.c:2096
 msgid "Core(s) per socket:"
 msgstr "Ядер на сокет:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1294
+#: sys-utils/lscpu.c:2099
 msgid "Socket(s) per book:"
 msgstr "Сокетів на книгу:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1296
+#: sys-utils/lscpu.c:2102
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Книг на шухляду"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2104
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Шухляд:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2106
 msgid "Book(s):"
 msgstr "Книги:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1298
+#: sys-utils/lscpu.c:2109
 msgid "Socket(s):"
 msgstr "Сокети:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1302
+#: sys-utils/lscpu.c:2113
 msgid "NUMA node(s):"
 msgstr "Вузли NUMA:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1304
+#: sys-utils/lscpu.c:2115
 msgid "Vendor ID:"
 msgstr "Ідентифікатор виробника:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1306
+#: sys-utils/lscpu.c:2117
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Тип архітектури:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2119
 msgid "CPU family:"
 msgstr "Сімейство процесорів:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1308
+#: sys-utils/lscpu.c:2121
 msgid "Model:"
 msgstr "Модель:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1310
+#: sys-utils/lscpu.c:2123
 msgid "Model name:"
 msgstr "Назва моделі:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1312
+#: sys-utils/lscpu.c:2125
 msgid "Stepping:"
 msgstr "Модифікація:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1314
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Збільшення частоти:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2128
+msgid "enabled"
+msgstr "увімкнено"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2128
+msgid "disabled"
+msgstr "вимкнено"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2130
 msgid "CPU MHz:"
 msgstr "Частота у МГц:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1316
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "Динамічна частота процесора у МГц:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2134
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "Статична частота процесора у МГц:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2136
 msgid "CPU max MHz:"
 msgstr "Макс. частота процесора у МГц:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1318
+#: sys-utils/lscpu.c:2138
 msgid "CPU min MHz:"
 msgstr "Мін. частота процесора у МГц:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1320
+#: sys-utils/lscpu.c:2140
 msgid "BogoMIPS:"
 msgstr "BogoMIPS:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1323 sys-utils/lscpu.c:1325
+#: sys-utils/lscpu.c:2143 sys-utils/lscpu.c:2145
 msgid "Virtualization:"
 msgstr "Віртуалізація:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1328
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
 msgid "Hypervisor:"
 msgstr "Гіпервізор:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1330
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
 msgid "Hypervisor vendor:"
 msgstr "Виробник гіпервізора:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1331
+#: sys-utils/lscpu.c:2151
 msgid "Virtualization type:"
 msgstr "Тип віртуалізації:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1334
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
 msgid "Dispatching mode:"
 msgstr "Режим розподілу:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1340
+#: sys-utils/lscpu.c:2171 sys-utils/lscpu.c:2189
 #, c-format
 msgid "%s cache:"
 msgstr "Кеш %s:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1346
+#: sys-utils/lscpu.c:2196
 #, c-format
 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
 msgstr "Процесори вузла%d NUMA:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1359
+#: sys-utils/lscpu.c:2201
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Фізичні сокети:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2202
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Фізичні мікросхеми:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2203
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Фізичні ядра/мікросхема:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2214
+msgid "Flags:"
+msgstr "Прапорці:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Показати дані щодо архітектури процесора.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2232
 msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
 msgstr " -a, --all                 вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для -e)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1360
+#: sys-utils/lscpu.c:2233
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
 msgstr " -b, --online              вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1361
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes             вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<список>] вивести дані щодо кешів у розширеному зручному для читання форматі\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
 msgstr " -c, --offline             вивести список лише вимкнених процесорів\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1362
+#: sys-utils/lscpu.c:2237
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json             використати типовий або розширений формат JSON\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2238
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
 msgstr " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання форматі\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1363
+#: sys-utils/lscpu.c:2239
 msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
 msgstr " -p, --parse[=<список>]    вивести дані у придатному до обробки форматі\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1364
+#: sys-utils/lscpu.c:2240
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
 msgstr " -s, --sysroot <каталог>   використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1365
+#: sys-utils/lscpu.c:2241
 msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 msgstr " -x, --hex                 вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1375
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:2242
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical          вивести фізичні, а не логічні ідентифікатори\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2243
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr "     --output-all        виводити усі доступні стовпчики для -e, -p та -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступні для виведення стовпчики для -e або -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2251
 msgid ""
 "\n"
-"For more details see lscpu(1).\n"
+"Available output columns for -C:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Докладніші відомості можна знайти у документації з lscpu(1).\n"
+"Доступні для виведення стовпчики для -C:\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1463
+#: sys-utils/lscpu.c:2384
 #, c-format
 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
 msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parse.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
+#: sys-utils/lscpu.c:2406
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник процесорів sysfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2413
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник procfs"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "Ключ ресурсу"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "Ключ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Ід. ресурсу"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "Ід."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Ім’я користувача або UID власника"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права доступу"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID творця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr "Користувач-творець"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID творця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "Група творця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "Ід. користувача"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "Ім'я користувача"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr "Код групи"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "Назва групи"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Час внесення останніх змін"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "Ост. зміни"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Байтів використано"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Кількість повідомлень"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Час надсилання останнього повідомлення"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Надсилання"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Час отримання останнього повідомлення"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "Отримано"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID відправника останнього повідомлення"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Відправник"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID отримувача останнього повідомлення"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Отримувач"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "Розмір сегмента"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Кількість долучених процесів"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Долучені процеси"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "Час долучення"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "Час від’єднання"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Командний рядок процесу-творця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "Команда процесу-творця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID процесу-творця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID творця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID останнього користувача"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID останнього корист."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Кількість семафорів"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Семафорів"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Час останньої дії"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "Остання дія"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "Назва ресурсу"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "Ресурс"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "Опис ресурсу"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "Зараз використовується"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "Використано"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Поточний відсоток використання"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "Використання"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Загальносистемне обмеження"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "Обмеження"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "стовпчик %s незастосовний до вказаного IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global      дані щодо загального використання системи (можна використовувати з -m, -q і -s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ід>    вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes              вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator           вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json             використати формат виведення JSON\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list               примусовий формат виведення списком (наприклад з --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms      вивести числові права доступу (стовпчик PERMS)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time               виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Загальні стовпчики:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стовпчики спільної пам’яті (--shmems):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стовпчики черги повідомлень (--queues):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стовпчики семафорів (--semaphores):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стовпчики резюме (--global):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
 #, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Елементи:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "не вдалося записати дані"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Кількість ідентифікаторів семафорів"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Загальна кількість семафорів"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Максимальна кількість семафорів у наборі семафорів."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Максимальна кількість дій у одному semop(2)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Максимальне значення семафора"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Кількість черг повідомлень"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Максимальний розмір повідомлення (у байтах)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Типовий максимальний розмір черги (у байтах)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr "noreserve"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Сегменти спільної пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Сторінки спільної пам’яті"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Максимальний розмір сегмента спільної пам’яті (у байтах)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Мінімальний розмір сегмента спільної пам’яті (у байтах)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global не можна використовувати разом із --creator, --id та --time"
 
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
-#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "цю дію може виконувати лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "початкова і кінцева адреси діапазону пам’яті"
 
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор"
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "розмір діапазону пам’яті"
 
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
-msgid "only root can do that"
-msgstr "Ñ\86е Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ñ\80обиÑ\82и Ð»Ð¸Ñ\88е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87 root"
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "Ñ\81Ñ\82ан Ñ\80обоÑ\82и Ð´Ñ\96апазонÑ\83 Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
 
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s з %s (libmount %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "пам’ять є змінною"
 
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
-#, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s: помилка обробки: ігноруємо запис у рядку %d."
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "номер блоку пам’яті або діапазон блоків"
 
-#: sys-utils/mount.c:131
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "вÑ\83зол numa Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
 
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
-#, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: проігноровано\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "коректні зони для діапазону пам'яті"
 
-#: sys-utils/mount.c:194
-#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s: вже змонтовано\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "задіяно"
 
-#: sys-utils/mount.c:248
-#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s пересунуто до %s.\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "не задіяно"
 
-#: sys-utils/mount.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: %s прив'язано до %s.\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "увімкн.->вимкн."
 
-#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: %s змонтовано до %s.\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Розмір блоку пам’яті:"
 
-#: sys-utils/mount.c:255
-#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: змінено прапорці поширення %s.\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Загалом задіяної пам’яті:"
 
-#: sys-utils/mount.c:377
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "Ð\9fÐ\9eÐ\9fÐ\95РÐ\95Ð\94Ð\96Ð\95Ð\9dÐ\9dЯ: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ð¾Ñ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Ð\97агалом Ð½ÐµÐ·Ð°Ð´Ñ\96Ñ\8fноÑ\97 Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96:"
 
-#: sys-utils/mount.c:399
+#: sys-utils/lsmem.c:343
 #, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "лиÑ\88е Ð°Ð´Ð¼Ñ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80 Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и %s Ð´Ð¾ %s"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:402
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s вже змонтовано"
+#: sys-utils/lsmem.c:441
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "не вдалося прочитати розмір блоку у пам'яті"
 
-#: sys-utils/mount.c:406
-#, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "не вдалося знайти %s у %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:472
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "У цій системі не передбачено підтримки блоків пам’яті"
 
-#: sys-utils/mount.c:413
-#, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "не вдалося знайти точку монтування %s у %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Вивести список діапазонів доступної пам’яті із даними щодо їхнього стану роботи.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:416
-#, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "не вдалося знайти джерело монтування %s у %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:502
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            показати список окремих блоків пам’яті\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:420
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device."
-msgstr ""
-"%s: виявлено додаткові файлові системи. Цього не мало трапитися,\n"
-"       скористайтеся -t <тип>, щоб явно вказати тип файлової системи або\n"
-"       wipefs(8), щоб спорожнити пристрій."
+#: sys-utils/lsmem.c:508
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <список> поділити діапазони за вказаними стовпчиками\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:426
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "Не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <каталог>   використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:429
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "вам слід вказати тип файлової системи"
+#: sys-utils/lsmem.c:510
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr "     --summary[=умова] вивести дані резюме (never (ніколи), always (завжди) або only (лише))\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:433
-#, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "не вдалося знайти %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:616
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "непідтримуваний аргумент --summary"
 
-#: sys-utils/mount.c:435
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "джеÑ\80ело Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено"
+#: sys-utils/lsmem.c:636
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и --{raw,json,pairs} Ñ\96 --summary=only Ñ\94 Ð²Ð·Ð°Ñ\94мовиклÑ\8eÑ\87ними"
 
-#: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "не вдалося обробити параметри монтування"
+#: sys-utils/lsmem.c:644
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "некоректний аргумент --sysroot"
 
-#: sys-utils/mount.c:444
-#, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій"
+#: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних"
 
-#: sys-utils/mount.c:447
-#, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s: не вдалося змонтувати"
+#: sys-utils/lsmem.c:690
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
 
-#: sys-utils/mount.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: файлову систему змонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою"
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "ідентифікатор простору назв (номер inode)"
 
-#: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
-#, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "точка монтування %s не є каталогом"
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "тип простору назв"
 
-#: sys-utils/mount.c:478
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "для використання mount слід мати права адміністратора"
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "шлях до простору назв"
 
-#: sys-utils/mount.c:486
-#, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s зайнято"
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "кількість процесів у просторі назв"
 
-#: sys-utils/mount.c:490
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s вже змонтовано або %s зайнято"
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "найнижчий PID у просторі назв"
 
-#: sys-utils/mount.c:502
-#, c-format
-msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "       %s вже змонтовано до %s\n"
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID PID"
 
-#: sys-utils/mount.c:510
-#, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "точки монтування %s не існує"
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "командний рядок PID"
 
-#: sys-utils/mount.c:512
-#, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "точка монтування %s є символічним посиланням, яке нікуди не вказує"
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID PID"
 
-#: sys-utils/mount.c:517
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "спеціального пристрою %s не існує"
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "ім’я користувача PID"
 
-#: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "Ñ\81пÑ\80оба Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и mount(2) Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° Ð½ÐµÐ²Ð´Ð°Ñ\87і"
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83 Ð½Ð°Ð·Ð², Ñ\8fкий Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82емоÑ\8e Ð¼ÐµÑ\80ежі"
 
-#: sys-utils/mount.c:531
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "спеціального пристрою %s не існує (префікс шляху не є каталогом)"
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "точка монтування nsfs (зазвичай, використана підсистема мережі)"
 
-#: sys-utils/mount.c:541
-#, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "%s не змонтовано або вказано помилковий параметр"
+#: sys-utils/lsns.c:719
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних"
 
-#: sys-utils/mount.c:543
+#: sys-utils/lsns.c:898
 #, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s не є точкою монтування або вказано помилковий параметр"
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<простір назв>]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:545
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-"       mount is unsupported."
-msgstr ""
-"помилковий параметр. Зауважте, що пересування точки монтування у разі\n"
-"       спільного монтування не підтримується."
+#: sys-utils/lsns.c:901
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Вивести список просторів назв системи.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:548
-#, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s,\n"
-"       не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
+#: sys-utils/lsns.c:909
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid>       вивести простори назв процесу\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:554
-#, c-format
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
-msgstr ""
-"       (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs)\n"
-"       вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>)\n"
+#: sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap           не використовувати багаторядкове представлення\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:557
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail or so.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"       Іноді корисну інформацію можна знайти у системному журналі,\n"
-"       спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне.\n"
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+msgstr " -t, --type <назва>     тип простору назв (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:567
+#: sys-utils/lsns.c:1007
 #, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати суперблок"
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "невідомий тип простору назв: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:571
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
+#: sys-utils/lsns.c:1036
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--task не можна використовувати разом із аргументом <простір назв>"
 
-#: sys-utils/mount.c:579
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "некоректний аргумент простору назв"
 
-#: sys-utils/mount.c:581
+#: sys-utils/lsns.c:1089
 #, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий\n"
-"       (забули «modprobe драйвер»?)"
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "не знайдено простору назв: %ju"
 
-#: sys-utils/mount.c:584
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s не є блоковим пристроєм (варто спробувати `-o loop'?)"
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "відмовлено у доступі"
 
-#: sys-utils/mount.c:586
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
 #, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr " %s не є блоковим пристроєм"
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s з %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "не вдалося прочитати таблицю монтування"
 
-#: sys-utils/mount.c:593
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s не є коректним блоковим пристроєм"
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: проігноровано\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:599
+#: sys-utils/mount.c:186
 #, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "не вдалося змонтувати %s у режимі лише читання"
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: вже змонтовано\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:602
+#: sys-utils/mount.c:293
 #, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s захищено від запису, але було явно вказано ключ «-w»"
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s пересунуто до %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:605
+#: sys-utils/mount.c:295
 #, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s прив'язано до %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:608
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
 #, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s захищено від запису, монтуємо лише для читання"
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s змонтовано до %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:621
+#: sys-utils/mount.c:300
 #, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "у %s не знайдено носія даних"
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: змінено прапорці поширення %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:625
+#: sys-utils/mount.c:320
 #, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "спроба монтування %s до %s завершилася невдало"
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s не містить міток SELinux.\n"
+"       Ви щойно змонтували файлову систему, у якій передбачено мітки і яка\n"
+"       не містить міток, у операційній системі з підтримкою SELinux.\n"
+"       Ймовірно, програми з обмеженнями у доступі виводитимуть повідомлення\n"
+"       AVC і не зможуть отримувати доступ до цієї файлової системи.\n"
+"       Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з документацією до restorecon(8) і\n"
+"       mount(8).\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:649
+#: sys-utils/mount.c:378
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse"
 msgstr "%s: не вдалося обробити"
 
-#: sys-utils/mount.c:688
+#: sys-utils/mount.c:418
 #, c-format
 msgid "unsupported option format: %s"
 msgstr "непідтримуваний формат параметрів: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:690
+#: sys-utils/mount.c:420
 #, c-format
 msgid "failed to append option '%s'"
 msgstr "не вдалося дописати параметр «%s»"
 
-#: sys-utils/mount.c:697
+#: sys-utils/mount.c:438
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-lhV]\n"
@@ -13924,7 +15963,11 @@ msgstr ""
 " %1$s [параметри] <джерело> <каталог>\n"
 " %1$s <дія> <точка монтування> [<призначення>]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:706
+#: sys-utils/mount.c:446
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Змонтувати файлову систему.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
 #, c-format
 msgid ""
 " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
@@ -13939,20 +15982,39 @@ msgstr ""
 " -F, --fork              відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся з -a)\n"
 " -T, --fstab <шлях>      файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:712
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels       вивести також мітки файлових систем\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           не виконувати запис до /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:462
 #, c-format
 msgid ""
-" -h, --help              display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
 msgstr ""
-" -h, --help              вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-" -i, --internal-only     не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
-" -l, --show-labels       вивести список всіх змонтованих точок з міткою МІТКА\n"
-" -n, --no-mtab           не записувати /etc/mtab\n"
+"     --options-mode <режим>\n"
+"                         спосіб обробки параметрів із fstab\n"
+"     --options-source <джерело>\n"
+"                         джерело параметрів монтування\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         примусове використання параметрів з fstab/mtab\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:717
+#: sys-utils/mount.c:469
 #, c-format
 msgid ""
 " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
@@ -13965,7 +16027,7 @@ msgstr ""
 " -r, --read-only          змонтувати файлову систему у режимі лише читання (= -o ro)\n"
 " -t, --types <список>     обмежити набір типів файлових систем\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:722
+#: sys-utils/mount.c:474
 #, c-format
 msgid ""
 "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
@@ -13974,18 +16036,29 @@ msgstr ""
 "     --source <джерело>  вказати джерело явно (шлях, мітка, uuid)\n"
 "     --target <ціль>     вказати точку монтування явно\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:725
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-" -v, --verbose           say what is being done\n"
-" -V, --version           display version information and exit\n"
-" -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
-" -v, --verbose           вивести повідомлення про дії\n"
-" -V, --version           вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -w, --rw, --read-write  змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n"
+"     --target-prefix <path>\n"
+"                         specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr " --default                         використовувати типові параметри роботи термінала\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose            повідомити про дії, які буде виконано\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write  змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:734
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <пн>    виконати монтування у іншому просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -14006,7 +16079,7 @@ msgstr ""
 " PARTLABEL=<мітки>       вказати пристрій за міткою розділу\n"
 " PARTUUID=<uuid>         вказати пристрій за UUID розділу\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:743
+#: sys-utils/mount.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 " <device>                specifies device by path\n"
@@ -14017,7 +16090,7 @@ msgstr ""
 " <каталог>               точка монтування для монтувань прив'язування (див. --bind/rbind)\n"
 " <файл>                  звичайний файл для налаштування петльового пристрою\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:748
+#: sys-utils/mount.c:504
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -14032,7 +16105,7 @@ msgstr ""
 " -M, --move              пересунути підієрархію до іншого місця\n"
 " -R, --rbind             змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше місце\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:753
+#: sys-utils/mount.c:509
 #, c-format
 msgid ""
 " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
@@ -14045,7 +16118,7 @@ msgstr ""
 " --make-private          позначити підієрархію як закриту\n"
 " --make-unbindable       позначити підієрархію як непридатну до прив'язування\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:758
+#: sys-utils/mount.c:514
 #, c-format
 msgid ""
 " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
@@ -14058,14 +16131,23 @@ msgstr ""
 " --make-rprivate         рекурсивно позначити всю підієрархію як закриту\n"
 " --make-runbindable      рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну до прив'язки\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539
+#: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:496
 msgid "libmount context allocation failed"
 msgstr "не вдалося розподілити контекст libmount"
 
-#: sys-utils/mount.c:902 sys-utils/umount.c:592
+#: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:549
 msgid "failed to set options pattern"
 msgstr "не вдалося встановити шаблон параметрів"
 
+#: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:566
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "не вдалося встановити для простору назв призначення значення %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:929
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "джерело вказано декілька разів"
+
 #: sys-utils/mountpoint.c:119
 #, c-format
 msgid ""
@@ -14076,8 +16158,14 @@ msgstr ""
 " %1$s -x /dev/пристрій\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Перевірити чи є каталог або файл точкою монтування.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+"     --nofollow     do not follow symlink\n"
 " -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
 " -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 msgstr ""
@@ -14085,224 +16173,283 @@ msgstr ""
 " -d, --fs-devno     вивести номер пристрою файлової системи, основний:додатковий\n"
 " -x, --devno        вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:додатковий\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:203
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
 #, c-format
 msgid "%s is not a mountpoint\n"
 msgstr "%s не є точкою монтування\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:209
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
 #, c-format
 msgid "%s is a mountpoint\n"
 msgstr "%s є точкою монтування\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:42
+#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:256
 #, c-format
-msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи...]\n"
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:77
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Запустити програму з просторами назв інших процесів.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:80
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              ввести усі простори назв\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:68
+#: sys-utils/nsenter.c:81
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
 msgstr " -t, --target <pid>     процес призначення для отримання просторів назв\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:69
-msgid " -m, --mount [=<file>]  enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<файл>]  ввести простір назв монтування\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<файл>]   ввести простір назв монтування\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:70
-msgid " -u, --uts   [=<file>]  enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts   [=<файл>]  ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<файл>]     ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:71
-msgid " -i, --ipc   [=<file>]  enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc   [=<файл>]  ввести простір назв IPC System V\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<файл>]     ввести простір назв IPC System V\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:72
-msgid " -n, --net   [=<file>]  enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net   [=<файл>]  ввести простір назв мережі\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<файл>]     ввести простір назв мережі\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:73
-msgid " -p, --pid   [=<file>]  enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid   [=<файл>]  ввести простір назв pid\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<файл>]     ввести простір назв pid\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:74
-msgid " -U, --user  [=<file>]  enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user  [=<файл>]  ввести простір назв користувача\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<файл>]  ввести простір назв cgroup\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:75
-msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid>     встановити uid у просторі назв користувача\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<файл>]    ввести простір назв користувача\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:76
-msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in user namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid>     встановити gid у просторі назв користувача\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     встановити uid у вказаному просторі назв\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root  [=<кат>]   встановити кореневий каталог\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     встановити gid у вказаному просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr "     --preserve-credentials не торкатися uid або gid\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:78
-msgid " -w, --wd    [=<dir>]   set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd    [=<кат>]   встановити робочий каталог\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<кат>]     встановити кореневий каталог\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:79
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<кат>]       встановити робочий каталог\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
 msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
 msgstr " -F, --no-fork          не виконувати розгалуження до виконання програми <програма>\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:104
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context   встановити контекст SELinux відповідно до PID --target\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:121
 #, c-format
 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
 msgstr "не вказано ні назви файла ні pid призначення для %s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:244
+#: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:433
 msgid "failed to parse uid"
 msgstr "не вдалося обробити uid"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:247
+#: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:437
 msgid "failed to parse gid"
 msgstr "не вдалося обробити gid"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:290
+#: sys-utils/nsenter.c:348
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "не вказано PID призначення для --follow-context"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:350
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "не вдалося отримати контекст SELinux %d"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:353
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "не вдалося встановити контекст виконання у значення %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:360
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "не вказано PID призначення для --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:424
 #, c-format
 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
 msgstr "спроба повторної прив'язки до простору назв «%s» зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:301
+#: sys-utils/nsenter.c:440
 msgid "cannot open current working directory"
 msgstr "не вдалося відкрити поточний робочий каталог"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:308
+#: sys-utils/nsenter.c:447
 msgid "change directory by root file descriptor failed"
 msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла кореневого каталогу зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:311
+#: sys-utils/nsenter.c:450
 msgid "chroot failed"
 msgstr "помилка chroot"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:321
+#: sys-utils/nsenter.c:460
 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
 msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
+#: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:560
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "помилка setgroups"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
 #, c-format
 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
 msgstr " %s [параметри] новий_корінь місце_старого\n"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Змінити кореневу файлову систему.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
 #, c-format
 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
 msgstr "не вдалося змінити кореневу теку з «%s» на «%s»"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:70
+#: sys-utils/prlimit.c:75
 msgid "address space limit"
 msgstr "обмеження простору адрес"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:71
+#: sys-utils/prlimit.c:76
 msgid "max core file size"
 msgstr "максимальний розмір файла ядра"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
-msgid "blocks"
-msgstr "блоків"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:72
+#: sys-utils/prlimit.c:77
 msgid "CPU time"
 msgstr "Час процесора"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:72
+#: sys-utils/prlimit.c:77
 msgid "seconds"
 msgstr "секунд"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:73
+#: sys-utils/prlimit.c:78
 msgid "max data size"
 msgstr "макс. розмір даних"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:74
+#: sys-utils/prlimit.c:79
 msgid "max file size"
 msgstr "макс. розмір файла"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:75
+#: sys-utils/prlimit.c:80
 msgid "max number of file locks held"
 msgstr "досягнуто максимальної кількості блокувань файлів"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "блокування"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
 msgid "max locked-in-memory address space"
 msgstr "максимальний простір адрес блокування у пам'яті"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
+#: sys-utils/prlimit.c:82
 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
 msgstr "максимальна кількість байтів у m-чергах POSIX"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:83
 msgid "max nice prio allowed to raise"
 msgstr "максимальне значення пріоритетності nice, яке можна встановити"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:79
+#: sys-utils/prlimit.c:84
 msgid "max number of open files"
 msgstr "максимальна кількість відкритих файлів"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "файли"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
 msgid "max number of processes"
 msgstr "максимальна кількість процесів"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "процеси"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
 msgid "max resident set size"
 msgstr "максимальний розмір оперативного набору"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "pages"
-msgstr "сторінок"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:82
+#: sys-utils/prlimit.c:87
 msgid "max real-time priority"
 msgstr "макс. пріоритет реального часу"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:88
 msgid "timeout for real-time tasks"
 msgstr "час очікування для завдань реального часу"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:88
 msgid "microsecs"
 msgstr "мкс"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
+#: sys-utils/prlimit.c:89
 msgid "max number of pending signals"
 msgstr "максимальна кількість сигналів у черзі"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "сигнали"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "max stack size"
 msgstr "макс. розмір стека"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:116
+#: sys-utils/prlimit.c:123
 msgid "resource name"
 msgstr "назва ресурсу"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:117
+#: sys-utils/prlimit.c:124
 msgid "resource description"
 msgstr "опис ресурсу"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:118
+#: sys-utils/prlimit.c:125
 msgid "soft limit"
 msgstr "м'яке обмеження"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:119
+#: sys-utils/prlimit.c:126
 msgid "hard limit (ceiling)"
 msgstr "жорстке обмеження (стеля)"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:120
+#: sys-utils/prlimit.c:127
 msgid "units"
 msgstr "одиниць"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:154
+#: sys-utils/prlimit.c:162
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
 msgstr " %s [параметри] [-p PID]\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:156
+#: sys-utils/prlimit.c:164
 #, c-format
 msgid " %s [options] COMMAND\n"
 msgstr " %s [параметри] КОМАНДА\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:158
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Показати або змінити обмеження процесу щодо ресурсів.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
 msgid ""
 "\n"
 "General Options:\n"
@@ -14310,25 +16457,21 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Загальні параметри:\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:159
+#: sys-utils/prlimit.c:170
 msgid ""
 " -p, --pid <pid>        process id\n"
 " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
 "     --noheadings       don't print headings\n"
 "     --raw              use the raw output format\n"
 "     --verbose          verbose output\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
 msgstr ""
 " -p, --pid <pid>        ідентифікатор процесу\n"
 " -o, --output <список>  визначити список стовпчиків для виведення\n"
 "     --noheadings       не виводити заголовків стовпчиків\n"
 "     --raw              використовувати формат виведення даних без обробки\n"
 "     --verbose          режим докладного виведення даних\n"
-" -h, --help             показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-" -V, --version          вивести дані щодо версії і вийти\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:167
+#: sys-utils/prlimit.c:178
 msgid ""
 "\n"
 "Resources Options:\n"
@@ -14336,7 +16479,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Параметри ресурсів:\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:168
+#: sys-utils/prlimit.c:179
 msgid ""
 " -c, --core             maximum size of core files created\n"
 " -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
@@ -14374,129 +16517,145 @@ msgstr ""
 " -y, --rttime           процесорний час у мікросекундах, запланований для процесу\n"
 "                        у режимі планування реального часу\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360
-#: sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
 msgid "unlimited"
 msgstr "без обмежень"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:327
+#: sys-utils/prlimit.c:331
 #, c-format
 msgid "failed to get old %s limit"
 msgstr "не вдалося отримати попереднє обмеження %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:351
+#: sys-utils/prlimit.c:355
 #, c-format
 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
 msgstr "значення м'якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого обмеження"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:358
+#: sys-utils/prlimit.c:362
 #, c-format
-msgid "New %s limit: "
-msgstr "Нове обмеження %s: "
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Нове обмеження %s для pid %d: "
 
-#: sys-utils/prlimit.c:372
+#: sys-utils/prlimit.c:377
 #, c-format
 msgid "failed to set the %s resource limit"
 msgstr "не вдалося встановити обмеження ресурсу %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:373
+#: sys-utils/prlimit.c:378
 #, c-format
 msgid "failed to get the %s resource limit"
 msgstr "не вдалося отримати обмеження ресурсу %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:450
+#: sys-utils/prlimit.c:455
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s limit"
 msgstr "не вдалося обробити обмеження %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:579
+#: sys-utils/prlimit.c:584
 msgid "option --pid may be specified only once"
 msgstr "параметр --pid можна вказувати лише один раз"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:610
+#: sys-utils/prlimit.c:613
 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
 msgstr "параметри --pid і КОМАНДА не можна використовувати одночасно"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:108
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Показати дані щодо профілювання ядра.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
 #, c-format
 msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
 msgstr " -m, --mapfile <файл карти> (типовими є «%s» і\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:110
+#: sys-utils/readprofile.c:113
 #, c-format
 msgid "                                      \"%s\")\n"
 msgstr "                                      «%s»)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:112
+#: sys-utils/readprofile.c:115
 #, c-format
 msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
 msgstr " -p, --profile <профіль>   (типовим є «%s»)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:113
+#: sys-utils/readprofile.c:116
 msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
 msgstr " -M, --multiplier <m>      встановити множник профілювання у значення <m>\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:114
+#: sys-utils/readprofile.c:117
 msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
 msgstr " -i, --info                вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:115
+#: sys-utils/readprofile.c:118
 msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
 msgstr " -v, --verbose             вивести докладні дані\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:116
+#: sys-utils/readprofile.c:119
 msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
 msgstr " -a, --all                 вивести всі символи, навіть якщо кількість дорівнює нулеві\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:117
+#: sys-utils/readprofile.c:120
 msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
 msgstr " -b, --histbin             вивести окремі значення позначок гістограми\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
+#: sys-utils/readprofile.c:121
 msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
 msgstr " -s, --counters            вивести окремі лічильники у функціях\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:119
+#: sys-utils/readprofile.c:122
 msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
 msgstr " -r, --reset               занулити всі лічильники (лише для root)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:120
+#: sys-utils/readprofile.c:123
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
 msgstr " -n, --no-auto             вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:237
+#: sys-utils/readprofile.c:239
 #, c-format
 msgid "error writing %s"
 msgstr "помилка запису %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:268
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+msgid "input file is empty"
+msgstr "файл вхідних даних є порожнім"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
 msgstr "Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово встановити природний порядок байтів."
 
-#: sys-utils/readprofile.c:283
+#: sys-utils/readprofile.c:287
 #, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Крок_профілювання: %i\n"
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Крок_профілювання: %u\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
 #, c-format
 msgid "%s(%i): wrong map line"
 msgstr "%s(%i): помилковий рядок карти"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:310
+#: sys-utils/readprofile.c:314
 #, c-format
 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
 msgstr "не вдалося знайти «_stext» у %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:343
+#: sys-utils/readprofile.c:347
 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
 msgstr "адреса профілю поза діапазоном. Помилковий файл карти?"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:401
+#: sys-utils/readprofile.c:405
 msgid "total"
 msgstr "загалом"
 
-#: sys-utils/renice.c:57
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ід. процесу"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ідентифікатор групи процесів"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
@@ -14507,72 +16666,161 @@ msgstr ""
 " %1$s [-n] <пріоритет>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
 " %1$s [-n] <пріоритет>  -u|--user <користувач>...\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:63
-msgid ""
-" -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-" -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-" -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-" -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
-" -h, --help             display help text and exit\n"
-" -V, --version          display version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -g, --pgrp <ід>        вважати ідентифікатором групи процесів\n"
-" -n, --priority <n>     встановити крок збільшення уподобаності\n"
-" -p, --pid <ід>         примусово вважати ідентифікатором процесу (типово)\n"
-" -u, --user <назва|ід>  вважати іменем або ідентифікатором користувача\n"
-" -h, --help             вивести довідкове повідомлення\n"
-" -V, --version          вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:70
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see renice(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Докладніші дані можна знайти у документації до renice(1).\n"
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Змінити пріоритетність запущених процесів.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <n>     вказати значення приросту пріоритетності\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid <ід>         вважати аргумент ідентифікатором процесу (типово)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp <id>        вважати аргумент ідентифікатором групи процесів\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user <ім’я>|<ід> вважати аргумент іменем або ідентифікатором користувача\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "не вдалося отримати значення пріоритетності для %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "не вдалося встановити значення пріоритетності для %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "некоректна пріоритетність, «%s»"
 
-#: sys-utils/renice.c:140
+#: sys-utils/renice.c:177
 #, c-format
 msgid "unknown user %s"
 msgstr "невідомий користувач %s"
 
-#: sys-utils/renice.c:148
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
 #, c-format
-msgid "bad value %s"
-msgstr "помилкове значення %s"
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "помилкове значення %s: %s"
 
-#: sys-utils/renice.c:161
-msgid "process ID"
-msgstr "ід. процесу"
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+msgid "kernel device name"
+msgstr "назва пристрою ядра"
 
-#: sys-utils/renice.c:164
-msgid "user ID"
-msgstr "ід. користувача"
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+msgid "device identifier value"
+msgstr "значення ідентифікатора пристрою"
 
-#: sys-utils/renice.c:166
-msgid "process group ID"
-msgstr "ідентифікатор групи процесів"
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "назва типу пристрою, якою можна скористатися як ідентифікатором"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "device type description"
+msgstr "опис типу пристрою"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "status of software block"
+msgstr "стан програмного блоку"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "стан апаратного блоку"
 
-#: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
+#: sys-utils/rfkill.c:197
 #, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¿Ñ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f %d (%s)"
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81Ñ\82ан Ð±ÐµÐ· Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83ваннÑ\8f %s"
 
-#: sys-utils/renice.c:175
+#: sys-utils/rfkill.c:218
 #, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¿Ñ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f %d (%s)"
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr "помилковий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ð¾Ð´Ñ\96Ñ\97 rfkill: %zu < %d"
 
-#: sys-utils/renice.c:185
+#: sys-utils/rfkill.c:248
 #, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n"
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "не вдалося опитати %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "некоректний ідентифікатор"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "blocked"
+msgstr "заблоковано"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "unblocked"
+msgstr "розблоковано"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "некоректний ідентифікатор: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] команда [ідентифікатор ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Програма для вмикання та вимикання бездротових пристроїв.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr " help (довідка)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr " event (подія)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr " list   [identifier] (список [ідентифікатор])\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr " block   identifier (блокувати ідентифікатор)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:75
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identifier (розблокувати ідентифікатор)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Перевести систему до стану присипляння до вказаного часу пробудження.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
 msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
 msgstr " -a, --auto               прочитати режим годинника з файла коригування (типова поведінка)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:77
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
 #, c-format
 msgid ""
 " -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
@@ -14581,67 +16829,76 @@ msgstr ""
 " -A, --adjfile <файл>     визначає шлях до файла коригування;\n"
 "                            типовим є %s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:79
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
+msgstr "     --date <час>         час дати часової позначки для пробудження\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
 msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
 msgstr " -d, --device <пристрій>  вибрати пристрій rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:80
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
 msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
 msgstr " -n, --dry-run            виконати всі дії, окрім присипляння\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:81
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
 msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
 msgstr " -l, --local              RTC використовує локальний часовий пояс\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:82
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid "     --list-modes         list available modes\n"
+msgstr "     --list-modes         вивести список доступних режимів\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
 msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
 msgstr " -m, --mode <режим>        standby|mem|... режим присипляння\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:83
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
 msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
 msgstr " -s, --seconds <секунди>  кількість секунд до присипляння\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:84
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
 msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
 msgstr " -t, --time <час>          час до пробудження\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:85
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
 msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
 msgstr " -u, --utc                RTC використовує UTC\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:86
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
 msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
 msgstr " -v, --verbose            режим докладних повідомлень\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:143
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
 msgid "read rtc time failed"
 msgstr "спроба читання часу rtc зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:148
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
 msgid "read system time failed"
 msgstr "спроба читання значення системного часу зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:166
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
 msgid "convert rtc time failed"
 msgstr "спроба перетворення часу rtc зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:226
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "спроба встановлення нагадування rtc зазнала невдачі"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:230
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "спроба вмикання нагадування rtc зазнала невдачі"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:234
+#: sys-utils/rtcwake.c:238
 msgid "set rtc wake alarm failed"
 msgstr "спроба встановлення нагадування щодо пробудження rtc зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:337
+#: sys-utils/rtcwake.c:278
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "відкидаємо stdin"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:329
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "неочікуваний третій рядок у: %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
 msgid "read rtc alarm failed"
 msgstr "спроба читання нагадування rtc зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
+#: sys-utils/rtcwake.c:347
 #, c-format
 msgid "alarm: off\n"
 msgstr "нагадування: вимкнено\n"
@@ -14650,604 +16907,705 @@ msgstr "нагадування: вимкнено\n"
 msgid "convert time failed"
 msgstr "спроба перетворення часу зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:367
+#: sys-utils/rtcwake.c:365
 #, c-format
 msgid "alarm: on  %s"
 msgstr "нагадування: о %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:445
+#: sys-utils/rtcwake.c:409
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "не вдалося прочитати: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:490
 #, c-format
 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
 msgstr "невідомий стан присипляння «%s»"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:455
+#: sys-utils/rtcwake.c:498
 msgid "invalid seconds argument"
 msgstr "некоректний аргумент секунд"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:462
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
 msgid "invalid time argument"
 msgstr "некоректний аргумент часу"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:487
+#: sys-utils/rtcwake.c:529
 #, c-format
 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
 msgstr "%s: припускається, що RTC використовує UTC...\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:493
-#, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:534
 msgid "Using UTC time.\n"
 msgstr "Використовуємо всесвітній час (UTC).\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:494
-#, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:535
 msgid "Using local time.\n"
 msgstr "Використовуємо місцевий час.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:499
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "слід вказати час пробудження (див. параметри -t і -s)"
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "слід вказати час пробудження (див. параметри --seconds, --time і --date)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:516
+#: sys-utils/rtcwake.c:544
 #, c-format
 msgid "%s not enabled for wakeup events"
 msgstr "%s не визначено для подій пробудження"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:531
+#: sys-utils/rtcwake.c:551
 #, c-format
 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
 msgstr "нагадування %ld, сист_час %ld, час_rtc %ld, секунди %u\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:537
-#, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr "присипляння на «%s» недоступне"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:545
+#: sys-utils/rtcwake.c:558
 #, c-format
 msgid "time doesn't go backward to %s"
 msgstr "час вже не повернеться до %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#: sys-utils/rtcwake.c:568
 #, c-format
 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
 msgstr "%s: пробудження на основі %s о %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:559
+#: sys-utils/rtcwake.c:572
 #, c-format
 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
 msgstr "%s: пробудження з «%s» на основі %s о %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:568
+#: sys-utils/rtcwake.c:582
 #, c-format
 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
 msgstr "режим присипляння: ні; виходимо\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:576
+#: sys-utils/rtcwake.c:605
 #, c-format
 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
 msgstr "режим присипляння: вимкнено; виконуємо %s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:595
+#: sys-utils/rtcwake.c:614
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "не вдалося знайти команду shutdown"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:624
 #, c-format
 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
 msgstr "режим присипляння: увімкнено; читаємо rtc\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:601
+#: sys-utils/rtcwake.c:629
 msgid "rtc read failed"
 msgstr "спроба читання rtc завершилася невдало"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:612
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
 #, c-format
 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
 msgstr "режим присипляння: вимкнено; вимикаємо нагадування\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:616
+#: sys-utils/rtcwake.c:645
 #, c-format
 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
 msgstr "режим присипляння: показ; виводимо дані нагадування\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:623
+#: sys-utils/rtcwake.c:652
 #, c-format
 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
 msgstr "режим присипляння: %s; присипляємо систему\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
 msgstr "спроба вимикання переривання нагадування rtc зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/setarch.c:52
+#: sys-utils/setarch.c:48
 #, c-format
 msgid "Switching on %s.\n"
 msgstr "Вмикаємо %s.\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:94
+#: sys-utils/setarch.c:97
 #, c-format
-msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-msgstr " %s%s [параметри] [програма [аргументи програми]]\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:99
-msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose            вивести список параметрів, які використано\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr " -R, --addr-no-randomize  вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     зробити так, щоб вказівники функцій вказували на дескриптори\n"
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<архітектура>] [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr " -Z, --mmap-page-zero     увімкнути MMAP_PAGE_ZERO\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr " -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам'яті\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr " -X, --read-implies-exec  увімкнути READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Змінити повідомлену архітектуру і встановити прапорці індивідуальності.\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:105
 msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 msgstr " -B, --32bit              увімкнути ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     зробити так, щоб вказівники функцій вказували на дескриптори\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
 msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 msgstr " -I, --short-inode        увімкнути SHORT_INODE\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:107
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам'яті\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
 msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 msgstr " -S, --whole-seconds      увімкнути WHOLE_SECONDS\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:108
+#: sys-utils/setarch.c:111
 msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
 msgstr " -T, --sticky-timeouts    увімкнути STICKY_TIMEOUTS\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:109
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec  увімкнути READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     увімкнути MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
 msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
 msgstr " -3, --3gb                обмежити використаний простір адрес максимальним значенням у 3 ГБ\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:110
+#: sys-utils/setarch.c:115
 msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 msgstr "     --4gb                ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:111
+#: sys-utils/setarch.c:116
 msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 msgstr "     --uname-2.6          увімкнути UNAME26\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:112
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose            вивести список параметрів, які використано\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
 msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
 msgstr "     --list               вивести придатні для встановлення архітектури і вийти\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:126
+#: sys-utils/setarch.c:271
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Ядро не може встановити архітектуру %s"
 
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису."
+#: sys-utils/setarch.c:321
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Недостатньо аргументів"
 
-#: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
+#: sys-utils/setarch.c:389
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "невідомий параметр «--list»"
+
+#: sys-utils/setarch.c:402
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "немає аргументу архітектури або вказано прапорці персональності"
+
+#: sys-utils/setarch.c:414
 #, c-format
 msgid "%s: Unrecognized architecture"
 msgstr "%s: нерозпізнана архітектура"
 
-#: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Недостатньо аргументів"
+#: sys-utils/setarch.c:432
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:444
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Виконати команду «%s».\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
+#: sys-utils/setpriv.c:119
 #, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <програма> [<аргумент>...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Запустити програму з іншими параметрами пріоритетності.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
 msgstr " -d, --dump               вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:96
-msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs    заборонити надання нових прав доступу\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs      заборонити надання нових прав доступу\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <можл,...>   встановити зовнішні можливості\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <можл,...>      встановити успадковувані можливості\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <можл>      встановити обмежувальний набір можливостей\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|користувач>     встановити справжній uid\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <можл,...>    встановити успадковувані можливості\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|користувач>    встановити ефективний uid\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:98
-msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <можл>    встановити обмежувальний набір можливостей\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|користувач>     встановити справжній gid\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:99
-msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr " --ruid <uid>             встановити справжній uid\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|група>          встановити ефективний gid\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid>             встановити ефективний uid\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|користувач>    встановити справжній і ефективний uid\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid>             встановити справжній gid\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|група>         встановити справжній і ефективний gid\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid>             встановити ефективний gid\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups              спорожнити список допоміжних груп\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid>            встановити справжній та ефективний uid\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups               зберегти допоміжні групи\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid>            встановити справжню та ефективну gid\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups               ініціалізувати допоміжні групи\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups           спорожнити список допоміжних груп\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <група,...>        встановити допоміжні групи за UID або назвою\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            зберегти допоміжні групи\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <біти>         встановити біти захисту\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <група,...>     встановити допоміжні групи\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<назва_сигналу>\n"
+"                             встановити або зняти батьківський сигнал смерті\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr " --securebits <біти>      встановити біти захисту\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <мітка>     встановити мітку SELinux\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
-msgstr " --selinux-label <мітка>  встановити мітку SELinux (потребує даних процес:перехід)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <пр>     встановити вказаний профіль AppArmor\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
-msgstr " --apparmor-profile <пр>  встановити профіль AppArmor (потребує прав доступу onexec)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env                 спорожнити середовище та ініціалізувати\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME і PATH\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:115
+#: sys-utils/setpriv.c:152
 msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
 msgstr " Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "некоректний тип можливості"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
 msgid "getting process secure bits failed"
 msgstr "спроба отримання бітів захисту процесу зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:191
+#: sys-utils/setpriv.c:226
 #, c-format
 msgid "Securebits: "
 msgstr "Біти захисту: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:211
+#: sys-utils/setpriv.c:246
 #, c-format
 msgid "[none]\n"
 msgstr "[немає]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:237
+#: sys-utils/setpriv.c:272
 #, c-format
 msgid "%s: too long"
 msgstr "%s: надто великий"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:264
+#: sys-utils/setpriv.c:300
 #, c-format
 msgid "Supplementary groups: "
 msgstr "Допоміжні групи: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
-#: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
 #, c-format
 msgid "[none]"
 msgstr "[немає]"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:285
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "не вдалося отримати pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
 #, c-format
 msgid "uid: %u\n"
 msgstr "uid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:286
+#: sys-utils/setpriv.c:341
 #, c-format
 msgid "euid: %u\n"
 msgstr "euid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:289
+#: sys-utils/setpriv.c:344
 #, c-format
 msgid "suid: %u\n"
 msgstr "suid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
 msgid "getresuid failed"
 msgstr "помилка getresuid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
 msgid "getresgid failed"
 msgstr "помилка getresgid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:311
+#: sys-utils/setpriv.c:366
 #, c-format
 msgid "Effective capabilities: "
 msgstr "Ефективні можливості: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:316
+#: sys-utils/setpriv.c:371
 #, c-format
 msgid "Permitted capabilities: "
 msgstr "Допущені можливості: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:322
+#: sys-utils/setpriv.c:377
 #, c-format
 msgid "Inheritable capabilities: "
 msgstr "Успадковувані можливості: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:327
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Зовнішні можливості: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[немає підтримки]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
 #, c-format
 msgid "Capability bounding set: "
 msgstr "Набір обмежувальних можливостей: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:335
+#: sys-utils/setpriv.c:399
 msgid "SELinux label"
 msgstr "Мітка SELinux"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:338
+#: sys-utils/setpriv.c:402
 msgid "AppArmor profile"
 msgstr "Профіль AppArmor"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:351
+#: sys-utils/setpriv.c:415
 #, c-format
 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
 msgstr "можл %d: libcap-ng пошкоджено"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:374
+#: sys-utils/setpriv.c:437
 msgid "Invalid supplementary group id"
 msgstr "Некоректний ідентифікатор допоміжної групи"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:391
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "не вдалося отримати батьківський сигнал смерті"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
 msgid "setresuid failed"
 msgstr "помилка setresuid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:406
+#: sys-utils/setpriv.c:482
 msgid "setresgid failed"
 msgstr "помилка setresgid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:427
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "непідтримуваний тип можливостей"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
 msgid "bad capability string"
 msgstr "помилковий рядок можливостей"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:435
+#: sys-utils/setpriv.c:539
 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
 msgstr "libcap-ng є надто застарілим для можливостей \"all\""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:444
+#: sys-utils/setpriv.c:551
 #, c-format
 msgid "unknown capability \"%s\""
 msgstr "невідома можливість \"%s\""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:468
+#: sys-utils/setpriv.c:575
 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
 msgstr "встановлено нерозпізнаний біт захисту - у встановленні відмовлено adjust"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:472
+#: sys-utils/setpriv.c:579
 msgid "bad securebits string"
 msgstr "помилковий рядок бітів захисту"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:479
+#: sys-utils/setpriv.c:586
 msgid "+all securebits is not allowed"
 msgstr "біти захисту +all заборонено"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:492
+#: sys-utils/setpriv.c:599
 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
 msgstr "коригування keep_caps є беззмістовним"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:496
+#: sys-utils/setpriv.c:603
 msgid "unrecognized securebit"
 msgstr "нерозпізнаний біт захисту"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:516
+#: sys-utils/setpriv.c:623
 msgid "SELinux is not running"
 msgstr "SELinux не запущено"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:539
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "помилка закриття: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
 msgid "AppArmor is not running"
 msgstr "AppArmor не запущено"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:650
+#: sys-utils/setpriv.c:825
 msgid "duplicate --no-new-privs option"
 msgstr "дублювання параметра --no-new-privs"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:655
+#: sys-utils/setpriv.c:830
 msgid "duplicate ruid"
 msgstr "дублювання ruid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/setpriv.c:832
 msgid "failed to parse ruid"
 msgstr "не вдалося обробити ruid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:661
+#: sys-utils/setpriv.c:840
 msgid "duplicate euid"
 msgstr "дублювання euid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:663
+#: sys-utils/setpriv.c:842
 msgid "failed to parse euid"
 msgstr "не вдалося обробити euid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:667
+#: sys-utils/setpriv.c:846
 msgid "duplicate ruid or euid"
 msgstr "дублювання ruid або euid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:669
+#: sys-utils/setpriv.c:848
 msgid "failed to parse reuid"
 msgstr "не вдалося обробити reuid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:673
+#: sys-utils/setpriv.c:857
 msgid "duplicate rgid"
 msgstr "дублювання rgid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:675
+#: sys-utils/setpriv.c:859
 msgid "failed to parse rgid"
 msgstr "не вдалося обробити rgid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:679
+#: sys-utils/setpriv.c:863
 msgid "duplicate egid"
 msgstr "дублювання egid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:681
+#: sys-utils/setpriv.c:865
 msgid "failed to parse egid"
 msgstr "не вдалося обробити egid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:685
+#: sys-utils/setpriv.c:869
 msgid "duplicate rgid or egid"
 msgstr "дублювання rgid або egid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:687
+#: sys-utils/setpriv.c:871
 msgid "failed to parse regid"
 msgstr "не вдалося обробити regid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:692
+#: sys-utils/setpriv.c:876
 msgid "duplicate --clear-groups option"
 msgstr "дублювання параметра --clear-groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:698
+#: sys-utils/setpriv.c:882
 msgid "duplicate --keep-groups option"
 msgstr "дублювання параметра --keep-groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:704
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "дублювання параметра --int-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
 msgid "duplicate --groups option"
 msgstr "дублювання параметра --groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:713
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "дублювання параметра --keep-pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
 msgid "duplicate --inh-caps option"
 msgstr "дублювання параметра --inh-caps"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:719
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "дублювання параметра --ambient-caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
 msgid "duplicate --bounding-set option"
 msgstr "дублювання параметра --bounding-set"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:725
+#: sys-utils/setpriv.c:927
 msgid "duplicate --securebits option"
 msgstr "дублювання параметра --securebits"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:731
+#: sys-utils/setpriv.c:933
 msgid "duplicate --selinux-label option"
 msgstr "дублювання параметра --selinux-label"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:737
+#: sys-utils/setpriv.c:939
 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
 msgstr "дублювання параметра --apparmor-profile"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:748
-#, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "нерозпізнаний параметр «%c»"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:755
+#: sys-utils/setpriv.c:958
 msgid "--dump is incompatible with all other options"
 msgstr "параметр --dump несумісний з іншими параметрами"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:763
+#: sys-utils/setpriv.c:966
 msgid "--list-caps must be specified alone"
 msgstr "--list-caps слід вказувати без інших параметрів"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:769
+#: sys-utils/setpriv.c:972
 msgid "No program specified"
 msgstr "Не вказано програму"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:774
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid потребує параметра --keep-groups, --clear-groups або --groups"
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid потребує зазначення --keep-groups, --clear-groups, --init-groups або --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups потребує зазначення --ruid або --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "не знайдено uid %ld, --init-groups потребує зазначення користувача, обліковий запис якого є у системі"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:778
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
 msgid "disallow granting new privileges failed"
 msgstr "не вдалося заборонити надання нових прав доступу"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:786
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
 msgid "keep process capabilities failed"
 msgstr "спроба збереження можливостей процесу зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:794
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
 msgid "activate capabilities"
 msgstr "задіяти можливості"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:800
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
 msgid "reactivate capabilities"
 msgstr "повторно задіяти можливості"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "помилка setgroups"
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "помилка initgroups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:817
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
 msgid "set process securebits failed"
 msgstr "спроба встановлення бітів захисту процесу зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:823
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
 msgid "apply bounding set"
 msgstr "застосувати набір обмеження"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:829
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
 msgid "apply capabilities"
 msgstr "застосувати можливості"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:834
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "не вдалося виконати: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "не вдалося встановити батьківський сигнал смерті"
 
-#: sys-utils/setsid.c:32
+#: sys-utils/setsid.c:33
 #, c-format
 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
 msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи ...]\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:36
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Запустити програму у новому сеансі.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
 msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
 msgstr " -c, --ctty     зробити керівним терміналом поточний термінал\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:37
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --fork     завжди відгалужувати\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
 msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
 msgstr " -w, --wait     зачекати на завершення роботи програм і використати ті самі повернуті дані\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:90
+#: sys-utils/setsid.c:100
 msgid "fork"
 msgstr "розгалуження"
 
-#: sys-utils/setsid.c:102
+#: sys-utils/setsid.c:112
 #, c-format
 msgid "child %d did not exit normally"
 msgstr "дочірній процес %d не завершив роботу у штатному режимі"
 
-#: sys-utils/setsid.c:107
+#: sys-utils/setsid.c:117
 msgid "setsid failed"
 msgstr "помилка у setsid"
 
-#: sys-utils/setsid.c:111
+#: sys-utils/setsid.c:120
 msgid "failed to set the controlling terminal"
 msgstr "не вдалося встановити керівний термінал"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:32
+#: sys-utils/swapoff.c:85
 #, c-format
 msgid "swapoff %s\n"
 msgstr "swapoff %s\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:44
+#: sys-utils/swapoff.c:104
 msgid "Not superuser."
 msgstr "Не адміністратор."
 
-#: sys-utils/swapoff.c:47
+#: sys-utils/swapoff.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: swapoff failed"
 msgstr "%s: помилка swapoff"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:683
+#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
 msgstr " %s [параметри] [<специфікація>]\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:125
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Вимкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:128
 msgid ""
 " -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
@@ -15255,7 +17613,7 @@ msgstr ""
 " -a, --all              вимкнути всі області свопінгу з /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          режим докладних повідомлень\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:78
+#: sys-utils/swapoff.c:134
 msgid ""
 "\n"
 "The <spec> parameter:\n"
@@ -15275,155 +17633,181 @@ msgstr ""
 " <пристрій>             назва пристрою, який буде використано\n"
 " <файл>                 назва файла, який буде використано\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:100
+#: sys-utils/swapon.c:96
 msgid "device file or partition path"
 msgstr "файл пристрою або шлях до розділу"
 
-#: sys-utils/swapon.c:101
+#: sys-utils/swapon.c:97
 msgid "type of the device"
 msgstr "тип пристрою"
 
-#: sys-utils/swapon.c:102
+#: sys-utils/swapon.c:98
 msgid "size of the swap area"
 msgstr "розмір області резервної пам'яті (свопінгу)"
 
-#: sys-utils/swapon.c:103
+#: sys-utils/swapon.c:99
 msgid "bytes in use"
 msgstr "байтів використано"
 
-#: sys-utils/swapon.c:104
+#: sys-utils/swapon.c:100
 msgid "swap priority"
 msgstr "пріоритет свопінгу"
 
-#: sys-utils/swapon.c:209
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "uuid резервної пам’яті"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "мітка свопінгу (резервної пам’яті)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:250
 #, c-format
 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
 msgstr "%s\t\t\t\tТип\t\tРозмір\tВикор.\tПріоритет\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:209
+#: sys-utils/swapon.c:250
 msgid "Filename"
 msgstr "Назва файла"
 
-#: sys-utils/swapon.c:275
+#: sys-utils/swapon.c:316
 #, c-format
 msgid "%s: reinitializing the swap."
 msgstr "%s: повторно ініціалізуємо резервну пам'ять (свопінг)."
 
-#: sys-utils/swapon.c:327
+#: sys-utils/swapon.c:380
 #, c-format
 msgid "%s: lseek failed"
 msgstr "%s: операція lseek завершилась помилкою"
 
-#: sys-utils/swapon.c:333
+#: sys-utils/swapon.c:386
 #, c-format
 msgid "%s: write signature failed"
 msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/swapon.c:420
-#, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: виявлено підпис swap: версія - %d, розмір у сторінках - %d, %s порядок байтів"
-
-#: sys-utils/swapon.c:425
-msgid "different"
-msgstr "різний"
-
-#: sys-utils/swapon.c:425
-msgid "same"
-msgstr "однаковий"
-
-#: sys-utils/swapon.c:468
-#, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропонуємо скористатися %04o."
-
-#: sys-utils/swapon.c:473
-#, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)."
-
-#: sys-utils/swapon.c:479
+#: sys-utils/swapon.c:540
 #, c-format
 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
 msgstr "%s: пропускаємо, здається, містить дірки."
 
-#: sys-utils/swapon.c:493
+#: sys-utils/swapon.c:548
 #, c-format
 msgid "%s: get size failed"
 msgstr "%s: не вдалося отримати розмір"
 
-#: sys-utils/swapon.c:499
+#: sys-utils/swapon.c:554
 #, c-format
 msgid "%s: read swap header failed"
 msgstr "%s: спроба читання заголовка резервної пам'яті (свопінгу) зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/swapon.c:509
+#: sys-utils/swapon.c:559
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: виявлено підпис [розмір сторінки=%d, підпис=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:570
 #, c-format
 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
 msgstr "%s: розмстор=%d, розмсвоп=%llu, розмпристр=%llu"
 
-#: sys-utils/swapon.c:514
+#: sys-utils/swapon.c:575
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
 msgstr "%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору свопінгу"
 
-#: sys-utils/swapon.c:524
+#: sys-utils/swapon.c:585
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
 msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним."
 
-#: sys-utils/swapon.c:532
+#: sys-utils/swapon.c:591
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
 msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)"
 
-#: sys-utils/swapon.c:541
+#: sys-utils/swapon.c:600
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
 msgstr "%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу свопінгу."
 
-#: sys-utils/swapon.c:566
+#: sys-utils/swapon.c:670
 #, c-format
 msgid "swapon %s\n"
 msgstr "swapon %s\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:605
+#: sys-utils/swapon.c:674
 #, c-format
 msgid "%s: swapon failed"
 msgstr "%s: помилка swapon"
 
-#: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/umount.c:325
+#: sys-utils/swapon.c:747
 #, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "не вдалося обробити %s"
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: параметр noauto -- ігноруємо"
 
-#: sys-utils/swapon.c:686
-msgid ""
-" -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-" -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-" -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-" -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-" -s, --summary            display summary about used swap devices\n"
-"     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-"     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
-"     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
-"     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-" -v, --verbose            verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              увімкнути всі області свопінгу з /etc/fstab\n"
-" -d, --discard[=<прав>] увімкнути відкидання свопінгу, якщо підтримується пристроєм\n"
-" -e, --ifexists         без повідомлень відкинути пристрої, який не існує\n"
-" -f, --fixpgsz          повторно ініціалізувати простір свопінгу за потреби\n"
-" -p, --priority <пріо>  вказати пріоритетність пристрою свопінгу\n"
-" -s, --summary          вивести резюме щодо використаних пристроїв свопінгу\n"
-"     --show[=<стовпч>]  вивести резюме у визначеній таблиці\n"
-"     --noheadings       не виводити заголовки, скористайтеся з --show\n"
-"     --raw              використовувати формат виведення без обробки, скористайтеся з --show\n"
-"     --bytes            вивести розмір свопінгу у байтах у виведенні --show\n"
-" -v, --verbose          режим докладного виведення\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:702
+#: sys-utils/swapon.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: вже задіяно -- ігноруємо"
+
+#: sys-utils/swapon.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: недоступне -- проігноровано"
+
+#: sys-utils/swapon.c:797
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Увімкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all                увімкнути усі області резервної пам’яті з /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<правила>] увімкнути відкидання щодо резервування, якщо підтримується пристроєм\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists           без повідомлень пропускати пристрої, яких не існує\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz            повторно ініціалізувати простір резервної пам’яті, якщо потрібно\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <список>   список відокремлених комами параметрів свопінгу (резервної пам’яті)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <число>   вказати пріоритетність пристрою резервної пам’яті\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary            показати резюме щодо використаних пристроїв резервної пам’яті (ЗАСТАРІЛЕ)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+msgstr "     --show[=<стовпчики>] показати резюме у визначеній таблиці\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr "     --noheadings         не виводити заголовок таблиці (з --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr "     --raw                використовувати формат виведення без обробки (з --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr "     --bytes              показати розмір області свопінгу (резервної пам’яті) у байтах у виведенні --show\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:811
+msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose            режим докладних повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:816
 msgid ""
 "\n"
 "The <spec> parameter:\n"
@@ -15447,210 +17831,202 @@ msgstr ""
 " <пристрій>             назва пристрою, який буде використано\n"
 " <файл>                 назва файла, який буде використано\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:712
+#: sys-utils/swapon.c:826
 msgid ""
 "\n"
 "Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once\t  : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
-" pages\t  : discard freed pages before they are reused.\n"
-" * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
+" once    : only single-time area discards are issued\n"
+" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Доступні типи правил відкидання (для --discard):\n"
-" once\t  : використовуються лише відкидання одноразових областей. (swapon)\n"
-" pages\t  : відкидати звільнені сторінки до повторного використання.\n"
-" * якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова поведінка).\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:717
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Можливі стовпчики (для --show):\n"
+" once    : використовуються лише відкидання одноразових областей. (swapon)\n"
+" pages   : відкидати звільнені сторінки до повторного використання.\n"
+" Якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова поведінка).\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:775
+#: sys-utils/swapon.c:908
 msgid "failed to parse priority"
 msgstr "не вдалося обробити значення пріоритетності"
 
-#: sys-utils/swapon.c:794
+#: sys-utils/swapon.c:927
 #, c-format
 msgid "unsupported discard policy: %s"
 msgstr "непідтримувані правила відкидання: %s"
 
-#: sys-utils/swapon-common.c:62
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
 #, c-format
 msgid "cannot find the device for %s"
 msgstr "не вдалося знайти пристрій для %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:57
+#: sys-utils/switch_root.c:60
 msgid "failed to open directory"
 msgstr "не вдалося відкрити каталог"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:297
+#: sys-utils/switch_root.c:68
 msgid "stat failed"
 msgstr "операція stat завершилась помилкою"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:75
+#: sys-utils/switch_root.c:79
 msgid "failed to read directory"
 msgstr "не вдалося прочитати каталог"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:107
+#: sys-utils/switch_root.c:116
 #, c-format
 msgid "failed to unlink %s"
 msgstr "не вдалося від'єднати %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:144
+#: sys-utils/switch_root.c:153
 #, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to %s"
 msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:146
+#: sys-utils/switch_root.c:155
 #, c-format
 msgid "forcing unmount of %s"
 msgstr "примусово виконуємо демонтування %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:152
+#: sys-utils/switch_root.c:161
 #, c-format
 msgid "failed to change directory to %s"
 msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:164
+#: sys-utils/switch_root.c:173
 #, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to /"
 msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до /"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:170
+#: sys-utils/switch_root.c:179
 msgid "failed to change root"
 msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:181
+#: sys-utils/switch_root.c:192
 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
 msgstr "старою кореневою файловою системою не є initramfs"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:195
+#: sys-utils/switch_root.c:205
 #, c-format
 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
 msgstr " %s [параметри] <новий кореневий каталог> <init> <аргументи до init>\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:227
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Перемкнутися на іншу файлову систему як кореневу у ієрархії монтування.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
 msgid "failed. Sorry."
 msgstr "помилка. Вибачте."
 
-#: sys-utils/switch_root.c:230
+#: sys-utils/switch_root.c:257
 #, c-format
 msgid "cannot access %s"
 msgstr "не вдалося отримати доступ до %s"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:83
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Встановити різноманітні параметри рядкового принтера.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
 msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
 msgstr " -i, --irq <число>            вказати irq паралельного порту\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:84
+#: sys-utils/tunelp.c:102
 msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
 msgstr " -t, --time <мс>              час очікування драйвера у мілісекундах\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:85
+#: sys-utils/tunelp.c:103
 msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
 msgstr " -c, --chars <n>              кількість виведених символів перед сном\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:104
 msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
 msgstr " -w, --wait <мкс>             очікування у мікросекундах\n"
 
 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
 #. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:90
+#: sys-utils/tunelp.c:108
 msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
 msgstr " -a, --abort <on|off>         переривати роботу у разі помилки\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:91
+#: sys-utils/tunelp.c:109
 msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
 msgstr " -o, --check-status <on|off>  перевірити стан принтера до виконання друку\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:92
+#: sys-utils/tunelp.c:110
 msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
 msgstr " -C, --careful <on|off>       додаткова до перевірки стану перевірка\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:93
+#: sys-utils/tunelp.c:111
 msgid " -s, --status                 query printer status\n"
 msgstr " -s, --status                 опитати принтер щодо стану\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     перемикач довіри до irq у драйвері\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: sys-utils/tunelp.c:112
 msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
 msgstr " -r, --reset                  скинути номер порту\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:96
+#: sys-utils/tunelp.c:113
 msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
 msgstr " -q, --print-irq <on|off>     перемикач показу поточних параметрів irq\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-msgid "bad value"
-msgstr "помилкове значення"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:273
+#: sys-utils/tunelp.c:258
 #, c-format
 msgid "%s not an lp device"
 msgstr "%s не є пристроєм lp"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:293
+#: sys-utils/tunelp.c:277
 msgid "LPGETSTATUS error"
 msgstr "помилка LPGETSTATUS"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:298
+#: sys-utils/tunelp.c:282
 #, c-format
 msgid "%s status is %d"
 msgstr "%s стан - %d"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:300
+#: sys-utils/tunelp.c:284
 #, c-format
 msgid ", busy"
 msgstr ", зайнятий"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:302
+#: sys-utils/tunelp.c:286
 #, c-format
 msgid ", ready"
 msgstr ", готовий"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:304
+#: sys-utils/tunelp.c:288
 #, c-format
 msgid ", out of paper"
 msgstr ", скінчився папір"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:306
+#: sys-utils/tunelp.c:290
 #, c-format
 msgid ", on-line"
 msgstr ", on-line"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:308
+#: sys-utils/tunelp.c:292
 #, c-format
 msgid ", error"
 msgstr ", помилка"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:314
+#: sys-utils/tunelp.c:297
 msgid "ioctl failed"
 msgstr "помилка ioctl"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:324
+#: sys-utils/tunelp.c:307
 msgid "LPGETIRQ error"
 msgstr "помилка LPGETIRQ"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:329
+#: sys-utils/tunelp.c:312
 #, c-format
 msgid "%s using IRQ %d\n"
 msgstr "%s використовує IRQ %d\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:331
+#: sys-utils/tunelp.c:314
 #, c-format
 msgid "%s using polling\n"
 msgstr "%s використовує опитування стану\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:76
+#: sys-utils/umount.c:81
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-hV]\n"
@@ -15661,267 +18037,363 @@ msgstr ""
 " %1$s -a [параметри]\n"
 " %1$s [параметри] <джерело> | <каталог>\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:82
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Демонтувати файлові системи.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:90
 msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
 msgstr " -a, --all               демонтувати всі файлові системи\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:83
+#: sys-utils/umount.c:91
 msgid ""
-" -A, --all-targets       unmount all mountpoins for the given device in the\n"
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
 "                           current namespace\n"
 msgstr ""
 " -A, --all-targets       демонтувати всі точки монтування вказаного пристрою\n"
 "                         у вказаному просторі назв\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:85
+#: sys-utils/umount.c:93
 msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 msgstr " -c, --no-canonicalize   не переводити шляхи у канонічну форму\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:86
+#: sys-utils/umount.c:94
 msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
 msgstr " -d, --detach-loop       якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити цей петльовий пристрій\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:87
+#: sys-utils/umount.c:95
 msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
 msgstr "     --fake              тестовий запуск; пропустити системний виклик umount(2)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:88
+#: sys-utils/umount.c:96
 msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
 msgstr " -f, --force             примусове демонтування (у разі недоступності системи NFS)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:89
+#: sys-utils/umount.c:97
 msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
 msgstr " -i, --internal-only     не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:90
-msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           не виконувати запис до /etc/mtab\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:91
+#: sys-utils/umount.c:99
 msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
 msgstr " -l, --lazy              від'єднати файлову систему зараз, а вилучити дані щодо неї пізніше\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:92
+#: sys-utils/umount.c:100
 msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
 msgstr " -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:93
+#: sys-utils/umount.c:101
 msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
 msgstr " -R, --recursive         рекурсивно демонтувати призначення з усіма дочірніми вузлами\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:94
+#: sys-utils/umount.c:102
 msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
 msgstr " -r, --read-only          якщо не вдасться демонтувати, спробувати перемонтувати у режимі читання\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:95
+#: sys-utils/umount.c:103
 msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr " -t, --types <список>     обмежити набір типів файлових систем\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:96
-msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose            повідомити про дії, які буде виконано\n"
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet             придушити повідомлення про помилки «не змонтовано»\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:140
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <пн>    виконати демонтування у іншому просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
 #, c-format
 msgid "%s (%s) unmounted"
 msgstr "%s (%s) демонтовано"
 
-#: sys-utils/umount.c:142
+#: sys-utils/umount.c:151
 #, c-format
 msgid "%s unmounted"
 msgstr "%s демонтовано"
 
-#: sys-utils/umount.c:207
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "не вдалося встановити призначення umount"
+
+#: sys-utils/umount.c:251
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "помилка розподілу таблиці libmount"
+
+#: sys-utils/umount.c:297 sys-utils/umount.c:379
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "помилка розподілу ітератора libmount"
+
+#: sys-utils/umount.c:303
 #, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s: помилка umount"
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "не вдалося отримати дочірню файлову систему %s"
 
-#: sys-utils/umount.c:216
+#: sys-utils/umount.c:342 sys-utils/umount.c:366
 #, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою"
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: не знайдено"
 
-#: sys-utils/umount.c:230
+#: sys-utils/umount.c:373
 #, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s: некоректний блоковий пристрій"
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: не вдалося визначити джерело (підтримки --all-targets для систем зі звичайним файлом mtab не передбачено)."
 
-#: sys-utils/umount.c:236
+#: sys-utils/unshare.c:99
 #, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s: не вдалося записати супер блок"
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "непідтримуваний аргумент --setgroups, «%s»"
 
-#: sys-utils/umount.c:239
+#: sys-utils/unshare.c:120 sys-utils/unshare.c:135
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-"        (In some cases useful info about processes that\n"
-"         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-msgstr ""
-"%s: пристрій призначення зайнято.\n"
-"        (Іноді корисні дані щодо процесів, які використовують\n"
-"         пристрій, можна отримати за допомогою lsof(8) або fuser(1))"
+msgid "write failed %s"
+msgstr "помилка під час спроби запису: %s"
 
-#: sys-utils/umount.c:246
+#: sys-utils/unshare.c:158
 #, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: точки монтування не знайдено"
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "непідтримуваний режим поширення: %s"
 
-#: sys-utils/umount.c:248
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "невизначена точка монтування"
+#: sys-utils/unshare.c:167
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "не вдалося змінити поширення кореневої файлової системи"
 
-#: sys-utils/umount.c:251
+#: sys-utils/unshare.c:198
 #, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: для демонтування слід мати права адміністратора"
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "спроба монтування %s до %s завершилася невдало"
 
-#: sys-utils/umount.c:254
-#, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: блокові пристрої не дозволено на файловій системі"
+#: sys-utils/unshare.c:223
+msgid "pipe failed"
+msgstr "помилка pipe"
 
-#: sys-utils/umount.c:303
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "не вдалося встановити призначення umount"
+#: sys-utils/unshare.c:237
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "не вдалося виконати читання каналу"
+
+#: sys-utils/unshare.c:260
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Запустити програму із деякими просторами назв, які не є спільними для батьківського процесу.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:263
+msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<файл>]      скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:264
+msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<файл>]       скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:265
+msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<файл>]       скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:266
+msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<файл>]       скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:267
+msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<файл>]        скасувати спільне використання простору назв pid\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:268
+msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<файл>]      скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:319
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "помилка розподілу таблиці libmount"
+#: sys-utils/unshare.c:269
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<файл>]     скасувати спільне використання простору назв cgroup\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:440
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "помилка розподілу ітератора libmount"
+#: sys-utils/unshare.c:271
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork                виконати розгалуження до запуску програми <програма>\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:368
-#, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "не вдалося отримати дочірню файлову систему %s"
+#: sys-utils/unshare.c:272
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       пов’язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:436
-#, c-format
-msgid "%s: failed to determine source"
-msgstr "%s: не вдалося визначити джерело"
+#: sys-utils/unshare.c:273
+#, fuzzy
+msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       пов’язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:45
-msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount              скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
+#: sys-utils/unshare.c:275
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<назва_сиг>] під час завершення роботи вбити відгалужений дочірній\n"
+"                            процес (неявне --fork); типовим є сигнал SIGKILL\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:46
-msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts                 скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:277
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<кат>]     змонтувати файлову систему proc першою (з використанням --mount)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:47
-msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc                скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n"
+#: sys-utils/unshare.c:278
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           змінити поширення монтування у просторі назв монтувань\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:48
-msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net                скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
+#: sys-utils/unshare.c:280
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " --setgroups allow|deny    керувати викликами setgroup у просторах назв користувачів\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:49
-msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid                скасувати спільне використання простору назв pid\n"
+#: sys-utils/unshare.c:281
+#, fuzzy
+msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              ввести усі простори назв\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:50
-msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user               скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
+#: sys-utils/unshare.c:283
+msgid " -R, --root=<dir>\t    run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<кат>\t    виконати команду із значенням кореневого каталогу <кат>\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:51
-msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
-msgstr " -f, --fork                виконати розгалуження до запуску програми <програма>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:284
+msgid " -w, --wd=<dir>\t    change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<кат>\t    змінити робочий каталог на <кат>\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:52
-msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr "     --mount-proc[=<кат>]  змонтувати файлову систему proc першою (з використанням --mount)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:285
+msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>\t    встановити uid у вказаному просторі назв\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:128
+#: sys-utils/unshare.c:286
+msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>\t    встановити gid у вказаному просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
+#, fuzzy
+msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-root-user не можна використовувати одночасно"
+
+#: sys-utils/unshare.c:460
 msgid "unshare failed"
 msgstr "помилка unshare"
 
-#: sys-utils/unshare.c:146
+#: sys-utils/unshare.c:504
 msgid "child exit failed"
 msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало"
 
-#: sys-utils/unshare.c:153
+#: sys-utils/unshare.c:518
+msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-root-user не можна використовувати одночасно"
+
+#: sys-utils/unshare.c:527
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-root-user не можна використовувати одночасно"
+
+#: sys-utils/unshare.c:545
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог на «%s»"
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "не вдалося перейти до каталогу «%s»"
+
+#: sys-utils/unshare.c:553
+#, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "спроба демонтування %s завершилася невдало"
+
+#: sys-utils/unshare.c:555
 #, c-format
 msgid "mount %s failed"
 msgstr "спроба монтування %s завершилася невдало"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:67
+#: sys-utils/unshare.c:581
+#, fuzzy
+msgid "capget failed"
+msgstr "помилка шифрування"
+
+#: sys-utils/unshare.c:589
+#, fuzzy
+msgid "capset failed"
+msgstr "помилка скидання"
+
+#: sys-utils/unshare.c:601
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
 msgid "Card previously reset the CPU"
 msgstr "Процесор раніше скинуто карткою"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:68
+#: sys-utils/wdctl.c:73
 msgid "External relay 1"
 msgstr "Зовнішній перемикач 1"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:69
+#: sys-utils/wdctl.c:74
 msgid "External relay 2"
 msgstr "Зовнішній перемикач 2"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:70
+#: sys-utils/wdctl.c:75
 msgid "Fan failed"
 msgstr "Помилка даних щодо охолодження"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:71
+#: sys-utils/wdctl.c:76
 msgid "Keep alive ping reply"
 msgstr "Відповідь підтримання зв'язку"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:72
+#: sys-utils/wdctl.c:77
 msgid "Supports magic close char"
 msgstr "Підтримує символ магічного закриття"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:73
+#: sys-utils/wdctl.c:78
 msgid "Reset due to CPU overheat"
 msgstr "Скинуто через перегрівання процесора"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:74
+#: sys-utils/wdctl.c:79
 msgid "Power over voltage"
 msgstr "Надмірне живлення"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:75
+#: sys-utils/wdctl.c:80
 msgid "Power bad/power fault"
 msgstr "Помилка/Відмова живлення"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:76
+#: sys-utils/wdctl.c:81
 msgid "Pretimeout (in seconds)"
 msgstr "Попередній час очікування (у секундах)"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:77
+#: sys-utils/wdctl.c:82
 msgid "Set timeout (in seconds)"
 msgstr "Встановити час очікування (у секундах)"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:78
+#: sys-utils/wdctl.c:83
 msgid "Not trigger reboot"
 msgstr "Не перезавантажувати"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:94
+#: sys-utils/wdctl.c:99
 msgid "flag name"
 msgstr "назва прапорця"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:95
+#: sys-utils/wdctl.c:100
 msgid "flag description"
 msgstr "опис прапорця"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:96
+#: sys-utils/wdctl.c:101
 msgid "flag status"
 msgstr "стан прапорця"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:97
+#: sys-utils/wdctl.c:102
 msgid "flag boot status"
 msgstr "стан прапорця під час завантаження"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:98
+#: sys-utils/wdctl.c:103
 msgid "watchdog device name"
 msgstr "назва спостережного пристрою"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:132
+#: sys-utils/wdctl.c:148
 #, c-format
 msgid "unknown flag: %s"
 msgstr "невідомий прапорець: %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:173
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Показати стан засобу спостереження за обладнанням.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
 msgid ""
 " -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
 " -F, --noflags          don't print information about flags\n"
@@ -15945,36 +18417,37 @@ msgstr ""
 " -s, --settimeout <сек> встановити час очікування засобу спостереження\n"
 " -x, --flags-only       вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -T)\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:189
+#: sys-utils/wdctl.c:229
 #, c-format
 msgid "The default device is %s.\n"
 msgstr "Типовим пристроєм є %s.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:192
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Доступні стовпчики:\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Типовим пристроєм є %s.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:278
+#: sys-utils/wdctl.c:329
 #, c-format
 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
 msgstr "%s: невідомі прапорці 0x%x\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:364
+#: sys-utils/wdctl.c:359
 #, c-format
 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
 msgstr "%s: засіб спостереження вже використовується, перериваємо завдання."
 
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:392
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
 #, c-format
 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
 msgstr "%s: не вдалося вимкнути засіб спостереження"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:331
+#: sys-utils/wdctl.c:382
 #, c-format
 msgid "cannot set timeout for %s"
 msgstr "не вдалося встановити час очікування для %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:337
+#: sys-utils/wdctl.c:388
 #, c-format
 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
@@ -15983,12 +18456,17 @@ msgstr[1] "Було встановлено час очікування у %d с
 msgstr[2] "Було встановлено час очікування у %d секунд.\n"
 msgstr[3] "Було встановлено час очікування у одну секунду.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:371
+#: sys-utils/wdctl.c:417
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
 msgstr "%s: не вдалося отримати дані щодо засобу спостереження"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:453 sys-utils/wdctl.c:456 sys-utils/wdctl.c:459
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "не вдалося записати вступну команду до %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
 #, c-format
 msgid "%-14s %2i second\n"
 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
@@ -15997,152 +18475,316 @@ msgstr[1] "%-14s %2i секунди\n"
 msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n"
 msgstr[3] "%-14s %2i секунда\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:454
+#: sys-utils/wdctl.c:514
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Час очікування:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:517
 msgid "Pre-timeout:"
 msgstr "Попередній час очікування:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:460
+#: sys-utils/wdctl.c:520
 msgid "Timeleft:"
 msgstr "Залиш. часу:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:594
+#: sys-utils/wdctl.c:576
 msgid "Device:"
 msgstr "Пристрій:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:596
+#: sys-utils/wdctl.c:578
 msgid "Identity:"
 msgstr "Профіль:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:598
+#: sys-utils/wdctl.c:580
 msgid "version"
 msgstr "версія"
 
-#: term-utils/agetty.c:402
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+#, fuzzy
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Типовим пристроєм є %s.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "назва пристрою zram"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "обмеження щодо нестисненого обсягу даних"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "нестиснений розмір збережених даних"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "стиснений розмір збережених даних"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "вибраний алгоритм стискання"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "кількість одночасних дій зі стискання"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "порожні сторінки без розподіленої пам’яті"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "уся пам’ять із фрагментацією алокаторів та додатковим обсягом метаданих"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "обмеження пам’яті для зберігання стиснених даних"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "використана zram пам’яті для збереження стиснених даних"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "кількість об’єктів, перенесених під час ущільнення"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Не вдалося обробити mm_stat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:539
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] <пристрій>\n"
+" %1$s -r <пристрій> [...]\n"
+" %1$s [параметри] -f | <пристрій> -s <розмір>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:545
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Налаштувати пристрої zram і керувати ними.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:548
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   алгоритм стискання, яким слід скористатися\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:549
+msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes               вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgstr " -f, --find                знайти вільний пристрій\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings          не виводити заголовки\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <список>     визначити стовпчики для виведення даних щодо стану\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "     --output-all          вивести усі стовпчики\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgstr "     --raw                 використовувати формат виведення стану без обробки\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset               скинути усі вказані пристрої\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " -s, --size <size>         device size\n"
+msgstr " -s, --size <розмір>       розмір пристрою\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <кількість> кількість потоків стискання\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:649
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "не вдалося обробити запис потоків обробки"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:671
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "параметр --find не можна використовувати одночасно з <пристрій>"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:677
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "можна використовувати лише один <пристрій> за раз"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:680
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "параметри --algorithm і --streams слід поєднувати з --size"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: не вдалося скинути"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "не знайдено вільного пристрою zram"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:746
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: не вдалося встановити кількість потоків"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: не вдалося встановити алгоритм"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:753
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: не вдалося встановити розмір диска (%ju байтів)"
+
+#: term-utils/agetty.c:492
 #, c-format
 msgid "%s%s (automatic login)\n"
 msgstr "%s%s (автоматичний вхід)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:456
+#: term-utils/agetty.c:549
 #, c-format
 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
 msgstr "%s: не вдалося змінити кореневий каталог %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:461
+#: term-utils/agetty.c:552
 #, c-format
 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
 msgstr "%s: не вдалося змінити робочий каталог %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:466
+#: term-utils/agetty.c:555
 #, c-format
 msgid "%s: can't change process priority: %m"
 msgstr "%s: не вдалося змінити пріоритетність процесу: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:479
+#: term-utils/agetty.c:566
 #, c-format
 msgid "%s: can't exec %s: %m"
 msgstr "%s: не вдалося запустити %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:510 term-utils/agetty.c:788 term-utils/agetty.c:800
-#: term-utils/agetty.c:1292 term-utils/agetty.c:1310 term-utils/agetty.c:1342
-#: term-utils/agetty.c:1352 term-utils/agetty.c:1390 term-utils/agetty.c:1666
-#: term-utils/agetty.c:2153
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:930 term-utils/agetty.c:1466
+#: term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1531
+#: term-utils/agetty.c:1573 term-utils/agetty.c:2277 term-utils/agetty.c:2841
 #, c-format
 msgid "failed to allocate memory: %m"
 msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:670
+#: term-utils/agetty.c:773
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "некоректний аргумент затримки"
+
+#: term-utils/agetty.c:811
 msgid "invalid argument of --local-line"
 msgstr "некоректний аргумент параметра --local-line"
 
-#: term-utils/agetty.c:699
-#, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "неправильне значення періоду очікування: %s"
+#: term-utils/agetty.c:830
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "некоректний аргумент пріоритетності"
 
-#: term-utils/agetty.c:818
+#: term-utils/agetty.c:935
 #, c-format
 msgid "bad speed: %s"
 msgstr "неправильне значення швидкості: %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:820
+#: term-utils/agetty.c:937
 msgid "too many alternate speeds"
 msgstr "надто багато запасних значень швидкості"
 
-#: term-utils/agetty.c:945 term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:1002
+#: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1048 term-utils/agetty.c:1101
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
 msgstr "/dev/%s: не вдалося відкрити стандартний ввід: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:966 term-utils/agetty.c:970
+#: term-utils/agetty.c:1067
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: not a character device"
 msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
 
-#: term-utils/agetty.c:974 term-utils/agetty.c:1006
+#: term-utils/agetty.c:1069
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: не є терміналом tty"
+
+#: term-utils/agetty.c:1073 term-utils/agetty.c:1105
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
 msgstr "/dev/%s: не вдалося отримати дані щодо tty керування: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:996
+#: term-utils/agetty.c:1095
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
 msgstr "/dev/%s: помилка vhangup(): %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1017
+#: term-utils/agetty.c:1116
 #, c-format
 msgid "%s: not open for read/write"
 msgstr "%s: не вдалося відкрити для читання/запису"
 
-#: term-utils/agetty.c:1022
+#: term-utils/agetty.c:1121
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
 msgstr "/dev/%s: не вдалося встановити групу процесу: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1036
+#: term-utils/agetty.c:1135
 #, c-format
 msgid "%s: dup problem: %m"
 msgstr "%s: помилка при dup: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1053
+#: term-utils/agetty.c:1152
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1222
+#: term-utils/agetty.c:1363 term-utils/agetty.c:1392
 #, c-format
 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
 msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1333
+#: term-utils/agetty.c:1511
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "не вдалося відкрити файл os-release"
+
+#: term-utils/agetty.c:1678
 #, c-format
-msgid "cannot open: %s: %m"
-msgstr "не вдалося відкрити: %s: %m"
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "не вдалося створити файл перезавантаження: %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1988
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1440
+#: term-utils/agetty.c:2010
 msgid "[press ENTER to login]"
 msgstr "[натисніть ENTER, щоб увійти]"
 
-#: term-utils/agetty.c:1456
+#: term-utils/agetty.c:2037
 msgid "Num Lock off"
 msgstr "Num Lock вимкнено"
 
-#: term-utils/agetty.c:1459
+#: term-utils/agetty.c:2040
 msgid "Num Lock on"
 msgstr "Num Lock увімкнено"
 
-#: term-utils/agetty.c:1462
+#: term-utils/agetty.c:2043
 msgid "Caps Lock on"
 msgstr "Caps Lock увімкнено"
 
-#: term-utils/agetty.c:1465
+#: term-utils/agetty.c:2046
 msgid "Scroll Lock on"
 msgstr "Scroll Lock увімкнено"
 
-#: term-utils/agetty.c:1468
+#: term-utils/agetty.c:2049
 #, c-format
 msgid ""
 "Hint: %s\n"
@@ -16151,32 +18793,32 @@ msgstr ""
 "Підказка: %s\n"
 "\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1587
+#: term-utils/agetty.c:2191
 #, c-format
 msgid "%s: read: %m"
 msgstr "%s: прочитано: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1646
+#: term-utils/agetty.c:2253
 #, c-format
 msgid "%s: input overrun"
 msgstr "%s: переповнення вводу"
 
-#: term-utils/agetty.c:1662 term-utils/agetty.c:1670
+#: term-utils/agetty.c:2273 term-utils/agetty.c:2281
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
 msgstr "%s: некоректне перетворення символів у імені користувача"
 
-#: term-utils/agetty.c:1676
+#: term-utils/agetty.c:2287
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
 msgstr "%s: некоректний символ 0x%x у імені користувача"
 
-#: term-utils/agetty.c:1761
+#: term-utils/agetty.c:2372
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1797
+#: term-utils/agetty.c:2410
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
@@ -16185,127 +18827,148 @@ msgstr ""
 " %1$s [параметри] лінія [частота_у_бодах,...] [тип термінала]\n"
 " %1$s [параметри] частота_у_бодах,... лінія [тип термінала]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1800
+#: term-utils/agetty.c:2414
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Відкрити термінал і встановити режим його роботи.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2417
 msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
 msgstr " -8, --8bits                припускати, що tty 8-бітовий\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1801
+#: term-utils/agetty.c:2418
 msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
 msgstr " -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача автоматично\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1802
+#: term-utils/agetty.c:2419
 msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
 msgstr " -c, --noreset              не скидати режим керування\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1803
+#: term-utils/agetty.c:2420
 msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
 msgstr " -E, --remote               використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1804
+#: term-utils/agetty.c:2421
 msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
 msgstr " -f, --issue-file <файл>    показати файл issue\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1805
+#: term-utils/agetty.c:2422
+#, fuzzy
+msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
+msgstr " -i, --noissue              не виводити вміст файла issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2423
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
 msgstr " -h, --flow-control         увімкнути апаратне керування потоком даних\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1806
+#: term-utils/agetty.c:2424
 msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
 msgstr " -H, --host <назва вузла>    вказати вузол входу до системи\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1807
+#: term-utils/agetty.c:2425
 msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
 msgstr " -i, --noissue              не виводити вміст файла issue\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1808
+#: term-utils/agetty.c:2426
 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
 msgstr " -I, --init-string <рядок> встановити рядок ініціалізації\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1809
+#: term-utils/agetty.c:2427
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J  --noclear              не спорожняти екран перед надсиланням запиту\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2428
 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
 msgstr " -l, --login-program <файл> вказати файл програми входу до системи\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1810
+#: term-utils/agetty.c:2429
 msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
 msgstr " -L, --local-line[=<режим>] керування прапорцем локальної лінії\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1811
+#: term-utils/agetty.c:2430
 msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
 msgstr " -m, --extract-baud         видобути дані щодо швидкості у бодах під час з'єднання\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1812
+#: term-utils/agetty.c:2431
 msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 msgstr " -n, --skip-login           не просити про вхід до системи\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1813
+#: term-utils/agetty.c:2432
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N, --nonewline            не виводити символ нового рядка до issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2433
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
 msgstr " -o, --login-options <пар>  параметри, які слід передати програмі для входу\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1814
+#: term-utils/agetty.c:2434
 msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
 msgstr " -p, --login-pause          очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу до системи\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1815
+#: term-utils/agetty.c:2435
 msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
 msgstr " -r, --chroot <кат>         змінити кореневий каталог на вказаний\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1816
+#: term-utils/agetty.c:2436
 msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
 msgstr " -R, --hangup               виконати віртуальне завершення роботи у tty\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1817
+#: term-utils/agetty.c:2437
 msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
 msgstr " -s, --keep-baud            намагатися зберегти швидкість з'єднання після розірвання\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1818
+#: term-utils/agetty.c:2438
 msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
 msgstr " -t, --timeout <число>      час очікування на дані від процесу входу до системи\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1819
+#: term-utils/agetty.c:2439
 msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
 msgstr " -U, --detect-case          виявити термінал верхнього регістру\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1820
+#: term-utils/agetty.c:2440
 msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
 msgstr " -w, --wait-cr              очікувати на символ повернення каретки\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1821
-msgid "     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr "     --noclear              не спорожняти екран до виведення запиту\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1822
+#: term-utils/agetty.c:2441
 msgid "     --nohints              do not print hints\n"
 msgstr "     --nohints              не виводити підказки\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1823
-msgid "     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr "     --nonewline            не виводити символ нового рядка до issue\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1824
+#: term-utils/agetty.c:2442
 msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
 msgstr "     --nohostname           не показувати назву вузла взагалі\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1825
+#: term-utils/agetty.c:2443
 msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
 msgstr "     --long-hostname        вивести назву вузла повністю\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1826
+#: term-utils/agetty.c:2444
 msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
 msgstr "     --erase-chars <рядок>  додаткові символи backspace\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1827
+#: term-utils/agetty.c:2445
 msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
 msgstr "     --kill-chars <рядок>   додаткові символи переривання\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1828
-msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "     --help                 показати цю довідку та вийти\n"
+#: term-utils/agetty.c:2446
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr "     --chdir <каталог>      змінити каталог на вказаний перед входом\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1829
-msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr "     --version              показати інформацію щодо версії і вийти\n"
+#: term-utils/agetty.c:2447
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "     --delay <число>        зачекати вказану кількість секунд до надсилання запиту\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2118
+#: term-utils/agetty.c:2448
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr "     --nice <число>         запустити засіб входу із вказаним рівнем пріоритетності\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr "     --reload               перезавантажити запити у запущених екземплярах agetty\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "     --list-speeds          вивести підтримувані швидкості у бодах\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2798
 #, c-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
@@ -16314,520 +18977,787 @@ msgstr[1] "%d користувача"
 msgstr[2] "%d користувачів"
 msgstr[3] "%d користувач"
 
-#: term-utils/agetty.c:2241
+#: term-utils/agetty.c:2929
 #, c-format
 msgid "checkname failed: %m"
 msgstr "помилка checkname: %m"
 
-#: term-utils/mesg.c:75
+#: term-utils/agetty.c:2941
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "не вдалося виконати touch для файла %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2945
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "Підтримки --reload у вашій системі не передбачено"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
 #, c-format
 msgid " %s [options] [y | n]\n"
 msgstr " %s [параметри] [y | n]\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:77
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Керувати доступом інших користувачів щодо запису для вашого термінала.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
 msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose  вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:121
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "помилка ttyname"
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "без tty"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "помилка ttyname(), намагаємося обійти за допомогою %s"
 
-#: term-utils/mesg.c:128
+#: term-utils/mesg.c:150
 msgid "is y"
 msgstr "встановлено y"
 
-#: term-utils/mesg.c:131
+#: term-utils/mesg.c:153
 msgid "is n"
 msgstr "встановлено  n"
 
-#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
 #, c-format
 msgid "change %s mode failed"
 msgstr "спроба змінити режим %s зазнала невдачі"
 
-#: term-utils/mesg.c:144
+#: term-utils/mesg.c:166
 msgid "write access to your terminal is allowed"
 msgstr "запис на ваш термінал дозволено"
 
-#: term-utils/mesg.c:150
+#: term-utils/mesg.c:173
 msgid "write access to your terminal is denied"
 msgstr "запис на ваш термінал заборонено"
 
-#: term-utils/mesg.c:153
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "помилковий аргумент: %s"
-
-#: term-utils/script.c:122
-#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"файл виведення даних, «%s», є посиланням на інший файл.\n"
-"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей файл.\n"
-"Програму не запущено."
-
-#: term-utils/script.c:132
+#: term-utils/script.c:190
 #, c-format
 msgid " %s [options] [file]\n"
 msgstr " %s [параметри] [файл]\n"
 
-#: term-utils/script.c:135
-msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Створити скрипт введення сеансу термінала.\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
+msgstr " -f, --file <файл>        записати до журналу вміст вказаного файла\n"
+
+#: term-utils/script.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -a, --all         всі (типова поведінка)\n"
+
+#: term-utils/script.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -f, --file <файл>        записати до журналу вміст вказаного файла\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
+msgstr " -f, --file <файл>        записати до журналу вміст вказаного файла\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
 msgstr ""
-" -a, --append            дописати виведені дані\n"
-" -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
-" -e, --return            повернути код виходу дочірнього процесу\n"
-" -f, --flush             виконувати скидання після кожного запису\n"
-"     --force             використовувати файл виведення, навіть якщо він є посиланням\n"
-" -q, --quiet             не виводити повідомлення\n"
-" -t, --timing[=<файл>]   вивести дані часових параметрів до stderr (або до файла)\n"
-" -V, --version           вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help              вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
 
-#: term-utils/script.c:243
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n"
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/script.c:367
-#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Сценарій запущено на %s"
+#: term-utils/script.c:206
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append              дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
+
+#: term-utils/script.c:207
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <команда>  виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
 
-#: term-utils/script.c:403
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "не вдалося записати файл скрипту"
+#: term-utils/script.c:208
+#, fuzzy
+msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgstr " -r, --reset                  скинути номер порту\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+msgstr " -t, --table                      створити таблицю\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, fuzzy
+msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+msgstr "     --raw                 використовувати формат виведення стану без обробки\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when>             echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr ""
+" -L, --color[=<умова>]         розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
+"                                 always (завжди) або never (ніколи))\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output <список>  визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet             увімкнути режим без повідомлень\n"
 
-#: term-utils/script.c:489
+#: term-utils/script.c:296
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Script done on %s"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"СÑ\86енаÑ\80Ñ\96й Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88ено Ð½Ð° %s"
+"СÑ\86енаÑ\80Ñ\96й Ð½Ð° %s Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88ено [<%s>]\n"
 
-#: term-utils/script.c:499
+#: term-utils/script.c:298
 #, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n"
-
-#: term-utils/script.c:521
-msgid "openpty failed"
-msgstr "помилка openpty"
-
-#: term-utils/script.c:557
-msgid "out of pty's"
-msgstr "скінчились pty-пристрої"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
-#, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [введення скрипту] [дільник]\n"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
 msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
 msgstr ""
-" -t, --timing <файл>     файл виведення для часових параметрів виконання скрипту\n"
-" -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n"
-" -d, --divisor <число>   встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n"
-" -V, --version           вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help              вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
 "\n"
+"Сценарій на %s завершено [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#: term-utils/script.c:394
 #, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "оÑ\87Ñ\96кÑ\83валоÑ\81Ñ\8f Ñ\87иÑ\81ло, Ð° Ð¾Ñ\82Ñ\80имано Â«%s»"
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "СÑ\86енаÑ\80Ñ\96й Ð½Ð° %s Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\89ено ["
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
+#: term-utils/script.c:406
 #, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "дільник «%s»"
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<не виконано у терміналі>"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:116
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "не вдалося записати до стандартного виведення"
+#: term-utils/script.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Виконання скрипту перервано, досягнуто максимального розміру виведеного файла у %<PRIu64>.\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:122
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "неочікуване завершення файла на %s"
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "перевищено верхнє обмеження на розмір виведеного"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:124
+#: term-utils/script.c:743
 #, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:185
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "помилкова кількість параметрів"
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"файл виведення даних, «%s», є посиланням на інший файл.\n"
+"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей файл.\n"
+"Програму не запущено."
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:215
-#, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "не вдалося прочитати файл часових параметрів %s"
+#: term-utils/script.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:217
-#, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "файл часових параметрів %s: %lu: неочікуваний формат"
+#: term-utils/script.c:852
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "не вдалося обробити розмір обмеження на виведення"
 
-#: term-utils/setterm.c:675
-msgid "Argument error."
-msgstr "Помилка у аргументах."
+#: term-utils/script.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported logging format: '%s'"
+msgstr "непідтримуваний формат параметрів: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:682
-msgid " -term <terminal_name>\n"
-msgstr " -term <назва_термінала>\n"
+#: term-utils/script.c:911
+#, fuzzy
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "--task не можна використовувати разом із аргументом <простір назв>"
 
-#: term-utils/setterm.c:683
-msgid " -reset\n"
-msgstr " -reset\n"
+#: term-utils/script.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Сценарій на %s запущено ["
 
-#: term-utils/setterm.c:684
-msgid " -initialize\n"
-msgstr " -initialize\n"
+#: term-utils/script.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:685
-msgid " -cursor <on|off>\n"
-msgstr " -cursor <on|off>\n"
+#: term-utils/script.c:942
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:686
-msgid " -repeat <on|off>\n"
-msgstr " -repeat <on|off>\n"
+#: term-utils/script.c:944
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "не вдалося прочитати файл часових параметрів %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:687
-msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#: term-utils/script.c:945
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:688
-msgid " -linewrap <on|off>\n"
-msgstr " -linewrap <on|off>\n"
+#: term-utils/script.c:1051
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:689
-msgid " -default\n"
-msgstr " -default\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [введення скрипту] [дільник]\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:690
-msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:691
-msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+#, fuzzy
+msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
+msgstr " -t, --time <час>          час до пробудження\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693
-msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:68
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695
-msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <файл>    показати файл issue\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:696
-msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:697
-msgid " -bold <on|off>\n"
-msgstr " -bold <on|off>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <команда>  виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:698
-msgid " -half-bright <on|off>\n"
-msgstr " -half-bright <on|off>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:699
-msgid " -blink <on|off>\n"
-msgstr " -blink <on|off>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr "     --delay <число>        зачекати вказану кількість секунд до надсилання запиту\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:700
-msgid " -reverse <on|off>\n"
-msgstr " -reverse <on|off>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент"
 
-#: term-utils/setterm.c:701
-msgid " -underline <on|off>\n"
-msgstr " -underline <on|off>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+#, fuzzy
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "не вказано жодного файла"
 
-#: term-utils/setterm.c:702
-msgid " -store\n"
-msgstr " -store\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr " файл typescript: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:703
-msgid " -clear <all|rest>\n"
-msgstr " -clear <all|rest>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:704
-msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
-msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті обробки файлової системи"
 
-#: term-utils/setterm.c:705
-msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
-msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:706
-msgid " -regtabs <1-160>\n"
-msgstr " -regtabs <1-160>\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [введення скрипту] [дільник]\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:707
-msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Відтворити скрипти введення термінала з використанням даних щодо розкладу.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:708
-msgid " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:709
-msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    почати на доріжці N (типово 0)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:710
-msgid " -file dumpfilename\n"
-msgstr " -file назва_файла_дампу\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:711
-msgid " -msg <on|off>\n"
-msgstr " -msg <on|off>\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#, fuzzy
+msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -s, --summary            показати резюме щодо використаних пристроїв резервної пам’яті (ЗАСТАРІЛЕ)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:712
-msgid " -msglevel <0-8>\n"
-msgstr " -msglevel <0-8>\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -t, --type <назва>     тип простору назв (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:713
-msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:714
-msgid " -powerdown <0-60>\n"
-msgstr " -powerdown <0-60>\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "непідтримувана мітка, «%s»"
 
-#: term-utils/setterm.c:715
-msgid " -blength <0-2000>\n"
-msgstr " -blength <0-2000>\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "непідтримувана мітка джерела: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:716
-msgid " -bfreq freqnumber\n"
-msgstr " -bfreq freqnumber\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+#, fuzzy
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "не вказано жодного файла"
 
-#: term-utils/setterm.c:717
-msgid " -version\n"
-msgstr " -version\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "помилка klogctl"
 
-#: term-utils/setterm.c:718
-msgid " -help\n"
-msgstr " -help\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:1073
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "помилковий аргумент: підтримки кольору bright %s не передбачено"
+
+#: term-utils/setterm.c:329
+msgid "too many tabs"
+msgstr "занадто багато табуляцій"
+
+#: term-utils/setterm.c:385
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Встановити атрибути термінала.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+#, fuzzy
+msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term          <назва_термінала> перевизначити значення змінної середовища TERM\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+#, fuzzy
+msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                           перевести термінал у режим повноцінної роботи\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                          скинути рядки і стовпчики термінала\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize                      вивести рядок ініціалізації і скористатися типовими параметрами\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+msgid " --default                     use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                         використовувати типові параметри роботи термінала\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:393
+#, fuzzy
+msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store                           зберегти поточні параметри роботи термінала як типові\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
+msgstr " --cursor        [on|off]          режим показу курсора\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+#, fuzzy
+msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat        [on|off]          режим повторення для клавіатури\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys [on|off]          режим клавіш зі стрілочками у програмі\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap      [on|off]          режим продовження з нового рядка для довгих рядків\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:400
+#, fuzzy
+msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen [on|off]          поміняти місцями кольори на усьому екрані\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, fuzzy
+msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg           [on|off]          визначити, чи слід надсилати повідомлення ядра до консолі\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:404
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel      0-8               рівень журналювання ядра до консолі\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+#, fuzzy
+msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
+msgstr " --foreground    default|<колір>   встановити колір тексту\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+#, fuzzy
+msgid " --background default|<color>  set background color\n"
+msgstr " --background    default|<колір>   встановити колір тла\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+#, fuzzy
+msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor       [bright] <колір>  встановити колір підкресленого тексту\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+#, fuzzy
+msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor       [bright] <колір>  встановити колір для напівсвітлого тексту\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:411
+#, fuzzy
+msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "                 <колір>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+#, fuzzy
+msgid " --bold on|off                 bold\n"
+msgstr " --bold          [on|off]          встановити режим використання напівжирного шрифту\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+#, fuzzy
+msgid " --half-bright on|off          dim\n"
+msgstr " --half-bright   [on|off]          встановити режим притлумлення кольорів\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+#, fuzzy
+msgid " --blink on|off                blink\n"
+msgstr " --blink         [on|off]          режим блимання\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+#, fuzzy
+msgid " --underline on|off            underline\n"
+msgstr " --underline     [on|off]          встановити режим підкреслювання\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:418
+#, fuzzy
+msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse       [on|off]          поміняти місцями колір тексту і тла\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear         [all|rest]        спорожнити екран і встановити позицію курсора\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+#, fuzzy
+msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs          [<число>...]      встановити вказані позиції для переходу за допомогою клавіші табуляції або показати позиції\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+#, fuzzy
+msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs       [<число>...]      вилучити вказані позиції табуляції або вилучити усі позиції\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+#, fuzzy
+msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs       [1-160]           встановити регулярний інтервал між позиціями табуляції\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:425
+#, fuzzy
+msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank         [0-60|force|poke] встановити граничний час бездіяльності для вимикання екрана\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump          [<число>]         записати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append        [<число>]         додати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:430
+#, fuzzy
+msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
+msgstr " --file          <назва_файла>     назва файла дампу\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+#, fuzzy
+msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                                   встановити режим роботи можливостей з економії енергії vesa\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:435
+#, fuzzy
+msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown     [0-60]            встановити інтервал вимикання живлення для vesa у хвилинах\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+#, fuzzy
+msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength       [0-2000]          тривалість сигналу мілісекундах\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:439
+#, fuzzy
+msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq         <число>           частота сигналу у Гц\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:452
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "дублювання параметра"
+
+#: term-utils/setterm.c:764
 msgid "cannot force blank"
 msgstr "не можна примусово виконувати blank"
 
-#: term-utils/setterm.c:1077
+#: term-utils/setterm.c:769
 msgid "cannot force unblank"
 msgstr "не можна примусово виконувати unblank"
 
-#: term-utils/setterm.c:1083
+#: term-utils/setterm.c:775
 msgid "cannot get blank status"
 msgstr "не вдалося отримати стан blank"
 
-#: term-utils/setterm.c:1095
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "не вдалося встановити (скасувати) режим енергозбереження"
-
-#: term-utils/setterm.c:1115
+#: term-utils/setterm.c:801
 #, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
+msgid "cannot open dump file %s for output"
 msgstr "не вдалося відкрити файл дампу %s для виведення даних"
 
-#: term-utils/setterm.c:1132 term-utils/setterm.c:1140
-msgid "klogctl error"
-msgstr "помилка klogctl"
+#: term-utils/setterm.c:843
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "у терміналі %s не передбачено підтримки %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:1208
-msgid "Error writing screendump"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 ÐµÐºÑ\80анного Ð´Ð°Ð¼Ð¿у"
+#: term-utils/setterm.c:881
+msgid "select failed"
+msgstr "помилка Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ\80у"
 
-#: term-utils/setterm.c:1218
+#: term-utils/setterm.c:907
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "stdin не посилається на термінал"
+
+#: term-utils/setterm.c:935
 #, c-format
-msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и %s"
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82на Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8f ÐºÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:1220
-msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ð½Ñ\96 Ð· /dev/vcsa0, Ð½Ñ\96 Ð· /dev/vcsa"
+#: term-utils/setterm.c:957
+msgid "reset failed"
+msgstr "помилка Ñ\81киданнÑ\8f"
 
-#: term-utils/setterm.c:1277
+#: term-utils/setterm.c:1121
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "не вдалося встановити (скасувати) режим енергозбереження"
+
+#: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
+msgid "klogctl error"
+msgstr "помилка klogctl"
+
+#: term-utils/setterm.c:1170
 msgid "$TERM is not defined."
 msgstr "$TERM не визначено."
 
-#: term-utils/setterm.c:1285
+#: term-utils/setterm.c:1177
 msgid "terminfo database cannot be found"
 msgstr "не вдалося знайти базу даних terminfo"
 
-#: term-utils/setterm.c:1287
+#: term-utils/setterm.c:1179
 #, c-format
 msgid "%s: unknown terminal type"
 msgstr "%s: невідомий тип термінала"
 
-#: term-utils/setterm.c:1289
+#: term-utils/setterm.c:1181
 msgid "terminal is hardcopy"
 msgstr "терміналом є термінал жорсткого копіювання"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:78
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
 msgid "internal error: too many iov's"
 msgstr "внутрішня помилка: забагато iov"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:88
+#: term-utils/ttymsg.c:94
 #, c-format
 msgid "excessively long line arg"
 msgstr "надмірно довгий рядок параметра"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:143
+#: term-utils/ttymsg.c:108
 #, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "не вдалося створити процес"
+msgid "open failed"
+msgstr "не вдалося відкрити"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:147
 #, c-format
-msgid "fork: %s"
-msgstr "fork: %s"
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "не вдалося створити процес"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:178
+#: term-utils/ttymsg.c:182
 #, c-format
 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
 msgstr "%s: ПОМИЛКА, повідомлення є надто довгим"
 
-#: term-utils/wall.c:82
+#: term-utils/wall.c:87
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
 msgstr " %s [параметри] [<файл> | <повідомлення>]\n"
 
-#: term-utils/wall.c:84
+#: term-utils/wall.c:90
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Записати повідомлення для усіх користувачів.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:93
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <група>     надіслати повідомлення лише вказаній групі\n"
+
+#: term-utils/wall.c:94
 msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
 msgstr " -n, --nobanner          не виводити банер, працює лише для root\n"
 
-#: term-utils/wall.c:85
+#: term-utils/wall.c:95
 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
 msgstr " -t, --timeout <час>     час очікування на завершення запису у секундах\n"
 
-#: term-utils/wall.c:127
+#: term-utils/wall.c:123
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "некоректний аргумент групи"
+
+#: term-utils/wall.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: невідомий ідентифікатор групи"
+
+#: term-utils/wall.c:168
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist виявлено більше груп, ніж це дозволено sysconf"
+
+#: term-utils/wall.c:214
 msgid "--nobanner is available only for root"
 msgstr "--nobanner може користуватися лише адміністративний користувач (root)"
 
-#: term-utils/wall.c:132
+#: term-utils/wall.c:219
 #, c-format
 msgid "invalid timeout argument: %s"
 msgstr "некоректний аргумент часу очікування: %s"
 
-#: term-utils/wall.c:206
+#: term-utils/wall.c:360
 msgid "cannot get passwd uid"
 msgstr "не вдалося отримати UID passwd"
 
-#: term-utils/wall.c:211
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "не вдалося отримати назву tty"
-
-#: term-utils/wall.c:229
+#: term-utils/wall.c:384
 #, c-format
 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
 msgstr "Трансляційне повідомлення від %s@%s (%s) (%s):"
 
-#: term-utils/wall.c:264
+#: term-utils/wall.c:417
 #, c-format
 msgid "will not read %s - use stdin."
 msgstr "не буде прочитано %s — використовується stdin."
 
-#: term-utils/wall.c:303
-msgid "fread failed"
-msgstr "помилка fread"
-
-#: term-utils/write.c:82
+#: term-utils/write.c:87
 #, c-format
 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
 msgstr " %s [параметри] <користувач> [<назва tty>]\n"
 
-#: term-utils/write.c:86
-msgid ""
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -V, --version    вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help       показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
-
-#: term-utils/write.c:138
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "не вдалося визначити назву вашого tty"
-
-#: term-utils/write.c:151
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "ваші права доступу щодо запису вимкнено"
-
-#: term-utils/write.c:169
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s не ввійшов до системи на %s"
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Надіслати повідомлення іншому користувачеві.\n"
 
-#: term-utils/write.c:175
+#: term-utils/write.c:116
 #, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "повÑ\96домленнÑ\8f %s Ð½Ð° %s Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾"
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "еÑ\84екÑ\82ивний gid Ð½Ðµ Ð²Ñ\96дповÑ\96даÑ\94 Ð³Ñ\80Ñ\83пÑ\96 %s"
 
-#: term-utils/write.c:270
+#: term-utils/write.c:201
 #, c-format
 msgid "%s is not logged in"
 msgstr "%s не ввійшов до системи"
 
-#: term-utils/write.c:277
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "не вдалося визначити назву вашого tty"
+
+#: term-utils/write.c:211
 #, c-format
 msgid "%s has messages disabled"
 msgstr "повідомлення %s вимкнено"
 
-#: term-utils/write.c:279
+#: term-utils/write.c:214
 #, c-format
 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
 msgstr "%s увійшов до системи більше одного разу; надсилаємо до %s"
 
-#: term-utils/write.c:328
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "помилка carefulputc"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %02d:%02d …"
+
+#: term-utils/write.c:283
 #, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "шлях tty %s є надто довгим"
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Повідомлення від %s@%s на %s у %02d:%02d ..."
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "ваші права доступу щодо запису вимкнено"
 
-#: term-utils/write.c:346
+#: term-utils/write.c:352
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %s ..."
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s не ввійшов до системи на %s"
 
-#: term-utils/write.c:349
+#: term-utils/write.c:358
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f Ð²Ñ\96д %s@%s Ð´Ð¾ %s Ñ\83 %s ..."
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "повÑ\96домленнÑ\8f %s Ð½Ð° %s Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾"
 
-#: term-utils/write.c:377
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "помилка carefulputc"
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8fм Ð·Ð²Ð¾Ñ\80оÑ\82нÑ\96 Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в.\n"
 
-#: text-utils/col.c:125
+#: text-utils/col.c:138
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -16838,9 +19768,6 @@ msgid ""
 " -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
 " -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
 " -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Параметри:\n"
@@ -16850,11 +19777,8 @@ msgstr ""
 " -h, --tabs             перетворити пробіли у табуляції\n"
 " -x, --spaces           перетворити табуляції у пробіли\n"
 " -l, --lines ЧИСЛО      зберігати у буфері принаймні ЧИСЛО рядків\n"
-" -V, --version          вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -H, --help             показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
 
-#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
 #, c-format
 msgid ""
 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
@@ -16863,50 +19787,46 @@ msgstr ""
 "%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного виведення даних\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/col.c:199
+#: text-utils/col.c:215
 msgid "bad -l argument"
 msgstr "помилковий аргумент -l"
 
-#: text-utils/col.c:324
+#: text-utils/col.c:246
+#, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "помилка у рядку %d"
+
+#: text-utils/col.c:344
 #, c-format
 msgid "warning: can't back up %s."
 msgstr "попередження: не вдалося створити резервну копію %s."
 
-#: text-utils/col.c:325
+#: text-utils/col.c:345
 msgid "past first line"
 msgstr "повз перший рядок"
 
-#: text-utils/col.c:325
+#: text-utils/col.c:345
 msgid "-- line already flushed"
 msgstr "-- рядок вже скинуто у потік"
 
-#: text-utils/colcrt.c:315
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [параметри] [файл ...]\n"
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<файл>...]\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:319
-#, c-format
-msgid ""
-" -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
-" -2, --half-lines      print all half-lines\n"
-" -V, --version         output version information and exit\n"
-" -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -,  --no-underlining  придушити підкреслювання\n"
-" -2, --half-lines      вивести всі напіврядки\n"
-" -V, --version         вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help            показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Фільтрувати виведені дані nroff для попереднього перегляду CRT.\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
+msgstr " -,  --no-underlining    придушити підкреслювання\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:59
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines        вивести усі піврядки\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -16917,228 +19837,425 @@ msgstr ""
 "Користування:\n"
 " %s [початковий стовпчик [завершальний стовпчик]]\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -V, --version    вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help       показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Вилучати фільтруванням вказані стовпчики.\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:185
+#: text-utils/colrm.c:184
 msgid "first argument"
 msgstr "перший аргумент"
 
-#: text-utils/colrm.c:187
+#: text-utils/colrm.c:186
 msgid "second argument"
 msgstr "другий аргумент"
 
-#: text-utils/column.c:92
+#: text-utils/column.c:235
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "не вдалося обробити стовпчик"
+
+#: text-utils/column.c:245
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<файл>...]\n"
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "невизначена назва стовпчика, «%s»"
 
-#: text-utils/column.c:94
-msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <ширина>   ширина виведених даних у кількості символів\n"
+#: text-utils/column.c:321
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-order"
 
-#: text-utils/column.c:95
-msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr " -t, --table              створити таблицю\n"
+#: text-utils/column.c:397
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-right"
 
-#: text-utils/column.c:96
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <рядок>  можливі роздільники у таблиці\n"
+#: text-utils/column.c:401
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-trunc"
 
-#: text-utils/column.c:97
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-"                          columns separator for table output; default is two spaces\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-separator <рядок>\n"
-"                          роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n"
+#: text-utils/column.c:405
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-noextreme"
+
+#: text-utils/column.c:409
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-wrap"
+
+#: text-utils/column.c:413
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-hide"
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "рядок %zu: для JSON потрібна назва стовпчика %zu"
+
+#: text-utils/column.c:458
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті виведені дані"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Поділити списки на стовпчики.\n"
+
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table                      створити таблицю\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <назва>         назва таблиці для виведення JSON\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <стовпчики>    вказати порядок виведення стовпчиків\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <назви>      список назв стовпчиків, відокремлених комами\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <стовпчики> не включати довгі текстові рядки зі стовпчиків до ширини стовпчиків\n"
+
+#: text-utils/column.c:637
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings           не виводити заголовок\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat        повторювати заголовок на кожній сторінці\n"
+
+#: text-utils/column.c:639
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <стовпчики>     не виводити вказані стовпчики\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <стовпчики>    вирівняти текст праворуч у вказаних стовпчиках\n"
 
-#: text-utils/column.c:99
-msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows           заповнювати рядки до стовпчиків\n"
+#: text-utils/column.c:641
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <стовпчики> обрізати текст у вказаних стовпчиках, якщо потрібно\n"
 
-#: text-utils/column.c:156
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <позиція>       переносити рядки у вказаній позиції, якщо треба\n"
+
+#: text-utils/column.c:643
+msgid " -L, --table-empty-lines          don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines          не ігнорувати порожні рядки\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json                       використовувати для виведення -list формат JSON для таблиці\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <стовпчик>            стовпчик, до якого слід вивести деревоподібну частину таблиці\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <стовпчик>         ідентифікатор рядка для встановлення зв’язку між дочірнім і батьківським записом\n"
+
+#: text-utils/column.c:649
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <стовпчик>     батьківський запис у зв’язку дочірній-батьківський запис\n"
+
+#: text-utils/column.c:652
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <ширина>      ширина виведення у символах\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <рядок>   роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n"
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <рядок>          можливі роздільники у таблиці\n"
+
+#: text-utils/column.c:655
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   заповнювати рядки до стовпчиків\n"
+
+#: text-utils/column.c:724
 msgid "invalid columns argument"
 msgstr "некоректний аргумент стовпчиків"
 
-#: text-utils/column.c:386
-#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "рядок %d є надто довгим, виведені дані буде обрізано"
+#: text-utils/column.c:749
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "не вдалося обробити назви стовпчиків"
 
-#: text-utils/display.c:263
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "помилка з усіма аргументами вхідних файлів"
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "для деревоподібного форматування слід вказати параметри --tree-id і --tree-parent"
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "для усіх параметрів --table-* слід вказувати параметр --table"
 
-#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr "виклик hexdump Ñ\8fк od Ð²Ð²Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лим, Ð²Ð°Ð¼ Ð²Ð°Ñ\80Ñ\82о Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\8f od Ð· GNU coreutils."
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "з -- json Ñ\81лÑ\96д Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 --table-columns"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:142
+#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
 #, c-format
 msgid " %s [options] <file>...\n"
 msgstr " %s [параметри] <файл>...\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:144
+#: text-utils/hexdump.c:158
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Показати вміст файла у форматі шістнадцяткових, десяткових, вісімкових чисел або ascii.\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:161
 msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
 msgstr " -b, --one-byte-octal      показу у однобайтовому вісімковому форматі\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:145
+#: text-utils/hexdump.c:162
 msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
 msgstr " -c, --one-byte-char       показ у однобайтовому символьному форматі\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:146
+#: text-utils/hexdump.c:163
 msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
 msgstr " -C, --canonical           канонічний показ шістнадцяткові+ASCII\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:147
+#: text-utils/hexdump.c:164
 msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
 msgstr " -d, --two-bytes-decimal   показ у двобайтовому десятковому форматі\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:148
+#: text-utils/hexdump.c:165
 msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
 msgstr " -o, --two-bytes-octal     показ у двобайтовому вісімковому форматі\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:149
+#: text-utils/hexdump.c:166
 msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
 msgstr " -x, --two-bytes-hex       показ у двобайтовому шістнадцятковому форматі\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:150
+#: text-utils/hexdump.c:167
+msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<режим>]     обробити специфікатори форматування кольорів\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
 msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
 msgstr " -e, --format <format>       рядок формату, який буде використано для показу даних\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:151
+#: text-utils/hexdump.c:171
 msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
 msgstr " -f, --format-file <файл>  файл, що містить рядки форматів\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:152
+#: text-utils/hexdump.c:172
 msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
 msgstr " -n, --length <довжина>    обробляти лише вказану довжину вхідних даних\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:153
+#: text-utils/hexdump.c:173
 msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
 msgstr " -s, --skip <зсув>          пропустити вказану кількість байтів на початку\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:154
+#: text-utils/hexdump.c:174
 msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
 msgstr " -v, --no-squeezing        виводити ідентичні рядки\n"
 
-#: text-utils/more.c:319
+#: text-utils/hexdump-display.c:365
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "помилка з усіма аргументами вхідних файлів"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] file...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Користування: %s [параметри] файл...\n"
-"\n"
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "помилкова кількість байтів для символу перетворення %s"
 
-#: text-utils/more.c:322
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
 #, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-"  -d        display help instead of ring bell\n"
-"  -f        count logical, rather than screen lines\n"
-"  -l        suppress pause after form feed\n"
-"  -p        do not scroll, clean screen and display text\n"
-"  -c        do not scroll, display text and clean line ends\n"
-"  -u        suppress underlining\n"
-"  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
-"  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
-"  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
-"  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
-"  -V        output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"Параметри:\n"
-"  -d        вивести довідкове повідомлення замість гудка\n"
-"  -f        лічити логічні рядки, а не рядки на екрані\n"
-"  -l        придушити паузу після символу заміни сторінки\n"
-"  -p        придушити гортання, спорожнити екран і вивести текст\n"
-"  -c        придушити гортання, вивести текст і вилучити кінці рядків\n"
-"  -u        придушити підкреслювання\n"
-"  -s        об'єднувати послідовні порожні рядки у один\n"
-"  -ЧИСЛО    вказати кількість рядків на екран\n"
-"  +ЧИСЛО    вивести початок файла з рядка ЧИСЛО\n"
-"  +/РЯДОК   вивести початок файла з відповідника рядка пошуку\n"
-"  -V        вивести дані щодо версії і вийти\n"
-
-#: text-utils/more.c:575
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s потребує визначення точності або кількості байтів"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "помилкове форматування {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "помилковий символ перетворення %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "кількість байтів з декількома символами перетворення"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Прочитати один рядок.\n"
+
+#: text-utils/more.c:208
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
+msgstr "Фільтр уважного читання файлів для перегляду CRT.\n"
+
+#: text-utils/more.c:211
+msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
+msgstr " -d          вивести довідкові повідомлення замість звукового сигналу\n"
+
+#: text-utils/more.c:212
+msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
+msgstr " -f          рахувати рядки у буфері рядків у пам’яті, а не рядки на екрані\n"
+
+#: text-utils/more.c:213
+msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
+msgstr " -l          придушити паузу після символу подачі сторінки\n"
+
+#: text-utils/more.c:214
+msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
+msgstr " -c          не гортати вміст, показувати текст і вирізати кінці довгих рядків\n"
+
+#: text-utils/more.c:215
+msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
+msgstr " -p          не гортати вміст, спорожняти екран у разі заповнення\n"
+
+#: text-utils/more.c:216
+msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
+msgstr " -s          об’єднувати декілька порожніх рядків у один\n"
+
+#: text-utils/more.c:217
+msgid " -u          suppress underlining\n"
+msgstr " -u          придушити підкреслювання\n"
+
+#: text-utils/more.c:218
+msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
+msgstr " -<число>    кількість рядків на екран\n"
+
+#: text-utils/more.c:219
+msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
+msgstr " +<число>    показати початок файла з рядка з вказаним числом номером\n"
+
+#: text-utils/more.c:220
+msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
+msgstr " +/<рядок>  показати початок файла з позиції знайденого відповідника рядка\n"
+
+#: text-utils/more.c:282
 #, c-format
 msgid "unknown option -%s"
 msgstr "невідомий параметр -%s"
 
-#: text-utils/more.c:599
+#: text-utils/more.c:329
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"*** %s: directory ***\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"*** %s: каталог ***\n"
+"******** %s: не є текстовим файлом ********\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:639
+#: text-utils/more.c:354
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
+"*** %s: directory ***\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"******** %s: не є текстовим файлом ********\n"
+"*** %s: каталог ***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:735
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Використовуйте q чи Q щоб вийти]"
-
-#: text-utils/more.c:806
+#: text-utils/more.c:702
 #, c-format
 msgid "--More--"
 msgstr "--Далі--"
 
-#: text-utils/more.c:808
+#: text-utils/more.c:704
 #, c-format
 msgid "(Next file: %s)"
 msgstr "(Наступний файл: %s)"
 
-#: text-utils/more.c:816
+#: text-utils/more.c:712
 #, c-format
 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
 msgstr "[Натисніть пробіл, щоб продовжити, або 'q', щоб вийти.]"
 
-#: text-utils/more.c:1236
+#: text-utils/more.c:817
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Перехід "
+
+#: text-utils/more.c:821
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Перехід до файлу"
+
+#: text-utils/more.c:823
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Перехід назад до файлу"
+
+#: text-utils/more.c:992
+msgid "Line too long"
+msgstr "Рядок надто довгий"
+
+#: text-utils/more.c:1028
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Немає попередньої команди для заміни"
+
+#: text-utils/more.c:1068
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Використовуйте q чи Q щоб вийти]"
+
+#: text-utils/more.c:1148
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "помилка запуску\n"
+
+#: text-utils/more.c:1163
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "не вдалося створити процес\n"
+
+#: text-utils/more.c:1193
+msgid "  Overflow\n"
+msgstr "  Переповнення\n"
+
+#: text-utils/more.c:1224
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" рядок %d"
+
+#: text-utils/more.c:1226
 #, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "...назад %d сторінок"
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Не файл] рядок %d"
+
+#: text-utils/more.c:1338
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...перехід\n"
+
+#: text-utils/more.c:1372
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Шаблон не знайдено\n"
 
-#: text-utils/more.c:1238
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "...назад 1 сторінку"
+#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Шаблон не знайдено"
 
-#: text-utils/more.c:1285
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "...пропускається один рядок"
+#: text-utils/more.c:1441
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...назад на %d сторінку"
+msgstr[1] "...назад на %d сторінки"
+msgstr[2] "...назад на %d сторінок"
+msgstr[3] "...назад на %d сторінку"
 
-#: text-utils/more.c:1287
+#: text-utils/more.c:1495
 #, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...пропускається %d рядків"
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...пропускаємо %d рядок"
+msgstr[1] "...пропускаємо %d рядки"
+msgstr[2] "...пропускаємо %d рядків"
+msgstr[3] "...пропускаємо %d рядок"
 
-#: text-utils/more.c:1323
+#: text-utils/more.c:1539
 msgid ""
 "\n"
 "***Back***\n"
@@ -17148,11 +20265,11 @@ msgstr ""
 "***Назад***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:1338
+#: text-utils/more.c:1556
 msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз"
 
-#: text-utils/more.c:1368
+#: text-utils/more.c:1588
 msgid ""
 "\n"
 "Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
@@ -17162,7 +20279,7 @@ msgstr ""
 "Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k.  Типові значення у кутових дужках.\n"
 "Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1375
+#: text-utils/more.c:1595
 msgid ""
 "<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
 "z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -17204,102 +20321,12 @@ msgstr ""
 ":f                      Відобразити назву поточного файлу та номер рядка\n"
 ".                       Повторити попередню команду\n"
 
-#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Натисніть 'h' щоб переглянути довідку.]"
-
-#: text-utils/more.c:1485
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" рядок %d"
-
-#: text-utils/more.c:1487
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Не файл] рядок %d"
-
-#: text-utils/more.c:1569
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Переповнення\n"
-
-#: text-utils/more.c:1616
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...перехід\n"
-
-#: text-utils/more.c:1650
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Шаблон не знайдено\n"
-
-#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Шаблон не знайдено"
-
-#: text-utils/more.c:1701
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "помилка запуску\n"
-
-#: text-utils/more.c:1715
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "не вдалося створити процес\n"
-
-#: text-utils/more.c:1749
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...Перехід "
-
-#: text-utils/more.c:1753
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Перехід до файлу"
-
-#: text-utils/more.c:1755
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Перехід назад до файлу"
-
-#: text-utils/more.c:2040
-msgid "Line too long"
-msgstr "Рядок надто довгий"
-
-#: text-utils/more.c:2077
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Немає попередньої команди для заміни"
-
-#: text-utils/parse.c:67
-msgid "line too long"
-msgstr "рядок надто довгий"
-
-#: text-utils/parse.c:400
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "кількість байтів з декількома символами перетворення"
-
-#: text-utils/parse.c:481
-#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "помилкова кількість байтів для символу перетворення %s"
-
-#: text-utils/parse.c:486
-#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s потребує визначення точності або кількості байтів"
-
-#: text-utils/parse.c:491
-#, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "помилкове форматування {%s}"
-
-#: text-utils/parse.c:496
-#, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "помилковий символ перетворення %%%s"
+#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Натисніть 'h' щоб переглянути довідку.]"
 
-#: text-utils/pg.c:136
+#: text-utils/pg.c:152
 msgid ""
 "-------------------------------------------------------\n"
 "  h                       this screen\n"
@@ -17348,912 +20375,346 @@ msgstr ""
 "Див. документацію до pg(1), щоб дізнатися більше.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 
-#: text-utils/pg.c:214
+#: text-utils/pg.c:231
 #, c-format
 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
 msgstr " %s [параметри] [+рядок] [+/шаблон/] [файли]\n"
 
-#: text-utils/pg.c:217
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Посторінкова навігація текстовими файлами.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
 msgid " -number      lines per page\n"
 msgstr " -число       кількість рядків на сторінку\n"
 
-#: text-utils/pg.c:218
+#: text-utils/pg.c:239
 msgid " -c           clear screen before displaying\n"
 msgstr " -c           спорожнити екран перед показом даних\n"
 
-#: text-utils/pg.c:219
+#: text-utils/pg.c:240
 msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
 msgstr " -e           не призупиняти роботу наприкінці файла\n"
 
-#: text-utils/pg.c:220
+#: text-utils/pg.c:241
 msgid " -f           do not split long lines\n"
 msgstr " -f           не розділяти довгі рядки\n"
 
-#: text-utils/pg.c:221
+#: text-utils/pg.c:242
 msgid " -n           terminate command with new line\n"
 msgstr " -n           завершити виконання команди символом нового рядка\n"
 
-#: text-utils/pg.c:222
+#: text-utils/pg.c:243
 msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
 msgstr " -p <запит>   вказати запит\n"
 
-#: text-utils/pg.c:223
+#: text-utils/pg.c:244
 msgid " -r           disallow shell escape\n"
 msgstr " -r           вимкнути екранування символів оболонки\n"
 
-#: text-utils/pg.c:224
+#: text-utils/pg.c:245
 msgid " -s           print messages to stdout\n"
 msgstr " -s           вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
 
-#: text-utils/pg.c:225
+#: text-utils/pg.c:246
 msgid " +number      start at the given line\n"
 msgstr " +число       почати з вказаного рядка\n"
 
-#: text-utils/pg.c:226
+#: text-utils/pg.c:247
 msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
 msgstr " +/шаблон/    почати з рядка, що містить шаблон\n"
 
-#: text-utils/pg.c:238
+#: text-utils/pg.c:258
 #, c-format
 msgid "option requires an argument -- %s"
 msgstr "параметр потребує вказування аргументу -- %s"
 
-#: text-utils/pg.c:244
+#: text-utils/pg.c:264
 #, c-format
 msgid "illegal option -- %s"
 msgstr "неприпустимий параметр - %s"
 
-#: text-utils/pg.c:347
+#: text-utils/pg.c:367
 msgid "...skipping forward\n"
 msgstr "...перехід вперед\n"
 
-#: text-utils/pg.c:349
+#: text-utils/pg.c:369
 msgid "...skipping backward\n"
 msgstr "...перехід назад\n"
 
-#: text-utils/pg.c:365
+#: text-utils/pg.c:385
 msgid "No next file"
 msgstr "Немає наступного файлу"
 
-#: text-utils/pg.c:369
+#: text-utils/pg.c:389
 msgid "No previous file"
 msgstr "Немає попереднього файлу"
 
-#: text-utils/pg.c:871
+#: text-utils/pg.c:891
 #, c-format
 msgid "Read error from %s file"
 msgstr "Помилка читання з файла %s"
 
-#: text-utils/pg.c:874
+#: text-utils/pg.c:894
 #, c-format
 msgid "Unexpected EOF in %s file"
 msgstr "Неочікуваний кінець файла у файлі %s"
 
-#: text-utils/pg.c:876
+#: text-utils/pg.c:896
 #, c-format
 msgid "Unknown error in %s file"
 msgstr "Невідома помилка у файлі %s"
 
-#: text-utils/pg.c:929
-msgid "Cannot create tempfile"
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл"
 
-#: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
 msgid "RE error: "
 msgstr "Помилка РВ: "
 
-#: text-utils/pg.c:1085
+#: text-utils/pg.c:1105
 msgid "(EOF)"
 msgstr "(Кінець файлу)"
 
-#: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
+#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
 msgid "No remembered search string"
 msgstr "Немає збереженого у пам'яті рядку пошуку"
 
-#: text-utils/pg.c:1191
+#: text-utils/pg.c:1211
 msgid "cannot open "
 msgstr "не вдалося відкрити "
 
-#: text-utils/pg.c:1243
-msgid "saved"
-msgstr "збережено"
-
-#: text-utils/pg.c:1333
+#: text-utils/pg.c:1353
 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
 msgstr ": команда ! не допустима у режимі rflag.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1368
+#: text-utils/pg.c:1387
 msgid "fork() failed, try again later\n"
 msgstr "помилка виконання fork(), спробуйте пізніше ще раз\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1456
+#: text-utils/pg.c:1475
 msgid "(Next file: "
 msgstr "(Наступний файл: "
 
-#: text-utils/pg.c:1522
+#: text-utils/pg.c:1541
 #, c-format
 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
 msgstr "%s %s © Gunnar Ritter, 2000–2001. Всі права застережено.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
+#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
 msgid "failed to parse number of lines per page"
 msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків на сторінку"
 
-#: text-utils/rev.c:77
+#: text-utils/rev.c:75
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
 msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...]\n"
 
-#: text-utils/rev.c:80
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -V, --version   вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help      показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-
-#: text-utils/rev.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see rev(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Щоб дізнатися більше, зверніться до документації з rev(1).\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:114
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "незавершено запис до «%s» (записано %zd, мало бути записано %zd)\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:160
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify (досягнуто обмеження на кількість спостережень inotify)."
-
-#: text-utils/tailf.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [option] file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [параметр] файл\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
-" -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -n, --lines ЧИСЛО   вивести останні ЧИСЛО рядків\n"
-" -ЧИСЛО              те саме, що і «-n ЧИСЛО»\n"
-" -V, --version       вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help          показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків"
-
-#: text-utils/tailf.c:274
-msgid "no input file specified"
-msgstr "не вказано файла вхідних даних"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Обертання рядків за символами.\n"
 
-#: text-utils/ul.c:136
+#: text-utils/ul.c:142
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
 msgstr " %s [параметри] [<файл> ...]\n"
 
-#: text-utils/ul.c:139
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Підкреслювати.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:148
 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
 msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМІНАЛ  перевизначити змінну середовища TERM\n"
 
-#: text-utils/ul.c:140
+#: text-utils/ul.c:149
 msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
 msgstr " -i, --indicated              підкреслювання позначається окремим рядком\n"
 
-#: text-utils/ul.c:211
+#: text-utils/ul.c:209
 msgid "trouble reading terminfo"
 msgstr "проблема при читанні terminfo"
 
-#: text-utils/ul.c:216
+#: text-utils/ul.c:214
 #, c-format
 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
 msgstr "термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»"
 
-#: text-utils/ul.c:312
+#: text-utils/ul.c:304
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
 msgstr "невідома керівна послідовність у вхідних даних: %o, %o"
 
-#: text-utils/ul.c:647
+#: text-utils/ul.c:629
 msgid "Input line too long."
 msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
 
-#~ msgid "set blocksize"
-#~ msgstr "встановити розмір блоку"
-
-#~ msgid "failed to read: %s"
-#~ msgstr "не вдалося прочитати: %s"
-
-#~ msgid "read failed: %s"
-#~ msgstr "Спроба виконання read завершилася невдало: %s"
-
-#~ msgid "seek failed: %s"
-#~ msgstr "помилка позиціювання: %s"
-
-#~ msgid "one bad block\n"
-#~ msgstr "один пошкоджений блок\n"
-
-#~ msgid "partition type hex or uuid"
-#~ msgstr "шістнадцятковий тип розділу або uuid"
-
-#~ msgid " %s [options] device\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] пристрій\n"
-
-#~ msgid "open failed %s"
-#~ msgstr "помилка під час спроби відкрити: %s"
-
-#~ msgid "read failed %s"
-#~ msgstr "спроба виконання читання завершилася невдало: %s"
-
-#~ msgid "seek failed %s"
-#~ msgstr "помилка позиціювання %s"
-
-#~ msgid "write failed %s"
-#~ msgstr "помилка під час спроби запису: %s"
-
-#~ msgid "seek failed: %d"
-#~ msgstr "помилка позиціювання: %d"
-
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "помилка під час спроби запису: %d"
-
-#~ msgid "Detected %d error(s)."
-#~ msgstr "Виявлено %d помилок."
-
-#~ msgid "No partitions defined"
-#~ msgstr "Не визначено розділів"
-
-#~ msgid "%s: read failed"
-#~ msgstr "%s: помилка під час спроби читання"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all                     list all used devices\n"
-#~ " -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
-#~ " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-#~ " -f, --find                    find first unused device\n"
-#~ " -c, --set-capacity <loopdev>  resize device\n"
-#~ " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all                     вивести список всіх використаних пристроїв\n"
-#~ " -d, --detach <loopdev> [...]  від'єднати один або декілька пристроїв\n"
-#~ " -D, --detach-all              від'єднати всі використані пристрої\n"
-#~ " -f, --find                    знайти перший невикористаний пристрій\n"
-#~ " -c, --set-capacity <loopdev>  змінити розмір пристрою\n"
-#~ " -j, --associated <файл>       вивести список всіх пристроїв, пов'язаних з файлом <файл>\n"
-
-#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-#~ msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий пристрій, зсув виконується не на межу 512-байтового блоку даних."
-
-#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
-#~ msgstr "непідтримуваний аргумент режиму --local-line"
-
-#~ msgid " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] файл...\n"
-
-#~ msgid "usage:\n"
-#~ msgstr "Користування:\n"
-
-#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
-#~ msgstr "\tЗАУВАЖЕННЯ: elvtune працює лише з ядрами 2.4\n"
-
-#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-#~ msgstr "не вказано блокового пристрою, скористайтеся -h, щоб отримати довідку\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
-#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "elvtune є корисним лише для застарілих ядер;\n"
-#~ "у ядрах 2.6 слід використовувати налаштування планувальника введення-виведення sysfs.\n"
-
-#~ msgid "edition number argument failed"
-#~ msgstr "помилка у аргументі номера модифікації"
-
-#~ msgid "fsync failed"
-#~ msgstr "помилка виконання fsync"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "Print version:\n"
-#~ "        %s -v\n"
-#~ "Print partition table:\n"
-#~ "        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-#~ "Interactive use:\n"
-#~ "        %s [options] device\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-#~ "                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ "Вивід версії:\n"
-#~ "        %s -v\n"
-#~ "Вивід таблиці розділів:\n"
-#~ "        %s -P {r|s|t} [параметри] пристрій\n"
-#~ "Інтерактивне використання:\n"
-#~ "        %s [параметри] пристрій\n"
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ "-a: використовувати стрілки замість підсвічування;\n"
-#~ "-z: Почати з нульової таблиці розділів, а не читати її з диску;\n"
-#~ "-c Ц -h Г -s С: Перевизначити отриману від ядра кількість циліндрів,\n"
-#~ "                кількість головок та кількість секторів/доріжку.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-#~ msgstr "Запис етикетки диска у %s.\n"
-
-#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-#~ msgstr "Останній %s або +size або +sizeM або +sizeK"
-
-#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-#~ msgstr "Читається етикетка диска %s з сектору %d.\n"
-
-#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-#~ msgstr "Команда режиму BSD етикетки диска (m - довідка): "
-
-#~ msgid "drivedata: "
-#~ msgstr "дані:"
-
-#~ msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-#~ msgstr "#      початок     кінець   розмір    тип фс   [розм.фс розм.бл cpg]\n"
-
-#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-#~ msgstr "Повинно бути <= секторів/доріжку * доріжок/циліндр (типово).\n"
-
-#~ msgid "Partition (a-%c): "
-#~ msgstr "Розділ (a-%c): "
-
-#~ msgid "This partition already exists.\n"
-#~ msgstr "Цей розділ вже існує.\n"
-
-#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-#~ msgstr "Попередження: надто багато розділів (%d, максимум - %d).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Syncing disks.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Синхронізуються диски.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
-#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-#~ " %1$s -s <partition>      give partition size(s) in blocks\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -b <size>             sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ " -c[=<mode>]           compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-#~ " -h                    print this help text\n"
-#~ " -u[=<unit>]           display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-#~ " -v                    print program version\n"
-#~ " -C <number>           specify the number of cylinders\n"
-#~ " -H <number>           specify the number of heads\n"
-#~ " -S <number>           specify the number of sectors per track\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %1$s [параметри] <диск>    змінити таблицю розділів\n"
-#~ " %1$s [параметри] -l <диск> показати список таблиць розділів\n"
-#~ " %1$s -s <розділ>           вказати розміри розділів у блоках\n"
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -b <розмір>           розмір сектора (512, 1024, 2048 або 4096)\n"
-#~ " -c[=<ражим>]          режим сумісності: 'dos' або 'nondos' (типовий)\n"
-#~ " -h                    вивести це довідкове повідомлення\n"
-#~ " -u[=<одиниця>]        одиниці показу: 'cylinders' або 'sectors' (типова)\n"
-#~ " -v                    вивести дані щодо версії програми\n"
-#~ " -C <кількість>        вказати кількість циліндрів\n"
-#~ " -H <кількість>        вказати кількість голівок\n"
-#~ " -S <кількість>        вказати кількість секторів на доріжку\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "unable to read %s"
-#~ msgstr "не вдалося прочитати %s"
-
-#~ msgid "unable to seek on %s"
-#~ msgstr "не вдалося виконати позиціювання до %s"
-
-#~ msgid "unable to write %s"
-#~ msgstr "не вдалося записати %s"
-
-#~ msgid "fatal error"
-#~ msgstr "критична помилка"
-
-#~ msgid "Command action"
-#~ msgstr "Команда дія"
-
-#~ msgid "You must set"
-#~ msgstr "Необхідно встановити"
-
-#~ msgid "heads"
-#~ msgstr "головки"
-
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " та "
-
-#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-#~ msgstr "Непідтримуваний суфікс: '%s'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
-#~ "            2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Підтримувані: 10^N: KB (кілобайт), MB (мегабайт), GB (гігабайт)\n"
-#~ "               2^N: K  (кібібайт), M  (мебібайт), G  (гібібайт)\n"
-
-#~ msgid "Using default value %u\n"
-#~ msgstr "Використовується типове значення %u\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s: %ld МБ, %lld байтів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s: %ld,%ld ГБ, %llu байтів"
-
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", %llu секторів\n"
-
-#~ msgid "cannot write disk label"
-#~ msgstr "не вдалося записати мітку диска"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Error closing file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Помилка закривання файлу\n"
-
-#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr "Попередження: встановлюється зсув сектора для сумісності з DOS\n"
-
-#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr "Знайдено OSF/1 етикетку диска на %s, перехід у режим етикетки диска.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
-#~ "         switch off the mode (with command 'c')."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: режим сумісності з DOS вважається застарілим. Наполегливо\n"
-#~ "         рекомендуємо вам вимкнути цей режим (за допомогою команди «c»)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
-#~ "         change units to sectors.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими. Скористайтеся\n"
-#~ "         командою «u», щоб змінити одиниці на сектори.\n"
-
-#~ msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ msgstr "Будуємо нову мітку диска DOS з ідентифікатором диска 0x%08x.\n"
-
-#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-#~ msgstr "Новий ідентифікатор диска (поточний 0x%08x): "
-
-#~ msgid "No free sectors available\n"
-#~ msgstr "Немає наявних вільних секторів\n"
-
-#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-#~ msgstr "Останній %1$s, +%2$s або +size{K,M,G}"
-
-#~ msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
-#~ msgstr "     фіз=(%d, %d, %d) "
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Вирівнювання Rufus"
 
-#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "логічний=(%d, %d, %d)\n"
-
-#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
-#~ msgstr "Попередження: неправильна область початку даних у розділі %zd\n"
-
-#~ msgid "Adding a primary partition\n"
-#~ msgstr "Додається первинний розділ\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x розділи, перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової інформації.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "%*s Завант  Початок     Кінець     Блоків  Ід  Система\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s: %d головок, %llu секторів, %llu циліндрів\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
-#~ msgstr "№ Акт Гол Сек Цил Гол Сек  Цил      Початок  Розмір Ід\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-#~ "\tNevertheless some advice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tНа цьому диску знайдено коректну мітку диска Mac.\n"
-#~ "\tНа жаль, fdisk() не здатний обробляти такі диски.\n"
-#~ "\tСкористайтеся pdisk або parted, щоб змінити таблицю розділів.\n"
-#~ "\tВтім, ось декілька порад:\n"
-#~ "\t1. fdisk знищить вміст диска під час запису.\n"
-#~ "\t2. Переконайтеся, що цей диск НЕ є життєво\n"
-#~ "\t   необхідною частиною групи томів. (якщо це не так,\n"
-#~ "\t   ви можете ненавмисно стерти інші диски.)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tПробачте - ця програма fdisk не підтримує Mac етикетки диска.\n"
-#~ "\tЯкщо ви бажаєте додати DOS розділи, створіть спочатку нову\n"
-#~ "\tDOS таблицю розділів. (Використовуйте команду o.)\n"
-#~ "\tЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Це призведе до знищення поточного вмісту диска.\n"
-
-#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-#~ msgstr "Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 байт\n"
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "Застарілий підпис %s буде вилучено командою запису."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
-#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Диск %s (мітка диска SGI): %d головок, %llu секторів, %llu циліндрів\n"
-#~ "Одиниці виміру = %s з %d * %ld байтів\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "----- partitions -----\n"
-#~ "Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- розділи -----\n"
-#~ "Рзд# %*s  Інфо   Початок    Кінець  Секторів  Ід  Система\n"
+#~ "Ви справді хочете вийти? "
 
 #~ msgid ""
-#~ "----- Bootinfo -----\n"
-#~ "Bootfile: %s\n"
-#~ "----- Directory Entries -----\n"
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v         be verbose\n"
+#~ " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file    insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z         make explicit holes\n"
+#~ " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile    output file\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "----- Завантажувальна інформація -----\n"
-#~ "Завантажувальний файл: %s\n"
-#~ "----- Елементи каталогу -----\n"
-
-#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
-#~ msgstr "%2zd: %-10s сектор%5u розмір%8u\n"
-
-#~ msgid "No partitions defined\n"
-#~ msgstr "Не визначено розділів\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
-#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Розділ на весь диск довжиною лише %d дискових блоків,\n"
-#~ "але довжина диска складає %d дискових блоків.\n"
-
-#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "Розділ %d не починається з межі циліндра.\n"
-
-#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндра.\n"
-
-#~ msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-#~ msgstr "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням.\n"
-
-#~ msgid " Last %s"
-#~ msgstr " Останній %s"
-
-#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
-#~ msgstr "Побудова нової мітки диска SGI.\n"
-
-#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-#~ msgstr "помилка ioctl HDIO_GETGEO на %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
-#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu.\n"
-#~ "Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ.\n"
-
-#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-#~ msgstr "ІД=%02x\tПОЧАТОК=%d\tДОВЖИНА=%d\n"
-
-#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-#~ msgstr "Намагаємося зберегти вже встановлені параметри розділів.\n"
-
-#~ msgid "YES\n"
-#~ msgstr "YES\n"
-
-#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
-#~ msgstr "Побудова нової мітки диска Sun."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ "Label ID: %s\n"
-#~ "Volume ID: %s\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s (мітка диска Sun): %u головок, %llu секторів, %d об/хв\n"
-#~ "%llu циліндрів, %d запасних циліндрів, %d фізичних циліндрів\n"
-#~ "%d додаткових секторів/цил, чергування %d:1\n"
-#~ "Ід. мітки: %s\n"
-#~ "Ід. тому: %s\n"
-#~ "Одиниці = %s з %d * 512 байтів\n"
-#~ "\n"
+#~ "користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
+#~ " -v         докладніший вивід\n"
+#~ " -E         вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n"
+#~ " -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n"
+#~ " -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n"
+#~ " -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n"
+#~ " -i файл    вставити файл образу у файлову систему\n"
+#~ " -n назва   встановити назву файлової системи cramfs\n"
+#~ " -p         зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n"
+#~ " -s         сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n"
+#~ " -z         створювати явні дірки\n"
+#~ " назв_кат   кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n"
+#~ " файл_вив   файл виводу\n"
+
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " старий початок: %ju, новий початок: %ju (пересування %ju секторів)\n"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "користувача %s не існує"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "цю дію може виконувати лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор"
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "це може робити лише користувач root"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
+#~ " -a, --append                  append the output\n"
+#~ " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+#~ "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet                   be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s (мітка диска Sun): %u головок, %llu секторів, %llu циліндрів\n"
-#~ "Одиниці виміру = %s у %d * 512 байтів\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "%*s Ознака Початок    Кінець     Блоки   Ід  Система\n"
-
-#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "Користування:"
-
-#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr "%s -An пристрій\t активувати розділ n, де-активувати решту розділів\n"
+#~ " -a, --append                дописати виведені дані\n"
+#~ " -c, --command <команда>     виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
+#~ " -e, --return                повернути код виходу дочірнього процесу\n"
+#~ " -f, --flush                 виконувати скидання після кожного запису\n"
+#~ "     --force                 використовувати файл виведення, навіть якщо він є посиланням\n"
+#~ " -o, --output-limit <розмір> перервати, якщо виведені файли перевищать за розміром значення\n"
+#~ " -q, --quiet                 не виводити повідомлення\n"
+#~ " -t, --timing[=<файл>]       вивести дані часових параметрів до stderr (або до файла)\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "не вдалося записати файл скрипту"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Done\n"
 #~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Виконано\n"
 #~ "\n"
+#~ "Сеанс перервано.\n"
 
-#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
-#~ msgstr "Ð\9fÐ\9eÐ\9fÐ\95РÐ\95Ð\94Ð\96Ð\95Ð\9dÐ\9dЯ: Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имка GPT Ñ\83 fdisk Ñ\94 Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ñ\96 Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ\8e Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e, Ñ\82омÑ\83 Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ\96 Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸. Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83йÑ\82еÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имкоÑ\8e GPT Ð· Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¾Ñ\8e Ð¾Ð±ÐµÑ\80ежнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e."
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "помилка openpty"
 
-#~ msgid "Created partition %zd\n"
-#~ msgstr "Створено розділ %zd\n"
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "скінчились pty-пристрої"
 
-#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgstr "Створюємо нову мітку диска GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
-
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] -u <КОРИСТУВАЧ> КОМАНДА\n"
-
-#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] [-] [КОРИСТУВАЧ [аргумент]...]\n"
-
-#~ msgid "                                 and do not create a new session\n"
-#~ msgstr "                                 і не створювати нового сеансу\n"
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ " -1, --one        show only current month (default)\n"
-#~ " -3, --three      show previous, current and next month\n"
-#~ " -s, --sunday     Sunday as first day of week\n"
-#~ " -m, --monday     Monday as first day of week\n"
-#~ " -j, --julian     output Julian dates\n"
-#~ " -y, --year       show whole current year\n"
-#~ " -V, --version    display version information and exit\n"
-#~ " -h, --help       display this help text and exit\n"
-#~ "\n"
+#~ " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -1, --one        вивести лише поточний місяць (типова поведінка)\n"
-#~ " -3, --three      вивести попередній, поточний і наступний місяці\n"
-#~ " -s, --sunday     неділя є першим днем тижня\n"
-#~ " -m, --monday     понеділок є першим днем тижня\n"
-#~ " -j, --julian     виводити дати за юліанським календарем\n"
-#~ " -y, --year       вивести поточний рік повністю\n"
-#~ " -V, --version    вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
-#~ " -h, --help       вивести довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
-#~ "\n"
+#~ " -t, --timing <файл>     файл виведення для часових параметрів виконання скрипту\n"
+#~ " -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n"
+#~ " -d, --divisor <число>   встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n"
+#~ " -m, --maxdelay <число>  чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n"
 
-#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
-#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "не вдалося записати до стандартного виведення"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --udp             use UDP only\n"
-#~ " -i, --id              log the process ID too\n"
-#~ " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
-#~ " -h, --help            display this help text and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --udp             використовувати лише UDP\n"
-#~ " -i, --id              записати до журналу ідентифікатори процесів\n"
-#~ " -f, --file <файл>     записати до журналу вміст цього файла\n"
-#~ " -h, --help            вивести цей довідковий текст і вийти\n"
+#~ msgid "unexpected end of file on %s"
+#~ msgstr "неочікуване завершення файла на %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
-#~ " -P, --port <number>   use this UDP port\n"
-#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-#~ " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --server <назва>  вести запис до вказаного віддаленого сервера журналювання\n"
-#~ " -P, --port <число>    використовувати вказаний порт UDP\n"
-#~ " -p, --priority <пріо> позначати вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
-#~ " -s, --stderr          вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
-#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-#~ " -V, --version         output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -t, --tag <мітка>     позначати всі рядки цією міткою\n"
-#~ " -u, --socket <сокет>  записати дані до цього сокета Unix\n"
-#~ " -V, --version         вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "помилкова кількість параметрів"
 
-#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð°Ð±Ð¾ Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и %s: %m\n"
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "обÑ\87иÑ\81леннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\83 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ñ\84айла %s: Ñ\80Ñ\8fдок %lu: Ð½ÐµÐ¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83ваний Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
 
-#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83ваÑ\82и %s: %m\n"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "помилковий Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c"
 
-#~ msgid "Bad number: %s\n"
-#~ msgstr "Ð\9fомилковий Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80: %s\n"
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81пеÑ\86Ñ\96алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\83 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
-#~ "                               inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -T, --ctime                 вивести часову позначку у зручному для читання форматі (може \n"
-#~ "                             бути неточним, якщо вами використано SUSPEND/RESUME)\n"
+#~ msgid " --reset-env                 reset environment variables\n"
+#~ msgstr " --reset-env                 відновити початкові значення змінних середовища\n"
 
-#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
-#~ msgstr "--notime не можна використовувати разом з --ctime або --reltime"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "помилка ttyname"
 
-#~ msgid "find unused loop device failed"
-#~ msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ð½ÐµÐ²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аний Ð¿ÐµÑ\82лÑ\8cовий Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 tty"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose      explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version      output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help         output help screen and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose          показувати дані щодо виконання дій\n"
-#~ " -v, --version          показати дані щодо версії і завершити роботу.\n"
-#~ " -h, --help             показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n"
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
 
-#~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] [<файл>]\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "не вдалося обробити список процесорів %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-#~ " -V, --version           output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help              display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --nobanner          не виводити початкове повідомлення, працює лише для root\n"
-#~ " -t, --timeout <timeout> час очікування на запис у секундах\n"
-#~ " -V, --version           вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help              показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "не вдалося обробити маску процесорів %s"
 
-#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
-#~ msgstr " -o, --output-separator <рядок>\n"
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %s [параметри] файл...\n"
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -b              one-byte octal display\n"
-#~ " -c              one-byte character display\n"
-#~ " -C              canonical hex+ASCII display\n"
-#~ " -d              two-byte decimal display\n"
-#~ " -o              two-byte octal display\n"
-#~ " -x              two-byte hexadecimal display\n"
-#~ " -e format       format string to be used for displaying data\n"
-#~ " -f format_file  file that contains format strings\n"
-#~ " -n length       interpret only length bytes of input\n"
-#~ " -s offset       skip offset bytes from the beginning\n"
-#~ " -v              display without squeezing similar lines\n"
-#~ " -V              output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -b              однобайтове вісімкове виведення\n"
-#~ " -c              однобайтове символьне виведення\n"
-#~ " -C              канонічне виведення шістнад.+ASCII\n"
-#~ " -d              двобайтове десяткове виведення\n"
-#~ " -o              двобайтове вісімкове виведення\n"
-#~ " -x              двобайтове шістнадцяткове виведення\n"
-#~ " -e формат       рядок формату для виведення даних\n"
-#~ " -f файл_формату файл, що містить рядки формату\n"
-#~ " -n довжина      обробляти лише байти довжини у введенні\n"
-#~ " -s зсув         пропустити вказану кількість байтів на початку\n"
-#~ " -v              вивести без стискання однакових рядків\n"
-#~ " -V              вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
 
-#~ msgid " -V           output version information and exit\n"
-#~ msgstr " -V           вивести дані щодо версії і вийти\n"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: не вдалося зібрати шлях sysfs"
 
-#~ msgid "crypt failed: %m\n"
-#~ msgstr "помилка шифрування: %m\n"
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: не вдалося прочитати посилання"
 
-#~ msgid "Can not fork: %m\n"
-#~ msgstr "Не вдалося виконати розгалуження: %m\n"
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s — немає такого файла або каталогу.\n"
 
-#~ msgid "bug in xstrndup call"
-#~ msgstr "помилка при виклику xstrndup"
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s."