# This file is put in the public domain.
#
# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.22-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-21 23:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-26 21:02+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-30 15:48+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <початок> <довжина>\n"
-#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
-#: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1364
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/partx.c:940
-#: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1824
-#: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:916
-#: fdisks/fdisk.c:1113 fdisks/fdisk.c:1240 lib/pager.c:48 lib/path.c:60
-#: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245
-#: login-utils/sulogin.c:397 login-utils/sulogin.c:435
-#: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343
-#: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1014
-#: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:179
-#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
-#: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:491
-#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153
-#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:636 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
-#: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/losetup.c:184 sys-utils/nsenter.c:110
-#: sys-utils/rtcwake.c:117 sys-utils/rtcwake.c:276 sys-utils/rtcwake.c:515
-#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:519 sys-utils/setpriv.c:540
-#: sys-utils/swapon.c:309 sys-utils/swapon.c:472 sys-utils/switch_root.c:158
-#: sys-utils/wdctl.c:309 sys-utils/wdctl.c:363 term-utils/script.c:208
-#: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:568
-#: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
-#: term-utils/wall.c:246 text-utils/rev.c:131 text-utils/tailf.c:61
-#: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:231
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Повідомити ядру про існування вказаного розділу.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:376 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:888 term-utils/agetty.c:889 term-utils/agetty.c:897
+#: term-utils/agetty.c:898
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "недостатньо аргументів"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085
+#: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
+#: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1019
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:476 disk-utils/sfdisk.c:724
+#: disk-utils/sfdisk.c:780 disk-utils/sfdisk.c:834 disk-utils/sfdisk.c:893
+#: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1043
+#: disk-utils/sfdisk.c:1080 disk-utils/sfdisk.c:1641 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:355
+#: login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96
+#: sys-utils/dmesg.c:527 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:699
+#: sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:102
+#: sys-utils/hwclock.c:233 sys-utils/hwclock.c:873 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:527 sys-utils/nsenter.c:129
+#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
+#: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628
+#: sys-utils/setpriv.c:651 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
+#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2938
+#: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:361
+#: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s"
-#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "некоректний аргумент номера розділу"
-#: disk-utils/addpart.c:56
+#: disk-utils/addpart.c:61
msgid "invalid start argument"
msgstr "некоректний аргумент початку"
-#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
msgid "invalid length argument"
msgstr "некоректний аргумент довжини"
-#: disk-utils/addpart.c:58
+#: disk-utils/addpart.c:63
msgid "failed to add partition"
msgstr "не вдалося додати розділ"
-#: disk-utils/blockdev.c:62
+#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
msgstr "встановити як лише-для-читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:69
+#: disk-utils/blockdev.c:70
msgid "set read-write"
msgstr "встановити для читання-запису"
-#: disk-utils/blockdev.c:75
+#: disk-utils/blockdev.c:76
msgid "get read-only"
msgstr "отримати стан лише-для-читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:81
+#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr "отримати стан підтримки відкидання нулів"
-#: disk-utils/blockdev.c:87
+#: disk-utils/blockdev.c:88
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "отримати розмір логічного блоку (сектора)"
-#: disk-utils/blockdev.c:93
+#: disk-utils/blockdev.c:94
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "отримати розмір фізичного блоку (сектора)"
-#: disk-utils/blockdev.c:99
+#: disk-utils/blockdev.c:100
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "отримати мінімальний розмір введення-виведення"
-#: disk-utils/blockdev.c:105
+#: disk-utils/blockdev.c:106
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "отримати оптимальний розмір введення-виведення"
-#: disk-utils/blockdev.c:111
+#: disk-utils/blockdev.c:112
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "отримати відступ вирівнювання у байтах"
-#: disk-utils/blockdev.c:117
+#: disk-utils/blockdev.c:118
msgid "get max sectors per request"
msgstr "отримати значення максимальної кількості секторів на запит"
-#: disk-utils/blockdev.c:123
+#: disk-utils/blockdev.c:124
msgid "get blocksize"
msgstr "отримати розмір блоку"
-#: disk-utils/blockdev.c:130
-msgid "set blocksize"
-msgstr "встановити розмір блоку"
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr "встановити розмір у блоках дескриптора файла, що відкриває блоковий пристрій"
-#: disk-utils/blockdev.c:136
+#: disk-utils/blockdev.c:137
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr ""
-"отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)"
+msgstr "отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)"
-#: disk-utils/blockdev.c:142
+#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "get size in bytes"
msgstr "отримати розмір у байтах"
-#: disk-utils/blockdev.c:149
+#: disk-utils/blockdev.c:150
msgid "set readahead"
msgstr "встановити режим попереднього читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:155
+#: disk-utils/blockdev.c:156
msgid "get readahead"
msgstr "отримати стан режиму попереднього читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:162
+#: disk-utils/blockdev.c:163
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "встановити для файлової системи режим попереднього читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:168
+#: disk-utils/blockdev.c:169
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "отримати стан режиму попереднього читання для файлової системи"
-#: disk-utils/blockdev.c:172
+#: disk-utils/blockdev.c:173
msgid "flush buffers"
msgstr "скинути буфери"
-#: disk-utils/blockdev.c:176
+#: disk-utils/blockdev.c:177
msgid "reread partition table"
msgstr "перечитати таблицю розділів"
-#: disk-utils/blockdev.c:183
+#: disk-utils/blockdev.c:187
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [пристрої]\n"
" %1$s [-v|-q] команди пристрої\n"
-"\n"
-"Доступні команди:\n"
+" %1$s --report [пристрої]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Викликати керування введенням-виведенням блокового пристрою з командного рядка."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q увімкнути режим без повідомлень"
-#: disk-utils/blockdev.c:189
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v режим докладних повідомлень"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr " --report вивести звіт для вказаних (або усіх) пристроїв"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Доступні команди:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s отримати розмір у 512-байтових секторах\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:310
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
+#: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
+msgid "no device specified"
+msgstr "не вказано жодного пристрою"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
msgid "could not get device size"
msgstr "не вдалося отримати розмір пристрою"
-#: disk-utils/blockdev.c:316
+#: disk-utils/blockdev.c:334
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Невідома команда: %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:332
+#: disk-utils/blockdev.c:350
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s потребує визначення аргументу"
-#: disk-utils/blockdev.c:369
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "помилка ioctl у %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "Помилка %s.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:376
+#: disk-utils/blockdev.c:394
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s виконано.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:460
+#: disk-utils/blockdev.c:480
#, c-format
-msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "помилка ioctl у %s"
+msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+msgstr "%s: не вдалося прочитати початок таблиці розділів із sysfs"
-#: disk-utils/blockdev.c:468
+#: disk-utils/blockdev.c:502
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір Пристрій\n"
-#: disk-utils/delpart.c:14
-#, c-format
-msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
-msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу>\n"
-
-#: disk-utils/delpart.c:57
-msgid "failed to remove partition"
-msgstr "не вдалося вилучити розділ"
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
+msgid "Bootable"
+msgstr "Завантаж."
-#: disk-utils/elvtune.c:56
-#, c-format
-msgid "usage:\n"
-msgstr "Користування:\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
-#: disk-utils/elvtune.c:61
-#, c-format
-msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
-msgstr "\tЗАУВАЖЕННЯ: elvtune працює лише з ядрами 2.4\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Delete"
+msgstr "Видалити"
-#: disk-utils/elvtune.c:116
-#, c-format
-msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-msgstr ""
-"не вказано блокового пристрою, скористайтеся -h, щоб отримати довідку\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Видалити поточний розділ"
-#: disk-utils/elvtune.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"elvtune is only useful on older kernels;\n"
-"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"elvtune є корисним лише для застарілих ядер;\n"
-"у ядрах 2.6 слід використовувати налаштування планувальника введення-"
-"виведення sysfs.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Resize"
+msgstr "Змінити розмір"
-#: disk-utils/fdformat.c:28
-#, c-format
-msgid "Formatting ... "
-msgstr "Форматування ... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Зменшити або збільшити розміри поточного розділу"
-#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
-#, c-format
-msgid "done\n"
-msgstr "виконано\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "New"
+msgstr "Новий"
-#: disk-utils/fdformat.c:59
-#, c-format
-msgid "Verifying ... "
-msgstr "Перевірка ... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі"
-#: disk-utils/fdformat.c:71
-msgid "Read: "
-msgstr "ЧиÑ\82аннÑ\8f: "
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit"
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96д"
-#: disk-utils/fdformat.c:73
-#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Помилка зчитування циліндра %d, очікувалось %d, прочитано %d\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Вийти з програми без запису дані"
-#: disk-utils/fdformat.c:81
-#, c-format
-msgid ""
-"bad data in cyl %d\n"
-"Continuing ... "
-msgstr ""
-"пошкоджені дані у циліндрі %d\n"
-"Продовження ... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
-#: disk-utils/fdformat.c:95
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Змінити тип розділу"
-#: disk-utils/fdformat.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -n, --no-verify вимкнути перевірку після форматування\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
-#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:750
-#: disk-utils/partx.c:879 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:134
-#: sys-utils/dmesg.c:493 sys-utils/fsfreeze.c:121 sys-utils/fstrim.c:136
-#: sys-utils/swapon.c:446 sys-utils/switch_root.c:88
-#: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:125 text-utils/tailf.c:101
-#: text-utils/tailf.c:279
-#, c-format
-msgid "stat failed %s"
-msgstr "помилка stat: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Вивести вікно з довідкою"
-#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:937 misc-utils/lsblk.c:1219
-#: sys-utils/blkdiscard.c:136 sys-utils/mountpoint.c:108
-#, c-format
-msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s: не є блоковим пристроєм"
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Sort"
+msgstr "Упорядкувати"
-#: disk-utils/fdformat.c:150
-#, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr "не вдалося отримати доступ до файла %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Виправити порядок розділів"
-#: disk-utils/fdformat.c:156
-msgid "Could not determine current format type"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f визнаÑ\87иÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний Ñ\82ип Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83"
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Write"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81аÑ\82и"
-#: disk-utils/fdformat.c:158
-#, c-format
-msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
-msgstr "%s-сторони, %d доріжок, %d сект/доріжку. Загальний об'єм %d кб.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)"
-#: disk-utils/fdformat.c:159
-msgid "Double"
-msgstr "Ð\94вÑ\96"
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и дамп"
-#: disk-utils/fdformat.c:159
-msgid "Single"
-msgstr "Ð\9eдна"
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и дамп Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в Ñ\83 Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81номÑ\83 з sfdisk Ñ\84айлÑ\96 Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\83"
-#: disk-utils/fsck.c:191
+#: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:465
#, c-format
-msgid "%s is mounted\n"
-msgstr "%s змонтовано.\n"
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d"
-#: disk-utils/fsck.c:193
+#: disk-utils/cfdisk.c:1279
#, c-format
-msgid "%s is not mounted\n"
-msgstr "%s не змонтовано\n"
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (змонтовано)"
-#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142
-#: lib/path.c:190
-#, c-format
-msgid "failed to read: %s"
-msgstr "не вдалося прочитати: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1299
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Назва розділу:"
-#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
-#, c-format
-msgid "parse error: %s"
-msgstr "помилка обробки: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1306
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID розділу:"
-#: disk-utils/fsck.c:329
-#, c-format
-msgid "Locking disk %s ... "
-msgstr "Блокування пристрою %s... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:1318
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Тип розділу:"
-#: disk-utils/fsck.c:339
-#, c-format
-msgid "(waiting) "
-msgstr "(очікування) "
+#: disk-utils/cfdisk.c:1325
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Атрибути:"
-#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:349
-msgid "succeeded"
-msgstr "успішно"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1349
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID файлової системи:"
-#: disk-utils/fsck.c:349
-msgid "failed"
-msgstr "невдаÑ\87а"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1356
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Ð\9cÐ\86ТÐ\9aÐ\90 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми:"
-#: disk-utils/fsck.c:386
-#, c-format
-msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "не вдалося налаштувати опис для %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1362
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Файлова система:"
-#: disk-utils/fsck.c:412
-#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d -- проігноровано"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1367
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Точка монтування:"
-#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
+#: disk-utils/cfdisk.c:1711
#, c-format
-msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "%s: не вдалося обробити fstab"
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Диск: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:239 sys-utils/umount.c:397
-#: sys-utils/umount.c:420
+#: disk-utils/cfdisk.c:1713
#, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: не знайдено"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Розмір: %s, %<PRIu64> байтів, %ju секторів"
-#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1088 login-utils/vipw.c:213
-#: sys-utils/flock.c:291 sys-utils/nsenter.c:135 sys-utils/swapon.c:266
-#: term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274
-msgid "fork failed"
-msgstr "невдале розгалуження"
-
-#: disk-utils/fsck.c:617
+#: disk-utils/cfdisk.c:1716
#, c-format
-msgid "%s: execute failed"
-msgstr "%s: помилка виконання"
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Мітка: %s, ідентифікатор: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:705
-msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr "чекайте, більше не залишилося дочірніх процесів?!?"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1719
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Мітка: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:708
-msgid "waidpid failed"
-msgstr "помилка waidpid"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1869
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Ð\9cожна вказаÑ\82и одиниÑ\86Ñ\8e, M â\80\94 Ð\9cÑ\96Ð\91, G â\80\94 Ð\93Ñ\96Ð\91, T â\80\94 ТÑ\96Ð\91, або S, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 вказано Ñ\83 Ñ\81екÑ\82оÑ\80аÑ\85."
-#: disk-utils/fsck.c:726
-#, c-format
-msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1875
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть розмір."
-#: disk-utils/fsck.c:732
+#: disk-utils/cfdisk.c:1897
#, c-format
-msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися."
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Максимальний розмір — %<PRIu64> байтів."
-#: disk-utils/fsck.c:778
+#: disk-utils/cfdisk.c:1906
#, c-format
-msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr "Ð\97авеÑ\80Ñ\88ено, %s (Ñ\81Ñ\82ан виÑ\85одÑ\83 %d)\n"
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 â\80\94 %<PRIu64> байÑ\82Ñ\96в."
-#: disk-utils/fsck.c:840
-#, c-format
-msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "помилка %d під час виконання fsck.%s для %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1913
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Не вдалося обробити значення розміру."
-#: disk-utils/fsck.c:909
-msgid ""
-"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
-"with 'no' or '!'."
-msgstr ""
-"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів "
-"файлових\n"
-"систем, переданих до -t."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1971
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Виберіть тип розділу"
-#: disk-utils/fsck.c:1026
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
-"%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і "
-"ненульовою кількістю проходів fsck"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Введіть назву файла скрипту: "
-#: disk-utils/fsck.c:1038
-#, c-format
-msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2022
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам’яті комп’ютера."
-#: disk-utils/fsck.c:1043
+#: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися "
-"параметром \"nofail\" у fstab)\n"
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1060
+#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:483
#, c-format
-msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "%s: пропускаємо файлову систему невідомого типу\n"
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Не вдалося обробити файл скрипту %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1079
+#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:485
#, c-format
-msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr "не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1168
-msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Не вдалося застосувати скрипт %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1183
-msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80ка вÑ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\84айловиÑ\85 Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2052
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "Ð\94лÑ\8f поÑ\82оÑ\87ноÑ\97 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в Ñ\83 памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 компâ\80\99Ñ\8eÑ\82еÑ\80а бÑ\83де Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено дамп Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96."
-#: disk-utils/fsck.c:1274
-#, c-format
-msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під обробку скриптів"
-#: disk-utils/fsck.c:1298 fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:267
-#: misc-utils/cal.c:794 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:172
-#: misc-utils/look.c:366 misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418
-#: misc-utils/uuidd.c:69 misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:364
-#: sys-utils/hwclock.c:1442 sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:71
-#: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
-#: term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81 term-utils/write.c:80
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2066
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Не вдалося прочитати компонування диска до скрипту."
-#: disk-utils/fsck.c:1299
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem>...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2080
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Компонування диска успішно перенесено до дампу."
-#: disk-utils/fsck.c:1302 disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382
-#: include/c.h:268 misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322
-#: misc-utils/logger.c:176 misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72
-#: misc-utils/namei.c:422 misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38
-#: misc-utils/wipefs.c:368 sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62
-#: term-utils/mesg.c:77 term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
-#: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:85
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:531
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Не вдалося записати скрипт %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1303
-#, fuzzy
-msgid " -A check all filesystems\n"
-msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2119
+msgid "Select label type"
+msgstr "Вибрати тип мітки"
-#: disk-utils/fsck.c:1304
-msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів."
-#: disk-utils/fsck.c:1305
-msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2130
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "Виберіть тип для створення мітки або натисніть клавішу «L», щоб завантажити файл скрипту."
-#: disk-utils/fsck.c:1306
-#, fuzzy
-msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
-msgstr " t Змінити тип файлової системи"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2179
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses."
-#: disk-utils/fsck.c:1307
-msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2180
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Надає змогу створювати, вилучати та змінювати розділи на блоковому пристрої."
-#: disk-utils/fsck.c:1308
-msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2182
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Команда Призначення"
-#: disk-utils/fsck.c:1309
-msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2183
+msgid "------- -------"
+msgstr "------- -----------"
-#: disk-utils/fsck.c:1310
-msgid " -r report statistics for each device checked\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2184
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
-#: disk-utils/fsck.c:1311
-#, fuzzy
-msgid " -s serialize the checking operations\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2185
+msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Видалити поточний розділ"
-#: disk-utils/fsck.c:1312
-#, fuzzy
-msgid " -T do not show the title on startup\n"
-msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2186
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h Вивести цю довідку"
-#: disk-utils/fsck.c:1313
-msgid ""
-" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
-" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2187
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі"
-#: disk-utils/fsck.c:1315
-#, fuzzy
-msgid " -V explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2188
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів"
-#: disk-utils/fsck.c:1316
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -? display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr " -h вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2189
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " s Виправити порядок розділів (лише поза масивом)"
-#: disk-utils/fsck.c:1317
-msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2190
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t Змінити тип розділу"
-#: disk-utils/fsck.c:1354
-msgid "too many devices"
-msgstr "забагато пристроїв"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2191
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr " u Створити дамп компонування диска у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
-#: disk-utils/fsck.c:1366
-msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "/proc змонтовано?"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W Записати таблицю розділів на диск (слід ввести W у верхньому регістрі)"
-#: disk-utils/fsck.c:1374
-#, c-format
-msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr ""
-"для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені "
-"адміністратора (root): %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2193
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " оскільки це може зруйнувати дані на диску, необхідно або"
-#: disk-utils/fsck.c:1378
-#, c-format
-msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "не вдалося знайти відповідну файлову систему: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " підтвердити, або відмовитись від запису набравши «yes» чи «no»"
-#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
-msgid "too many arguments"
-msgstr "забагато аргументів"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " x вивести або приховати додаткову інформацію щодо розділу"
-#: disk-utils/fsck.c:1526
-msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 -l можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и лиÑ\88е з одним пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м - Ñ\96гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2196
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80Ñ\96лкаÐ\92гоÑ\80Ñ\83 Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80 на попеÑ\80еднÑ\8e позиÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
-#, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr " %s [параметри] файл\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
-msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2198
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Стрілка ліворуч Перемістити курсор на попередній пункт меню"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
-msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose виводити докладні повідомлення\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2199
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Стрілка праворуч Перемістити курсор на наступний пункт меню"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
-msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
-msgstr " -x, --destination <каталог> видобути дані до каталогу\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2201
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
-msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2204
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Докладніше про пристрій можна дізнатися за допомогою lsblk(8) або partx(8)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2300
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Не вдалося перемкнути прапорець."
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
+#: disk-utils/cfdisk.c:2310
#, c-format
-msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr "помилка ioctl: не вдалоÑ\81Ñ\8f визнаÑ\87иÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e: %s"
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\80оздÑ\96л %zu."
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:662
#, c-format
-msgid "not a block device or file: %s"
-msgstr "не Ñ\94 блоковим пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м або Ñ\84айлом: %s"
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "РоздÑ\96л %zu вилÑ\83Ñ\87ено."
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:199
-msgid "file length too short"
-msgstr "довжина Ñ\84айла Ñ\94 надÑ\82о малоÑ\8e"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+msgid "Partition size: "
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83: "
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:175
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:231 disk-utils/fsck.cramfs.c:248
-#: sys-utils/setpriv.c:231
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
#, c-format
-msgid "read failed: %s"
-msgstr "СпÑ\80оба виконаннÑ\8f read завеÑ\80Ñ\88илаÑ\81Ñ\8f невдало: %s"
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Ð\97мÑ\96нено Ñ\82ип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %zu."
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
-msgid "superblock magic not found"
-msgstr "не знайдено контрольної суми суперблоку"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2376
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+msgid "New size: "
+msgstr "Новий розмір: "
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
+#: disk-utils/cfdisk.c:2412
#, c-format
-msgid "cramfs endianness is %s\n"
-msgstr "поÑ\80Ñ\8fдок байÑ\82Ñ\96в cramfs: %s\n"
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Ð\97мÑ\96нено Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %zu."
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
-msgid "big"
-msgstr "прямий"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1082
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
-msgid "little"
-msgstr "звоÑ\80оÑ\82ний"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Ð\92и впевненÑ\96, Ñ\89о бажаÑ\94Ñ\82е запиÑ\81аÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в на диÑ\81к?"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
-msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ванÑ\96 можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2437
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c «yes» (Ñ\82ак) або «no» (нÑ\96) або наÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 ESC, Ñ\89об пÑ\80ипиниÑ\82и дÑ\96алог."
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
-#, c-format
-msgid "superblock size (%d) too small"
-msgstr "розмір суперблоку (%d) є надто малим"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
+#: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
-msgid "zero file count"
-msgstr "нÑ\83лÑ\8cова кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айлÑ\96в"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2443
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Ð\9dе запиÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в на диÑ\81к."
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
-#, c-format
-msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr "попередження: файл завершується за межами файлової системи\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Не вдалося записати мітку диска."
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
-#, c-format
-msgid "warning: old cramfs format\n"
-msgstr "попередження: застарілий формат cramfs\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "Таблицю розділів було змінено."
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
-msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и CRC: заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий Ñ\84оÑ\80маÑ\82 cramfs"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Ð\97аÑ\83важÑ\82е, Ñ\89о Ñ\82епеÑ\80 ви баÑ\87иÑ\82е запиÑ\81и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в не Ñ\83 Ñ\82омÑ\83 поÑ\80Ñ\8fдкÑ\83, Ñ\8fк на диÑ\81кÑ\83."
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
-msgid "crc error"
-msgstr "помилка crc"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2514
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Пристрій вже містить підпис %s; його буде вилучено командою запису."
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
-#, fuzzy
-msgid "read romfs failed"
-msgstr "помилка fread"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2525
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "не вдалося створити нову мітку диска"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
-msgid "root inode is not directory"
-msgstr "коÑ\80еневий вÑ\83зол не Ñ\94 каÑ\82алогом"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2533
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\80оздÑ\96ли"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
+#: disk-utils/cfdisk.c:2632
#, c-format
-msgid "bad root offset (%lu)"
-msgstr "помилковий зсув кореня (%lu)"
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [параметри] <диск>\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
-msgid "data block too large"
-msgstr "блок даниÑ\85 Ñ\94 надÑ\82о великим"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1919
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и або кеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86еÑ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в диÑ\81ка.\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
+#: disk-utils/cfdisk.c:2639
#, fuzzy, c-format
-msgid "decompression error: %s"
-msgstr "помилка розпакування %p(%d): %s"
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
+" always (завжди) або never (ніколи))\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
-#, c-format
-msgid " hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr " дірка на %ld (%zd)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2642
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:546
-#, c-format
-msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr " розтискається блок з %ld до %ld (%ld)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2201
+#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
-#, c-format
-msgid "non-block (%ld) bytes"
-msgstr "неблокові (%ld) байти"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2699 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
+#: disk-utils/delpart.c:15
#, c-format
-msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
-msgstr "безрозмірні (%ld, а не %ld) байти"
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу>\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Повідомити ядру про те, що слід забути про вказаний розділ.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "не вдалося вилучити розділ"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 sys-utils/setpriv.c:525
-#: sys-utils/setpriv.c:545
+#: disk-utils/fdformat.c:54
#, c-format
-msgid "write failed: %s"
-msgstr "помилка write: %s"
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f ... "
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
#, c-format
-msgid "lchown failed: %s"
-msgstr "помилка lchown: %s"
+msgid "done\n"
+msgstr "виконано\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/fdformat.c:81
#, c-format
-msgid "chown failed: %s"
-msgstr "помилка chown: %s"
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80ка ... "
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Читання: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
#, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "помилка utime: %s"
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Ð\9fомилка зÑ\87иÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f доÑ\80Ñ\96жки/голÑ\96вки %u/%u, оÑ\87Ñ\96кÑ\83валоÑ\81Ñ\8c %d, пÑ\80оÑ\87иÑ\82ано %d\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
+#: disk-utils/fdformat.c:128
#, c-format
-msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
-msgstr "inode каталогу має нульовий зсув і ненульовий розмір: %s"
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"помилкові дані на доріжці/голівці %u/%u\n"
+"Продовжуємо... "
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
+#: sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
-msgid "mkdir failed: %s"
-msgstr "помилка mkdir: %s"
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
-msgid "filename length is zero"
-msgstr "розмір назви файла є нульовим"
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Виконати низькорівневе форматування дискети.\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
-msgid "bad filename length"
-msgstr "помилковий розмір назви файла"
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N> почати на доріжці N (типово 0)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
-msgid "bad inode offset"
-msgstr "помилковий відступ вузла"
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N> зупинитися на доріжці N\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
-msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
-msgstr "inode файла має нульовий зсув і ненульовий розмір"
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N> спробувати виправити доріжки з помилками,\n"
+" виявлені під час перевірки (до N повторів)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
-msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
-msgstr "inode файла має нульовий розмір і ненульовий зсув"
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify вимкнути перевірку після форматування\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:527
-msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr "символічне посилання має нульовий відступ"
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "некоректний аргумент - from"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:529
-msgid "symbolic link has zero size"
-msgstr "символічне посилання має нульовий розмір"
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "некоректний аргумент - to"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:538
-#, c-format
-msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "помилка розміну у символічному посиланні: %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "некоректний аргумент - repair"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:957
+#: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
+#: sys-utils/dmesg.c:529 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
+#: sys-utils/fstrim.c:74 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
+#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
#, c-format
-msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "помилка symlink: %s"
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82иÑ\87нÑ\96 данÑ\96 %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1016 misc-utils/lsblk.c:1437
+#: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
#, c-format
-msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr "особливий файл має ненульовий відступ: %s"
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: не є блоковим пристроєм"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
-#, c-format
-msgid "fifo has non-zero size: %s"
-msgstr "fifo має ненульовий розмір: %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "не вдалося визначити поточний тип формату"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
+#: disk-utils/fdformat.c:233
#, c-format
-msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr "сокет має ненульовий розмір: %s"
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s-сторони, %d доріжок, %d сект/доріжку. Загальний об'єм %d кб.\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:584
-#, c-format
-msgid "bogus mode: %s (%o)"
-msgstr "фіктивний режим: %s (%o)"
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Дві"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:593
-#, c-format
-msgid "mknod failed: %s"
-msgstr "помилка mknod: %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Одна"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
-#, c-format
-msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"початок даних каталогу (%ld) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%ld)"
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами максимальної можливої для відповідного носія даних"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
-#, c-format
-msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
-msgstr "завершення даних каталогу (%ld) != початку даних файлів (%ld)"
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "визначена користувачем кінцева доріжка перебуває за межами максимальної можливої для відповідного носія даних"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
-msgid "invalid file data offset"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний зÑ\81Ñ\83в даниÑ\85 Ñ\84айла"
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "визнаÑ\87ена коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87ем поÑ\87аÑ\82кова доÑ\80Ñ\96жка пеÑ\80ебÑ\83ваÑ\94 за межами визнаÑ\87еноÑ\97 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87ем кÑ\96нÑ\86евоÑ\97 доÑ\80Ñ\96жки"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:681
-msgid "compiled without -x support"
-msgstr "зÑ\96бÑ\80ано без пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки -x"
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+msgid "close failed"
+msgstr "помилка закÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:701 fdisks/sfdisk.c:2846
+#: disk-utils/fdisk.c:206
#, c-format
-msgid "%s: OK\n"
-msgstr "%s: Гаразд\n"
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Вибір (типово %c): "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:159
-#: misc-utils/wipefs.c:366 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
+#: disk-utils/fdisk.c:211
#, c-format
-msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:197
-msgid " -l list all filenames\n"
-msgstr " -l показати список всіх назв файлів\n"
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Використовуємо типову відповідь, %c."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:198
-msgid " -a automatic repair\n"
-msgstr " -a автоматичне відновлення\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1287 libfdisk/src/gpt.c:2341
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Значення поза припустимим діапазоном."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:199
-msgid " -r interactive repair\n"
-msgstr " -r інтерактивне відновлення\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:200
-msgid " -v be verbose\n"
-msgstr " -v докладний режим\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:201
-msgid " -s output super-block information\n"
-msgstr " -s вивести дані щодо суперблоків\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:202
-msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m задіяти режим без вилучення попереджень\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:203
-msgid " -f force check\n"
-msgstr " -f примусова перевірка\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, типово %c): "
-#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
-#. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
#, c-format
-msgid "%s (y/n)? "
-msgstr "%s (т/н або y/n)? "
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, типово %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/fdisk.c:261
#, c-format
-msgid "%s (n/y)? "
-msgstr "%s (н/т або n/y)? "
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, типово %c): "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:279
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
#, c-format
-msgid "y\n"
-msgstr "y\n"
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, типово %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:281
+#: disk-utils/fdisk.c:268
#, c-format
-msgid "n\n"
-msgstr "n\n"
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:297
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
#, c-format
-msgid "%s is mounted.\t "
-msgstr "%s змонтовано.\t "
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:299
-msgid "Do you really want to continue"
-msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:201
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [Y]es (Так)/[N]o (Ні): "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:303
-#, c-format
-msgid "check aborted.\n"
-msgstr "перевірку перервано.\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:484
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L, щоб переглянути список кодів): "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#: disk-utils/fdisk.c:485
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Тип розділу (введіть L, щоб переглянути список типів): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:502
#, c-format
-msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "nr зони < FIRSTZONE у файлі `%s'."
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Не вдалося обробити тип розділу «%s»."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#: disk-utils/fdisk.c:595
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "Встановлено прапорець сумісності з DOS (ЗАСТАРІЛЕ!)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:596
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "Прапорець сумісності з DOS не встановлено"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:618 disk-utils/fdisk.c:656
#, c-format
-msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "nr зони >= ZONES у файлі `%s'."
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "Розділу %zu ще не існує!"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
-msgid "Remove block"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и блок"
+#: disk-utils/fdisk.c:623 disk-utils/fdisk.c:634 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96домий"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#: disk-utils/fdisk.c:633
#, c-format
-msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "Ð\9fомилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f: помилка пÑ\80и позиÑ\86Ñ\96Ñ\8eваннÑ\96 на блок Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 '%s'\n"
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Тип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 «%s» змÑ\96нено на «%s»."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#: disk-utils/fdisk.c:637
#, c-format
-msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Ð\9fомилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f: непÑ\80авилÑ\8cний блок Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 '%s'\n"
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Тип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %zu залиÑ\88ивÑ\81Ñ\8f незмÑ\96нним: %s."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fdisk.c:733
#, c-format
msgid ""
-"Internal error: trying to write bad block\n"
-"Write request ignored\n"
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
-"Внутрішня помилка: спроба запису у пошкоджений блок\n"
-"Операція запису проігнорована\n"
+"\n"
+"%s: зсув = %<PRIu64>, розмір = %zu байтів."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:387
-msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "помилка пÑ\80и позиÑ\86Ñ\96Ñ\8eваннÑ\96 Ñ\83 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 write_block"
+#: disk-utils/fdisk.c:739
+msgid "cannot seek"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и позиÑ\86Ñ\96Ñ\8eваннÑ\8f"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#: disk-utils/fdisk.c:744
+msgid "cannot read"
+msgstr "не вдалося виконати читання"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:757 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
+msgid "First sector"
+msgstr "Перший сектор"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:784
#, c-format
-msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Ð\9fомилка запиÑ\81Ñ\83: поÑ\88коджений блок Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 '%s'\n"
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:502
-msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_super_block"
+#: disk-utils/fdisk.c:802
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Пристрій вже містить підпис %s; його буде вилучено командою запису."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:504
-msgid "unable to write super-block"
-msgstr "помилка запису суперблоку"
+#: disk-utils/fdisk.c:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "На пристрої може залишитися старий підпис %s. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або fdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:516
-msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "Не вдалося записати карту inode"
+#: disk-utils/fdisk.c:820
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] <диск> змінити таблицю розділів\n"
+" %1$s [параметри] -l [<диск>] показати список таблиць розділів\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:519
-msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "Не вдалося записати мапу зон"
+#: disk-utils/fdisk.c:828
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <розмір> розмір фізичного і логічного секторів\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:522
-msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "Не вдалося записати вузли"
+#: disk-utils/fdisk.c:829
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot не витирати біти завантаження під час створення нової мітки\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:550
-msgid "seek failed"
-msgstr "помилка при встановленні позиції"
+#: disk-utils/fdisk.c:830
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:554
-msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "не вдалося отримати буфер для суперблоку"
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
+" always (завжди) або never (ніколи))\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:557
-msgid "unable to read super block"
-msgstr "не вдалося прочитати суперблок"
+#: disk-utils/fdisk.c:835
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list вивести список розділів і завершити роботу\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:575
-msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr "неправильна сигнатура суперблока"
+#: disk-utils/fdisk.c:836
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:577
-msgid "Only 1k blocks/zones supported"
-msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону"
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <тип> розпізнавати лише вказаний тип таблиці розділів\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:579
-msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
-msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці"
+#: disk-utils/fdisk.c:838
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<одиниця>] одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або «sectors» (сектори, типова)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:582
-msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
-msgstr "неправильне s_zmap_blocks поле у суперблоці"
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz вивести розмір пристрою у 512-байтових секторах [ЗАСТАРІЛИЙ]\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:598
-msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "Не вдалося виділити буфер для мапи вузлів"
+#: disk-utils/fdisk.c:840
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:601
-msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "Не вдалося розмістити буфер для карти зон"
+#: disk-utils/fdisk.c:842
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:604
-msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "Не вдалося виділити буфер для вузлів"
+#: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe-partitions <режим> режим витирання підписів з нових розділів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:607
-msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника вузлів"
+#: disk-utils/fdisk.c:847
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <кількість> вказати кількість циліндрів\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:610
-msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника зон"
+#: disk-utils/fdisk.c:848
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <кількість> вказати кількість голівок\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:614
-msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "Не вдалося прочитати мапу вузлів"
+#: disk-utils/fdisk.c:849
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:618
-msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и мапÑ\83 зон"
+#: disk-utils/fdisk.c:918 disk-utils/fdisk.c:920 disk-utils/partx.c:880
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ñ\81екÑ\82оÑ\80а"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:622
-msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и вÑ\83зли"
+#: disk-utils/fdisk.c:930
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:624
-#, c-format
-msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-msgstr "Попередження: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:942
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "не знайдено драйвера міток DOS"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:629
+#: disk-utils/fdisk.c:948
#, c-format
-msgid "%ld inodes\n"
-msgstr "%ld вузлів\n"
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "невідомий режим сумісності, «%s»"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
-#, c-format
-msgid "%ld blocks\n"
-msgstr "%ld блоків\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:955
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "некоректний аргумент кількості голівок"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:546
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-msgstr "Перша зона даних=%ld (%ld)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:961
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "некоректний аргумент кількості секторів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632
-#, c-format
-msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr "Розмір зони=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:987
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "непідтримувана мітка диска: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:995
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "непідтримувана одиниця"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2165
+#: disk-utils/sfdisk.c:2170
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "непідтримуваний режим витирання"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1021
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
+#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
+#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
+#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
+#: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
+#: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
+#: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:1986
+msgid "bad usage"
+msgstr "помилкове використання"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1073
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Вітаємо у fdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1692
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Зміни буде збережено у пам'яті, доки ви не вирішите записати їх.\n"
+"Будьте обережні з використанням команди запису.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:633
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Maxsize=%zu\n"
-msgstr "Макс.розмір=%ld\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:1098
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Виявлено гібридний GPT. Вам доведеться синхронізувати гібридний MBR вручну (додатковий режим «M»)."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
#, c-format
-msgid "Filesystem state=%d\n"
-msgstr "СÑ\82ан Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми=%d\n"
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Тип мÑ\96Ñ\82ки диÑ\81ка: %s"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
#, c-format
-msgid ""
-"namelen=%zd\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"довж.назви=%zd\n"
-"\n"
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Ідентифікатор диска: %s"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
#, c-format
-msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "Вузол %d позначений як вільний, але використовується у '%s'\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
-msgid "Mark in use"
-msgstr "Позначити як використовуваний"
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Диск %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
#, c-format
-msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "Файл `%s' маÑ\94 пÑ\80ава доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 %05o\n"
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Ð\9cоделÑ\8c диÑ\81ка: %s"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
#, c-format
-msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: знаÑ\87еннÑ\8f лÑ\96Ñ\87илÑ\8cника вÑ\83злÑ\96в надÑ\82о велике.\n"
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8f: %d голÑ\96вок, %llu Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в/доÑ\80Ñ\96жкÑ\83, %llu Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
-msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
#, c-format
-msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr "Блок вже використовується раніше. Тепер у файлі `%s'."
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1124
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1180
-msgid "Clear"
-msgstr "Очистити"
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Одиниці: %s з %d * %ld = %ld байтів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
#, c-format
-msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Блок %d з файлу `%s' позначений вільним."
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
-msgid "Correct"
-msgstr "Виправити"
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Розмір сектора (логічного/фізичного): %lu байтів / %lu байтів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1013
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
#, c-format
-msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файлу '%.*s'."
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1015
-msgid " Remove"
-msgstr " Видалити"
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1029
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
#, c-format
-msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '.' не перший\n"
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Відступ вирівнювання: %lu байтів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:970 disk-utils/fsck.minix.c:1038
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '..' не другий\n"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
+#: disk-utils/fsck.c:1255
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1072 disk-utils/fsck.minix.c:1089
-msgid "internal error"
-msgstr "внутрішня помилка"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
+#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:494
+#: text-utils/column.c:209
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті таблицю виведення"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
+#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674
+#: sys-utils/lscpu.c:1895 sys-utils/lscpu.c:1923 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:412
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок виведення"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
+#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903
+#: sys-utils/lscpu.c:1927 sys-utils/lscpu.c:1935 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:479
+#: text-utils/column.c:460
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "не вдалося додати виведені дані"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Розділ %zu не починається на межі фізичного сектора."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:204
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Підпис файлової системи/RAID на розділі %zu буде витерто."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:213
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2495
+#: libfdisk/src/gpt.c:3005 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Початок"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1075 disk-utils/fsck.minix.c:1092
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: size < 32"
-msgstr "%s: неправильний каталог: розмір < 32"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2496
+#: libfdisk/src/gpt.c:3006 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Кінець"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1104
-msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "помилка при позиціюванні у функції bad_zone"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2497
+#: libfdisk/src/gpt.c:3007 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Сектори"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1114 disk-utils/fsck.minix.c:1170
-#, c-format
-msgid "Inode %lu mode not cleared."
-msgstr "Режим inode %lu не Ñ\81кинÑ\83Ñ\82о."
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2499
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1123 disk-utils/fsck.minix.c:1179
+#: disk-utils/fdisk-list.c:292
#, c-format
-msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr ""
-"Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті."
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Нерозподілений простір на %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1185
+#: disk-utils/fdisk-list.c:478
#, c-format
-msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "Inode %lu використано, хоча його позначено як невикористаний на карті."
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "Невідомий стовпчик %s: %s"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
-msgid "Set"
-msgstr "Встановити"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1134 disk-utils/fsck.minix.c:1190
-#, c-format
-msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "Inode %lu (режим доступу = %07o), i_nlinks=%d, лічильник=%d."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "Загальне"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
-msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и i_nlinks Ñ\83 знаÑ\87еннÑ\8f лÑ\96Ñ\87илÑ\8cника"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\80оздÑ\96л"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1205
-#, c-format
-msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr ""
-"Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "показати список нерозподіленого місця"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1207
-msgid "Unmark"
-msgstr "Ð\97нÑ\8fÑ\82и познаÑ\87еннÑ\8f"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "показаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96домиÑ\85 Ñ\82ипÑ\96в Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1212
-#, c-format
-msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Зона %lu: використовується, лічильник=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "додати новий розділ"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
-#, c-format
-msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Зона %lu: не використовується, лічильник=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "вивести таблицю розділів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1256
-msgid "bad inode size"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 inode"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "змÑ\96ниÑ\82и Ñ\82ип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1258
-msgid "bad v2 inode size"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cний номеÑ\80 вÑ\83зла веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 2"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "пеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1302
-msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr "длÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивного вÑ\96дновленнÑ\8f необÑ\85Ñ\96дний Ñ\82еÑ\80мÑ\96нал"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "вивеÑ\81Ñ\82и данÑ\96 Ñ\89одо Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1306
-#, c-format
-msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "вивести необроблені дані з першого сектора пристрою"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1317
-#, c-format
-msgid "%s is clean, no check.\n"
-msgstr "%s - чистий, перевірка не виконуватиметься.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "вивести необроблені дані мітки диска з пристрою"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1320
-#, c-format
-msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "виправити порядок розділів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1322
-#, c-format
-msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr "Файлова система на %s пошкоджена, потрібна перевірка.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "Інше"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1354
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%6ld використаних вузлів (%ld%%)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "вивести це меню"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1360
-#, c-format
-msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
-msgstr "%6ld використаних зон (%ld%%)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "змінити одиниці показу/введення"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1362
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6d regular files\n"
-"%6d directories\n"
-"%6d character device files\n"
-"%6d block device files\n"
-"%6d links\n"
-"%6d symbolic links\n"
-"------\n"
-"%6d files\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%6d звичайних файлів\n"
-"%6d каталогів\n"
-"%6d файлів символьних пристроїв\n"
-"%6d файлів блочних пристроїв\n"
-"%6d посилань\n"
-"%6d символьних посилань\n"
-"------\n"
-"%6d файлів\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "додаткові функціональні можливості (лише для фахівців)"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1376
-#, c-format
-msgid ""
-"----------------------------\n"
-"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
-"----------------------------\n"
-msgstr ""
-"----------------------------\n"
-"ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН\n"
-"----------------------------\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Скрипт"
-#: disk-utils/isosize.c:136
-#, c-format
-msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "завантажити компонування диска із файла скрипту sfdisk"
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "помилка позиціювання на %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "створити дамп компонування диска до файла скрипту sfdisk"
-#: disk-utils/isosize.c:142
-#, c-format
-msgid "read error on %s"
-msgstr "помилка читання на %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Зберегти і вийти"
-#: disk-utils/isosize.c:149
-#, c-format
-msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
-msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "записати таблицю на диск і вийти"
-#: disk-utils/isosize.c:168
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [параметри] файл_образу_iso9660\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "записати таблицю на диск"
-#: disk-utils/isosize.c:171
-msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "вийти без збереження змін"
-#: disk-utils/isosize.c:172
-#, fuzzy
-msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
-msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "повернутись до головного меню"
-#: disk-utils/isosize.c:204
-msgid "invalid divisor argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 подÑ\96лÑ\83"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "повеÑ\80нÑ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8f з BSD до DOS"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій [кількість блоків]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "повернутися із захисного або гібридного MBR до GPT"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
-" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
-" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
-" -v, --verbose explain what is being done\n"
-" -c this option is silently ignored\n"
-" -l this option is silently ignored\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -V as version must be only option\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -N, --inodes=ЧИСЛО вказати бажану кількість inode\n"
-" -V, --vname=НАЗВА вказати назву тому\n"
-" -F, --fname=НАЗВА вказати назву файлової системи\n"
-" -v, --verbose пояснити дії, які буде виконано\n"
-" -c цей параметр буде без попередження пропущено\n"
-" -l цей параметр буде без попередження пропущено\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -V для версії можна використовувати лише один раз\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Створити нову мітку"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
-msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "некоректна кількість inode"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "створити нову порожню таблицю розділів GPT"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
-msgid "volume name too long"
-msgstr "назва тому занадто довга"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "створити нову порожню таблицю розділів SGI (IRIX)"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
-msgid "fsname name too long"
-msgstr "назва файлової системи надто довга"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "створити нову порожню таблицю розділів DOS"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
-#, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s не є спеціальним файлом блочного пристрою"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "створити нову порожню таблицю розділів Sun"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
-msgid "invalid block-count"
-msgstr "некоректна кількість блоків"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "створити таблицю розділів IRIX (SGI)"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
-#, c-format
-msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "не вдалося отримати розмір %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Геометрія (для поточної мітки)"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
-#, c-format
-msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "аргумент блоків є надто великим, максимальним є значення %llu"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "змінити кількість циліндрів"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
-msgid "too many inodes - max is 512"
-msgstr "надÑ\82о багаÑ\82о вÑ\83злÑ\96в - макÑ\81имÑ\83м 512"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "змÑ\96ниÑ\82и кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c голÑ\96вок"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
-#, c-format
-msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
-msgstr "не вистачає простору, потрібно принаймні %llu блоків"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "змінити кількість секторів/доріжку"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:783
-#, c-format
-msgid "Device: %s\n"
-msgstr "Пристрій: %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
-#, c-format
-msgid "Volume: <%-6s>\n"
-msgstr "Том: <%-6s>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "змінити GUID диска"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
-#, c-format
-msgid "FSname: <%-6s>\n"
-msgstr "Назва ф.с.: <%-6s>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "змінити назву розділу"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
-#, c-format
-msgid "BlockSize: %d\n"
-msgstr "Розмір блоку: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "змінити UUID розділу"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
-#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "Inode: %lu (у 1 блоці)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "змінити довжину таблиці"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
-#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Inode: %lu (у %llu блоках)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "увійти до захисного або гібридного MBR"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
-#, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Блоків: %lld\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "перемкнути застарілий прапорець BIOS придатності до завантаження"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
-#, c-format
-msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
-msgstr "Кінець вузлів: %d, Кінець даних: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "перемкнути прапорець протоколу неблокового введення-виведення"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
-msgid "error writing superblock"
-msgstr "помилка запиÑ\81Ñ\83 Ñ\81Ñ\83пеÑ\80блоку"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "пеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и пÑ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c необÑ\85Ñ\96дного Ñ\80оздÑ\96лу"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
-msgid "error writing root inode"
-msgstr "помилка запиÑ\81Ñ\83 коÑ\80еневого вÑ\83зла"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "пеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96Ñ\87нÑ\96 длÑ\8f GUID бÑ\96Ñ\82и"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
-msgid "error writing inode"
-msgstr "помилка запису вузла"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
-msgid "seek error"
-msgstr "помилка позиÑ\86Ñ\96Ñ\8eваннÑ\8f"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "пеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и пÑ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c «лиÑ\88е-длÑ\8f-Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f»"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
-msgid "error writing . entry"
-msgstr "помилка запиÑ\81Ñ\83 елеменÑ\82а '.'"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "пеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и пÑ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
-msgid "error writing .. entry"
-msgstr "помилка запиÑ\81Ñ\83 елеменÑ\82а '..'"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "змÑ\96ниÑ\82и кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c запаÑ\81ниÑ\85 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
-#, c-format
-msgid "error closing %s"
-msgstr "помилка закривання %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "змінити кількість додаткових секторів на циліндр"
-#: disk-utils/mkfs.c:38
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "змінити коефіцієнт чергування"
-#: disk-utils/mkfs.c:39
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr "Користування: %s [параметри] [-t тип параметри_фс] пристрій [розмір]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "змінити швидкість обертання (об./хв.)"
-#: disk-utils/mkfs.c:43
-#, c-format
-msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "змінити розмір фізичних циліндрів"
-#: disk-utils/mkfs.c:44
-#, c-format
-msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
-#: disk-utils/mkfs.c:45
-#, c-format
-msgid " <device> path to the device to be used\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "вибрати завантажувальний розділ"
-#: disk-utils/mkfs.c:46
-#, c-format
-msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "редагувати запис завантажувального файла"
-#: disk-utils/mkfs.c:47
-#, c-format
-msgid ""
-" -V, --verbose explain what is being done;\n"
-" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "вибрати sgi-розділ свопінгу"
-#: disk-utils/mkfs.c:49
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -V, --version display version information and exit;\n"
-" -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "створити дані SGI"
-#: disk-utils/mkfs.c:51
-#, fuzzy, c-format
-msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help вивести довідку та завершити роботу\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
-#: disk-utils/mkfs.c:53
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "перемкнути прапорець завантажуваності"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "змінити вкладену мітку диска BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "перемкнути прапорець сумісності з dos"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "перемістити початок даних на розділі"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "змінити ідентифікатор диска"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "edit drive data"
+msgstr "змінити дані диска"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "встановити початковий завантажувач"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "показати мітку диска повністю"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "прив'язування розділу BSD до розділу, що не належить до типу BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"For more information see mkfs(8).\n"
+"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\94окладнÑ\96Ñ\88Ñ\96 вÑ\96домоÑ\81Ñ\82Ñ\96 можна знайÑ\82и Ñ\83 докÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\97 до mkfs(8).\n"
+"Ð\94овÑ\96дка (Ñ\80озÑ\88иÑ\80ений набÑ\96Ñ\80 команд):\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1357
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
-" -h print this help\n"
-" -v be verbose\n"
-" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name set name of cramfs filesystem\n"
-" -p pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile output file\n"
+"\n"
+"Help:\n"
msgstr ""
-"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i "
-"файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
-" -h вивести цю довідку\n"
-" -v докладніший вивід\n"
-" -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n"
-" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру "
-"сторінки\n"
-" -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n"
-" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є "
-"host\n"
-" -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n"
-" -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n"
-" -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n"
-" -s сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n"
-" -z створювати явні дірки (вимагає >= 2.3.39)\n"
-" назв_кат кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n"
-" файл_вив файл виводу\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:295
-#, c-format
-msgid "could not read directory %s"
-msgstr "не вдалося прочитати каталог %s"
+"\n"
+"Довідка:\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:320
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "Ви редагуєте вкладену таблицю розділів «%s», основною таблицею розділів є «%s»."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Команда (m - довідка): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
msgstr ""
-"Виявлено надто довгу назву (%zu байтів) «%s».\n"
-" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне "
-"збирання.\n"
-"Завершуємо роботу."
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
-msgid "filesystem too big. Exiting."
-msgstr "файлова система надто велика. Завершення."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
#, c-format
-msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: невідома команда"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
-#, c-format
-msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-msgstr "%6.2f%% (%+ld байтів)\t%s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Введіть назву файла скрипту"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
-#, c-format
-msgid "cannot close file %s"
-msgstr "не вдалося закрити файл %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Відновлюємо початковий стан fdisk!"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
-msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ñ\83 блокаÑ\85"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "СкÑ\80ипÑ\82 Ñ\83Ñ\81пÑ\96Ñ\88но заÑ\81Ñ\82оÑ\81овано."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
-msgid "edition number argument failed"
-msgstr "помилка Ñ\83 аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96 номеÑ\80а модиÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и компонÑ\83ваннÑ\8f диÑ\81ка на Ñ\81кÑ\80ипÑ\82"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
-msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
-"вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано 'big', 'little' або "
-"'host'"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Скрипт успішно збережено."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1580
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr ""
-"Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, "
-"але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне "
-"завершення."
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Розділ %zu містить підпис %s."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:827
-msgid "ROM image map"
-msgstr "каÑ\80Ñ\82ка обÑ\80азÑ\83 ROM"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1583
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "ХоÑ\87еÑ\82е вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и пÑ\96дпиÑ\81?"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:839
-#, c-format
-msgid "Including: %s\n"
-msgstr "Включається: %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1588
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "Підпис буде вилучено командою запису."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
-#, c-format
-msgid "Directory data: %zd bytes\n"
-msgstr "Дані каталогу: %zd байтів\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "не вдалося записати мітку диска"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
-#, c-format
-msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
-msgstr "Загалом: %zd кілобайтів\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Не вдалося виправити порядок розділів."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:858
-#, c-format
-msgid "Super block: %zd bytes\n"
-msgstr "Суперблок: %zd байтів\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Порядок розділів виправлено."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:865
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
#, c-format
-msgid "CRC: %x\n"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8cна Ñ\81Ñ\83ма: %x\n"
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\80оздÑ\96л %zu"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:870
-#, c-format
-msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr "не вистачає простору для ROM-образу (отримано %lld, використано %zu)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Зміна одиниць показу і виведення на циліндри (ЗАСТАРІЛЕ!)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
-msgid "ROM image"
-msgstr "обÑ\80аз ROM"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Ð\97мÑ\96на одиниÑ\86Ñ\8c показÑ\83 Ñ\96 введеннÑ\8f на Ñ\81екÑ\82оÑ\80и."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
-#, c-format
-msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "помилка запису ROM-обрізу (%zd %zd)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Залишаємо вкладену мітку диска."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "попеÑ\80едженнÑ\8f: назви Ñ\84айлÑ\96в обÑ\80Ñ\96зано до 255 байÑ\82Ñ\96в."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Ð\9dовÑ\96 макÑ\81ималÑ\8cнÑ\96 запиÑ\81и"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
-msgid "warning: files were skipped due to errors."
-msgstr "попеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\84айли пÑ\80опÑ\83Ñ\89ено Ñ\87еÑ\80ез помилки."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Ð\92Ñ\85одимо до заÑ\85иÑ\89еноÑ\97 або гÑ\96бÑ\80идноÑ\97 мÑ\96Ñ\82ки диÑ\81ка MBR."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
-#, c-format
-msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr "попередження: розміри файлів обрізано до %lu МБ (мінус 1 байт)."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Новий UUID (у форматі 8-4-4-4-12)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
-#, c-format
-msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr "попередження: uid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+msgid "New name"
+msgstr "Нова назва"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Входимо до вкладеної мітки диска BSD."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Кількість циліндрів"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Кількість голівок"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Кількість секторів"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
+#: disk-utils/fsck.c:213
#, c-format
-msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr "попередження: gid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s змонтовано.\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
+#: disk-utils/fsck.c:215
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
-"that some device files will be wrong."
-msgstr ""
-"УВАГА: номери пристроїв обрізано до %u бітів. Це майже завжди означає\n"
-"що деякі з файлів пристроїв будуть помилковими."
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s не змонтовано\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:268
+#: term-utils/setterm.c:747 term-utils/setterm.c:804 term-utils/setterm.c:808
+#: term-utils/setterm.c:815
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr ""
-"Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]"
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "не вдалося прочитати %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
+#: disk-utils/fsck.c:331
#, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!"
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "помилка обробки: %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#: disk-utils/fsck.c:358
#, c-format
-msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr "%s: помилка позиціювання у блоці завантаження у write_tables"
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "не вдалося створити каталог %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#: disk-utils/fsck.c:371
#, c-format
-msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "%s: не вдалося спорожнити сектор завантажувача"
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Блокуємо диск за допомогою %s ... "
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
+#: disk-utils/fsck.c:382
#, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_tables"
-msgstr "%s: помилка позиціювання у функції write_tables"
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(очікування) "
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "успішно"
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "невдача"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
+#: disk-utils/fsck.c:410
#, c-format
-msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "%s: не вдалося записати суперблок"
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Розблоковуємо %s.\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
+#: disk-utils/fsck.c:442
#, c-format
-msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "%s: не вдалося записати карту inode"
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "не вдалося налаштувати опис для %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
#, c-format
-msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f запиÑ\81аÑ\82и каÑ\80Ñ\82Ñ\83 зон"
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: помилка обÑ\80обки Ñ\83 Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83 %d -- пÑ\80оÑ\96гноÑ\80овано"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
#, c-format
-msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "%s: не вдалося записати inode"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
-#, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "%s: помилка під час позиціювання у функції write_block"
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: не вдалося обробити fstab"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
-#, c-format
-msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "%s: помилка запису у функції write_block"
+#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
+#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:229 sys-utils/unshare.c:494
+msgid "fork failed"
+msgstr "невдале розгалуження"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
+#: disk-utils/fsck.c:694
#, c-format
-msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "%s: надÑ\82о багаÑ\82о помилковиÑ\85 блокÑ\96в"
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: помилка виконаннÑ\8f"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
-#, c-format
-msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "%s: недостатньо неушкоджених блоків"
+#: disk-utils/fsck.c:782
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "чекайте, більше не залишилося дочірніх процесів?!?"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
-#, c-format
-msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "%s: не вдалося розмістити буфер для суперблоку"
+#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
+#: sys-utils/unshare.c:478 sys-utils/unshare.c:499
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "помилка waitpid"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
+#: disk-utils/fsck.c:803
#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "%s: не вдалося розмістити буфери для карт"
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d."
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
+#: disk-utils/fsck.c:809
#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "%s: не вдалося розмістити буфер для inode"
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися."
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+#: disk-utils/fsck.c:855
#, c-format
-msgid "%lu inodes\n"
-msgstr "%lu inode\n"
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
+#: disk-utils/fsck.c:936
#, c-format
-msgid "%lu blocks\n"
-msgstr "%lu блоків\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zonesize=%zu\n"
-msgstr "Розмір зони=%d\n"
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "помилка %d (%m) під час виконання fsck.%s для %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:1002
msgid ""
-"Maxsize=%zu\n"
-"\n"
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
msgstr ""
-"Ð\9cакÑ\81.Ñ\80озмÑ\96Ñ\80=%ld\n"
-"\n"
+"Ð\9fÑ\80еÑ\84Ñ\96кÑ\81 «no» або «!» маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и пеÑ\80едано або вÑ\81Ñ\96м або жодномÑ\83 з Ñ\82ипÑ\96в Ñ\84айловиÑ\85\n"
+"систем, переданих до -t."
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
+#: disk-utils/fsck.c:1118
#, c-format
-msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "%s: помилка позиціювання при перевірці блоків"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив'язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/fsck.c:1130
#, c-format
-msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "Незрозуміле значення у функції do_check: можливо помилка\n"
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
+#: disk-utils/fsck.c:1135
#, c-format
-msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "%s: помилка позиціювання у функції check_blocks"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
+#: disk-utils/fsck.c:1152
#, c-format
-msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "%s: непÑ\80авилÑ\8cнÑ\96 блоки пеÑ\80ед облаÑ\81Ñ\82Ñ\8e даниÑ\85: не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и ФС"
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: пÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\94мо Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 невÑ\96домого Ñ\82ипÑ\83\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
+#: disk-utils/fsck.c:1166
#, c-format
-msgid "%d bad blocks\n"
-msgstr "%d пошкоджених блоків\n"
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
-#, c-format
-msgid "one bad block\n"
-msgstr "один пошкоджений блок\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1270
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
+#: disk-utils/fsck.c:1361
#, c-format
-msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "%s: не вдалося відкрити файл пошкоджених блоків"
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#: disk-utils/fsck.c:1387
#, c-format
-msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr "помилка у вхідних даних щодо кількості пошкоджених блоків у рядку %d\n"
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:635
-#, c-format
-msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати файл помилкових блоків"
+#: disk-utils/fsck.c:1391
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Перевірити і виправити файлову систему Linux.\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:668
-#, c-format
-msgid "%s (%s)\n"
-msgstr "%s (%s)\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr " -A перевірити всі файлові системи\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
-#, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "%s: помилковий розмір вузла"
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:684
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків"
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l заблокувати пристрій, щоб гарантувати виключний доступ\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:690
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків"
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M не перевіряти змонтовані файлові системи\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків"
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:766
-#, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s: помилкове вирівнювання на пристрої"
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
-#, c-format
-msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
-msgstr "розмір блоку є меншим за розмір фізичного сектора, %s"
+#: disk-utils/fsck.c:1400
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:773
-#, c-format
-msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "не вдалося визначити розмір %s"
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<дф>] вивести статистичні дані щодо кожного перевіреного диска;\n"
+" дескриптор файла призначено для графічних інтерфейсів\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
-#, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "файлова система не буде створена на '%s'"
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s створити послідовність дій з перевірки\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:784
-#, c-format
-msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "%s: кількість блоків є надто малою"
+#: disk-utils/fsck.c:1404
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T не показувати заголовок після запуску\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <тип> вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n"
+" типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1407
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr " -V пояснювати, що робить програма\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1413
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1458
+msgid "too many devices"
+msgstr "забагато пристроїв"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1470
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "/proc змонтовано?"
-#: disk-utils/mkswap.c:162
+#: disk-utils/fsck.c:1478
#, c-format
-msgid "Bad user-specified page size %u"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87ем вказано помилковий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки, %u"
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "длÑ\8f поÑ\88Ñ\83кÑ\83 вÑ\96дповÑ\96дниÑ\85 Ñ\84айловиÑ\85 Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем Ñ\81лÑ\96д виконÑ\83ваÑ\82и командÑ\83 вÑ\96д Ñ\96менÑ\96 адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80а (root): %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:168
+#: disk-utils/fsck.c:1482
#, c-format
-msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість "
-"системного значення %d"
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "не вдалося знайти відповідну файлову систему: %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:191
-msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr "Помилковий розмір заголовка розділу свопінгу, мітку не записано."
+#: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+msgid "too many arguments"
+msgstr "забагато аргументів"
-#: disk-utils/mkswap.c:201
-msgid "Label was truncated."
-msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82кÑ\83 бÑ\83ло обÑ\80Ñ\96зано."
+#: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "помилковий аÑ\80гÑ\83менÑ\82 -r"
-#: disk-utils/mkswap.c:207
+#: disk-utils/fsck.c:1560
#, c-format
-msgid "no label, "
-msgstr "немаÑ\94 еÑ\82икеÑ\82ки, "
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 «%s» можна вказÑ\83ваÑ\82и лиÑ\88е один Ñ\80аз"
-#: disk-utils/mkswap.c:215
+#: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
#, c-format
-msgid "no uuid\n"
-msgstr "немає uuid\n"
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "разом з параметром «%s» має бути вказано аргумент"
-#: disk-utils/mkswap.c:280
+#: disk-utils/fsck.c:1598
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [параметри] пристрій [розмір]\n"
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "помилковий аргумент -r: %d"
-#: disk-utils/mkswap.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1641
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "параметр -l можна використовувати лише з одним пристроєм - ігноруємо"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -c, --check перевірити пам’ять до створення області свопінгу\n"
-" -f, --force дозволити перевищення об’єму пристрою областю "
-"свопінгу\n"
-" -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n"
-" -L, --label МІТКА вказати мітку\n"
-" -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії області свопінгу\n"
-" -U, --uuid UUID вказати uuid, яким слід скористатися\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [параметри] <файл>\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:304
-msgid "too many bad pages"
-msgstr "надÑ\82о багаÑ\82о поÑ\88коджениÑ\85 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нок"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ñ\96 випÑ\80авиÑ\82и Ñ\81Ñ\82иÑ\81ненÑ\83 Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 ROM.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:324
-msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a лише для сумісності, ігнорується\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:332
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%lu bad page\n"
-msgid_plural "%lu bad pages\n"
-msgstr[0] "%lu пошкоджених сторінок\n"
-msgstr[1] "%lu пошкоджених сторінок\n"
-msgstr[2] "%lu пошкоджених сторінок\n"
-msgstr[3] "%lu пошкоджених сторінок\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose виводити докладні повідомлення\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:361
-msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr "не вдалося отримати пам’ять для нового зондування libblkid"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y лише для сумісності, ігнорується\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:363
-msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "не вдалося призначити пристрій до зондування libblkid"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <розмір> використовувати вказаний розмір блоку, типовим є розмір сторінки\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
-msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "помилка встановлення позиції на початок пристрою свопінгу"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr " --extract[=<кат>] перевірити розпакування, додатково можна визначити каталог <кат> для цього\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:409
-msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr "не вдалося очистити завантажувальні сектори"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "помилка ioctl: не вдалося визначити розмір пристрою: %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:423
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
#, c-format
-msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
-msgstr ""
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "не є блоковим пристроєм або файлом: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+msgid "file length too short"
+msgstr "довжина файла є надто малою"
-#: disk-utils/mkswap.c:428
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
#, c-format
-msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "%s: попередження: не вилучайте завантажувальні сектори"
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "не вдалося виконати позиціювання на %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "не знайдено контрольної суми суперблоку"
-#: disk-utils/mkswap.c:431
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
#, c-format
-msgid " (%s partition table detected). "
-msgstr " (виявлено таблицю розділів %s). "
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "порядок байтів cramfs: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+msgid "big"
+msgstr "прямий"
-#: disk-utils/mkswap.c:433
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+msgid "little"
+msgstr "зворотний"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "непідтримувані можливості файлової системи"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
#, c-format
-msgid " (compiled without libblkid). "
-msgstr " (зібрано без підтримки libblkid). "
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "розмір суперблоку (%d) є надто малим"
-#: disk-utils/mkswap.c:434
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use -f to force.\n"
-msgstr " -f примусова перевірка\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+msgid "zero file count"
+msgstr "нульова кількість файлів"
-#: disk-utils/mkswap.c:485
-#, fuzzy
-msgid "parsing page size failed"
-msgstr "спроба обробки розміру сторінки зазнала невдачі"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "файл завершується за межами файлової системи"
-#: disk-utils/mkswap.c:491
-#, fuzzy
-msgid "parsing version number failed"
-msgstr "спроба обробки номера версії зазнала невдачі"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "застарілий формат cramfs"
-#: disk-utils/mkswap.c:497
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr "попередження: ігноруємо -U (UUID не підтримуються %s)"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "не вдалося перевірити CRC: застарілий формат cramfs"
-#: disk-utils/mkswap.c:515
-msgid "only one device argument is currently supported"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "не вдалося прочитати %<PRIu32> байтів з файла %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:521
-#, fuzzy, c-format
-msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr "підтримки швидкості %d не передбачено"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
+msgid "crc error"
+msgstr "помилка crc"
-#: disk-utils/mkswap.c:526
-#, fuzzy
-msgid "error: parsing UUID failed"
-msgstr "помилка: не вдалося обробити значення UUID"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
+msgid "seek failed"
+msgstr "помилка при встановленні позиції"
-#: disk-utils/mkswap.c:535
-msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "помилка: Не вказано, де створити область свопінгу?"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "помилка читання romfs"
-#: disk-utils/mkswap.c:541
-msgid "invalid block count argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 блокÑ\96в"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "коÑ\80еневий вÑ\83зол не Ñ\94 каÑ\82алогом"
-#: disk-utils/mkswap.c:549
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
#, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "помилка: розмір %llu КіБ є більшим за розмір пристрою, %llu КіБ"
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "помилковий зсув кореня (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
+msgid "data block too large"
+msgstr "блок даних є надто великим"
-#: disk-utils/mkswap.c:555
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
#, c-format
-msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "помилка: область свопінгу має перевищувати за об’ємом %ld КіБ"
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "помилка розпаковування: %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:571
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
#, c-format
-msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "попередження: обрізаємо область свопінгу до %llu КіБ"
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " дірка на %lu (%zu)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:576
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
-msgstr ""
-"помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено."
-
-#: disk-utils/mkswap.c:597
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "попередження: помилкове вирівнювання %s"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:610
-msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "не вдалося встановити простір свопінгу: не вдалося прочитати"
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " розпаковуємо блок з %lu до %lu (%lu)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:613
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
#, c-format
-msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94мо веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8e 1 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81вопÑ\96нгÑ\83, Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 = %llu Ð\9aÑ\96Ð\91\n"
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "неблоковÑ\96 (%ld) байÑ\82и"
-#: disk-utils/mkswap.c:625
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
#, c-format
-msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "%s: не вдалося записати сторінку підпису"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:634
-msgid "fsync failed"
-msgstr "помилка виконання fsync"
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "безрозмірні (%ld, а не %ld) байти"
-#: disk-utils/mkswap.c:646
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
-msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "%s: не вдалося отримати мітку файла selinux"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:649
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "не вдалося виконати matchpathcon()"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:652
-msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "не вдалося створити новий контекст selinux"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:654
-msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr "не вдалося визначити контекст selinux"
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "помилка write: %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:660
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
#, c-format
-msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и мÑ\96Ñ\82кÑ\83 %s на %s"
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "помилка lchown: %s"
-#: disk-utils/partx.c:80
-msgid "partition number"
-msgstr "номер розділу"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "помилка chown: %s"
-#: disk-utils/partx.c:81
-msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "початок розділу у секторах"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
+#, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "помилка utimes: %s"
-#: disk-utils/partx.c:82
-msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "кінець розділу у секторах"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "inode каталогу має нульовий зсув і ненульовий розмір: %s"
-#: disk-utils/partx.c:83
-msgid "number of sectors"
-msgstr "кількість секторів"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "помилка mkdir: %s"
-#: disk-utils/partx.c:84
-msgid "human readable size"
-msgstr "зручний для читання розмір"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "розмір назви файла є нульовим"
-#: disk-utils/partx.c:85
-msgid "partition name"
-msgstr "назва Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
+msgid "bad filename length"
+msgstr "помилковий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 назви Ñ\84айла"
-#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:128
-msgid "partition UUID"
-msgstr "UUID розділу"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "помилковий відступ вузла"
-#: disk-utils/partx.c:87
-msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "тип таблиці розділів (dos, gpt, ...)"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "inode файла має нульовий зсув і ненульовий розмір"
-#: disk-utils/partx.c:88
-msgid "partition flags"
-msgstr "прапорці розділу"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "inode файла має нульовий розмір і ненульовий зсув"
-#: disk-utils/partx.c:89
-msgid "partition type hex or uuid"
-msgstr "Ñ\88Ñ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82ковий Ñ\82ип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 або uuid"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "Ñ\81имволÑ\96Ñ\87не поÑ\81иланнÑ\8f маÑ\94 нÑ\83лÑ\8cовий вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
-#: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:455
-msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати loopcxt"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "символічне посилання має нульовий розмір"
-#: disk-utils/partx.c:111
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
#, c-format
-msgid "%s: failed to find unused loop device"
-msgstr "%s: не вдалося знайти невикористаний петльовий (loop) пристрій"
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "помилка розміну у символічному посиланні: %s"
-#: disk-utils/partx.c:115
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
#, c-format
-msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "СпÑ\80оба викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f «%s» Ñ\8fк пеÑ\82лÑ\8cового (loop) пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e\n"
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "помилка symlink: %s"
-#: disk-utils/partx.c:119
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
#, c-format
-msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr "%s: не вдалося встановити резервний файл"
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "особливий файл має ненульовий відступ: %s"
-#: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:633 sys-utils/mount.c:413
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
#, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій"
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "fifo має ненульовий розмір: %s"
-#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:276
-#: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:101 sys-utils/lscpu.c:265
-#: sys-utils/prlimit.c:272 sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
#, c-format
-msgid "unknown column: %s"
-msgstr "невідомий стовпчик: %s"
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "сокет має ненульовий розмір: %s"
-#: disk-utils/partx.c:201
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
#, c-format
-msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу"
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "фіктивний режим: %s (%o)"
-#: disk-utils/partx.c:266
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
#, c-format
-msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділу %d"
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "помилка mknod: %s"
-#: disk-utils/partx.c:268
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
#, c-format
-msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділів %d-%d"
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "початок даних каталогу (%lu) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%zu)"
-#: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:962
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
#, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "вказаний дÑ\96апазон <%d:%d> не маÑ\94 Ñ\81енÑ\81Ñ\83"
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "завеÑ\80Ñ\88еннÑ\8f даниÑ\85 каÑ\82алогÑ\83 (%lu) != поÑ\87аÑ\82кÑ\83 даниÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в (%lu)"
-#: disk-utils/partx.c:301
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "%s: розділ %d вилучено\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "некоректний зсув даних файла"
-#: disk-utils/partx.c:305
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr "%s: розділу %d вже не існує\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "некоректний аргумент розміру у блоках"
-#: disk-utils/partx.c:310
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:709
#, c-format
-msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "%s: спроба вилучення розділу %d зазнала невдачі"
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: Гаразд\n"
-#: disk-utils/partx.c:330
-#, c-format
-msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "%s: помилка під час додавання розділу %d"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Перевірити на цілісність файлову систему Minix.\n"
-#: disk-utils/partx.c:332
-#, c-format
-msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "%s: помилка під час додавання розділів %d-%d"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list вивести список усіх назв файлів\n"
-#: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "%s: додано розділ %d\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto автоматично виправляти\n"
-#: disk-utils/partx.c:374
-#, c-format
-msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "%s: спроба додавання розділу %d зазнала невдачі"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair інтерактивно виправляти\n"
-#: disk-utils/partx.c:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error updating partition %d"
-msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділу %d"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose докладний режим\n"
-#: disk-utils/partx.c:411
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
-msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділів %d-%d"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super вивести дані щодо суперблоків\n"
-#: disk-utils/partx.c:475
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr "%s: розділ %d вилучено\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared задіяти режим без вилучення попереджень\n"
-#: disk-utils/partx.c:489
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr "%s: спроба вилучення розділу %d зазнала невдачі"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -f, --force примусова перевірка\n"
-#: disk-utils/partx.c:526
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
-msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:659 misc-utils/findmnt.c:676
-#: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
-#: sys-utils/wdctl.c:207
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних"
-
-#: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1430 misc-utils/lsblk.c:1542
-#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/lscpu.c:1054
-#: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних"
-
-#: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1448 misc-utils/lsblk.c:1552
-#: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/prlimit.c:292
-#: sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/wdctl.c:258
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (т/н або y/n)? "
-#: disk-utils/partx.c:673
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
-msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати фільтр ідентифікаторів блоків для «%s»"
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (н/т або n/y)? "
-#: disk-utils/partx.c:681
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
#, c-format
-msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів"
+msgid "y\n"
+msgstr "y\n"
-#: disk-utils/partx.c:687
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
#, c-format
-msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr "%s: виявлено тип таблиці розділів «%s»\n"
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
-#: disk-utils/partx.c:691
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
#, c-format
-msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "%s: таблиця розділів без розділів"
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s змонтовано.\t "
-#: disk-utils/partx.c:703
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <розділ>] <диск>\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
-#: disk-utils/partx.c:707
-#, fuzzy
-msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -i, --irq <число> вказати irq паралельного порту\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "перевірку перервано.\n"
-#: disk-utils/partx.c:708
-msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "nr зони < FIRSTZONE у файлі `%s'."
-#: disk-utils/partx.c:709
-#, fuzzy
-msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
-msgstr " -p, --pid виводити PID процесу створення та останніх дій\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "nr зони >= ZONES у файлі `%s'."
-#: disk-utils/partx.c:710
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -s, --show list partitions\n"
-"\n"
-msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+msgid "Remove block"
+msgstr "Видалити блок"
-#: disk-utils/partx.c:711
-#, fuzzy
-msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Помилка читання: помилка при позиціюванні на блок у файлі '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Помилка читання: неправильний блок у файлі '%s'\n"
-#: disk-utils/partx.c:712 misc-utils/lsblk.c:1334
+#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#, c-format
msgid ""
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
msgstr ""
+"Внутрішня помилка: спроба запису у пошкоджений блок\n"
+"Операція запису проігнорована\n"
-#: disk-utils/partx.c:713
-msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_block"
-#: disk-utils/partx.c:714
-msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Помилка запису: пошкоджений блок у файлі '%s'\n"
-#: disk-utils/partx.c:715
-msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:424
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Попередження: блок поза діапазоном\n"
-#: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1346
-#, fuzzy
-msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:511
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_super_block"
-#: disk-utils/partx.c:717 misc-utils/lsblk.c:1347
-#, fuzzy
-msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:513
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "помилка запису суперблоку"
-#: disk-utils/partx.c:718
-msgid ""
-" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:526
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "Не вдалося записати карту inode"
-#: disk-utils/partx.c:719
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:529
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "Не вдалося записати мапу зон"
-#: disk-utils/partx.c:725
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Доступні стовпчики (для --show, --raw або --pairs):\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:532
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "Не вдалося записати вузли"
-#: disk-utils/partx.c:798
-msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "не вдалося обробити діапазон --nr <M-N>"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:564
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "не вдалося отримати буфер для суперблоку"
-#: disk-utils/partx.c:898
-msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr "--nr і <розділ> не можна використовувати одночасно"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:567
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "не вдалося прочитати суперблок"
-#: disk-utils/partx.c:917
-#, c-format
-msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr "розділ: %s, диск: %s, нижній: %d, верхній: %d\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "неправильна сигнатура суперблока"
-#: disk-utils/partx.c:929
-#, c-format
-msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "%s: не вдалося вилучити розділи"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону"
-#: disk-utils/partx.c:932
-#, c-format
-msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr ""
-"%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не "
-"передбачено"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "помилкове поле s_ninodes у суперблоці"
-#: disk-utils/partx.c:949
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати зондувальник ідентифікаторів блоків"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці"
-#: disk-utils/raw.c:52
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
-" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
-" %1$s -q %2$srawN\n"
-" %1$s -qa\n"
-msgstr ""
-" %1$s %2$srawN <основний> <другорядний>\n"
-" %1$s %2$srawN /dev/<блоковий пристрій>\n"
-" %1$s -q %2$srawN\n"
-" %1$s -qa\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "помилкове поле s_firstdatazone у суперблоці"
-#: disk-utils/raw.c:58
-msgid " -q, --query set query mode\n"
-msgstr " -q, --query встановити режимі запиту\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "неправильне s_zmap_blocks поле у суперблоці"
-#: disk-utils/raw.c:59
-msgid " -a, --all query all raw devices\n"
-msgstr " -a, --all опитати всі необроблені пристрої\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Не вдалося виділити буфер для мапи вузлів"
-#: disk-utils/raw.c:161
-#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
-msgstr ""
-"Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, "
-"де <N> є більшим за нуль)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Не вдалося розмістити буфер для карти зон"
-#: disk-utils/raw.c:178
-#, c-format
-msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "Не вдалося визначити розташування блокового пристрою «%s»"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Не вдалося виділити буфер для вузлів"
-#: disk-utils/raw.c:181
-#, c-format
-msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "Пристрій «%s» не є блоковим пристроєм"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника вузлів"
-#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
-#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
-msgid "failed to parse argument"
-msgstr "не вдалося обробити аргумент"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника зон"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Не вдалося прочитати мапу вузлів"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Не вдалося прочитати мапу зон"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Не вдалося прочитати вузли"
-#: disk-utils/raw.c:210
+#: disk-utils/fsck.minix.c:642
#, c-format
-msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и оÑ\81новний необÑ\80облений пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й «%s»"
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-#: disk-utils/raw.c:225
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647
#, c-format
-msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "Не вдалося визначити розташування необробленого пристрою «%s»"
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld вузлів\n"
-#: disk-utils/raw.c:228
+#: disk-utils/fsck.minix.c:648
#, c-format
-msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "Необроблений пристрій «%s» не є символьним пристроєм"
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld блоків\n"
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
#, c-format
-msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "Пристрій «%s» не є необробленим пристроєм"
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Перша зона даних=%jd (%jd)\n"
-#: disk-utils/raw.c:242
-msgid "Error querying raw device"
-msgstr "Помилка під час спроби опитування необробленого пристрою"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:651
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Розмір зони=%d\n"
-#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
#, c-format
-msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr "%sraw%d: прив’язатися до основного %d, додаткового %d\n"
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Макс.розмір=%zu\n"
-#: disk-utils/raw.c:265
-msgid "Error setting raw device"
-msgstr "Помилка під час спроби налаштовування необробленого пристрою"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:654
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Стан файлової системи=%d\n"
-#: disk-utils/resizepart.c:18
+#: disk-utils/fsck.minix.c:655
#, c-format
-msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <довжина>\n"
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"довж.назви=%zd\n"
+"\n"
-#: disk-utils/resizepart.c:98
+#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
#, c-format
-msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr "%s: не вдалося отримати значення початку розділу з номером %s"
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "Вузол %d позначений як вільний, але використовується у '%s'\n"
-#: disk-utils/resizepart.c:103
-msgid "failed to resize partition"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80и Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87иÑ\82и Ñ\8fк викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний"
-#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
+#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
#, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: не вдалося виконати зондування пристрою"
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Файл `%s' має права доступу %05o\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:65
+#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
#, c-format
-msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr "%s: неоднозначний результат зондування, скористайтеся wipefs(8)"
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Попередження: значення лічильника вузлів надто велике.\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:67
-#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: не є коректним розділом свопінгу (резервної пам’яті)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
-#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
#, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: непідтримувана версія свопінгу, «%s»"
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Блок вже використовується раніше. Тепер у файлі `%s'."
-#: disk-utils/swaplabel.c:114
-#, c-format
-msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "не вдалося обробити UUID: %s"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
-#: disk-utils/swaplabel.c:118
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
#, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: не вдалося встановити позицію до UUID свопінгу"
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Блок %d з файлу `%s' позначений вільним."
-#: disk-utils/swaplabel.c:122
-#, c-format
-msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: не вдалося записати UUID"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
+msgid "Correct"
+msgstr "Виправити"
-#: disk-utils/swaplabel.c:133
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
#, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: не вдалося встановити позицію на мітку свопінгу "
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файлу '%.*s'."
-#: disk-utils/swaplabel.c:140
-#, c-format
-msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr "мітка є надто довгою. Її буде обрізано до '%s'"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+msgid " Remove"
+msgstr " Видалити"
-#: disk-utils/swaplabel.c:143
+#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
#, c-format
-msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "%s: не вдалося записати етикетку"
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '.' не перший\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:162
-msgid ""
-" -L, --label <label> specify a new label\n"
-" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
-msgstr ""
-" -L, --label <мітка> вказати нову мітку\n"
-" -U, --uuid <uuid> вказати новий uuid\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '..' не другий\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:205
-msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr "ігнорувати -U (UUID не підтримуються)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
+msgid "internal error"
+msgstr "внутрішня помилка"
-#: fdisks/cfdisk.c:371
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
#, c-format
-msgid "%s: Out of memory!\n"
-msgstr "%s: Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96!\n"
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: непÑ\80авилÑ\8cний каÑ\82алог: Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 < 32"
-#: fdisks/cfdisk.c:396 fdisks/cfdisk.c:1902
-msgid "Unusable"
-msgstr "Не використано"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: помилковий каталог: некоректне значення i_zone, скористайтеся --repair для виправлення\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:398 fdisks/cfdisk.c:1904
-msgid "Free Space"
-msgstr "Ð\92Ñ\96лÑ\8cний пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "помилка пÑ\80и позиÑ\86Ñ\96Ñ\8eваннÑ\96 Ñ\83 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 bad_zone"
-#: fdisks/cfdisk.c:413
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
#, c-format
-msgid "Disk has been changed.\n"
-msgstr "Ð\94иÑ\81к бÑ\83ло змÑ\96нено.\n"
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Режим inode %lu не Ñ\81кинÑ\83Ñ\82о."
-#: fdisks/cfdisk.c:415
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
#, c-format
-msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно "
-"оновлена.\n"
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті."
-#: fdisks/cfdisk.c:419
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any\n"
-"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-"page for additional information.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"УВАГА: Якщо ви створили або змінити будь-які\n"
-"DOS 6.x розділи, перегляньте man сторінку з cfdisk\n"
-"щоб отримати докладнішу інформацію.\n"
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu використано, хоча його позначено як невикористаний на карті."
-#: fdisks/cfdisk.c:563
-msgid "FATAL ERROR"
-msgstr "ФÐ\90ТÐ\90Ð\9bЬÐ\9dÐ\90 Ð\9fÐ\9eÐ\9cÐ\98Ð\9bÐ\9aÐ\90"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+msgid "Set"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и"
-#: fdisks/cfdisk.c:564
-msgid "Press any key to exit cfdisk"
-msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для завершення cfdisk"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Inode %lu (режим доступу = %07o), i_nlinks=%d, лічильник=%d."
-#: fdisks/cfdisk.c:611 fdisks/cfdisk.c:619
-msgid "Cannot seek on disk drive"
-msgstr "Ð\9fомилка позиÑ\86Ñ\96Ñ\8eваннÑ\8f на диÑ\81ковомÑ\83 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и i_nlinks Ñ\83 знаÑ\87еннÑ\8f лÑ\96Ñ\87илÑ\8cника"
-#: fdisks/cfdisk.c:613
-msgid "Cannot read disk drive"
-msgstr "не вдалося прочитати дисковий пристрій"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом."
-#: fdisks/cfdisk.c:621
-msgid "Cannot write disk drive"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f запиÑ\81аÑ\82и на диÑ\81ковий пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
+msgid "Unmark"
+msgstr "Ð\97нÑ\8fÑ\82и познаÑ\87еннÑ\8f"
-#: fdisks/cfdisk.c:829
-msgid "Too many partitions"
-msgstr "Надто багато розділів"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Зона %lu: використовується, лічильник=%d\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:834
-msgid "Partition begins before sector 0"
-msgstr "Розділ починається перед сектором 0"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Зона %lu: не використовується, лічильник=%d\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:839
-msgid "Partition ends before sector 0"
-msgstr "РоздÑ\96л закÑ\96нÑ\87Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пеÑ\80ед Ñ\81екÑ\82оÑ\80ом 0"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
+msgid "bad inode size"
+msgstr "непÑ\80авилÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 inode"
-#: fdisks/cfdisk.c:844
-msgid "Partition begins after end-of-disk"
-msgstr "РоздÑ\96л поÑ\87инаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f кÑ\96нÑ\86Ñ\8f диÑ\81ка"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "непÑ\80авилÑ\8cний номеÑ\80 вÑ\83зла веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 2"
-#: fdisks/cfdisk.c:849
-msgid "Partition ends after end-of-disk"
-msgstr "РоздÑ\96л закÑ\96нÑ\87Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f кÑ\96нÑ\86Ñ\8f диÑ\81ка"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "длÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивного вÑ\96дновленнÑ\8f необÑ\85Ñ\96дний Ñ\82еÑ\80мÑ\96нал"
-#: fdisks/cfdisk.c:873
-msgid "logical partitions not in disk order"
-msgstr "логічні розділи не у тому порядку як на диска"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1349
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
-#: fdisks/cfdisk.c:876
-msgid "logical partitions overlap"
-msgstr "логічні розділи перекриваються"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1360
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s - чистий, перевірка не виконуватиметься.\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:880
-msgid "enlarged logical partitions overlap"
-msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:910
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного "
-"розділу !!!!"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1365
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Файлова система на %s пошкоджена, потрібна перевірка.\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
+#, c-format
msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
-"не вдалося створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених "
-"розділи"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1067
-msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-msgstr "Пункт меню надто довгий. Меню виглядатиме дивно."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1182
-msgid "Illegal key"
-msgstr "Неправильний ключ"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1207
-msgid "Press a key to continue"
-msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1254 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2405
-#: fdisks/cfdisk.c:2407
-msgid "Primary"
-msgstr "Первинний"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1254
-msgid "Create a new primary partition"
-msgstr "Створити новий розділ"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1255 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2404
-#: fdisks/cfdisk.c:2407
-msgid "Logical"
-msgstr "Логічний"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1255
-msgid "Create a new logical partition"
-msgstr "Створити новий логічний пристрій"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311 fdisks/cfdisk.c:2078
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311
-msgid "Don't create a partition"
-msgstr "Не створювати розділ"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1272
-msgid "!!! Internal error !!!"
-msgstr "!!! Внутрішня помилка !!!"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1275
-msgid "Size (in MB): "
-msgstr "Розмір (у MB): "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1309
-msgid "Beginning"
-msgstr "Початок"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1309
-msgid "Add partition at beginning of free space"
-msgstr "Додати розділ на початку вільного простору"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1310
-msgid "End"
-msgstr "Кінець"
+"\n"
+"%6ld використаних вузлів (%ld%%)\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1310
-msgid "Add partition at end of free space"
-msgstr "Додати розділ наприкінці вільного простору"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld використаних зон (%ld%%)\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1328
-msgid "No room to create the extended partition"
-msgstr "Недостатньо простору для створення розширеного розділу"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1397
-msgid "No partition table.\n"
-msgstr "Відсутня таблиця розділів.\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1401
-msgid "No partition table. Starting with zero table."
-msgstr "Відсутня таблиця розділів або невідома сигнатура таблиці розділів."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1411
-msgid "Bad signature on partition table"
-msgstr "Неправильна сигнатура таблиці розділів"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1415
-msgid "Unknown partition table type"
-msgstr "Таблиця розділів невідомого типу"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1417
-msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr "Бажаєте почати з нульової таблиці [y/N] ?"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1464
-msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr "Ви вказали більше циліндрів ніж є на диска"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1500
-msgid "Cannot open disk drive"
-msgstr "не вдалося відкрити пристрій диска"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1502 fdisks/cfdisk.c:1684
-msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr "Відкритий диск лише для читання - у вас немає прав для запису"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1525
-msgid "Cannot get disk size"
-msgstr "не вдалося отримати розмір диска"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1551
-msgid "Bad primary partition"
-msgstr "Неправильний первинний розділ"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1581
-msgid "Bad logical partition"
-msgstr "Неправильний логічний розділ"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1696
-msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
-msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1700
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:896 sys-utils/lscpu.c:906
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1405
#, c-format
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1708
-msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:896 sys-utils/lscpu.c:906
-#, c-format
-msgid "yes"
-msgstr "yes"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1714
-msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "Введіть `yes'(так) або `no'(ні)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1718
-msgid "Writing partition table to disk..."
-msgstr "Записується таблиця розділів на диск..."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1743 fdisks/cfdisk.c:1747
-msgid "Wrote partition table to disk"
-msgstr "Таблиця розділів записана на диск"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1745
msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Таблицю розділів записано, але сталася помилка при її перечитуванні. "
-"Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему для оновлення "
-"таблиці."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1755
-msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
msgstr ""
-"Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе "
-"завантажуватись."
+"\n"
+"%6d звичайних файлів\n"
+"%6d каталогів\n"
+"%6d файлів символьних пристроїв\n"
+"%6d файлів блочних пристроїв\n"
+"%6d посилань\n"
+"%6d символьних посилань\n"
+"------\n"
+"%6d файлів\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1757
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1419
+#, c-format
msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
msgstr ""
-"Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе "
-"завантажуватись."
+"----------------------------\n"
+"ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН\n"
+"----------------------------\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
-msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr "Введіть назву файлу або натисніть Enter, щоб відобразити екран: "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1066 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:675 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:911 text-utils/pg.c:1256
+msgid "write failed"
+msgstr "запис завершився помилкою"
-#: fdisks/cfdisk.c:1835
+#: disk-utils/isosize.c:57
#, c-format
-msgid "Disk Drive: %s\n"
-msgstr "Дисковий пристрій: %s\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1837
-msgid "Sector 0:\n"
-msgstr "Сектор 0:\n"
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: можливо не є файловою системою ISO"
-#: fdisks/cfdisk.c:1844
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
#, c-format
-msgid "Sector %d:\n"
-msgstr "СекÑ\82оÑ\80 %d:\n"
+msgid "read error on %s"
+msgstr "помилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f на %s"
-#: fdisks/cfdisk.c:1864
-msgid " None "
-msgstr " Немає "
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1866
-msgid " Pri/Log"
-msgstr " Перв/Лог "
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660> ...\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1868
-msgid " Primary"
-msgstr " Первинний"
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Показати довжину файлової системи ISO-9660.\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1870
-msgid " Logical"
-msgstr " Логічний "
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<число> поділити кількість байтів на <число>\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:600 fdisks/fdisk.c:601
-#: fdisks/fdisk.c:605 fdisks/fdisk.c:694 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210
-#: fdisks/sfdisk.c:617
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомий"
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1914 fdisks/cfdisk.c:2382 fdisks/fdisksunlabel.c:38
-msgid "Boot"
-msgstr "Ð\97аван."
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 подÑ\96лÑ\83"
-#: fdisks/cfdisk.c:1916
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
#, c-format
-msgid "(%02X)"
-msgstr "(%02X)"
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій [кількість блоків]\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1918
-msgid "None"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 bfs SCO.\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1953 fdisks/cfdisk.c:2037
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
#, c-format
-msgid "Partition Table for %s\n"
-msgstr "Таблиця розділів для %s\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1955
-msgid " First Last\n"
-msgstr " Перший Останній\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1956
msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1957
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2040
-msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
-msgstr " ---Початок--- ----Кінець---- Початок Кільк.\n"
+"\n"
+"Параметри:\n"
+" -N, --inodes=ЧИСЛО вказати бажану кількість inode\n"
+" -V, --vname=НАЗВА вказати назву тому\n"
+" -F, --fname=НАЗВА вказати назву файлової системи\n"
+" -v, --verbose пояснити дії, які буде виконано\n"
+" -c цей параметр буде без попередження пропущено\n"
+" -l цей параметр буде без попередження пропущено\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2041
-msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-msgstr " # Прапор Гол Сект Цил ID Гол Сект Цил Сектор Секторів\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "некоректна кількість inode"
-#: fdisks/cfdisk.c:2042
-msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "назва тому занадто довга"
-#: fdisks/cfdisk.c:2075
-msgid "Raw"
-msgstr "Ð\9dеÑ\84оÑ\80маÑ\82ов."
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "назва Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми надÑ\82о довга"
-#: fdisks/cfdisk.c:2075
-msgid "Print the table using raw data format"
-msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ñ\83 'неÑ\84оÑ\80маÑ\82ованомÑ\83' виглÑ\8fдÑ\96"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82на кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c блокÑ\96в"
-#: fdisks/cfdisk.c:2076 fdisks/cfdisk.c:2179
-msgid "Sectors"
-msgstr "Сектори"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "не вдалося отримати розмір %s"
-#: fdisks/cfdisk.c:2076
-msgid "Print the table ordered by sectors"
-msgstr "Вивести таблицю сортовану за секторами"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "аргумент блоків є надто великим, максимальним є значення %llu"
-#: fdisks/cfdisk.c:2077
-msgid "Table"
-msgstr "ТаблиÑ\86Ñ\8f"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "надÑ\82о багаÑ\82о вÑ\83злÑ\96в - макÑ\81имÑ\83м 512"
-#: fdisks/cfdisk.c:2077
-msgid "Just print the partition table"
-msgstr "Просто вивести таблицю розділів"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "не вистачає простору, потрібно принаймні %llu блоків"
-#: fdisks/cfdisk.c:2078
-msgid "Don't print the table"
-msgstr "Не виводити таблицю"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Пристрій: %s\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2106
-msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "Екран з довідкою для cfdisk"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Том: <%-6s>\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2108
-msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses, яка"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "Назва ф.с.: <%-6s>\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2109
-msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "дозволяє створювати, видаляти та змінювати розділи вашого"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "Розмір блоку: %d\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2110
-msgid "disk drive."
-msgstr "жорсткого диска."
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inode: %ld (у 1 блоці)\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2112
-msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inode: %ld (у %llu блоках)\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2114
-msgid "Command Meaning"
-msgstr "Команда Призначення"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Блоків: %llu\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2115
-msgid "------- -------"
-msgstr "------- -----------"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Кінець вузлів: %d, Кінець даних: %d\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2116
-msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr " b Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "помилка запису суперблоку"
-#: fdisks/cfdisk.c:2117
-msgid " d Delete the current partition"
-msgstr " d Видалити поточний розділ"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "помилка запису кореневого вузла"
-#: fdisks/cfdisk.c:2118
-msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr " g Змінити параметри: циліндри, головки, сектори-на-доріжку"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "помилка запису вузла"
-#: fdisks/cfdisk.c:2119
-msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr " УВАГА: Цей параметр повинен використовуватись лише людьми"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "помилка позиціювання"
-#: fdisks/cfdisk.c:2120
-msgid " know what they are doing."
-msgstr " які знають, що вони роблять."
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "помилка запису елемента '.'"
-#: fdisks/cfdisk.c:2121
-msgid " h Print this screen"
-msgstr " h Вивести цю довідку"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "помилка запису елемента '..'"
-#: fdisks/cfdisk.c:2122
-msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr " m Максимізувати використання диска поточним розділом"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "помилка закривання %s"
-#: fdisks/cfdisk.c:2123
-msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr " Зауважте: це може зробити розділ несумісним з"
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> [<розмір>]\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2124
-msgid " DOS, OS/2, ..."
-msgstr " DOS, OS/2, ..."
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Створити файлову систему Linux.\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2125
-msgid " n Create new partition from free space"
-msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі"
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<тип> тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується ext2.\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2126
-msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr " p Вивести таблицю розділів на екран або у файл"
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr " fs-options параметри для справжнього засобу побудови файлової системи\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2127
-msgid " There are several different formats for the partition"
-msgstr " Є декілька форматів виводу розділів:"
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr " <пристрій> шлях до пристрою, який використовуватиметься\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2128
-msgid " that you can choose from:"
-msgstr " "
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr " <розмір> кількість блоків, які буде використано на пристрої\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2129
-msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
-" r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться "
-"на диск)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2130
-msgid " s - Table ordered by sectors"
-msgstr " s - Таблиця сортована по секторам"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2131
-msgid " t - Table in raw format"
-msgstr " t - таблиця не форматованих даних"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2132
-msgid " q Quit program without writing partition table"
-msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2133
-msgid " t Change the filesystem type"
-msgstr " t Змінити тип файлової системи"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2134
-msgid " u Change units of the partition size display"
-msgstr " u Змінити одиниці вимірювання розміру розділів"
+" -V, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються;\n"
+" визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2135
-msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
-msgstr " Перемикає між Мб, секторами та циліндрами"
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1207
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:609
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "не вдалося виконати %s"
-#: fdisks/cfdisk.c:2136
-msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
msgstr ""
-" W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому "
-"регістрі)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2137
-msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr " Це може зруйнувати дані на диску, тому необхідно або"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2138
-msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr " підтвердити або відмовитись від запису набравши `yes' чи "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2139
-msgid " `no'"
-msgstr " `no'"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2140
-msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
-msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2141
-msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
-msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Перевірити і виправити стиснену файлову систему ROM.\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2142
-msgid "CTRL-L Redraws the screen"
-msgstr "CTRL-L Оновлює вміст екрану"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+#, fuzzy
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v режим докладних повідомлень"
-#: fdisks/cfdisk.c:2143
-msgid " ? Print this screen"
-msgstr " ? Виводить цю довідку"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr ""
-#: fdisks/cfdisk.c:2145
-msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+#, fuzzy
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b, --blocksize <розмір> використовувати вказаний розмір блоку, типовим є розмір сторінки\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2146
-msgid "case letters (except for Writes)."
-msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr ""
-#: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:202
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Циліндрів"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
-#: fdisks/cfdisk.c:2177
-msgid "Change cylinder geometry"
-msgstr "Змінити геометрію циліндра"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, fuzzy
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i, --inodes <число> кількість inode для файлової системи\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2178 fdisks/fdisksunlabel.c:198
-msgid "Heads"
-msgstr "Головки"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -A перевірити всі файлові системи\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2178
-msgid "Change head geometry"
-msgstr "Змінити геометрію головки"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -v режим докладних повідомлень"
-#: fdisks/cfdisk.c:2179
-msgid "Change sector geometry"
-msgstr "Змінити геометрію сектору"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr ""
-#: fdisks/cfdisk.c:2180
-msgid "Done"
-msgstr "Виконано"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2180
-msgid "Done with changing geometry"
-msgstr "Завершити зміну геометрії"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr ""
-#: fdisks/cfdisk.c:2193
-msgid "Enter the number of cylinders: "
-msgstr "Введіть кількість циліндрів: "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr ""
-#: fdisks/cfdisk.c:2204 fdisks/cfdisk.c:2782
-msgid "Illegal cylinders value"
-msgstr "Недопустиме значення циліндрів"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "помилка readlink: %s"
-#: fdisks/cfdisk.c:2210
-msgid "Enter the number of heads: "
-msgstr "Введіть геометрію головок: "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "не вдалося прочитати каталог %s"
-#: fdisks/cfdisk.c:2217 fdisks/cfdisk.c:2792
-msgid "Illegal heads value"
-msgstr "Недопустиме значення головок"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "файлова система надто велика. Завершення."
-#: fdisks/cfdisk.c:2223
-msgid "Enter the number of sectors per track: "
-msgstr "Введіть кількість секторів на доріжку: "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2230 fdisks/cfdisk.c:2799
-msgid "Illegal sectors value"
-msgstr "Недопустиме значення секторів"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld байтів)\t%s\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2333
-msgid "Enter filesystem type: "
-msgstr "Введіть тип файлової системи: "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "не вдалося закрити файл %s"
-#: fdisks/cfdisk.c:2351
-msgid "Cannot change FS Type to empty"
-msgstr "Тип ФС не може бÑ\83Ñ\82и поÑ\80ожнÑ\96м"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 номеÑ\80а модиÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: fdisks/cfdisk.c:2353
-msgid "Cannot change FS Type to extended"
-msgstr "Ð\9dе можна змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\82ип ФС на Ñ\80озÑ\88иÑ\80ений"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "вказано некоÑ\80екÑ\82ний поÑ\80Ñ\8fдок байÑ\82Ñ\96в. Ð\9cаÑ\94 бÑ\83Ñ\82и вказано «big», «little» або «host»"
-#: fdisks/cfdisk.c:2384
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
#, c-format
-msgid "Unk(%02X)"
-msgstr "Невід(%02X)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2387 fdisks/cfdisk.c:2390
-msgid ", NC"
-msgstr ", НК"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2395 fdisks/cfdisk.c:2398
-msgid "NC"
-msgstr "НК"
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне завершення."
-#: fdisks/cfdisk.c:2406
-msgid "Pri/Log"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80в/Ð\9bог"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr "каÑ\80Ñ\82ка обÑ\80азÑ\83 ROM"
-#: fdisks/cfdisk.c:2413
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
#, c-format
-msgid "Unknown (%02X)"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96домий (%02X)"
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f: %s\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2482
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
#, c-format
-msgid "Disk Drive: %s"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й диÑ\81ка: %s"
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 каÑ\82алогÑ\83: %zd байÑ\82Ñ\96в\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2489
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
#, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80: %lld байÑ\82, %lld Ð\9cб"
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Ð\97агалом: %zd кÑ\96лобайÑ\82Ñ\96в\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2492
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
#, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80: %lld байÑ\82, %lld.%lld Ð\93б"
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "СÑ\83пеÑ\80блок: %zd байÑ\82Ñ\96в\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2496
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
#, c-format
-msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
-msgstr "Головок: %d Секторів на доріжку: %d Циліндрів: %lld"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2500 login-utils/chfn.c:236 login-utils/chfn.c:316
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2501
-msgid "Flags"
-msgstr "Ознаки"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2502
-msgid "Part Type"
-msgstr "Тип розд."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2503
-msgid "FS Type"
-msgstr "Тип ФС"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2504
-msgid "[Label]"
-msgstr "[Позначка]"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2506
-msgid " Sectors"
-msgstr " Секторів"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2508
-msgid " Cylinders"
-msgstr " Циліндрів"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2510
-msgid " Size (MB)"
-msgstr "Розмір (Мб)"
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "Контрольна сума: %x\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2512
-msgid " Size (GB)"
-msgstr "Розмір (Гб)"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "не вистачає простору для ROM-образу (отримано %lld, використано %zu)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2534
-msgid "No more partitions"
-msgstr "Немає більше розділів"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "помилка запису ROM-обрізу (%zd %zd)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2567
-msgid "Bootable"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82аж."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "обÑ\80аз ROM"
-#: fdisks/cfdisk.c:2567
-msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "попередження: назви файлів обрізано до %u байтів."
-#: fdisks/cfdisk.c:2568
-msgid "Delete"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "попеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\84айли пÑ\80опÑ\83Ñ\89ено Ñ\87еÑ\80ез помилки."
-#: fdisks/cfdisk.c:2568
-msgid "Delete the current partition"
-msgstr "Видалити поточний розділ"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "попередження: розміри файлів обрізано до %lu МБ (мінус 1 байт)."
-#: fdisks/cfdisk.c:2569
-msgid "Geometry"
-msgstr "Геометрія"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "попередження: uid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2569
-msgid "Change disk geometry (experts only)"
-msgstr "Змінити геометрію диска (лише для фахівців)"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "попередження: gid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2570
-msgid "Help"
-msgstr "Довідка"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"УВАГА: номери пристроїв обрізано до %u бітів. Це майже завжди означає\n"
+"що деякі з файлів пристроїв будуть помилковими."
-#: fdisks/cfdisk.c:2570
-msgid "Print help screen"
-msgstr "Вивести вікно з довідкою"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [параметри] /dev/назва [блоки]\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2571
-msgid "Maximize"
-msgstr "Максимум"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -1 використати Minix версії 1\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2571
-msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "Максимізувати використання диска поточним розділом (для фахівців)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v використати Minix версії 2\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2572
-msgid "New"
-msgstr "Новий"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -3 використати Minix версії 3\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2572
-msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <число> максимальна довжина назв файлів\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2573
-msgid "Print"
-msgstr "Вивести"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <число> кількість inode для файлової системи\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2573
-msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "Вивести таблицю розділів на екран або у файл"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check перевірити пристрій на пошкоджені блоки\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2574
-msgid "Quit"
-msgstr "Вихід"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <файл> список пошкоджених блоків з файла\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2574
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Вийти з програми без запису таблиці розділів"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "%s: помилка позиціювання у блоці завантаження у write_tables"
-#: fdisks/cfdisk.c:2575
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: не вдалося спорожнити сектор завантажувача"
-#: fdisks/cfdisk.c:2575
-msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-msgstr "Змінити тип файлової системи (DOS, Linux, OS/2 та ін.)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: помилка позиціювання у функції write_tables"
-#: fdisks/cfdisk.c:2576
-msgid "Units"
-msgstr "Одиниці"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: не вдалося записати суперблок"
-#: fdisks/cfdisk.c:2576
-msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr "Змінити одиниці вимірювання розмірів розділу (МБ. сект, цил)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: не вдалося записати карту inode"
-#: fdisks/cfdisk.c:2577
-msgid "Write"
-msgstr "Записати"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: не вдалося записати карту зон"
-#: fdisks/cfdisk.c:2577
-msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: не вдалося записати inode"
-#: fdisks/cfdisk.c:2624
-msgid "Cannot make this partition bootable"
-msgstr "не вдалося зробити розділ завантажувальним"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: помилка під час позиціювання у функції write_block"
-#: fdisks/cfdisk.c:2634
-msgid "Cannot delete an empty partition"
-msgstr "не вдалося видалити порожній розділ"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: помилка запису у функції write_block"
-#: fdisks/cfdisk.c:2654 fdisks/cfdisk.c:2656
-msgid "Cannot maximize this partition"
-msgstr "не вдалося максимізувати цей розділ"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: надто багато помилкових блоків"
-#: fdisks/cfdisk.c:2664
-msgid "This partition is unusable"
-msgstr "Цей розділ не використовується"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: недостатньо неушкоджених блоків"
-#: fdisks/cfdisk.c:2666
-msgid "This partition is already in use"
-msgstr "Цей розділ вже використовується"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"Перший блок даних розташовано на позиції %jd, тобто надто далеко (максимум %d).\n"
+"Спробуйте вказати менше inode, передаючи --inodes <число>"
-#: fdisks/cfdisk.c:2683
-msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-msgstr "не вдалося змінити тип порожнього розділу"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu inode\n"
+msgstr[1] "%lu inode\n"
+msgstr[2] "%lu inode\n"
+msgstr[3] "%lu inode\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2727
-msgid "Illegal command"
-msgstr "Неправильна команда"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu блок\n"
+msgstr[1] "%lu блоки\n"
+msgstr[2] "%lu блоків\n"
+msgstr[3] "%lu блок\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2737
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
#, c-format
-msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Розмір зони=%zu\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2744
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-"Print version:\n"
-" %s -v\n"
-"Print partition table:\n"
-" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-"Interactive use:\n"
-" %s [options] device\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
-"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
+"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-"Вивід версії:\n"
-" %s -v\n"
-"Вивід таблиці розділів:\n"
-" %s -P {r|s|t} [параметри] пристрій\n"
-"Інтерактивне використання:\n"
-" %s [параметри] пристрій\n"
-"\n"
-"Параметри:\n"
-"-a: використовувати стрілки замість підсвічування;\n"
-"-z: Почати з нульової таблиці розділів, а не читати її з диску;\n"
-"-c Ц -h Г -s С: Перевизначити отриману від ядра кількість циліндрів,\n"
-" кількість головок та кількість секторів/доріжку.\n"
+"Макс.розмір=%zu\n"
"\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2780
-msgid "cannot parse number of cylinders"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості циліндрів"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: помилка позиціювання при перевірці блоків"
-#: fdisks/cfdisk.c:2790
-msgid "cannot parse number of heads"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості голівок"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Незрозуміле значення у функції do_check: можливо помилка\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2797
-msgid "cannot parse number of sectors"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості секторів"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: помилка позиціювання у функції check_blocks"
-#: fdisks/dos_part_types.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Порожн"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s: неправильні блоки перед областю даних: не вдалося створити ФС"
-#: fdisks/dos_part_types.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d пошкоджений блок\n"
+msgstr[1] "%d пошкоджених блоки\n"
+msgstr[2] "%d пошкоджених блоків\n"
+msgstr[3] "%d пошкоджений блок\n"
-#: fdisks/dos_part_types.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX root"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: не вдалося відкрити файл пошкоджених блоків"
-#: fdisks/dos_part_types.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "помилка у вхідних даних щодо кількості пошкоджених блоків у рядку %d\n"
-#: fdisks/dos_part_types.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: не вдалося прочитати файл помилкових блоків"
-#: fdisks/dos_part_types.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Extended"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "розмір блоку є меншим за розмір фізичного сектора, %s"
-#: fdisks/dos_part_types.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "не вдалося визначити розмір %s"
-#: fdisks/dos_part_types.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: кількість потрібних блоків (%llu) перевищує кількість доступних блоків (%llu)\n"
-#: fdisks/dos_part_types.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: кількість блоків є надто малою"
-#: fdisks/dos_part_types.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX bootable"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "непідтримувана довжина назв: %d"
-#: fdisks/dos_part_types.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 Boot Manager"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "непідтримувана версія файлової системи minix: %d"
-#: fdisks/dos_part_types.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v є неоднозначним, краще скористайтеся «-2»"
-#: fdisks/dos_part_types.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "не вдалося обробити значення максимальної довжини назв файлів"
-#: fdisks/dos_part_types.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості inode"
-#: fdisks/dos_part_types.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості блоків"
-#: fdisks/dos_part_types.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!"
-#: fdisks/dos_part_types.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "Hidden FAT12"
+#: disk-utils/mkswap.c:80
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Користувачем вказано помилковий розмір сторінки, %u"
-#: fdisks/dos_part_types.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq diagnostics"
+#: disk-utils/mkswap.c:83
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системного значення %d"
-#: fdisks/dos_part_types.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "Hidden FAT16 <32M"
+#: disk-utils/mkswap.c:124
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Мітку було обрізано."
-#: fdisks/dos_part_types.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "Hidden FAT16"
+#: disk-utils/mkswap.c:132
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "немає мітки, "
-#: fdisks/dos_part_types.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
+#: disk-utils/mkswap.c:140
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "немає uuid\n"
-#: fdisks/dos_part_types.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: disk-utils/mkswap.c:148
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Користування:\n"
+" %s [параметри] пристрій [розмір]\n"
-#: fdisks/dos_part_types.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "Hidden W95 FAT32"
+#: disk-utils/mkswap.c:153
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Налаштувати область резервної пам’яті Linux.\n"
-#: fdisks/dos_part_types.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+#: disk-utils/mkswap.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметри:\n"
+" -c, --check перевірити пам'ять до створення області свопінгу\n"
+" -f, --force дозволити перевищення об'єму пристрою областю свопінгу\n"
+" -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n"
+" -L, --label МІТКА вказати мітку\n"
+" -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії області свопінгу\n"
+" -U, --uuid UUID вказати uuid, яким слід скористатися\n"
-#: fdisks/dos_part_types.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+#: disk-utils/mkswap.c:176
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "надто багато пошкоджених сторінок: %lu"
-#: fdisks/dos_part_types.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+#: disk-utils/mkswap.c:197
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks"
-#: fdisks/dos_part_types.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "Hidden NTFS WinRE"
+#: disk-utils/mkswap.c:205
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu пошкоджена сторінка\n"
+msgstr[1] "%lu пошкоджені сторінки\n"
+msgstr[2] "%lu пошкоджених сторінок\n"
+msgstr[3] "%lu пошкоджена сторінка\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:230
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для нового зондування libblkid"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:232
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "не вдалося призначити пристрій до зондування libblkid"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:249
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "попередження: перевірки файла резервної пам’яті на помилкові блоки не передбачено: %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "помилка встановлення позиції на початок пристрою свопінгу"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:293
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "не вдалося очистити завантажувальні сектори"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:309
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: попередження: витираємо старий підпис %s."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: попередження: не вилучайте завантажувальні сектори"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:317
+#, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " (виявлено таблицю розділів %s). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:319
+#, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " (зібрано без підтримки libblkid). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:320
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Скористайтеся -f для примусової обробки.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:342
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: не вдалося записати сторінку підпису"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:383
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "спроба обробки розміру сторінки зазнала невдачі"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:389
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "спроба обробки номера версії зазнала невдачі"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:392
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:398
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "попередження: ігноруємо -U (UUID не підтримуються %s)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:416
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "у поточній версії передбачено лише один аргумент пристрою"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:423
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "помилка: не вдалося обробити значення UUID"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:432
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "помилка: Не вказано, де створити область свопінгу?"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:438
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "некоректний аргумент кількості блоків"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:447
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "помилка: розмір %llu КіБ є більшим за розмір пристрою, %<PRIu64> КіБ"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:453
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "помилка: область свопінгу має перевищувати за об'ємом %ld КіБ"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "попередження: обрізаємо область свопінгу до %llu КіБ"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:463
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропонуємо скористатися %04o."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:489
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "не вдалося встановити простір свопінгу: не вдалося прочитати"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:494
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Встановлюємо версію %d області свопінгу, розмір = %s (%<PRIu64> байтів)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: не вдалося отримати мітку файла selinux"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:517
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "не вдалося виконати matchpathcon()"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:520
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "не вдалося створити новий контекст selinux"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:522
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "не вдалося визначити контекст selinux"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:528
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "не вдалося змінити мітку %s на %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "номер розділу"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "початок розділу у секторах"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "кінець розділу у секторах"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "кількість секторів"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "зручний для читання розмір"
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "назва розділу"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "partition UUID"
+msgstr "UUID розділу"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "тип таблиці розділів (dos, gpt, ...)"
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "partition flags"
+msgstr "прапорці розділу"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "тип розділу (рядок, UUID або шістнадцяткове число)"
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати loopcxt"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: не вдалося знайти невикористаний петльовий (loop) пристрій"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Спроба використання «%s» як петльового (loop) пристрою\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: не вдалося встановити резервний файл"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:315 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
+#: sys-utils/lscpu.c:245 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/lsipc.c:232
+#: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
+#: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161
+#: sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "невідомий стовпчик: %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:477
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "вказаний діапазон <%d:%d> не має сенсу"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "переобчислення діапазону: макс. номер розділу=%d, нижній=%d, верхній=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділу %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділів %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: розділ %d вилучено\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:337
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: розділу %d не існує\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:342
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: спроба вилучення розділу %d зазнала невдачі"
+
+#: disk-utils/partx.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: помилка під час додавання розділу %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: помилка під час додавання розділів %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: додано розділ %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:410
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: спроба додавання розділу %d зазнала невдачі"
+
+#: disk-utils/partx.c:445
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: помилка під час спроби оновлення розділу %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: помилка під час оновлення розділів %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:486
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: немає розділу з номером %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:507
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: розмір розділу %d змінено\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: спроба оновлення розділу %d зазнала невдачі"
+
+#: disk-utils/partx.c:562
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектори, %6ju МБ)\n"
+msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n"
+msgstr[3] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
+#: misc-utils/lsblk.c:2110 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1664 sys-utils/lscpu.c:1876 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:310
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "не вдалося розмістити стовпчик виведення"
+
+#: disk-utils/partx.c:722
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати фільтр ідентифікаторів блоків для «%s»"
+
+#: disk-utils/partx.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів"
+
+#: disk-utils/partx.c:736
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: виявлено тип таблиці розділів «%s»\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:740
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: таблиця розділів без розділів"
+
+#: disk-utils/partx.c:753
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <розділ>] <диск>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:757
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Повідомити ядро щодо наявності і нумерування розділів.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:760
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add додати вказані розділи або всі розділи\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:761
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete вилучити вказані розділи або всі розділи\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update оновити вказані розділи або всі розділи\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -s, --show вивести список розділів\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1770 sys-utils/lsmem.c:503
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings не виводити заголовки для --show\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:m> вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:768 sys-utils/lsmem.c:506
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1766 sys-utils/lsmem.c:501
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1781 sys-utils/lsmem.c:507
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <розмір> перевизначити розмір сектора\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " --list-types вивести список підтримуваних типів розділів і вийти\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose докладний режим\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:859
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "не вдалося обробити діапазон --nr <M-N>"
+
+#: disk-utils/partx.c:948
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "назва розділу і диска є невідповідними одна одній"
+
+#: disk-utils/partx.c:977
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--nr і <розділ> не можна використовувати одночасно"
+
+#: disk-utils/partx.c:996
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "розділ: %s, диск: %s, нижній: %d, верхній: %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: не вдалося вилучити розділи"
+
+#: disk-utils/partx.c:1011
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не передбачено"
+
+#: disk-utils/partx.c:1028
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати зондувальник ідентифікаторів блоків"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <основний> <другорядний>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<блоковий пристрій>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Пов’язати простий символьний пристрій із блоковим пристроєм.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr " -q, --query встановити режимі запиту\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all опитати всі необроблені пристрої\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, де <N> є більшим за нуль)"
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Не вдалося визначити розташування блокового пристрою «%s»"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Пристрій «%s» не є блоковим пристроєм"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити основний необроблений пристрій «%s»"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Не вдалося визначити розташування необробленого пристрою «%s»"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "Необроблений пристрій «%s» не є символьним пристроєм"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "Пристрій «%s» не є необробленим пристроєм"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Помилка під час спроби опитування необробленого пристрою"
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d: прив'язатися до основного %d, додаткового %d\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Помилка під час спроби налаштовування необробленого пристрою"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <довжина>\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Повідомити ядро щодо нового розміру розділу.\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: не вдалося отримати значення початку розділу з номером %s"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "не вдалося змінити розміри розділу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:235
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "не вдалося розмістити вкладені контекстні дані libfdisk"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:295
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "не вдалося виконати позиціювання %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:306 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "не вдалося записати %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:313
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (зсув %5ju, розмір %5ju): %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:332
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "не вдалося створити файл резервної копії, $HOME не визначено"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:358
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Файли резервних копій:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:385
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося прочитати новий розділ із пристрою; ігноруємо --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:387
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося отримати розмір нового розділу; ігноруємо --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:389
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо початку нового розділу; ігноруємо --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:391
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося отримати розмір старого розділу; ігноруємо --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:393
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо початку старого розділу; ігноруємо --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:395
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "початок розділу не було пересунуто; ігноруємо --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:397
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "новий розділ є меншим за початковий; ігноруємо --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Пересування даних:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:450
+msgid "Data move:"
+msgstr "Пересування даних:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:453
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " файл typescript: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:454
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:455
+#, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:456
+#, fuzzy, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr "отримати розмір у байтах"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:466
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Хочете пересунути дані розділу?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1890
+msgid "Leaving."
+msgstr "Виходимо."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:589
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: не вдалося пересунути дані"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:609
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Таблицю розділів не змінено (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:617
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Таблицю розділів було змінено."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:700
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "непідтримувана мітка, «%s»"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:703
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ідентиф. Назва\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:733
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "невідомий тип таблиці розділів"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:786
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Не вдалося отримати розмір %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:823
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "загалом: %ju блоків\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:885 disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1009
+#: disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1170
+#: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1281 disk-utils/sfdisk.c:1637
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "не вказано пристрою диска"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:897
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "перемикання прапорців завантаження для гібридних GPT/MBR не передбачено"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:902
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "не вдалося перемкнутися на PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:903
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Підтримки активації для GPT не передбачено -- входимо до вкладеного PMBR."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:906
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "перемикання прапорців завантаження передбачено лише для MBR або PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
+#: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
+#: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2139
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "не вдалося обробити номер розділу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:946
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: розділ %d: не вдалося перемкнути файл придатності до завантаження"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося вилучити"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1046
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1050
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "не вдалося отримати пам’ять для структури дампу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: не вдалося створити дамп таблиці розділів"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1084
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: не знайдено таблиці розділів"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1088
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: розділ %zu: таблиця розділів містить лише %zu розділів"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1091
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: розділ %zu: розділ не використовується"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1110 disk-utils/sfdisk.c:1174 disk-utils/sfdisk.c:1229
+#: disk-utils/sfdisk.c:1285
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "не вказано номер розділу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1116 disk-utils/sfdisk.c:1180 disk-utils/sfdisk.c:1235
+#: disk-utils/sfdisk.c:1291 sys-utils/losetup.c:778
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "неочікувані аргументи"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати тип розділу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1150
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити тип розділу %s «%s»"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1154
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити тип розділу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати UUID розділу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1205 disk-utils/sfdisk.c:1260 disk-utils/sfdisk.c:1314
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "не вдалося отримати пам’ять під об’єкт розділу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1209
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити UUID розділу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1247
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати назву розділу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1264
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити назву розділу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1318
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити атрибути розділу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1361
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Команди:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1363
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " write записати таблицю на диск і вийти\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr " quit показати нову ситуацію і зачекати на відповідь користувача до виконання запису\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1365
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr " abort вийти із оболонки sfdisk\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1366
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " print вивести таблицю розділів\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1367
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " help показати цей текст довідки\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1369
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr " Ctrl-D те саме, що і команда «quit»\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Вхідний формат:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1375
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr " <початок>, <sрозмір>, <тип>, <завантажуваність>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1378
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+" <початок> початок розділу у секторах або байтах, якщо вказано у форматі\n"
+" <число>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Типово використовується увесь\n"
+" доступний вільний простір.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1383
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+" <розмір> розмір розділу у секторах, якщо вказано у форматі\n"
+" <розмір>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, обробляється як розмір\n"
+" у байтах. Типово використовується увесь доступний простір.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr " <тип> тип розділу. Типовим є розділ даних Linux.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1389
+msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,E,X,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT: UUID або скорочення L,S,H,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1393
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr " <завантажуваність> «*», щоб позначити розділ MBR як придатний до завантаження.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1397
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Приклад:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1399
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " , 4G створити розділ у 4 ГіБ з типовим зсувом початку.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1431 sys-utils/dmesg.c:1559
+msgid "unsupported command"
+msgstr "непідтримувана команда"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1433
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "рядок %d: непідтримувана команда"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Пристрій вже містить підпис %s; його буде вилучено командою запису."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1556
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "На пристрої може залишитися старий підпис %s. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або sfdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1604
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "не вдалося отримати пам’ять під назву розділу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам’ять під обробку скриптів"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1661
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиці розділів не знайдено"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиця розділів містить лише %zu розділів"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1672
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "попередження: %s: розділ %d ще не визначено"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1690
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Вітаємо у sfdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1698
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Перевіряємо, чи не використовує диск якась програма..."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1701
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" ПОМИЛКА\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1704
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n"
+"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n"
+"Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1709
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1711
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" ВИКОНАНО\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1723
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Попередній стан:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1741
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk спробує створити дискову мітку «%s».\n"
+"Скористайтеся командою «label: <назва>», перш ніж визначати\n"
+"перший розділ, щоб перевизначити типову мітку."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1744
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Введіть команду «help», щоб отримати більше інформації.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1762
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Використано усі розділи."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1790
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Виконано.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1802
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Ігноруємо розділ."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1871
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1830
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Не вдалося додати розділ %d"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Заголовок скрипту прийнято."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1878
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Новий стан:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1888
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Хочете записати це на диск?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1901
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Виходимо.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1915
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] <диск> [[-N] <розділ>]\n"
+" %1$s [параметри] <команда>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів (P)MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1923
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <пристрій> створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1924
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <пристрій> створити дамп таблиці розділів у форматі JSON\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<пристрій> ...] вивести список геометрії усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1926
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<пристрій> ...] вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1927
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<пристрій> ...] вивести список нерозподілених вільних областей кожного пристрою\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1928
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <пристрій> виправити порядок розділів (за початковим зсувом)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1929
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<пристрій> ...] вивести список розмірів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1930
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types вивести розпізнані типи (див. -X)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1931
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<пристрій> ...] перевірити, чи є коректними розділи\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1932
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr " --delete <пристр> [<розд> ...] вилучити усі або вказані розділи\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1935
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити мітку розділу\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1936
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <пристрій> <розділ> [<тип>] вивести або змінити тип розділу\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1937
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <пристрій> <розділ> [<uuid>] вивести або змінити uuid розділу\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1938
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити атрибути розділу\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1941
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " <пристрій> шлях до пристрою (зазвичай, диска)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1942
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " <розділ> номер розділу\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1943
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <тип> тип розділу, GUID для GPT, шістнадцяткове число для MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1946
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1947
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup створити резервну копію секторів таблиці розділів (див. -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1949
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr " --move-data[=<машинопис>] пересунути дані розділу після переміщення (потребує -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1950
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1951
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force вимкнути усі перевірки цілісності\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1953
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
+" always (завжди) або never (ніколи))\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1956
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <число> вказати номер розділу\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1957
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act виконувати усі дії, окрім запису на пристрій\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1958
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " --no-reread не перевіряти, чи перебуває пристрій у користуванні\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1959
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " --no-tell-kernel не повідомляти ядру про зміни\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1960
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <шлях> перевизначити типову назву файла резервної копії\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1961
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1962
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet придушити додаткові інформаційні повідомлення\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1964
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1967
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <назва> вказати тип мітки (dos, gpt, ...)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1968
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <назва> вказати тип вкладеної мітки (dos, bsd)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1970
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry застарілий, альтернативний варіант --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1971
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux застарілий, лише для зворотної сумісності\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S застарілий, передбачено підтримку лише одиниці секторів\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s вважається застарілим, скористайтеся краще --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2098
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "Параметр --id є застарілим, скористайтеся краще --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2114
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "Підтримку --show-pt-geometry у поточній версії припинено. Використовуємо --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2126
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "Параметр --Linux є необов’язковим і вважається застарілим"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2155
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "непідтримувана одиниця, «%c»"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2236
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata потребує -N"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "не вдалося обробити UUID: %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: не вдалося встановити позицію до UUID свопінгу"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: не вдалося записати UUID"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: не вдалося встановити позицію на мітку свопінгу "
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "мітка є надто довгою. Її буде обрізано до '%s'"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: не вдалося записати мітку"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Показати або змінити мітку або UUID області резервної пам’яті.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <мітка> вказати нову мітку\n"
+" -U, --uuid <uuid> вказати новий uuid\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "ігнорувати -U (UUID не підтримуються)"
+
+#: include/c.h:243
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
+
+#: include/c.h:347
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Користування:\n"
+
+#: include/c.h:348
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметри:\n"
+
+#: include/c.h:349
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Функції:\n"
+
+#: include/c.h:350
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Команди:\n"
+
+#: include/c.h:351
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступні для виведення стовпчики:\n"
+
+#: include/c.h:354
+msgid "display this help"
+msgstr "показати це довідкове повідомлення"
+
+#: include/c.h:355
+msgid "display version"
+msgstr "показати дані щодо версії"
+
+#: include/c.h:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Докладніші відомості можна отримати з документації до %s.\n"
+
+#: include/c.h:365
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s з %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:835
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr "помилка запису"
+
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "типово, розфарбовування увімкнено"
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "типово, розфарбовування вимкнено"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
+#: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1198
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "не вдалося встановити змінну середовища %s"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: взаємовиключні аргументи:"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "Система EFI"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Схема розділів MBR"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS, завантажувальний"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Завантажувальний розділ Sony"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Завантажувальний розділ Lenovo"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP, завантажувальний"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE, завантажувальний"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE, налаштування"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft, зарезервований"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft, основні дані"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft, метадані LDM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft, дані LDM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Середовище відновлення Windows"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "Загальна паралельна файлова система IBM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "Дані HP-UX"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Службовий HP-UX"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Файлова система Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux, дані сервера"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root\t(IA-64)"
+msgstr "Кореневий Linux\t(IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux, зарезервований"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux home"
+msgstr "Розділ /home Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux, розширений завантажувальний"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD, дані"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD, завантажувальний"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD, Swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD, UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD, ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD, Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple, HFS/HFS+"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple, UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple, UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple, RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple, RAID (вимкнено)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple, завантажувальний"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple, мітка"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV, відновлювальний"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Основне сховище Apple"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris завантажувальний"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris, кореневий"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr та Apple ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris, Swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris, резервна копія"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris, /var"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris, /home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris, альтернативний сектор"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris, зарезервований 1"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris, зарезервований 2"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris, зарезервований 3"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris, зарезервований 4"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris, зарезервований 5"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD, Swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD, FFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD, LFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD, з'єднаний"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD, зашифрований"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD, RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "Ядро ChromeOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "Коренева файлова система ChromeOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS, зарезервований"
-#: fdisks/dos_part_types.h:28
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Дані MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "Завантажувальний MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph, журнал"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph, зашифрований журнал"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph, OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph, зашифрований OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Ceph, диск під час створення"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Ceph, зашифрований диск під час створення"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMFS VMware"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Діагностичний VMware"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "Віртуальний SAN VMware"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware, зарезервований"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD, дані"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Файлова система QNX6"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Розділ Plan 9"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr "FSBL HiFive Unleashed"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr "BBL HiFive Unleashed"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Порожн"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Extended"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX bootable"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 Boot Manager"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Hidden FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostics"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Hidden FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Hidden FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Hidden W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Hidden NTFS WinRE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
msgid "Plan 9"
msgstr "Plan 9"
-#: fdisks/dos_part_types.h:29
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr "PartitionMagic recovery"
-#: fdisks/dos_part_types.h:30
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
msgid "Venix 80286"
msgstr "Venix 80286"
-#: fdisks/dos_part_types.h:31
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP Boot"
-#: fdisks/dos_part_types.h:32
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
msgid "SFS"
msgstr "SFS"
-#: fdisks/dos_part_types.h:33
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
msgid "QNX4.x"
msgstr "QNX4.x"
-#: fdisks/dos_part_types.h:34
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
msgid "QNX4.x 2nd part"
msgstr "QNX4.x 2nd part"
-#: fdisks/dos_part_types.h:35
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
msgid "QNX4.x 3rd part"
msgstr "QNX4.x 3rd part"
-#: fdisks/dos_part_types.h:36
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
msgid "OnTrack DM"
msgstr "OnTrack DM"
-#: fdisks/dos_part_types.h:37
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
-#: fdisks/dos_part_types.h:38
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
msgid "CP/M"
msgstr "CP/M"
-#: fdisks/dos_part_types.h:39
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
-#: fdisks/dos_part_types.h:40
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
msgid "OnTrackDM6"
msgstr "OnTrackDM6"
-#: fdisks/dos_part_types.h:41
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
msgid "EZ-Drive"
msgstr "EZ-Drive"
-#: fdisks/dos_part_types.h:42
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
msgid "Golden Bow"
msgstr "Golden Bow"
-#: fdisks/dos_part_types.h:43
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"
-#: fdisks/dos_part_types.h:44 fdisks/dos_part_types.h:88
-#: fdisks/dos_part_types.h:94 fdisks/dos_part_types.h:95
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"
-#: fdisks/dos_part_types.h:45
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
msgid "GNU HURD or SysV"
msgstr "GNU HURD or SysV"
-#: fdisks/dos_part_types.h:46
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
msgid "Novell Netware 286"
msgstr "Novell Netware 286"
-#: fdisks/dos_part_types.h:47
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
msgid "Novell Netware 386"
msgstr "Novell Netware 386"
-#: fdisks/dos_part_types.h:48
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
-#: fdisks/dos_part_types.h:49
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
msgid "PC/IX"
msgstr "PC/IX"
-#: fdisks/dos_part_types.h:50
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
msgid "Old Minix"
msgstr "Old Minix"
-#: fdisks/dos_part_types.h:51
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
msgid "Minix / old Linux"
msgstr "Minix / old Linux"
-#: fdisks/dos_part_types.h:52
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
msgid "Linux swap / Solaris"
msgstr "Linux swap / Solaris"
-#: fdisks/dos_part_types.h:53
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
-#: fdisks/dos_part_types.h:54
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 hidden C: drive"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "Прихований OS/2 або розділ для присипляння Intel"
-#: fdisks/dos_part_types.h:55
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
msgid "Linux extended"
msgstr "Linux extended"
-#: fdisks/dos_part_types.h:56 fdisks/dos_part_types.h:57
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
msgid "NTFS volume set"
msgstr "NTFS volume set"
-#: fdisks/dos_part_types.h:58
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux plaintext"
-#: fdisks/dos_part_types.h:59 fdisks/fdisksgilabel.c:116
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
-
-#: fdisks/dos_part_types.h:60
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
msgid "Amoeba"
msgstr "Amoeba"
-#: fdisks/dos_part_types.h:61
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
msgid "Amoeba BBT"
msgstr "Amoeba BBT"
-#: fdisks/dos_part_types.h:62
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
msgid "BSD/OS"
msgstr "BSD/OS"
-#: fdisks/dos_part_types.h:63
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
-#: fdisks/dos_part_types.h:64
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
-#: fdisks/dos_part_types.h:65
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
-#: fdisks/dos_part_types.h:66
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
msgid "NeXTSTEP"
msgstr "NeXTSTEP"
-#: fdisks/dos_part_types.h:67
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
msgid "Darwin UFS"
msgstr "Darwin UFS"
-#: fdisks/dos_part_types.h:68
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
-#: fdisks/dos_part_types.h:69
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
msgid "Darwin boot"
msgstr "Darwin boot"
-#: fdisks/dos_part_types.h:70
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
msgid "HFS / HFS+"
msgstr "HFS / HFS+"
-#: fdisks/dos_part_types.h:71
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
msgid "BSDI fs"
msgstr "BSDI fs"
-#: fdisks/dos_part_types.h:72
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
msgid "BSDI swap"
msgstr "BSDI swap"
-#: fdisks/dos_part_types.h:73
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Boot Wizard hidden"
-#: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:204
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Solaris завантажувальний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
-#: fdisks/dos_part_types.h:75
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
-#: fdisks/dos_part_types.h:76
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
-#: fdisks/dos_part_types.h:77
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-#: fdisks/dos_part_types.h:78
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
-#: fdisks/dos_part_types.h:79
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
msgid "Syrinx"
msgstr "Syrinx"
-#: fdisks/dos_part_types.h:80
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
msgid "Non-FS data"
msgstr "Не-ФС дані"
-#: fdisks/dos_part_types.h:81
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
-#: fdisks/dos_part_types.h:83
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
msgid "Dell Utility"
msgstr "Dell Utility"
-#: fdisks/dos_part_types.h:84
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
msgid "BootIt"
msgstr "BootIt"
-#: fdisks/dos_part_types.h:85
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
msgid "DOS access"
msgstr "DOS access"
-#: fdisks/dos_part_types.h:87
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS R/O"
-#: fdisks/dos_part_types.h:90
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
msgid "BeOS fs"
msgstr "BeOS fs"
-#: fdisks/dos_part_types.h:91
-msgid "GPT"
-msgstr "GPT"
-
-#: fdisks/dos_part_types.h:92
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
-#: fdisks/dos_part_types.h:93
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "Linux/PA-RISC boot"
-#: fdisks/dos_part_types.h:96
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS secondary"
-#: fdisks/dos_part_types.h:97
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMFS VMware"
-
-#: fdisks/dos_part_types.h:98
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr "VMKCORE VMware"
-#: fdisks/dos_part_types.h:99 fdisks/fdisksunlabel.c:52
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux raid autodetect"
-#: fdisks/dos_part_types.h:102
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
-#: fdisks/dos_part_types.h:103
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
-#: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:315
+#: lib/blkdev.c:273
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "попередження: помилкове вирівнювання %s"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Вибраний розділ %ju"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Ще не визначено жодного розділу!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Немає вільних розділів!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Номер розділу"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Створено новий розділ %d типу «%s», розмір - %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Розділ %zd: некоректний нульовий початковий сектор."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "На %s немає розділів *BSD."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Перший циліндр"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1258
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Останній циліндр, +/-cylinders або +/-size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1263 libfdisk/src/gpt.c:2318
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Останній сектор, +/-sectors або +/-size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "На пристрої %s не міститься мітки диска BSD."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Хочете створити мітку диска BSD?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Диск"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Назва пакунка"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Ознаки"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " змінний"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " пошк.сект"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Байт/сектор"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Доріжок/циліндр"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Секторів/циліндр"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2498
+#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Циліндрів"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "об/хв"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Чергування"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Доріжк.ухил"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Циліндр.ухил"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Перех.голівок"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Перех.наст.доріжки"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "байт/сектор"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "секторів/доріжку"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "доріжок/циліндр"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "циліндри"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "секторів/циліндр"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "об/хв"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "чергування"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "доріжк.ухил"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "циліндр.ухил"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "перех.голівок"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "перех.наст.доріжки"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Файл bootstrap %s успішно завантажено."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (типово %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Bootstrap перекривається з міткою диска!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Bootstrap встановлено на %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Мітку диска записано до %s. (Не забудьте записати також мітку диска %s.)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Мітку диска записано на %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:750
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Синхронізація дисків."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "Мітку BSD не вкладено у розділ DOS."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "Розділ BSD «%c» пов'язано з розділом DOS %zu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Зріз"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "розмірфр"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "розмірбл"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "цил/гр"
+
+#: libfdisk/src/context.c:740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: спроба закрити пристрій зазнала невдачі"
+
+#: libfdisk/src/context.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: спроба закрити пристрій зазнала невдачі"
+
+#: libfdisk/src/context.c:825
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Викликаємо ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів."
+
+#: libfdisk/src/context.c:834
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Спроба повторного читання таблиці розділів зазнала невдачі."
+
+#: libfdisk/src/context.c:836
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи kpartx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:922
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Не вдалося вилучити з системи розділ %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:930
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Не вдалося оновити дані системи щодо розділу %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Не вдалося додати до системи розділ %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:944
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Ядро продовжує використовувати старий розділ. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження. "
+
+#: libfdisk/src/context.c:1154
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "циліндр"
+msgstr[1] "циліндри"
+msgstr[2] "циліндрів"
+msgstr[3] "циліндр"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1155
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "сектор"
+msgstr[1] "сектори"
+msgstr[2] "секторів"
+msgstr[3] "сектор"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1511
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Некоректний параметр геометрії."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:213
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Всі первинні розділи вже визначено."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:216
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Основний розділ недоступний."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:270
#, c-format
-msgid "Do you really want to quit? "
-msgstr "Ð\92и Ñ\81пÑ\80авдÑ\96 Ñ\85оÑ\87еÑ\82е вийÑ\82и? "
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\80озÑ\88иÑ\80енÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в (зÑ\81Ñ\83в=%ju)"
-#: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s, default %jd): "
-msgstr "%s (%u-%u, типово %u): "
+#: libfdisk/src/dos.c:340
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Геометрію можна задати за допомогою меню додаткових функцій."
-#: fdisks/fdisk-ask.c:68 fdisks/fdisk-ask.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
-msgstr "%s (%u-%u, типово %u): "
+#: libfdisk/src/dos.c:343
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Режим сумісності з DOS вважається застарілим."
-#: fdisks/fdisk-ask.c:70 fdisks/fdisk-ask.c:119
-#, c-format
-msgid "%s (%jd-%jd): "
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Пристроєм повідомляється про розмір логічного сектора, який є меншим за розмір фізичного сектора. Рекомендуємо вам скористатися вирівнюванням за розміром фізичного сектора (оптимальним розміром введення-виведення), інакше може постраждати швидкодія."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:353
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими."
-#: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:522
+#: libfdisk/src/dos.c:360
#, c-format
-msgid "Value out of range.\n"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f за межами дÑ\96апазонÑ\83.\n"
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Ð\9fÐ\9eÐ\9fÐ\95Ð Ð\95Ð\94Ð\96Ð\95Ð\9dÐ\9dЯ: Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\86Ñ\8cого диÑ\81ка доÑ\80Ñ\96внÑ\8eÑ\94 %s (%ju байÑ\82Ñ\96в). ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в DOS не можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и длÑ\8f диÑ\81кÑ\96в з Ñ\82омами, бÑ\96лÑ\8cÑ\88ими за (%lu байÑ\82Ñ\96в) длÑ\8f %lu-байÑ\82овиÑ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в. СкоÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82ом Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в GUID (GPT)."
-#: fdisks/fdisk-ask.c:204
-msgid " [Y]es/[N]o: "
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/dos.c:534
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі."
-#: fdisks/fdisk-ask.c:210
+#: libfdisk/src/dos.c:548
#, c-format
-msgid "internal error: unssuported dialog type %d"
-msgstr ""
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Пропускаємо розділи після %zu. Ці розділи буде вилучено, якщо ви збережете цю таблицю розділів."
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
+#: libfdisk/src/dos.c:581
#, c-format
-msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 еÑ\82икеÑ\82ки диÑ\81ка Ñ\83 %s.\n"
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Ð\97айвий вказÑ\96вник Ñ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в %zu."
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdiskdoslabel.c:616
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:722 fdisks/fdisksunlabel.c:509
+#: libfdisk/src/dos.c:589
#, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий %s"
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Ð\97айвÑ\96 данÑ\96 Ñ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в %zu пÑ\80оÑ\96гноÑ\80овано."
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:191
+#: libfdisk/src/dos.c:645
#, c-format
-msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й %s або +size або +sizeM або +sizeK"
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "пÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\94мо поÑ\80ожнÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л (%zu)"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:219
+#: libfdisk/src/dos.c:705
#, c-format
-msgid "%s contains no disklabel.\n"
-msgstr "%s не містить етикетки диска.\n"
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Створено мітку диска DOS з ідентифікатором диска 0x%08x."
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:222
-msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и новÑ\83 еÑ\82икеÑ\82кÑ\83 диÑ\81ка? (y/n) "
+#: libfdisk/src/dos.c:726
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c новий Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 диÑ\81ка"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:266
-#, c-format
-msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
-msgstr "Розділ %s має неправильну кількість секторів 0.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:733
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Помилкове значення."
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:270
+#: libfdisk/src/dos.c:742
#, c-format
-msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-msgstr "ЧиÑ\82аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f еÑ\82икеÑ\82ка диÑ\81ка %s з Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\83 %d.\n"
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 диÑ\81ка змÑ\96нено з 0x%08x на 0x%08x."
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:280
+#: libfdisk/src/dos.c:844
#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 *BSD Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в на %s.\n"
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо зайвий Ñ\80озÑ\88иÑ\80ений Ñ\80оздÑ\96л %zu"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:294
-msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-msgstr "Команда режиму BSD етикетки диска (m - довідка): "
-
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:373
+#: libfdisk/src/dos.c:858
#, c-format
-msgid "type: %s\n"
-msgstr "тип: %s\n"
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Некоректний прапорець 0x%02x%02x EBR (для розділу %zu) буде виправлено за допомогою w(rite) або запису."
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:935
#, c-format
-msgid "type: %d\n"
-msgstr "тип: %d\n"
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Початковий сектор %ju перебуває за межами припустимого діапазону."
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:376
+#: libfdisk/src/dos.c:1127 libfdisk/src/gpt.c:2192 libfdisk/src/sgi.c:838
+#: libfdisk/src/sun.c:528
#, c-format
-msgid "disk: %.*s\n"
-msgstr "диÑ\81к: %.*s\n"
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "РоздÑ\96л %zu вже визнаÑ\87ений. Ð\92илÑ\83Ñ\87Ñ\96Ñ\82Ñ\8c його пеÑ\80ед повÑ\82оÑ\80ним додаваннÑ\8fм."
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
-#, c-format
-msgid "label: %.*s\n"
-msgstr "еÑ\82икеÑ\82ка: %.*s\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/dos.c:1229
+#: libfdisk/src/gpt.c:2201
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\96лÑ\8cниÑ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в."
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
+#: libfdisk/src/dos.c:1191
#, c-format
-msgid "flags:"
-msgstr "ознаки:"
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "СекÑ\82оÑ\80 %llu вже Ñ\80озподÑ\96лено."
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:380
+#: libfdisk/src/dos.c:1385
#, c-format
-msgid " removable"
-msgstr " змінний"
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Додавання логічного розділу %zu"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:382
+#: libfdisk/src/dos.c:1416
#, c-format
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Розділ %zu містить нульовий сектор"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:384
+#: libfdisk/src/dos.c:1418
#, c-format
-msgid " badsect"
-msgstr " пошк.сект"
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Розділ %zu: голівка %d перевищує максимум у %d"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:388
+#: libfdisk/src/dos.c:1421
#, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld\n"
-msgstr "байÑ\82/Ñ\81екÑ\82оÑ\80: %ld\n"
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "РоздÑ\96л %zu: Ñ\81екÑ\82оÑ\80 %d пеÑ\80евиÑ\89Ñ\83Ñ\94 макÑ\81имÑ\83м Ñ\83 %llu"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:389
+#: libfdisk/src/dos.c:1424
#, c-format
-msgid "sectors/track: %ld\n"
-msgstr "секторів/доріжку: %ld\n"
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Розділ %zu: циліндр %d перевищує максимум у %llu"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:390
+#: libfdisk/src/dos.c:1430
#, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
-msgstr "доÑ\80Ñ\96жок/Ñ\86илÑ\96ндÑ\80: %ld\n"
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "РоздÑ\96л %zu: кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c попеÑ\80еднÑ\96Ñ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в %u вÑ\96дÑ\80Ñ\96знÑ\8fÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вÑ\96д загалÑ\8cноÑ\97 %u"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:391
+#: libfdisk/src/dos.c:1483
#, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
-msgstr "векÑ\82оÑ\80Ñ\96в/Ñ\86илÑ\96ндÑ\80: %ld\n"
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "У Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %zu вÑ\96дÑ\80Ñ\96знÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\84Ñ\96зиÑ\87ний Ñ\82а логÑ\96Ñ\87ний поÑ\87аÑ\82ок (не-Linux?): Ñ\84Ñ\96зиÑ\87ний=(%d, %d, %d), логÑ\96Ñ\87ний=(%d, %d, %d)"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:392
+#: libfdisk/src/dos.c:1494
#, c-format
-msgid "cylinders: %ld\n"
-msgstr "циліндрів: %ld\n"
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:393
+#: libfdisk/src/dos.c:1503
#, c-format
-msgid "rpm: %d\n"
-msgstr "об/Ñ\85в: %d\n"
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "РоздÑ\96л %zu не закÑ\96нÑ\87Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на межÑ\96 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80а."
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:394
+#: libfdisk/src/dos.c:1550
#, c-format
-msgid "interleave: %d\n"
-msgstr "чергування: %d\n"
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Розділ %zu: помилковий початок даних."
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:395
+#: libfdisk/src/dos.c:1563
#, c-format
-msgid "trackskew: %d\n"
-msgstr "доÑ\80Ñ\96жк.Ñ\83Ñ\85ил: %d\n"
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "РоздÑ\96л %zu: пеÑ\80екÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з Ñ\80оздÑ\96лом %zu."
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:396
+#: libfdisk/src/dos.c:1591
#, c-format
-msgid "cylinderskew: %d\n"
-msgstr "циліндр.ухил: %d\n"
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Розділ %zu: порожній."
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:397
+#: libfdisk/src/dos.c:1596
#, c-format
-msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
-msgstr "пеÑ\80емик.головок: %ld\t\t# мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83нд\n"
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Ð\9bогÑ\96Ñ\87ний Ñ\80оздÑ\96л %zu не вмÑ\96Ñ\89Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\86Ñ\96лком Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96л %zu."
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:399
+#: libfdisk/src/dos.c:1604
#, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
-msgstr "пеÑ\80еÑ\85.наÑ\81Ñ\82.доÑ\80Ñ\96жки: %ld\t# мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83нд\n"
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озподÑ\96лениÑ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в, %llu, пеÑ\80евиÑ\89Ñ\83Ñ\94 макÑ\81ималÑ\8cне знаÑ\87еннÑ\8f, %llu."
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:401
+#: libfdisk/src/dos.c:1607
#, c-format
-msgid "drivedata: "
-msgstr "данÑ\96:"
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Ð\97алиÑ\88аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f %lld неÑ\80озподÑ\96лениÑ\85 %ld-байÑ\82овиÑ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в."
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:410
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%d partitions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d розділів:\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1681 libfdisk/src/dos.c:2133
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Розширений розділ вже існує."
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:411
-#, c-format
-msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-msgstr "# початок кінець розмір тип фс [розм.фс розм.бл cpg]\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "Розширеного розділу не існує. Не вдалося додати логічний розділ."
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:478
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "байÑ\82/Ñ\81екÑ\82оÑ\80"
+#: libfdisk/src/dos.c:1738
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Ð\92же Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено макÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:479
-msgid "sectors/track"
-msgstr "секторів/доріжку"
+#: libfdisk/src/dos.c:1751
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Усі основні розділи вже використано."
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:480
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "доÑ\80Ñ\96жок/Ñ\86илÑ\96ндÑ\80"
+#: libfdisk/src/dos.c:1753 libfdisk/src/dos.c:1764
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Ð\92Ñ\81е мÑ\96Ñ\81Ñ\86е пÑ\96д оÑ\81новнÑ\96 Ñ\80оздÑ\96ли вже викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано."
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:275 fdisks/sfdisk.c:922
-msgid "cylinders"
-msgstr "циліндри"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1767
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Якщо вам потрібно створити більше розділів, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ."
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:488
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "секторів/циліндр"
+#: libfdisk/src/dos.c:1772
+msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+msgstr "Усі логічні розділи зайнято. Додаємо основний розділ."
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:492
-#, c-format
-msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-msgstr "Повинно бути <= секторів/доріжку * доріжок/циліндр (типово).\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1794
+msgid "Partition type"
+msgstr "Тип розділу"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:494
-msgid "rpm"
-msgstr "об/хв"
+#: libfdisk/src/dos.c:1798
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "основний: %zu, розширений: %d, вільно: %zu"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:495
-msgid "interleave"
-msgstr "чергування"
+#: libfdisk/src/dos.c:1803
+msgid "primary"
+msgstr "первинний"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:496
-msgid "trackskew"
-msgstr "доріжк.ухил"
+#: libfdisk/src/dos.c:1805
+msgid "extended"
+msgstr "розширений"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:497
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "циліндр.ухил"
+#: libfdisk/src/dos.c:1805
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "контейнер логічних розділів"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:498
-msgid "headswitch"
-msgstr "пеÑ\80еÑ\85.головок"
+#: libfdisk/src/dos.c:1807
+msgid "logical"
+msgstr "логÑ\96Ñ\87ний"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:499
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "пеÑ\80еÑ\85.наÑ\81Ñ\82.доÑ\80Ñ\96жки"
+#: libfdisk/src/dos.c:1807
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "нÑ\83меÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f поÑ\87инаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з 5"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:540
+#: libfdisk/src/dos.c:1846
#, c-format
-msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
-msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Некоректний тип розділу «%c»."
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:565
+#: libfdisk/src/dos.c:1864
#, c-format
-msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
-msgstr "Bootstrap перекривається з етикеткою диска!\n"
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Спроба запису сектора %jd зазнала невдачі: помилка позиціювання"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:585
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
-msgstr "Встановлено у %s.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2024 libfdisk/src/gpt.c:1095
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Ідентифікатор диска"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:616
-#, c-format
-msgid "Partition (a-%c): "
-msgstr "Розділ (a-%c): "
+#: libfdisk/src/dos.c:2138
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "У багатьох системах тип 0 означає вільне місце, тому не варто створювати розділи типу 0."
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:635 fdisks/fdiskdoslabel.c:935
-#, c-format
-msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
-msgstr "Вже створено максимальну кількість розділів\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2143
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Неможливо змінити тип розширеного розділу, який вже використано логічними розділами Спочатку вам слід вилучити логічні розділи."
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:647
-#, c-format
-msgid "This partition already exists.\n"
-msgstr "Цей розділ вже існує.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2329 libfdisk/src/gpt.c:2914
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Нема чого робити. Порядок вже правильний."
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:771
+#: libfdisk/src/dos.c:2384
#, c-format
-msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: надÑ\82о багаÑ\82о Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в (%d, макÑ\81имÑ\83м - %d).\n"
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "РоздÑ\96л %zu не маÑ\94 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 даниÑ\85."
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:822
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Syncing disks.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Синхронізуються диски.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2417
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Новий початок даних"
-#: fdisks/fdisk.c:60
-msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr "змінити кількість запасних циліндрів"
+#: libfdisk/src/dos.c:2473
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Розділ %zu є розширеним розділом."
-#: fdisks/fdisk.c:61
-msgid "select bootable partition"
-msgstr "вибрати завантажувальний розділ"
+#: libfdisk/src/dos.c:2479
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu увімкнено."
-#: fdisks/fdisk.c:62
-msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr "перемкнути прапорець завантажуваності"
+#: libfdisk/src/dos.c:2480
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu вимкнено."
-#: fdisks/fdisk.c:63
-msgid "toggle a read only flag"
-msgstr "перемикнути прапорець «лише-для-читання»"
+#: libfdisk/src/dos.c:2493 libfdisk/src/gpt.c:3004 libfdisk/src/sgi.c:1153
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
-#: fdisks/fdisk.c:64
-msgid "edit bootfile entry"
-msgstr "редагувати запис завантажувального файла"
+#: libfdisk/src/dos.c:2494 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Заван."
-#: fdisks/fdisk.c:65
-msgid "edit bsd disklabel"
-msgstr "змÑ\96ниÑ\82и диÑ\81ковÑ\83 мÑ\96Ñ\82кÑ\83 bsd"
+#: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Ð\86д"
-#: fdisks/fdisk.c:66
-msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr "пеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и поÑ\87аÑ\82ок даниÑ\85 на Ñ\80оздÑ\96лÑ\96"
+#: libfdisk/src/dos.c:2504
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок-Ц/Ð\93/С"
-#: fdisks/fdisk.c:67
-msgid "change number of cylinders"
-msgstr "змÑ\96ниÑ\82и кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
+#: libfdisk/src/dos.c:2505
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c-Ц/Ð\93/С"
-#: fdisks/fdisk.c:68
-msgid "select sgi swap partition"
-msgstr "вибÑ\80аÑ\82и sgi-Ñ\80оздÑ\96л Ñ\81вопÑ\96нгÑ\83"
+#: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1161
+msgid "Attrs"
+msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и"
-#: fdisks/fdisk.c:69
-msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "пеÑ\80емикнÑ\83Ñ\82и пÑ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 з dos"
+#: libfdisk/src/gpt.c:529
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и заголовок GPT"
-#: fdisks/fdisk.c:70
-msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr "пеÑ\80емикнÑ\83Ñ\82и пÑ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: libfdisk/src/gpt.c:612
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий LBA, вказаний Ñ\81кÑ\80ипÑ\82ом, пеÑ\80ебÑ\83ваÑ\94 поза доÑ\81Ñ\82Ñ\83пним дÑ\96апазоном."
-#: fdisks/fdisk.c:71
-msgid "delete a partition"
-msgstr "вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\80оздÑ\96л"
+#: libfdisk/src/gpt.c:624
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й LBA, вказаний Ñ\81кÑ\80ипÑ\82ом, пеÑ\80ебÑ\83ваÑ\94 поза доÑ\81Ñ\82Ñ\83пним дÑ\96апазоном."
-#: fdisks/fdisk.c:72
-msgid "print the raw data in the partition table"
-msgstr "вивести таблицю розділів у неформатованому вигляді"
+#: libfdisk/src/gpt.c:766
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Невідповідність розмірів PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>). Буде виправлено у відповідь на запис."
-#: fdisks/fdisk.c:73
-msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr "змінити кількість додаткових секторів на циліндр"
+#: libfdisk/src/gpt.c:791
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: помилка stat()"
-#: fdisks/fdisk.c:74
-msgid "edit drive data"
-msgstr "змінити дані диска"
+#: libfdisk/src/gpt.c:801
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива"
-#: fdisks/fdisk.c:75
-msgid "list extended partitions"
-msgstr "показаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\80озÑ\88иÑ\80ениÑ\85 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1065
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Ð\97аголовок GPT"
-#: fdisks/fdisk.c:76
-msgid "fix partition order"
-msgstr "випÑ\80авиÑ\82и поÑ\80Ñ\8fдок Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1070
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81и GPT"
-#: fdisks/fdisk.c:77
-#, fuzzy
-msgid "create a new empty GPT partition table"
-msgstr "створити нову порожню таблицю розділів DOS"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1102
+msgid "First LBA"
+msgstr "Перше LBA"
-#: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79
-msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr "створити таблицю розділів IRIX (SGI)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1107
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Останнє LBA"
-#: fdisks/fdisk.c:80
-msgid "change number of heads"
-msgstr "змінити кількість головок"
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1113
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "Альтернативне LBA"
-#: fdisks/fdisk.c:81
-msgid "change interleave factor"
-msgstr "змінити коефіцієнт чергування"
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1119
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "Записи розділів LBA"
-#: fdisks/fdisk.c:82
-msgid "change the disk identifier"
-msgstr "змÑ\96ниÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 диÑ\81ка"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1124
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81и Ñ\80озмÑ\96Ñ\89ениÑ\85 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
-#: fdisks/fdisk.c:83
-msgid "install bootstrap"
-msgstr "вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и поÑ\87аÑ\82ковий заванÑ\82ажÑ\83ваÑ\87"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1466
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "РезеÑ\80внÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e GPT поÑ\88коджено, оÑ\81новна, здаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\94 пÑ\80авилÑ\8cноÑ\8e, Ñ\82омÑ\83 бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано оÑ\81новнÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e."
-#: fdisks/fdisk.c:84
-msgid "list known partition types"
-msgstr "показаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96домиÑ\85 Ñ\82ипÑ\96в Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1476
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e GPT поÑ\88коджено, але Ñ\80езеÑ\80вна виглÑ\8fдаÑ\94 пÑ\80авилÑ\8cноÑ\8e, Ñ\82омÑ\83 бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ñ\81аме вона."
-#: fdisks/fdisk.c:85
-msgid "print this menu"
-msgstr "вивеÑ\81Ñ\82и Ñ\86е менÑ\8e"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1489
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "РезеÑ\80внÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e GPT Ñ\80озÑ\82аÑ\88овано не напÑ\80икÑ\96нÑ\86Ñ\96 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e. ЦÑ\8e пÑ\80облемÑ\83 бÑ\83де випÑ\80авлено запиÑ\81ом."
-#: fdisks/fdisk.c:86
-msgid "add a new partition"
-msgstr "додати новий розділ"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1671
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "непідтримуваний біт атрибута GPT, «%s»"
-#: fdisks/fdisk.c:87
-msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr "змінити швидкість обертання (об./хв.)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1676
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити рядок атрибутів GPT, «%s»"
-#: fdisks/fdisk.c:88
-msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr "створити нову порожню таблицю розділів DOS"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1776
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID розділу змінено з %s на %s."
-#: fdisks/fdisk.c:89
-msgid "print the partition table"
-msgstr "вивеÑ\81Ñ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1785
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пеÑ\80енеÑ\81Ñ\82и назвÑ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83, назвÑ\83 не змÑ\96нено."
-#: fdisks/fdisk.c:90
-msgid "quit without saving changes"
-msgstr "вийти без збереження змін"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1787
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Назву розділу змінено з «%s» на «%.*s»."
-#: fdisks/fdisk.c:91
-msgid "return to main menu"
-msgstr "повеÑ\80нÑ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8c до головного менÑ\8e"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок пÑ\96дкÑ\80окÑ\96в Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 FirstUsableLBA."
-#: fdisks/fdisk.c:92
-msgid "change number of sectors/track"
-msgstr "змÑ\96ниÑ\82и кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в/доÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1823
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c надкÑ\80окÑ\96в Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 LastUsableLBA."
-#: fdisks/fdisk.c:93
-msgid "create a new empty Sun disklabel"
-msgstr "створити нову порожню мітку диска Sun"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1986
+#, fuzzy
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "На пристрої міститься гібридний MBR, тому записуємо лише GPT. Вам доведеться виконати синхронізацію з MBR вручну."
-#: fdisks/fdisk.c:94
-msgid "show complete disklabel"
-msgstr "показаÑ\82и мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка повнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2022
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Ð\9dа диÑ\81кÑ\83 не мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f коÑ\80екÑ\82ного заголовка Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 копÑ\96Ñ\97."
-#: fdisks/fdisk.c:95
-msgid "change a partition's system id"
-msgstr "змÑ\96ниÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 длÑ\8f Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2027
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82на конÑ\82Ñ\80олÑ\8cна Ñ\81Ñ\83ма CRC заголовка оÑ\81новноÑ\97 копÑ\96Ñ\97."
-#: fdisks/fdisk.c:96
-msgid "change display/entry units"
-msgstr "змÑ\96ниÑ\82и одиниÑ\86Ñ\96 показÑ\83/введеннÑ\8f"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2031
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82на конÑ\82Ñ\80олÑ\8cна Ñ\81Ñ\83ма CRC заголовка Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 копÑ\96Ñ\97."
-#: fdisks/fdisk.c:97
-msgid "verify the partition table"
-msgstr "пеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2036
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82на конÑ\82Ñ\80олÑ\8cна Ñ\81Ñ\83ма запиÑ\81Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83."
-#: fdisks/fdisk.c:98
-msgid "write disklabel to disk"
-msgstr "запиÑ\81аÑ\82и еÑ\82икеÑ\82кÑ\83 диÑ\81ка на диÑ\81к"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2041
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82нÑ\96 Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82и пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ки на Ñ\82оÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c даниÑ\85 Ñ\89одо заголовка LBA оÑ\81новноÑ\97 копÑ\96Ñ\97."
-#: fdisks/fdisk.c:99
-msgid "write table to disk and exit"
-msgstr "запиÑ\81аÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e на диÑ\81к Ñ\96 вийÑ\82и"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2045
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82нÑ\96 Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82и пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ки на Ñ\82оÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c даниÑ\85 Ñ\89одо заголовка LBA Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 копÑ\96Ñ\97."
-#: fdisks/fdisk.c:100
-msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr "додаткові функціональні можливості (лише для фахівців)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2050
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку основної копії."
-#: fdisks/fdisk.c:102
-msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr "прив’язування розділу BSD до розділу, що не належить до типу BSD"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2054
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку резервної копії."
-#: fdisks/fdisk.c:104
-msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr "змÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\84Ñ\96зиÑ\87ниÑ\85 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2059
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Ð\94иÑ\81к надÑ\82о малий длÑ\8f збеÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f вÑ\81Ñ\96Ñ\85 даниÑ\85."
-#: fdisks/fdisk.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr "Зміна одиниць показу і виведення на циліндри (ЗАСТАРІЛЕ!)\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2069
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Невідповідність заголовків основної і резервної копії."
-#: fdisks/fdisk.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr "Ð\97мÑ\96на одиниÑ\86Ñ\8c показÑ\83 Ñ\96 введеннÑ\8f на Ñ\81екÑ\82оÑ\80и\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2075
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "РоздÑ\96л %u пеÑ\80екÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з Ñ\80оздÑ\96лом %u."
-#: fdisks/fdisk.c:134
+#: libfdisk/src/gpt.c:2082
#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
-" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-" %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-" -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-" -h print this help text\n"
-" -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-" -v print program version\n"
-" -C <number> specify the number of cylinders\n"
-" -H <number> specify the number of heads\n"
-" -S <number> specify the number of sectors per track\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Користування:\n"
-" %1$s [параметри] <диск> змінити таблицю розділів\n"
-" %1$s [параметри] -l <диск> показати список таблиць розділів\n"
-" %1$s -s <розділ> вказати розміри розділів у блоках\n"
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -b <розмір> розмір сектора (512, 1024, 2048 або 4096)\n"
-" -c[=<ражим>] режим сумісності: 'dos' або 'nondos' (типовий)\n"
-" -h вивести це довідкове повідомлення\n"
-" -u[=<одиниця>] одиниці показу: 'cylinders' або 'sectors' (типова)\n"
-" -v вивести дані щодо версії програми\n"
-" -C <кількість> вказати кількість циліндрів\n"
-" -H <кількість> вказати кількість голівок\n"
-" -S <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n"
-"\n"
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Розділ %u є надто великим для диска."
-#: fdisks/fdisk.c:157
+#: libfdisk/src/gpt.c:2089
#, c-format
-msgid "unable to read %s"
-msgstr "не вдалося прочитати %s"
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Розділ %u завершується до свого початку."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2098
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Помилок не виявлено."
-#: fdisks/fdisk.c:160
+#: libfdisk/src/gpt.c:2099
#, c-format
-msgid "unable to seek on %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и позиÑ\86Ñ\96Ñ\8eваннÑ\8f до %s"
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f заголовка: %s"
-#: fdisks/fdisk.c:163
+#: libfdisk/src/gpt.c:2100
#, c-format
-msgid "unable to write %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f запиÑ\81аÑ\82и %s"
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94мо %zu з %zu Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
-#: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1116
+#: libfdisk/src/gpt.c:2110
#, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s"
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті (найбільший - %s)."
+msgstr[1] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
+msgstr[2] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
+msgstr[3] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті."
-#: fdisks/fdisk.c:169
-msgid "fatal error"
-msgstr "критична помилка"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2118
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "Виявлено %d помилку."
+msgstr[1] "Виявлено %d помилки."
+msgstr[2] "Виявлено %d помилок."
+msgstr[3] "Виявлено одну помилку."
-#: fdisks/fdisk.c:183
-msgid "Command action"
-msgstr "Ð\9aоманда дÑ\96Ñ\8f"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2197
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96ли вже викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано."
-#: fdisks/fdisk.c:254
+#: libfdisk/src/gpt.c:2254 libfdisk/src/gpt.c:2281
#, c-format
-msgid "You must set"
-msgstr "Необхідно встановити"
-
-#: fdisks/fdisk.c:271
-msgid "heads"
-msgstr "головки"
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Сектор %ju вже використовується."
-#: fdisks/fdisk.c:273 fdisks/sfdisk.c:922
-msgid "sectors"
-msgstr "сектори"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2347
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Не вдалося створити розділ %zu"
-#: fdisks/fdisk.c:279
+#: libfdisk/src/gpt.c:2354
#, c-format
-msgid ""
-"%s%s.\n"
-"You can do this from the extra functions menu.\n"
-msgstr ""
-"%s%s.\n"
-"Ви можете зробити це з меню додаткових функцій.\n"
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Останнім придатним до використання сектором GPT є %ju, але потрібен %ju."
-#: fdisks/fdisk.c:280
-msgid " and "
-msgstr " та "
+#: libfdisk/src/gpt.c:2361
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Першим придатним до використання сектором GPT є %ju, але потрібен %ju."
-#: fdisks/fdisk.c:291
+#: libfdisk/src/gpt.c:2500
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
-"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
-"larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
-"partition table format (GPT).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %d,%d ТБ (%llu байтів).\n"
-"Формат таблиці розділів DOS не можна використовувати для дисків з\n"
-"томами, більшими за (%llu байтів) для %ld-байтових секторів.\n"
-"Скористайтеся parted(1) і форматом таблиці розділів GUID (GPT).\n"
-"\n"
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Створено нову мітку диска GPT (GUID: %s)."
-#: fdisks/fdisk.c:380
-#, fuzzy
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L щоб переглянути перелік кодів)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2518
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Вкажіть UUID нового диска (у форматі 8-4-4-4-12)"
-#: fdisks/fdisk.c:382
-#, fuzzy
-msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L щоб переглянути перелік кодів)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2525
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Не вдалося обробити вказаний вами UUID."
-#: fdisks/fdisk.c:419
+#: libfdisk/src/gpt.c:2539
#, c-format
-msgid "%s (%u-%u, default %u): "
-msgstr "%s (%u-%u, типово %u): "
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Ідентифікатор диска змінено з %s на %s."
-#: fdisks/fdisk.c:489
-#, c-format
-msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-msgstr "Непідтримуваний суфікс: '%s'.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2559
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Недостатньо простору для нової таблиці розділів!"
-#: fdisks/fdisk.c:490
+#: libfdisk/src/gpt.c:2570
#, c-format
-msgid ""
-"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
-" 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
-msgstr ""
-"Підтримувані: 10^N: KB (кілобайт), MB (мегабайт), GB (гігабайт)\n"
-" 2^N: K (кібібайт), M (мебібайт), G (гібібайт)\n"
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (мінімальним початком є %<PRIu64> секторів)"
-#: fdisks/fdisk.c:516
+#: libfdisk/src/gpt.c:2575
#, c-format
-msgid "Using default value %u\n"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82ипове знаÑ\87еннÑ\8f %u\n"
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "РоздÑ\96л %zu лежиÑ\82Ñ\8c поза пÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имим дÑ\96апазоном (макÑ\81ималÑ\8cним кÑ\96нÑ\86ем Ñ\94 %<PRIu64> Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в)"
-#: fdisks/fdisk.c:555
-#, c-format
-msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
-msgstr "Встановлено прапорець сумісності з DOS (ЗАСТАРІЛЕ!)\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2621
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Розмір запису розділу є нульовим."
-#: fdisks/fdisk.c:557
+#: libfdisk/src/gpt.c:2623
#, c-format
-msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
-msgstr "Ð\9eзнакÑ\83 Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 з DOS не вÑ\81Ñ\82ановлено\n"
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и менÑ\88им за %zu."
-#: fdisks/fdisk.c:572
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not delete partition %d\n"
-msgstr "Вибраний розділ %d\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2646
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Не вдалося розподілити пам’ять!"
-#: fdisks/fdisk.c:574
+#: libfdisk/src/gpt.c:2676
#, c-format
-msgid "Partition %d is deleted\n"
-msgstr "Розділ %d вилучено\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:590
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu does not exist yet!\n"
-msgstr "Розділ %d ще не існує!\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:599
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n"
-msgstr "Змінено тип системи розділу %d на %x (%s)\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:603
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n"
-msgstr "Тип системи розділу %d не змінено: %x (%s)\n"
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "Довжину таблиці розділів змінено з %<PRIu32> на %<PRIu64>."
-#: fdisks/fdisk.c:620
+#: libfdisk/src/gpt.c:2785
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
-msgstr ""
-"\n"
-"Диск %s: %ld МБ, %lld байтів"
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Атрибути на розділі %zu змінено на 0x%016<PRIx64>."
-#: fdisks/fdisk.c:624
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
-msgstr ""
-"\n"
-"Диск %s: %ld,%ld ГБ, %llu байтів"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2835
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Введіть специфічний для GUID біт"
-#: fdisks/fdisk.c:627
+#: libfdisk/src/gpt.c:2850
#, c-format
-msgid ", %llu sectors\n"
-msgstr ", %llu секторів\n"
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "не вдалося перемкнути непідтримуваний біт %lu"
-#: fdisks/fdisk.c:629
+#: libfdisk/src/gpt.c:2863
#, c-format
-msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
-msgstr "%d головок, %llu секторів/доріжку, %llu циліндрів\n"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu увімкнено."
-#: fdisks/fdisk.c:631
+#: libfdisk/src/gpt.c:2864
#, c-format
-msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
-msgstr "Ð\9eдиниÑ\86Ñ\96 = %s з %d * %ld = %ld байÑ\82Ñ\96в\n"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "ТепеÑ\80 Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96Ñ\87ний длÑ\8f GUID бÑ\96Ñ\82 %d на Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %zu вимкнено."
-#: fdisks/fdisk.c:637
+#: libfdisk/src/gpt.c:2868
#, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\81екÑ\82оÑ\80а (логÑ\96Ñ\87ного/Ñ\84Ñ\96зиÑ\87ного): %lu байÑ\82Ñ\96в / %lu байÑ\82Ñ\96в\n"
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "ТепеÑ\80 пÑ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c %s на Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %zu Ñ\83вÑ\96мкнено."
-#: fdisks/fdisk.c:639
+#: libfdisk/src/gpt.c:2869
#, c-format
-msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
-msgstr ""
-"Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu "
-"байтів\n"
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu вимкнено."
-#: fdisks/fdisk.c:642
-#, c-format
-msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
-msgstr "Відступ вирівнювання: %lu байтів\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3011
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Тип-UUID"
-#: fdisks/fdisk.c:644
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk label type: %s\n"
-msgstr "Дисковий пристрій: %s\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3012
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
-#: fdisks/fdisk.c:693
-#, c-format
-msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановлено Ñ\80оздÑ\96л %d Ñ\82ипÑ\83 %s Ñ\96 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 %s\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:323
+msgid "Name"
+msgstr "Ð\9dазва"
-#: fdisks/fdisk.c:715
-msgid "cannot write disk label"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f запиÑ\81аÑ\82и мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка"
+#: libfdisk/src/partition.c:836
+msgid "Free space"
+msgstr "Ð\92Ñ\96лÑ\8cний пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80"
-#: fdisks/fdisk.c:717
+#: libfdisk/src/partition.c:1260
#, c-format
-msgid ""
-"The partition table has been altered!\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Таблиця розділів була змінена!\n"
-"\n"
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Не вдалося змінити розміри розділу %zu."
-#: fdisks/fdisk.c:730
-#, c-format
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
-msgstr "Викликається ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів.\n"
+#: libfdisk/src/parttype.c:239 misc-utils/findmnt.c:655
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:274
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомий"
-#: fdisks/fdisk.c:739
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
-"The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
-"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: спроба повторного читання таблиці розділів завершилася\n"
-"невдало, помилка %d: %m.\n"
-"Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде\n"
-"використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8)\n"
-"чи kpartx(8)\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
-#: fdisks/fdisk.c:747
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Error closing file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Помилка закривання файлу\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
-#: fdisks/fdisk.c:751
-#, c-format
-msgid "Syncing disks.\n"
-msgstr "Синхронізація дисків.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
-#: fdisks/fdisk.c:812
-msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): "
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
-#: fdisks/fdisk.c:825
-msgid "Number of cylinders"
-msgstr "Кількість циліндрів"
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
-#: fdisks/fdisk.c:851
-msgid "Number of heads"
-msgstr "Кількість головок"
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI том"
-#: fdisks/fdisk.c:876
-msgid "Number of sectors"
-msgstr "Кількість секторів"
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
-#: fdisks/fdisk.c:878
-#, c-format
-msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-msgstr "Попередження: встановлюється зсув сектора для сумісності з DOS\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
-#: fdisks/fdisk.c:946 fdisks/sfdisk.c:2724
-#, c-format
-msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "не вдалося відкрити %s\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
-#: fdisks/fdisk.c:969
-#, c-format
-msgid "%c: unknown command\n"
-msgstr "%c: невідома команда\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
-#: fdisks/fdisk.c:974
-#, c-format
-msgid ""
-"Welcome to fdisk (%s).\n"
-"\n"
-"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-"Be careful before using the write command.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Вітаємо у fdisk (%s).\n"
-"\n"
-"Зміни буде збережено у пам’яті, доки ви не вирішите записати їх.\n"
-"Будьте обережні з використанням команди запису.\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
-#: fdisks/fdisk.c:991
-#, c-format
-msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-msgstr "Знайдено OSF/1 етикетку диска на %s, перехід у режим етикетки диска.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
-#: fdisks/fdisk.c:1005
-msgid "Command (m for help): "
-msgstr "Команда (m - довідка): "
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
-#: fdisks/fdisk.c:1137
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
-#: fdisks/fdisk.c:1148
-msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ñ\81екÑ\82оÑ\80а"
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Ð\94анÑ\96 SGI Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено на дÑ\80Ñ\83гомÑ\83 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96."
-#: fdisks/fdisk.c:1154 fdisks/sfdisk.c:2639
-msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Ð\97найдено мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка SGI з непÑ\80авилÑ\8cноÑ\8e конÑ\82Ñ\80олÑ\8cноÑ\8e Ñ\81Ñ\83моÑ\8e."
-#: fdisks/fdisk.c:1162
-#, fuzzy
-msgid "not found DOS label driver"
-msgstr "не знайдено невикористаний пристрій"
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Фізичних циліндрів"
-#: fdisks/fdisk.c:1173 fdisks/sfdisk.c:2648
-msgid "invalid heads argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 голÑ\96вок"
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковиÑ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ñ\83 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96"
-#: fdisks/fdisk.c:1178 fdisks/sfdisk.c:2666
-msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в"
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Файл заванÑ\82аженнÑ\8f"
-#: fdisks/fdisk.c:1207
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b "
-"(встановити розмір сектора)\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Неправильний завантажувальний файл! Завантажувальний файл повинен мати ненульовий абсолютний шлях, наприклад \"/unix\" або \"/unix.save\"."
-#: fdisks/fdisk.c:1253
+#: libfdisk/src/sgi.c:400
#, c-format
-msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
-msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів\n"
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
+msgstr[1] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байти."
+msgstr[2] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байтів."
+msgstr[3] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:64
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
-"the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
-"I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Пристроєм повідомляється про розмір логічного сектора, який є\n"
-"меншим за розмір фізичного сектора. Рекомендуємо вам скористатися\n"
-"вирівнюванням за розміром фізичного сектора (оптимальним розміром\n"
-"введення-виведення), інакше може постраждати швидкодія.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:407
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Слід вказувати повний шлях до завантажувального файла."
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:70
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
-" switch off the mode (with command 'c')."
-msgstr ""
-"\n"
-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: режим сумісності з DOS вважається застарілим. Наполегливо\n"
-" рекомендуємо вам вимкнути цей режим (за допомогою команди «c»)."
+#: libfdisk/src/sgi.c:413
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Пам’ятайте, що існування завантажувального файлу не перевіряється. Типовими для SGI є \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\"."
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:75
+#: libfdisk/src/sgi.c:438
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
-" change units to sectors.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими. "
-"Скористайтеся\n"
-" командою «u», щоб змінити одиниці на сектори.\n"
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Поточний завантажувальний файл: %s"
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:93
-#, fuzzy
-msgid "All primary partitions have been defined already"
-msgstr "Всі первинні розділи вже були визначені!\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:440
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Вкажіть назву нового завантажувального файла"
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:112
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів"
+#: libfdisk/src/sgi.c:445
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Завантажувальний файл не змінено."
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:249
+#: libfdisk/src/sgi.c:456
#, c-format
-msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний зÑ\81Ñ\83в Ñ\83 головномÑ\83 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еномÑ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96\n"
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cний Ñ\84айл змÑ\96нено на \"%s\"."
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:263
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: omitting partitions after #%zd.\n"
-"They will be deleted if you save this partition table.\n"
-msgstr ""
-"Попередження: розділи після #%d пропускаються.\n"
-"Вони будуть видалені, якщо ви збережете цю таблицю розділів.\n"
-
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:282
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n"
-msgstr "Попередження: додатковий вказівник у таблиці розділів %d\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:595
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Маємо декілька записів цілого диска."
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n"
-msgstr "Попередження: додаткові дані у таблиці розділів проігноровано %d\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Не визначено розділів."
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:323
-#, fuzzy, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zd)\n"
-msgstr "пропускаємо порожній розділ (%d)\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:612
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск."
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:332
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
#, c-format
-msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
-msgstr "Ідентифікатор диска: 0x%08x\n"
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Розділ на весь диск повинен починатись з блоку 0, а не з блоку %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:627
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Розділ 11 має заповнювати весь диск."
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:346
+#: libfdisk/src/sgi.c:651
#, c-format
-msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-msgstr "Будуємо нову мітку диска DOS з ідентифікатором диска 0x%08x.\n"
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
+msgstr[1] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектори."
+msgstr[2] "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів."
+msgstr[3] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:366
+#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
#, c-format
-msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-msgstr "Новий ідентифікатор диска (поточний 0x%08x): "
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Невикористаний простір з %8u сектора - сектори %8u-%u"
+msgstr[1] "Невикористаний простір з %8u сектори - сектори %8u-%u"
+msgstr[2] "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u"
+msgstr[3] "Невикористаний простір з %8u сектор - сектори %8u"
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:467
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zd\n"
-msgstr "Додаткові розширені розділи ігноруються %d\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:697
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Завантажувального розділу не існує."
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %d буде виправлена "
-"при w(запису)\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Розділу свопінгу не існує."
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
-#, c-format
-msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr "Розділ %d вже визначений. Видаліть його перед повторним додаванням.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Розділ свопінгу не належить до типу розділів свопінгу (swap)."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:708
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Ви вибрали нетипову назву файлу завантаження."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:758
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Перекриття розділів на диску."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:843
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Спроба створити весь диск автоматично."
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:634
+#: libfdisk/src/sgi.c:848
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Весь диск вже зайнятий розділами."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "На диску є розділи, що перекриваються. Спочатку виправте це!"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:563
#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated\n"
-msgstr "СекÑ\82оÑ\80 %llu вже Ñ\80озподÑ\96лено\n"
+msgid "First %s"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий %s"
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:671
+#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб одинадцятий розділ займав увесь диск та належав до типу «SGI volume»."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:913
#, c-format
-msgid "No free sectors available\n"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 наÑ\8fвниÑ\85 вÑ\96лÑ\8cниÑ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в\n"
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й %s або +%s, або +size{K,M,G,T,P}"
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:682
+#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:248
#, c-format
-msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й %1$s, +%2$s або +size{K,M,G}"
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f BLKGETSIZE ioctl аваÑ\80Ñ\96йно завеÑ\80Ñ\88ила Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 на %s. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f знаÑ\87еннÑ\8f геомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\97 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80а %llu. Це знаÑ\87еннÑ\8f може бÑ\83Ñ\82и обÑ\80Ñ\96зане длÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97в > 33,8 Ð\93Ð\91."
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Adding logical partition %zd\n"
-msgstr "Додавання логічного розділу %d\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1051
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Створено нову мітку диска SGI."
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:758
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %zd contains sector 0\n"
-msgstr "Попередження: розділ %d містить нульовий сектор\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1070
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Вибачте, змінювати мітку можна лише для непорожніх розділів."
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:761
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d\n"
-msgstr "Розділ %d: головка %d перевищує максимум %d\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1076
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом (6), як це очікується IRIX."
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:764
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "Розділ %d: сектор %d перевищує максимум у %llu\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1085
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб тип розділу зі зсувом 0 був \"SGI volhdr\", IRIX система покладається на це при отриманні з її каталогу окремих утиліт, наприклад sash та fx. Не дотримуватись цього можуть лише \"SGI volume\" на весь диск. Ви справді впевнені, що хочете позначити цей розділ по-іншому?"
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:767
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "Розділ %d: циліндр %d перевищує максимум у %llu\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Не призначено"
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:771
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr ""
-"Розділ %d: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:823
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr "У розділу %d відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?):\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833
-#, c-format
-msgid " phys=(%d, %d, %d) "
-msgstr " фіз=(%d, %d, %d) "
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:826 fdisks/fdiskdoslabel.c:834
-#, c-format
-msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-msgstr "логічний=(%d, %d, %d)\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Весь диск"
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:831
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd has different physical/logical endings:\n"
-msgstr "У розділу %d відрізняються фізичний та логічний кінці:\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:839
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндра.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:865
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
-msgstr "Попередження: неправильна область початку даних у розділі %d\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:873
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n"
-msgstr "Попередження: розділ %d перекривається з розділом %d.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS, альтернативні сектори"
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:893
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %zd is empty\n"
-msgstr "Попередження: розділ %d порожній\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:898
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Logical partition %zd not entirely in partition %zd\n"
-msgstr "Логічний розділ %d не вміщується цілком у розділ %d\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS reserved"
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:904
+#: libfdisk/src/sun.c:86
#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
msgstr ""
-"Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне "
-"значення, %llu\n"
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:907
+#: libfdisk/src/sun.c:89
#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
-msgstr "Залишається %lld нерозподілених %ld-байтових секторів\n"
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr ""
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:941
-#, c-format
-msgid "All primary partitions are in use\n"
-msgstr "Усі основні розділи вже використано\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Знайдено мітку диска sun з неправильною контрольною сумою. Можливо, слід перевстановити всі значення, зокрема кількість голівок, секторів, циліндрів та розділів або примусово спорожнити мітку (команда s у головному меню)"
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:944
+#: libfdisk/src/sun.c:153
#, c-format
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
-"primary partition with an extended partition first.\n"
-msgstr ""
-"Якщо вам потрібно створити більше за чотири розділи, вам слід спершу\n"
-"замінити основний розділ на розширений розділ.\n"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковою версією [%d]."
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:949
+#: libfdisk/src/sun.c:158
#, c-format
-msgid "All logical partitions are in use\n"
-msgstr "УÑ\81Ñ\96 логÑ\96Ñ\87нÑ\96 Ñ\80оздÑ\96ли зайнÑ\8fÑ\82Ñ\96\n"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Ð\92иÑ\8fвлено мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка sun з помилковим знаÑ\87еннÑ\8fм vtoc.sanity [0x%08x]."
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:950
+#: libfdisk/src/sun.c:163
#, c-format
-msgid "Adding a primary partition\n"
-msgstr "Ð\94одаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пеÑ\80винний Ñ\80оздÑ\96л\n"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Ð\92иÑ\8fвлено мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка Sun з помилковим знаÑ\87еннÑ\8fм vtoc.nparts [%u]."
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:961
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Partition type:\n"
-" p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
-"%s\n"
-"Select (default %c): "
-msgstr ""
-"Тип розділу:\n"
-" p основний (основних %d, розширених %d, вільних %d)\n"
-"%s\n"
-"Виберіть (типовим є %c): "
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою w(rite)"
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
-msgid " l logical (numbered from 5)"
-msgstr " l логічний (5 або більше)"
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Головки"
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
-msgid " e extended"
-msgstr " e розширений"
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Секторів/доріжку"
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:973
-#, c-format
-msgid "Using default response %c\n"
-msgstr "Використовуємо типову відповідь %c\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Створено нову мітку диска Sun."
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:991
+#: libfdisk/src/sun.c:425
#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'\n"
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний Ñ\82ип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 «%c»\n"
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "РоздÑ\96л %u не закÑ\96нÑ\87Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на межÑ\96 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80а."
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006
+#: libfdisk/src/sun.c:444
#, c-format
-msgid "write sector %jd failed: seek failed"
-msgstr ""
-
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1092
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa.\n"
-"Delete it first.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Не можна перетворювати первинний розділ у розширений, або навпаки\n"
-"Спочатку видаліть його.\n"
-
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1099
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
-"the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x\n"
-"розділи, перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової\n"
-"інформації.\n"
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Розділ %u перекривається з іншим у секторах %u-%u."
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167
+#: libfdisk/src/sun.c:472
#, c-format
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table\n"
-"Probably you selected the wrong device.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Не схоже на таблицю розділів\n"
-"Можливо ви вибрали неправильний пристрій.\n"
-"\n"
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%u."
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1180
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
#, c-format
-msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
-msgstr "%*s Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n"
-
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1181 fdisks/fdisksgilabel.c:218
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:723
-msgid "Device"
-msgstr "Пристрій"
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Невикористаний простір - сектори %u-%u."
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1220
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Partition table entries are not in disk order\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Елементи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Інші розділи вже займають весь диск. Вилучіть частину/зменшіть їх розмір перед спробою."
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1234
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Диск %s: %d головок, %llu секторів, %llu циліндрів\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Наполегливо рекомендуємо зробити так, щоб третій розділ займав весь диск та належав до типу «Весь диск»"
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1236
+#: libfdisk/src/sun.c:601
#, c-format
-msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
-msgstr "№ Акт Гол Сек Цил Гол Сек Цил Початок Розмір Ід\n"
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Вирівнюємо перший сектор з %u до %u так, щоб він перебував на межі циліндрів."
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1326
+#: libfdisk/src/sun.c:629
#, c-format
-msgid ""
-"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Немає що робити. Порядок вже коректний.\n"
-"\n"
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Сектор %d вже розподілено"
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1354
+#: libfdisk/src/sun.c:658
#, c-format
-msgid "Done.\n"
-msgstr "Ð\92иконано.\n"
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й %s або +/-%s, або +/-size{K,M,G,T,P}"
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1371
+#: libfdisk/src/sun.c:706
#, c-format
-msgid "Partition %d has no data area\n"
-msgstr "Розділ %d не має області даних\n"
-
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1400
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Новий початок даних"
-
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition"
-msgstr "УВАГА: Розділ %d є розширеним розділом\n"
-
-#: fdisks/fdiskmaclabel.c:37
msgid ""
-"\n"
-"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-"\tNevertheless some advice:\n"
-"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
msgstr ""
-"\n"
-"\tНа цьому диску знайдено коректну мітку диска Mac.\n"
-"\tНа жаль, fdisk() не здатний обробляти такі диски.\n"
-"\tСкористайтеся pdisk або parted, щоб змінити таблицю розділів.\n"
-"\tВтім, ось декілька порад:\n"
-"\t1. fdisk знищить вміст диска під час запису.\n"
-"\t2. Переконайтеся, що цей диск НЕ є життєво\n"
-"\t необхідною частиною групи томів. (якщо це не так,\n"
-"\t ви можете ненавмисно стерти інші диски.)\n"
+"Третій розділ не займає весь диск, але значення\n"
+"%lu %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n"
+"на %lu %s"
-#: fdisks/fdiskmaclabel.c:96
+#: libfdisk/src/sun.c:749
#, c-format
-msgid ""
-"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-msgstr ""
-"\tПробачте - ця програма fdisk не підтримує Mac етикетки диска.\n"
-"\tЯкщо ви бажаєте додати DOS розділи, створіть спочатку нову\n"
-"\tDOS таблицю розділів. (Використовуйте команду o.)\n"
-"\tЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Це призведе до знищення поточного вмісту диска.\n"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:100
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "Ід. мітки"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:101
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Ід. тому"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:102
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Запасних циліндрів"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:103
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Кількість запасних циліндрів"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:104
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Додаткових секторів у циліндрі"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:105
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Фактор чергування"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:106
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI том"
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Швидкість обертання (об/хв)"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:107
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Кількість фізичних циліндрів"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:108
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n"
+"тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:109
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Наполегливо рекомендується, щоб розділ зі зсувом 0 був UFS,\n"
+"файловою системою EXT2FS або SunOS swap. Якщо тут вставити Linux swap,\n"
+"можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n"
+"Ви справді хочете позначити розділ як резервний розділ (swap) Linux?"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:110
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+#: libmount/src/context.c:2758
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "помилка дії: %m"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:111
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: libmount/src/context_mount.c:1593
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося застосувати прапорці поширення"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:112
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: libmount/src/context_mount.c:1603
+#, c-format
+msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
+msgstr "Попередження: пристрій захищено від запису, змонтовано у режимі лише читання"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1617
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "дію може виконувати лише адміністратор (root)"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:113
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: libmount/src/context_mount.c:1621
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s вже змонтовано"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#: libmount/src/context_mount.c:1627
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "не вдалося знайти у %s"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:115 fdisks/fdisksunlabel.c:50
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux native"
+#: libmount/src/context_mount.c:1630
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "не вдалося знайти точку монтування у %s"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: libmount/src/context_mount.c:1633
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "не вдалося знайти джерело монтування %s у %s"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:161
+#: libmount/src/context_mount.c:1638
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 "
-"байт\n"
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "на %s виявлено інші файлові системи; скористайтеся -t <тип> або wipefs(8)"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:179
+#: libmount/src/context_mount.c:1643
#, c-format
-msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
-msgstr "Ð\97найдено sgi еÑ\82икеÑ\82кÑ\83 диÑ\81ка з непÑ\80авилÑ\8cноÑ\8e конÑ\82Ñ\80олÑ\8cноÑ\8e Ñ\81Ñ\83моÑ\8e.\n"
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f визнаÑ\87иÑ\82и Ñ\82ип Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:195
+#: libmount/src/context_mount.c:1644
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
-"%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-"%s\n"
-"Units = %s of %d * %ld bytes\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Диск %s (мітка диска SGI): %d головок, %llu секторів\n"
-"%llu циліндрів, %d фізичних циліндрів\n"
-"%d додаткових секторів/цил, чергування %d:1\n"
-"%s\n"
-"Одиниці виміру = %s з %d * %ld байтів\n"
-"\n"
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "не вказано типу файлової системи"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:208
+#: libmount/src/context_mount.c:1651
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-"Units = %s of %d * %ld bytes\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Диск %s (мітка диска SGI): %d головок, %llu секторів, %llu циліндрів\n"
-"Одиниці виміру = %s з %d * %ld байтів\n"
-"\n"
+msgid "can't find %s"
+msgstr "не вдалося знайти %s"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:216
+#: libmount/src/context_mount.c:1653
#, c-format
-msgid ""
-"----- partitions -----\n"
-"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
-msgstr ""
-"----- розділи -----\n"
-"Рзд# %*s Інфо Початок Кінець Секторів Ід Система\n"
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "не вказано джерела монтування"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:241
+#: libmount/src/context_mount.c:1659
#, c-format
-msgid ""
-"----- Bootinfo -----\n"
-"Bootfile: %s\n"
-"----- Directory Entries -----\n"
-msgstr ""
-"----- Завантажувальна інформація -----\n"
-"Завантажувальний файл: %s\n"
-"----- Елементи каталогу -----\n"
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування: %m"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
-msgstr "%2d: %-10s сектор%5u розмір%8u\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1660
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:293
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Invalid Bootfile!\n"
-"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
-"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Неправильний завантажувальний файл!\n"
-"\tЗавантажувальний файл повинен мати не-нульовий абсолютний шлях,\n"
-"\tнаприклад, \"/unix\" або \"/unix.save\".\n"
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "не вдалося налаштувати петльовий пристрій для %s"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:299
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tНазва завантажувального файлу надто велика: максимум 16 байт.\n"
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "існує петльовий пристрій із перекриттям для %s"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:304
+#: libmount/src/context_mount.c:1672 libmount/src/context_umount.c:1207
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tЗавантажувальний файл повинен мати абсолютний шлях.\n"
+msgid "locking failed"
+msgstr "спроба блокування зазнала невдачі"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:311
+#: libmount/src/context_mount.c:1676 libmount/src/context_umount.c:1211
+#: sys-utils/umount.c:247 sys-utils/umount.c:263
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
-"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tЗнайте, що існування завантажувального файлу не перевіряється.\n"
-"\tТипові для SGI - \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\".\n"
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "не вдалося перемкнути простір назв"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:322
+#: libmount/src/context_mount.c:1679
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The current boot file is: %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Поточний файл завантаження: %s\n"
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "помилка монтування: %m"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:323
-msgid "Please enter the name of the new boot file: "
-msgstr "Введіть назву нового файлу завантаження: "
+#: libmount/src/context_mount.c:1689
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але не вдалося оновити таблицю монтування у просторі користувача"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:324
+#: libmount/src/context_mount.c:1693
#, c-format
-msgid "Boot file unchanged\n"
-msgstr "Файл завантаження не змінено\n"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але не вдалося повернутися у просторі назв назад"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:338
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tЗавантажувальний файл змінено на \"%s\".\n"
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:486
+#: libmount/src/context_mount.c:1716 libmount/src/context_mount.c:1773
#, c-format
-msgid "More than one entire disk entry present.\n"
-msgstr "Присутній більш ніж один елемент диска.\n"
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "точка монтування не є каталогом"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:493
+#: libmount/src/context_mount.c:1718 login-utils/newgrp.c:226
#, c-format
-msgid "No partitions defined\n"
-msgstr "Ð\9dе визнаÑ\87ено Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в\n"
+msgid "permission denied"
+msgstr "вÑ\96дмовлено Ñ\83 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\96"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:501
+#: libmount/src/context_mount.c:1720
#, c-format
-msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
-msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск.\n"
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "для використання mount слід мати права адміністратора"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:503
+#: libmount/src/context_mount.c:1730
#, c-format
-msgid ""
-"The entire disk partition should start at block 0,\n"
-"not at diskblock %d.\n"
-msgstr ""
-"Розділ на весь диск повинен починатись з блоку 0,\n"
-"а не з блоку диска %d.\n"
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "точку монтування зайнято"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:509
+#: libmount/src/context_mount.c:1743
#, c-format
-msgid ""
-"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
-"but the disk is %d diskblocks long.\n"
-msgstr ""
-"Розділ на весь диск довжиною лише %d дискових блоків,\n"
-"але довжина диска складає %d дискових блоків.\n"
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s вже змонтовано до %s"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:515
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
#, c-format
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
-msgstr "Розділ 11 має заповнювати весь диск.\n"
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s вже змонтовано або точку монтування зайнято"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:526
+#: libmount/src/context_mount.c:1755
#, c-format
-msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-msgstr "Розділ %d не починається з межі циліндра.\n"
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "точки монтування не існує"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:532
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
#, c-format
-msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндра.\n"
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "точка монтування є символічним посиланням, яке нікуди не вказує"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:539
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
#, c-format
-msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
-msgstr "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів.\n"
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "спеціального пристрою %s не існує"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:547 fdisks/fdisksgilabel.c:568
+#: libmount/src/context_mount.c:1766 libmount/src/context_mount.c:1782
+#: libmount/src/context_mount.c:1866 libmount/src/context_mount.c:1889
#, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
-msgstr "Ð\9dевикоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80 з %8u Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в - Ñ\81екÑ\82оÑ\80и %8u-%u\n"
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "помилка Ñ\81иÑ\81Ñ\82емного викликÑ\83 mount(2): %m"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:579
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The boot partition does not exist.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Завантажувальний розділ не існує.\n"
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "спеціального пристрою %s не існує (префікс шляху не є каталогом)"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:582
+#: libmount/src/context_mount.c:1790
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The swap partition does not exist.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Розділу свопінгу не існує.\n"
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "точку монтування не змонтовано або вказано помилковий параметр"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:586
+#: libmount/src/context_mount.c:1792
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The swap partition has no swap type.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Розділ свопінгу не належить до типу розділів свопінгу.\n"
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "не є точкою монтування або помилкові параметри"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:589
+#: libmount/src/context_mount.c:1795
#, c-format
-msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
-msgstr "\tВи вибрали незвичайну назву файлу завантаження.\n"
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "помилковий параметр. Підтримки пересування точки монтування у разі спільного монтування не передбачено."
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:631
+#: libmount/src/context_mount.c:1799
#, c-format
-msgid "Partition overlap on the disk.\n"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80екÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в на диÑ\81кÑ\83.\n"
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "помилковий паÑ\80амеÑ\82Ñ\80; (длÑ\8f Ñ\80обоÑ\82и з деÑ\8fкими Ñ\84айловими Ñ\81иÑ\81Ñ\82емами (зокÑ\80ема nfs, cifs) вам може знадобиÑ\82иÑ\81Ñ\8f допомÑ\96жна пÑ\80огÑ\80ама /sbin/mount.<Ñ\82ип>"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:704
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr "РоздÑ\96л %d вже визнаÑ\87ений. Ð\92идалÑ\96Ñ\82Ñ\8c його пеÑ\80ед повÑ\82оÑ\80ним додаваннÑ\8fм.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1803
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "помилковий Ñ\82ип ФС, помилковий паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, помилковий Ñ\81Ñ\83пеÑ\80блок на %s, не виÑ\81Ñ\82аÑ\87аÑ\94 кодовоÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки або допомÑ\96жноÑ\97 пÑ\80огÑ\80ами Ñ\87и Ñ\96нÑ\88а помилка"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:710
+#: libmount/src/context_mount.c:1810
#, c-format
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
-msgstr "Спроба створити весь диск автоматично.\n"
+msgid "mount table full"
+msgstr "таблиця монтування переповнена"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:715
+#: libmount/src/context_mount.c:1815
#, c-format
-msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
-msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\8c диÑ\81к вже зайнÑ\8fÑ\82ий Ñ\80оздÑ\96лами.\n"
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\81Ñ\83пеÑ\80блок на %s"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:719
+#: libmount/src/context_mount.c:1822
#, c-format
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "Ð\9dа диÑ\81кÑ\83 Ñ\94 Ñ\80оздÑ\96ли, Ñ\89о пеÑ\80екÑ\80иваÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f. СпоÑ\87аÑ\82кÑ\83 випÑ\80авÑ\82е Ñ\86е!\n"
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "невÑ\96домий Ñ\82ип Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми «%s»"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:729 fdisks/fdisksgilabel.c:763
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
#, c-format
-msgid ""
-"It is highly recommended that eleventh partition\n"
-"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
-msgstr ""
-"Наполегливо рекомендується, щоб одинадцятий розділ\n"
-"займав увесь диск та мав тип `SGI volume'\n"
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "невідомий тип файлової системи"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:747
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
#, c-format
-msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "Ваші розділи на диску будуть перекриватись. Виправте це!\n"
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:752
+#: libmount/src/context_mount.c:1837
#, c-format
-msgid " Last %s"
-msgstr " Останній %s"
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий; можливо, слід вказати «modprobe драйвер»"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:792
+#: libmount/src/context_mount.c:1840
#, c-format
-msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
-msgstr "Побудова нової мітки диска SGI.\n"
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм; спробуйте «-o loop»"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:800
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
#, c-format
-msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-msgstr "помилка ioctl HDIO_GETGEO на %s"
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:815
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
-"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
-msgstr ""
-"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується "
-"значення геометрії циліндра %llu.\n"
-"Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ.\n"
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s не є коректним блоковим пристроєм"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:833
+#: libmount/src/context_mount.c:1857
#, c-format
-msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-msgstr "Ð\86Ð\94=%02x\tÐ\9fÐ\9eЧÐ\90ТÐ\9eÐ\9a=%d\tÐ\94Ð\9eÐ\92Ð\96Ð\98Ð\9dÐ\90=%d\n"
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змонÑ\82Ñ\83ваÑ\82и %s Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 лиÑ\88е Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:841
+#: libmount/src/context_mount.c:1859
#, c-format
-msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-msgstr "Намагаємося зберегти вже встановлені параметри розділів.\n"
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s захищено від запису, втім, було явно вказано режим читання-запису"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:969
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
#, c-format
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
-msgstr "Ð\92ибаÑ\87Ñ\82е, змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\82еÒ\91 можна лиÑ\88е длÑ\8f непоÑ\80ожнÑ\96Ñ\85 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в.\n"
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f повÑ\82оÑ\80но змонÑ\82Ñ\83ваÑ\82и %s Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f-запиÑ\81Ñ\83, пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й заÑ\85иÑ\89ено вÑ\96д запиÑ\81Ñ\83"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:974
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а\n"
-"розділ 11 повним томом (6), як це очікується IRIX.\n"
-"\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1863
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "помилка прив’язування %s"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:981
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
-"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
-"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
-"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
-msgstr ""
-"Наполегливо рекомендується, щоб тип розділу зі зсувом 0\n"
-"був \"SGI volhdr\", IRIX система покладається на це при\n"
-"отримані з її каталогу окремих утиліт, наприклад sash та fx.\n"
-"Не дотримуватись цього можуть лише \"SGI volume\" на весь диск.\n"
-"Введіть YES, якщо ви впевнені, що хочете позначити цей розділ по-іншому.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1874
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "у %s не знайдено носія даних"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:986
-msgid "YES\n"
-msgstr "YES\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "не вдалося змонтувати; ймовірно, файлову систему на %s пошкоджено"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:37
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Не призначено"
+#: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "не змонтовано"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:39
-msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS root"
+#: libmount/src/context_umount.c:1215
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "помилка umount: %m"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:40
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "SunOS swap"
+#: libmount/src/context_umount.c:1224
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але не вдалося оновити таблицю монтування у просторі користувача"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:41
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+#: libmount/src/context_umount.c:1228
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але не вдалося перемкнути назад простір назв"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:42
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Весь диск"
+#: libmount/src/context_umount.c:1233
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:43
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+#: libmount/src/context_umount.c:1246
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "некоректний блоковий пристрій"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:44
-msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+#: libmount/src/context_umount.c:1252
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "не вдалося записати супер блок"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:45
-msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+#: libmount/src/context_umount.c:1255
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "призначення зайнято"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:46
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "SunOS, альтернативні сектори"
+#: libmount/src/context_umount.c:1258
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "не вказано точки монтування"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:47
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS cachefs"
+#: libmount/src/context_umount.c:1261
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "для демонтування слід мати права адміністратора"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:48
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS reserved"
+#: libmount/src/context_umount.c:1264
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "блокові пристрої не дозволено на файловій системі"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:139
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checsum.\n"
-"Probably you'll have to set all the values,\n"
-"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
-"or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr ""
-"Знайдено sun етикетку диска з неправильною контрольною сумою.\n"
-"Можливо слід перевстановити всі значення,\n"
-"такі як головки, сектори, циліндри та розділи\n"
-"або примусово очистити етикетку (команда s у головному меню)\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1267
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "Помилка під час системного виклику umount(2): %m"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Ð\92иÑ\8fвлено мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка sun з помилковоÑ\8e веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\94Ñ\8e [0x%08x].\n"
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "помилка waitpid (%s)"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr ""
-"Виявлено мітку диска sun з помилковою придатністю до використання (sanity) "
-"[0x%08x].\n"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "не вдалося відкрити сокет UNIX"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:166
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковим значенням num_partitions [%u].\n"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "не вдалося встановити параметр для сокета UNIX"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:171
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою "
-"w(rite)\n"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сокетом UNIX"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:200
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Секторів/доріжку"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "запит plymouth %c не реалізовано"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:220
-#, fuzzy
-msgid "Building a new Sun disklabel."
-msgstr "Побудова нової мітки диска Sun.\n"
+#: lib/randutils.c:187
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "функція getrandom()"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
-"This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується "
-"значення геометрії циліндра %llu.\n"
-"Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ.\n"
+#: lib/randutils.c:200
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "функції псевдовипадкових чисел libc"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:417
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary"
-msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндра\n"
+#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: не вдалося виконати зондування пристрою"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:437
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d"
-msgstr "Розділ %d перекривається з іншим у секторах %d-%d\n"
+#: lib/swapprober.c:32
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: неоднозначний результат зондування; скористайтеся wipefs(8)"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:457
-#, fuzzy
-msgid "No partitions defined"
-msgstr "Не визначено розділів\n"
+#: lib/swapprober.c:34
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: не є коректним розділом свопінгу (резервної пам'яті)"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:462
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%d"
-msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%d\n"
+#: lib/swapprober.c:41
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: непідтримувана версія свопінгу, «%s»"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %d-%d"
-msgstr "Невикористаний простір - сектори %d-%d\n"
+#: lib/timeutils.c:465
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: переповнення буфера."
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "Розділ %d вже визначений. Видаліть його перед повторним додаванням.\n"
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "час %ld поза допустимим діапазоном."
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:504
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
-msgstr ""
-"Інші розділи вже займають весь диск.\n"
-"Видаліть частину/зменшіть їх розмір перед спробою.\n"
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1326
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<користувач>]\n"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:546
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
-"and is of type `Whole disk'"
-msgstr ""
-"Наполегливо рекомендуємо зробити так, щоб третій розділ займав весь диск\n"
-"і бути типу «Весь диск»\n"
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Змінити дані щодо вашого відбитка.\n"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:574
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Сектор %d вже розподілений\n"
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <ім'я> справжнє ім'я\n"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:585
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Останній %1$s, +%2$s або +size{K,M,G}"
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <кімната> номер кімнати\n"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:633
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %d %s"
-msgstr ""
-"Третій розділ не займає весь диск, але значення\n"
-"%d %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n"
-"на %d %s\n"
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <телефон> номер робочого телефону\n"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:672
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ "
-"як\n"
-"весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів\n"
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <телефон> номер домашнього телефону\n"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:699
+#: login-utils/chfn.c:123
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-"%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-"Label ID: %s\n"
-"Volume ID: %s\n"
-"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Диск %s (мітка диска Sun): %u головок, %llu секторів, %d об/хв\n"
-"%llu циліндрів, %d запасних циліндрів, %d фізичних циліндрів\n"
-"%d додаткових секторів/цил, чергування %d:1\n"
-"Ід. мітки: %s\n"
-"Ід. тому: %s\n"
-"Одиниці = %s з %d * 512 байтів\n"
-"\n"
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "поле %s є надто довгим"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:716
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Диск %s (мітка диска Sun): %u головок, %llu секторів, %llu циліндрів\n"
-"Одиниці виміру = %s у %d * 512 байтів\n"
-"\n"
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: містити некоректні символи"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:722
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
#, c-format
-msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
-msgstr "%*s Ознака Початок Кінець Блоки Ід Система\n"
-
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:757
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Кількість запасних циліндрів"
-
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:776
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Додаткових секторів у циліндрі"
-
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:789
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Фактор чергування"
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs забороняє встановлення %s"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:802
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c обеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f (об/Ñ\85в)"
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
+msgid "Office"
+msgstr "СлÑ\83жбовий"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:816
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96зиÑ\87ниÑ\85 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
+msgid "Office Phone"
+msgstr "СлÑ\83жбовий Ñ\82елеÑ\84он"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:885
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-msgstr ""
-"Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n"
-"тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n"
-"\n"
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Домашній телефон"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:894
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
-msgstr ""
-"Наполегливо рекомендується, щоб розділ зі зсувом 0 був UFS,\n"
-"файловою системою EXT2FS або SunOS swap. Якщо тут вставити Linux swap,\n"
-"можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n"
-"Введіть YES, якщо ви справді впевнені, що бажаєте позначити розділ\n"
-"типом 82 (Linux swap): "
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "обробки декількох імен користувачів не передбачено"
-#: fdisks/sfdisk.c:140
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "Перервано."
+
+#: login-utils/chfn.c:310
#, c-format
-msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
-msgstr "помилка позиціювання %s - не вдалося перейти на %lu\n"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT має неочікуване значення: %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:145
+#: login-utils/chfn.c:312
#, c-format
-msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
-msgstr "помилка позиціювання: очікувалось 0x%08x%08x, отримано 0x%08x%08x\n"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT забороняє будь-які зміни"
-#: fdisks/sfdisk.c:195 fdisks/sfdisk.c:276
+#: login-utils/chfn.c:395
#, c-format
-msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
-msgstr "помилка читання %s - не вдалося прочитати сектор %lu\n"
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Finger інформацію НЕ змінено. Спробуйте пізніше.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:226
+#: login-utils/chfn.c:399
#, c-format
-msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
-msgstr "помилка запису на %s - не вдалося записати сектор %lu\n"
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:264
+#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
#, c-format
-msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл збеÑ\80еженнÑ\8f Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 (%s)\n"
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "ваÑ\88ого коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а (%d) не Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94."
-#: fdisks/sfdisk.c:282
+#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
#, c-format
-msgid "write error on %s\n"
-msgstr "помилка запису на %s\n"
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "користувача «%s» не існує."
+
+#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "може змінювати лише локальні записи"
-#: fdisks/sfdisk.c:308
+#: login-utils/chfn.c:450
#, c-format
-msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
-msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл відновлення розділу (%s)\n"
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s не уповноважено на зміну інформації finger щодо %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:313
-msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr ""
-"файл відновлення розділу має неправильний розмір - скасування відновлення\n"
+#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Невідомий контекст користувача"
-#: fdisks/sfdisk.c:323
+#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
#, c-format
-msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
-msgstr "не вдалося відкрити файл відновлення (%s)\n"
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "не вдалося встановити типовий контекст для %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:469
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
-#: fdisks/sfdisk.c:329
+#: login-utils/chfn.c:473
#, c-format
-msgid "error reading %s\n"
-msgstr "помилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f %s\n"
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Ð\97мÑ\96на finger Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 длÑ\8f %s.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:336
+#: login-utils/chfn.c:487
#, c-format
-msgid "cannot open device %s for writing\n"
-msgstr "не вдалося відкрити пристрій %s для запису\n"
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Finger інформацію не змінено.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Змінити вашу оболонку для входу до системи.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <оболонка> вказати оболонку входу до системи\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells вивести список оболонок і вийти\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:230
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "шлях до оболонки має бути вказано повністю"
-#: fdisks/sfdisk.c:347
+#: login-utils/chsh.c:232
#, c-format
-msgid "error writing sector %lu on %s\n"
-msgstr "помилка запису сектору %lu на %s\n"
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "«%s» не існує"
-#: fdisks/sfdisk.c:415
+#: login-utils/chsh.c:234
#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
-msgstr "Диск %s: не вдалося отримати геометрію\n"
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "«%s» не є виконуваним файлом"
-#: fdisks/sfdisk.c:432
+#: login-utils/chsh.c:240
#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get size\n"
-msgstr "Ð\94иÑ\81к %s: не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80\n"
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: «%s» немаÑ\94 Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 %s."
-#: fdisks/sfdisk.c:464
+#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
#, c-format
msgid ""
-"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-"[Use the --force option if you really want this]\n"
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
msgstr ""
-"Попередження: початок=%lu - схоже на розділ, а не на диск.\n"
-"Використання fdisk для нього мабуть безглуздо..\n"
-"[Використовуйте параметр --force, якщо ви дійсно цього бажаєте]\n"
+"«%s» немає у списку %s.\n"
+"Скористайтеся %s -l, щоб переглянути список."
-#: fdisks/sfdisk.c:472
+#: login-utils/chsh.c:299
#, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
-msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu головок\n"
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s не уповноважено на зміну командної оболонки %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:475
-#, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
-msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu секторів\n"
+#: login-utils/chsh.c:325
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
-#: fdisks/sfdisk.c:479
+#: login-utils/chsh.c:330
#, c-format
-msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO вказÑ\83Ñ\94, Ñ\89о Ñ\94 %lu Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в\n"
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "ваÑ\88оÑ\97 оболонки немаÑ\94 Ñ\83 %s, Ñ\83 змÑ\96нÑ\96 оболонки вÑ\96дмовлено"
-#: fdisks/sfdisk.c:484
+#: login-utils/chsh.c:334
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
-msgstr ""
-"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше "
-"63\n"
-"Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує C/H/S адресацію.\n"
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Змінюється оболонка для %s.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:488
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Диск %s: %lu циліндрів, %lu головок, %lu секторів/доріжку\n"
+#: login-utils/chsh.c:342
+msgid "New shell"
+msgstr "Нова оболонка"
-#: fdisks/sfdisk.c:574
-#, c-format
+#: login-utils/chsh.c:350
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Оболонку не змінено."
+
+#: login-utils/chsh.c:355
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Оболонку *НЕ* змінено. Спробуйте пізніше."
+
+#: login-utils/chsh.c:359
msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr ""
-"%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-"
-"%lu)\n"
+"помилка setpwnam\n"
+"Оболонку не змінено. Повторіть спробу пізніше."
-#: fdisks/sfdisk.c:579
+#: login-utils/chsh.c:363
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути "
-"1-%lu)\n"
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Оболонка змінена.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:584
+#: login-utils/islocal.c:96
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути "
-"0-%lu)\n"
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Користування: %s <файл_паролів> <користувач>...\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:624
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1285
+#: sys-utils/lsipc.c:282
#, c-format
-msgid ""
-"Id Name\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ідентиф. Назва\n"
-"\n"
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "невідомий формат запису часу: %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:783
+#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
#, c-format
-msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\87иÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8f Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в ...\n"
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\80вано %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:788
-msgid ""
-"The command to re-read the partition table failed.\n"
-"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-"before using mkfs\n"
-msgstr ""
-"Перечитування таблиці розділів завершилось у аварійному режимі.\n"
-"Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему\n"
-"перед використанням mkfs\n"
+#: login-utils/last.c:434 login-utils/last.c:445 login-utils/last.c:885
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "перевищено розмір області попереднього розміщення"
-#: fdisks/sfdisk.c:796
+#: login-utils/last.c:564
#, c-format
-msgid "Error closing %s\n"
-msgstr "Помилка закривання %s\n"
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<користувач>...] [<tty>...]\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:837
-#, c-format
-msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s: немає такого розділу\n"
+#: login-utils/last.c:567
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Показати список користувачів, які входили до системи останніми.\n"
+
+#: login-utils/last.c:570
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr " -<кількість> кількість рядків, які слід показати\n"
+
+#: login-utils/last.c:571
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast показати назви вузлів у останньому стовпчику\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:860
-msgid "unrecognized format - using sectors\n"
-msgstr "нерозпізнаний формат - використовуються сектори\n"
+#: login-utils/last.c:572
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns визначити за значенням IP назву вузла\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:921
+#: login-utils/last.c:574
#, c-format
-msgid "unimplemented format - using %s\n"
-msgstr "нереалізований формат - використовується %s\n"
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл замість %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:575
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes виводити час і дату входу і виходу повністю\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip показувати IP-адреси у форматі чисел з точками\n"
+
+#: login-utils/last.c:577
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <кількість> кількість рядків, які слід показувати\n"
+
+#: login-utils/last.c:578
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname не показувати поля назви вузла\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <час> показати рядки, які було записано після вказаного моменту часу\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <час> показувати рядки, які було записано до вказаного моменту часу\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <час> показати, хто працював у системі у вказаний час\n"
+
+#: login-utils/last.c:582
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames показувати назви записів користувачів і домени повністю\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:926
+#: login-utils/last.c:583
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system показати записи завершення роботи системи та зміни рівня запуску\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+" --time-format <формат> показувати часові позначки у вказаному форматі:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+
+#: login-utils/last.c:886
#, c-format
msgid ""
-"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
+"%s begins %s\n"
msgstr ""
-"Одиниці виміру: циліндри у %lu байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n"
"\n"
+"%s розпочинає %s\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:928
+#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "не вдалося обробити число"
+
+#: login-utils/last.c:985 login-utils/last.c:990 login-utils/last.c:995
+#: sys-utils/rtcwake.c:508
#, c-format
-msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
-msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Циліндрів Блоків Ід Система\n"
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "некоректне значення часу, «%s»"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Не вдалося скинути права доступу групи"
-#: fdisks/sfdisk.c:933
+#: login-utils/libuser.c:47
#, c-format
-msgid ""
-"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Одиниці виміру: сектори у 512 байтів, відлік від %d\n"
-"\n"
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "спроба ініціалізації libuser зазнала невдачі: %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "спроба змінити атрибут користувача зазнала невдачі"
-#: fdisks/sfdisk.c:935
+#: login-utils/libuser.c:66
#, c-format
-msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð\97аванÑ\82 Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c СекÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ð\86д СиÑ\81Ñ\82ема\n"
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а не змÑ\96нено: %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:938
+#: login-utils/login.c:293
#, c-format
-msgid ""
-"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Одиниці виміру: блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n"
-"\n"
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: не вдалося відкрити tty: %m"
-#: fdisks/sfdisk.c:940
+#: login-utils/login.c:299
#, c-format
-msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð\97аванÑ\82 Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c Ð\91локÑ\96в Ð\86д СиÑ\81Ñ\82ема\n"
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "Ð\9aÐ Ð\98ТÐ\98ЧÐ\9dÐ\90 Ð\9fÐ\9eÐ\9cÐ\98Ð\9bÐ\9aÐ\90: %s не Ñ\94 Ñ\82еÑ\80мÑ\96налом"
-#: fdisks/sfdisk.c:943
+#: login-utils/login.c:317
#, c-format
-msgid ""
-"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Одиниці виміру: 1 МіБ = 1024*1024 байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від "
-"%d\n"
-"\n"
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "спроба зміни власника (%s, %lu, %lu) зазнала невдачі: %m"
-#: fdisks/sfdisk.c:945
+#: login-utils/login.c:321
#, c-format
-msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
-msgstr " Пристрій Завант Початок Кінець Мб Блоків Ід Система\n"
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "спроба зміни режиму доступу (%s, %u) зазнала невдачі: %m"
+
+#: login-utils/login.c:382
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: неправильний tty"
-#: fdisks/sfdisk.c:1104
+#: login-utils/login.c:400
#, c-format
-msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "АВАРІЯ: %s: спроба зміни прав доступу зазнала невдачі: %m"
+
+#: login-utils/login.c:529
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Останній вхід: %.*s "
-#: fdisks/sfdisk.c:1111
+#: login-utils/login.c:531
#, c-format
-msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tкінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "з %.*s\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1114
+#: login-utils/login.c:534
#, c-format
-msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "розділ закінчується на циліндрі %ld, за межею обсягу диска\n"
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "на %.*s\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1125
-msgid "No partitions found\n"
-msgstr "Не знайдено розділів\n"
+#: login-utils/login.c:552
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "спроба запису lastlog зазнала невдачі"
-#: fdisks/sfdisk.c:1128
+#: login-utils/login.c:643
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: The partition table looks like it was made\n"
-" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-"For this listing I'll assume that geometry.\n"
-msgstr ""
-"Попередження: Схоже,що таблиця розділів була зроблена\n"
-" для C/H/S=*/%ld/%ld (замість %ld/%ld/%ld).\n"
-"Для цього виводу вважатиметься ця геометрія.\n"
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "ВХІД НА %s ВІД %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1176
-msgid "no partition table present."
-msgstr "немає таблиці розділів."
+#: login-utils/login.c:648
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ВХІД ROOT НА %s З %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1178
+#: login-utils/login.c:651
#, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "дивно, визнаÑ\87ено лиÑ\88е %d Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "Ð\92Ð¥Ð\86Ð\94 ROOT Ð\9dÐ\90 %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1187
+#: login-utils/login.c:654
#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\80оздÑ\96л %s маÑ\94 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 0, але не познаÑ\87ений поÑ\80ожнÑ\96м\n"
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "Ð\92Ð¥Ð\86Ð\94 Ð\9dÐ\90 %s Ð\9aÐ\9eÐ Ð\98СТУÐ\92Ð\90Ч %s Ð\97 %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1190
+#: login-utils/login.c:657
#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\80оздÑ\96л %s маÑ\94 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 0 Ñ\82а познаÑ\87ений заванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cним\n"
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "Ð\92Ð¥Ð\86Ð\94 Ð\9dÐ\90 %s Ð\9aÐ\9eÐ Ð\98СТУÐ\92Ð\90Ч %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1193
+#: login-utils/login.c:691
+msgid "login: "
+msgstr "користувач: "
+
+#: login-utils/login.c:722
#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\80оздÑ\96л %s маÑ\94 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 0 але поÑ\87инаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f не з нÑ\83лÑ\8f\n"
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "помилка PAM, пеÑ\80еÑ\80вано: %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1205
+#: login-utils/login.c:723
#, c-format
-msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\80оздÑ\96л %s не мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %s\n"
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и PAM: %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1217
+#: login-utils/login.c:793
#, c-format
-msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\80оздÑ\96ли %s Ñ\96 %s пеÑ\80екÑ\80иваÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f\n"
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "Ð\9fÐ\9eÐ\9cÐ\98Ð\9bÐ\9aÐ\90 Ð\92Ð¥Ð\9eÐ\94У %u Ð\97 %s Ð\94Ð\9bЯ %s, %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1229
+#: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
#, c-format
msgid ""
-"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-"and will destroy it when filled\n"
+"Login incorrect\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\80оздÑ\96л %s мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в (Ñ\81екÑ\82оÑ\80 %llu),\n"
-"її буде знищено у разі його заповнення\n"
+"Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний вÑ\85Ñ\96д\n"
+"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1242
+#: login-utils/login.c:816
#, c-format
-msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\80оздÑ\96л %s поÑ\87инаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з Ñ\81екÑ\82оÑ\80 0\n"
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\94ТÐ\9e Ð\91Ð\90Ð\93Ð\90ТÐ\9e Ð\9fÐ\9eÐ\9cÐ\98Ð\9bÐ\9eÐ\9a Ð\92Ð¥Ð\9eÐ\94У (%u) Ð\97 %s Ð\94Ð\9bЯ %s, %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1247
+#: login-utils/login.c:822
#, c-format
-msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\80оздÑ\96л %s поÑ\88иÑ\80Ñ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f за межÑ\96 диÑ\81ка\n"
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "Ð\9dÐ\95Ð\92Ð\94Ð\90Ð\9bÐ\98Ð\99 СÐ\95Ð\90Ð\9dС Ð\92Ð¥Ð\9eÐ\94У Ð\97 %s Ð\94Ð\9bЯ %s, %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1264
+#: login-utils/login.c:830
#, c-format
msgid ""
-"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-"by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
+"\n"
+"Login incorrect\n"
msgstr ""
-"Попередження: розділ %s має розмір %d.%d ТБ (%llu байтів),\n"
-"тобто більший за обмеження у %llu байтів, яке накладається\n"
-"таблицею розділів DOS для %d-байтових секторів\n"
+"\n"
+"Некоректний вхід\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1280
-#, c-format
+#: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
msgid ""
-"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
msgstr ""
-"Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових "
-"секторів),\n"
-"що перевищує обмеження таблиці розділів DOS у %llu секторів\n"
"\n"
+"Проблема з налаштовуванням сеансу, перервано."
-#: fdisks/sfdisk.c:1300
-msgid ""
-"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-" (although this is not a problem under Linux)\n"
-msgstr ""
-"Крім первинних розділів, принаймні один може бути розширеним\n"
-" (хоча це не проблема для Linux)\n"
+#: login-utils/login.c:859
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Порожнє ім'я користувача. Перериваємо обробку."
-#: fdisks/sfdisk.c:1320
+#: login-utils/login.c:997
#, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\80оздÑ\96л %s поÑ\87инаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f не з межÑ\96 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80а\n"
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
-#: fdisks/sfdisk.c:1326
+#: login-utils/login.c:1101
#, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
-msgstr "Попередження: розділ %s не закінчується на межі циліндра\n"
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач>]\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1345
-msgid ""
-"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
-msgstr ""
-"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним "
-"(активним)\n"
-"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього "
-"диска.\n"
+#: login-utils/login.c:1103
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Розпочати сеанс у системі.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1352
-msgid ""
-"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
-msgstr ""
-"Попередження: зазвичай можна завантажуватись лише з первинних розділів\n"
-"LILO не звертає уваги на ознаку `завантажувальний'.\n"
+#: login-utils/login.c:1106
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -p не знищувати середовище"
-#: fdisks/sfdisk.c:1358
-msgid ""
-"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
-msgstr ""
-"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним "
-"(активним)\n"
-"Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска.\n"
+#: login-utils/login.c:1107
+msgid " -f skip a second login authentication"
+msgstr " -f пропустити друге розпізнавання при вході"
+
+#: login-utils/login.c:1108
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <вузол> назва вузла, яку слід використовувати для входу utmp"
-#: fdisks/sfdisk.c:1372
-msgid "start"
-msgstr "початок"
+#: login-utils/login.c:1109
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H придушити показ назви у запиті щодо входу"
-#: fdisks/sfdisk.c:1375
+#: login-utils/login.c:1155
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,"
-"%ld)\n"
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: час очікування було вичерпано за %u секунд"
-#: fdisks/sfdisk.c:1381
-msgid "end"
-msgstr "кінець"
+#: login-utils/login.c:1188
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h призначено лише для суперкористувача (адміністратора)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1384
+#: login-utils/login.c:1248
#, c-format
-msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Некоректне ім'я користувача «%s». Перериваємо обробку."
-#: fdisks/sfdisk.c:1387
+#: login-utils/login.c:1269
#, c-format
-msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "розділ %s закінчується на циліндрі %ld, за межами диска\n"
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "спроба ініціалізації груп зазнала невдачі: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1294 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "помилка setgid()"
-#: fdisks/sfdisk.c:1412
+#: login-utils/login.c:1324
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
-msgstr ""
-"Попередження: зміщено початок розширеного розділу з %lld на %lld\n"
-"(Лише для показу. Вміст не змінюється.)\n"
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Для вас є нова пошта.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1417
-msgid ""
-"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
-msgstr ""
-"Попередження: розширений розділ не починаєтеся на межі циліндра.\n"
-"DOS та Linux будуть інтерпретувати вміст по-різному.\n"
+#: login-utils/login.c:1326
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Для вас є пошта.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1340 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "помилка setuid()"
+
+#: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: спроба змінити каталог зазнала невдачі"
+
+#: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n"
+
+#: login-utils/login.c:1379
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "не вдалося виконати скрипт оболонки"
+
+#: login-utils/login.c:1381
+msgid "no shell"
+msgstr "немає оболонки"
+
+#: login-utils/logindefs.c:213
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s містить некоректне числове значення: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:383
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових ідентифікаторів зазнала невдачі"
+
+#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "no"
-#: fdisks/sfdisk.c:1430
-#, c-format
-msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: сектор %lu немає msdos сигнатури\n"
+#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "user name"
+msgstr "ім'я користувача"
-#: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514
-#, fuzzy, c-format
-msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
-msgstr "надто багато розділів - ігноруємо розділи після номера (%ld)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:219
+msgid "Username"
+msgstr "Ім'я користувача"
-#: fdisks/sfdisk.c:1452
-msgid "tree of partitions?\n"
-msgstr "дерево розділів?\n"
+#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ід. користувача"
-#: fdisks/sfdisk.c:1560
-msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
-msgstr "знайдено Disk Manager - Ñ\86е нне вдалоÑ\81Ñ\8fобÑ\80обиÑ\82и\n"
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "password not required"
+msgstr "паÑ\80олÑ\8c не поÑ\82Ñ\80Ñ\96бен"
-#: fdisks/sfdisk.c:1569
-msgid "DM6 signature found - giving up\n"
-msgstr "знайдено DM6 Ñ\81игнаÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 - Ñ\81каÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f дÑ\96Ñ\97\n"
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "Password not required"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c не поÑ\82Ñ\80Ñ\96бен"
-#: fdisks/sfdisk.c:1589
-msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
-msgstr "дивно..., Ñ\80озÑ\88иÑ\80ений Ñ\80оздÑ\96л нÑ\83лÑ\8cового Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83?\n"
+#: login-utils/lslogins.c:222
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "вÑ\85Ñ\96д за паÑ\80олем вимкнено"
-#: fdisks/sfdisk.c:1596 fdisks/sfdisk.c:1607
-msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
-msgstr "дивно..., BSD Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 нÑ\83лÑ\8cового Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83?\n"
+#: login-utils/lslogins.c:222
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д за паÑ\80олем вимкнено"
-#: fdisks/sfdisk.c:1651
-#, c-format
-msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
-msgstr " %s: невідомий тип таблиці розділів\n"
+#: login-utils/lslogins.c:223
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "пароль визначено, але заблоковано"
-#: fdisks/sfdisk.c:1663
-msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
-msgstr "вказано паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 -n: Ð\9dÑ\96Ñ\87ого не змÑ\96нено\n"
+#: login-utils/lslogins.c:223
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c заблоковано"
-#: fdisks/sfdisk.c:1680
-msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "не вдалося зберегти старі сектори - виконання перервано\n"
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "password encryption method"
+msgstr "спосіб шифрування пароля"
-#: fdisks/sfdisk.c:1685 fdisks/sfdisk.c:1690
-#, c-format
-msgid "Failed writing the partition on %s\n"
-msgstr "не вдалося записати розділ на %s\n"
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Спосіб шифрування пароля"
-#: fdisks/sfdisk.c:1768
-msgid "long or incomplete input line - quitting"
-msgstr "довгий або незавеÑ\80Ñ\88ений Ñ\80Ñ\8fдок вÑ\85Ñ\96дниÑ\85 даниÑ\85 â\80\94 завеÑ\80Ñ\88еннÑ\8f"
+#: login-utils/lslogins.c:225
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "вÑ\85Ñ\96д вимкнено за допомогоÑ\8e nologin(8) або pam_nologin(8)"
-#: fdisks/sfdisk.c:1804
-#, c-format
-msgid "input error: `=' expected after %s field"
-msgstr "помилка вводу: очікувався символ «=» після поля %s"
+#: login-utils/lslogins.c:225
+msgid "No login"
+msgstr "Немає запису"
-#: fdisks/sfdisk.c:1811
-#, c-format
-msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-msgstr "помилка вводу: очікувався символ %c після поля %s"
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "primary group name"
+msgstr "назва первинної групи"
-#: fdisks/sfdisk.c:1817
-#, c-format
-msgid "unrecognized input: %s"
-msgstr "нерозпізнані вхідні дані: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Primary group"
+msgstr "Основна група"
-#: fdisks/sfdisk.c:1858 fdisks/sfdisk.c:1895
-msgid "number too big\n"
-msgstr "Ñ\87иÑ\81ло занадÑ\82о велике\n"
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "primary group ID"
+msgstr "Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 оÑ\81новноÑ\97 гÑ\80Ñ\83пи"
-#: fdisks/sfdisk.c:1862 fdisks/sfdisk.c:1899
-msgid "trailing junk after number\n"
-msgstr "не Ñ\86иÑ\84Ñ\80и пÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\87иÑ\81ла\n"
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "назви допомÑ\96жниÑ\85 гÑ\80Ñ\83п"
-#: fdisks/sfdisk.c:2024
-msgid "no room for partition descriptor\n"
-msgstr "немаÑ\94 мÑ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\8f длÑ\8f деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83\n"
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Ð\94опомÑ\96жнÑ\96 гÑ\80Ñ\83пи"
-#: fdisks/sfdisk.c:2057
-msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
-msgstr "не вдалося створити оточуючий розширений розділ\n"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "ідентифікатори допоміжних груп"
-#: fdisks/sfdisk.c:2108
-msgid "too many input fields\n"
-msgstr "надÑ\82о багаÑ\82о вÑ\85Ñ\96дниÑ\85 полÑ\96в\n"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80и допомÑ\96жниÑ\85 гÑ\80Ñ\83п"
-#: fdisks/sfdisk.c:2142
-msgid "No room for more\n"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 бÑ\96лÑ\8cÑ\88е мÑ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\8f\n"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "home directory"
+msgstr "домаÑ\88нÑ\96й каÑ\82алог"
-#: fdisks/sfdisk.c:2161
-msgid "Illegal type\n"
-msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имий Ñ\82ип\n"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Home directory"
+msgstr "Ð\94омаÑ\88нÑ\96й каÑ\82алог"
-#: fdisks/sfdisk.c:2195
-#, c-format
-msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "login shell"
+msgstr "оболонка входу"
-#: fdisks/sfdisk.c:2201
-msgid "Warning: empty partition\n"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: поÑ\80ожнÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л\n"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Shell"
+msgstr "Ð\9eболонка"
-#: fdisks/sfdisk.c:2215
-#, c-format
-msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
-msgstr "Попередження: неправильний початок розділу (раніше %lu)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "full user name"
+msgstr "ім'я користувача повністю"
-#: fdisks/sfdisk.c:2228
-msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
-msgstr "не Ñ\80озпÑ\96знана заванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cна ознака - вибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c - або *\n"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Gecos field"
+msgstr "поле GECOS"
-#: fdisks/sfdisk.c:2245 fdisks/sfdisk.c:2259
-msgid "partial c,h,s specification?\n"
-msgstr "часткова специфікація цил,гол,сект?\n"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "date of last login"
+msgstr "дата останнього входу"
-#: fdisks/sfdisk.c:2270
-msgid "Extended partition not where expected\n"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80ений Ñ\80оздÑ\96л не Ñ\82ам де маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и Ñ\80озÑ\88иÑ\80ений\n"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Last login"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й вÑ\85Ñ\96д"
-#: fdisks/sfdisk.c:2302
-msgid "bad input"
-msgstr "помилковÑ\96 вÑ\85Ñ\96днÑ\96 данÑ\96"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "last tty used"
+msgstr "оÑ\81Ñ\82аннÑ\96й викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний Ñ\82еÑ\80мÑ\96нал tty"
-#: fdisks/sfdisk.c:2325
-msgid "too many partitions\n"
-msgstr "надÑ\82о багаÑ\82о Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в\n"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ñ\82еÑ\80мÑ\96нал"
-#: fdisks/sfdisk.c:2358
-msgid ""
-"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
-msgstr ""
-"Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n"
-"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,"
-"s>\n"
-"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо "
-"<тип>).\n"
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "назва вузла під час останнього сеансу"
-#: fdisks/sfdisk.c:2380
-#, c-format
-msgid " %s [options] <device> [...]\n"
-msgstr " %s [параметри] <пристрій> [...]\n"
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Остання назва вузла"
-#: fdisks/sfdisk.c:2383
-msgid ""
-" -s, --show-size list size of a partition\n"
-" -c, --id change or print partition Id\n"
-" --change-id change Id\n"
-" --print-id print Id\n"
-msgstr ""
-" -s, --show-size вивести розмір роділу\n"
-" -c, --id змінити або вивести ідентифікатор розділу\n"
-" --change-id змінити ідентифікатор\n"
-" --print-id вивести ідентифікатор\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "дата останньої невдалої спроби увійти"
-#: fdisks/sfdisk.c:2387
-msgid ""
-" -l, --list list partitions of each device\n"
-" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
-" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
-msgstr ""
-" -l, --list вивести список розділів на кожному з пристроїв\n"
-" -d, --dump те саме, але у форматі, зручному для наступної "
-"обробки\n"
-" -i, --increment нумерувати циліндри та інші елемент з 1, а не з "
-"0\n"
-" -u, --unit <літера> одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких "
-"значень\n"
-" S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M "
-"(МБ)\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2392
-msgid ""
-" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
-" -T, --list-types list the known partition types\n"
-" -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
-" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
-msgstr ""
-" -1, --one-only зарезервований параметр, який у поточній версії "
-"не працює\n"
-" -T, --list-types показати список всіх відомих типів розділів\n"
-" -D, --DOS для сумісності з DOS, доведеться витратити ще "
-"трохи місця\n"
-" -E, --DOS-extended сумісність з розширеними розділами DOS\n"
-" -R, --re-read наказати ядру перечитати таблицю розділів\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2397
-msgid ""
-" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
-" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
-" -I <file> restore sectors from <file>\n"
-msgstr ""
-" -N <номер> вносити зміни лише до розділу з цим <номер>ом\n"
-" -n не виконувати запису до файла\n"
-" -O <файл> зберегти розділи, які буде перезаписано до "
-"<файл>\n"
-" -I <file> відновити вміст секторів на основі даних з файла "
-"<file>\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2401
-msgid ""
-" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
-" -v, --version display version information and exit\n"
-" -h, --help display this help text and exit\n"
-msgstr ""
-" -V, --verify переконатися, що всі розділи у списку вказано "
-"належно\n"
-" -v, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Failed login"
+msgstr "Не вдалося увійти"
-#: fdisks/sfdisk.c:2405
-msgid ""
-"\n"
-"Dangerous options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Небезпечні параметри:\n"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "на якому кроці сталася помилка під час входу?"
-#: fdisks/sfdisk.c:2406
-msgid ""
-" -f, --force disable all consistency checking\n"
-" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
-" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
-msgstr ""
-" -f, --force вимкнути всі перевірки коректності\n"
-" --no-reread не перевіряти, чи використовується розділ\n"
-" -q, --quiet не виводити повідомлень з попередженнями\n"
-" -L, --Linux не скаржитися на проблеми, які не є характерними "
-"для Linux\n"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Не вдалося увійти до термінала"
-#: fdisks/sfdisk.c:2410
-msgid ""
-" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
-" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
-msgstr ""
-" -g, --show-geometry вивести дані ядра щодо геометрії\n"
-" -G, --show-pt-geometry вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці "
-"розділів\n"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "параметри втихомирення користувача"
-#: fdisks/sfdisk.c:2412
-msgid ""
-" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
-" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
-" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
-" or expect descriptors for them in the input\n"
-msgstr ""
-" -A, --activate[=<пристр>] активувати прапорець завантажуваностіg\n"
-" -U, --unhide[=<пристр>] зробити розділ видимим\n"
-" -x, --show-extended також вивести перелік розширених розділів\n"
-" або очікувати їх дескриптори при введенні\n"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Hushed"
+msgstr "Втихомирено"
-#: fdisks/sfdisk.c:2416
-msgid ""
-" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
-" --IBM same as --leave-last\n"
-msgstr ""
-" --leave-last не розподіляти останній циліндр\n"
-" --IBM те саме, що і --leave-last\n"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "Кількість днів між першим попередженням і завершенням строку дії пароля"
-#: fdisks/sfdisk.c:2418
-msgid ""
-" --in-order partitions are in order\n"
-" --not-in-order partitions are not in order\n"
-" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
-" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
-msgstr ""
-" --in-order розділи впорядковано\n"
-" --not-in-order розділи не впорядковано\n"
-" --inside-outer всі логічні розділи містяться у загальному "
-"зовнішньому\n"
-" --not-inside-outer не всі логічні розділи містяться у загальному "
-"зовнішньому\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2422
-msgid ""
-" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
-" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
-msgstr ""
-" --nested всі розділи не перетинаються з іншими\n"
-" --chained подібно до nested, але розширені розділи можуть "
-"перебувати назовні\n"
-" --onesector розділи взаємно не перетинаються\n"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Інтервал між нагадуваннями щодо завершення строку дії пароля"
-#: fdisks/sfdisk.c:2426
-msgid ""
-"\n"
-"Override the detected geometry using:\n"
-" -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
-" -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
-" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Визначені параметри геометрії можна змінити за допомогою\n"
-" -C, --cylinders <число> встановити кількість циліндрів\n"
-" -H, --heads <число> встановити кількість голівок\n"
-" -S, --sectors <число> встановити кількість секторів\n"
-"\n"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "password expiration date"
+msgstr "дата завершення строку дії пароля"
-#: fdisks/sfdisk.c:2436
-msgid "Usage:"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f:"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Ð\9eбмеженнÑ\8f Ñ\82еÑ\80мÑ\96нÑ\83 дÑ\96Ñ\97 паÑ\80олÑ\8f"
-#: fdisks/sfdisk.c:2437
-#, c-format
-msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
-msgstr "%s пристрій\t\t вивести активні розділи пристрою\n"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last password change"
+msgstr "дата останньої зміни пароля"
-#: fdisks/sfdisk.c:2438
-#, c-format
-msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s пристрій n1 n2 ... активувати розділ n1 ..., де-активувати решту\n"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Password changed"
+msgstr "Пароль змінено"
-#: fdisks/sfdisk.c:2440
-#, c-format
-msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-msgstr "%s -An пристрій\t активувати розділ n, де-активувати решту розділів\n"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "вимога щодо кількість днів між змінами"
-#: fdisks/sfdisk.c:2575
-msgid "no command?"
-msgstr "немаÑ\94 команди?"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\87аÑ\81 змÑ\96ни"
-#: fdisks/sfdisk.c:2654
-msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "макÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c днÑ\96в, пÑ\80оÑ\82Ñ\8fгом Ñ\8fкиÑ\85 паÑ\80олÑ\8c може лиÑ\88аÑ\82иÑ\81Ñ\8f незмÑ\96нним"
-#: fdisks/sfdisk.c:2743
-#, c-format
-msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "загалом: %llu блоків\n"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Максимальний час зміни"
-#: fdisks/sfdisk.c:2782
-msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-msgstr "користування: sfdisk --ід_друку пристрій номер_розділу"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "the user's security context"
+msgstr "контекст захисту користувача"
-#: fdisks/sfdisk.c:2784
-msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-msgstr "коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f: sfdisk --change-id пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й номеÑ\80_Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Ñ\96денÑ\82иÑ\84."
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82екÑ\81Ñ\82 SELinux"
-#: fdisks/sfdisk.c:2786
-msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-msgstr "користування: sfdisk --id пристрій номер_пристрою [ідентиф.]"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "кількість процесів, запущених користувачем"
-#: fdisks/sfdisk.c:2793
-msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-msgstr "можна вказÑ\83ваÑ\82и лиÑ\88е один пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й (за винÑ\8fÑ\82ком -l Ñ\87и -s)"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Running processes"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\89енÑ\96 пÑ\80оÑ\86еÑ\81и"
-#: fdisks/sfdisk.c:2819
+#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:227
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
#, c-format
-msgid "cannot open %s read-write"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и %s длÑ\8f Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f або запиÑ\81Ñ\83"
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "вказано надÑ\82о багаÑ\82о Ñ\81Ñ\82овпÑ\87икÑ\96в, можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и не бÑ\96лÑ\8cÑ\88е за %zu"
-#: fdisks/sfdisk.c:2821
-#, c-format
-msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "не вдалося відкрити %s для читання"
+#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "непідтримуваний тип часу"
-#: fdisks/sfdisk.c:2865 fdisks/sfdisk.c:2897
-#, c-format
-msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s: %ld циліндрів, %ld головок, %ld секторів/трек\n"
+#: login-utils/lslogins.c:350
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "не вдалося побудувати рядок часу"
-#: fdisks/sfdisk.c:2916
-#, c-format
-msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "Не вдалося отримати розмір %s"
+#: login-utils/lslogins.c:725
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "не вдалося отримати допоміжні групи"
-#: fdisks/sfdisk.c:2997
+#: login-utils/lslogins.c:992
#, c-format
-msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
-msgstr "неправильний 'активний' байт 0x%x замість 0x80\n"
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "не вдалося знайти «%s»"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1168
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "внутрішня помилка: невідомий стовпчик"
-#: fdisks/sfdisk.c:3016 fdisks/sfdisk.c:3073 fdisks/sfdisk.c:3106
+#: login-utils/lslogins.c:1266
+#, c-format
msgid ""
-"Done\n"
"\n"
+"Last logs:\n"
msgstr ""
-"Виконано\n"
"\n"
+"Останні входи:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3025
-#, c-format
-msgid ""
-"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
-msgstr ""
-"Позначено активними %d розділів. Це немає значення для LILO,\n"
-"Але DOS MBR може завантажуватись лише з дисків, у яких 1 активний розділ.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1329
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Показати дані щодо відомих користувачів системи.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3042
-#, c-format
-msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-msgstr "розділ %s має ідентиф. %x, його не приховано"
+#: login-utils/lslogins.c:1332
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration вивести дані щодо строків завершення дії паролів\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3102
-#, c-format
-msgid "Bad Id %lx"
-msgstr "Помилковий ідентифікатор %lx"
+#: login-utils/lslogins.c:1333
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate вивести дані у форматі, подібному до формату /etc/passwd\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3120
-msgid "This disk is currently in use.\n"
-msgstr "Цей диск наразі використовується.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export вивести дані у форматі, придатному до експортування\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3141
-#, c-format
-msgid "Fatal error: cannot find %s"
-msgstr "Критична помилка: не вдалося знайти %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1335
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3144
-#, c-format
-msgid "Warning: %s is not a block device\n"
-msgstr "Попередження: %s не є блоковим пристроєм\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1336
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups показати дані щодо груп\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3150
-msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
-msgstr "Перевіряється, що ніхто наразі не використовує диск ...\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1337
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<групи> вивести список користувачів, що належать до групи у групах <групи>\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3152
-msgid ""
-"\n"
-"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n"
-"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому "
-"диску.\n"
-"Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1338
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last вивести дані щодо останніх сеансів входу користувачів\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3156
-msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
-msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1339
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<записи> вивести лише користувачів зі списку <записи>\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3160
-msgid "OK\n"
-msgstr "Гаразд\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline вивести кожен з фрагментів даних з нового рядка\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3169
-#, c-format
-msgid "Old situation:\n"
-msgstr "Старий стан:\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " --noheadings не виводити заголовки\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3173
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-msgstr "Розділу %d не існує, його параметри не можна змінити"
+#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " --notruncate не обрізати виведені дані\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3181
-#, c-format
-msgid "New situation:\n"
-msgstr "Новий стан:\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<список>] визначити стовпчики даних для виведення\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3186
-msgid ""
-"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-"(If you really want this, use the --force option.)"
-msgstr ""
-"Ці розділи виглядають неправильно — нічого не змінено.\n"
-"(Якщо ви дійсно цього бажаєте, скористайтеся параметром --force.)"
+#: login-utils/lslogins.c:1344
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3189
-msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
-msgstr "Ці розділи виглядають неправильно - можливо слід відповісти No\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1345
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd вивести дані, пов’язані із входом за паролем.\n"
-#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
-#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: fdisks/sfdisk.c:3196
-#, c-format
-msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "Ви цим задоволені? [ynq] "
+#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw вивести дані у режимі без обробки\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3198
-#, c-format
-msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "Бажаєте записати на диск? [ynq] "
+#: login-utils/lslogins.c:1347
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs вивести список облікових записів системи\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3201
-msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr "Завершення - нічого не змінено"
+#: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr " --time-format=<тип> вивести дати у скороченому, повному форматі або форматі ISO\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3207
-#, c-format
-msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "Відповідайте одне з y,n,q\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1349
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs вивести список облікових записів користувачів\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3215
-#, c-format
-msgid ""
-"Successfully wrote the new partition table\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Успішно записано нову таблицю розділів\n"
-"\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1350
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context вивести контексти SELinux\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3223
-msgid ""
-"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(See fdisk(8).)\n"
-msgstr ""
-"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді "
-"використовуйте dd(1)\n"
-"для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 "
-"count=1\n"
-"(Дивіться fdisk(8).)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1351
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0 відокремлювати записи користувачів нульовим символом\n"
-#: include/c.h:269 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
-msgid "\n"
-msgstr "\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1352
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr " --wtmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для wtmp\n"
-#: include/c.h:270
-msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help вивести довідку та завершити роботу\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1353
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr " --btmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для btmp\n"
-#: include/c.h:271
-msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version вивести інформацію щодо версії і вийти\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1537
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "не вдалося надіслати запит щодо стану selinux"
-#: include/c.h:272
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more details see %s.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Докладніші відомості можна отримати з документації до %s.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Можна вказати лише одного користувача. Для декількох користувачів скористайтеся параметром -l."
-#: include/c.h:274 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
-#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
-#: sys-utils/dmesg.c:1286 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1349
-#: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:464 sys-utils/tunelp.c:249
-#: term-utils/agetty.c:656 term-utils/mesg.c:109 term-utils/script.c:212
-#: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812
-#: term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208
-#: text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152
-#: text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114 text-utils/tailf.c:264
-#: text-utils/ul.c:195
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s з %s\n"
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала"
-#: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
-#: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
-#: sys-utils/rtcwake.c:287 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
-#: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
-#: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:277 text-utils/col.c:144
-#, c-format
-msgid "write error"
-msgstr "помилка запису"
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "помилка getline()"
-#: include/optutils.h:81
-#, c-format
-msgid "%s: options "
-msgstr "%s: параметри "
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Пароль: "
-#: include/optutils.h:93
-#, c-format
-msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "не можна використовувати одночасно"
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+msgid "crypt failed"
+msgstr "помилка шифрування"
-#: lib/exec_shell.c:26 login-utils/newgrp.c:185 login-utils/su-common.c:596
-#: login-utils/su-common.c:916 login-utils/sulogin.c:739
-#: login-utils/sulogin.c:743 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
-#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:297 sys-utils/nsenter.c:320
-#: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:576 sys-utils/setarch.c:282
-#: sys-utils/setarch.c:345 sys-utils/setsid.c:97 sys-utils/swapon.c:282
-#: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:116 term-utils/script.c:459
-#: text-utils/pg.c:1351
+#: login-utils/newgrp.c:173
#, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "не вдалося виконати %s"
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <група>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Увійти до нової групи.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+msgid "who are you?"
+msgstr "ви хто?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
+#: sys-utils/unshare.c:562
+msgid "setgid failed"
+msgstr "помилка setgid"
-#: libfdisk/src/alignment.c:104
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+msgid "no such group"
+msgstr "такої групи немає"
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:565
+msgid "setuid failed"
+msgstr "помилка setuid"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:267
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2226 sys-utils/lsipc.c:291
+#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
#, c-format
-msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "Розділ %i не починається на межі фізичного сектора.\n"
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [параметри]\n"
-#: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected partition %d"
-msgstr "Вибраний розділ %d\n"
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Увічливо відмовити у вході до системи.\n"
-#: libfdisk/src/ask.c:310
+#: login-utils/nologin.c:33
#, fuzzy
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Ще не визначено жодного розділу!\n"
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c --command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
-#: libfdisk/src/ask.c:322
-#, fuzzy
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 наÑ\8fвниÑ\85 вÑ\96лÑ\8cниÑ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в\n"
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Цей облÑ\96ковий запиÑ\81 наÑ\80азÑ\96 Ñ\94 недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пним.\n"
-#: libfdisk/src/ask.c:332
-msgid "Partition number"
-msgstr "Номер розділу"
+#: login-utils/su-common.c:222
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (створено дамп пам’яті)"
-#: libfdisk/src/context.c:271
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "циліндр"
-msgstr[1] "циліндри"
-msgstr[2] "циліндрів"
-msgstr[3] "циліндр"
+#: login-utils/su-common.c:344
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "не вдалося змінити середовище"
-#: libfdisk/src/context.c:272
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "сектор"
-msgstr[1] "сектори"
-msgstr[2] "секторів"
-msgstr[3] "сектор"
+#: login-utils/su-common.c:380
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "не може використовуватися ніким, окрім root"
-#: libfdisk/src/gpt.c:160
-msgid "EFI System"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:404
+msgid "authentication failed"
+msgstr "помилка під час спроби розпізнавання"
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
-#, fuzzy
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "назва Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#: login-utils/su-common.c:417
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81еанÑ\81: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:164
-#, fuzzy
-msgid "BIOS boot partition"
-msgstr "вибрати завантажувальний розділ"
+#: login-utils/su-common.c:436
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "не вдалося заблокувати сигнали"
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:453
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати маску сигналу для сеансу"
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:461
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати маску сигналів"
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:471
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "не вдалося встановити обробник сигналів для сеансу"
-#: libfdisk/src/gpt.c:170
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:479 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:878
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
-#: libfdisk/src/gpt.c:171
-msgid "Windows recovery evironmnet"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:487
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "не вдалося встановити маску сигналів"
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-msgid "IBM General Parallel Fs"
+#: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:953
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "не вдалося створити псевдотермінал"
+
+#: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:963
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "не вдалося створити дочірній процес"
+
+#: login-utils/su-common.c:543
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:570 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
msgstr ""
+"\n"
+"Сеанс перервано, завершуємо роботу оболонки…"
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
-#, fuzzy
-msgid "HP-UX data partition"
-msgstr "вилучити розділ"
+#: login-utils/su-common.c:581
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " …завершено.\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-#, fuzzy
-msgid "HP-UX service partition"
-msgstr "Немає більше розділів"
+#: login-utils/su-common.c:678
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "не вдалося встановити змінну середовища PATH"
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-#, fuzzy
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "тип файлової системи"
+#: login-utils/su-common.c:755
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "не вдалося встановити групи"
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "SunOS reserved"
+#: login-utils/su-common.c:761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "не вдалося скористатися реєстраційними даними: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:186
-#, fuzzy
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD"
+#: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "не вдалося встановити груповий id"
-#: libfdisk/src/gpt.c:187
-#, fuzzy
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD"
+#: login-utils/su-common.c:773 sys-utils/eject.c:664
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "не вдалося встановити id користувача"
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
-#, fuzzy
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+#: login-utils/su-common.c:841
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment не скидати змінні середовища\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-#, fuzzy
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD"
+#: login-utils/su-common.c:842
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <список> не скидати вказані змінні\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:190
-#, fuzzy
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD"
+#: login-utils/su-common.c:845
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <група> вказати основу групу\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
-#, fuzzy
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD"
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <група> вказати допоміжну групу\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-#, fuzzy
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: login-utils/su-common.c:849
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Apple UFS"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c --command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Apple RAID"
+#: login-utils/su-common.c:851
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
msgstr ""
+" --session-command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
+" і не створювати нового сеансу.\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:853
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Apple boot"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:854
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <оболонка> запустити оболонку, якщо це дозволено у /etc/shells\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-msgid "Apple label"
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty створити псевдотермінал\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:865
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr ""
+" %1$s [параметри] -u <користувач> [[--] <команда>]\n"
+" %1$s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
-msgid "Apple TV recovery"
+#: login-utils/su-common.c:870
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
+"Виконати команду <команда> від імені користувача і групи <користувач>. Якщо\n"
+"не вказано -u, команда виконується у режимі семантики su(1) із запуском стандартної командної оболонки.\n"
+"Параметри -l, -c, -f і -s не можна використовувати разом з -u.\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Apple Core storage"
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <користувач> ім’я користувача\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:886
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
+"Змінити ідентифікатор поточного користувача і групи на вказані дані.\n"
+"Просто знак мінус означає -l. Якщо <користувач> не вказано,\n"
+"використовується root.\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
-#, fuzzy
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris завантажувальний"
+#: login-utils/su-common.c:936
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "не можна визначати більше за %d допоміжну групу"
+msgstr[1] "не можна визначати більше за %d допоміжні групи"
+msgstr[2] "не можна визначати більше за %d допоміжних груп"
+msgstr[3] "не можна визначати більше за одну допоміжну групу"
+
+#: login-utils/su-common.c:942
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "групи з назвою «%s» не існує"
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:1051
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "підтримки --pty у цій системі не передбачено"
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
-#, fuzzy
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris"
+#: login-utils/su-common.c:1085
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "ігноруємо --preserve-environment, його не можна використовувати разом з --login"
-#: libfdisk/src/gpt.c:209
-#, fuzzy
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris завантажувальний"
+#: login-utils/su-common.c:1099
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна використовувати разом"
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
-#, fuzzy
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris"
+#: login-utils/su-common.c:1102
+msgid "no command was specified"
+msgstr "не вказано команди"
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-#, fuzzy
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris завантажувальний"
+#: login-utils/su-common.c:1114
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "альтернативні групи може визначати лише root"
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-#, fuzzy
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "надто багато запасних значень швидкості"
+#: login-utils/su-common.c:1125
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-#, fuzzy
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "SunOS reserved"
+#: login-utils/su-common.c:1160
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "використовується обмежена оболонка %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
+#: login-utils/su-common.c:1179
#, fuzzy
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам’ять під обробку скриптів"
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
-#, fuzzy
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "SunOS reserved"
+#: login-utils/su-common.c:1201
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "попередження: не вдалося змінити каталог на %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
-#, fuzzy
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "SunOS reserved"
+#: login-utils/sulogin.c:130
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "помилка tcgetattr"
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
-#, fuzzy
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "SunOS reserved"
+#: login-utils/sulogin.c:208
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "помилка tcsetattr"
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-#, fuzzy
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: немає запису для root\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
-#, fuzzy
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD"
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: немає запису для root"
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-#, fuzzy
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD"
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено"
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
-msgid "NetBSD concatenated"
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Не вдалося отримати доступ до консолі, обліковий запис root заблоковано.\n"
+"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із сторінкою довідника з sulogin(8).\n"
+"\n"
+"Натисніть Enter, щоб продовжити.\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr ""
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Вкажіть пароль root, щоб увійти до системи: "
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-#, fuzzy
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD"
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Натисніть Enter, щоб увійти до системи: "
-#: libfdisk/src/gpt.c:228
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr ""
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:229
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr ""
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
-#, fuzzy
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "SunOS reserved"
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(або натисніть Ctrl-D, щоб продовжити): "
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr ""
+#: login-utils/sulogin.c:735
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "спроба зміни каталогу на кореневий каталог системи зазнала невдачі"
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr ""
+#: login-utils/sulogin.c:784
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "помилка setexeccon"
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
-#, fuzzy
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr ""
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Вхід для одного користувача.\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
-msgid "MidnightBSD ZFS"
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
+" -p, --login-shell запустити оболонку реєстрації\n"
+" -t, --timeout <секунди> максимальна тривалість очікування на пароль (типово не обмежується)\n"
+" -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не може зробити getpwnam(3)\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr ""
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:842 term-utils/wall.c:217
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "некоректний аргумент часу очікування"
-#: libfdisk/src/gpt.c:517
-#, fuzzy
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "%s: помилка stat"
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "запускати цю програму можна лише від імені суперкористувача"
-#: libfdisk/src/gpt.c:527
-#, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr ""
+#: login-utils/sulogin.c:929
+msgid "cannot open console"
+msgstr "не вдалося відкрити консоль"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1061
+#: login-utils/sulogin.c:936
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "не вдалося відкрити базу даних паролів"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, c-format
msgid ""
-"WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
-"experimental phase. Use at your own discretion."
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
msgstr ""
+"не вдалося виконати оболонку su\n"
+"\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1346
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
msgstr ""
+"Перевищено час очікування\n"
+"\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1351
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
msgstr ""
+"не вдалося дочекатися на відповідь оболонки su\n"
+"\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1355
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr ""
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: не вдалося отримати позицію файла"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1360
-#, fuzzy
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Некоректний тип розділу «%c»\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1365
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: не вдалося прочитати список подій inotify"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1369
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+#: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Зайвий символ нового рядка у файлі. Завершення роботи."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1374
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr ""
+#: login-utils/utmpdump.c:306
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [параметри] [назва файла]\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1378
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr ""
+#: login-utils/utmpdump.c:309
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Створити дамп файлів UTMP і WTMP у форматі даних без обробки.\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1383
-msgid "Disk is to small to hold all data."
-msgstr ""
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow виводити дописані дані у разі збільшення файла\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1392
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr ""
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse виконувати зворотний запис зібраних даних до файла utmp\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1398
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Попередження: розділ %d перекривається з розділом %d.\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:314
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <файл> записати дані до файла замість стандартного виведення\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1405
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "Перекриття розділів на диску.\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:378
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "підтримки вказаного нижче джерела вхідних даних не передбачено"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1412
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "РоздÑ\96л закÑ\96нÑ\87Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пеÑ\80ед Ñ\81екÑ\82оÑ\80ом 0"
+#: login-utils/utmpdump.c:384
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Ð\97воÑ\80оÑ\82ний дамп utmp %s\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1420
-msgid "No errors detected"
-msgstr ""
+#: login-utils/utmpdump.c:387
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Дамп utmp %s\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1421
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "помилка обробки: %s"
+#: login-utils/vipw.c:145
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1422
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "дивно, визначено лише %d розділів."
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: спроба створення посилання на %s зазнала невдачі"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1428
+#: login-utils/vipw.c:168
#, c-format
-msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
-msgstr ""
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Не вдалося отримати контекст для %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1432
+#: login-utils/vipw.c:174
#, c-format
-msgid "Detected %d error(s)."
-msgstr ""
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Не вдалося встановити контекст для %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1572
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "Розділ %d вже визначений. Видаліть його перед повторним додаванням.\n"
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s не змінено"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1578
-#, fuzzy
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Цей розділ вже використовується"
+#: login-utils/vipw.c:257
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "не вдалося заблокувати"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1583
-#, fuzzy
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Немає наявних вільних секторів\n"
+#: login-utils/vipw.c:284
+msgid "no changes made"
+msgstr "не було внесено жодних змін"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1608
-#, fuzzy
-msgid "First sector"
-msgstr "Перший %s"
+#: login-utils/vipw.c:293
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "не вдалося змінити режим доступу до файла"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1620
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Сектор %llu вже розподілено\n"
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Редагувати пароль або файл груп.\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1629
-#, fuzzy
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Останній %1$s, +%2$s або +size{K,M,G}"
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "На цій системі використовуються тіньові групи.\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1650
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create partition %zd"
-msgstr "Не створювати розділ"
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "На цій системі використовуються тіньові паролі.\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1652
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Created partition %zd\n"
-msgstr "Вибраний розділ %d\n"
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? "
-#: libfdisk/src/gpt.c:1727
+#: misc-utils/blkid.c:70
#, c-format
msgid ""
-"Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
-"%02X%02X)\n"
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
msgstr ""
+" %s --label <мітка> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
-#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:627 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:317
-msgid "unknown"
-msgstr "невідомий"
-
-#: lib/pager.c:112
-#, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "помилка waitpid (%s)"
-
-#: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1152
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "не вдалося виконати callocate для набору процесорів"
-
-#: lib/path.c:203
+#: misc-utils/blkid.c:71
#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "не вдалося обробити список процесорів %s"
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <файл>] [-ghlLv] [--output <формат>] [--match-tag <мітка>] \n"
+" [--match-token <ключ>] [<пристрій> ...]\n"
+"\n"
-#: lib/path.c:206
+#: misc-utils/blkid.c:73
#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "не вдалося обробити маску процесорів %s"
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <мітка>] [--offset <зсув>] [--size <розмір>] \n"
+" [--output <формат>] <пристрій> ...\n"
+"\n"
-#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
+#: misc-utils/blkid.c:75
#, c-format
-msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr " %s [параметри] [користувач]\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:85
-msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <ім’я> справжнє ім’я\n"
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <мітка>] [--output <формат>] <пристрій> ...\n"
-#: login-utils/chfn.c:86
-msgid " -o, --office <office> office number\n"
-msgstr " -o, --office <кімната> номер кімнати\n"
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <файл> читати з файла <файл>, а не з типового файла кешу\n"
+" (-c /dev/null означає «не використовувати кеш»)\n"
-#: login-utils/chfn.c:87
-msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <телефон> номер робочого телефону\n"
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding не кодувати непризначені для друку символи\n"
-#: login-utils/chfn.c:88
-msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <телефон> номер домашнього телефону\n"
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect прибрати застарілі дані із кешу blkid\n"
-#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
-msgid " -u, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help показати ці довідкові дані і вийти\n"
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <формат> формат виведення; можливі значення:\n"
+" value, device, export та full; (типове: full)\n"
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
-msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version вивести інформацію щодо версії і вийти\n"
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems вивести список усіх відомих файлових систем/RAID і вийти\n"
-#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
-#, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "вашого користувача (%d) не існує."
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <мітка> показати лише вказані мітки (типово буде показано усі мітки)\n"
-#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
-#, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "користувача «%s» не існує."
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <ключ> знайти пристрій за вказаним ключем (парою НАЗВА=значення)\n"
-#: login-utils/chfn.c:138
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "може змінювати лише локальні записи"
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one шукати лише перший пристрій із ключем, вказаним за допомогою -t\n"
-#: login-utils/chfn.c:149
-#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s не уповноважено на зміну інформації finger щодо %s"
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <мітка> перетворити мітку на назву пристрою\n"
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "Невідомий контекст користувача"
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> перетворити UUID на назву пристрою\n"
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
-#, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "не вдалося встановити типовий контекст для %s"
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <пристрій> вказати пристрій (пристрої) для зондування (типово, усі пристрої)\n"
-#: login-utils/chfn.c:168
-#, fuzzy
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до "
-"параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Параметри низькорівневого зондування:\n"
-#: login-utils/chfn.c:172
-#, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Зміна finger інформації для %s.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe низькорівневе зондування суперблоків (пропустити кеш)\n"
-#: login-utils/chfn.c:184
-#, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Finger інформацію не змінено.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info зібрати дані щодо обмежень введення-виведення\n"
-#: login-utils/chfn.c:240 login-utils/chfn.c:317
-msgid "Office"
-msgstr "Офіс"
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <розмір> перезаписати розмір пристрою\n"
-#: login-utils/chfn.c:244 login-utils/chfn.c:318
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Службовий телефон"
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <зсув> зондувати за вказаним зсувом\n"
-#: login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:319
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Домашній телефон"
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <список> фільтрувати за використанням (наприклад -u filesystem,raid)\n"
-#: login-utils/chfn.c:339 login-utils/chsh.c:260
-msgid "Aborted."
-msgstr "Перервано."
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <список> фільтрувати за типом файлової системи (наприклад -n vfat,ext3)\n"
-#: login-utils/chfn.c:371
-#, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "поле %s є надто довгим"
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details не виводити дані з таблиці розділів\n"
-#: login-utils/chfn.c:373
-msgid "field is too long"
-msgstr "поле є надто довгим"
+#: misc-utils/blkid.c:232
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(змонтовано, невідома точка)"
-#: login-utils/chfn.c:381
+#: misc-utils/blkid.c:234
+msgid "(in use)"
+msgstr "(використано)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:236
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(не змонтовано)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:504 misc-utils/blkid.c:510
#, c-format
-msgid "%s: '%c' is not allowed"
-msgstr "%s: «%c» заборонено"
+msgid "error: %s"
+msgstr "помилка: %s"
-#: login-utils/chfn.c:383 login-utils/chsh.c:304
+#: misc-utils/blkid.c:553
#, c-format
-msgid "'%c' is not allowed"
-msgstr "«%c» заборонено"
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: неоднозначний результат (ймовірно, на пристрої більше файлових систем; скористайтеся wipefs(8), щоб дізнатися більше)"
-#: login-utils/chfn.c:389
+#: misc-utils/blkid.c:599
#, c-format
-msgid "%s: control characters are not allowed"
-msgstr "%s: використання керівних символів заборонено"
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "невідоме ключове слово у аргументі -u <list>: «%s»"
-#: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:308
-msgid "control characters are not allowed"
-msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f кеÑ\80Ñ\96вниÑ\85 Ñ\81имволÑ\96в забоÑ\80онено"
+#: misc-utils/blkid.c:616
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "помилка: поÑ\80ожнÑ\96й аÑ\80гÑ\83менÑ\82 -u <Ñ\81пиÑ\81ок>"
-#: login-utils/chfn.c:474
+#: misc-utils/blkid.c:765
#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr "Finger інформацію НЕ змінено. Спробуйте пізніше.\n"
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "непідтримуваний формат виведення %s"
-#: login-utils/chfn.c:477
-#, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:768 misc-utils/wipefs.c:733
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "некоректний аргумент зсуву"
-#: login-utils/chsh.c:74
-msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <оболонка> вказати оболонку входу до системи\n"
+#: misc-utils/blkid.c:775
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Вказано забагато міток"
-#: login-utils/chsh.c:75
-msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells вивести список оболонок і вийти\n"
+#: misc-utils/blkid.c:781
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "некоректний аргумент розміру"
+
+#: misc-utils/blkid.c:785
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Можна шукати лише для однієї пари НАЗВА=значення"
-#: login-utils/chsh.c:115
-msgid "can only change local entries."
-msgstr "може змінювати лише локальні записи."
+#: misc-utils/blkid.c:792
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t потребує пари НАЗВА=значення"
-#: login-utils/chsh.c:128
+#: misc-utils/blkid.c:798
#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s не Ñ\83повноважено на змÑ\96нÑ\83 командноÑ\97 оболонки %s"
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s з %s (libblkid %s, %s)\n"
-#: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до "
-"параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
+#: misc-utils/blkid.c:844
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "У низькорівневому режимі зондування не передбачено підтримки формату виведення «list»"
-#: login-utils/chsh.c:157
-#, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "вашої оболонки немає у %s, у зміні оболонки відмовлено"
+#: misc-utils/blkid.c:857
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Для режиму низькорівневого зондування слід вказати пристрій"
-#: login-utils/chsh.c:163
-#, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Змінюється оболонка для %s.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:907
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Параметр пошуку потребує визначення типу пошуку за допомогою -t"
-#: login-utils/chsh.c:171
-msgid "New shell"
-msgstr "Ð\9dова оболонка"
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 мÑ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\96в"
-#: login-utils/chsh.c:180
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "Ð\9eболонкÑ\83 не змÑ\96нено."
+#: misc-utils/cal.c:419
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\82ижнÑ\8f"
-#: login-utils/chsh.c:185
-#, fuzzy
-msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr ""
-"помилка setpwnam\n"
-"Оболонку не змінено. Повторіть спробу пізніше."
+#: misc-utils/cal.c:421
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "помилкове значення тижня: мало бути від 1 до 54"
-#: login-utils/chsh.c:189
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr ""
-"помилка setpwnam\n"
-"Оболонку не змінено. Повторіть спробу пізніше."
+#: misc-utils/cal.c:465
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "не вдалося обробити часову позначку або невідома назва місяця: %s"
-#: login-utils/chsh.c:193
+#: misc-utils/cal.c:474
+msgid "illegal day value"
+msgstr "некоректне значення дня"
+
+#: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
#, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Ð\9eболонка змÑ\96нена.\n"
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "помилкове знаÑ\87еннÑ\8f днÑ\8f: мало бÑ\83Ñ\82и 1-%d"
-#: login-utils/chsh.c:289
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "шлях до оболонки має бути вказано повністю"
+#: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "неправильне значення місяця: використовуйте 1-12"
-#: login-utils/chsh.c:293
+#: misc-utils/cal.c:484
#, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "«%s» не існує"
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "невідома назва місяця: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
+msgid "illegal year value"
+msgstr "некоректне значення року"
-#: login-utils/chsh.c:297
+#: misc-utils/cal.c:493
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "неправильне значення року: значення мало бути додатним цілим"
+
+#: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "«%s» не є виконуваним файлом"
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "неправильний номер тижня: у році %d немає тижня з номером %d"
-#: login-utils/chsh.c:316
+#: misc-utils/cal.c:1116
#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Попередження: «%s» немає у списку %s."
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [параметри] [[[день] місяць] рік]\n"
-#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
+#: misc-utils/cal.c:1117
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"«%s» немає у списку %s.\n"
-"Скористайтеся %s -l, щоб переглянути список."
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [параметри] <часова позначка|назва місяця>\n"
-#: login-utils/chsh.c:350
-msgid "No known shells."
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\96домиÑ\85 оболонок."
+#: misc-utils/cal.c:1120
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Ð\9fоказ календаÑ\80Ñ\8f або його певноÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини.\n"
-#: login-utils/islocal.c:99
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...]\n"
+#: misc-utils/cal.c:1121
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Якщо не вказано аргументів, буде показано календар поточного місяця.\n"
-#: login-utils/last.c:155
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] "
-"[користувач ...]\n"
+#: misc-utils/cal.c:1124
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one показати дані лише для поточного місяця (типово)\n"
-#: login-utils/last.c:252
-#, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s: помилка mmap"
+#: misc-utils/cal.c:1125
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця\n"
-#: login-utils/last.c:312
-msgid " still logged in"
-msgstr " досі у системі"
+#: misc-utils/cal.c:1126
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <число> показати вказану кількість місяців з місяця дати\n"
-#: login-utils/last.c:334
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"wtmp починається %s"
+#: misc-utils/cal.c:1127
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span включати дату, якщо показується декілька місяців\n"
-#: login-utils/last.c:433
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "помилка gethostname"
+#: misc-utils/cal.c:1128
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday першим днем тижня є неділя\n"
-#: login-utils/last.c:479
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"перервано %10.10s %5.5s \n"
+#: misc-utils/cal.c:1129
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday першим днем тижня є понеділок\n"
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:1130
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian використовувати день року для усіх календарів\n"
-#: login-utils/libuser.c:47
-#, fuzzy, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "спроба ініціалізації груп зазнала невдачі: %m"
+#: misc-utils/cal.c:1131
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <знач> дата григоріанської реформи (1752|gregorian|iso|julian)\n"
-#: login-utils/libuser.c:52
-#, fuzzy
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "спроба змінити режим %s зазнала невдачі"
+#: misc-utils/cal.c:1132
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso те саме, що --reform=iso\n"
-#: login-utils/libuser.c:66
-#, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:1133
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year показати дані для усього року\n"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:177
-#, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "час очікування було вичерпано за %u секунд"
+#: misc-utils/cal.c:1134
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve показати наступні дванадцять місяців\n"
-#: login-utils/login.c:285
-#, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: не вдалося відкрити tty: %m"
+#: misc-utils/cal.c:1135
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<число>] вивести номери тижня у форматі США або ISO-8601\n"
-#: login-utils/login.c:291
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: %s не є терміналом"
+#: misc-utils/cal.c:1137
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
+" always (завжди) або never (ніколи))\n"
-#: login-utils/login.c:309
-#, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "спроба зміни власника (%s, %lu, %lu) зазнала невдачі: %m"
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "сталі дані файла у пам’яті у сторінках"
-#: login-utils/login.c:313
-#, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "спроба зміни режиму доступу (%s, %u) зазнала невдачі: %m"
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "сталі дані файла у пам’яті у байтах"
-#: login-utils/login.c:374
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: неправильний tty"
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "розмір файла"
-#: login-utils/login.c:392
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "АВАРІЯ: %s: спроба зміни прав доступу зазнала невдачі: %m"
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "назва файла"
-#: login-utils/login.c:522
+#: misc-utils/fincore.c:174
#, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й вÑ\85Ñ\96д: %.*s "
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и mincore: %s"
-#: login-utils/login.c:524
+#: misc-utils/fincore.c:210
#, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "з %.*s\n"
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и mmap: %s"
-#: login-utils/login.c:527
+#: misc-utils/fincore.c:236
#, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "на %.*s\n"
-
-#: login-utils/login.c:544
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "спроба запису lastlog зазнала невдачі"
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити: %s"
-#: login-utils/login.c:642
+#: misc-utils/fincore.c:241
#, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "Ð\92Ð¥Ð\86Ð\94 Ð\9dÐ\90 %s Ð\92Ð\86Ð\94 %s"
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и fstat: %s"
-#: login-utils/login.c:647
+#: misc-utils/fincore.c:262
#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "ВХІД ROOT НА %s З %s"
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [параметри] файл...\n"
-#: login-utils/login.c:650
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "ВХІД ROOT НА %s"
+#: misc-utils/fincore.c:265
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
-#: login-utils/login.c:653
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s З %s"
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: login-utils/login.c:656
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s"
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
-#: login-utils/login.c:717
-msgid "login: "
-msgstr "Ім'я:"
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
-#: login-utils/login.c:743
-#, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "помилка PAM, перервано: %s"
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
-#: login-utils/login.c:744
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати PAM: %s"
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no file specified"
+msgstr "не вказано жодного файла"
-#: login-utils/login.c:816
+#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ %u З %s ДЛЯ %s, %s"
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [параметри] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<значення>\n"
-#: login-utils/login.c:824 login-utils/sulogin.c:954
-#, c-format
-msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Некоректний вхід\n"
-"\n"
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Знайти файлову систему за міткою або UUID.\n"
-#: login-utils/login.c:839
+#: misc-utils/findfs.c:74
#, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\94ТÐ\9e Ð\91Ð\90Ð\93Ð\90ТÐ\9e Ð\9fÐ\9eÐ\9cÐ\98Ð\9bÐ\9eÐ\9a Ð\92Ð¥Ð\9eÐ\94У (%u) Ð\97 %s Ð\94Ð\9bЯ %s, %s"
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и визнаÑ\87еннÑ\8f «%s»"
-#: login-utils/login.c:845
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "НЕВДАЛИЙ СЕАНС ВХОДУ З %s ДЛЯ %s, %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+msgid "source device"
+msgstr "пристрій-джерело"
-#: login-utils/login.c:853
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Некоректний вхід\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr "точка монтування"
-#: login-utils/login.c:881 login-utils/login.c:1337 login-utils/login.c:1361
-msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
-msgstr ""
-"\n"
-"Проблема з налаштовуванням сеансу, перервано."
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "filesystem type"
+msgstr "тип файлової системи"
-#: login-utils/login.c:882
-#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "NULL ім'я користувача у %s:%d. Вихід."
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+msgid "all mount options"
+msgstr "всі параметри монтування"
-#: login-utils/login.c:1033
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "параметри монтування, специфічні для VFS"
-#: login-utils/login.c:1140
-#, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "параметри монтування, специфічні для ФС"
-#: login-utils/login.c:1281
-#, c-format
-msgid "login: -h for super-user only.\n"
-msgstr "login: параметр -h може використовувати лише адміністратор.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "filesystem label"
+msgstr "мітка файлової системи"
-#: login-utils/login.c:1296
-#, c-format
-msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr ""
-"користування: login [ -p ] [ -h вузол ] [ -H ] [ -f користувач | "
-"користувач ]\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID файлової системи"
-#: login-utils/login.c:1338
-#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Неправильне ім'я користувача \"%s\" у %s:%d. Вихід."
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+msgid "partition label"
+msgstr "мітка розділу"
-#: login-utils/login.c:1360
-#, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "спроба ініціалізації груп зазнала невдачі: %m"
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:156
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "номер пристрою основний:додатковий"
-#: login-utils/login.c:1385
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "помилка setgid()"
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "дÑ\96Ñ\8f, виÑ\8fвлена --poll"
-#: login-utils/login.c:1415
-#, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Для вас є нова пошта.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "старі параметри монтування, збережені --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "попередня точка монтування, збережена за допомогою --poll"
-#: login-utils/login.c:1417
-#, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Для вас є пошта.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:159
+msgid "filesystem size"
+msgstr "розмір файлової системи"
-#: login-utils/login.c:1431
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "помилка setuid()"
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:158
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "вÑ\96лÑ\8cний об'Ñ\94м Ñ\83 Ñ\84айловÑ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96"
-#: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:677
-#, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: спроба змінити каталог зазнала невдачі"
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:161
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "використаний розмір у файловій системі"
-#: login-utils/login.c:1444 login-utils/sulogin.c:678
-#, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:162
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "відсоток використаності файлової системи"
-#: login-utils/login.c:1473
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и Ñ\81кÑ\80ипÑ\82 оболонки"
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "filesystem root"
+msgstr "коÑ\80Ñ\96нÑ\8c Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
-#: login-utils/login.c:1475
-msgid "no shell"
-msgstr "немає оболонки"
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr "ідентифікатор завдання"
-#: login-utils/logindefs.c:203
-#, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s: %s містить некоректне числове значення: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "mount ID"
+msgstr "ідентифікатор монтування"
-#: login-utils/newgrp.c:101
-msgid "Password: "
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c: "
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "додаÑ\82ковÑ\96 полÑ\8f монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: login-utils/newgrp.c:105
-#, fuzzy
-msgid "crypt() failed"
-msgstr "помилка poll()"
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "Прапорці розширення VFS"
-#: login-utils/newgrp.c:117
-#, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <група>\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "Тривалість проміжку між виконаннями dump(8) у днях [лише fstab]"
-#: login-utils/newgrp.c:154
-msgid "who are you?"
-msgstr "ви Ñ\85Ñ\82о?"
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "пеÑ\80едаÑ\82и кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c паÑ\80алелÑ\8cниÑ\85 fsck(8) [лиÑ\88е fstab]"
-#: login-utils/newgrp.c:161 login-utils/newgrp.c:173
-msgid "setgid failed"
-msgstr "помилка setgid"
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "невідома дія: %s"
-#: login-utils/newgrp.c:166 login-utils/newgrp.c:169
-msgid "no such group"
-msgstr "такої групи немає"
+#: misc-utils/findmnt.c:643
+msgid "mount"
+msgstr "mount"
-#: login-utils/newgrp.c:175 sys-utils/mount.c:445
-msgid "permission denied"
-msgstr "відмовлено у доступі"
+#: misc-utils/findmnt.c:646
+msgid "umount"
+msgstr "umount"
-#: login-utils/newgrp.c:180
-msgid "setuid failed"
-msgstr "помилка setuid"
+#: misc-utils/findmnt.c:649
+msgid "remount"
+msgstr "remount"
-#: login-utils/su-common.c:268
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "не вдалося відкрити сеанс: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:652
+msgid "move"
+msgstr "move"
-#: login-utils/su-common.c:278
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "не вдалося створити дочірній процес"
+#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:718
+#: sys-utils/mount.c:369
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю libmount"
-#: login-utils/su-common.c:290
+#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и каÑ\82алог на %s"
+msgid "can't read %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и %s"
-#: login-utils/su-common.c:295
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "не вдалося заблокувати сигнали"
+#: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:285 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
+#: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
+#: sys-utils/umount.c:187
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати ітератор libmount"
-#: login-utils/su-common.c:309 login-utils/su-common.c:317
-#: login-utils/su-common.c:323 sys-utils/cytune.c:170
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
+#: misc-utils/findmnt.c:1096
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати tabdiff libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1124 misc-utils/kill.c:408
+msgid "poll() failed"
+msgstr "помилка poll()"
-#: login-utils/su-common.c:348
+#: misc-utils/findmnt.c:1199
#, c-format
-msgid "%s (core dumped)\n"
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
msgstr ""
+" %1$s [параметри]\n"
+" %1$s [параметри] <пристрій> | <точка_монтування>\n"
+" %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n"
+" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування> | --mountpoint <каталог>]\n"
-#: login-utils/su-common.c:361
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1206
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Знайти (змонтовану) файлову систему.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1209
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab шукати у статичній таблиці файлових систем\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1210
msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
msgstr ""
+" -m, --mtab шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n"
"\n"
-"Сеанс перервано, завершуємо роботу оболонки…"
+" (включає параметри монтування із простору користувача)\n"
-#: login-utils/su-common.c:371
-#, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr " …завершено.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1212
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel шукати у таблиці ядра змонтованих\n"
+" файлових систем (типова поведінка)\n"
-#: login-utils/su-common.c:424
-msgid "may not be used by non-root users"
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1216
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
+" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n"
+"\n"
-#: login-utils/su-common.c:455
-msgid "incorrect password"
-msgstr "помилковий пароль"
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all вимкнути усі вбудовані фільтри, вивести дані щодо усіх файлових систем\n"
-#: login-utils/su-common.c:470
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "не вдалося встановити PATH"
+#: misc-utils/findmnt.c:1220
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii використовувати для форматування символи ASCII\n"
-#: login-utils/su-common.c:537
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "не вдалося встановити групи"
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: login-utils/su-common.c:552 sys-utils/eject.c:655
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "не вдалося встановити груповий id"
+#: misc-utils/findmnt.c:1222
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize не виконувати перетворення до канонічної форми під час порівняння шляхів\n"
-#: login-utils/su-common.c:554 sys-utils/eject.c:658
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "не вдалося встановити id користувача"
+#: misc-utils/findmnt.c:1223
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize виконувати перетворення до канонічної форми для виведених шляхів\n"
-#: login-utils/su-common.c:627
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-msgstr " %s [параметри] КОМАНДА\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df імітувати вивід df(1)\n"
-#: login-utils/su-common.c:628 login-utils/su-common.c:641
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [-] [КОРИСТУВАЧ [аргумент]...]\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
-#: login-utils/su-common.c:629
+#: misc-utils/findmnt.c:1226
msgid ""
-"\n"
-"Run COMMAND with the effective <user> id and group id. If -u not\n"
-"given, fallback to su(1) compatible semantic and shell is executed.\n"
-"The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n"
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
msgstr ""
+" -e, --evaluate перетворювати мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" на назви пристроїв\n"
-#: login-utils/su-common.c:637
-#, fuzzy
-msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -v, --verbose виводити докладні повідомлення\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів -s, -m та -k\n"
-#: login-utils/su-common.c:642
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
-"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" Змінити ідентифікатор поточного користувача і групи на дані КОРИСТУВАЧА\n"
-" Просто знак мінус означає -l. Якщо КОРИСТУВАЧа не вказано,\n"
-" використовується root.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only вивести лише першу зі знайдених файлових систем\n"
-#: login-utils/su-common.c:649
-msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert інвертувати критерії відповідності\n"
-#: login-utils/su-common.c:650
-#, fuzzy
-msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
-msgstr " -i, --irq <число> вказати irq паралельного порту\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
-#: login-utils/su-common.c:651
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
-#: login-utils/su-common.c:653
-#, fuzzy
-msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-msgstr " -h, --help Ця коротка довідка з користування\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (файл /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-#: login-utils/su-common.c:654
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
-" -c --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою "
-"оболонки\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n"
-#: login-utils/su-common.c:655
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
-" -c --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою "
-"оболонки\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами монтування\n"
-#: login-utils/su-common.c:656
-#, fuzzy
-msgid " and do not create a new session\n"
-msgstr " «%s»)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1236
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано\n"
-#: login-utils/su-common.c:657
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі доступні стовпчики\n"
-#: login-utils/su-common.c:658
-#, fuzzy
-msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у "
-"оболонці\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
-#: login-utils/su-common.c:755 login-utils/su-common.c:768
-#, fuzzy, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "користувача %s не існує"
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --pseudo вивести лише фіктивні файлові системи\n"
-#: login-utils/su-common.c:764
-#, c-format
-msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:1240
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts вивести дані щодо усіх підлеглих монтування для відповідних файлових систем\n"
-#: login-utils/su-common.c:818
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:1241
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
-#: login-utils/su-common.c:822
-#, fuzzy
-msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "не вказано точки монтування."
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " --real вивести лише справжні файлові системи\n"
-#: login-utils/su-common.c:836
-msgid "only root can specify alternative groups"
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
+" -S, --source <рядок> пристрій для монтування (за назвою, осн:під, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#: login-utils/su-common.c:843
-#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "користувача %s не існує"
-
-#: login-utils/su-common.c:889
-#, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "використовується обмежена оболонка %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <шлях> шлях до файлової системи, якою слід скористатися\n"
-#: login-utils/su-common.c:910
-#, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "попередження: не вдалося змінити каталог на %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr " --tree увімкнути формат виведення деревом, якщо можливо\n"
-#: login-utils/sulogin.c:91
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "помилка tcgetattr"
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <кат> каталог точки монтування\n"
-#: login-utils/sulogin.c:164
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "помилка tcsetattr"
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем за типами ФС\n"
-#: login-utils/sulogin.c:424
-#, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: немає запису для root\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq ігнорувати файлові системи з дублюванням призначень\n"
-#: login-utils/sulogin.c:451
-#, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: немає запису для root"
+#: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
-#: login-utils/sulogin.c:455
-#, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено"
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot не виводити [/dir] для монтувань bind або btrfs\n"
-#: login-utils/sulogin.c:483
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr ""
-"Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify перевірити вміст таблиці монтування (типово fstab)\n"
-#: login-utils/sulogin.c:485
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Press enter for login: "
-msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу"
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose вивести докладніші відомості\n"
-#: login-utils/sulogin.c:488
+#: misc-utils/findmnt.c:1390
#, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr ""
-"Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "невідомий напрямок «%s»"
-#: login-utils/sulogin.c:490
-#, c-format
-msgid "Press enter for maintenance"
-msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу"
+#: misc-utils/findmnt.c:1466
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "некоректний аргумент TID"
-#: login-utils/sulogin.c:491
-#, c-format
-msgid "(or type Control-D to continue): "
-msgstr "(або натисніть Ctrl-D, щоб продовжити): "
+#: misc-utils/findmnt.c:1545
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька файлів"
-#: login-utils/sulogin.c:681
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "спроба зміни каталогу на кореневий каталог системи зазнала невдачі"
+#: misc-utils/findmnt.c:1549
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами командного рядка, які не є параметрами"
-#: login-utils/sulogin.c:730
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "помилка setexeccon"
+#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:265
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и кеÑ\88 libmount"
-#: login-utils/sulogin.c:750
+#: misc-utils/findmnt.c:1646
#, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n"
-
-#: login-utils/sulogin.c:753
-msgid ""
-" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
-msgstr ""
-" -p, --login-shell запустити оболонку реєстрації\n"
-" -t, --timeout <секунди> максимальна тривалість очікування на пароль "
-"(типово не обмежується)\n"
-" -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не "
-"може зробити getpwnam(3)\n"
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "надійшов запит на стовпчик %s, але --poll не увімкнено"
-#: login-utils/sulogin.c:804 misc-utils/findmnt.c:1330 sys-utils/wdctl.c:505
-#: term-utils/wall.c:128
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "некоректний аргумент часу очікування"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "призначення вказано декілька разів"
-#: login-utils/sulogin.c:826
-msgid "only root can run this program."
-msgstr "запускати цю програму можна лише від імені адміністратора (root)."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "помилковий порядок: %s вказано перед %s"
-#: login-utils/sulogin.c:869
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open console: %m\n"
-msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "невизначена ціль (fs_file)"
-#: login-utils/sulogin.c:876
-msgid "cannot open password database."
-msgstr "не вдалося відкрити базу даних паролів."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "неканонічний шлях призначення (насправді %s)"
-#: login-utils/sulogin.c:934
-#, fuzzy, c-format
-msgid "crypt failed: %m\n"
-msgstr "помилка write: %s"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пний на поÑ\82Ñ\80Ñ\96бномÑ\83 длÑ\8f заванÑ\82аженнÑ\8f пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\96: %m"
-#: login-utils/sulogin.c:951
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
-"\n"
-msgstr "не вдалося отримати розмір диска"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "недоступне призначення: %m"
-#: login-utils/sulogin.c:958
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Timed out\n"
-"\n"
-msgstr "вийшов час очікування"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "призначення не є каталогом"
-#: login-utils/sulogin.c:965
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not fork: %m\n"
-msgstr "не вдалося створити процес"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr "призначення вже існує"
-#: login-utils/utmpdump.c:121
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
#, c-format
-msgid "%s: stat failed"
-msgstr "%s: помилка stat"
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "недоступний на потрібному для завантаження джерелі: %s=%s"
-#: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:164
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify."
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "недоступний: %s=%s"
-#: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:173
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
#, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати список подій inotify"
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s трансльовано у %s"
-#: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr "Ð\97айвий Ñ\81имвол нового Ñ\80Ñ\8fдка Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96. Ð\97авеÑ\80Ñ\88еннÑ\8f Ñ\80обоÑ\82и."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "невизнаÑ\87ене джеÑ\80ело (fs_spec)"
-#: login-utils/utmpdump.c:286
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
#, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [параметри] [назва файла]\n"
-
-#: login-utils/utmpdump.c:289
-msgid ""
-" -f, --follow output appended data as the file grows\n"
-" -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr ""
-" -f, --follow виводити дописані дані у разі збільшення файла\n"
-" -r, --reverse виконувати зворотний запис зібраних даних до файла utmp\n"
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "непідтримувана мітка джерела: %s"
-#: login-utils/utmpdump.c:346
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "підтримки вказаного нижче джерела вхідних даних не передбачено"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "не перевіряти джерело %s (pseudo/net)"
-#: login-utils/utmpdump.c:352
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
#, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Ð\97воÑ\80оÑ\82ний дамп utmp %s\n"
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пне джеÑ\80ело: %s: %m"
-#: login-utils/utmpdump.c:355
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
#, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "Ð\94амп utmp %s\n"
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "джеÑ\80ело монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f %s без пÑ\80ивâ\80\99Ñ\8fзки Ñ\94 каÑ\82алогом або звиÑ\87айним Ñ\84айлом"
-#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "джерело %s не є блоковим пристроєм"
-#: login-utils/vipw.c:167
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
#, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: спроба створення посилання на %s зазнала невдачі"
+msgid "source %s exists"
+msgstr "джерело %s вже існує"
-#: login-utils/vipw.c:174
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
#, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и конÑ\82екÑ\81Ñ\82 длÑ\8f %s"
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и вÑ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cноÑ\97 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми: %s"
-#: login-utils/vipw.c:180
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
#, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и конÑ\82екÑ\81Ñ\82 длÑ\8f %s"
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми: %s"
-#: login-utils/vipw.c:245
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
#, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s не змінено"
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "параметри простору користувача: %s"
-#: login-utils/vipw.c:261
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "не вдалося заблокувати"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "непідтримувані правила відкидання swaparea: %s"
-#: login-utils/vipw.c:288
-msgid "no changes made"
-msgstr "не бÑ\83ло внеÑ\81ено жодниÑ\85 змÑ\96н"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 swaparea"
-#: login-utils/vipw.c:297
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "не вдалося змінити режим доступу до файла"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "не перевіряти тип файлової системи %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "Тип файлової системи «none» рекомендовано використовувати лише для дій з прив’язування або пересування"
-#: login-utils/vipw.c:338
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
#, c-format
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82Ñ\96нÑ\8cовÑ\96 гÑ\80Ñ\83пи.\n"
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "Ð\97даÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\83 поÑ\82оÑ\87номÑ\83 Ñ\8fдÑ\80Ñ\96 не пеÑ\80едбаÑ\87ено пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки %s"
-#: login-utils/vipw.c:339
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи на диску"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
#, c-format
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "На цій системі використовуються тіньові паролі.\n"
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s не відповідає %s на диску"
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:342
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
#, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Ð\91ажаÑ\94Ñ\82е вÑ\96дÑ\80едагÑ\83ваÑ\82и %s заÑ\80аз [y/n]? "
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "Ð\97даÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\83 поÑ\82оÑ\87номÑ\83 Ñ\8fдÑ\80Ñ\96 не пеÑ\80едбаÑ\87ено пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки %s на диÑ\81кÑ\83"
-#: misc-utils/cal.c:370
-msgid "illegal day value"
-msgstr "некоректне значення дня"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "Типом файлової системи є %s"
-#: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
#, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "помилкове значення дня: мало бути 1-%d"
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "рекомендованою кількістю паролів кореневої файлової системи є 1 (поточною кількістю є %d)"
-#: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "неправильне значення місяця: використовуйте 1-12"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d помилка обробки"
+msgstr[1] "%d помилки обробки"
+msgstr[2] "%d помилок обробки"
+msgstr[3] "%d помилка обробки"
-#: misc-utils/cal.c:380 misc-utils/cal.c:382
-msgid "illegal year value: use 1-9999"
-msgstr "неправильне значення року: використовуйте 1-9999"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d помилка"
+msgstr[1] ", %d помилки"
+msgstr[2] ", %d помилок"
+msgstr[3] ", %d помилка"
-#: misc-utils/cal.c:470
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
#, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d попередження"
+msgstr[1] ", %d попередження"
+msgstr[2] ", %d попереджень"
+msgstr[3] ", %d попередження"
-#: misc-utils/cal.c:796
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
#, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [параметри] [[[день] місяць] рік]\n"
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Успіх, не виявлено помилок або попереджень\n"
-#: misc-utils/cal.c:800
-msgid ""
-" -1, --one show only current month (default)\n"
-" -3, --three show previous, current and next month\n"
-" -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-" -m, --monday Monday as first day of week\n"
-" -j, --julian output Julian dates\n"
-" -y, --year show whole current year\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-" -h, --help display this help text and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -1, --one вивести лише поточний місяць (типова поведінка)\n"
-" -3, --three вивести попередній, поточний і наступний місяці\n"
-" -s, --sunday неділя є першим днем тижня\n"
-" -m, --monday понеділок є першим днем тижня\n"
-" -j, --julian виводити дати за юліанським календарем\n"
-" -y, --year вивести поточний рік повністю\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
-" -h, --help вивести довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
-"\n"
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "порожній довгий параметр після аргументу -l або --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "невідома оболонка після аргументу -s або --shell"
-#: misc-utils/findfs.c:22
+#: misc-utils/getopt.c:330
#, c-format
msgid ""
-" %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr ""
-" %1$s [параметри] LABEL=<мітка>\n"
-" %1$s [параметри] UUID=<uuid>\n"
+" %1$s <рядок_параметрів> <параметри>\n"
+" %1$s [параметри] [--] <рядок_параметрів> <параметри>\n"
+" %1$s [параметри] -o|--options <рядок_параметрів> [параметри] [--] <параметри>\n"
-#: misc-utils/findfs.c:64
-#, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати визначення «%s»"
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Обробляти параметри команди.\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:113
-msgid "source device"
-msgstr "пристрій-джерело"
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:114
-msgid "mountpoint"
-msgstr "точка монтування"
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <довгі_парам> довгі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:122
-msgid "filesystem type"
-msgstr "тип файлової системи"
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:116
-msgid "all mount options"
-msgstr "всі параметри монтування"
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <рядок_парам> короткі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:117
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "параметри монтування, специфічні для VFS"
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:118
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "параметри монтування, специфічні для ФС"
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output не виводити звичайні дані\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:119
-msgid "filesystem label"
-msgstr "мітка файлової системи"
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у оболонці\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:125
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID файлової системи"
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test перевірити версію getopt(1)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:121
-msgid "partition label"
-msgstr "мітка розділу"
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted не використовувати лапки у виведених даних\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "номеÑ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e оÑ\81новний:додаÑ\82ковий"
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "немаÑ\94 аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 Ñ\81пеÑ\86иÑ\84_аÑ\80г"
-#: misc-utils/findmnt.c:124
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "дÑ\96Ñ\8f, виÑ\8fвлена --poll"
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f помилка, зв'Ñ\8fжÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з авÑ\82оÑ\80ом."
-#: misc-utils/findmnt.c:125
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "старі параметри монтування, збережені --poll"
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr "Каталогів: %9lld\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:126
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "попередня точка монтування, збережена за допомогою --poll"
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr "Об'єктів: %9lld\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:127
-msgid "filesystem size"
-msgstr "розмір файлової системи"
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr "Звичайних файлів: %9lld\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:128
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "вільний об’єм у файловій системі"
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr "Порівнянь: %9lld\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:129
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\83 Ñ\84айловÑ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96"
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr "Ð\9fов'Ñ\8fзÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f: "
-#: misc-utils/findmnt.c:130
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "вÑ\96дÑ\81оÑ\82ок викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr "Ð\9fов'Ñ\8fзано: "
-#: misc-utils/findmnt.c:131
-msgid "filesystem root"
-msgstr "коÑ\80Ñ\96нÑ\8c Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f: "
-#: misc-utils/findmnt.c:132
-msgid "task ID"
-msgstr "ідентифікатор завдання"
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr "Збережено: "
-#: misc-utils/findmnt.c:133
-#, fuzzy
-msgid "mount ID"
-msgstr "mount"
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [параметри] каталог...\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:134
-#, fuzzy
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "mount: помилка підключення"
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr "Об'єднати файли-дублікати за допомогою жорстких посилань."
-#: misc-utils/findmnt.c:135
-#, fuzzy
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "прапорці розділу"
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr " -c, --content порівняти лише за вмістом, ігнорувати права доступу тощо"
-#: misc-utils/findmnt.c:136
-msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " -n, --dry-run не виконувати створення посилань"
-#: misc-utils/findmnt.c:137
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr " -v, --verbose вивести резюме після створення жорстких посилань"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -vv вивести назви усіх файлів із жорсткими посиланнями та резюме"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -f, --force примусово створювати жорсткі посилання між файловими системами"
-#: misc-utils/findmnt.c:318
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr " -x, --exclude <вираз> виключити файли за формальним виразом"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+msgid "integer overflow"
+msgstr "переповнення типу цілого значення"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
#, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "невідома дія: %s"
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr "%s зберігається у файловій системі, відмінній від інших (скористайтеся параметром -f, щоб обробити попри це)."
-#: misc-utils/findmnt.c:615
-msgid "mount"
-msgstr "mount"
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:618
-msgid "umount"
-msgstr "umount"
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "тим часом, до файла %s було внесено зміни"
-#: misc-utils/findmnt.c:621
-msgid "remount"
-msgstr "remount"
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr "не вдалося створити жорстке посилання %s на %s (створення тимчасового посилання %s зазнало невдачі)"
-#: misc-utils/findmnt.c:624
-msgid "move"
-msgstr "move"
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr "не вдалося створити жорстке посилання %s на %s (перейменування тимчасового посилання на %s зазнало невдачі)"
-#: misc-utils/findmnt.c:744
+#: misc-utils/hardlink.c:343
#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d"
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "не вдалося вилучити тимчасове посилання %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:773 misc-utils/findmnt.c:992 sys-utils/eject.c:709
-#: sys-utils/mount.c:606
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю libmount"
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr " %s %s на %s\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr "Пов'язується"
-#: misc-utils/findmnt.c:800 text-utils/parse.c:64
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr "Пов'язано"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
#, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "не вдалося прочитати %s"
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr " %s %s з %s, %s %jd\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:932 misc-utils/findmnt.c:998 sys-utils/mount.c:135
-#: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:193
-#: sys-utils/swapon.c:225 sys-utils/swapon.c:606 sys-utils/umount.c:263
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати ітератор libmount"
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr "зберігається"
-#: misc-utils/findmnt.c:1004
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и tabdiff libmount"
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
+msgid "saved"
+msgstr "збеÑ\80ежено"
-#: misc-utils/findmnt.c:1032
-msgid "poll() failed"
-msgstr "помилка poll()"
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr "підтримки параметра --exclude не передбачено (зібрано без pcre2)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+msgid "no directory specified"
+msgstr "не вказано каталогу"
-#: misc-utils/findmnt.c:1094
+#: misc-utils/hardlink.c:464
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметри]\n"
-" %1$s [параметри] <пристрій> | <точка_монтування>\n"
-" %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n"
-" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування>]\n"
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "помилка у взірці із відступом %d: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1101
+#: misc-utils/hardlink.c:509
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
-" filesystems (default)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -s, --fstab шукати у статичній таблиці файлових систем\n"
-" -m, --mtab шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n"
-" -k, --kernel шукати у таблиці ядра змонтованих\n"
-" файлових систем (типова поведінка)\n"
-"\n"
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr "Пропускаємо %s%s\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1108
+#: misc-utils/kill.c:168
#, c-format
-msgid ""
-" -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових "
-"систем\n"
-" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку "
-"блокуватиме --poll\n"
-"\n"
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "невідомий сигнал %s; правильні сигнали:"
-#: misc-utils/findmnt.c:1112
+#: misc-utils/kill.c:193
#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <pid>|<назва>...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Примусово перервати процес.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:199
msgid ""
-" -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-" -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-" -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-" -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-" to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
-" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
-" -A, --all вимкнути всі вбудовані фільтри, вивести список всіх "
-"файлових систем\n"
-" -a, --ascii використовувати символи ASCII для форматування "
-"ієрархії\n"
-" -c, --canonicalize вивести шляхи у канонічній формі\n"
-" -D, --df імітувати виведення df(1)\n"
-" -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або "
-"«backward» (назад)\n"
-" -e, --evaluate перетворити мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-" у назви пристроїв\n"
-" -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів --fstab, --mtab і "
-"--kernel\n"
-" -f, --first-only вивести дані лише щодо першої знайденої файлової "
-"системи\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1123
-#, c-format
+" -a, --all не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим\n"
+" самим uid, що і поточний процес\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <сигнал> надіслати вказаний <сигнал> замість SIGTERM\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <значення> використати sigqueue(2) замість kill(2) і передати <значення> як дані\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:206
msgid ""
-" -i, --invert invert the sense of matching\n"
-" -l, --list use list format output\n"
-" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
-" -n, --noheadings don't print column headings\n"
-" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
msgstr ""
-" -i, --invert інвертувати відповідність\n"
-" -l, --list використати формат списку для виведення\n"
-" -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (/proc/"
-"<tid>/файл даних монтування)\n"
-" -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n"
-" -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1128
-msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid вивести pid без надсилання сигналів процесів\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list[=<сигнал>] вивести список назв сигналів або перетворити номер сигналу на назву\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table вивести список назв і номерів сигналів\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose вивести pid, яким буде надіслано сигнал\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s з %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt.c:1129
-#, fuzzy
-msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --options <специф_арг> специфікація коротких аргументів\n"
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:422
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "невідомий сигнал: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s та %s є взаємовиключними"
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
+#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
+#: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
+#: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
+#: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
+#: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
+#: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
+#: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
+#: term-utils/setterm.c:670
+msgid "argument error"
+msgstr "помилковий аргумент"
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "некоректна назва або номер сигналу: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:396
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "помилка дії: %m"
-#: misc-utils/findmnt.c:1130
+#: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
#, fuzzy
-msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії\n"
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "Помилка sd_listen_fds()"
-#: misc-utils/findmnt.c:1131
-#, fuzzy
-msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії\n"
+#: misc-utils/kill.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "надсилаємо сигнал %d до pid %d\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1132
-msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/kill.c:427
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "надсилаємо сигнал %d до pid %d\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1134
+#: misc-utils/kill.c:445
#, c-format
-msgid ""
-" -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-" -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
-" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
-msgstr ""
-" -v, --nofsroot не виводити [/каталог] для монтувань bind та btrfs\n"
-" -R, --submounts вивести всі підмонтування для відповідних файлових "
-"систем\n"
-" -S, --source <рядок> пристрій, який слід змонтувати (за назвою, основний:"
-"додатковий, \n"
-" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-" -T, --target <рядок> точка монтування, якою слід скористатися\n"
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала невдачі"
-#: misc-utils/findmnt.c:1144 sys-utils/lscpu.c:1264
+#: misc-utils/kill.c:494
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Доступні стовпчики:\n"
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "не вдалося знайти процес «%s»"
-#: misc-utils/findmnt.c:1244
+#: misc-utils/logger.c:228
#, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "невÑ\96домий напÑ\80Ñ\8fмок «%s»"
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "невÑ\96дома назва можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1313
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "некоректний аргумент TID"
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "невідома назва пріоритету: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1370
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-"з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька "
-"файлів"
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: шлях є надто довгим"
-#: misc-utils/findmnt.c:1374
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами "
-"командного рядка, які не є параметрами"
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "сокет %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1419
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати кеш libmount"
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "не вдалося визначити адресу за назвою %s і портом %s: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1442
+#: misc-utils/logger.c:327
#, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "надÑ\96йÑ\88ов запиÑ\82 на Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ик %s, але --poll не Ñ\83вÑ\96мкнено"
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f з %s, поÑ\80Ñ\82 %s"
-#: misc-utils/getopt.c:219
+#: misc-utils/logger.c:375
#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Ð\92иконайÑ\82е командÑ\83 «%s --help», Ñ\89об дÑ\96знаÑ\82иÑ\81Ñ\8f бÑ\96лÑ\8cÑ\88е.\n"
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "пеÑ\80евиÑ\89ено кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в вÑ\85Ñ\96дниÑ\85 даниÑ\85 (%d)"
-#: misc-utils/getopt.c:288
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "порожній довий параметр після аргументу -l або --long"
+#: misc-utils/logger.c:528
+msgid "send message failed"
+msgstr "спроба надсилання повідомлення зазнала невдачі"
-#: misc-utils/getopt.c:309
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "невідома оболонка після аргументу -s або --shell"
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "ідентифікатор структурованих даних «%s» не є унікальним"
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "--sd-id не було вказано для --sd-param %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "помилка localtime()"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "назва вузла, «%s», є надто довгою"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "мітка «%s» є надто довгою"
-#: misc-utils/getopt.c:317
+#: misc-utils/logger.c:870
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s optstring parameters\n"
-" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
-" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
-msgstr ""
-" %1$s рядок_ключів параметри\n"
-" %1$s [ключі] [--] рядок_ключів параметри\n"
-" %1$s [ключі] -o|--options рядок_ключів [ключі] [--] параметри\n"
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "ігноруємо невідомий аргумент параметра: %s"
-#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "некоректний аргумент: %s: використовуємо автоматичні помилки"
-#: misc-utils/getopt.c:324
-msgid " -h, --help This small usage guide\n"
-msgstr " -h, --help Ця коротка довідка з користування\n"
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<повідомлення>]\n"
-#: misc-utils/getopt.c:325
-msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions=<довгі_ключі> довгі ключі, які слід розпізнавати\n"
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Ввести повідомлення до журналу систему.\n"
-#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n"
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i записувати до журналу PID команди засобу журналювання\n"
-#: misc-utils/getopt.c:327
-msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <специф_арг> специфікація коротких аргументів\n"
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<ід>] записувати до журналу вказаний <ід>, або інакше PID\n"
-#: misc-utils/getopt.c:328
-msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n"
-#: misc-utils/getopt.c:329
-msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output не виводити звичайні дані\n"
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty не записувати до журналу порожні рядки під час обробки файлів\n"
-#: misc-utils/getopt.c:330
-msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у "
-"оболонці\n"
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act виконати усі дії, окрім записування журналу\n"
-#: misc-utils/getopt.c:331
-msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test Перевірити версію getopt(1)\n"
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <число> позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
-#: misc-utils/getopt.c:332
-msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
-msgstr ""
-" -u, --unqote не використовувати лапки у виведених даних\n"
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count використати облік октет rfc6587\n"
-#: misc-utils/getopt.c:333
-msgid " -V, --version Output version information\n"
-msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії\n"
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix шукати префікс на кожному рядку читання зі стандартного введення\n"
-#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "немає аргументу специф_арг"
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
-#: misc-utils/getopt.c:437
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "внутрішня помилка, зв'яжіться з автором."
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <розмір> максимальний розмір одного повідомлення\n"
-#: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "%s: невідомий сигнал %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <мітка> позначати кожен рядок цією міткою\n"
-#: misc-utils/kill.c:248
-msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "некоректний аргумент sigval"
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <назва> виконати запис до цього віддаленого сервера журналювання\n"
-#: misc-utils/kill.c:304
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "%s: не вдалося знайти процес \"%s\"\n"
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <порт> використовувати вказаний порт для з’єднання UDP або TCP\n"
-#: misc-utils/kill.c:382
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "%s: невідомий сигнал %s; правильні сигнали:\n"
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp використовувати лише TCP\n"
-#: misc-utils/kill.c:461
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
-msgstr " %s [параметри] <пристрій> [...]\n"
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp використовувати лише UDP\n"
-#: misc-utils/kill.c:463
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 використовувати застарілий протокол syslog BSD\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
-" with the same uid as the present process\n"
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
+" --rfc5424[=<snip>] використовувати протокол syslog (типово для віддалених);\n"
+" значенням <snip> може бути notime або notq і/або nohost\n"
-#: misc-utils/kill.c:465
-msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <ід.> ідентифікатор структурованих даних rfc5424\n"
-#: misc-utils/kill.c:466
-#, fuzzy
-msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue-id <ід.> вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n"
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <дані> структуровані дані rfc5424 у форматі назва=значення\n"
-#: misc-utils/kill.c:467
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
-msgstr ""
-" -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <ід. повідомл.> встановити значення поля id повідомлення rfc5424\n"
-#: misc-utils/kill.c:468
-msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <сокет> виконати запис до цього сокета Unix\n"
-#: misc-utils/kill.c:469
-msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" вивести помилки виправлення, якщо використовуються сокети Unix\n"
-#: misc-utils/kill.c:494
-#, fuzzy, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "помилка перейменування %s на %s"
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr " --journald[=<файл>] записати запис journald\n"
-#: misc-utils/logger.c:87
+#: misc-utils/logger.c:1170
#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "невідома назва можливості: %s."
+msgid "file %s"
+msgstr "файл %s"
-#: misc-utils/logger.c:96
-#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "невідома назва пріоритету: %s."
+#: misc-utils/logger.c:1185
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
-#: misc-utils/logger.c:106
-#, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s: шлях є надто довгим"
+#: misc-utils/logger.c:1203
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру повідомлення"
-#: misc-utils/logger.c:112
-#, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "сокет %s"
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid не повинно містити пробілів"
-#: misc-utils/logger.c:115
+#: misc-utils/logger.c:1255
#, c-format
-msgid "connect %s"
-msgstr "з'Ñ\94днаннÑ\8f %s"
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80ованиÑ\85 даниÑ\85: «%s»"
-#: misc-utils/logger.c:131
+#: misc-utils/logger.c:1260
#, c-format
-msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
-msgstr ""
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "некоректний параметр структурованих даних: «%s»"
-#: misc-utils/logger.c:134 misc-utils/uuidd.c:135
-msgid "socket"
-msgstr "сокет"
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <файл> і <повідомлення> не можна використовувати одночасно, повідомлення проігноровано"
-#: misc-utils/logger.c:137 misc-utils/uuidd.c:146
-msgid "connect"
-msgstr "з'єднання"
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "запис journald не вдалося записати"
-#: misc-utils/logger.c:174
+#: misc-utils/look.c:359
#, c-format
-msgid " %s [options] [message]\n"
-msgstr " %s [параметри] [повідомлення]\n"
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <рядок> [<файл>...]\n"
-#: misc-utils/logger.c:177
-msgid ""
-" -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
-" -i, --id log the process ID too\n"
-" -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-" -h, --help display this help text and exit\n"
-msgstr ""
-" -d, --udp використовувати UDP (TCP є типовим)\n"
-" -i, --id записати до журналу ідентифікатори процесів\n"
-" -f, --file <файл> записати до журналу вміст цього файла\n"
-" -h, --help вивести цей довідковий текст і вийти\n"
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Показати рядки, що починаються із вказаної послідовності символів.\n"
-#: misc-utils/logger.c:181
-msgid ""
-" -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-" -P, --port <number> use this UDP port\n"
-" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-" -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr ""
-" -n, --server <назва> вести запис до вказаного віддаленого сервера "
-"журналювання\n"
-" -P, --port <число> використовувати вказаний порт UDP\n"
-" -p, --priority <пріо> позначати вказане повідомлення цим рівнем "
-"пріоритетності\n"
-" -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення "
-"помилок\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:185
-msgid ""
-" -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -t, --tag <мітка> позначати всі рядки цією міткою\n"
-" -u, --socket <сокет> записати дані до цього сокета Unix\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-"\n"
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative використовувати альтернативний словник\n"
-#: misc-utils/logger.c:235
-#, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "файл %s"
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum порівнювати лише пробіли, цифри і літери\n"
-#: misc-utils/look.c:368
-#, c-format
-msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr " %s [параметри] рядок [файли]\n"
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case під час порівняння не зважати на регістр символів\n"
-#: misc-utils/look.c:371
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --alternative use alternative dictionary\n"
-" -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
-" -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative використовувати інший словник\n"
-" -d, --alphanum порівнювати лише буквенно-цифрові символи\n"
-" -f, --ignore-case ігнорувати регістр під час порівняння\n"
-" -t, --terminate <симв> визначити символ завершення рядка\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <символ> визначити символ завершення рядка\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:118
+#: misc-utils/lsblk.c:152
msgid "device name"
msgstr "назва пристрою"
-#: misc-utils/lsblk.c:119
+#: misc-utils/lsblk.c:153
msgid "internal kernel device name"
msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі"
-#: misc-utils/lsblk.c:120
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:154
msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі"
+msgstr "внутрішня назва основного пристрою у ядрі"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "path to the device node"
+msgstr "шлях до вузла пристрою"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:163
+#, fuzzy
+msgid "filesystem version"
+msgstr "розмір файлової системи"
-#: misc-utils/lsblk.c:123
+#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
msgid "where the device is mounted"
msgstr "куди змонтовано пристрій"
-#: misc-utils/lsblk.c:124
+#: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:109
msgid "filesystem LABEL"
msgstr "МІТКА файлової системи"
-#: misc-utils/lsblk.c:127
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "ідентифікатор таблиці розділів (зазвичай, UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table type"
+msgstr "тип таблиці розділів"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+#, fuzzy
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "UUID типу розділу"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+#, fuzzy
+msgid "partition type name"
+msgstr "назва розділу"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
msgid "partition LABEL"
msgstr "МІТКА розділу"
-#: misc-utils/lsblk.c:130
+#: misc-utils/lsblk.c:178
msgid "read-ahead of the device"
msgstr "стан випереджального читання з пристрою"
-#: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:67
+#: misc-utils/lsblk.c:179 sys-utils/losetup.c:79
msgid "read-only device"
msgstr "пристрій лише-для-читання"
-#: misc-utils/lsblk.c:132
+#: misc-utils/lsblk.c:180
msgid "removable device"
msgstr "портативний пристрій"
-#: misc-utils/lsblk.c:133
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "портативний пристрій (usb, pcmcia, ...)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
msgid "rotational device"
msgstr "змінний пристрій"
-#: misc-utils/lsblk.c:134
+#: misc-utils/lsblk.c:183
msgid "adds randomness"
-msgstr ""
+msgstr "додає випадковості"
-#: misc-utils/lsblk.c:135
+#: misc-utils/lsblk.c:184
msgid "device identifier"
msgstr "ідентифікатор пристрою"
-#: misc-utils/lsblk.c:136
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "disk serial number"
+msgstr "серійний номер диска"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
msgid "size of the device"
msgstr "розмір пристрою"
-#: misc-utils/lsblk.c:137
+#: misc-utils/lsblk.c:187
msgid "state of the device"
msgstr "стан пристрою"
-#: misc-utils/lsblk.c:138
-msgid "user name"
-msgstr "ім'я користувача"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:139
+#: misc-utils/lsblk.c:189
msgid "group name"
msgstr "назва групи"
-#: misc-utils/lsblk.c:140
+#: misc-utils/lsblk.c:190
msgid "device node permissions"
msgstr "права доступу до вузла пристрою"
-#: misc-utils/lsblk.c:141
+#: misc-utils/lsblk.c:191
msgid "alignment offset"
msgstr "відступ вирівнювання"
-#: misc-utils/lsblk.c:142
+#: misc-utils/lsblk.c:192
msgid "minimum I/O size"
msgstr "мінімальний розмір введення-виведення"
-#: misc-utils/lsblk.c:143
+#: misc-utils/lsblk.c:193
msgid "optimal I/O size"
msgstr "оптимальний розмір введення-виведення"
-#: misc-utils/lsblk.c:144
+#: misc-utils/lsblk.c:194
msgid "physical sector size"
msgstr "розмір фізичного сектора"
-#: misc-utils/lsblk.c:145
+#: misc-utils/lsblk.c:195
msgid "logical sector size"
msgstr "розмір логічного сектора"
-#: misc-utils/lsblk.c:146
+#: misc-utils/lsblk.c:196
msgid "I/O scheduler name"
msgstr "назва планувальника введення-виведення"
-#: misc-utils/lsblk.c:147
+#: misc-utils/lsblk.c:197
msgid "request queue size"
msgstr "розмір черги запитів"
-#: misc-utils/lsblk.c:148
+#: misc-utils/lsblk.c:198
msgid "device type"
msgstr "тип пристрою"
-#: misc-utils/lsblk.c:149
+#: misc-utils/lsblk.c:199
msgid "discard alignment offset"
-msgstr "відкинути відступ вирівнювання"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:150
-msgid "discard granularity"
-msgstr "відкинути глибину деталізації"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:151
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "відкинути максимальну кількість байтів"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:152
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "відкинути нульові дані"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:153
-#, fuzzy
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "відкинути максимальну кількість байтів"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:154
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "унікальний ідентифікатор сховища даних"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:155
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/lsblk.c:156
-#, fuzzy
-msgid "device transport type"
-msgstr "тип пристрою"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:157
-#, fuzzy
-msgid "device revision"
-msgstr "права доступу до вузла пристрою"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:158
-#, fuzzy
-msgid "device vendor"
-msgstr "назва пристрою"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:945
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s: не вдалося отримати шлях до пристрою"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:952
-#, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "%s: невідома назва пристрою"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:958 misc-utils/lsblk.c:965
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати обробник sysfs"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:986
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: не вдалося отримати назву dm"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1027
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "не вдалося відкрити каталог пристрою у sysfs"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "не вдалося зібрати шлях sysfs для %s"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1201
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати посилання"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1224
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: не вдалося отримати назву dm"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1233
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: не вдалося отримати номер пристрою всього диска"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1285 misc-utils/lsblk.c:1287 misc-utils/lsblk.c:1312
-#: misc-utils/lsblk.c:1314
-#, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити список '%s'"
-
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1292
-#, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "список виключених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
-
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1319
-#, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "список включених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1331 sys-utils/wdctl.c:168
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1333
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all print all devices\n"
-msgstr " -a, --all опитати всі необроблені пристрої\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1335
-#, fuzzy
-msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --debug виводити докладні повідомлення до stderr\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1336
-msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1337
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1338
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1339
-#, fuzzy
-msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
-msgstr ""
-" -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1340
-#, fuzzy
-msgid " -h, --help usage information (this)\n"
-msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1341
-#, fuzzy
-msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-msgstr " -7, --sevenbits встановити 7-бітовий розмір символу\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1342
-#, fuzzy
-msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
-msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1343
-#, fuzzy
-msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output не виводити звичайні дані\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1344
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1345
-msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1348
-#, fuzzy
-msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1349
-msgid " -t, --topology output info about topology\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1350
-#, fuzzy
-msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -V вивести дані щодо версії і вийти\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1355 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Можливі стовпчики (для --output):\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1368
-#, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "не вдалося отримати доступу до каталогу sysfs: %s"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:71
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr "команда процесу, що утримує блокування"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:72
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "тип блокування: FL_FLOCK або FL_POSIX."
-
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "size of the lock"
-msgstr "розмір блокування"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "lock access mode"
-msgstr "режим доступу до блокування"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr "обов’язковий стан блокування: 0 (немає), 1 (встановлено)"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr "відносний зсув блокування у байтах"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr "зсув кінця блокування"
+msgstr "відкинути відступ вирівнювання"
-#: misc-utils/lslocks.c:79
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "шлях до заблокованого файла"
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "discard granularity"
+msgstr "відкинути глибину деталізації"
-#: misc-utils/lslocks.c:80
-#, fuzzy
-msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "відкинути максимальну кількість байтів"
-#: misc-utils/lslocks.c:256
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse ID"
-msgstr "не вдалося обробити %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "відкинути нульові дані"
-#: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и pid"
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "запиÑ\81аÑ\82и Ñ\82Ñ\83 Ñ\81амÑ\83 макÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c байÑ\82Ñ\96в"
-#: misc-utils/lslocks.c:281
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(невідомий)"
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "унікальний ідентифікатор сховища даних"
-#: misc-utils/lslocks.c:290
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и поÑ\87аÑ\82ок"
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Ð\92Ñ\83зол:Ð\9aанал:ЦÑ\96лÑ\8c:Lun длÑ\8f SCSI"
-#: misc-utils/lslocks.c:297
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "не вдалося обробити кінець"
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "device transport type"
+msgstr "тип передавання даних на пристрій"
-#: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
-#: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1250 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:87
-#: term-utils/setterm.c:678
-#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [параметри]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "ланцюжок підсистем з усуванням дублікатів"
-#: misc-utils/lslocks.c:502
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -p, --pid <pid> process id\n"
-" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-" -n, --noheadings don't print headings\n"
-" -r, --raw use the raw output format\n"
-" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid> ідентифікатор процесу\n"
-" -o, --output <список> визначити список стовпчиків для виведення\n"
-" -n, --noheadings не виводити заголовків стовпчиків\n"
-" -r --raw використовувати формат виведення даних без обробки\n"
-" -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
-#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
-#: sys-utils/prlimit.c:584
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "некоректний аргумент PID"
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "device revision"
+msgstr "модифікація пристрою"
-#: misc-utils/mcookie.c:73
-msgid ""
-" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-" -v, --verbose explain what is being done\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -f, --file <файл> використовувати файл для створення кук\n"
-" -v, --verbose показувати дані щодо виконання дій\n"
-" -v, --version показати дані щодо версії і завершити роботу.\n"
-" -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "device vendor"
+msgstr "виробник пристрою"
-#: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174
-#, c-format
-msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "Отримано %d байт з %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "zone model"
+msgstr "модель зони"
-#: misc-utils/mcookie.c:156
-#, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "помилка під час спроби закрити %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1233
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "не вдалося отримати місце у пам'яті для пристрою"
-#: misc-utils/namei.c:186
-#, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "не вдалося прочитати символічне посилання: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1273
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "не вдалося відкрити каталог пристрою у sysfs"
-#: misc-utils/namei.c:370
+#: misc-utils/lsblk.c:1455
#, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s — немає такого файла або каталогу.\n"
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: не вдалося отримати назву sysfs"
-#: misc-utils/namei.c:420
+#: misc-utils/lsblk.c:1467
#, c-format
-msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr " %s [параметри] шлях [шлях ...]\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:423
-msgid ""
-" -h, --help displays this help text\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
-msgstr ""
-" -h, --help вивести цей довідковий текст\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -x, --mountpoints вивести каталоги точок монтування з «D»\n"
-" -m, --modes вивести біти режиму доступу для кожного з файлів\n"
-" -o, --owners вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з "
-"файлів\n"
-" -l, --long використовувати формат довгого списку (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks не переходити за символічними посиланнями\n"
-" -v, --vertical вертикальне вирівнювання для записів режимів та "
-"власників\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:432
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see namei(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Докладніші відомості можна знайти у довіднику з namei(1).\n"
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: не вдалося отримати номер пристрою всього диска"
-#: misc-utils/namei.c:492
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "не вказано аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\83"
+#: misc-utils/lsblk.c:1540 misc-utils/lsblk.c:1588
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\8c длÑ\8f обÑ\80обника /sys"
-#: misc-utils/namei.c:516
+#: misc-utils/lsblk.c:1648 misc-utils/lsblk.c:1650 misc-utils/lsblk.c:1679
+#: misc-utils/lsblk.c:1681
#, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s: перевищено обмеження на символічні посилання"
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити список '%s'"
-#: misc-utils/rename.c:38
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: lstat failed"
-msgstr "%s: помилка stat"
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1655
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "список виключених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
-#: misc-utils/rename.c:41
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: не є блоковим пристроєм"
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1686
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "список включених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
-#: misc-utils/rename.c:45
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s: операція lseek завершилась помилкою"
+#: misc-utils/lsblk.c:1755 sys-utils/wdctl.c:207
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n"
-#: misc-utils/rename.c:79
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s: операція lseek завершилась помилкою"
+#: misc-utils/lsblk.c:1758
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Список даних щодо блокових пристроїв.\n"
-#: misc-utils/rename.c:81
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: спроба створення посилання на %s зазнала невдачі"
+#: misc-utils/lsblk.c:1761
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard вивести дані щодо відкинутих можливостей\n"
-#: misc-utils/rename.c:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: спроба створення посилання на %s зазнала невдачі"
+#: misc-utils/lsblk.c:1762
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <поз> усунути дублювання виведеного на позиції <поз>\n"
-#: misc-utils/rename.c:99
-#, c-format
-msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr " %s [параметри] вираз замінник файл...\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1763
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n"
-#: misc-utils/rename.c:102
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1764 sys-utils/lsmem.c:500
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
-#: misc-utils/rename.c:103
-msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:1765
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all вивести усі стовпчики\n"
-#: misc-utils/rename.c:150 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669
-#: term-utils/agetty.c:678
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "недостатньо аргументів"
+#: misc-utils/lsblk.c:1767
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi вивести дані щодо пристроїв SCSI\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:74
-msgid ""
-" -p, --pid <path> path to pid file\n"
-" -s, --socket <path> path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill kill running daemon\n"
-" -r, --random test random-based generation\n"
-" -t, --time test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <шлях> шлях до файла pid\n"
-" -s, --socket <шлях> шлях до сокета\n"
-" -T, --timeout <сек> вказати час очікування на активність\n"
-" -k, --kill завершити роботу запущеної фонової служби\n"
-" -r, --random перевірити створення на основі випадкового числа\n"
-" -t, --time перевірити створення на основі даних щодо часу\n"
-" -n, --uuids <кількість> надіслати запит на декілька UUID\n"
-" -P, --no-pid не створювати файл pid\n"
-" -F, --no-fork не створювати служби за допомогою подвійного "
-"розгалуження\n"
-" -S, --socket-activation не створювати сокета очікування даних\n"
-" -d, --debug запустити у діагностичному режимі\n"
-" -q, --quiet увімкнути режим без повідомлень\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1768
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<поз>] використовувати для виведення ієрархічний формат\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:128
-msgid "bad arguments"
-msgstr "помилкові параметри"
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:166
-msgid "write"
-msgstr "запис"
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:174
-msgid "read count"
-msgstr "кількість читань"
+#: misc-utils/lsblk.c:1772
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам'яті)\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:180
-msgid "bad response length"
-msgstr "помилкова довжина відповіді"
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:220
-#, c-format
-msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-msgstr "Не вдалося відкрити або створити %s: %m\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1774
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii використовувати лише символи ASCII\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:235
-#, c-format
-msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-msgstr "Не вдалося заблокувати %s: %m\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:259
-#, c-format
-msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
-msgstr "Не вдалося створити сокет потоку даних unix: %m"
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge групувати батьківські об'єкти за підієрархіями (зручно для RAID, Multi-path)\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:285
-#, c-format
-msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
-msgstr "Не вдалося прив'язатися до сокета unix %s: %m\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms вивести дані щодо прав доступу\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:323
-#, c-format
-msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
-msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:504
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:334
-#, c-format
-msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
-msgstr "Не вдалося почати очікування даних на сокеті unix %s: %m\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1779 sys-utils/lsmem.c:505
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:361
-#, c-format
-msgid "No or too many file descriptors received.\n"
-msgstr ""
-"Не отримано жодного дескриптора файла або отримано надто багато дескрипторів "
-"файлів.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths вивести шлях до пристрою повністю\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:386
-#, c-format
-msgid "Error reading from client, len = %d\n"
-msgstr "Помилка під час читання з клієнта, довжина = %d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:395
-#, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology вивести дані щодо топології\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:398
-#, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "дія %d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned вивести модель зони\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:414
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <стовпчик> упорядкувати результати за стовпчиком <стовпчик>\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:424
-#, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1786
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:433
+#: misc-utils/lsblk.c:1803
#, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
-msgstr[1] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
-msgstr[2] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
-msgstr[3] "Створено UUID на основі часу %s і ще одне UUID\n"
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "не вдалося отримати доступу до каталогу sysfs: %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:454
-#, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "Створено %d UUID:\n"
-msgstr[1] "Створено %d UUID:\n"
-msgstr[2] "Створено %d UUID:\n"
-msgstr[3] "Створено %d UUID:\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2142
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті ієрархію пристроїв"
-#: misc-utils/uuidd.c:468
-#, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Некоректна дія %d\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "команда процесу, що утримує блокування"
-#: misc-utils/uuidd.c:480
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера %d"
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
-#: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
-#, c-format
-msgid "Bad number: %s\n"
-msgstr "Помилковий номер: %s\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "kind of lock"
+msgstr "тип блокування"
-#: misc-utils/uuidd.c:555
-#, c-format
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
-msgstr "uuidd було зібрано без підтримки активації сокетів.\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr "розмір блокування"
-#: misc-utils/uuidd.c:590
-#, c-format
-msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
-msgstr "Вказано одразу --pid і --no-pid. Ігноруємо --no-pid.\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr "режим доступу до блокування"
-#: misc-utils/uuidd.c:600
-#, c-format
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
-msgstr ""
-"Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "обов'язковий стан блокування: 0 (немає), 1 (встановлено)"
-#: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635
-#, c-format
-msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
-msgstr "Помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s): %m\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "відносний зсув блокування у байтах"
-#: misc-utils/uuidd.c:616
-#, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
-msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
-msgstr[2] "%s і %d послідовні UUID\n"
-msgstr[3] "%s і %d послідовний UUID\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "зсув кінця блокування"
-#: misc-utils/uuidd.c:620
-#, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "Список UUID:\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "шлях до заблокованого файла"
-#: misc-utils/uuidd.c:654
-#, c-format
-msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
-msgstr "Не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d: %m\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
-#: misc-utils/uuidd.c:659
-#, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
-msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
-#: misc-utils/uuidgen.c:39
-msgid ""
-" -r, --random generate random-based uuid\n"
-" -t, --time generate time-based uuid\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -r, --random створити псевдовипадковий uuid\n"
-" -t, --time створити uuid на основі поточного часу\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "не вдалося обробити pid"
-#: misc-utils/whereis.c:171
-#, fuzzy
-msgid " -b search only for binaries\n"
-msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(невідомий)"
-#: misc-utils/whereis.c:172
-msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(не визначено)"
-#: misc-utils/whereis.c:173
-msgid " -m search only for manuals\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "не вдалося обробити початок"
-#: misc-utils/whereis.c:174
-msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "не вдалося обробити кінець"
-#: misc-utils/whereis.c:175
-msgid " -s search only for sources\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Показати список блокувань локальної системи.\n"
-#: misc-utils/whereis.c:176
-msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: misc-utils/whereis.c:177
-#, fuzzy
-msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -n завершити виконання команди символом нового рядка\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible ігнорувати блокування без прав доступу на читання\n"
-#: misc-utils/whereis.c:178
-msgid " -u search for unusual entries\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
-#: misc-utils/whereis.c:179
-msgid " -l output effective lookup paths\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:248
-#, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "помилка: %s: спроба ініціалізації зондування зазнала невдачі"
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:292
-#, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: не вдалося витерти рядок контрольної суми %s за зсувом 0x%08jx"
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>... вивести лише блокування, які утримуються вказаним процесом\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:298
-#, c-format
-msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr "%s: %zd байтів було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:349
-#, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "%s: позиції зі зсувом 0x%jx не знайдено"
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
+#: sys-utils/prlimit.c:585
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "некоректний аргумент PID"
-#: misc-utils/wipefs.c:369
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -f, --force force erasure\n"
-" -h, --help show this help text\n"
-" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet suppress output messages\n"
-" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all витерти всі рядки контрольних сум (БУДЬТЕ ОБАЧНІ!)\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n"
-" -n, --no-act виконати всі дії, окрім виклику функції write()\n"
-" -o, --offset <n> зсув для витирання у байтах\n"
-" -p, --parsable виводити повідомлення у зручному для читання, а не для "
-"друку форматі\n"
-" -q, --quiet придушити виведення повідомлень\n"
-" -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, масивів RAID або "
-"таблиць розділів\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:379
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see wipefs(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Докладніші відомості можна знайти у довідці до wipefs(8).\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Створити куки контрольних сум для xauth.\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:435
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "некоректний аргумент зсуву"
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл як джерело початкових даних для куки\n"
-#: mount-deprecated/fstab.c:145
-#, c-format
-msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr "Попередження: помилка читання %s: %s"
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <число> обмежити читання даних з файлів початкових чисел\n"
-#: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
-#, c-format
-msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr "Попередження: не вдалося відкрити %s: %s"
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
-#: mount-deprecated/fstab.c:177
+#: misc-utils/mcookie.c:120
#, c-format
-msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount: не вдалося відкрити %s - натомість використовується %s\n"
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Отримано %zu байт з %s\n"
+msgstr[1] "Отримано %zu байти з %s\n"
+msgstr[2] "Отримано %zu байтів з %s\n"
+msgstr[3] "Отримано %zu байт з %s\n"
-#: mount-deprecated/fstab.c:635
+#: misc-utils/mcookie.c:125
#, c-format
-msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"не вдалося створити файл блокування %s: %s (для перевизначення "
-"використовуйте -n)"
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "помилка під час спроби закрити %s"
-#: mount-deprecated/fstab.c:661
-#, c-format
-msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"не вдалося створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення "
-"використовуйте -n)"
+#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:446
+#: text-utils/hexdump.c:117
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "не вдалося обробити довжину"
-#: mount-deprecated/fstab.c:677
+#: misc-utils/mcookie.c:177
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size буде проігноровано, якщо не вказано --file"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:186
#, c-format
-msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"не вдалося відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення "
-"використовуйте -n)"
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Отримано %d байт з %s\n"
+msgstr[1] "Отримано %d байти з %s\n"
+msgstr[2] "Отримано %d байтів з %s\n"
+msgstr[3] "Отримано %d байт з %s\n"
-#: mount-deprecated/fstab.c:692
+#: misc-utils/namei.c:90
#, c-format
-msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f заблокÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл блокÑ\83ваннÑ\8f %s: %s\n"
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\81имволÑ\96Ñ\87не поÑ\81иланнÑ\8f: %s"
-#: mount-deprecated/fstab.c:706
+#: misc-utils/namei.c:334
#, c-format
-msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr "не вдалося заблокувати файл блокування %s: %s"
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <шлях>...\n"
-#: mount-deprecated/fstab.c:708
-msgid "timed out"
-msgstr "вийÑ\88ов Ñ\87аÑ\81 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f"
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "СлÑ\96дÑ\83ваÑ\82и за Ñ\88лÑ\8fÑ\85ом, доки не бÑ\83де знайдено Ñ\82оÑ\87кÑ\83 Ñ\82еÑ\80мÑ\96нала.\n"
-#: mount-deprecated/fstab.c:715
-#, c-format
+#: misc-utils/namei.c:341
msgid ""
-"Cannot create link %s\n"
-"Perhaps there is a stale lock file?\n"
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
-"не вдалося створити посилання %s\n"
-"Можливо є застарілий файл файл блокування?\n"
+" -x, --mountpoints вивести каталоги точок монтування з «D»\n"
+" -m, --modes вивести біти режиму доступу для кожного з файлів\n"
+" -o, --owners вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з файлів\n"
+" -l, --long використовувати формат довгого списку (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks не переходити за символічними посиланнями\n"
+" -v, --vertical вертикальне вирівнювання для записів режимів та власників\n"
-#: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
-#, c-format
-msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr "не вдалося відкрити %s (%s) - mtab не оновлено"
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "не вказано аргументу шляху"
-#: mount-deprecated/fstab.c:922
-#, c-format
-msgid "error writing %s: %s"
-msgstr "помилка запису %s: %s"
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "не вдалося розмістити кеш UID"
-#: mount-deprecated/fstab.c:937
-#, c-format
-msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-msgstr "%s: не вдалося виконати fflush для змін: %s"
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "не вдалося розмістити кеш GID"
-#: mount-deprecated/fstab.c:954
+#: misc-utils/namei.c:439
#, c-format
-msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-msgstr "помилка зміни режиму доступу до %s: %s\n"
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: перевищено обмеження на символічні посилання"
-#: mount-deprecated/fstab.c:967
+#: misc-utils/rename.c:74
#, c-format
-msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-msgstr "помилка зміни власника %s: %s\n"
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: перезаписати «%s»? "
-#: mount-deprecated/fstab.c:978
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
#, c-format
-msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "не вдалося перейменувати %s у %s: %s\n"
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: немає доступу"
-#: mount-deprecated/mount.c:315
+#: misc-utils/rename.c:124
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-" It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-" up to date. For actual information about system mount points\n"
-" check the /proc/mounts file.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"mount: попередження: запис до /etc/mtab неможливий (можливо, через файлову "
-"систему).\n"
-" Ймовірно, що дані, повідомлені mount(8) не відповідають поточній "
-"ситуації.\n"
-" Щоб дізнатися справжні дані щодо точок монтування системи, "
-"скористайтеся\n"
-" файлом /proc/mounts.\n"
-"\n"
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: не є символічним посиланням"
-#: mount-deprecated/mount.c:365
+#: misc-utils/rename.c:129
#, c-format
-msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-msgstr "mount: помилки у використанні лапок у рядку параметрів «%s»"
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: помилка readlink"
-#: mount-deprecated/mount.c:398
+#: misc-utils/rename.c:144
#, c-format
-msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-msgstr "mount: перенесено %s «%s» до «%s»\n"
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Пропускаємо наявне посилання: «%s» -> «%s»\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:455
+#: misc-utils/rename.c:150
#, c-format
-msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr ""
-"mount: параметри SELinux *context= ігноруються під час повторного "
-"монтування.\n"
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: помилка unlink"
-#: mount-deprecated/mount.c:651
+#: misc-utils/rename.c:154
#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr "mount: згідно mtab, %s вже підключений у %s"
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: спроба створення символічного посилання на %s зазнала невдачі"
-#: mount-deprecated/mount.c:656
+#: misc-utils/rename.c:188
#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-msgstr "mount: згідно mtab, %s підключений у %s"
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Пропускаємо наявний файл: «%s»\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:680
+#: misc-utils/rename.c:192
#, c-format
-msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr "mount: не вдалося відкрити %s для запису: %s"
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: спроба перейменування на %s зазнала невдачі"
-#: mount-deprecated/mount.c:697
+#: misc-utils/rename.c:206
#, c-format
-msgid "mount: error writing %s: %s"
-msgstr "mount: помилка запису %s: %s"
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <вираз> <замінник> <файл>...\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:705
-#, c-format
-msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-msgstr "mount: помилка зміни прав доступу до %s: %s"
+#: misc-utils/rename.c:210
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Перейменувати файли.\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:807
-#, c-format
-msgid "mount: cannot set group id: %m"
-msgstr "mount: не вдалося встановити ідентифікатор групи: %m"
+#: misc-utils/rename.c:213
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:810
-#, c-format
-msgid "mount: cannot set user id: %m"
-msgstr "mount: не вдалося встановити ідентифікатор користувача: %m"
+#: misc-utils/rename.c:214
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначеннями символічних посилань\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2149
-#, c-format
-msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount: помилка створення процесу: %s"
+#: misc-utils/rename.c:215
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act не вносити жодних змін\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:993
-#, c-format
-msgid "Trying %s\n"
-msgstr "Випробовується %s\n"
+#: misc-utils/rename.c:216
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite не перезаписувати наявні файли\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1021
-#, c-format
-msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr "mount: ви не вказали тип файлової системи для %s\n"
+#: misc-utils/rename.c:217
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive запитувати перед перезаписом\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1024
-#, c-format
-msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-msgstr " будуть випробувані всі типи вказані у %s або %s\n"
+#: misc-utils/rename.c:293
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала"
-#: mount-deprecated/mount.c:1027
-#, c-format
-msgid " and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr " та він схожий розділ підкачки\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Фонова служба для створення UUID.\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1029
-#, c-format
-msgid " I will try type %s\n"
-msgstr " буде випробувано тип %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <шлях> шлях до файла pid\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1054
-#, c-format
-msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr "%s схожий на розділ підкачки - не підключатиметься"
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <шлях> шлях до сокета\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1062
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-" use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-msgstr ""
-"mount: %s: виявлено додаткові файлові системи. Цього не мало трапитися,\n"
-" скористайтеся -t <тип>, щоб явно вказати тип файлової системи або\n"
-" wipefs(8), щоб спорожнити пристрій.\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <сек> визначити очікування у бездіяльності\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1150
-msgid "mount failed"
-msgstr "помилка підключення"
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill припинити роботу запущеної фонової служби\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1152
-#, c-format
-msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: лише адміністратор(root) може підключати %s у %s"
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random перевірити засіб генерації випадкових чисел\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1243
-msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr "mount: loop-пристрій вказано двічі"
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time перевірити генерацію на основі даних щодо часу\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1248
-msgid "mount: type specified twice"
-msgstr "mount: тип вказано двічі"
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <число> надіслати запит щодо вказаної кількості uuid\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1276
-#, c-format
-msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr "mount: пропускається встановлення loop-пристрою\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid не створювати файл pid\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1287
-#, c-format
-msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr ""
-"mount: вмикаємо прапорець автоматичного очищення петльового пристрою (loop)\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork не створювати фонової служби за допомогою подвійного відгалуження\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1295
-#, c-format
-msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "mount: вказано некоректний зсув «%s»"
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation не створювати сокета очікування даних\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1299
-#, c-format
-msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "mount: вказано некоректне обмеження розміру, «%s»"
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug запустити у режимі діагностики\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1304
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr ""
-"mount: згідно mtab, %s вже змонтовано до %s як петльовий пристрій (loop)"
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet увімкнути режим без повідомлень\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:486
-msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "помилкові параметри"
-#: mount-deprecated/mount.c:1326
-msgid "mount: failed to found free loop device"
-msgstr "mount: не вдалося знайти вільний петльовий пристрій (loop)"
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "сокет"
-#: mount-deprecated/mount.c:1331
-#, c-format
-msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr "mount: буде використовуватись loop-пристрій %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "з'єднання"
-#: mount-deprecated/mount.c:1343
-#, c-format
-msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr ""
-"mount: %s: не вдалося встановити атрибути петльового пристрою (loopdev)"
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "запис"
-#: mount-deprecated/mount.c:1354
-#, c-format
-msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-msgstr "mount: %s: не вдалося налаштувати петльовий пристрій (loop): %m"
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "кількість читань"
-#: mount-deprecated/mount.c:1365
-#, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr "mount: викрадено петльовий пристрій %s ...повторюємо спробу\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "помилкова довжина відповіді"
-#: mount-deprecated/mount.c:1370
+#: misc-utils/uuidd.c:212
#, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s"
-msgstr "mount: викрадено петльовий пристрій %s"
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "не вдалося заблокувати %s"
-#: mount-deprecated/mount.c:1377
-#, c-format
-msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr "mount: встановлення loop-пристрою успішно завершено\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "не вдалося створити сокет потоку даних UNIX"
-#: mount-deprecated/mount.c:1425
+#: misc-utils/uuidd.c:262
#, c-format
-msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount: не знайдено %s - створюється..\n"
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "не вдалося прив’язатися до сокета UNIX: %s"
-#: mount-deprecated/mount.c:1452
-#, c-format
-msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-msgstr "mount: помилка відкривання %s для встановлення швидкості"
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "спроба отримання сигналу зазнала невдачі"
-#: mount-deprecated/mount.c:1455
-#, c-format
-msgid "mount: cannot set speed: %m"
-msgstr "mount: не вдалося встановити швидкість: %m"
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "вийшов час очікування"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "не вдалося налаштувати таймер"
-#: mount-deprecated/mount.c:1546
+#: misc-utils/uuidd.c:347
#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: згідно з mtab, %s вже змонтовано до %s\n"
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s"
-#: mount-deprecated/mount.c:1625
+#: misc-utils/uuidd.c:356
#, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr ""
-"mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі читання-запису.\n"
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "не вдалося почати очікування даних на сокеті UNIX %s"
-#: mount-deprecated/mount.c:1637
+#: misc-utils/uuidd.c:366
#, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr ""
-"mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі лише читання\n"
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "не вдалося обрізати файл %s"
-#: mount-deprecated/mount.c:1673
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "Помилка sd_listen_fds()"
-#: mount-deprecated/mount.c:1676
-msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: необхідно вказати тип файлової системи"
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "не отримано дескрипторів файлів, перевірте стан systemctl uuidd.socket"
-#: mount-deprecated/mount.c:1679
-msgid "mount: mount failed"
-msgstr "mount: помилка підключення"
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "отримано занадто багато файлових дескрипторів, перевірте значення uuidd.socket"
-#: mount-deprecated/mount.c:1685 mount-deprecated/mount.c:1722
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: точка монтування %s не є каталогом"
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+msgid "poll failed"
+msgstr "помилка poll"
-#: mount-deprecated/mount.c:1687
-msgid "mount: permission denied"
-msgstr "mount: доступ заборонено"
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "час очікування [%d секунд]\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1689
-msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: для використання mount слід мати права адміністратора"
+#: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+msgid "read failed"
+msgstr "помилка читання"
-#: mount-deprecated/mount.c:1693 mount-deprecated/mount.c:1697
+#: misc-utils/uuidd.c:439
#, c-format
-msgid "mount: %s is busy"
-msgstr "mount: %s зайнятий"
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "помилка під час читання з клієнта, довжина = %d"
-#: mount-deprecated/mount.c:1699
-msgid "mount: proc already mounted"
-msgstr "mount: proc вже підключено"
+#: misc-utils/uuidd.c:448
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1701
+#: misc-utils/uuidd.c:451
#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: %s вже підключено або %s зайнятий"
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "дія %d\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1707
+#: misc-utils/uuidd.c:467
#, c-format
-msgid "mount: mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: точки монтування %s не існує"
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1709
+#: misc-utils/uuidd.c:477
#, c-format
-msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: точка монтування %s є символічним посиланням, яке вказує нікуди"
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1714
+#: misc-utils/uuidd.c:486
#, c-format
-msgid "mount: special device %s does not exist"
-msgstr "mount: спеціальний пристрій %s не існує"
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
+msgstr[1] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
+msgstr[2] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
+msgstr[3] "Створено UUID на основі часу %s і ще одне UUID\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1726
+#: misc-utils/uuidd.c:507
#, c-format
-msgid ""
-"mount: special device %s does not exist\n"
-" (a path prefix is not a directory)\n"
-msgstr ""
-"mount: спеціальний пристрій %s не існує\n"
-" (префікс шляху не є каталогом)\n"
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Створено %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Створено %d UUID:\n"
+msgstr[2] "Створено %d UUID:\n"
+msgstr[3] "Створено %d UUID:\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1738
+#: misc-utils/uuidd.c:521
#, c-format
-msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s не змонтовано або вказано помилковий параметр"
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Некоректна дія %d\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1740
+#: misc-utils/uuidd.c:533
#, c-format
-msgid ""
-"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-" missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mount: помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s,\n"
-" не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера %d"
-#: mount-deprecated/mount.c:1747
-msgid ""
-" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-msgstr ""
-" (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs)\n"
-" вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>)"
+#: misc-utils/uuidd.c:594
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "не вдалося обробити --uuids"
-#: mount-deprecated/mount.c:1756
-msgid ""
-" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-msgstr ""
-" (може це пристрій IDE, для якого ви фактично використовуєте\n"
-" ide-scsi, тому потрібні sr0, або sda чи щось подібне?)"
+#: misc-utils/uuidd.c:611
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd було зібрано без підтримки активації сокетів."
-#: mount-deprecated/mount.c:1761
-msgid ""
-" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-" instead of some logical partition inside?)"
-msgstr ""
-" (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended "
-"partition,\n"
-" instead of some logical partition inside?)"
+#: misc-utils/uuidd.c:630
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "не вдалося обробити --timeout"
-#: mount-deprecated/mount.c:1768
-msgid ""
-" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-" dmesg | tail or so\n"
-msgstr ""
-" У деяких випадках корисну інформацію можна знайти у системному "
-"журналі\n"
-" спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:643
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "назва сокета є надто довгою: %s"
-#: mount-deprecated/mount.c:1774 sys-utils/mount.c:529
-msgid "mount table full"
-msgstr "таблиця монтування переповнена"
+#: misc-utils/uuidd.c:650
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket."
-#: mount-deprecated/mount.c:1776
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
#, c-format
-msgid "mount: %s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: не вдалося прочитати суперблок"
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s)"
-#: mount-deprecated/mount.c:1782
+#: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
+msgid "unexpected error"
+msgstr "неочікувана помилка"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:666
#, c-format
-msgid "mount: %s: unknown device"
-msgstr "mount: %s: невідомий пристрій"
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
+msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
+msgstr[2] "%s і %d послідовні UUID\n"
+msgstr[3] "%s і %d послідовний UUID\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1787
+#: misc-utils/uuidd.c:670
#, c-format
-msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: невідомий тип файлової системи '%s'"
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Список UUID:\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1799
+#: misc-utils/uuidd.c:702
#, c-format
-msgid "mount: probably you meant %s"
-msgstr "mount: можливо ви мали на увазі %s"
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d"
-#: mount-deprecated/mount.c:1802
-msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr "mount: можливо ви мали на увазі 'iso9660'?"
+#: misc-utils/uuidd.c:707
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d.\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1805
-msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?"
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Створити значення UUID.\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1808
-#, c-format
-msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не "
-"підтримується"
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random створити uuid на псевдовипадковій основі\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1816
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм, та stat зазнав невдачі?"
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time створити uuid на основі даних щодо часу\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1818
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-" (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"mount: пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий\n"
-" (забули «modprobe драйвер»?)"
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace пн створити заснований на хеші uuid у цьому просторі назв\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1821
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм (можливо, спробуйте `-o loop'?)"
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name ім'я створити заснований на хеші uuid для цього імені\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1824
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device"
-msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм"
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5 створити хеш-суму md5\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1829
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s не є правильним блоковим пристроєм"
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1 створити хеш-суму sha1\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1832
-msgid "block device "
-msgstr "блочний пристрій "
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex вважати ім'я шістнадцятковим рядком\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1834
-#, c-format
-msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr "mount: не вдалося підключити %s%s лише для читання"
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "унікальний ідентифікатор"
-#: mount-deprecated/mount.c:1838
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount: %s%s захищений від запису, але було вказано ключ `-w'"
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "назва варіанта"
-#: mount-deprecated/mount.c:1842
-#, c-format
-msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount: не вдалося повторно змонтувати %s%s у режимі читання-запису, пристрій "
-"захищено від запису"
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "назва типу"
-#: mount-deprecated/mount.c:1857
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s захищений від запису, монтується лише для читання"
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "часова позначка"
-#: mount-deprecated/mount.c:1865
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
#, c-format
-msgid "mount: no medium found on %s"
-msgstr "mount: не знайдено носія у %s"
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [параметри] <uuid ...>\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1883 sys-utils/mount.c:309
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount: %s не містить міток SELinux.\n"
-" Ви щойно змонтували файлову систему, у якій передбачено мітки і яка\n"
-" не містить міток, у операційній системі з підтримкою SELinux.\n"
-" Ймовірно, програми з обмеженнями у доступі виводитимуть повідомлення\n"
-" AVC і не зможуть отримувати доступ до цієї файлової системи.\n"
-" Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з документацією до restorecon(8) і\n"
-" mount(8).\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON"
-#: mount-deprecated/mount.c:1963
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr "mount: не вказано тип - вважається nfs, через наявність двокрапки\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки"
-#: mount-deprecated/mount.c:1969
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr "mount: не вказано тип - вважається cifs, через наявність префіксу //\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано (див. нижче)"
-#: mount-deprecated/mount.c:2037
-#, c-format
-msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-msgstr "mount: ігноруємо %s (непридатний до обробки параметр offset=)\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки"
-#: mount-deprecated/mount.c:2050
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s вже підключений у %s\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "некоректний"
-#: mount-deprecated/mount.c:2230
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: mount -V : print version\n"
-" mount -h : print this help\n"
-" mount : list mounted filesystems\n"
-" mount -l : idem, including volume labels\n"
-"So far the informational part. Next the mounting.\n"
-"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-" mount device : mount device at the known place\n"
-" mount directory : mount known device here\n"
-" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
-"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-" mount --bind olddir newdir\n"
-"or move a subtree:\n"
-" mount --move olddir newdir\n"
-"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-" mount --make-shared dir\n"
-" mount --make-slave dir\n"
-" mount --make-private dir\n"
-" mount --make-unbindable dir\n"
-"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-"containing the directory dir:\n"
-" mount --make-rshared dir\n"
-" mount --make-rslave dir\n"
-" mount --make-rprivate dir\n"
-" mount --make-runbindable dir\n"
-"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
-"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-"For many more details, say man 8 mount .\n"
-msgstr ""
-"Користування: mount -V : вивести версію\n"
-" mount -h : вивести цю довідку\n"
-" mount : вивести перелік підключених файлових "
-"систем\n"
-" mount -l : те ж саме, але також виводити мітки томів\n"
-"Досі була інформаційна частина. Далі про монтування файлових систем.\n"
-"Команда є такою: `mount [-t тип_фс] що куди'.\n"
-"Подробиці, вказані у /etc/fstab, можна пропускати.\n"
-" mount -a [-t|-O] ... : змонтувати всі файлові системи з /etc/"
-"fstab\n"
-" mount пристрій : змонтувати пристрій у відоме місце\n"
-" mount каталог : змонтувати у цей каталог відомий пристрій\n"
-" mount -t тип пристр кат : звичайна команда монтування\n"
-"Зверніть увагу, насправді монтується не пристрій, а файлова система\n"
-"(вказаного), розташована на пристрої.\n"
-"Також можна монтувати вже видимий каталог у інше місце:\n"
-" mount --bind старий_кат новий_кат\n"
-"або пересувати піддерево:\n"
-" mount --move старий_кат новий_кат\n"
-"Можна змірити тип доступу до змонтованого каталогу:\n"
-" mount --make-shared каталог\n"
-" mount --make-slave каталог\n"
-" mount --make-private каталог\n"
-" mount --make-unbindable каталог\n"
-"Можна змінити доступ до всіх елементів ієрархії змонтованого\n"
-"каталогу:\n"
-" mount --make-rshared каталог\n"
-" mount --make-rslave каталог\n"
-" mount --make-rprivate каталог\n"
-" mount --make-runbindable каталог\n"
-"Пристрій можна вказувати за назвою, наприклад /dev/hda1 або /dev/cdrom,\n"
-"або за назвою тому (-L назва_тому), або за uuid, використовуючи -U uuid .\n"
-"Інші параметри: [-nfFrsvw] [-o параметри] [-p пароль].\n"
-"Додаткову інформацію можна отримати з man 8 mount .\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2441 sys-utils/losetup.c:510 sys-utils/mount.c:867
-msgid "--pass-fd is no longer supported"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "інше"
-#: mount-deprecated/mount.c:2548
-#, c-format
-msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: це може робити лише адміністратор (ефективним UID є %u)"
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "порожній"
-#: mount-deprecated/mount.c:2551
-msgid "mount: only root can do that"
-msgstr "mount: це може робити лише адміністратор(root)"
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "на основі часу"
-#: mount-deprecated/mount.c:2562
-msgid "nothing was mounted"
-msgstr "нічого не було підключено"
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "на основі назви"
-#: mount-deprecated/mount.c:2580 mount-deprecated/mount.c:2606
-msgid "mount: no such partition found"
-msgstr "mount: не знайдено такого розділу"
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "випадковий"
-#: mount-deprecated/mount.c:2583
-#, c-format
-msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-msgstr "mount: не вдалося знайти %s у %s або %s"
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "на основі sha1"
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
-#, c-format
-msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr "[mntent]: Попередження: відсутній символ нового рядка наприкінці %s\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:2009
+#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
+#: misc-utils/whereis.c:199
#, c-format
-msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-msgstr "[mntent]: рядок %d у %s неправильний%s\n"
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [параметри] [-BMS <каталог>... -f] <назва>\n"
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
-msgid "; rest of file ignored"
-msgstr "; залишок файлу ігнорується"
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Вказати місце виконуваних файлів, коду та сторінки підручника програми.\n"
-#: mount-deprecated/sundries.c:30
-msgid "bug in xstrndup call"
-msgstr "помилка при виклику xstrndup"
-
-#: mount-deprecated/sundries.c:225 mount-deprecated/sundries.c:283
-#: mount-deprecated/sundries.c:298
-msgid "not enough memory"
-msgstr "недостатньо пам'яті"
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -b шукати лише виконувані файли\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:43
-#, c-format
-msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr "umount: зібрано без підтримки -f\n"
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <кат> визначити місця пошуку виконуваних файлів\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:139
-#, c-format
-msgid "umount: cannot set group id: %m"
-msgstr "umount: не вдалося встановити ідентифікатор групи: %m"
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m шукати лише у каталогах з підручниками та файлами info\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:142
-#, c-format
-msgid "umount: cannot set user id: %m"
-msgstr "umount: не вдалося встановити ідентифікатор користувача: %m"
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <кат> визначити місця пошуку підручників та файлів info\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:171
-#, c-format
-msgid "umount: cannot fork: %s"
-msgstr "umount: не вдалося запустити дочірній процес: %s"
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr " -s шукати лише у каталогах з початковими кодами\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:192
-#, c-format
-msgid "umount: %s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s: неправильний блочний пристрій"
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <кат> визначити місця пошуку початкових кодів\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:194
-#, c-format
-msgid "umount: %s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: не підключений"
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f перервати список аргументу каталогів <кат>\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:196
-#, c-format
-msgid "umount: %s: can't write superblock"
-msgstr "umount: %s: не вдалося записати суперблок"
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr " -u шукати серед нетипових об'єктів\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:200
-#, c-format
-msgid ""
-"umount: %s: device is busy.\n"
-" (In some cases useful info about processes that use\n"
-" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-msgstr ""
-"umount: %s: пристрій зайнято.\n"
-" (Іноді корисні дані щодо процесів, які використовують\n"
-" пристрій, можна отримати за допомогою lsof(8) або fuser(1))"
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l вивести ефективні шлях пошуку\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:205
-#, c-format
-msgid "umount: %s: not found"
-msgstr "umount: %s: не існує"
+#: misc-utils/whereis.c:661
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "не вказано параметра -f"
-#: mount-deprecated/umount.c:207
-#, c-format
-msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount: %s: для використання umount слід мати права адміністратора"
+#: misc-utils/wipefs.c:108
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "розділ або UUID файлової системи"
-#: mount-deprecated/umount.c:209
-#, c-format
-msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "umount: %s: блочні пристрої не дозволено на файловій системі"
+#: misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "magic string length"
+msgstr "довжина магічного рядка"
-#: mount-deprecated/umount.c:211
-#, c-format
-msgid "umount: %s: %s"
-msgstr "umount: %s: %s"
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "superblok type"
+msgstr "тип суперблоку"
-#: mount-deprecated/umount.c:239
-#, c-format
-msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-msgstr "umount: внутрішня помилка: некоректний абсолютний шлях: %s"
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "magic string offset"
+msgstr "відступ магічного рядка"
-#: mount-deprecated/umount.c:254
-#, c-format
-msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-msgstr "umount: не вдалося змінити каталог на %s: %m"
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "type description"
+msgstr "опис типу"
-#: mount-deprecated/umount.c:257
-#, c-format
-msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-msgstr "umount: не вдалося отримати поточний каталог: %m"
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "block device name"
+msgstr "назва блокового пристрою"
-#: mount-deprecated/umount.c:260
-#, c-format
-msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-msgstr "umount: точку монтування пересунуто (%s -> %s)"
+#: misc-utils/wipefs.c:331
+msgid "partition-table"
+msgstr "таблиця розділів"
-#: mount-deprecated/umount.c:263
+#: misc-utils/wipefs.c:419
#, c-format
-msgid "current directory moved to %s\n"
-msgstr "поточний каталог пересунуто до %s\n"
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "помилка: %s: спроба ініціалізації зондування зазнала невдачі"
-#: mount-deprecated/umount.c:328
+#: misc-utils/wipefs.c:470
#, c-format
-msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "немає umount2, пробується umount...\n"
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: не вдалося витерти рядок контрольної суми %s за зсувом 0x%08jx"
-#: mount-deprecated/umount.c:348
+#: misc-utils/wipefs.c:476
#, c-format
-msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr "umount: %s зайнятий - перепідключено у режим лише-для-читання\n"
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: %zd байти було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
+msgstr[2] "%s: %zd байтів було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
+msgstr[3] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
-#: mount-deprecated/umount.c:366
+#: misc-utils/wipefs.c:505
#, c-format
-msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr "umount: не вдалося перепідключити %s у режим лише-для-читання\n"
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію підпису"
-#: mount-deprecated/umount.c:375
+#: misc-utils/wipefs.c:531
#, c-format
-msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "%s було демонтовано\n"
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: викликаємо ioclt для повторного читання таблиці розділів: %m\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:482
-msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr "umount: не вдалося знайти перелік файлових систем для відключення"
+#: misc-utils/wipefs.c:554
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "не вдалося створити резервну копію підпису, $HOME невизначено"
-#: mount-deprecated/umount.c:514
+#: misc-utils/wipefs.c:572
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: umount -h | -V\n"
-" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-msgstr ""
-"Користування: umount -h | -V\n"
-" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t тип_вфс] [-O параметри]\n"
-" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] спец_файл | вузол...\n"
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: ігноруємо вкладену таблицю розділів «%s», оскільки вона покриває не увесь дисковий пристрій"
-#: mount-deprecated/umount.c:558
+#: misc-utils/wipefs.c:601
#, c-format
-msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-msgstr "не вдалося обробити параметри «offset=%s»\n"
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: позиції зі зсувом 0x%jx не знайдено"
-#: mount-deprecated/umount.c:566
-#, c-format
-msgid "device %s is associated with %s\n"
-msgstr "пристрій %s пов'язано з %s\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:606
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Використовуйте параметр --force для примусового витирання."
-#: mount-deprecated/umount.c:572
-#, c-format
-msgid "device %s is not associated with %s\n"
-msgstr "пристрій %s не пов'язано з %s\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Витерти підпис з пристрою."
-#: mount-deprecated/umount.c:606
-msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-msgstr "Неможливо демонтувати «»\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all витерти усі магічні рядки (ОБЕРЕЖНО!)"
-#: mount-deprecated/umount.c:614
-#, c-format
-msgid "Trying to unmount %s\n"
-msgstr "Намагаємося демонтувати %s\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup створити резервну копію підпису у $HOME"
-#: mount-deprecated/umount.c:628
-msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-msgstr "umount: помилка під час аналізу mtab"
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force примусове витирання"
-#: mount-deprecated/umount.c:634
-#, c-format
-msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
-"umount: не вдалося демонтувати %s -- %s змонтовано над ним до тієї самої "
-"точки монтування"
+#: misc-utils/wipefs.c:650
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings не виводити заголовків"
-#: mount-deprecated/umount.c:642
-#, c-format
-msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr "не вдалося знайти %s у mtab\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON"
-#: mount-deprecated/umount.c:652
-#, c-format
-msgid "%s is associated with %s\n"
-msgstr "%s пов’язано з %s\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:652
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act виконати усі дії, окрім виклику write()"
-#: mount-deprecated/umount.c:658
-#, c-format
-msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr ""
-"umount: попередження: %s пов’язано з декількома петльовими пристроями "
-"(loop)\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:653
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <число> відступ для витирання у байтах"
-#: mount-deprecated/umount.c:676
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-msgstr "umount: %s не є підключеним (згідно mtab)"
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано (див. нижче)"
-#: mount-deprecated/umount.c:690
-#, c-format
-msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-msgstr "umount: здається %s підключений декілька разів"
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable вивести дані у придатному для обробки, а не у придатному для друку форматі"
-#: mount-deprecated/umount.c:704
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr "umount: %s відсутній у fstab (та ви не адміністратор)"
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet придушити виведення повідомлень"
-#: mount-deprecated/umount.c:710
-#, c-format
-msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-msgstr "umount: підключений %s відрізняється від fstab"
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, RAID або таблиць розділів"
-#: mount-deprecated/umount.c:751
-#, c-format
-msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr "umount: лише %s може відключити %s від %s"
+#: misc-utils/wipefs.c:762
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "Параметр --backup у цьому контексті не має сенсу"
-#: mount-deprecated/umount.c:848
-msgid "umount: only root can do that"
-msgstr "umount: це може робити лише адміністратор(root)"
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Показати або змінити атрибути планування процесу у реальному часі.\n"
-#: schedutils/chrt.c:63
-#, c-format
+#: schedutils/chrt.c:137
msgid ""
-"\n"
-"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
-"\n"
"Set policy:\n"
-" chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-" chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
msgstr ""
-"\n"
-"chrt — динамічне керування атрибутами процесу\n"
-"\n"
"Встановити правила:\n"
-" chrt [параметри] <правила> <пріоритетність> {<pid> | <команда> "
-"[<аргумент> ...]}\n"
-"\n"
-"Отримати правила:\n"
-" chrt [параметри] {<pid> | <команда> [<аргументи> ...]}\n"
+" chrt [параметри] <пріоритетність> <команда> [<аргумент>...]\n"
+" chrt [параметри] --pid <пріоритетність> <pid>\n"
-#: schedutils/chrt.c:70
-#, c-format
+#: schedutils/chrt.c:141
msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Правила планування:\n"
-" -b | --batch встановити правила SCHED_BATCH\n"
-" -f | --fifo встановити правила SCHED_FIFO\n"
-" -i | --idle встановити правила SCHED_IDLE\n"
-" -o | --other встановити правила SCHED_OTHER\n"
-" -r | --rr встановити правила SCHED_RR (типові)\n"
+"Отримати правила:\n"
+" chrt [параметри] -p <pid>\n"
-#: schedutils/chrt.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Прапорці планування:\n"
-" -R | --reset-on-fork встановити SCHED_RESET_ON_FORK для FIFO або RR\n"
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Параметри правила:\n"
-#: schedutils/chrt.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -h | --help display this help\n"
-" -m | --max show min and max valid priorities\n"
-" -p | --pid operate on existing given pid\n"
-" -v | --verbose display status information\n"
-" -V | --version output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -a | --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного "
-"pid\n"
-" -h | --help вивести це довідкове повідомлення\n"
-" -m | --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення "
-"пріоритетності\n"
-" -p | --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n"
-" -v | --verbose вивести дані щодо стану\n"
-" -V | --version вивести дані щодо версії\n"
-"\n"
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch встановити значення правил у SCHED_BATCH\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline встановити правила у SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo встановити значення правил у SCHED_FIFO\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle встановити значення правил у SCHED_IDLE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other встановити значення правил у SCHED_OTHER\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr встановити значення правил у SCHED_RR (типово)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Параметри планування:\n"
-#: schedutils/chrt.c:105
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R | --reset-on-fork встановити SCHED_RESET_ON_FORK для FIFO або RR\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> параметр часу виконання для DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns> параметр періоду для DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> параметр граничного часу для DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Інші параметри:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks обробити усі завдання (потоки) для заданого pid\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid працювати з наявним вказаним pid\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose виводити дані щодо стану\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "не вдалося отримати правила щодо pid %d"
-#: schedutils/chrt.c:108
+#: schedutils/chrt.c:256
#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "новÑ\96 пÑ\80авила планÑ\83ваннÑ\8f pid %d: "
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и pid %d"
-#: schedutils/chrt.c:110
+#: schedutils/chrt.c:266
#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "поточні правила планування для pid %d: "
-
-#: schedutils/chrt.c:143
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "невідомі правила планування"
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "нові правила планування для pid %d: %s"
-#: schedutils/chrt.c:147
+#: schedutils/chrt.c:268
#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и pid %d"
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "поÑ\82оÑ\87нÑ\96 пÑ\80авила планÑ\83ваннÑ\8f длÑ\8f pid %d: %s"
-#: schedutils/chrt.c:150
+#: schedutils/chrt.c:275
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr "новий пріоритет планування pid %d: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:153
+#: schedutils/chrt.c:277
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr "поточний пріоритет планування pid %d: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:188
+#: schedutils/chrt.c:282
#, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s мін./макс. пріоритет\t: %d/%d\n"
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "Нові параметри runtime/deadline/period pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: schedutils/chrt.c:191
+#: schedutils/chrt.c:285
#, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s не підтримується?\n"
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "Поточні параметри runtime/deadline/period pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "не вдалося отримати список завдань"
-#: schedutils/chrt.c:299
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "некоректний аргумент пріоритету"
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "Мін./Макс. пріоритетність %s\t: %d/%d\n"
-#: schedutils/chrt.c:305
-#, fuzzy
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"підтримку прапорця SCHED_RESET_ON_FORK передбачено лише для правил "
-"SCHED_FIFO і SCHED_RR"
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s не підтримується?\n"
-#: schedutils/chrt.c:323
+#: schedutils/chrt.c:399
#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "не вдалося встановити правила щодо tid %d"
-#: schedutils/chrt.c:326
+#: schedutils/chrt.c:404
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "не вдалося встановити правила щодо pid %d"
+#: schedutils/chrt.c:484
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "некоректний аргумент періоду виконання"
+
+#: schedutils/chrt.c:487
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "некоректний аргумент періоду"
+
+#: schedutils/chrt.c:490
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "некоректний аргумент граничного часу"
+
+#: schedutils/chrt.c:515
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "некоректний аргумент пріоритету"
+
+#: schedutils/chrt.c:519
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "підтримку параметра --reset-on-fork передбачено лише для правил SCHED_FIFO і SCHED_RR"
+
+#: schedutils/chrt.c:524
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "Підтримку параметрів --sched-{runtime,deadline,period} передбачено лише для SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:539
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "підтримки SCHED_DEADLINE не передбачено"
+
+#: schedutils/chrt.c:546
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "непідтримуване значення пріоритетності правила: %d: див. --max, щоб ознайомитися із коректним діапазоном"
+
#: schedutils/ionice.c:76
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "помилка ioprio_get"
#: schedutils/ionice.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s: параметри "
+msgstr "%s: пріоритет %lu\n"
#: schedutils/ionice.c:98
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "помилка ioprio_set"
-#: schedutils/ionice.c:104
+#: schedutils/ionice.c:105
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
-" %1$s [OPTION] COMMAND\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
-" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-" -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
-" 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
-" -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
-" -t, --ignore ignore failures\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
-"\n"
-"%1$s встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-"
-"виведення для процесу.\n"
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %1$s [ПАРАМЕТР] -p PID [PID...]\n"
-" %1$s [ПАРАМЕТР] КОМАНДА\n"
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -c, --class <клас> назва або номер класу планування\n"
-" 0: немає, 1: реальний час, 2: рівноправний, 3: "
-"лінивий\n"
-" -n, --classdata <n> дані класу планування\n"
-" 0-7 для класів реального часу і рівноправного\n"
-" -p, --pid=PID переглянути або змінити параметри вже запущеного "
-"процесу\n"
-" -t, --ignore ігнорувати помилки\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+" %1$s [параметри] -p <pid>...\n"
+" %1$s [параметри] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [параметри] -u <uid>...\n"
+" %1$s [параметри] <команда>\n"
-#: schedutils/ionice.c:148
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Показати або змінити клас планування введення-виведення і пріоритетність процесу.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <клас> назва або номер класу планування,\n"
+" 0: немає, 1: реального часу, 2: найкращі зусилля, 3: лінивий\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <число> пріоритетність (0..7) у вказаному класі планування,\n"
+" лише для класів реального часу та найкращих зусиль\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>... працювати із вказаними вже запущеними процесами\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>... працювати з уже запущеними процесами із вказаних груп\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore ігнорувати невдачі\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <uid>... працювати з уже запущеними процесами, власниками яких є вказані користувачі\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:157
msgid "invalid class data argument"
msgstr "некоректний аргумент даних класу"
-#: schedutils/ionice.c:154
+#: schedutils/ionice.c:163
msgid "invalid class argument"
msgstr "некоректний аргумент класу"
-#: schedutils/ionice.c:159
+#: schedutils/ionice.c:168
#, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
msgstr "невідомий клас планування: «%s»"
-#: schedutils/ionice.c:183
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "програма здатна одночасно обробляти запити лише щодо одного варіанта: pid, pgid або uid"
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "некоректний аргумент PGID"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "некоректний аргумент UID"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr "ігноруємо вказані дані класу для порожнього класу"
-#: schedutils/ionice.c:191
+#: schedutils/ionice.c:220
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr "ігноруємо вказані дані класу для неактивного класу"
-#: schedutils/ionice.c:196
+#: schedutils/ionice.c:225
#, c-format
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "невідомий клас пріоритету %d"
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда "
-"[аргументи...]]\n"
+"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда [аргументи...]]\n"
"\n"
#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Показати або змінити спорідненість процесу із процесором.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -p, --pid operate on existing given pid\n"
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help display this help\n"
-" -V, --version output version information\n"
-"\n"
msgstr ""
"Параметри:\n"
-" -a, --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для "
-"вказаного pid\n"
+" -a, --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
" -p, --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n"
" -c, --cpu-list вивести або вказати процесори у форматі списку\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії\n"
-"\n"
-#: schedutils/taskset.c:64
+#: schedutils/taskset.c:69
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
" %1$s -p 700\n"
"Або встановити її:\n"
" %1$s -p 03 700\n"
-"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами "
-"замість маски:\n"
+"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами замість маски:\n"
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"Діапазони у форматі списку можуть приймати аргумент кроку:\n"
" наприклад, 0-31:2 еквівалентне масці 0x55555555\n"
-#: schedutils/taskset.c:76
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see taskset(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з довідкою до taskset(1).\n"
-
-#: schedutils/taskset.c:87
+#: schedutils/taskset.c:91
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr "Новий список спорідненості для pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:88
+#: schedutils/taskset.c:92
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr "Поточний список спорідненості pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: schedutils/taskset.c:95
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr "Нова маска спорідненості pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:92
+#: schedutils/taskset.c:96
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr "Поточна маска спорідненості pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:96
-#, fuzzy
+#: schedutils/taskset.c:100
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "не вдалося виконати перетворення з набору процесорів (cpuset) у рядок"
-
-#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "не вдалося отримати дані щодо спорідненості pid %d"
+msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати перетворення з набору процесорів (cpuset) у рядок"
-#: schedutils/taskset.c:116
+#: schedutils/taskset.c:109
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "не вдалося встановити спорідненість для pid %d"
-#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо спорідненості pid %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "не вдалося визначити NR_CPUS; перериваємо роботу"
-#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "помилка cpuset_alloc"
-#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
#, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "не вдалося обробити список процесорів: %s"
-#: schedutils/taskset.c:216
+#: schedutils/taskset.c:226
#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "не вдалося обробити маску процесорів: %s"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:58
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-" -s, --secure perform secure discard\n"
-" -v, --verbose print aligned length and offset\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <n> зсув у байтах, звідки слід почати відкидання\n"
-" -l, --length <n> довжина у байтах області, яку слід відкинути\n"
-" -m, --minimum <n> мінімальна довжина відкидання\n"
-" -v, --verbose вивести кількість відкинутих байтів\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:69
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: заповнено нулями %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "не вдалося обробити довжину"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: відкинуто %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:88
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Відкинути вміст секторів на пристрої.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:91
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <n> відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:502
-#: text-utils/hexsyntax.c:93
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <n> кількість байтів, які слід відкинути\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <n> розмір ітерацій відкидання у межах відступу\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure виконати безпечне відкидання\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout заповнити нулями замість відкидання\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести вирівняну довжину та відступ\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:450 sys-utils/losetup.c:706
+#: text-utils/hexdump.c:124
msgid "failed to parse offset"
msgstr "не вдалося обробити зсув"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124
-#, fuzzy
-msgid "no device specified."
-msgstr "не вказано жодного петльового пристрою (loop)"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:148
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "не вдалося обробити крок"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
-#: sys-utils/fsfreeze.c:112 sys-utils/fstrim.c:131
+#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "неочікувана кількість аргументів"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/blkdiscard.c:189
+#, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKGETSIZE64"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
+#, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKSSZGET"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/blkdiscard.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: зсув виходить за межі розміру пристрою"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: довжину %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKZEROOUT"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:226
+#, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKSECDISCARD"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230
+#, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKDISCARD"
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/blkdiscard.c:167
+#: sys-utils/blkzone.c:73
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Звіт щодо даних про зони на заданому пристрої"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:74
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Скинути діапазон зон."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
#, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl blkdev_get_sectors"
-#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
+#: sys-utils/blkzone.c:184
#, c-format
-msgid "CPU %d does not exist\n"
-msgstr "процесора %d не існує\n"
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: зсув виходить на межу або за межі розміру пристрою"
-#: sys-utils/chcpu.c:83
+#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
#, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
-msgstr "процесор %d не можна вставляти наживо\n"
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: не вдалося визначити розмір зони"
-#: sys-utils/chcpu.c:88
+#: sys-utils/blkzone.c:206
#, c-format
-msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "процесор %d вже увімкнено\n"
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKREPORTZONE"
-#: sys-utils/chcpu.c:92
+#: sys-utils/blkzone.c:209
#, c-format
-msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 %d вже вимкнено\n"
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Ð\97найдено %d зони з 0x%<PRIx64>\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:100
+#: sys-utils/blkzone.c:228
#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
-msgstr ""
-"спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з "
-"налаштувань)\n"
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " поч.: 0x%09<PRIx64>, дов. 0x%06<PRIx64>, w-вказ 0x%06<PRIx64> скид.:%u непосл.:%u, z-умов:%2u(%s) [тип: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:265
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру зони %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: кількість секторів %<PRIu64> не вирівняно за розміром зони %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:292
+#, c-format
+msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKRESETZONE"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:294
+#, c-format
+msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: успішно скинуто у діапазоні від %<PRIu64> до %<PRIu64>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:308
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <команда> [параметри] <пристрій>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:311
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Виконати команду для зони над вказаним блоковим пристроєм.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:318
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <сектор> початковий сектор зони для дії (у 512-байтових секторах)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:319
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <сектори> максимальна кількість секторів для дії (у 512-байтових секторах)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:320
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <число> максимальна кількість зон\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:103
+#: sys-utils/blkzone.c:321
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s не є коректною назвою команди"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:375
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості зон"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості секторів"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:383
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "не вдалося обробити зсув зони"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "не вказано команду"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
-msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (%m)\n"
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "процесора %u не існує"
-#: sys-utils/chcpu.c:105
+#: sys-utils/chcpu.c:89
#, c-format
-msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr "процесор %d увімкнено\n"
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "процесор %u не можна вставляти наживо"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "процесор %u вже увімкнено\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "процесор %u вже вимкнено\n"
#: sys-utils/chcpu.c:108
#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
-msgstr ""
-"спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений "
-"процесор)\n"
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі"
#: sys-utils/chcpu.c:114
#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
-msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (%m)\n"
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "процесор %u увімкнено\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: sys-utils/chcpu.c:117
#, c-format
-msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr "процесор %d вимкнено\n"
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)"
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "процесор %u вимкнено\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
msgstr "У цій системі не передбачено підтримки повторного пошуку процесорів"
-#: sys-utils/chcpu.c:130
+#: sys-utils/chcpu.c:142
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
msgstr "Не вдалося розпочати повторний пошук процесорів"
-#: sys-utils/chcpu.c:131
+#: sys-utils/chcpu.c:144
#, c-format
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
msgstr "Розпочато повторний пошук процесорів\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:138
+#: sys-utils/chcpu.c:151
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
-"У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу "
-"процесорів"
+msgstr "У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу процесорів"
-#: sys-utils/chcpu.c:142
+#: sys-utils/chcpu.c:155
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "Не вдалося встановити режим горизонтального розподілу"
-#: sys-utils/chcpu.c:143
+#: sys-utils/chcpu.c:157
#, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr "Успішно встановлено режим горизонтального розподілу\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:146
+#: sys-utils/chcpu.c:160
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "Не вдалося встановити режим вертикального розподілу"
-#: sys-utils/chcpu.c:147
+#: sys-utils/chcpu.c:162
#, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Успішно встановлено режим вертикального розподілу\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:165
+#: sys-utils/chcpu.c:186
#, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable\n"
-msgstr "процесор %d не можна налаштовувати\n"
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "процесор %u не можна налаштовувати"
-#: sys-utils/chcpu.c:170
+#: sys-utils/chcpu.c:192
#, c-format
-msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "процесор %d вже додано до налаштувань\n"
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "процесор %u вже додано до налаштувань\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:174
+#: sys-utils/chcpu.c:196
#, c-format
-msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "процесор %d вже вилучено з налаштувань\n"
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "процесор %u вже вилучено з налаштувань\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:179
+#: sys-utils/chcpu.c:201
#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
-msgstr ""
-"спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до "
-"процесора все ще дозволено)\n"
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "спроба вилучення процесора %u з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)"
-#: sys-utils/chcpu.c:186
+#: sys-utils/chcpu.c:208
#, c-format
-msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
-msgstr "спроба додавання процесора %d до налаштувань зазнала невдачі (%m)\n"
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "спроба додавання процесора %u до налаштувань зазнала невдачі"
-#: sys-utils/chcpu.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:211
#, c-format
-msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr "процесор %d налаштовано\n"
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "процесор %u налаштовано\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:192
+#: sys-utils/chcpu.c:215
#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
-msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (%m)\n"
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "спроба вилучення процесора %u з налаштувань зазнала невдачі"
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: sys-utils/chcpu.c:218
#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr "процесор %d вилучено з налаштувань\n"
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "процесор %u вилучено з налаштувань\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:208
+#: sys-utils/chcpu.c:233
#, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "некоректний номер процесора у списку процесорів: %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Користування:\n"
" %s [параметри]\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:218
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Налаштувати процесори у багатопроцесорній системі.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h, --help print this help\n"
-" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
-" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
-" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
-" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
-" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
-" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -h, --help вивести цю довідку\n"
-" -e, --enable <процесори> увімкнути процесори\n"
-" -d, --disable <процесори> вимкнути процесори\n"
-" -c, --configure <процесори> додати до налаштувань процесори\n"
-" -g, --deconfigure <процесори> вилучити з налаштувань процесори\n"
-" -p, --dispatch <режим> встановити режим розподілу навантаження\n"
-" -r, --rescan виконати повторний пошук процесорів\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
+" -e, --enable <процесори> увімкнути процесори\n"
+" -d, --disable <процесори> вимкнути процесори\n"
+" -c, --configure <процесори> додати до налаштувань процесори\n"
+" -g, --deconfigure <процесори> вилучити з налаштувань процесори\n"
+" -p, --dispatch <режим> встановити режим розподілу навантаження\n"
+" -r, --rescan виконати повторний пошук процесорів\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник sysfs"
-#: sys-utils/chcpu.c:300
+#: sys-utils/chcpu.c:338
#, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "непідтримуваний аргумент: %s"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
+#: sys-utils/chmem.c:100
#, c-format
-msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr " %s <hard|soft>\n"
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Блок пам’яті %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr ""
-"Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права "
-"доступу root"
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Не вдалося обробити індекс"
-#: sys-utils/cytune.c:92
+#: sys-utils/chmem.c:151
#, c-format
-msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-msgstr " %s [параметри] <tty> [...]\n"
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "не вдалося увімкнути %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:94
+#: sys-utils/chmem.c:153
#, c-format
-msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
-" -s, --set-threshold <число> встановити значення порогового рівня "
-"переривання\n"
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "не вдалося вимкнути %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:95
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
#, c-format
-msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
-msgstr ""
-" -g, --get-threshold вивести поточне порогове значення\n"
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s увімкнено\n"
-#: sys-utils/cytune.c:96
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
#, c-format
-msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-msgstr ""
-" -S, --set-default-threshold <num> встановити типове порогове значення\n"
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s вимкнено\n"
-#: sys-utils/cytune.c:97
+#: sys-utils/chmem.c:170
#, c-format
-msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <n> встановити вказане значення для періоду "
-"скидання\n"
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Можна увімкнути лише %s пам’яті"
-#: sys-utils/cytune.c:98
+#: sys-utils/chmem.c:172
#, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
-msgstr ""
-" -G, --get-flush вивести типове значення періоду "
-"скидання\n"
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Можна вимкнути лише %s пам’яті"
-#: sys-utils/cytune.c:99
+#: sys-utils/chmem.c:206
#, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -T, --set-default-flush <n> встановити типове значення періоду "
-"скидання\n"
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s вже увімкнено\n"
-#: sys-utils/cytune.c:100
+#: sys-utils/chmem.c:208
#, c-format
-msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
-msgstr ""
-" -q, --stats вивести статистичні дані щодо tty\n"
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s вже вимкнено\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "не вдалося увімкнути %s: невідповідність зон"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "не вдалося вимкнути %s: невідповідність зон"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "не вдалося увімкнути %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "не вдалося вимкнути %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Не вдалося обробити номер блоку"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Не вдалося обробити значення розміру"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Розмір має бути кратним до розміру блоку пам’яті (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Не вдалося обробити початок"
-#: sys-utils/cytune.c:101
-#, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
-" -i, --interval <секунди> збирати статистичні дані з інтервалом у "
-"вказану кількість секунд\n"
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Не вдалося обробити кінець"
-#: sys-utils/cytune.c:132
+#: sys-utils/chmem.c:296
#, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-msgstr ""
-"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo "
-"була %d,\n"
-"а максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f"
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Некоректний формат початкової адреси: %s"
-#: sys-utils/cytune.c:141
+#: sys-utils/chmem.c:298
#, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-msgstr ""
-"Файл %s, для граничного значення %lu та значення часу очікування %lu, "
-"максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
-"та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f"
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Некоректний формат кінцевої адреси: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Не вдалося обробити початкову адресу"
-#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "помилка Ñ\83 gettimeofday"
+#: sys-utils/chmem.c:300
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и кÑ\96нÑ\86евÑ\83 адÑ\80еÑ\81Ñ\83"
-#: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
+#: sys-utils/chmem.c:303
#, c-format
-msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96ддаÑ\82и командÑ\83 CYGETMON на %s"
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ковÑ\83 адÑ\80еÑ\81Ñ\83 Ñ\96 (кÑ\96нÑ\86евÑ\83 адÑ\80еÑ\81Ñ\83 + 1) маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и виÑ\80Ñ\96внÑ\8fно на межÑ\83 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 блокÑ\83 памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 (%s)"
-#: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
+#: sys-utils/chmem.c:317
#, c-format
-msgid "cannot get threshold for %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и поÑ\80огове знаÑ\87еннÑ\8f длÑ\8f %s"
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний паÑ\80амеÑ\82Ñ\80: %s"
-#: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
+#: sys-utils/chmem.c:324
#, c-format
-msgid "cannot get timeout for %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\87аÑ\81 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f длÑ\8f %s"
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний дÑ\96апазон: %s"
-#: sys-utils/cytune.c:247
+#: sys-utils/chmem.c:333
#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [параметри] [РОЗМІР|ДІАПАЗОН|ДІАПАЗОН_БЛОКІВ]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Встановити певний розмір або діапазон задіяної або незадіяної пам’яті.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable увімкнути пам'ять\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable вимкнути пам’ять\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks використовувати блоки пам’яті\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <назва> випрати зону пам'яті (див. нижче)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+"\n"
+"Supported zones:\n"
msgstr ""
-"%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, "
-"%lu зараз\n"
+"\n"
+"Підтримувані зони:\n"
-#: sys-utils/cytune.c:253
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1430 sys-utils/lsmem.c:642
#, c-format
-msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-msgstr " %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек)\n"
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "зону проігноровано, немає атрибута sysfs valid_zones"
-#: sys-utils/cytune.c:256
+#: sys-utils/chmem.c:438
#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "невідома зона пам'яті: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
msgstr ""
-"%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu "
-"зараз\n"
+" %1$s [параметри] -p pid\n"
+" %1$s [параметри] -n число -p pid\n"
+" %1$s [параметри] -n число команда [аргументи...]]\n"
-#: sys-utils/cytune.c:261
-#, c-format
-msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr " %f перерв/сек; %f отрим (симв/сек)\n"
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Показувати і коригувати рейтинг завершення процесу через перевищення обсягу пам'яті.\n"
-#: sys-utils/cytune.c:326
-msgid "Invalid interval value"
-msgstr "Некоректне значення інтервалу"
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <число> вказати значення коригування рейтингу\n"
-#: sys-utils/cytune.c:328
-#, c-format
-msgid "Invalid interval value: %d"
-msgstr "Некоректне значення інтервалу: %d"
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <число> ідентифікатор процесу\n"
-#: sys-utils/cytune.c:335
-msgid "Invalid set value"
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82не вÑ\81Ñ\82ановлене знаÑ\87еннÑ\8f"
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80ейÑ\82ингÑ\83 OOM"
-#: sys-utils/cytune.c:337
-#, c-format
-msgid "Invalid set value: %d"
-msgstr "Некоректне встановлене значення: %d"
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "не вдалося прочитати значення коригування рейтингу OOM"
-#: sys-utils/cytune.c:344
-msgid "Invalid default value"
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82не Ñ\82ипове знаÑ\87ення"
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 коÑ\80игÑ\83вання"
-#: sys-utils/cytune.c:346
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
#, c-format
-msgid "Invalid default value: %d"
-msgstr "Некоректне типове значення: %d"
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "помилковий аргумент: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "не вказано PID або команди КОМАНДА"
-#: sys-utils/cytune.c:354
-msgid "Invalid set time value"
-msgstr "Некоректне значення встановленого часу"
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "не вказано значення коригування рейтингу OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "поточний рейтинг OOM pid %d: %d\n"
-#: sys-utils/cytune.c:356
+#: sys-utils/choom.c:136
#, c-format
-msgid "Invalid set time value: %d"
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82не знаÑ\87еннÑ\8f вÑ\81Ñ\82ановленого Ñ\87аÑ\81Ñ\83: %d"
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "поÑ\82оÑ\87не знаÑ\87еннÑ\8f коÑ\80игÑ\83ваннÑ\8f Ñ\80ейÑ\82ингÑ\83 OOM pid %d: %d\n"
-#: sys-utils/cytune.c:364
-msgid "Invalid default time value"
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82не знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\82ипового Ñ\87аÑ\81у"
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f коÑ\80игÑ\83ваннÑ\8f Ñ\80ейÑ\82ингу"
-#: sys-utils/cytune.c:366
+#: sys-utils/choom.c:145
#, c-format
-msgid "Invalid default time value: %d"
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82не знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\82ипового Ñ\87аÑ\81Ñ\83: %d"
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "знаÑ\87еннÑ\8f коÑ\80игÑ\83ваннÑ\8f Ñ\80ейÑ\82ингÑ\83 завеÑ\80Ñ\88еннÑ\8f Ñ\80обоÑ\82и Ñ\87еÑ\80ез пеÑ\80евиÑ\89еннÑ\8f обÑ\81Ñ\8fгÑ\83 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 %d змÑ\96нено з %d на %d\n"
-#: sys-utils/cytune.c:409
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
#, c-format
-msgid "cannot set %s to threshold %d"
-msgstr "не вдалося встановити %s у граничне значення %d"
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
-#: sys-utils/cytune.c:423
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
#, c-format
-msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и %s Ñ\83 гÑ\80аниÑ\87не знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\83 %d"
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8e длÑ\8f комбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\97 клавÑ\96Ñ\88 Ctrl-Alt-Del.\n"
-#: sys-utils/cytune.c:447
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "неявний"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
#, c-format
-msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr "%s: %ld - поточна межа, та %ld - поточний таймаут\n"
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "неочікуване значення у %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права доступу root"
-#: sys-utils/cytune.c:450
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
#, c-format
-msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr "%s: %ld - типова межа, та %ld - типовий таймаут\n"
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "невідомий аргумент: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:86
+#: sys-utils/dmesg.c:109
msgid "system is unusable"
msgstr "система не придатна до використання"
-#: sys-utils/dmesg.c:87
+#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "action must be taken immediately"
msgstr "дію має бути виконано негайно"
-#: sys-utils/dmesg.c:88
+#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "critical conditions"
msgstr "критичні умови"
-#: sys-utils/dmesg.c:89
+#: sys-utils/dmesg.c:112
msgid "error conditions"
msgstr "умови помилки"
-#: sys-utils/dmesg.c:90
+#: sys-utils/dmesg.c:113
msgid "warning conditions"
msgstr "умови попередження"
-#: sys-utils/dmesg.c:91
+#: sys-utils/dmesg.c:114
msgid "normal but significant condition"
msgstr "умова щодо звичайних, але значимих"
-#: sys-utils/dmesg.c:92
+#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "informational"
msgstr "інформаційні"
-#: sys-utils/dmesg.c:93
+#: sys-utils/dmesg.c:116
msgid "debug-level messages"
msgstr "повідомлення діагностичного рівня"
-#: sys-utils/dmesg.c:107
+#: sys-utils/dmesg.c:130
msgid "kernel messages"
msgstr "повідомлення ядра"
-#: sys-utils/dmesg.c:108
+#: sys-utils/dmesg.c:131
msgid "random user-level messages"
msgstr "випадкові повідомлення рівня користувача"
-#: sys-utils/dmesg.c:109
+#: sys-utils/dmesg.c:132
msgid "mail system"
msgstr "поштова система"
-#: sys-utils/dmesg.c:110
+#: sys-utils/dmesg.c:133
msgid "system daemons"
msgstr "фонові служби системи"
-#: sys-utils/dmesg.c:111
+#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "security/authorization messages"
msgstr "повідомлення захисту і уповноваження"
-#: sys-utils/dmesg.c:112
+#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr "повідомлення, створені syslogd на внутрішньому рівні"
-#: sys-utils/dmesg.c:113
+#: sys-utils/dmesg.c:136
msgid "line printer subsystem"
msgstr "підсистема лінійного друку"
-#: sys-utils/dmesg.c:114
+#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid "network news subsystem"
msgstr "підсистема новин мережі"
-#: sys-utils/dmesg.c:115
+#: sys-utils/dmesg.c:138
msgid "UUCP subsystem"
msgstr "підсистема UUCP"
-#: sys-utils/dmesg.c:116
+#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "clock daemon"
msgstr "фонова служба годинника"
-#: sys-utils/dmesg.c:117
+#: sys-utils/dmesg.c:140
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr "повідомлення захисту/уповноваження (закриті)"
-#: sys-utils/dmesg.c:118
-msgid "ftp daemon"
-msgstr "фонова служба ftp"
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "фонова служба FTP"
-#: sys-utils/dmesg.c:229
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:270
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Показати буфер гудків ядра або керувати ним.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:273
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n"
+msgstr " -C, --clear спорожнити кільцевий буфер ядра\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:230
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:274
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
-msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n"
+msgstr " -c, --read-clear прочитати і спорожнити всі повідомлення\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:231
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:275
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:232
-#, fuzzy
-msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -s, --status опитати принтер щодо стану\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:233
-msgid ""
-" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
-"format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --console-off вимкнути виведення повідомлень до консолі\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:234
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:276
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
+msgstr " -E, --console-on увімкнути виведення повідомлень до консолі\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:235
-msgid ""
-" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <файл> використовувати файл замість буфера журналу ядра\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:236
+#: sys-utils/dmesg.c:278
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --facility <список> обмежити виведення визначеними можливостями\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:237
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:279
msgid " -H, --human human readable output\n"
-msgstr ""
-" -u, --unqote не використовувати лапки у виведених даних\n"
+msgstr " -H, --human виведення даних у зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:238
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:280
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
-msgstr ""
-" -g, --get-threshold вивести поточне порогове значення\n"
+msgstr " -k, --kernel вивести повідомлення ядра\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:239
-#, fuzzy
-msgid " -L, --color colorize messages\n"
-msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
+" always (завжди) або never (ніколи))\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:240
+#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --level <список> обмежити виведення вказаними рівнями\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:241
+#: sys-utils/dmesg.c:286
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до консолі\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:242
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:287
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
-msgstr ""
-" -u, --unqote не використовувати лапки у виведених даних\n"
+msgstr " -P, --nopager не передавати виведені дані до засобу поділу на сторінки\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:243
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix примусове виведення часової позначки у кожному рядку багаторядкових повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n"
+msgstr " -r, --raw вивести буфер повідомлень без обробки\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:244
+#: sys-utils/dmesg.c:290
#, fuzzy
-msgid ""
-" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr " -s, --status опитати принтер щодо стану\n"
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " -d, --no-encoding не кодувати непризначені для друку символи\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:245
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/dmesg.c:246
-msgid ""
-" -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
-" inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog примусово використовувати syslog(2) замість /dev/kmsg\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:248
-#, fuzzy
-msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
-msgstr ""
-" -u, --unqote не використовувати лапки у виведених даних\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <розмір> розмір буфера для опитування кільцевого буфера ядра\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:249
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:293
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
-msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n"
+msgstr " -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:250
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:294
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --wait <мкс> очікування у мікросекундах\n"
+msgstr " -w, --follow очікувати на нові повідомлення\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode декодувати можливості і рівень у придатний до читання рядок\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:251
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta вивести часовий крок між виведеними повідомленнями\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime вивести місцевий час і крок у зручному для читання форматі\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime виведення даних у зручному для читання форматі (можливо, неточно!)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime не виводити часових позначок разом із повідомленнями\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
msgid ""
-" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
+" --time-format <формат> показувати часові позначки у вказаному форматі:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Присипляння та відновлення роботи системи робить часові позначки ctime та iso неточними.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:255
+#: sys-utils/dmesg.c:305
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
"\n"
"Підтримувані можливості журналювання:\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:261
+#: sys-utils/dmesg.c:311
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
"\n"
"Підтримувані рівні журналювання (пріоритети):\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:315
+#: sys-utils/dmesg.c:365
#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "не вдалося обробити рівень «%s»"
-#: sys-utils/dmesg.c:317
+#: sys-utils/dmesg.c:367
#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "невідомий рівень «%s»"
-#: sys-utils/dmesg.c:353
+#: sys-utils/dmesg.c:403
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "не вдалося обробити запис можливості, «%s»"
-#: sys-utils/dmesg.c:355
+#: sys-utils/dmesg.c:405
#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "невідома можливість, «%s»"
-#: sys-utils/dmesg.c:470
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "помилка sysinfo"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:497
+#: sys-utils/dmesg.c:533
#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "не вдалося виконати mmap: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:619 term-utils/script.c:306 term-utils/script.c:398
-msgid "write failed"
-msgstr "запис завершився помилкою"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:1268
+#: sys-utils/dmesg.c:1451
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "некоректний аргумент розміру буфера"
-#: sys-utils/dmesg.c:1308
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
-"--raw не можна використовувати одночасно з визначенням параметрів рівня, "
-"можливостей, декодування, кроку, ctime та notime"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:1312
-msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
-msgstr "--notime не можна використовувати разом з --ctime або --reltime"
+#: sys-utils/dmesg.c:1508
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta буде проігноровано, якщо використовується формат запису часу iso8601"
-#: sys-utils/dmesg.c:1314
-msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
-msgstr "--reltime не можна використовувати разом з --ctime "
+#: sys-utils/dmesg.c:1531
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw можна використовувати разом з --level або --facility, лише якщо читання повідомлень виконується з /dev/kmsg"
-#: sys-utils/dmesg.c:1341
+#: sys-utils/dmesg.c:1546
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "спроба читання буфера ядра зазнала невдачі"
-#: sys-utils/dmesg.c:1354
-msgid "unsupported command"
-msgstr "непідтримувана команда"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:1360
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
msgid "klogctl failed"
msgstr "помилка klogctl"
-#: sys-utils/eject.c:135
+#: sys-utils/eject.c:138
#, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr " %s [параметри] [<пристрій>|<точка монтування>]\n"
-#: sys-utils/eject.c:138
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Виштовхнути портативний носій даних.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
msgid ""
" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
-" -a, --auto <on|off> увімкнути або вимкнути можливість "
-"автовід’єднання\n"
+" -a, --auto <on|off> увімкнути або вимкнути можливість автовід'єднання\n"
" -c, --changerslot <слот> перемкнути диски у заміннику CD-ROM\n"
" -d, --default вивести дані типового пристрою\n"
" -f, --floppy виштовхнути дискету\n"
" -F, --force не зважати на тип пристрою\n"
-" -i, --manualeject <on|off> увімкнути або вимкнути захист від від’єднання "
-"вручну\n"
-" -m, --no-unmount не демонтувати пристрій, навіть якщо його "
-"змонтовано\n"
+" -i, --manualeject <on|off> увімкнути або вимкнути захист від від'єднання вручну\n"
+" -m, --no-unmount не демонтувати пристрій, навіть якщо його змонтовано\n"
" -M, --no-partitions-unmount не демонтувати інші розділи\n"
-" -n, --noop не від’єднувати, просто вивести знайдені "
-"пристрої\n"
+" -n, --noop не від'єднувати, просто вивести знайдені пристрої\n"
" -p, --proc використовувати /proc/mounts замість /etc/mtab\n"
" -q, --tape виштовхнути стрічковий накопичувач\n"
" -r, --cdrom виштовхнути CD-ROM\n"
" -x, --cdspeed <швидкість> встановити максимальну швидкість CD-ROM\n"
" -X, --listspeed вивести список доступних швидкостей CD-ROM\n"
-#: sys-utils/eject.c:162
+#: sys-utils/eject.c:167
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж "
-"доки не буде досягнуто успіху.\n"
+"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж доки не буде досягнуто успіху.\n"
-#: sys-utils/eject.c:208
-msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --auto або -a"
-
-#: sys-utils/eject.c:212
+#: sys-utils/eject.c:213
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr "некоректний аргумент параметра --changerslot або -c"
-#: sys-utils/eject.c:216
+#: sys-utils/eject.c:217
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr "некоректний аргумент параметра --cdspeed або -x"
-#: sys-utils/eject.c:237
-msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --manualeject або -i"
-
-#: sys-utils/eject.c:332
+#: sys-utils/eject.c:326
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr "спроба виконання команди автовиштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:349
+#: sys-utils/eject.c:340
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Підтримки блокування лотка CD-ROM не передбачено"
+
+#: sys-utils/eject.c:342
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "інші користувачі відкрили диск і не встановлено CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:344
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr "спроба виконати команду блокування лотка CD-ROM зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:352
+#: sys-utils/eject.c:349
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr ""
-"виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою "
-"кнопки на пристрої"
+msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою кнопки на пристрої"
-#: sys-utils/eject.c:354
+#: sys-utils/eject.c:351
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr ""
-"виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки "
-"на пристрої"
+msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки на пристрої"
-#: sys-utils/eject.c:365
+#: sys-utils/eject.c:362
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr "помилка команди вибору диска CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:369
+#: sys-utils/eject.c:366
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr "спроба виконання команди завантаження CD-ROM з лотка зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:371
+#: sys-utils/eject.c:368
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
-"у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з’єднаного за допомогою "
-"IDE/ATAPI\n"
+msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з'єднаного за допомогою IDE/ATAPI\n"
-#: sys-utils/eject.c:389
+#: sys-utils/eject.c:386
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr "не вдалося виконати команду закриття лотка CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:391
+#: sys-utils/eject.c:388
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди закриття лотка CD-ROM\n"
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr "підтримки виштовхування CD-ROM не передбачено"
-#: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
+#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1021
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr "спроба виконання команди виштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:439
+#: sys-utils/eject.c:436
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr "дані щодо CD-ROM недоступні"
-#: sys-utils/eject.c:442
+#: sys-utils/eject.c:439
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr "пристрій читання CD-ROM неготовий"
+#: sys-utils/eject.c:442
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "спроба виконання команди перевірки стану CD-ROM зазнала невдачі"
+
#: sys-utils/eject.c:482
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr "не вдалося виконати команду вибору швидкості роботи CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
+#: sys-utils/eject.c:484
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди вибору швидкості роботи CD-ROM"
msgid "failed to read speed"
msgstr "не вдалося прочитати швидкість"
-#: sys-utils/eject.c:588
+#: sys-utils/eject.c:584
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "не є пристроєм sg або є застарілим пристроєм sg"
-#: sys-utils/eject.c:650
+#: sys-utils/eject.c:656
#, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "%s: демонтування"
-#: sys-utils/eject.c:665
-#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "не вдалося виконати /bin/umount для «%s»"
-
-#: sys-utils/eject.c:668
+#: sys-utils/eject.c:674
msgid "unable to fork"
msgstr "не вдалося створити відгалуження"
-#: sys-utils/eject.c:675
+#: sys-utils/eject.c:681
#, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "демонтування «%s» не вдалося завершити у звичайному режимі"
-#: sys-utils/eject.c:678
+#: sys-utils/eject.c:684
#, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "спроба демонтування «%s» завершилася невдало\n"
-#: sys-utils/eject.c:719
+#: sys-utils/eject.c:729
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "не вдалося обробити таблицю монтування"
-#: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
+#: sys-utils/eject.c:795 sys-utils/eject.c:897
#, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "%s: змонтовано до %s"
-#: sys-utils/eject.c:877
-#, c-format
-msgid "%s: is removable device"
-msgstr "%s: є портативним пристроєм"
-
-#: sys-utils/eject.c:896
-#, c-format
-msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-msgstr "%s: з’єднано підсистемою динамічного з’єднання: %s"
-
-#: sys-utils/eject.c:917
+#: sys-utils/eject.c:838
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM автоматично"
-#: sys-utils/eject.c:919
+#: sys-utils/eject.c:840
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM у значення %ldX"
-#: sys-utils/eject.c:946
+#: sys-utils/eject.c:866
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr "типовий пристрій: «%s»"
-#: sys-utils/eject.c:952
+#: sys-utils/eject.c:872
#, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "використовуємо типовий пристрій «%s»"
-#: sys-utils/eject.c:971
+#: sys-utils/eject.c:891 sys-utils/rtcwake.c:398
#, c-format
msgid "%s: unable to find device"
msgstr "%s: не вдалося знайти пристрій"
-#: sys-utils/eject.c:973
+#: sys-utils/eject.c:893
#, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr "назва пристрою — «%s»"
-#: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:227 sys-utils/umount.c:396
-#: sys-utils/umount.c:419
+#: sys-utils/eject.c:899 sys-utils/umount.c:341 sys-utils/umount.c:365
#, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "%s: не змонтовано"
-#: sys-utils/eject.c:983
+#: sys-utils/eject.c:903
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
-"%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)"
+msgstr "%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)"
-#: sys-utils/eject.c:991
+#: sys-utils/eject.c:911
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr "%s: не виявлено точки монтування або пристрою з вказаною назвою"
-#: sys-utils/eject.c:994
+#: sys-utils/eject.c:914
#, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: є пристроєм всього диска"
-#: sys-utils/eject.c:998
+#: sys-utils/eject.c:918
#, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: не є пристроєм з інтерактивним з’єднанням"
+msgstr "%s: не є пристроєм з інтерактивним з'єднанням"
-#: sys-utils/eject.c:1002
+#: sys-utils/eject.c:922
#, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "пристроєм є «%s»"
-#: sys-utils/eject.c:1003
+#: sys-utils/eject.c:923
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr "завершуємо роботу через додавання параметра -n/--noop"
-#: sys-utils/eject.c:1017
+#: sys-utils/eject.c:937
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr "%s: вмикаємо режим автовиштовхування"
-#: sys-utils/eject.c:1019
+#: sys-utils/eject.c:939
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr "%s: вимикаємо режим автовиштовхування"
-#: sys-utils/eject.c:1027
+#: sys-utils/eject.c:947
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr "%s: закриваємо лоток"
-#: sys-utils/eject.c:1036
+#: sys-utils/eject.c:956
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr "%s: перемикаємо стан закриття лотка"
-#: sys-utils/eject.c:1045
+#: sys-utils/eject.c:965
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr "%s: показуємо список швидкостей роботи CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:1071
+#: sys-utils/eject.c:991
#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "помилка: %s: пристрій використовується"
-#: sys-utils/eject.c:1077
+#: sys-utils/eject.c:1002
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr "%s: вибираємо диск CD-ROM №%ld"
-#: sys-utils/eject.c:1093
+#: sys-utils/eject.c:1018
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr ""
-"%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:1095
+#: sys-utils/eject.c:1020
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr "успішно виконано команду виштовхування лотка CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:1100
+#: sys-utils/eject.c:1025
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команд SCSI"
-#: sys-utils/eject.c:1102
+#: sys-utils/eject.c:1027
msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "успішне від’єднання SCSI"
+msgstr "успішне від'єднання SCSI"
-#: sys-utils/eject.c:1103
+#: sys-utils/eject.c:1028
msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "Спроба від’єднання SCSI зазнала невдачі"
+msgstr "Спроба від'єднання SCSI зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:1107
+#: sys-utils/eject.c:1032
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr ""
-"%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети"
-#: sys-utils/eject.c:1109
+#: sys-utils/eject.c:1034
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr "успішно виконано команду виштовхування дискети"
-#: sys-utils/eject.c:1110
+#: sys-utils/eject.c:1035
msgid "floppy eject command failed"
msgstr "спроба виштовхування дискети зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:1114
+#: sys-utils/eject.c:1039
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr ""
-"%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання"
-#: sys-utils/eject.c:1116
+#: sys-utils/eject.c:1041
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr "команду вимикання стрічкового накопичувача успішно виконано"
-#: sys-utils/eject.c:1117
+#: sys-utils/eject.c:1042
msgid "tape offline command failed"
msgstr "спроба вимикання стрічкового накопичувача завершилася невдало"
-#: sys-utils/eject.c:1121
+#: sys-utils/eject.c:1046
msgid "unable to eject"
-msgstr "не вдалося від’єднати"
+msgstr "не вдалося від'єднати"
-#: sys-utils/fallocate.c:60
+#: sys-utils/fallocate.c:84
#, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr " %s [параметри] <назва файла>\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:62
-msgid ""
-" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
-" -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
-" -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
-" -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
-msgstr ""
-" -n, --keep-size не змінювати довжину файла\n"
-" -p, --punch-hole вставити дірки до файла\n"
-" -o, --offset <число> зсув розподіленої області у байтах\n"
-" -l, --length <число> довжина розподіленої області у байтах\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Попередньо отримати місце у файлі або скасувати отримання місця у файлі.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range вилучити діапазон з файла\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes виявити нулі і замінити їх дірками\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range вставити до діапазону прогалину, зсунувши наявні дані\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <число> довжина операцій з діапазонами, у байтах\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size зберігати розмір файла\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <число> відступ для дій з діапазонами, у байтах\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole замінити діапазон діркою (використовує -n)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range занулити і забезпечити розміщення діапазону\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix використовувати posix_fallocate(3) замість fallocate(2)\n"
#: sys-utils/fallocate.c:136
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "не вказано аргументу довжини"
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "помилка fallocate: підтримки режиму збереження розміру не передбачено"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "помилка fallocate"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:234
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: помилка під час спроби читання"
-#: sys-utils/fallocate.c:138
+#: sys-utils/fallocate.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju байтів) перетворено у розріджені дірки.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:355
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "підтримку posix_fallocate не зібрано"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "не вказано назви файла"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
msgid "invalid length value specified"
msgstr "вказано некоректне значення довжини"
-#: sys-utils/fallocate.c:140
+#: sys-utils/fallocate.c:387
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "не вказано аргументу довжини"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:392
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "вказано некоректне значення зсуву"
-#: sys-utils/fallocate.c:142
-msgid "no filename specified."
-msgstr "не вказано назви файла."
-
-#: sys-utils/fallocate.c:167
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr "підтримки режиму збереження розміру (параметра -n) не передбачено"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:168
+#: sys-utils/flock.c:53
#, c-format
-msgid "%s: fallocate failed"
-msgstr "%s: помилка fallocate"
-
-#: sys-utils/flock.c:52
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" %1$s [options] <file|directory> <command> [command args]\n"
-" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
-" %1$s [параметри] <номер дескриптора файла>\n"
-" %1$s [параметри] <файл> -c <команда>\n"
-" %1$s [параметри] <каталог> -c <команда>\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:57
-msgid " -s --shared get a shared lock\n"
-msgstr " -s --shared отримати блокування спільного використання\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:58
-msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x --exclusive отримати виключне блокування (типовий)\n"
+" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> <команда> [<аргумент>...]\n"
+" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> -c <команда>\n"
+" %1$s [параметри] <числове значення дескриптора файла>\n"
#: sys-utils/flock.c:59
-msgid " -u --unlock remove a lock\n"
-msgstr " -u --unlock вилучити блокування\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:60
-msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
-msgstr " -n --nonblock завершити роботу без очікування\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w --timeout <секунди> очікувати обмежений проміжок часу\n"
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Керувати блокуваннями файлів для скриптів оболонки.\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
-" -E --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або "
-"завершення часу очікування\n"
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared отримати блокування спільного використання\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
-" -o --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive отримати виключне блокування (типовий)\n"
#: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
-" -c --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою "
-"оболонки\n"
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock вилучити блокування\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock завершити роботу без очікування\n"
-#: sys-utils/flock.c:97
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <секунди> очікувати обмежений проміжок часу\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork виконати команду без розгалуження\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " --verbose збільшити рівень докладності повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
#, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "не вдалося відкрити файл блокування, %s"
-#: sys-utils/flock.c:177
-#, fuzzy
+#: sys-utils/flock.c:210
msgid "invalid timeout value"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 часу очікування"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82не знаÑ\87еннÑ\8f часу очікування"
-#: sys-utils/flock.c:179
-msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr "час очікування не може бути нульовим"
-
-#: sys-utils/flock.c:183
+#: sys-utils/flock.c:214
msgid "invalid exit code"
msgstr "некоректний код виходу"
-#: sys-utils/flock.c:203
+#: sys-utils/flock.c:231
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "параметри --no-fork і --close є взаємно несумісними"
+
+#: sys-utils/flock.c:239
#, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s вимагає точно одного аргументу команди"
-#: sys-utils/flock.c:224
+#: sys-utils/flock.c:257
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "помилковий дескриптор файла"
+
+#: sys-utils/flock.c:260
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "потребує дескриптора файла, назви файла або каталогу"
-#: sys-utils/flock.c:308 sys-utils/swapon.c:290
-msgid "waitpid failed"
-msgstr "помилка waitpid"
+#: sys-utils/flock.c:284
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f заблокÑ\83ваÑ\82и"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/flock.c:291
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "перевищення часу очікування на отримання блокування"
+
+#: sys-utils/flock.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s: процедура блокування тривала %ld.%06ld секунд\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: виконуємо %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:46
-#, fuzzy
-msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
-msgstr " t Змінити тип файлової системи"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Призупинити доступ до файлової системи.\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze заморозити файлову систему\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --unfreeze розморозити файлову систему\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:108
-msgid "no filename specified"
-msgstr "не вказано назви файла"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "не вказано ні --freeze, ні --unfreeze"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:126
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
msgstr "%s: не є каталогом"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
#, c-format
msgid "%s: freeze failed"
msgstr "%s: не вдалося заморозити"
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s: не вдалося розморозити"
-#: sys-utils/fstrim.c:58
+#: sys-utils/fstrim.c:79
#, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:60
-msgid ""
-" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-" -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <n> зсув у байтах, звідки слід почати відкидання\n"
-" -l, --length <n> довжина у байтах області, яку слід відкинути\n"
-" -m, --minimum <n> мінімальна довжина відкидання\n"
-" -v, --verbose вивести кількість відкинутих байтів\n"
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: не є каталогом"
-#: sys-utils/fstrim.c:114
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "не вдалося обробити значення мінімального об’єму довжини"
+#: sys-utils/fstrim.c:93
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "не вдалося отримати realpath: %s"
-#: sys-utils/fstrim.c:126
-#, fuzzy
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "не вказано точки монтування."
+#: sys-utils/fstrim.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 б (тестовий запуск) обрізано на %s\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
+#: sys-utils/fstrim.c:111
#, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s: не є каталогом"
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 б (тестовий запуск) обрізано\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:145
+#: sys-utils/fstrim.c:128
#, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/fstrim.c:138
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано на %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:142
+#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr "%s: %<PRIu64> байтів було обрізано\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
+#: sys-utils/fstrim.c:255 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
+#: sys-utils/umount.c:257
#, c-format
-msgid "cannot write %s"
-msgstr "не вдалося записати %s"
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "не вдалося обробити %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:273
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті обробки файлової системи"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:361 sys-utils/fstrim.c:490
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: підтримки дії з відкидання не передбачено"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:382
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:385
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Відкинути невикористані блоки на змонтованій файловій системі.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:388
+msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all обрізати усі підтримані змонтовані файлові системи\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:389
+msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab обрізати усі підтримувані змонтовані файлові системи з /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:390
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <число> відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:391
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <n> кількість байтів, які слід відкинути\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:392
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <число> мінімальна довжина для відкидання\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:393
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо кількості відкинутих байтів\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:394
+#, fuzzy
+msgid " --quiet suppress trim error messages\n"
+msgstr " --quiet придушити повідомлення щодо помилок\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:395
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run виконати усі дії, окрім самого обрізання\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "не вдалося обробити значення мінімального об'єму довжини"
-#: sys-utils/hwclock.c:226
+#: sys-utils/fstrim.c:473
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "не вказано точки монтування"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:209
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Вважається, що апаратний годинник синхронізований з %s часом.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
+#: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:274
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
+#: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:273
msgid "local"
msgstr "локальний"
-#: sys-utils/hwclock.c:301
+#: sys-utils/hwclock.c:260
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
"Попередження: нерозпізнаний третій рядок у файлі adjtime\n"
"(Мало бути «UTC», «LOCAL» або порожній рядок.)"
-#: sys-utils/hwclock.c:310
+#: sys-utils/hwclock.c:267
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Остання корекція відхилення виконана у %ld секунд після 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:312
+#: sys-utils/hwclock.c:269
#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Останнє калібрування виконано у %ld секунд після 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:314
+#: sys-utils/hwclock.c:271
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "Апаратний годинник налаштований на %s час\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:341
+#: sys-utils/hwclock.c:298
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "Очікується сигнал годинника...\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:347
+#: sys-utils/hwclock.c:304
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr "…спроба синхронізації зазнала невдачі\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:349
+#: sys-utils/hwclock.c:306
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...отримано сигнал годинника\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:412
+#: sys-utils/hwclock.c:347
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:421
+#: sys-utils/hwclock.c:355
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після "
-"1969\n"
+msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:455
+#: sys-utils/hwclock.c:382
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:483
+#: sys-utils/hwclock.c:409
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:489
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Годинник не змінено - лише перевірка.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:547
-#, c-format
-msgid ""
-"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-"Delaying further to reach the new time.\n"
-msgstr ""
-"Час, що минув з моменту синхронізації часу, %.6f секунд.\n"
-"Продовжуємо затримку до досягнення нового пункту часу.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними "
-"(наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма "
-"(наприклад 2095 рік)."
+msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:593
+#: sys-utils/hwclock.c:445
#, c-format
-msgid "%s %.6f seconds\n"
-msgstr "%s %.6f секунд\n"
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Тип RTC: «%s»\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:624
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Не вказано параметра --date."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:630
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "аргумент --date є надто довгим"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:637
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"Значення аргументу --date не є коректною датою.\n"
-"Зокрема, у ньому містяться лапки."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:645
+#: sys-utils/hwclock.c:545
#, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Виконується команда date: %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:649
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "не вдалося виконати команду 'date' у оболонці /bin/sh. Помилка popen()"
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Використовуємо затримку: %.6f секунд\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:657
+#: sys-utils/hwclock.c:564
#, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "вивÑ\96д команди date = %s\n"
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "познаÑ\87кÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 пеÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82о на %.6f Ñ\81екÑ\83нд назад до %ld.%06ld - пеÑ\80еналаÑ\88Ñ\82овÑ\83Ñ\94моÑ\81Ñ\8f\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:659
+#: sys-utils/hwclock.c:586
#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-" %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Команда date, виконана %s, повернула неочікувані дані.\n"
-"Команда:\n"
-" %s\n"
-"Результат:\n"
-" %s"
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "пропущено - %ld.%06ld надто далеко у минулому відносно %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:670
+#: sys-utils/hwclock.c:614
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-" %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
msgstr ""
-"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке "
-"мало б бути конвертованим значенням часу.\n"
-"Команда:\n"
-" %s\n"
-"Результат:\n"
-" %s\n"
+"%ld.%06ld достатньо близько до %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Встановлюємо RTC у %ld (%ld + %d; еталонний час системи = %ld.%06ld)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:682
+#: sys-utils/hwclock.c:684
#, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
+msgstr "Виклик settimeofday(NULL, %d) для встановлення set persistent_clock_is_local.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"Апаратний годинник містить неправильний час, тому програма не може "
-"встановити за ним системний час."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Запускається settimeofday:\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:687
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
+msgstr "Виклик settimeofday(NULL, 0) для блокування функції викривлення."
-#: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
+#: sys-utils/hwclock.c:690
#, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+msgstr "Викликаємо settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
+#: sys-utils/hwclock.c:693
#, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+msgstr "Викликаємо settimeofday(NULL, %d) "
-#: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
-#, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr ""
-"Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:695
+msgid "to set the kernel timezone."
+msgstr "щоб встановити часовий пояс ядра."
-#: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Для встановлення системного часу слід мати права адміністратора."
+#: sys-utils/hwclock.c:697
+msgid "to warp System time."
+msgstr "щоб змінити час системи."
-#: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
+#: sys-utils/hwclock.c:714
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "помилка у settimeofday()"
-#: sys-utils/hwclock.c:791
+#: sys-utils/hwclock.c:738
#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний Ñ\87аÑ\81 Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96: %ld = %s\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Ð\9dе коÑ\80игÑ\83Ñ\94мо коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 вÑ\96дÑ\85иленнÑ\8f, оÑ\81кÑ\96лÑ\8cки не бÑ\83ло викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 --update-drift.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:817
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:880
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного "
-"годинника було неправильним.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:885
+#: sys-utils/hwclock.c:742
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування "
-"дорівнює нулю,\n"
+"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n"
"тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:891
+#: sys-utils/hwclock.c:748
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше чотирьох годин з моменту останнього калібрування.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:786
#, c-format
msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
-"Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 вÑ\96дÑ\85иленнÑ\8f не коÑ\80игÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\82омÑ\83 Ñ\89о минÑ\83ло менÑ\88е доби з моменÑ\82Ñ\83 "
-"оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cого калÑ\96бÑ\80Ñ\83вання.\n"
+"Ð\9eбÑ\87иÑ\81лена мÑ\96Ñ\80а поÑ\85ибки годинника: %f Ñ\81екÑ\83нд за денÑ\8c.\n"
+"Це надÑ\82о багаÑ\82о. Ð\9fовеÑ\80Ñ\82аÑ\94моÑ\81Ñ\8f до нÑ\83лÑ\8cового знаÑ\87ення.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:939
+#: sys-utils/hwclock.c:793
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на "
-"попÑ\80авоÑ\87ний коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 відхилення %f секунд/добу.\n"
+"Відхилення годинника %.f секунд за останні %.f секунд,\n"
+"незважаÑ\8eÑ\87и на коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 випÑ\80авленнÑ\8f відхилення %f секунд/добу.\n"
"Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:985
+#: sys-utils/hwclock.c:837
#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "З моменту останнього коригування минуло %d секунд\n"
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "З моменту останнього коригування минула %ld секунда\n"
+msgstr[1] "З моменту останнього коригування минуло %ld секунди\n"
+msgstr[2] "З моменту останнього коригування минуло %ld секунд\n"
+msgstr[3] "З моменту останнього коригування минула %ld секунда\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:987
+#: sys-utils/hwclock.c:841
#, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд "
-"назад\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1017
-#, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "У тестовому режимі файл adjtime не оновлюється.\n"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "Обчислене відхилення апаратного годинника дорівнює %ld.%06ld секунд\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1018
+#: sys-utils/hwclock.c:866
#, c-format
msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
+"New %s data:\n"
"%s"
msgstr ""
-"У Ñ\84айл %s бÑ\83ло б запиÑ\81ано:\n"
+"Ð\9dовÑ\96 данÑ\96 %s:\n"
"%s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1027
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
-#, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Не вдалося оновити файл з параметрами коригування годинника (%s)"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1048
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлено."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося "
-"виправити."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1096
+#: sys-utils/hwclock.c:876
#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було "
-"нульовим, отже журнал змін пошкоджено."
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "не вдалося оновити %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1118
+#: sys-utils/hwclock.c:912
#, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#: sys-utils/hwclock.c:916
#, c-format
-msgid "Using %s.\n"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f %s.\n"
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Ð\9dе вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94мо Ñ\87аÑ\81 годинника, оÑ\81кÑ\96лÑ\8cки коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 вÑ\96дÑ\85иленнÑ\8f %f Ñ\94 надÑ\82о великим.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1145
+#: sys-utils/hwclock.c:946
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Не знайдено підтримуваного інтерфейсу годинника.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "не вдалося встановити системний час.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1293
-#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
-"У час %ld секунд після 1969 року, RTC мало бути прочитано %ld секунд після "
-"1969 року.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1322
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
-msgstr ""
-"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на системах "
-"архітектури Alpha.\n"
-"Цю копію hwclock зібрано для архітектури відмінної від Alpha\n"
-"(тож, напевно, ця система не є системою Alpha). Ніяких дій не виконано."
+#: sys-utils/hwclock.c:948
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з відомих методів."
-#: sys-utils/hwclock.c:1339
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f епоÑ\85и вÑ\96д Ñ\8fдÑ\80а."
+#: sys-utils/hwclock.c:952
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "СкоÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ом --verbose длÑ\8f оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f додаÑ\82ковиÑ\85 вÑ\96домоÑ\81Ñ\82ей Ñ\89одо поÑ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\81поÑ\81обÑ\83 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83."
-#: sys-utils/hwclock.c:1341
+#: sys-utils/hwclock.c:1002
#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "Ядро вважає, що значення епохи - %lu\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Щоб встановити значення епохи, слід скористатися параметром 'epoch' із "
-"зазначенням встановлюваного значення."
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr "Дата призначення: %ld\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1350
+#: sys-utils/hwclock.c:1003
#, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "Ð\95поÑ\85а не вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 %d - лиÑ\88е Ñ\82еÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f.\n"
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80едбаÑ\87еннÑ\8f RTC: %ld\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1354
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "Спроба читання RTC призвела до отримання некоректного значення."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1061
#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f епоÑ\85и Ñ\83 Ñ\8fдÑ\80Ñ\96.\n"
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Ð\9dеобÑ\85Ñ\96дна коÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f менÑ\88е нÑ\96ж на однÑ\83 Ñ\81екÑ\83ндÑ\83, Ñ\82омÑ\83 годинник не оновлÑ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1443
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [функція] [параметр…]\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1098
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "не вдалося прочитати дані щодо епохи RTC."
-#: sys-utils/hwclock.c:1445
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Функції:\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1100
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "Епоху RTC встановлено у значення %lu.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1446
-msgid ""
-" -h, --help show this help text and exit\n"
-" -r, --show read hardware clock and print result\n"
-" --set set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
-" -r, --show прочитати дані апаратного годинника і вивести "
-"результат\n"
-" --set встановити RTC у час, який задано за допомогою --date\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1103
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "разом із --setepoch слід вказати --epoch."
-#: sys-utils/hwclock.c:1449
-msgid ""
-" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
-" --systz set the system time based on the current timezone\n"
-" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-" the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys встановити для системи час апаратного годинника\n"
-" -w, --systohc встановити для апаратного годинника час системи\n"
-" --systz встановити час системи на основі поточного часового "
-"поясу\n"
-" --adjust скоригувати RTC з метою врахування систематичної "
-"похибки\n"
-" з часу останнього встановлення або коригування\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1106
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "не вдалося встановити епоху RTC."
-#: sys-utils/hwclock.c:1456
-msgid ""
-" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-" value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-" --getepoch вивести значення епохи для апаратного годинника ядра\n"
-" --setepoch встановити значення епохи для апаратного годинника \n"
-" ядра у значення, задане за допомогою --epoch\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1120
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [функція] [параметр...]\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
-msgid ""
-" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-msgstr ""
-" --predict передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --"
-"date\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1123
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Програма для роботи з годинником."
-#: sys-utils/hwclock.c:1464
-msgid ""
-" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
-" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc апаратний годинник узгоджено за UTC\n"
-" --localtime апаратний годинник узгоджено за місцевим часом\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1126
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --show вивести час RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1467
-msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc <файл> особливий файл /dev/..., яким слід скористатися "
-"замість типового\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1127
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " --get вивести час RTC із виправленням відхилення"
-#: sys-utils/hwclock.c:1470
-#, c-format
-msgid ""
-" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
-" hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
-" --directisa отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість "
-"%s\n"
-" --badyear ігнорувати рік RTC, оскільки дані BIOS пошкоджено\n"
-" --date <час> визначає час, у який слід встановити апаратний "
-"годинник\n"
-" --epoch <рік> визначає рік, який є початком відліку значення епохи\n"
-" апаратного годинника\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1128
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " --set встановити час RTC на основі --date"
-#: sys-utils/hwclock.c:1476
-#, c-format
-msgid ""
-" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
-" either --utc or --localtime\n"
-" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-" the default is %s\n"
-msgstr ""
-" --noadjfile не отримувати доступ до %s; потребує використання\n"
-" --utc або --localtime\n"
-" --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
-" типовим є %s\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1129
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys встановити час системи на основі RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1480
-msgid ""
-" --test do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" --test нічого не оновлювати, просто показати, які дії буде "
-"виконано\n"
-" -D, --debug діагностичний режим\n"
-"\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1130
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc встановити час RTC на основі часу системи"
-#: sys-utils/hwclock.c:1483
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. hwclock"
-"(8))\n"
-"\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " --systz надіслати налаштування часової шкали до ядра"
-#: sys-utils/hwclock.c:1606
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Не вдалося зв’язатися із системою спостереження"
+#: sys-utils/hwclock.c:1132
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust коригувати RTC для враховування систематичного відхилення"
-#: sys-utils/hwclock.c:1704
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "некоректний аргумент епохи"
+#: sys-utils/hwclock.c:1134
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --getepoch вивести дані щодо епохи RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1743
-#, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr "%s не очікує параметрів без ключів. Ви вказали %d.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1135
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr " --setepoch встановити епоху RTC відповідно до --epoch"
-#: sys-utils/hwclock.c:1752
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "Разом з --noadjfile слід вказувати або --utc, або --localtime"
+#: sys-utils/hwclock.c:1137
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr " --predict передбачити відхилення часу RTC на основі --date"
-#: sys-utils/hwclock.c:1765
-msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
-msgstr ""
-"Немає придатного для встановлення значення часу. Час годинника не змінено."
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc шкала часу RTC відповідає всесвітньому часу"
-#: sys-utils/hwclock.c:1780
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr ""
-"Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише "
-"адміністратор."
+#: sys-utils/hwclock.c:1140
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime шкала часу RTC відповідає місцевому часу"
-#: sys-utils/hwclock.c:1784
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Вибачте, змінювати час системи може лише адміністратор."
+#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Вибачте, змінювати значення епохи апаратного годинника системи у ядрі може "
-"лише адміністратор."
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr " --directisa скористатися каналом ISA замість доступу до %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1811
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з "
-"відомих методів."
+#: sys-utils/hwclock.c:1147
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " --date <час> вхідні дані дати і часу для --set і --predict"
-#: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Скористайтеся параметром --debug для отримання додаткових відомостей щодо "
-"пошуку способу доступу."
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr " --delay <сек> затримка, яка використовується при встановленні нового часу RTC"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
-#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "система завантажена з MILO\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1150
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr " --epoch <рік> вхідні дані епохи для --setepoch"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
-#, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Ruffian BCD годинник\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr " --update-drift оновити коефіцієнт відхилення RTC"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
+#: sys-utils/hwclock.c:1154
#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "порт годинника настроєно на 0x%x\n"
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile не використовувати %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
#, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "боязливий TOY!\n"
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " --adjfile <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
-#, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "помилка атомарної дії %s протягом 1000 ітерацій!"
+#: sys-utils/hwclock.c:1157
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --test діагностичний запуск; автоматично додається --verbose"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr ""
-"cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1158
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_read(): спроба читання за адресою %X зазнала невдачі: %m\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1255
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Не вдалося зв'язатися із системою спостереження"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr ""
-"cmos_write(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1279
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "використовуємо --verbose, --debug вважається застарілим."
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_write(): спроба запису даних за адресою %X зазнала невдачі: %m\n"
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "Вказано на %d аргументів більше ніж потрібно"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и дозвÑ\96л, оÑ\81кÑ\96лÑ\8cки не бÑ\83ло зÑ\80облено Ñ\81пÑ\80оби."
+#: sys-utils/hwclock.c:1389
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "длÑ\8f --set або --systohc Ñ\81лÑ\96д вказÑ\83ваÑ\82и --update-drift"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
-msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr ""
-"не вдалося отримати доступ до порту введення-виведення: помилка системного "
-"виклику iopl(3)."
+#: sys-utils/hwclock.c:1394
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Разом з --noadjfile слід вказувати або --utc, або --localtime"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:649
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Ð\9cожливо Ñ\81лÑ\96д маÑ\82и пÑ\80ава адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80а.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1401
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "длÑ\8f --set або --predict Ñ\81лÑ\96д вказÑ\83ваÑ\82и --date"
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
+#: sys-utils/hwclock.c:1407
#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "Ð\9eÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f змÑ\96ни Ñ\87аÑ\81Ñ\83 з KDGHWCLK Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96\n"
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82на даÑ\82а: «%s»"
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "Помилка зчитування часу з системному виклику ioctl KDGHWCLK"
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+#, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Час системи: %ld.%06ld\n"
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:72
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "Ð\9fомилка зÑ\87иÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 з Ñ\81иÑ\81Ñ\82емномÑ\83 викликÑ\83 ioctl KDGHWCLK"
+#: sys-utils/hwclock.c:1437
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Режим пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ки: нÑ\96Ñ\87ого не змÑ\96нено."
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евиÑ\89ено Ñ\87аÑ\81 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f на змÑ\96нÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\83."
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п до поÑ\80Ñ\82Ñ\83 ISA не Ñ\80еалÑ\96зовано"
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
-#, c-format
-msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "помилка зчитування часу у ioctl() з %s"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "не вдалося отримати доступ до порту iopl()"
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:134
-msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94мо безпоÑ\81еÑ\80еднÑ\96й доÑ\81Ñ\82Ñ\83п ISA до годинника"
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
-msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "не вдалося відкрити /dev/tty1 чи /dev/vc/1"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Намагаємося відкрити: %s\n"
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:174
-msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й rtc"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
msgstr "спроба виконання ioctl(%s) до %s для читання часу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "Очікування зміни часу з %s у циклі\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s не має функції переривання."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Перевищено час очікування на зміну часу."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
#, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "помилка оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96 в read() длÑ\8f %s"
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "пеÑ\80евиÑ\89ено Ñ\87аÑ\81 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96 длÑ\8f select() Ñ\89одо %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "помилка очікування у циклі в select() для %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "перевищено час очікування у циклі для select() щодо %s"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:300
#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "неоÑ\87Ñ\96кÑ\83вана помилка вимкненнÑ\8f оновленнÑ\8f пеÑ\80еÑ\80иванÑ\8c Ñ\83 ioctl() длÑ\8f %s"
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "Ð\9fомилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) Ñ\83 %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr ""
-"спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала "
-"невдачі."
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
-#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою "
-"«rtc» Linux за допомогою спеціального файла %s. У цій системі такого файла "
-"не існує."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Використовуємо інтерфейс rtc до годинника."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "помилка Ñ\83 ioctl(RTC_EPOCH_READ) длÑ\8f %s"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "Ð\9fомилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) Ñ\83 %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
#, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "пÑ\80оÑ\87иÑ\82ано знаÑ\87еннÑ\8f епоÑ\85и %ld з %s Ñ\87еÑ\80ез RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "УÑ\81пÑ\96Ñ\88но вÑ\81Ñ\82ановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) Ñ\83 %s.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
#, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f епоÑ\85и не може бÑ\83Ñ\82и нижÑ\87им за 1900. Ð\92и вказали %ld"
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82на епоÑ\85а, «%s»."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
#, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f епоÑ\85а = %ld Ñ\87еÑ\80ез RTC_EPOCH_SET ioctl Ñ\83 %s.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) Ñ\83 %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
#, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Ð\94Ñ\80айвеÑ\80 Ñ\8fдÑ\80а длÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e %s не мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c ioctl RTC_EPOCH_SET."
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "УÑ\81пÑ\96Ñ\88но вÑ\81Ñ\82ановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) Ñ\83 %s.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s"
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Створити різноманітні ресурси IPC.\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem <розмір> створити сегмент пам’яті спільного використання "
-"розміром <розмір>\n"
+msgstr " -M, --shmem <розмір> створити сегмент пам'яті спільного використання розміром <розмір>\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
-" -S, --semaphore <число> створити масив семафорів з <число> елементів\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <число> створити масив семафорів з <число> елементів\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:71
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <доступ> права доступу до ресурсу (типовими є 0644)\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:525
+#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
msgid "failed to parse size"
msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
-#: sys-utils/ipcmk.c:113
+#: sys-utils/ipcmk.c:117
msgid "failed to parse elements"
msgstr "не вдалося обробити елементи"
-#: sys-utils/ipcmk.c:137
+#: sys-utils/ipcmk.c:140
msgid "create share memory failed"
-msgstr ""
-"спроба створення області пам’яті спільного використання зазнала невдачі"
+msgstr "спроба створення області пам'яті спільного використання зазнала невдачі"
-#: sys-utils/ipcmk.c:139
+#: sys-utils/ipcmk.c:142
#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "Ідентифікатор спільної пам’яті: %d\n"
+msgstr "Ідентифікатор спільної пам'яті: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:145
+#: sys-utils/ipcmk.c:148
msgid "create message queue failed"
msgstr "спроба створення черги повідомлень зазнала невдачі"
-#: sys-utils/ipcmk.c:147
+#: sys-utils/ipcmk.c:150
#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr "Ідентифікатор черги повідомлень: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:153
+#: sys-utils/ipcmk.c:156
msgid "create semaphore failed"
msgstr "спроба створення семафора зазнала невдачі"
-#: sys-utils/ipcmk.c:155
+#: sys-utils/ipcmk.c:158
#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "Ідент. семафора: %d\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:53
-msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
msgstr ""
-" -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам’яті спільного використання "
-"за shmid\n"
+" %1$s [параметри]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <ідентифікатор>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Вилучити певні ресурси IPC.\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-" -m, --shmem-key <ключ> вилучити сегмент пам’яті спільного використання "
-"за ключем\n"
+msgstr " -m, --shmem-key <ключ> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за ключем\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:55
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue-id <ід.> вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ід.> вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:56
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgstr " -Q, --queue-key <ключ> вилучити чергу повідомлень за ключем\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgstr " -s, --semaphore-id <ід> вилучити семафор за ідентифікатором\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr " -S, --semaphore-key <ключ> вилучити семафор за ключем\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
-msgstr " -a, --all[=<спп|пов|сем>] вилучити всі\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] вилучити усе (у вказаній категорії)\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:80
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
#, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr ""
-"вилучаємо сегмент пам’яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n"
+msgstr "вилучаємо сегмент пам'яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:85
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
#, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
msgstr "вилучаємо чергу повідомлень з ідентифікатором «%d»\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:90
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
#, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
msgstr "вилучаємо семафор з ідентифікатором «%d»\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
msgid "permission denied for key"
msgstr "доступ заборонено для ключа"
-#: sys-utils/ipcrm.c:102
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
msgid "permission denied for id"
msgstr "доступ заборонено для ідентифікатора"
-#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
msgid "invalid key"
msgstr "неправильний ключ"
-#: sys-utils/ipcrm.c:105
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
msgid "invalid id"
msgstr "неправильний ідентифікатор"
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
msgid "already removed key"
msgstr "ключ вже видалено"
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
msgid "already removed id"
msgstr "ідентифікатор вже видалений"
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
msgid "key failed"
msgstr "помилка у ключі"
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
msgid "id failed"
msgstr "помилка у ідентифікаторі"
-#: sys-utils/ipcrm.c:128
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
#, c-format
msgid "invalid id: %s"
msgstr "некоректний ідентифікатор: %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:161
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "ресурс(и) видалений\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:194
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
#, c-format
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "помилковий ключ (%s)"
-#: sys-utils/ipcrm.c:252
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі"
-#: sys-utils/ipcrm.c:265
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі"
-#: sys-utils/ipcrm.c:279
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі"
-#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
+#: sys-utils/ipcs.c:53
#, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "невідомий аргумент: %s"
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметр-ресурсу...] [параметр-виведення]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <ідентифікатор>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:56
-msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
-msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором ід\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Показати інформацію щодо можливостей IPC.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:60
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
msgid "Resource options:\n"
msgstr "Параметри ресурсів:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:61
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems сегменти пам’яті спільного використання\n"
+msgstr " -m, --shmems сегменти пам'яті спільного використання\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:62
+#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr " -q, --queues черги повідомлень\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:63
+#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr " -s, --semaphores семафори\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:64
+#: sys-utils/ipcs.c:68
msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr " -a, --all всі (типова поведінка)\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:66
-msgid "Output format:\n"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 виведення:\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:71
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и виведення:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:67
+#: sys-utils/ipcs.c:72
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від’єднання та зміни\n"
+msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
-msgstr " -p, --pid виводиÑ\82и PID пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а оÑ\81Ñ\82аннÑ\96Ñ\85 дÑ\96й\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:73
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid вивеÑ\81Ñ\82и PID пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cого опеÑ\80аÑ\82оÑ\80а\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:69
+#: sys-utils/ipcs.c:74
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:70
+#: sys-utils/ipcs.c:75
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
msgstr " -l, --limits вивести дані щодо обмежень ресурсів\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:71
+#: sys-utils/ipcs.c:76
msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr " -u, --summary вивести резюме щодо стану\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-msgid " --human show sizes in human readable format\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:77
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " --human вивести розміри у зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:73
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:78
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
-msgstr " -l, --limits вивести дані щодо обмежень ресурсів\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести розміри у байтах\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:158
+#: sys-utils/ipcs.c:164
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "якщо використано ідентифікатор, має бути вказано один ресурс"
-#: sys-utils/ipcs.c:196
+#: sys-utils/ipcs.c:204
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмеження спільної пам’яті\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:207
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "------ Обмеження спільної пам'яті --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:208
+#, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "максимальна кількість сегментів = %lu\n"
+msgstr "максимальна кількість сегментів = %ju\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:201
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:210
msgid "max seg size"
-msgstr "макÑ\81. Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\84айла"
+msgstr "макÑ\81. Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\81егменÑ\82а"
-#: sys-utils/ipcs.c:203
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:218
msgid "max total shared memory"
-msgstr "максимум спільної пам'яті загалом (у кБ) = %llu\n"
+msgstr "максимум спільної пам'яті загалом"
-#: sys-utils/ipcs.c:206
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:220
msgid "min seg size"
-msgstr "максимальний розмір оперативного набору"
+msgstr "мінімальний розмір сегмента"
-#: sys-utils/ipcs.c:216
+#: sys-utils/ipcs.c:232
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:220
+#: sys-utils/ipcs.c:236
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "------ Стан спільної пам'яті --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:232
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:248
#, c-format
msgid ""
"segments allocated %d\n"
"сторінок у свопінгу %ld\n"
"Швидкодія свопінгу: %ld спроб\t %ld успіхів\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:249
+#: sys-utils/ipcs.c:265
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Автори/Власники сегментів спільної пам'яті --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
-#: sys-utils/ipcs.c:270
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:286
msgid "shmid"
msgstr "shmid"
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:375
-#: sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:493
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
msgid "perms"
msgstr "права"
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
msgid "cuid"
msgstr "cuid"
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
msgid "cgid"
msgstr "cgid"
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
msgid "uid"
msgstr "uid"
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
msgid "gid"
msgstr "gid"
-#: sys-utils/ipcs.c:255
+#: sys-utils/ipcs.c:271
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "------ Час приєднання/від'єднання/зміни спільної пам'яті --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
-#: sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:481
-#: sys-utils/ipcs.c:487 sys-utils/ipcs.c:493
+#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
msgid "owner"
msgstr "власник"
-#: sys-utils/ipcs.c:257
+#: sys-utils/ipcs.c:273
msgid "attached"
msgstr "приєднано"
-#: sys-utils/ipcs.c:257
+#: sys-utils/ipcs.c:273
msgid "detached"
msgstr "від'єднано"
-#: sys-utils/ipcs.c:258
+#: sys-utils/ipcs.c:274
msgid "changed"
msgstr "змінено"
-#: sys-utils/ipcs.c:262
+#: sys-utils/ipcs.c:278
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "- PID процесу створення сп. пам’яті/ост. оператор -\n"
+msgstr "- PID процесу створення сп. пам'яті/ост. оператор -\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:280
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:280
msgid "lpid"
msgstr "lpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:268
+#: sys-utils/ipcs.c:284
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "------ Сегменти спільної пам'яті --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:493
+#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
msgid "key"
msgstr "ключ"
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:494
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
msgid "size"
-msgstr ""
+msgstr "розмір"
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
msgid "bytes"
msgstr "байт"
-#: sys-utils/ipcs.c:272
+#: sys-utils/ipcs.c:288
msgid "nattch"
msgstr "кільк.підкл"
-#: sys-utils/ipcs.c:272
+#: sys-utils/ipcs.c:288
msgid "status"
msgstr "стан"
-#: sys-utils/ipcs.c:297 sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:301
-#: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:519
-#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:523 sys-utils/ipcs.c:577
-#: sys-utils/ipcs.c:579 sys-utils/ipcs.c:608 sys-utils/ipcs.c:610
-#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:636
+#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
+#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
+#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
+#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
msgid "Not set"
msgstr "Не встан."
-#: sys-utils/ipcs.c:327
+#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
msgid "dest"
msgstr "зруйн"
-#: sys-utils/ipcs.c:328
+#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
msgid "locked"
msgstr "блоковано"
-#: sys-utils/ipcs.c:347
+#: sys-utils/ipcs.c:363
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмежень семафорів\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:366
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------ Обмеження семафорів --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:350
+#: sys-utils/ipcs.c:367
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "максимальна кількість масивів = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:351
+#: sys-utils/ipcs.c:368
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "максимум семафорів на масив = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:352
+#: sys-utils/ipcs.c:369
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "максимум семафорів у системі = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:353
+#: sys-utils/ipcs.c:370
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "максимум операцій за semop виклик = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:354
+#: sys-utils/ipcs.c:371
#, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "максимальне значення семафора = %d\n"
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "максимальне значення семафора = %u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:363
+#: sys-utils/ipcs.c:380
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:366
+#: sys-utils/ipcs.c:383
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "------ Стан семафора --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:367
+#: sys-utils/ipcs.c:384
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "використано масивів = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:368
+#: sys-utils/ipcs.c:385
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "виділено семафорів = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:373
+#: sys-utils/ipcs.c:390
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Автори/Власники масивів семафорів --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390
+#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
msgid "semid"
msgstr "semid"
-#: sys-utils/ipcs.c:379
+#: sys-utils/ipcs.c:396
#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "------ Час дії/внесення змін до семафорів --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:381
+#: sys-utils/ipcs.c:398
msgid "last-op"
msgstr "остан-оп"
-#: sys-utils/ipcs.c:381
+#: sys-utils/ipcs.c:398
msgid "last-changed"
msgstr "остан-змін"
-#: sys-utils/ipcs.c:388
+#: sys-utils/ipcs.c:405
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ Масиви семафорів --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:390
+#: sys-utils/ipcs.c:407
msgid "nsems"
msgstr "кільк.сем"
-#: sys-utils/ipcs.c:450
+#: sys-utils/ipcs.c:465
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмежень повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:468
#, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr "---- Обмеження повідомлень ------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:451
+#: sys-utils/ipcs.c:469
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "максимум черг у системі = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:453
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:471
msgid "max size of message"
-msgstr "максимальний розмір повідомлення (байт) = %d\n"
+msgstr "максимальний розмір повідомлення"
-#: sys-utils/ipcs.c:455
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:473
msgid "default max size of queue"
-msgstr "типовий максимальний розмір черги (байт) = %d\n"
+msgstr "типовий максимальний розмір черги"
-#: sys-utils/ipcs.c:462
+#: sys-utils/ipcs.c:480
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:465
+#: sys-utils/ipcs.c:483
#, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr "------ Стан повідомлень -------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:466
+#: sys-utils/ipcs.c:485
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "виділено черг = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:467
+#: sys-utils/ipcs.c:486
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "використано заголовків = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:468
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:488
msgid "used space"
-msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83 = %d байÑ\82\n"
+msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ане мÑ\96Ñ\81Ñ\86е"
-#: sys-utils/ipcs.c:469
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:489
msgid " bytes\n"
-msgstr "байт"
+msgstr " байтів\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:493
#, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr "-- Створювачі та власники черг повідомлень ---\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:481 sys-utils/ipcs.c:487
-#: sys-utils/ipcs.c:493
+#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:513
msgid "msqid"
msgstr "msqid"
-#: sys-utils/ipcs.c:479
+#: sys-utils/ipcs.c:499
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "------ Час відправлення/отримання/зміни черг повідомлень--------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:481
+#: sys-utils/ipcs.c:501
msgid "send"
msgstr "відправлено"
-#: sys-utils/ipcs.c:481
+#: sys-utils/ipcs.c:501
msgid "recv"
msgstr "отримано"
-#: sys-utils/ipcs.c:481
+#: sys-utils/ipcs.c:501
msgid "change"
msgstr "змінено"
-#: sys-utils/ipcs.c:485
+#: sys-utils/ipcs.c:505
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "------ PID черг повідомлень --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:487
+#: sys-utils/ipcs.c:507
msgid "lspid"
msgstr "lspid"
-#: sys-utils/ipcs.c:487
+#: sys-utils/ipcs.c:507
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:491
+#: sys-utils/ipcs.c:511
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "------ Черги повідомлень --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:494
+#: sys-utils/ipcs.c:514
msgid "used-bytes"
msgstr "використано-байт"
-#: sys-utils/ipcs.c:495
+#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "messages"
msgstr "повідомлень"
-#: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, c-format
msgid "id %d not found"
-msgstr "%s: не знайдено"
+msgstr "ідентифікатор %d не знайдено"
-#: sys-utils/ipcs.c:565
+#: sys-utils/ipcs.c:584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:566
+#: sys-utils/ipcs.c:585
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:569
+#: sys-utils/ipcs.c:588
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "режим=%#o\tправа_доступу=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:571
+#: sys-utils/ipcs.c:590
msgid "size="
-msgstr ""
+msgstr "розмір="
-#: sys-utils/ipcs.c:571
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:590
msgid "bytes="
-msgstr "байт"
+msgstr "байти="
-#: sys-utils/ipcs.c:573
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "байти=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:576
+#: sys-utils/ipcs.c:595
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "час_приєдн=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:578
+#: sys-utils/ipcs.c:597
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "час_від'єдн=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:611
+#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "час_змін=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:595
+#: sys-utils/ipcs.c:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Черга повідомлень msqid=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:596
+#: sys-utils/ipcs.c:615
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:619
msgid "csize="
-msgstr ""
+msgstr "csize="
-#: sys-utils/ipcs.c:600
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:619
msgid "cbytes="
-msgstr "байт"
+msgstr "cbytes="
-#: sys-utils/ipcs.c:602
+#: sys-utils/ipcs.c:621
msgid "qsize="
-msgstr ""
+msgstr "qsize="
-#: sys-utils/ipcs.c:602
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:621
msgid "qbytes="
-msgstr "байт"
+msgstr "qbytes="
-#: sys-utils/ipcs.c:607
+#: sys-utils/ipcs.c:626
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "час_надсил=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:628
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "час_отрим=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:628
+#: sys-utils/ipcs.c:647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Масив семафорів semid=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:648
#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:632
+#: sys-utils/ipcs.c:651
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "режим=%#o, права_дост=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:653
+#, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "кільк.сем = %ld\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:635
+#: sys-utils/ipcs.c:654
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "otime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:656
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:640
+#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "semnum"
msgstr "ном.сем"
-#: sys-utils/ipcs.c:640
+#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "value"
msgstr "значення"
-#: sys-utils/ipcs.c:640
+#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "ncount"
msgstr "ncount"
-#: sys-utils/ipcs.c:640
+#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "zcount"
msgstr "zcount"
-#: sys-utils/ipcs.c:640
+#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "pid"
msgstr "pid"
-#: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
-#: sys-utils/ipcutils.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, c-format
msgid "%s failed"
-msgstr "Ð\9fомилка %s.\n"
+msgstr "помилка %s"
-#: sys-utils/ipcutils.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (Ñ\82/н або y/n)? "
+msgstr "%s (Ñ\83 байÑ\82аÑ\85) = "
-#: sys-utils/ipcutils.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "максимальний розмір сегмента (кілобайт) = %lu\n"
+msgstr "%s (у кілобайтах) = "
-#: sys-utils/ldattach.c:144
+#: sys-utils/ldattach.c:184
msgid "invalid iflag"
msgstr "некоректний прапорець режиму введення"
-#: sys-utils/ldattach.c:160
+#: sys-utils/ldattach.c:200
#, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr " %s [параметри] <ldisc> <пристрій>\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:163
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Долучити правила обробки рядка до послідовного рядка.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgstr " -d, --debug виводити докладні повідомлення до stderr\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:164
+#: sys-utils/ldattach.c:207
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
-msgstr ""
-" -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n"
+msgstr " -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <рядок> вступ надіслано до ldattach\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:165
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <секунди> пауза між вступом і ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr " -7, --sevenbits встановити 7-бітовий розмір символу\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:166
+#: sys-utils/ldattach.c:211
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
msgstr " -8, --eightbits встановити 8-бітовий розмір символу\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:167
+#: sys-utils/ldattach.c:212
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:168
+#: sys-utils/ldattach.c:213
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
msgstr " -e, --evenparity встановити режим парності\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:169
+#: sys-utils/ldattach.c:214
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgstr " -o, --oddparity встановити режим непарності\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:170
+#: sys-utils/ldattach.c:215
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
msgstr " -1, --onestopbit встановити стоп-біти у значення одиниці\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:171
+#: sys-utils/ldattach.c:216
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
msgstr " -2, --twostopbits встановити стоп-біти у значення двійки\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:172
+#: sys-utils/ldattach.c:217
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> встановити прапорець режиму введення\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:177
+#: sys-utils/ldattach.c:222
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
"\n"
"Відомі програмі значення <ldisc>:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:179
+#: sys-utils/ldattach.c:226
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
"\n"
"Відомі програмі значення <iflag>:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:266
+#: sys-utils/ldattach.c:344
msgid "invalid speed argument"
msgstr "некоректний аргумент швидкості"
-#: sys-utils/ldattach.c:277
-msgid "invalid option"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний паÑ\80амеÑ\82Ñ\80"
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 пÑ\80изÑ\83пинки"
-#: sys-utils/ldattach.c:288
+#: sys-utils/ldattach.c:374
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "некоректний аргумент правил обробки рядків"
-#: sys-utils/ldattach.c:295
+#: sys-utils/ldattach.c:394
#, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s не є послідовною лінією"
-#: sys-utils/ldattach.c:302
+#: sys-utils/ldattach.c:401
#, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала для %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:305
+#: sys-utils/ldattach.c:404
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr "підтримки швидкості %d не передбачено"
-#: sys-utils/ldattach.c:354
+#: sys-utils/ldattach.c:453
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала для %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:361
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "не вдалося записати вступну команду до %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:473
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "не вдалося встановити правила обробки рядків"
-#: sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/ldattach.c:483
msgid "cannot daemonize"
msgstr "не вдалося створити фонову службу"
-#: sys-utils/losetup.c:60
+#: sys-utils/losetup.c:72
msgid "autoclear flag set"
-msgstr ""
+msgstr "встановлено прапорець автоспорожнення"
-#: sys-utils/losetup.c:61
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:73
msgid "device backing file"
-msgstr "Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 пристрою"
+msgstr "Ñ\84айл Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 копÑ\96Ñ\97 пристрою"
-#: sys-utils/losetup.c:62
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:74
msgid "backing file inode number"
-msgstr "номер логічного вузла NUMA"
+msgstr "номер логічного вузла резервного файла"
-#: sys-utils/losetup.c:63
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:75
msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "номер пристрою основний:додатковий"
+msgstr "номер пристрою основний:додатковий для резервного файла"
-#: sys-utils/losetup.c:64
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:76
msgid "loop device name"
-msgstr "назва пристрою"
+msgstr "назва петльового пристрою (loop)"
-#: sys-utils/losetup.c:65
+#: sys-utils/losetup.c:77
msgid "offset from the beginning"
-msgstr ""
+msgstr "відступ від початку"
-#: sys-utils/losetup.c:66
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:78
msgid "partscan flag set"
-msgstr "пÑ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+msgstr "вÑ\81Ñ\82ановлено пÑ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c partscan"
-#: sys-utils/losetup.c:68
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:80
msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "отримати відступ вирівнювання у байтах"
+msgstr "обмеження розміру файла у байтах"
-#: sys-utils/losetup.c:69
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:81
msgid "loop device major:minor number"
-msgstr "номер пристрою основний:додатковий"
+msgstr "номер пристрою основний:додатковий для петльового пристрою"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "отримання доступу до файла резервної копії за допомогою direct-io"
-#: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "розмір логічного сектора у байтах"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
#, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr ", зсув %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
#, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr ", обмеження на розмір %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:152
+#: sys-utils/losetup.c:162
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", шифрування %s (тип %u)"
-#: sys-utils/losetup.c:186
-#, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: спроба встановлення місткості зазнала невдачі"
-
-#: sys-utils/losetup.c:196
+#: sys-utils/losetup.c:206
#, c-format
msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s: помилка від’єднання"
+msgstr "%s: помилка від'єднання"
-#: sys-utils/losetup.c:350
+#: sys-utils/losetup.c:401
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [параметри] [<петлпристрій>]\n"
" %1$s [параметри] -f | <петлпристрій> <файл>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:355
-msgid ""
-" -a, --all list all used devices\n"
-" -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
-" -D, --detach-all detach all used devices\n"
-" -f, --find find first unused device\n"
-" -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
-" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
-msgstr ""
-" -a, --all вивести список всіх використаних пристроїв\n"
-" -d, --detach <loopdev> [...] від’єднати один або декілька пристроїв\n"
-" -D, --detach-all від’єднати всі використані пристрої\n"
-" -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n"
-" -c, --set-capacity <loopdev> змінити розмір пристрою\n"
-" -j, --associated <файл> вивести список всіх пристроїв, пов’язаних з "
-"файлом <файл>\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:363
-#, fuzzy
-msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
-msgstr " -T, --test Перевірити версію getopt(1)\n"
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Налаштувати петльові пристрої та керувати ними.\n"
-#: sys-utils/losetup.c:364
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all вивести список усіх використаних пристроїв\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <петльовий пристрій>... від’єднати один або декілька пристроїв\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all від’єднати усі використані пристрої\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <петльовий пристрій> змінити розмір пристрою\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <файл> показати список усіх пристроїв, пов’язаних з файлом <файл>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap уникати можливих конфліктів між пристроями\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <n> встановити вказане значення для періоду "
-"скидання\n"
+msgstr " -o, --offset <n> розпочати з відступу <n> у файлі\n"
-#: sys-utils/losetup.c:365
-msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <n> пристрій обмежено <n> байтами файла\n"
-#: sys-utils/losetup.c:366
-msgid ""
-" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <число> встановити для логічного сектора розмір <число>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:367
-#, fuzzy
-msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
-msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan створити петльовий пристрій з розділами\n"
-#: sys-utils/losetup.c:368
-#, fuzzy
-msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
-msgstr " -s --shared отримати блокування спільного використання\n"
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only створити придатний лише для читання петльовий пристрій\n"
-#: sys-utils/losetup.c:369
-msgid ""
-" --show print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr " --direct-io[=<on|off>] відкрити файл резервної копії за допомогою O_DIRECT\n"
-#: sys-utils/losetup.c:370
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr " --show вивести назву пристрою після налаштування (з -f)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-#: sys-utils/losetup.c:376
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Available --list columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Доступні стовпчики:\n"
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json використовувати для виведення -list формат JSON\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного (типово)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовків для даних, виведених --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <стовпчики> вказати стовпчики, які слід вивести, для --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " --raw використовувати формат виведення даних --list без обробки\n"
-#: sys-utils/losetup.c:396
+#: sys-utils/losetup.c:464
#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
-"%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій "
-"може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи."
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи."
-#: sys-utils/losetup.c:400
+#: sys-utils/losetup.c:468
#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець "
-"файла буде проігноровано."
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець файла буде проігноровано."
-#: sys-utils/losetup.c:469 sys-utils/losetup.c:478 sys-utils/losetup.c:569
-#: sys-utils/losetup.c:582 sys-utils/losetup.c:651
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
#, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s: не вдалося використати пристрій"
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: існує петльовий пристрій із перекриттям"
-#: sys-utils/losetup.c:580
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "не вказано жодного петльового пристрою (loop)"
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: існує призначений лише для читання петльовий пристрій із перекриттям"
-#: sys-utils/losetup.c:587
-msgid "no file specified"
-msgstr "не вказано жодного файла"
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: існує зашифрований петльовий пристрій із перекриттям"
-#: sys-utils/losetup.c:594
+#: sys-utils/losetup.c:514
#, c-format
-msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
-msgstr ""
-"параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування "
-"петльового пристрою"
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: не вдалося повторно використати петльовий пристрій"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "не вдалося виконати інспектування петльових пристроїв"
-#: sys-utils/losetup.c:599
-msgid "the option --offset is not allowed in this context."
-msgstr "параметр --offset не можна використовувати у цьому контексті."
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: не вдалося виконати перевірку щодо конфліктів між петльовими пристроями"
-#: sys-utils/losetup.c:615
-msgid "not found unused device"
-msgstr "не знайдено невикоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний пристрій"
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и невикоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний пеÑ\82лÑ\8cовий пристрій"
-#: sys-utils/losetup.c:625
+#: sys-utils/losetup.c:568
#, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "%s: не вдалося скористатися резервним файлом"
-#: sys-utils/losetup.c:662
-msgid "find unused loop device failed"
-msgstr "не вдалося знайти невикористаний петльовий пристрій"
+#: sys-utils/losetup.c:661
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру логічного блоку"
+
+#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
+#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: не вдалося використати пристрій"
+
+#: sys-utils/losetup.c:812
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "не вказано жодного петльового пристрою (loop)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:827
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування петльового пристрою"
+
+#: sys-utils/losetup.c:832
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "параметр --offset не можна використовувати у цьому контексті"
+
+#: sys-utils/losetup.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: спроба встановлення місткості зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/losetup.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: спроба встановлення безпосереднього введення-виведення зазнала невдачі"
-#: sys-utils/losetup.c:678 sys-utils/umount.c:249
+#: sys-utils/losetup.c:909
#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: не вдалося встановити розмір логічного блоку"
-#: sys-utils/lscpu.c:65
+#: sys-utils/lscpu.c:86
msgid "none"
msgstr "немає"
-#: sys-utils/lscpu.c:66
+#: sys-utils/lscpu.c:87
msgid "para"
msgstr "пара"
-#: sys-utils/lscpu.c:67
+#: sys-utils/lscpu.c:88
msgid "full"
msgstr "повна"
-#: sys-utils/lscpu.c:110
+#: sys-utils/lscpu.c:89
+msgid "container"
+msgstr "контейнер"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:132
msgid "horizontal"
msgstr "горизонтальний"
-#: sys-utils/lscpu.c:111
+#: sys-utils/lscpu.c:133
msgid "vertical"
msgstr "вертикальний"
-#: sys-utils/lscpu.c:242
+#: sys-utils/lscpu.c:201
msgid "logical CPU number"
msgstr "номер логічного процесора"
-#: sys-utils/lscpu.c:243
+#: sys-utils/lscpu.c:202
msgid "logical core number"
msgstr "номер логічного ядра"
-#: sys-utils/lscpu.c:244
+#: sys-utils/lscpu.c:203
msgid "logical socket number"
msgstr "номер логічного сокета"
-#: sys-utils/lscpu.c:245
+#: sys-utils/lscpu.c:204
msgid "logical NUMA node number"
msgstr "номер логічного вузла NUMA"
-#: sys-utils/lscpu.c:246
+#: sys-utils/lscpu.c:205
msgid "logical book number"
msgstr "номер логічної книги"
-#: sys-utils/lscpu.c:247
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "номер логічної шухляди"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr "показує, як розподілено кеші між процесорами"
-#: sys-utils/lscpu.c:248
+#: sys-utils/lscpu.c:208
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr "Режим розподілу часу процесорів на віртуальному обладнанні"
-#: sys-utils/lscpu.c:249
+#: sys-utils/lscpu.c:209
msgid "physical address of a CPU"
msgstr "фізична адреса процесора"
-#: sys-utils/lscpu.c:250
+#: sys-utils/lscpu.c:210
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr "показує, чи отримано гіпервізором у користування процесор"
-#: sys-utils/lscpu.c:251
+#: sys-utils/lscpu.c:211
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr "показує, чи використовує зараз Linux процесор"
-#: sys-utils/lscpu.c:346
+#: sys-utils/lscpu.c:212
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "показує максимальну частоту процесора у МГц"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:213
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "показує мінімальну частоту процесора у МГц"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "розмір усіх кешів системи"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "cache level"
+msgstr "рівень кешування"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "cache name"
+msgstr "назва кешу"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+msgid "size of one cache"
+msgstr "розмір одного кешу"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+msgid "cache type"
+msgstr "тип кешу"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "способи асоціативності"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:225
+#, fuzzy
+msgid "write policy"
+msgstr "помилка запису"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:226
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Кількість фізичних циліндрів"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:227
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:228
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:523
msgid "error: uname failed"
msgstr "помилка: не вдалося виконати uname"
-#: sys-utils/lscpu.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:615
+#, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f визнаÑ\87иÑ\82и кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:893 sys-utils/lscpu.c:903
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:883
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "не вдалося відновити обробник сигналу"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1454
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Не вдалося видобути номер вузла"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: sys-utils/lscpu.c:893 sys-utils/lscpu.c:903
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
msgid "N"
msgstr "N"
-#: sys-utils/lscpu.c:977
+#: sys-utils/lscpu.c:1783
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# передати іншим програмам. Всі записи у кожному стовпчику мають\n"
"# унікальні ідентифікатори, що починаються з нуля.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1115
+#: sys-utils/lscpu.c:2011
msgid "Architecture:"
msgstr "Архітектура:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1129
+#: sys-utils/lscpu.c:2024
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Режими ЦП:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1132 sys-utils/lscpu.c:1134
+#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lscpu.c:2029
msgid "Byte Order:"
msgstr "Порядок байтів:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1136
+#: sys-utils/lscpu.c:2033
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Розміри адрес:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2035
msgid "CPU(s):"
msgstr "Процесори:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1139
+#: sys-utils/lscpu.c:2038
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "Маска робочих ЦП:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1140
+#: sys-utils/lscpu.c:2039
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "Список робочих ЦП:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1158
+#: sys-utils/lscpu.c:2051
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "не вдалося виконати callocate для набору процесорів"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2058
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "Маска вимкнених ЦП:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1159
+#: sys-utils/lscpu.c:2059
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "Список вимкнених ЦП:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1190
+#: sys-utils/lscpu.c:2094
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоків на ядро:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1191
+#: sys-utils/lscpu.c:2096
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1194
+#: sys-utils/lscpu.c:2099
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "Сокетів на книгу:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1196
+#: sys-utils/lscpu.c:2102
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Книг на шухляду"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2104
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Шухляд:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2106
msgid "Book(s):"
msgstr "Книги:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1198
+#: sys-utils/lscpu.c:2109
msgid "Socket(s):"
msgstr "Сокети:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1202
+#: sys-utils/lscpu.c:2113
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Вузли NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1204
+#: sys-utils/lscpu.c:2115
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Ідентифікатор виробника:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1206
+#: sys-utils/lscpu.c:2117
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Тип архітектури:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2119
msgid "CPU family:"
msgstr "Сімейство процесорів:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1208
+#: sys-utils/lscpu.c:2121
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1210
+#: sys-utils/lscpu.c:2123
+msgid "Model name:"
+msgstr "Назва моделі:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2125
msgid "Stepping:"
msgstr "Модифікація:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1212
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Збільшення частоти:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2128
+msgid "enabled"
+msgstr "увімкнено"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2128
+msgid "disabled"
+msgstr "вимкнено"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2130
msgid "CPU MHz:"
msgstr "Частота у МГц:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1214
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "Динамічна частота процесора у МГц:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2134
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "Статична частота процесора у МГц:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2136
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "Макс. частота процесора у МГц:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2138
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "Мін. частота процесора у МГц:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2140
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1217 sys-utils/lscpu.c:1219
+#: sys-utils/lscpu.c:2143 sys-utils/lscpu.c:2145
msgid "Virtualization:"
msgstr "Віртуалізація:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1222
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Гіпервізор:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1224
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Виробник гіпервізора:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1225
+#: sys-utils/lscpu.c:2151
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Тип віртуалізації:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1228
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "Режим розподілу:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1234
+#: sys-utils/lscpu.c:2171 sys-utils/lscpu.c:2189
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "Кеш %s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1240
+#: sys-utils/lscpu.c:2196
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "Процесори вузла%d NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1253
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
-msgstr ""
-" -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість "
-"дорівнює нулеві\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2201
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Фізичні сокети:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1254
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:2202
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Фізичні мікросхеми:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2203
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Фізичні ядра/мікросхема:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2214
+msgid "Flags:"
+msgstr "Прапорці:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Показати дані щодо архітектури процесора.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2232
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для -e)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2233
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr ""
-" -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
+msgstr " -b, --online вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1255
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<список>] вивести дані щодо кешів у розширеному зручному для читання форматі\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
-msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
+msgstr " -c, --offline вивести список лише вимкнених процесорів\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1256
+#: sys-utils/lscpu.c:2237
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json використати типовий або розширений формат JSON\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2238
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання форматі\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2239
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2240
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2241
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2242
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical вивести фізичні, а не логічні ідентифікатори\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2243
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " --output-all виводити усі доступні стовпчики для -e, -p та -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступні для виведення стовпчики для -e або -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2251
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Доступні для виведення стовпчики для -C:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2384
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parse.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2406
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник процесорів sysfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2413
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник procfs"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "Ключ ресурсу"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "Ключ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Ід. ресурсу"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "Ід."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Ім’я користувача або UID власника"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права доступу"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID творця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr "Користувач-творець"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID творця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "Група творця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "Ід. користувача"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "Ім'я користувача"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr "Код групи"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "Назва групи"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Час внесення останніх змін"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "Ост. зміни"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Байтів використано"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Кількість повідомлень"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Час надсилання останнього повідомлення"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Надсилання"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Час отримання останнього повідомлення"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "Отримано"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID відправника останнього повідомлення"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Відправник"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID отримувача останнього повідомлення"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Отримувач"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "Розмір сегмента"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Кількість долучених процесів"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Долучені процеси"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "Час долучення"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "Час від’єднання"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Командний рядок процесу-творця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "Команда процесу-творця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID процесу-творця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID творця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID останнього користувача"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID останнього корист."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Кількість семафорів"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Семафорів"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Час останньої дії"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "Остання дія"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "Назва ресурсу"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "Ресурс"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "Опис ресурсу"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "Зараз використовується"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "Використано"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Поточний відсоток використання"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "Використання"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Загальносистемне обмеження"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "Обмеження"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "стовпчик %s незастосовний до вказаного IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global дані щодо загального використання системи (можна використовувати з -m, -q і -s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list примусовий формат виведення списком (наприклад з --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms вивести числові права доступу (стовпчик PERMS)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1257
-msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1258
-msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Загальні стовпчики:\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1259
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, c-format
msgid ""
-" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -d, --debug виводити докладні повідомлення до stderr\n"
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стовпчики спільної пам’яті (--shmems):\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1269
+#: sys-utils/lsipc.c:330
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"For more details see lscpu(1).\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\94окладнÑ\96Ñ\88Ñ\96 вÑ\96домоÑ\81Ñ\82Ñ\96 можна знайÑ\82и Ñ\83 докÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\97 з lscpu(1).\n"
+"СÑ\82овпÑ\87ики Ñ\87еÑ\80ги повÑ\96домленÑ\8c (--queues):\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1359
+#: sys-utils/lsipc.c:334
#, c-format
msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parsable.\n"
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
msgstr ""
-"%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з "
-"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ом --extended або --parsable.\n"
+"\n"
+"СÑ\82овпÑ\87ики Ñ\81емаÑ\84оÑ\80Ñ\96в (--semaphores):\n"
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
+#: sys-utils/lsipc.c:338
#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
msgstr ""
-"параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
+"\n"
+"Стовпчики резюме (--global):\n"
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
+#: sys-utils/lsipc.c:424
#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "цю дію може виконувати лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Елементи:\n"
+"\n"
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор"
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "не вдалося записати дані"
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
-msgid "only root can do that"
-msgstr "це може робити лише користувач root"
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Кількість ідентифікаторів семафорів"
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s з %s (libmount %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Загальна кількість семафорів"
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
-#, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s: помилка обробки: ігноруємо запис у рядку %d."
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Максимальна кількість семафорів у наборі семафорів."
-#: sys-utils/mount.c:131
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c дÑ\96й Ñ\83 одномÑ\83 semop(2)"
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:273
-#, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: проігноровано\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Максимальне значення семафора"
-#: sys-utils/mount.c:194
-#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s: вже змонтовано\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Кількість черг повідомлень"
-#: sys-utils/mount.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: змонтовано до %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Максимальний розмір повідомлення (у байтах)"
-#: sys-utils/mount.c:250
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: змонтовано до %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Типовий максимальний розмір черги (у байтах)"
-#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: змонтовано до %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
-#: sys-utils/mount.c:255
-#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr "noreserve"
-#: sys-utils/mount.c:346
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "не вдалося дописати параметри"
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Сегменти спільної пам'яті"
-#: sys-utils/mount.c:368
-#, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "лише адміністратор може монтувати %s до %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Сторінки спільної пам’яті"
-#: sys-utils/mount.c:371
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s вже змонтовано"
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Максимальний розмір сегмента спільної пам’яті (у байтах)"
-#: sys-utils/mount.c:375
-#, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "не вдалося знайти %s у %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Мінімальний розмір сегмента спільної пам’яті (у байтах)"
-#: sys-utils/mount.c:382
-#, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "не вдалося знайти точку монтування %s у %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор IPC"
-#: sys-utils/mount.c:385
-#, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "не вдалося знайти джерело монтування %s у %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global не можна використовувати разом із --creator, --id та --time"
-#: sys-utils/mount.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-" use wipefs(8) to clean up the device."
-msgstr ""
-"mount: %s: виявлено додаткові файлові системи. Цього не мало трапитися,\n"
-" скористайтеся -t <тип>, щоб явно вказати тип файлової системи або\n"
-" wipefs(8), щоб спорожнити пристрій.\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "початкова і кінцева адреси діапазону пам’яті"
-#: sys-utils/mount.c:395
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "Не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "розмір діапазону пам’яті"
-#: sys-utils/mount.c:398
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "вам слід вказати тип файлової системи"
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "стан роботи діапазону пам’яті"
-#: sys-utils/mount.c:402
-#, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "не вдалося знайти %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "пам’ять є змінною"
-#: sys-utils/mount.c:404
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "джеÑ\80ело монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f не визнаÑ\87ено"
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "номеÑ\80 блокÑ\83 памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 або дÑ\96апазон блокÑ\96в"
-#: sys-utils/mount.c:408 sys-utils/mount.c:410
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "вÑ\83зол numa памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
-#: sys-utils/mount.c:416
-#, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s: не вдалося змонтувати"
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "коректні зони для діапазону пам'яті"
-#: sys-utils/mount.c:426
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr ""
-"%s: файлову систему змонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася "
-"помилкою"
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "задіяно"
-#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:495
-#, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "точка монтування %s не є каталогом"
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "не задіяно"
-#: sys-utils/mount.c:447
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "для використання mount слід мати права адміністратора"
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "увімкн.->вимкн."
-#: sys-utils/mount.c:455
-#, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s зайнято"
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Розмір блоку пам’яті:"
-#: sys-utils/mount.c:459
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s вже змонтовано або %s зайнято"
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Загалом задіяної пам’яті:"
-#: sys-utils/mount.c:471
-#, c-format
-msgid " %s is already mounted on %s\n"
-msgstr " %s вже змонтовано до %s\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Загалом незадіяної пам’яті:"
-#: sys-utils/mount.c:479
+#: sys-utils/lsmem.c:343
#, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "точки монтування %s не існує"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s"
-#: sys-utils/mount.c:481
-#, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "точка монтування %s є символічним посиланням, яке нікуди не вказує"
+#: sys-utils/lsmem.c:441
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "не вдалося прочитати розмір блоку у пам'яті"
-#: sys-utils/mount.c:486
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "спеціального пристрою %s не існує"
+#: sys-utils/lsmem.c:472
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "У цій системі не передбачено підтримки блоків пам’яті"
-#: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/mount.c:504
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "спроба виконати mount(2) зазнала невдачі"
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Вивести список діапазонів доступної пам’яті із даними щодо їхнього стану роботи.\n"
-#: sys-utils/mount.c:500
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "спеціального пристрою %s не існує (префікс шляху не є каталогом)"
+#: sys-utils/lsmem.c:502
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all показати список окремих блоків пам’яті\n"
-#: sys-utils/mount.c:510
-#, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "%s не змонтовано або вказано помилковий параметр"
+#: sys-utils/lsmem.c:508
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <список> поділити діапазони за вказаними стовпчиками\n"
-#: sys-utils/mount.c:512
-#, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s не є точкою монтування або вказано помилковий параметр"
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
-#: sys-utils/mount.c:514
-#, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-" missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s,\n"
-" не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
+#: sys-utils/lsmem.c:510
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr " --summary[=умова] вивести дані резюме (never (ніколи), always (завжди) або only (лише))\n"
-#: sys-utils/mount.c:520
-#, c-format
-msgid ""
-" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
-msgstr ""
-" (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs)\n"
-" вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>)\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:616
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "непідтримуваний аргумент --summary"
-#: sys-utils/mount.c:524
-#, c-format
-msgid ""
-" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-" dmesg | tail or so\n"
-msgstr ""
-" Іноді корисну інформацію можна знайти у системному журналі,\n"
-" спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:636
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --{raw,json,pairs} і --summary=only є взаємовиключними"
-#: sys-utils/mount.c:533
-#, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати суперблок"
+#: sys-utils/lsmem.c:644
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "некоректний аргумент --sysroot"
-#: sys-utils/mount.c:537
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
+#: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:690
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "ідентифікатор простору назв (номер inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "тип простору назв"
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "шлях до простору назв"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "кількість процесів у просторі назв"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "найнижчий PID у просторі назв"
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "командний рядок PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "ім’я користувача PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ідентифікатор простору назв, який використовується підсистемою мережі"
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "точка монтування nsfs (зазвичай, використана підсистема мережі)"
-#: sys-utils/mount.c:545
+#: sys-utils/lsns.c:719
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних"
+
+#: sys-utils/lsns.c:898
#, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr ""
-"%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<простір назв>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:901
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Вивести список просторів назв системи.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:909
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid> вивести простори назв процесу\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap не використовувати багаторядкове представлення\n"
-#: sys-utils/mount.c:547
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+msgstr " -t, --type <назва> тип простору назв (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1007
#, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-" (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий\n"
-" (забули «modprobe драйвер»?)"
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "невідомий тип простору назв: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1036
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--task не можна використовувати разом із аргументом <простір назв>"
-#: sys-utils/mount.c:550
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "некоректний аргумент простору назв"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1089
#, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s не є блоковим пристроєм (варто спробувати `-o loop'?)"
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "не знайдено простору назв: %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "відмовлено у доступі"
-#: sys-utils/mount.c:552
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
#, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr " %s не є блоковим пристроєм"
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s з %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "не вдалося прочитати таблицю монтування"
-#: sys-utils/mount.c:559
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
#, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s не є коректним блоковим пристроєм"
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: проігноровано\n"
-#: sys-utils/mount.c:565
+#: sys-utils/mount.c:186
#, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "не вдалося змонтувати %s у режимі лише читання"
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: вже змонтовано\n"
-#: sys-utils/mount.c:568
+#: sys-utils/mount.c:293
#, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s захищено від запису, але було явно вказано ключ «-w»"
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s пересунуто до %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:571
+#: sys-utils/mount.c:295
#, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено "
-"від запису"
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s прив'язано до %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:574
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
#, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s захищено від запису, монтуємо лише для читання"
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s змонтовано до %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:587
+#: sys-utils/mount.c:300
#, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "у %s не знайдено носія даних"
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: змінено прапорці поширення %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:591
+#: sys-utils/mount.c:320
#, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "спроба монтування %s до %s завершилася невдало"
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s не містить міток SELinux.\n"
+" Ви щойно змонтували файлову систему, у якій передбачено мітки і яка\n"
+" не містить міток, у операційній системі з підтримкою SELinux.\n"
+" Ймовірно, програми з обмеженнями у доступі виводитимуть повідомлення\n"
+" AVC і не зможуть отримувати доступ до цієї файлової системи.\n"
+" Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з документацією до restorecon(8) і\n"
+" mount(8).\n"
-#: sys-utils/mount.c:613
+#: sys-utils/mount.c:378
#, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: не вдалося обробити"
-#: sys-utils/mount.c:652
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "непідтримуваний формат параметрів: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "не вдалося дописати параметри"
+msgstr "не вдалося дописати параметр «%s»"
-#: sys-utils/mount.c:659
+#: sys-utils/mount.c:438
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s [параметри] <джерело> <каталог>\n"
" %1$s <дія> <точка монтування> [<призначення>]\n"
-#: sys-utils/mount.c:668
+#: sys-utils/mount.c:446
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Змонтувати файлову систему.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
msgstr ""
" -a, --all змонтувати всі файлові системи, згадані у fstab\n"
" -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
-" -f, --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик mount"
-"(2)\n"
-" -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся "
-"з -a)\n"
+" -f, --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик mount(2)\n"
+" -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся з -a)\n"
" -T, --fstab <шлях> файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/mount.c:674
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels вивести також мітки файлових систем\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:462
#, c-format
msgid ""
-" -h, --help display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
msgstr ""
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-" -i, --internal-only не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
-" -l, --show-labels вивести список всіх змонтованих точок з міткою "
-"МІТКА\n"
-" -n, --no-mtab не записувати /etc/mtab\n"
+" --options-mode <режим>\n"
+" спосіб обробки параметрів із fstab\n"
+" --options-source <джерело>\n"
+" джерело параметрів монтування\n"
+" --options-source-force\n"
+" примусове використання параметрів з fstab/mtab\n"
-#: sys-utils/mount.c:679
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
" -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів монтування\n"
-" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -"
-"a)\n"
-" -p, --pass-fd <n> прочитати пароль з файла з вказаним дескриптором\n"
-" -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання "
-"(= -o ro)\n"
+" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
+" -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання (= -o ro)\n"
" -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
-#: sys-utils/mount.c:684
+#: sys-utils/mount.c:474
#, c-format
msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --source <джерело> вказати джерело явно (шлях, мітка, uuid)\n"
" --target <ціль> вказати точку монтування явно\n"
-#: sys-utils/mount.c:687
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" -v, --verbose say what is being done\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-" -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
-" -v, --verbose вивести повідомлення про дії\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -w, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису "
-"(типово)\n"
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr " --default використовувати типові параметри роботи термінала\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose повідомити про дії, які буде виконано\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <пн> виконати монтування у іншому просторі назв\n"
-#: sys-utils/mount.c:696
+#: sys-utils/mount.c:490
#, c-format
msgid ""
"\n"
" PARTLABEL=<мітки> вказати пристрій за міткою розділу\n"
" PARTUUID=<uuid> вказати пристрій за UUID розділу\n"
-#: sys-utils/mount.c:705
+#: sys-utils/mount.c:499
#, c-format
msgid ""
" <device> specifies device by path\n"
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
" <пристрій> вказати пристрій за шляхом\n"
-" <каталог> точка монтування для монтувань прив’язування (див. "
-"--bind/rbind)\n"
-" <файл> звичайний файл для налаштування петльового "
-"пристрою\n"
+" <каталог> точка монтування для монтувань прив'язування (див. --bind/rbind)\n"
+" <файл> звичайний файл для налаштування петльового пристрою\n"
-#: sys-utils/mount.c:710
+#: sys-utils/mount.c:504
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Дії:\n"
-" -B, --bind змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -"
-"o bind)\n"
+" -B, --bind змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -o bind)\n"
" -M, --move пересунути підієрархію до іншого місця\n"
-" -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше "
-"місце\n"
+" -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше місце\n"
-#: sys-utils/mount.c:715
+#: sys-utils/mount.c:509
#, c-format
msgid ""
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
" --make-shared позначити підієрархію як спільну\n"
" --make-slave позначити підієрархію як підлеглу\n"
" --make-private позначити підієрархію як закриту\n"
-" --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до "
-"прив’язування\n"
+" --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до прив'язування\n"
-#: sys-utils/mount.c:720
+#: sys-utils/mount.c:514
#, c-format
msgid ""
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
" --make-rshared рекурсивно позначити всю підієрархію як спільну\n"
" --make-rslave рекурсивно позначити всю підієрархію як підлеглу\n"
" --make-rprivate рекурсивно позначити всю підієрархію як закриту\n"
-" --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну "
-"до прив’язки\n"
+" --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну до прив'язки\n"
-#: sys-utils/mount.c:807 sys-utils/umount.c:531
+#: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:496
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "не вдалося розподілити контекст libmount"
-#: sys-utils/mount.c:864 sys-utils/umount.c:584
+#: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:549
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "не вдалося встановити шаблон параметрів"
+#: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:566
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "не вдалося встановити для простору назв призначення значення %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:929
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "джерело вказано декілька разів"
+
#: sys-utils/mountpoint.c:119
#, c-format
msgid ""
" %1$s -x /dev/пристрій\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Перевірити чи є каталог або файл точкою монтування.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+#, fuzzy
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
" -q, --quiet режим без виведення повідомлень\n"
-" -d, --fs-devno вивести номер пристрою файлової системи, основний:"
-"додатковий\n"
-" -x, --devno вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:"
-"додатковий\n"
+" -d, --fs-devno вивести номер пристрою файлової системи, основний:додатковий\n"
+" -x, --devno вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:додатковий\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:203
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
#, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
msgstr "%s не є точкою монтування\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:209
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
#, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s є точкою монтування\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:91 sys-utils/unshare.c:40
+#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:256
#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи...]\n"
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:77
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Запустити програму з просторами назв інших процесів.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:80
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all ввести усі простори назв\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:68
+#: sys-utils/nsenter.c:81
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --target <pid> процес призначення для отримання просторів назв\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:69
-msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<файл>] ввести простір назв монтування\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:70
-msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<файл>] ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:71
-msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<файл>] ввести простір назв IPC System V\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:72
-msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<файл>] ввести простір назв мережі\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:73
-msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<файл>] ввести простір назв pid\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:74
-#, fuzzy
-msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
-msgstr ""
-" -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<файл>] ввести простір назв cgroup\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:75
-#, fuzzy
-msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
-msgstr " -x, --destination <каталог> видобути дані до каталогу\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<файл>] ввести простір назв користувача\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:76
-#, fuzzy
-msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
-msgstr " -x, --destination <каталог> видобути дані до каталогу\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у вказаному просторі назв\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:77
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у вказаному просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr " --preserve-credentials не торкатися uid або gid\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<кат>] встановити кореневий каталог\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<кат>] встановити робочий каталог\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --no-fork не виконувати розгалуження до виконання програми <програма>\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:102
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context встановити контекст SELinux відповідно до PID --target\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:121
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr ""
+msgstr "не вказано ні назви файла ні pid призначення для %s"
-#: sys-utils/nsenter.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:433
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "не вдалося обробити uid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:437
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "не вдалося обробити gid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:348
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "не вказано PID призначення для --follow-context"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:350
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "не вдалося отримати контекст SELinux %d"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:353
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "не вдалося встановити контекст виконання у значення %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:360
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "не вказано PID призначення для --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:424
+#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "спроба читання значення системного часу зазнала невдачі"
+msgstr "спроба повторної прив'язки до простору назв «%s» зазнала невдачі"
-#: sys-utils/nsenter.c:289
-#, fuzzy
+#: sys-utils/nsenter.c:440
msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "%s: не вдалося змінити робочий каталог %s: %m"
+msgstr "не вдалося відкрити поточний робочий каталог"
-#: sys-utils/nsenter.c:296
-#, fuzzy
+#: sys-utils/nsenter.c:447
msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "Ñ\81пÑ\80оба змÑ\96ни каÑ\82алогÑ\83 на коÑ\80еневий каÑ\82алог Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми зазнала невдачі"
+msgstr "Ñ\81пÑ\80оба змÑ\96ни каÑ\82алогÑ\83 на каÑ\82алог з деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80ом Ñ\84айла коÑ\80еневого каÑ\82алогÑ\83 зазнала невдачі"
-#: sys-utils/nsenter.c:299
-#, fuzzy
+#: sys-utils/nsenter.c:450
msgid "chroot failed"
-msgstr "помилка підключення"
+msgstr "помилка chroot"
-#: sys-utils/nsenter.c:309
-#, fuzzy
+#: sys-utils/nsenter.c:460
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "спроба зміни каталогу на кореневий каталог системи зазнала невдачі"
+msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:560
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "помилка setgroups"
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
#, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr " %s [параметри] новий_корінь місце_старого\n"
-#: sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Змінити кореневу файлову систему.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
#, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
msgstr "не вдалося змінити кореневу теку з «%s» на «%s»"
-#: sys-utils/prlimit.c:70
+#: sys-utils/prlimit.c:75
msgid "address space limit"
msgstr "обмеження простору адрес"
-#: sys-utils/prlimit.c:71
+#: sys-utils/prlimit.c:76
msgid "max core file size"
msgstr "максимальний розмір файла ядра"
-#: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
-msgid "blocks"
-msgstr "блоків"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:72
+#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "CPU time"
msgstr "Час процесора"
-#: sys-utils/prlimit.c:72
+#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
-#: sys-utils/prlimit.c:73
+#: sys-utils/prlimit.c:78
msgid "max data size"
msgstr "макс. розмір даних"
-#: sys-utils/prlimit.c:74
+#: sys-utils/prlimit.c:79
msgid "max file size"
msgstr "макс. розмір файла"
-#: sys-utils/prlimit.c:75
+#: sys-utils/prlimit.c:80
msgid "max number of file locks held"
msgstr "досягнуто максимальної кількості блокувань файлів"
-#: sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "блокування"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr "максимальний простір адрес блокування у пам’яті"
+msgstr "максимальний простір адрес блокування у пам'яті"
-#: sys-utils/prlimit.c:77
+#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
msgstr "максимальна кількість байтів у m-чергах POSIX"
-#: sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "max nice prio allowed to raise"
msgstr "максимальне значення пріоритетності nice, яке можна встановити"
-#: sys-utils/prlimit.c:79
+#: sys-utils/prlimit.c:84
msgid "max number of open files"
msgstr "максимальна кількість відкритих файлів"
-#: sys-utils/prlimit.c:80
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "файли"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
msgid "max number of processes"
msgstr "максимальна кількість процесів"
-#: sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "процеси"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max resident set size"
msgstr "максимальний розмір оперативного набору"
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "pages"
-msgstr "сторінок"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:82
+#: sys-utils/prlimit.c:87
msgid "max real-time priority"
msgstr "макс. пріоритет реального часу"
-#: sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "timeout for real-time tasks"
msgstr "час очікування для завдань реального часу"
-#: sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "microsecs"
msgstr "мкс"
-#: sys-utils/prlimit.c:84
+#: sys-utils/prlimit.c:89
msgid "max number of pending signals"
msgstr "максимальна кількість сигналів у черзі"
-#: sys-utils/prlimit.c:85
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "сигнали"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "max stack size"
msgstr "макс. розмір стека"
-#: sys-utils/prlimit.c:116
+#: sys-utils/prlimit.c:123
msgid "resource name"
msgstr "назва ресурсу"
-#: sys-utils/prlimit.c:117
+#: sys-utils/prlimit.c:124
msgid "resource description"
msgstr "опис ресурсу"
-#: sys-utils/prlimit.c:118
+#: sys-utils/prlimit.c:125
msgid "soft limit"
-msgstr "м’яке обмеження"
+msgstr "м'яке обмеження"
-#: sys-utils/prlimit.c:119
+#: sys-utils/prlimit.c:126
msgid "hard limit (ceiling)"
msgstr "жорстке обмеження (стеля)"
-#: sys-utils/prlimit.c:120
+#: sys-utils/prlimit.c:127
msgid "units"
msgstr "одиниць"
-#: sys-utils/prlimit.c:156
+#: sys-utils/prlimit.c:162
#, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
msgstr " %s [параметри] [-p PID]\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:158
+#: sys-utils/prlimit.c:164
#, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
msgstr " %s [параметри] КОМАНДА\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:160
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Показати або змінити обмеження процесу щодо ресурсів.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
"\n"
"Загальні параметри:\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:161
+#: sys-utils/prlimit.c:170
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" --noheadings don't print headings\n"
" --raw use the raw output format\n"
" --verbose verbose output\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
" -p, --pid <pid> ідентифікатор процесу\n"
" -o, --output <список> визначити список стовпчиків для виведення\n"
" --noheadings не виводити заголовків стовпчиків\n"
" --raw використовувати формат виведення даних без обробки\n"
" --verbose режим докладного виведення даних\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:169
+#: sys-utils/prlimit.c:178
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
"\n"
"Параметри ресурсів:\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:170
+#: sys-utils/prlimit.c:179
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
" -c, --core максимальний розмір створених файлів ядра\n"
" -d, --data максимальний розмір сегмента даних процесу\n"
" -e, --nice максимальна пріоритетність процесу\n"
-" -f, --fsize максимальний розмір файлів, які може записувати "
-"процес\n"
+" -f, --fsize максимальний розмір файлів, які може записувати процес\n"
" -i, --sigpending максимальна кількість сигналів у черзі\n"
-" -l, --memlock максимальний об’єм, який процес можна заблокувати у "
-"пам’яті\n"
-" -m, --rss максимальний об’єм оперативного набору\n"
+" -l, --memlock максимальний об'єм, який процес можна заблокувати у пам'яті\n"
+" -m, --rss максимальний об'єм оперативного набору\n"
" -n, --nofile максимальна кількість відкритих файлів\n"
-" -q, --msgqueue максимальна кількість байтів у чергах повідомлень "
-"POSIX\n"
-" -r, --rtprio максимальна пріоритетність у плануванні реального "
-"часу\n"
+" -q, --msgqueue максимальна кількість байтів у чергах повідомлень POSIX\n"
+" -r, --rtprio максимальна пріоритетність у плануванні реального часу\n"
" -s, --stack максимальний розмір стека\n"
" -t, --cpu максимальний процесорний час у секундах\n"
" -u, --nproc максимальна кількість процесів користувача\n"
-" -v, --as об’єм віртуальної пам’яті\n"
+" -v, --as об'єм віртуальної пам'яті\n"
" -x, --locks максимальна кількість блокувань файлів\n"
-" -y, --rttime процесорний час у мікросекундах, запланований для "
-"процесу\n"
+" -y, --rttime процесорний час у мікросекундах, запланований для процесу\n"
" у режимі планування реального часу\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:321
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr "без обмежень"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
#, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "не вдалося отримати попереднє обмеження %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:345
+#: sys-utils/prlimit.c:355
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr ""
-"значення м’якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого "
-"обмеження"
+msgstr "значення м'якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого обмеження"
-#: sys-utils/prlimit.c:352
+#: sys-utils/prlimit.c:362
#, c-format
-msgid "New %s limit: "
-msgstr "Нове обмеження %s: "
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Нове обмеження %s для pid %d: "
-#: sys-utils/prlimit.c:354 sys-utils/prlimit.c:359
-msgid "unlimited"
-msgstr "без обмежень"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:366
+#: sys-utils/prlimit.c:377
#, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "не вдалося встановити обмеження ресурсу %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:367
+#: sys-utils/prlimit.c:378
#, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "не вдалося отримати обмеження ресурсу %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:446
+#: sys-utils/prlimit.c:455
#, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "не вдалося обробити обмеження %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:583
+#: sys-utils/prlimit.c:584
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr "параметр --pid можна вказувати лише один раз"
-#: sys-utils/prlimit.c:614
+#: sys-utils/prlimit.c:613
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "параметри --pid і КОМАНДА не можна використовувати одночасно"
-#: sys-utils/readprofile.c:108
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Показати дані щодо профілювання ядра.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
msgstr " -m, --mapfile <файл карти> (типовими є «%s» і\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:110
+#: sys-utils/readprofile.c:113
#, c-format
msgid " \"%s\")\n"
msgstr " «%s»)\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:112
+#: sys-utils/readprofile.c:115
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
msgstr " -p, --profile <профіль> (типовим є «%s»)\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:113
+#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr ""
-" -M, --multiplier <m> встановити множник профілювання у значення <m>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <m> встановити множник профілювання у значення <m>\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:114
+#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr ""
-" -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
+msgstr " -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:115
+#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:116
+#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr ""
-" -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість "
-"дорівнює нулеві\n"
+msgstr " -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість дорівнює нулеві\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:117
+#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
-" -b, --histbin вивести окремі значення позначок гістограми\n"
+msgstr " -b, --histbin вивести окремі значення позначок гістограми\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:118
+#: sys-utils/readprofile.c:121
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
msgstr " -s, --counters вивести окремі лічильники у функціях\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:119
+#: sys-utils/readprofile.c:122
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgstr " -r, --reset занулити всі лічильники (лише для root)\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:120
+#: sys-utils/readprofile.c:123
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
-" -n, --no-auto вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
+msgstr " -n, --no-auto вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:237
+#: sys-utils/readprofile.c:239
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "помилка запису %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:268
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+msgid "input file is empty"
+msgstr "файл вхідних даних є порожнім"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово "
-"встановити природний порядок байтів."
+msgstr "Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово встановити природний порядок байтів."
-#: sys-utils/readprofile.c:283
+#: sys-utils/readprofile.c:287
#, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Крок_профілювання: %i\n"
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Крок_профілювання: %u\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
#, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr "%s(%i): помилковий рядок карти"
-#: sys-utils/readprofile.c:310
+#: sys-utils/readprofile.c:314
#, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr "не вдалося знайти «_stext» у %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:343
+#: sys-utils/readprofile.c:347
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr "адреса профілю поза діапазоном. Помилковий файл карти?"
-#: sys-utils/readprofile.c:401
+#: sys-utils/readprofile.c:405
msgid "total"
msgstr "загалом"
-#: sys-utils/renice.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ід. процесу"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ідентифікатор групи процесів"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
-" %1$s [-n] <пріоритет> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
-" %1$s [-n] <пріоритет> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
-" %1$s [-n] <пріоритет> -u <корист> [<корист> ...]\n"
+" %1$s [-n] <пріоритет> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <пріоритет> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <пріоритет> -u|--user <користувач>...\n"
-#: sys-utils/renice.c:63
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Змінити пріоритетність запущених процесів.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
#, fuzzy
-msgid ""
-" -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-" -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-" -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-" -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
-" -h, --help display help text and exit\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -g, --pgrp <ід> вважати ідентифікатором групи процесів\n"
-" -h, --help вивести довідкове повідомлення\n"
-" -n, --priority <n> встановити крок збільшення уподобаності\n"
-" -p, --pid <ід> примусово вважати ідентифікатором процесу\n"
-" -u, --user <назва|ід> вважати іменем або ідентифікатором користувача\n"
-" -v, --version вивести дані щодо версії\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:70
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see renice(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Докладніші дані можна знайти у документації до renice(1).\n"
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <n> вказати значення приросту пріоритетності\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid <ід> вважати аргумент ідентифікатором процесу (типово)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp <id> вважати аргумент ідентифікатором групи процесів\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user <ім’я>|<ід> вважати аргумент іменем або ідентифікатором користувача\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "не вдалося отримати значення пріоритетності для %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "не вдалося встановити значення пріоритетності для %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "некоректна пріоритетність, «%s»"
-#: sys-utils/renice.c:140
+#: sys-utils/renice.c:177
#, c-format
msgid "unknown user %s"
msgstr "невідомий користувач %s"
-#: sys-utils/renice.c:147
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
#, c-format
-msgid "bad value %s"
-msgstr "помилкове значення %s"
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "помилкове значення %s: %s"
-#: sys-utils/renice.c:159
-msgid "process ID"
-msgstr "ід. процесу"
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+msgid "kernel device name"
+msgstr "назва пристрою ядра"
-#: sys-utils/renice.c:162
-msgid "user ID"
-msgstr "ід. користувача"
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+msgid "device identifier value"
+msgstr "значення ідентифікатора пристрою"
-#: sys-utils/renice.c:164
-msgid "process group ID"
-msgstr "ідентифікатор групи процесів"
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "назва типу пристрою, якою можна скористатися як ідентифікатором"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "device type description"
+msgstr "опис типу пристрою"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "status of software block"
+msgstr "стан програмного блоку"
-#: sys-utils/renice.c:169 sys-utils/renice.c:179
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "стан апаратного блоку"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
#, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 длÑ\8f %d (%s)"
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81Ñ\82ан без блокÑ\83ваннÑ\8f %s"
-#: sys-utils/renice.c:173
+#: sys-utils/rfkill.c:218
#, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 длÑ\8f %d (%s)"
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr "помилковий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 подÑ\96Ñ\97 rfkill: %zu < %d"
-#: sys-utils/renice.c:183
+#: sys-utils/rfkill.c:248
#, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr ""
-"%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності "
-"- %d\n"
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "не вдалося опитати %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "некоректний ідентифікатор"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "blocked"
+msgstr "заблоковано"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "unblocked"
+msgstr "розблоковано"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "некоректний ідентифікатор: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] команда [ідентифікатор ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Програма для вмикання та вимикання бездротових пристроїв.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr " help (довідка)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr " event (подія)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr " list [identifier] (список [ідентифікатор])\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+msgid " block identifier\n"
+msgstr " block identifier (блокувати ідентифікатор)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:90
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identifier (розблокувати ідентифікатор)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Перевести систему до стану присипляння до вказаного часу пробудження.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto прочитати режим годинника з файла коригування (типова поведінка)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
msgid ""
-" -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-" -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
-" -l, --local RTC uses local timezone\n"
-" -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-" -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
-" -t, --time <time_t> time to wake\n"
-" -u, --utc RTC uses UTC\n"
-" -v, --verbose verbose messages\n"
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
msgstr ""
-" -d, --device <пристрій> вибрати пристрій rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
-" -n, --dry-run виконати всі дії, окрім присипляння\n"
-" -l, --local RTC використовує місцевий час\n"
-" -m, --mode <режим> режим присипляння standby|mem|...\n"
-" -s, --seconds <секунди> час у секундах до присипляння\n"
-" -t, --time <time_t> час до пробудження\n"
-" -u, --utc RTC використовує UTC\n"
-" -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:154
+" -A, --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
+" типовим є %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " --date <час> час дати часової позначки для пробудження\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <пристрій> вибрати пристрій rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run виконати всі дії, окрім присипляння\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local RTC використовує локальний часовий пояс\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr " --list-modes вивести список доступних режимів\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <режим> standby|mem|... режим присипляння\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <секунди> кількість секунд до присипляння\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <час> час до пробудження\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC використовує UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
msgid "read rtc time failed"
msgstr "спроба читання часу rtc зазнала невдачі"
-#: sys-utils/rtcwake.c:159
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
msgid "read system time failed"
msgstr "спроба читання значення системного часу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/rtcwake.c:177
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
msgid "convert rtc time failed"
msgstr "спроба перетворення часу rtc зазнала невдачі"
-#: sys-utils/rtcwake.c:237
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "спроба встановлення нагадування rtc зазнала невдачі"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:241
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "спроба вмикання нагадування rtc зазнала невдачі"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:245
+#: sys-utils/rtcwake.c:238
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "спроба встановлення нагадування щодо пробудження rtc зазнала невдачі"
-#: sys-utils/rtcwake.c:348
+#: sys-utils/rtcwake.c:278
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "відкидаємо stdin"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:329
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "неочікуваний третій рядок у: %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "спроба читання нагадування rtc зазнала невдачі"
-#: sys-utils/rtcwake.c:354
+#: sys-utils/rtcwake.c:347
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
msgstr "нагадування: вимкнено\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:371
+#: sys-utils/rtcwake.c:360
msgid "convert time failed"
msgstr "спроба перетворення часу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/rtcwake.c:378
+#: sys-utils/rtcwake.c:365
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
msgstr "нагадування: о %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:435
+#: sys-utils/rtcwake.c:409
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "не вдалося прочитати: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:490
#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr "невідомий стан присипляння «%s»"
-#: sys-utils/rtcwake.c:445
+#: sys-utils/rtcwake.c:498
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "некоректний аргумент секунд"
-#: sys-utils/rtcwake.c:452
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
msgid "invalid time argument"
msgstr "некоректний аргумент часу"
-#: sys-utils/rtcwake.c:477
+#: sys-utils/rtcwake.c:529
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: припускається, що RTC використовує UTC...\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:483
-#, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:534
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Використовуємо всесвітній час (UTC).\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:484
-#, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:535
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Використовуємо місцевий час.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:489
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "слід вказати час пробудження (див. параметри -t і -s)"
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "слід вказати час пробудження (див. параметри --seconds, --time і --date)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:506
+#: sys-utils/rtcwake.c:544
#, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s не визначено для подій пробудження"
-#: sys-utils/rtcwake.c:521
+#: sys-utils/rtcwake.c:551
#, c-format
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
msgstr "нагадування %ld, сист_час %ld, час_rtc %ld, секунди %u\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:527
-#, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr "присипляння на «%s» недоступне"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:535
+#: sys-utils/rtcwake.c:558
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr "час вже не повернеться до %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:545
+#: sys-utils/rtcwake.c:568
#, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "%s: пробудження на основі %s о %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:549
+#: sys-utils/rtcwake.c:572
#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "%s: пробудження з «%s» на основі %s о %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:558
+#: sys-utils/rtcwake.c:582
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr "режим присипляння: ні; виходимо\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:566
+#: sys-utils/rtcwake.c:605
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr "режим присипляння: вимкнено; виконуємо %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#: sys-utils/rtcwake.c:614
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "не вдалося знайти команду shutdown"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:624
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr "режим присипляння: увімкнено; читаємо rtc\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:590
+#: sys-utils/rtcwake.c:629
msgid "rtc read failed"
msgstr "спроба читання rtc завершилася невдало"
-#: sys-utils/rtcwake.c:601
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr "режим присипляння: вимкнено; вимикаємо нагадування\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:605
+#: sys-utils/rtcwake.c:645
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr "режим присипляння: показ; виводимо дані нагадування\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:612
+#: sys-utils/rtcwake.c:652
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr "режим присипляння: %s; присипляємо систему\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:625 sys-utils/rtcwake.c:631
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr "спроба вимикання переривання нагадування rtc зазнала невдачі"
-#: sys-utils/setarch.c:52
+#: sys-utils/setarch.c:48
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "Вмикаємо %s.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:94
+#: sys-utils/setarch.c:97
#, c-format
-msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-msgstr " %s%s [параметри] [програма [аргументи програми]]\n"
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<архітектура>] [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
-#: sys-utils/setarch.c:100
-#, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-" -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-" -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
-" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
-" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
-" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
-" --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
-msgstr ""
-" -v, --verbose вивести параметри, які буде увімкнено\n"
-" -R, --addr-no-randomize вимикає рандомізацію простору віртуальних адрес\n"
-" -F, --fdpic-funcptrs вказівники функцій вказують на дескриптори\n"
-" -Z, --mmap-page-zero вмикає MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout змінює спосіб розподілу віртуальної пам’яті\n"
-" -X, --read-implies-exec вмикає READ_IMPLIES_EXEC\n"
-" -B, --32bit вмикає ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-" -I, --short-inode вмикає SHORT_INODE\n"
-" -S, --whole-seconds вмикає WHOLE_SECONDS\n"
-" -T, --sticky-timeouts вмикає STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb обмежує використаний простір адрес максимумом у 3 "
-"ГБ\n"
-" --4gb ігнорується (збережено лише з міркувань "
-"сумісності)\n"
-" --uname-2.6 вмикає UNAME26\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Змінити повідомлену архітектуру і встановити прапорці індивідуальності.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit увімкнути ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs зробити так, щоб вказівники функцій вказували на дескриптори\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode увімкнути SHORT_INODE\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам'яті\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds увімкнути WHOLE_SECONDS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts увімкнути STICKY_TIMEOUTS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec увімкнути READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#: sys-utils/setarch.c:128
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero увімкнути MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb обмежити використаний простір адрес максимальним значенням у 3 ГБ\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 увімкнути UNAME26\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести список параметрів, які використано\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " --list вивести придатні для встановлення архітектури і вийти\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:271
#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису."
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Ядро не може встановити архітектуру %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:321
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Недостатньо аргументів"
+
+#: sys-utils/setarch.c:389
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "невідомий параметр «--list»"
-#: sys-utils/setarch.c:206 sys-utils/setarch.c:221
+#: sys-utils/setarch.c:402
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "немає аргументу архітектури або вказано прапорці персональності"
+
+#: sys-utils/setarch.c:414
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr "%s: нерозпізнана архітектура"
-#: sys-utils/setarch.c:262 sys-utils/setarch.c:268
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Недостатньо аргументів"
+#: sys-utils/setarch.c:432
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
-#: sys-utils/setarch.c:280 sys-utils/setarch.c:341
+#: sys-utils/setarch.c:444
#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81пеÑ\86Ñ\96алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\83 знаÑ\87еннÑ\8f %s"
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Ð\92иконаÑ\82и командÑ\83 «%s».\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -p, --pid виводити PID процесу створення та останніх дій\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <програма> [<аргумент>...]\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:94
-msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Запустити програму з іншими параметрами пріоритетності.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:96
-msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs заборонити надання нових прав доступу\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-#, fuzzy
-msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
-msgstr " -i, --irq <число> вказати irq паралельного порту\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <можл,...> встановити зовнішні можливості\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:98
-#, fuzzy
-msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <n> встановити вказане значення для періоду "
-"скидання\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <можл,...> встановити успадковувані можливості\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:99
-#, fuzzy
-msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
-msgstr " -i, --irq <число> вказати irq паралельного порту\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <можл> встановити обмежувальний набір можливостей\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|користувач> встановити справжній uid\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|користувач> встановити ефективний uid\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|користувач> встановити справжній gid\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|група> встановити ефективний gid\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|користувач> встановити справжній і ефективний uid\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|група> встановити справжній і ефективний gid\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-#, fuzzy
-msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr " -7, --sevenbits встановити 7-бітовий розмір символу\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups спорожнити список допоміжних груп\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups зберегти допоміжні групи\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups ініціалізувати допоміжні групи\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:107
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <група,...> встановити допоміжні групи за UID або назвою\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <біти> встановити біти захисту\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
msgid ""
-" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<назва_сигналу>\n"
+" встановити або зняти батьківський сигнал смерті\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <мітка> встановити мітку SELinux\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <пр> встановити вказаний профіль AppArmor\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:108
+#: sys-utils/setpriv.c:146
msgid ""
-" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
msgstr ""
+" --reset-env спорожнити середовище та ініціалізувати\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME і PATH\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:113
+#: sys-utils/setpriv.c:152
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "некоректний тип можливості"
-#: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr ""
+msgstr "спроба отримання бітів захисту процесу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/setpriv.c:189
+#: sys-utils/setpriv.c:226
#, c-format
msgid "Securebits: "
-msgstr ""
+msgstr "Біти захисту: "
-#: sys-utils/setpriv.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, c-format
msgid "[none]\n"
-msgstr "немає"
+msgstr "[немає]\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, c-format
msgid "%s: too long"
-msgstr "Рядок надто довгий"
+msgstr "%s: надто великий"
-#: sys-utils/setpriv.c:262
+#: sys-utils/setpriv.c:300
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
-msgstr ""
+msgstr "Допоміжні групи: "
-#: sys-utils/setpriv.c:264 sys-utils/setpriv.c:311 sys-utils/setpriv.c:316
-#: sys-utils/setpriv.c:322 sys-utils/setpriv.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, c-format
msgid "[none]"
-msgstr "немає"
+msgstr "[немає]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "не вдалося отримати pdeathsig"
-#: sys-utils/setpriv.c:283
+#: sys-utils/setpriv.c:340
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "uid: %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:284
+#: sys-utils/setpriv.c:341
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "euid: %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:287
+#: sys-utils/setpriv.c:344
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "suid: %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
msgid "getresuid failed"
-msgstr "помилка setuid"
+msgstr "помилка getresuid"
-#: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
msgid "getresgid failed"
-msgstr "помилка setgid"
+msgstr "помилка getresgid"
-#: sys-utils/setpriv.c:309
+#: sys-utils/setpriv.c:366
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Ефективні можливості: "
-#: sys-utils/setpriv.c:314
+#: sys-utils/setpriv.c:371
#, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Допущені можливості: "
-#: sys-utils/setpriv.c:320
+#: sys-utils/setpriv.c:377
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Успадковувані можливості: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Зовнішні можливості: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[немає підтримки]"
-#: sys-utils/setpriv.c:325
+#: sys-utils/setpriv.c:390
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
-msgstr ""
+msgstr "Набір обмежувальних можливостей: "
-#: sys-utils/setpriv.c:333
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:399
msgid "SELinux label"
-msgstr "Linux plaintext"
+msgstr "Мітка SELinux"
-#: sys-utils/setpriv.c:336
+#: sys-utils/setpriv.c:402
msgid "AppArmor profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль AppArmor"
-#: sys-utils/setpriv.c:349
+#: sys-utils/setpriv.c:415
#, c-format
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr ""
+msgstr "можл %d: libcap-ng пошкоджено"
-#: sys-utils/setpriv.c:372
+#: sys-utils/setpriv.c:437
msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний ідентифікатор допоміжної групи"
-#: sys-utils/setpriv.c:389
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "не вдалося отримати батьківський сигнал смерті"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
msgid "setresuid failed"
-msgstr "помилка setuid"
+msgstr "помилка setresuid"
-#: sys-utils/setpriv.c:404
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:482
msgid "setresgid failed"
-msgstr "помилка setgid"
+msgstr "помилка setresgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "непідтримуваний тип можливостей"
-#: sys-utils/setpriv.c:425
+#: sys-utils/setpriv.c:531
msgid "bad capability string"
-msgstr ""
+msgstr "помилковий рядок можливостей"
-#: sys-utils/setpriv.c:433
+#: sys-utils/setpriv.c:539
msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr ""
+msgstr "libcap-ng є надто застарілим для можливостей \"all\""
-#: sys-utils/setpriv.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/setpriv.c:551
+#, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "невідома можливість, «%s»"
+msgstr "невідома можливість \"%s\""
-#: sys-utils/setpriv.c:466
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:575
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "неÑ\80озпÑ\96знаний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 - викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81екÑ\82оÑ\80и\n"
+msgstr "вÑ\81Ñ\82ановлено неÑ\80озпÑ\96знаний бÑ\96Ñ\82 заÑ\85иÑ\81Ñ\82Ñ\83 - Ñ\83 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\96 вÑ\96дмовлено adjust"
-#: sys-utils/setpriv.c:470
+#: sys-utils/setpriv.c:579
msgid "bad securebits string"
-msgstr ""
+msgstr "помилковий рядок бітів захисту"
-#: sys-utils/setpriv.c:477
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:586
msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "«%c» заборонено"
+msgstr "біти захисту +all заборонено"
-#: sys-utils/setpriv.c:490
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:599
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "вказаний дÑ\96апазон <%d:%d> не маÑ\94 Ñ\81енÑ\81Ñ\83"
+msgstr "коÑ\80игÑ\83ваннÑ\8f keep_caps Ñ\94 беззмÑ\96Ñ\81Ñ\82овним"
-#: sys-utils/setpriv.c:494
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:603
msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "нерозпізнані вхідні дані: %s"
+msgstr "нерозпізнаний біт захисту"
-#: sys-utils/setpriv.c:514
+#: sys-utils/setpriv.c:623
msgid "SELinux is not running"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux не запущено"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "помилка закриття: %s"
-#: sys-utils/setpriv.c:535
+#: sys-utils/setpriv.c:646
msgid "AppArmor is not running"
-msgstr ""
+msgstr "AppArmor не запущено"
-#: sys-utils/setpriv.c:623
+#: sys-utils/setpriv.c:825
msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання параметра --no-new-privs"
-#: sys-utils/setpriv.c:628
+#: sys-utils/setpriv.c:830
msgid "duplicate ruid"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання ruid"
-#: sys-utils/setpriv.c:631
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:832
msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "не вдалося обробити pid"
+msgstr "не вдалося обробити ruid"
-#: sys-utils/setpriv.c:635
+#: sys-utils/setpriv.c:840
msgid "duplicate euid"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання euid"
-#: sys-utils/setpriv.c:638
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:842
msgid "failed to parse euid"
-msgstr "не вдалося обробити кінець"
+msgstr "не вдалося обробити euid"
-#: sys-utils/setpriv.c:642
+#: sys-utils/setpriv.c:846
msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання ruid або euid"
-#: sys-utils/setpriv.c:645
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:848
msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "не вдалося обробити pid"
+msgstr "не вдалося обробити reuid"
-#: sys-utils/setpriv.c:649
+#: sys-utils/setpriv.c:857
msgid "duplicate rgid"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання rgid"
-#: sys-utils/setpriv.c:652
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:859
msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "не вдалося обробити pid"
+msgstr "не вдалося обробити rgid"
-#: sys-utils/setpriv.c:656
+#: sys-utils/setpriv.c:863
msgid "duplicate egid"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання egid"
-#: sys-utils/setpriv.c:659
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:865
msgid "failed to parse egid"
-msgstr "не вдалося обробити кінець"
+msgstr "не вдалося обробити egid"
-#: sys-utils/setpriv.c:663
+#: sys-utils/setpriv.c:869
msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання rgid або egid"
-#: sys-utils/setpriv.c:666
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:871
msgid "failed to parse regid"
-msgstr "не вдалося обробити pid"
+msgstr "не вдалося обробити regid"
-#: sys-utils/setpriv.c:671
+#: sys-utils/setpriv.c:876
msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання параметра --clear-groups"
-#: sys-utils/setpriv.c:677
+#: sys-utils/setpriv.c:882
msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання параметра --keep-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "дублювання параметра --int-groups"
-#: sys-utils/setpriv.c:683
+#: sys-utils/setpriv.c:894
msgid "duplicate --groups option"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання параметра --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "дублювання параметра --keep-pdeathsig"
-#: sys-utils/setpriv.c:692
+#: sys-utils/setpriv.c:909
msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання параметра --inh-caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "дублювання параметра --ambient-caps"
-#: sys-utils/setpriv.c:698
+#: sys-utils/setpriv.c:921
msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання параметра --bounding-set"
-#: sys-utils/setpriv.c:704
+#: sys-utils/setpriv.c:927
msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання параметра --securebits"
-#: sys-utils/setpriv.c:710
+#: sys-utils/setpriv.c:933
msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання параметра --selinux-label"
-#: sys-utils/setpriv.c:716
+#: sys-utils/setpriv.c:939
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/setpriv.c:727
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "нерозпізнані вхідні дані: %s"
+msgstr "дублювання параметра --apparmor-profile"
-#: sys-utils/setpriv.c:734
+#: sys-utils/setpriv.c:958
msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr ""
+msgstr "параметр --dump несумісний з іншими параметрами"
-#: sys-utils/setpriv.c:742
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:966
msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr "параметр --pid можна вказувати лише один раз"
+msgstr "--list-caps слід вказувати без інших параметрів"
-#: sys-utils/setpriv.c:748
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:972
msgid "No program specified"
-msgstr "не вказано назви Ñ\84айла"
+msgstr "Ð\9dе вказано пÑ\80огÑ\80амÑ\83"
-#: sys-utils/setpriv.c:753
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid потребує зазначення --keep-groups, --clear-groups, --init-groups або --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups потребує зазначення --ruid або --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "не знайдено uid %ld, --init-groups потребує зазначення користувача, обліковий запис якого є у системі"
-#: sys-utils/setpriv.c:757
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося заборонити надання нових прав доступу"
-#: sys-utils/setpriv.c:765
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr ""
+msgstr "спроба збереження можливостей процесу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/setpriv.c:773
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
msgid "activate capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "задіяти можливості"
-#: sys-utils/setpriv.c:779
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
msgid "reactivate capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "повторно задіяти можливості"
-#: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791
-#, fuzzy
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "помилка setgid"
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "помилка initgroups"
-#: sys-utils/setpriv.c:796
-msgid "set procecess securebits failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "спроба встановлення бітів захисту процесу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/setpriv.c:802
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
msgid "apply bounding set"
-msgstr ""
+msgstr "застосувати набір обмеження"
-#: sys-utils/setpriv.c:808
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
msgid "apply capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "застосувати можливості"
-#: sys-utils/setpriv.c:813
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "не вдалося записати %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "не вдалося встановити батьківський сигнал смерті"
-#: sys-utils/setsid.c:28
+#: sys-utils/setsid.c:33
#, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи ...]\n"
-#: sys-utils/setsid.c:32
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Запустити програму у новому сеансі.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
msgstr " -c, --ctty зробити керівним терміналом поточний термінал\n"
-#: sys-utils/setsid.c:79
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --fork завжди відгалужувати\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait зачекати на завершення роботи програм і використати ті самі повернуті дані\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
msgid "fork"
msgstr "розгалуження"
-#: sys-utils/setsid.c:90
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "дочірній процес %d не завершив роботу у штатному режимі"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
msgid "setsid failed"
msgstr "помилка у setsid"
-#: sys-utils/setsid.c:94
+#: sys-utils/setsid.c:120
msgid "failed to set the controlling terminal"
msgstr "не вдалося встановити керівний термінал"
-#: sys-utils/swapoff.c:32
+#: sys-utils/swapoff.c:85
#, c-format
msgid "swapoff %s\n"
msgstr "swapoff %s\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:44
+#: sys-utils/swapoff.c:104
msgid "Not superuser."
msgstr "Не адміністратор."
-#: sys-utils/swapoff.c:47
+#: sys-utils/swapoff.c:107
#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "%s: помилка swapoff"
-#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:643
+#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
#, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr " %s [параметри] [<специфікація>]\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:125
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Вимкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:128
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
" -a, --all вимкнути всі області свопінгу з /proc/swaps\n"
" -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:78
+#: sys-utils/swapoff.c:134
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n"
" <файл> назва файла, який буде використано\n"
-#: sys-utils/swapon.c:89
+#: sys-utils/swapon.c:96
msgid "device file or partition path"
msgstr "файл пристрою або шлях до розділу"
-#: sys-utils/swapon.c:90
+#: sys-utils/swapon.c:97
msgid "type of the device"
msgstr "тип пристрою"
-#: sys-utils/swapon.c:91
+#: sys-utils/swapon.c:98
msgid "size of the swap area"
-msgstr "розмір області резервної пам’яті (свопінгу)"
+msgstr "розмір області резервної пам'яті (свопінгу)"
-#: sys-utils/swapon.c:92
+#: sys-utils/swapon.c:99
msgid "bytes in use"
msgstr "байтів використано"
-#: sys-utils/swapon.c:93
+#: sys-utils/swapon.c:100
msgid "swap priority"
msgstr "пріоритет свопінгу"
-#: sys-utils/swapon.c:196
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "uuid резервної пам’яті"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "мітка свопінгу (резервної пам’яті)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:250
#, c-format
msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
msgstr "%s\t\t\t\tТип\t\tРозмір\tВикор.\tПріоритет\n"
-#: sys-utils/swapon.c:196
+#: sys-utils/swapon.c:250
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
-#: sys-utils/swapon.c:262
+#: sys-utils/swapon.c:316
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s: повторно ініціалізуємо резервну пам’ять (свопінг)."
+msgstr "%s: повторно ініціалізуємо резервну пам'ять (свопінг)."
-#: sys-utils/swapon.c:314
+#: sys-utils/swapon.c:380
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: операція lseek завершилась помилкою"
-#: sys-utils/swapon.c:320
+#: sys-utils/swapon.c:386
#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдачі"
-#: sys-utils/swapon.c:404
-#, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: виявлено підпис swap: версія - %d, розмір у сторінках - %d, %s порядок "
-"байтів"
-
-#: sys-utils/swapon.c:409
-msgid "different"
-msgstr "різний"
-
-#: sys-utils/swapon.c:409
-msgid "same"
-msgstr "однаковий"
-
-#: sys-utils/swapon.c:452
-#, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропонуємо скористатися %04o."
-
-#: sys-utils/swapon.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr ""
-"%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)."
-
-#: sys-utils/swapon.c:463
+#: sys-utils/swapon.c:540
#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: пропускаємо, здається, містить дірки."
-#: sys-utils/swapon.c:477
+#: sys-utils/swapon.c:548
#, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "%s: не вдалося отримати розмір"
-#: sys-utils/swapon.c:483
+#: sys-utils/swapon.c:554
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr ""
-"%s: спроба читання заголовка резервної пам’яті (свопінгу) зазнала невдачі"
+msgstr "%s: спроба читання заголовка резервної пам'яті (свопінгу) зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/swapon.c:559
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: виявлено підпис [розмір сторінки=%d, підпис=%s]"
-#: sys-utils/swapon.c:493
+#: sys-utils/swapon.c:570
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr "%s: розмстор=%d, розмсвоп=%llu, розмпристр=%llu"
-#: sys-utils/swapon.c:498
+#: sys-utils/swapon.c:575
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
-"%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору "
-"свопінгу"
+msgstr "%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору свопінгу"
-#: sys-utils/swapon.c:508
+#: sys-utils/swapon.c:585
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним."
-#: sys-utils/swapon.c:516
+#: sys-utils/swapon.c:591
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --"
-"fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)"
-#: sys-utils/swapon.c:525
+#: sys-utils/swapon.c:600
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу "
-"свопінгу."
+msgstr "%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу свопінгу."
-#: sys-utils/swapon.c:550
+#: sys-utils/swapon.c:670
#, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr "swapon %s\n"
-#: sys-utils/swapon.c:575
+#: sys-utils/swapon.c:674
#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s: помилка swapon"
-#: sys-utils/swapon.c:602 sys-utils/umount.c:316
+#: sys-utils/swapon.c:747
#, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "не вдалося обробити %s"
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: параметр noauto -- ігноруємо"
-#: sys-utils/swapon.c:646
-msgid ""
-" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-" -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
-" -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
-" -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-" -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-" -s, --summary display summary about used swap devices\n"
-" --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-" --noheadings don't print headings, use with --show\n"
-" --raw use the raw output format, use with --show\n"
-" --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-" -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all увімкнути всі області свопінгу з /etc/fstab\n"
-" -d, --discard відкинути звільнені сторінки до повторного "
-"використання\n"
-" -e, --ifexists без повідомлень відкинути пристрої, який не існує\n"
-" -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір свопінгу за потреби\n"
-" -p, --priority <пріо> вказати пріоритетність пристрою свопінгу\n"
-" -s, --summary вивести резюме щодо використаних пристроїв свопінгу\n"
-" --show[=<стовпч>] вивести резюме у визначеній таблиці\n"
-" --noheadings не виводити заголовки, скористайтеся з --show\n"
-" --raw використовувати формат виведення без обробки, "
-"скористайтеся з --show\n"
-" --bytes вивести розмір свопінгу у байтах у виведенні --show\n"
-" -v, --verbose режим докладного виведення\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:662
+#: sys-utils/swapon.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: вже задіяно -- ігноруємо"
+
+#: sys-utils/swapon.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: недоступне -- проігноровано"
+
+#: sys-utils/swapon.c:797
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Увімкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all увімкнути усі області резервної пам’яті з /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<правила>] увімкнути відкидання щодо резервування, якщо підтримується пристроєм\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists без повідомлень пропускати пристрої, яких не існує\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір резервної пам’яті, якщо потрібно\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів свопінгу (резервної пам’яті)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <число> вказати пріоритетність пристрою резервної пам’яті\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary показати резюме щодо використаних пристроїв резервної пам’яті (ЗАСТАРІЛЕ)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr " --show[=<стовпчики>] показати резюме у визначеній таблиці\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " --noheadings не виводити заголовок таблиці (з --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw використовувати формат виведення без обробки (з --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --bytes показати розмір області свопінгу (резервної пам’яті) у байтах у виведенні --show\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:811
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:816
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n"
" <файл> назва файла, який буде використано\n"
-#: sys-utils/swapon.c:672
+#: sys-utils/swapon.c:826
msgid ""
"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Можливі стовпчики (для --show):\n"
+"Доступні типи правил відкидання (для --discard):\n"
+" once : використовуються лише відкидання одноразових областей. (swapon)\n"
+" pages : відкидати звільнені сторінки до повторного використання.\n"
+" Якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова поведінка).\n"
-#: sys-utils/swapon.c:730
-#, fuzzy
+#: sys-utils/swapon.c:908
msgid "failed to parse priority"
-msgstr "не вдалося обробити pid"
+msgstr "не вдалося обробити значення пріоритетності"
+
+#: sys-utils/swapon.c:927
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "непідтримувані правила відкидання: %s"
-#: sys-utils/swapon-common.c:62
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
#, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
msgstr "не вдалося знайти пристрій для %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:57
+#: sys-utils/switch_root.c:60
msgid "failed to open directory"
msgstr "не вдалося відкрити каталог"
-#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:268
+#: sys-utils/switch_root.c:68
msgid "stat failed"
msgstr "операція stat завершилась помилкою"
-#: sys-utils/switch_root.c:75
+#: sys-utils/switch_root.c:79
msgid "failed to read directory"
msgstr "не вдалося прочитати каталог"
-#: sys-utils/switch_root.c:107
+#: sys-utils/switch_root.c:116
#, c-format
msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "не вдалося від’єднати %s"
+msgstr "не вдалося від'єднати %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:144
+#: sys-utils/switch_root.c:153
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:146
+#: sys-utils/switch_root.c:155
#, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
msgstr "примусово виконуємо демонтування %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:152
+#: sys-utils/switch_root.c:161
#, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:164
+#: sys-utils/switch_root.c:173
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до /"
-#: sys-utils/switch_root.c:170
+#: sys-utils/switch_root.c:179
msgid "failed to change root"
msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог"
-#: sys-utils/switch_root.c:181
+#: sys-utils/switch_root.c:192
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr ""
+msgstr "старою кореневою файловою системою не є initramfs"
-#: sys-utils/switch_root.c:195
+#: sys-utils/switch_root.c:205
#, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
msgstr " %s [параметри] <новий кореневий каталог> <init> <аргументи до init>\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:227
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Перемкнутися на іншу файлову систему як кореневу у ієрархії монтування.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
msgid "failed. Sorry."
msgstr "помилка. Вибачте."
-#: sys-utils/switch_root.c:230
+#: sys-utils/switch_root.c:257
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "не вдалося отримати доступ до %s"
-#: sys-utils/tunelp.c:83
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Встановити різноманітні параметри рядкового принтера.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
msgstr " -i, --irq <число> вказати irq паралельного порту\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:84
+#: sys-utils/tunelp.c:102
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr " -t, --time <мс> час очікування драйвера у мілісекундах\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
-" -c, --chars <n> кількість виведених символів перед сном\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <n> кількість виведених символів перед сном\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:104
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
msgstr " -w, --wait <мкс> очікування у мікросекундах\n"
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:90
+#: sys-utils/tunelp.c:108
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
msgstr " -a, --abort <on|off> переривати роботу у разі помилки\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:91
+#: sys-utils/tunelp.c:109
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr ""
-" -o, --check-status <on|off> перевірити стан принтера до виконання друку\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> перевірити стан принтера до виконання друку\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:92
+#: sys-utils/tunelp.c:110
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
msgstr " -C, --careful <on|off> додаткова до перевірки стану перевірка\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:93
+#: sys-utils/tunelp.c:111
msgid " -s, --status query printer status\n"
msgstr " -s, --status опитати принтер щодо стану\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off> перемикач довіри до irq у драйвері\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: sys-utils/tunelp.c:112
msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:96
+#: sys-utils/tunelp.c:113
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
-msgstr ""
-" -q, --print-irq <on|off> перемикач показу поточних параметрів irq\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-msgid "bad value"
-msgstr "помилкове значення"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> перемикач показу поточних параметрів irq\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:273
+#: sys-utils/tunelp.c:258
#, c-format
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s не є пристроєм lp"
-#: sys-utils/tunelp.c:293
+#: sys-utils/tunelp.c:277
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr "помилка LPGETSTATUS"
-#: sys-utils/tunelp.c:298
+#: sys-utils/tunelp.c:282
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr "%s стан - %d"
-#: sys-utils/tunelp.c:300
+#: sys-utils/tunelp.c:284
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ", зайнятий"
-#: sys-utils/tunelp.c:302
+#: sys-utils/tunelp.c:286
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ", готовий"
-#: sys-utils/tunelp.c:304
+#: sys-utils/tunelp.c:288
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ", скінчився папір"
-#: sys-utils/tunelp.c:306
+#: sys-utils/tunelp.c:290
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ", on-line"
-#: sys-utils/tunelp.c:308
+#: sys-utils/tunelp.c:292
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ", помилка"
-#: sys-utils/tunelp.c:314
+#: sys-utils/tunelp.c:297
msgid "ioctl failed"
msgstr "помилка ioctl"
-#: sys-utils/tunelp.c:324
+#: sys-utils/tunelp.c:307
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "помилка LPGETIRQ"
-#: sys-utils/tunelp.c:329
+#: sys-utils/tunelp.c:312
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s використовує IRQ %d\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:331
+#: sys-utils/tunelp.c:314
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s використовує опитування стану\n"
-#: sys-utils/umount.c:76
+#: sys-utils/umount.c:81
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [параметри]\n"
" %1$s [параметри] <джерело> | <каталог>\n"
-#: sys-utils/umount.c:82
-#, fuzzy
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Демонтувати файлові системи.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:90
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
-msgstr ""
-" -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість "
-"дорівнює нулеві\n"
+msgstr " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n"
-#: sys-utils/umount.c:83
+#: sys-utils/umount.c:91
msgid ""
-" -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device\n"
-" in the current namespace\n"
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
msgstr ""
+" -A, --all-targets демонтувати всі точки монтування вказаного пристрою\n"
+" у вказаному просторі назв\n"
-#: sys-utils/umount.c:85
+#: sys-utils/umount.c:93
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
-#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити цей петльовий пристрій\n"
-#: sys-utils/umount.c:87
+#: sys-utils/umount.c:95
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
+msgstr " --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик umount(2)\n"
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force примусове демонтування (у разі недоступності системи NFS)\n"
-#: sys-utils/umount.c:89
+#: sys-utils/umount.c:97
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/umount.c:90
-#, fuzzy
-msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
+msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n"
-#: sys-utils/umount.c:91
-msgid ""
-" -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy від'єднати файлову систему зараз, а вилучити дані щодо неї пізніше\n"
-#: sys-utils/umount.c:92
+#: sys-utils/umount.c:100
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive рекурсивно демонтувати призначення з усіма дочірніми вузлами\n"
-#: sys-utils/umount.c:94
-msgid ""
-" -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only якщо не вдасться демонтувати, спробувати перемонтувати у режимі читання\n"
-#: sys-utils/umount.c:95
-#, fuzzy
+#: sys-utils/umount.c:103
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " t Змінити тип файлової системи"
+msgstr " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
-#: sys-utils/umount.c:96
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet придушити повідомлення про помилки «не змонтовано»\n"
-#: sys-utils/umount.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <пн> виконати демонтування у іншому просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s змонтовано.\n"
+msgstr "%s (%s) демонтовано"
-#: sys-utils/umount.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, c-format
msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s: не змонтовано"
+msgstr "%s демонтовано"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "не вдалося встановити призначення umount"
+
+#: sys-utils/umount.c:251
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "помилка розподілу таблиці libmount"
+
+#: sys-utils/umount.c:297 sys-utils/umount.c:379
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "помилка розподілу ітератора libmount"
-#: sys-utils/umount.c:201
+#: sys-utils/umount.c:303
#, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s: помилка umount"
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "не вдалося отримати дочірню файлову систему %s"
-#: sys-utils/umount.c:210
+#: sys-utils/umount.c:342 sys-utils/umount.c:366
#, c-format
-msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
-msgstr ""
-"%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася "
-"помилкою"
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: не знайдено"
-#: sys-utils/umount.c:224
+#: sys-utils/umount.c:373
#, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s: некоректний блоковий пристрій"
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: не вдалося визначити джерело (підтримки --all-targets для систем зі звичайним файлом mtab не передбачено)."
-#: sys-utils/umount.c:230
+#: sys-utils/unshare.c:99
#, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s: не вдалося записати супер блок"
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "непідтримуваний аргумент --setgroups, «%s»"
-#: sys-utils/umount.c:233
+#: sys-utils/unshare.c:120 sys-utils/unshare.c:135
#, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy.\n"
-" (In some cases useful info about processes that use\n"
-" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-msgstr ""
-"%s: пристрій призначення зайнято.\n"
-" (Іноді корисні дані щодо процесів, які використовують\n"
-" пристрій, можна отримати за допомогою lsof(8) або fuser(1))"
+msgid "write failed %s"
+msgstr "помилка під час спроби запису: %s"
-#: sys-utils/umount.c:242
+#: sys-utils/unshare.c:158
#, c-format
-msgid "%s: must be superuser to umount"
-msgstr "%s: для використання umount слід мати права адміністратора"
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "непідтримуваний режим поширення: %s"
-#: sys-utils/umount.c:245
+#: sys-utils/unshare.c:167
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "не вдалося змінити поширення кореневої файлової системи"
+
+#: sys-utils/unshare.c:198
#, c-format
-msgid "%s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "%s: блокові пристрої не дозволено на файловій системі"
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "спроба монтування %s до %s завершилася невдало"
-#: sys-utils/umount.c:294
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f umount"
+#: sys-utils/unshare.c:223
+msgid "pipe failed"
+msgstr "помилка pipe"
-#: sys-utils/umount.c:310
-#, fuzzy
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "не вдалося розподілити контекст libmount"
+#: sys-utils/unshare.c:237
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "не вдалося виконати читання каналу"
-#: sys-utils/umount.c:353 sys-utils/umount.c:431
-#, fuzzy
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "не вдалося розподілити контекст libmount"
+#: sys-utils/unshare.c:260
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Запустити програму із деякими просторами назв, які не є спільними для батьківського процесу.\n"
-#: sys-utils/umount.c:359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "не вдалося отримати попереднє обмеження %s"
+#: sys-utils/unshare.c:263
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
-#: sys-utils/umount.c:427
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to determine source"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати швидкість"
+#: sys-utils/unshare.c:264
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:265
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:266
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
-#: sys-utils/unshare.c:43
+#: sys-utils/unshare.c:267
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв pid\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:268
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:269
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв cgroup\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:271
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork виконати розгалуження до запуску програми <програма>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:272
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user пов’язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:273
#, fuzzy
-msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --shmems сегменти пам’яті спільного використання\n"
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user пов’язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:44
-msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:275
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
msgstr ""
+" --kill-child[=<назва_сиг>] під час завершення роботи вбити відгалужений дочірній\n"
+" процес (неявне --fork); типовим є сигнал SIGKILL\n"
-#: sys-utils/unshare.c:45
-msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#: sys-utils/unshare.c:277
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<кат>] змонтувати файлову систему proc першою (з використанням --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:278
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" змінити поширення монтування у просторі назв монтувань\n"
-#: sys-utils/unshare.c:46
-#, fuzzy
-msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
+#: sys-utils/unshare.c:280
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " --setgroups allow|deny керувати викликами setgroup у просторах назв користувачів\n"
-#: sys-utils/unshare.c:47
+#: sys-utils/unshare.c:281
#, fuzzy
-msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid виводити PID процесу створення та останніх дій\n"
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -a, --all ввести усі простори назв\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:283
+msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<кат>\t виконати команду із значенням кореневого каталогу <кат>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:284
+msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<кат>\t змінити робочий каталог на <кат>\n"
-#: sys-utils/unshare.c:48
+#: sys-utils/unshare.c:285
+msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>\t встановити uid у вказаному просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:286
+msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>\t встановити gid у вказаному просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
#, fuzzy
-msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-msgstr " -m, --shmems сегменти пам’яті спільного використання\n"
+msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-root-user не можна використовувати одночасно"
-#: sys-utils/unshare.c:112
+#: sys-utils/unshare.c:460
msgid "unshare failed"
msgstr "помилка unshare"
-#: sys-utils/wdctl.c:66
+#: sys-utils/unshare.c:504
+msgid "child exit failed"
+msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало"
+
+#: sys-utils/unshare.c:518
+msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-root-user не можна використовувати одночасно"
+
+#: sys-utils/unshare.c:527
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-root-user не можна використовувати одночасно"
+
+#: sys-utils/unshare.c:545
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог на «%s»"
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "не вдалося перейти до каталогу «%s»"
+
+#: sys-utils/unshare.c:553
+#, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "спроба демонтування %s завершилася невдало"
+
+#: sys-utils/unshare.c:555
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "спроба монтування %s завершилася невдало"
+
+#: sys-utils/unshare.c:581
+#, fuzzy
+msgid "capget failed"
+msgstr "помилка шифрування"
+
+#: sys-utils/unshare.c:589
+#, fuzzy
+msgid "capset failed"
+msgstr "помилка скидання"
+
+#: sys-utils/unshare.c:601
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr "Процесор раніше скинуто карткою"
-#: sys-utils/wdctl.c:67
+#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "External relay 1"
msgstr "Зовнішній перемикач 1"
-#: sys-utils/wdctl.c:68
+#: sys-utils/wdctl.c:74
msgid "External relay 2"
msgstr "Зовнішній перемикач 2"
-#: sys-utils/wdctl.c:69
+#: sys-utils/wdctl.c:75
msgid "Fan failed"
msgstr "Помилка даних щодо охолодження"
-#: sys-utils/wdctl.c:70
+#: sys-utils/wdctl.c:76
msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr "Відповідь підтримання зв’язку"
+msgstr "Відповідь підтримання зв'язку"
-#: sys-utils/wdctl.c:71
+#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Supports magic close char"
msgstr "Підтримує символ магічного закриття"
-#: sys-utils/wdctl.c:72
+#: sys-utils/wdctl.c:78
msgid "Reset due to CPU overheat"
msgstr "Скинуто через перегрівання процесора"
-#: sys-utils/wdctl.c:73
+#: sys-utils/wdctl.c:79
msgid "Power over voltage"
msgstr "Надмірне живлення"
-#: sys-utils/wdctl.c:74
+#: sys-utils/wdctl.c:80
msgid "Power bad/power fault"
msgstr "Помилка/Відмова живлення"
-#: sys-utils/wdctl.c:75
+#: sys-utils/wdctl.c:81
msgid "Pretimeout (in seconds)"
msgstr "Попередній час очікування (у секундах)"
-#: sys-utils/wdctl.c:76
+#: sys-utils/wdctl.c:82
msgid "Set timeout (in seconds)"
msgstr "Встановити час очікування (у секундах)"
-#: sys-utils/wdctl.c:77
+#: sys-utils/wdctl.c:83
msgid "Not trigger reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Не перезавантажувати"
-#: sys-utils/wdctl.c:93
+#: sys-utils/wdctl.c:99
msgid "flag name"
msgstr "назва прапорця"
-#: sys-utils/wdctl.c:94
+#: sys-utils/wdctl.c:100
msgid "flag description"
msgstr "опис прапорця"
-#: sys-utils/wdctl.c:95
+#: sys-utils/wdctl.c:101
msgid "flag status"
msgstr "стан прапорця"
-#: sys-utils/wdctl.c:96
+#: sys-utils/wdctl.c:102
msgid "flag boot status"
msgstr "стан прапорця під час завантаження"
-#: sys-utils/wdctl.c:97
+#: sys-utils/wdctl.c:103
msgid "watchdog device name"
msgstr "назва спостережного пристрою"
-#: sys-utils/wdctl.c:131
+#: sys-utils/wdctl.c:148
#, c-format
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "невідомий прапорець: %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:172
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Показати стан засобу спостереження за обладнанням.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
" -r, --raw формат виведення без обробки для таблиці прапорців\n"
" -T, --notimeouts не виводити часи очікування засобу спостереження\n"
" -s, --settimeout <сек> встановити час очікування засобу спостереження\n"
-" -x, --flags-only вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -"
-"T)\n"
+" -x, --flags-only вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -T)\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:188
+#: sys-utils/wdctl.c:229
#, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
msgstr "Типовим пристроєм є %s.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:191
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Доступні стовпчики:\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Типовим пристроєм є %s.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:277
+#: sys-utils/wdctl.c:329
#, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr "%s: невідомі прапорці 0x%x\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:307 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/wdctl.c:359
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr "%s: засіб спостереження вже використовується, перериваємо завдання."
-#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:389
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
#, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "%s: не вдалося вимкнути засіб спостереження"
-#: sys-utils/wdctl.c:330
+#: sys-utils/wdctl.c:382
#, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "не вдалося встановити час очікування для %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:368
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Було встановлено час очікування у %d секунду.\n"
+msgstr[1] "Було встановлено час очікування у %d секунди.\n"
+msgstr[2] "Було встановлено час очікування у %d секунд.\n"
+msgstr[3] "Було встановлено час очікування у одну секунду.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
#, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "%s: не вдалося отримати дані щодо засобу спостереження"
-#: sys-utils/wdctl.c:449 sys-utils/wdctl.c:451 sys-utils/wdctl.c:453
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "не вдалося записати вступну команду до %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
#, c-format
-msgid "%-15s%2i seconds\n"
-msgstr "%-15s%2i секунд\n"
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i секунда\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i секунди\n"
+msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n"
+msgstr[3] "%-14s %2i секунда\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:449
+#: sys-utils/wdctl.c:514
msgid "Timeout:"
msgstr "Час очікування:"
-#: sys-utils/wdctl.c:451
+#: sys-utils/wdctl.c:517
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "Попередній час очікування:"
-#: sys-utils/wdctl.c:453
+#: sys-utils/wdctl.c:520
msgid "Timeleft:"
msgstr "Залиш. часу:"
-#: sys-utils/wdctl.c:587
+#: sys-utils/wdctl.c:576
msgid "Device:"
msgstr "Пристрій:"
-#: sys-utils/wdctl.c:589
+#: sys-utils/wdctl.c:578
msgid "Identity:"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль:"
-#: sys-utils/wdctl.c:591
+#: sys-utils/wdctl.c:580
msgid "version"
+msgstr "версія"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+#, fuzzy
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Типовим пристроєм є %s.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "назва пристрою zram"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "обмеження щодо нестисненого обсягу даних"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "нестиснений розмір збережених даних"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "стиснений розмір збережених даних"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "вибраний алгоритм стискання"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "кількість одночасних дій зі стискання"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "порожні сторінки без розподіленої пам’яті"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "уся пам’ять із фрагментацією алокаторів та додатковим обсягом метаданих"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "обмеження пам’яті для зберігання стиснених даних"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "використана zram пам’яті для збереження стиснених даних"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "кількість об’єктів, перенесених під час ущільнення"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Не вдалося обробити mm_stat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:539
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
msgstr ""
+" %1$s [параметри] <пристрій>\n"
+" %1$s -r <пристрій> [...]\n"
+" %1$s [параметри] -f | <пристрій> -s <розмір>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:545
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Налаштувати пристрої zram і керувати ними.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:548
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 алгоритм стискання, яким слід скористатися\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:549
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find знайти вільний пристрій\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <список> визначити стовпчики для виведення даних щодо стану\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw використовувати формат виведення стану без обробки\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset скинути усі вказані пристрої\n"
-#: term-utils/agetty.c:355
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -s, --size <розмір> розмір пристрою\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <кількість> кількість потоків стискання\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:649
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "не вдалося обробити запис потоків обробки"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:671
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "параметр --find не можна використовувати одночасно з <пристрій>"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:677
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "можна використовувати лише один <пристрій> за раз"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:680
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "параметри --algorithm і --streams слід поєднувати з --size"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: не вдалося скинути"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "не знайдено вільного пристрою zram"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:746
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: не вдалося встановити кількість потоків"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: не вдалося встановити алгоритм"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:753
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: не вдалося встановити розмір диска (%ju байтів)"
+
+#: term-utils/agetty.c:492
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s (автоматичний вхід)\n"
-#: term-utils/agetty.c:409
+#: term-utils/agetty.c:549
#, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: не вдалося змінити кореневий каталог %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:414
+#: term-utils/agetty.c:552
#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "%s: не вдалося змінити робочий каталог %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:419
+#: term-utils/agetty.c:555
#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: не вдалося змінити пріоритетність процесу: %m"
-#: term-utils/agetty.c:425
+#: term-utils/agetty.c:566
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: не вдалося запустити %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:454 term-utils/agetty.c:721 term-utils/agetty.c:733
-#: term-utils/agetty.c:1210 term-utils/agetty.c:1227 term-utils/agetty.c:1503
-#: term-utils/agetty.c:1968
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:930 term-utils/agetty.c:1466
+#: term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1531
+#: term-utils/agetty.c:1573 term-utils/agetty.c:2277 term-utils/agetty.c:2841
#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
-#: term-utils/agetty.c:632
-#, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "неправильне значення періоду очікування: %s"
+#: term-utils/agetty.c:773
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "некоректний аргумент затримки"
+
+#: term-utils/agetty.c:811
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "некоректний аргумент параметра --local-line"
-#: term-utils/agetty.c:751
+#: term-utils/agetty.c:830
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "некоректний аргумент пріоритетності"
+
+#: term-utils/agetty.c:935
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "неправильне значення швидкості: %s"
-#: term-utils/agetty.c:753
+#: term-utils/agetty.c:937
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "надто багато запасних значень швидкості"
-#: term-utils/agetty.c:874 term-utils/agetty.c:891 term-utils/agetty.c:931
+#: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1048 term-utils/agetty.c:1101
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: не вдалося відкрити стандартний ввід: %m"
-#: term-utils/agetty.c:895 term-utils/agetty.c:899
+#: term-utils/agetty.c:1067
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
-#: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:935
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:1069
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: не є терміналом tty"
+
+#: term-utils/agetty.c:1073 term-utils/agetty.c:1105
+#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний ввÑ\96д: %m"
+msgstr "/dev/%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и данÑ\96 Ñ\89одо tty кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f: %m"
-#: term-utils/agetty.c:925
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:1095
+#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "спроба зміни режиму доступу (%s, %u) зазнала невдачі: %m"
+msgstr "/dev/%s: помилка vhangup(): %m"
-#: term-utils/agetty.c:946
+#: term-utils/agetty.c:1116
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: не вдалося відкрити для читання/запису"
-#: term-utils/agetty.c:951
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "%s: не вдалося змінити пріоритетність процесу: %m"
+msgstr "/dev/%s: не вдалося встановити групу процесу: %m"
-#: term-utils/agetty.c:965
+#: term-utils/agetty.c:1135
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: помилка при dup: %m"
-#: term-utils/agetty.c:982
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:1152
+#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала для %s"
+msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1140
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:1363 term-utils/agetty.c:1392
+#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала для %s"
+msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1511
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "не вдалося відкрити файл os-release"
+
+#: term-utils/agetty.c:1678
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "не вдалося створити файл перезавантаження: %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1988
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1278
+#: term-utils/agetty.c:2010
msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr ""
+msgstr "[натисніть ENTER, щоб увійти]"
-#: term-utils/agetty.c:1294
+#: term-utils/agetty.c:2037
msgid "Num Lock off"
msgstr "Num Lock вимкнено"
-#: term-utils/agetty.c:1297
+#: term-utils/agetty.c:2040
msgid "Num Lock on"
msgstr "Num Lock увімкнено"
-#: term-utils/agetty.c:1300
+#: term-utils/agetty.c:2043
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Caps Lock увімкнено"
-#: term-utils/agetty.c:1303
+#: term-utils/agetty.c:2046
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Scroll Lock увімкнено"
-#: term-utils/agetty.c:1306
+#: term-utils/agetty.c:2049
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"Підказка: %s\n"
"\n"
-#: term-utils/agetty.c:1424
+#: term-utils/agetty.c:2191
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: прочитано: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1483
+#: term-utils/agetty.c:2253
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: переповнення вводу"
-#: term-utils/agetty.c:1499 term-utils/agetty.c:1507
+#: term-utils/agetty.c:2273 term-utils/agetty.c:2281
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: некоректне перетворення символів у імені користувача"
+
+#: term-utils/agetty.c:2287
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: некоректний символ 0x%x у імені користувача"
+
+#: term-utils/agetty.c:2372
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2410
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] лінія [частота_у_бодах,...] [тип термінала]\n"
+" %1$s [параметри] частота_у_бодах,... лінія [тип термінала]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2414
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Відкрити термінал і встановити режим його роботи.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2417
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits припускати, що tty 8-бітовий\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2418
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача автоматично\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2419
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset не скидати режим керування\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2420
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2421
+msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <файл> показати файл issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2422
+#, fuzzy
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " -i, --noissue не виводити вміст файла issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2423
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control увімкнути апаратне керування потоком даних\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2424
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <назва вузла> вказати вузол входу до системи\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2425
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue не виводити вміст файла issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2426
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <рядок> встановити рядок ініціалізації\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2427
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J --noclear не спорожняти екран перед надсиланням запиту\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2428
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <файл> вказати файл програми входу до системи\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2429
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<режим>] керування прапорцем локальної лінії\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2430
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud видобути дані щодо швидкості у бодах під час з'єднання\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2431
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login не просити про вхід до системи\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2432
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N, --nonewline не виводити символ нового рядка до issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2433
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <пар> параметри, які слід передати програмі для входу\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2434
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу до системи\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2435
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <кат> змінити кореневий каталог на вказаний\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2436
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup виконати віртуальне завершення роботи у tty\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2437
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud намагатися зберегти швидкість з'єднання після розірвання\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2438
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <число> час очікування на дані від процесу входу до системи\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2439
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case виявити термінал верхнього регістру\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr очікувати на символ повернення каретки\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2441
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints не виводити підказки\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2442
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " --nohostname не показувати назву вузла взагалі\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2443
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr " --long-hostname вивести назву вузла повністю\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr " --erase-chars <рядок> додаткові символи backspace\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2445
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr " --kill-chars <рядок> додаткові символи переривання\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2446
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <каталог> змінити каталог на вказаний перед входом\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --delay <число> зачекати вказану кількість секунд до надсилання запиту\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <число> запустити засіб входу із вказаним рівнем пріоритетності\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --reload перезавантажити запити у запущених екземплярах agetty\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " --list-speeds вивести підтримувані швидкості у бодах\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2798
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d користувач"
+msgstr[1] "%d користувача"
+msgstr[2] "%d користувачів"
+msgstr[3] "%d користувач"
+
+#: term-utils/agetty.c:2929
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "помилка checkname: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2941
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "не вдалося виконати touch для файла %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2945
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "Підтримки --reload у вашій системі не передбачено"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [параметри] [y | n]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Керувати доступом інших користувачів щодо запису для вашого термінала.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "без tty"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "помилка ttyname(), намагаємося обійти за допомогою %s"
+
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "is y"
+msgstr "встановлено y"
+
+#: term-utils/mesg.c:153
+msgid "is n"
+msgstr "встановлено n"
+
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "спроба змінити режим %s зазнала невдачі"
+
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "запис на ваш термінал дозволено"
+
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "запис на ваш термінал заборонено"
+
+#: term-utils/script.c:190
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [параметри] [файл]\n"
+
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Створити скрипт введення сеансу термінала.\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n"
+
+#: term-utils/script.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -a, --all всі (типова поведінка)\n"
+
+#: term-utils/script.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:206
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
+
+#: term-utils/script.c:207
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
+
+#: term-utils/script.c:208
+#, fuzzy
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -t, --table створити таблицю\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, fuzzy
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " --raw використовувати формат виведення стану без обробки\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr ""
+" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
+" always (завжди) або never (ніколи))\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet увімкнути режим без повідомлень\n"
+
+#: term-utils/script.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сценарій на %s завершено [<%s>]\n"
+
+#: term-utils/script.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Сценарій на %s завершено [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+
+#: term-utils/script.c:394
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Сценарій на %s запущено ["
+
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<не виконано у терміналі>"
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Виконання скрипту перервано, досягнуто максимального розміру виведеного файла у %<PRIu64>.\n"
+
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "перевищено верхнє обмеження на розмір виведеного"
+
+#: term-utils/script.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"файл виведення даних, «%s», є посиланням на інший файл.\n"
+"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей файл.\n"
+"Програму не запущено."
+
+#: term-utils/script.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування"
+
+#: term-utils/script.c:852
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "не вдалося обробити розмір обмеження на виведення"
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported logging format: '%s'"
+msgstr "непідтримуваний формат параметрів: %s"
+
+#: term-utils/script.c:911
+#, fuzzy
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "--task не можна використовувати разом із аргументом <простір назв>"
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Сценарій на %s запущено ["
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:942
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n"
-#: term-utils/agetty.c:1513
+#: term-utils/script.c:944
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "не вдалося прочитати файл часових параметрів %s"
+
+#: term-utils/script.c:945
#, c-format
-msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgid ".\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:1598
+#: term-utils/script.c:1051
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и Ñ\82еÑ\80мÑ\96нала длÑ\8f %s"
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "СÑ\86енаÑ\80Ñ\96й завеÑ\80Ñ\88ено, Ñ\84айл %s\n"
-#: term-utils/agetty.c:1634
+#: term-utils/scriptlive.c:60
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
-" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [введення скрипту] [дільник]\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %1$s [параметри] лінія частота_у_бодах,... [тип термінала]\n"
-" %1$s [параметри] частота_у_бодах,... лінія [тип термінала]\n"
-#: term-utils/agetty.c:1637
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
#, fuzzy
-msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -s, --status опитати принтер щодо стану\n"
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --time <час> час до пробудження\n"
-#: term-utils/agetty.c:1638
-msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:68
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:1639
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
#, fuzzy
-msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
-msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n"
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <файл> показати файл issue\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:1640
+#: term-utils/scriptlive.c:73
#, fuzzy
-msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
-msgstr " -h, --help вивести довідку та завершити роботу\n"
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
-#: term-utils/agetty.c:1641
-msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:1642
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
#, fuzzy
-msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
-msgstr " -s, --shell <оболонка> вказати оболонку входу до системи\n"
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " --delay <число> зачекати вказану кількість секунд до надсилання запиту\n"
-#: term-utils/agetty.c:1643
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
#, fuzzy
-msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+#, fuzzy
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "не вказано жодного файла"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr " файл typescript: %s"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
msgstr ""
-" -q, --stats вивести статистичні дані щодо tty\n"
-#: term-utils/agetty.c:1644
-msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті обробки файлової системи"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:1645
-msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [введення скрипту] [дільник]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Відтворити скрипти введення термінала з використанням даних щодо розкладу.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:1646
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
#, fuzzy
-msgid " -L, --local-line force local line\n"
-msgstr " -u --unlock вилучити блокування\n"
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -f, --from <N> почати на доріжці N (типово 0)\n"
-#: term-utils/agetty.c:1647
-msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:1648
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
#, fuzzy
-msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
-msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n"
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -s, --summary показати резюме щодо використаних пристроїв резервної пам’яті (ЗАСТАРІЛЕ)\n"
-#: term-utils/agetty.c:1649
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
#, fuzzy
-msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -l, --longoptions=<довгі_ключі> довгі ключі, які слід розпізнавати\n"
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -t, --type <назва> тип простору назв (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
-#: term-utils/agetty.c:1650
-msgid " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:1651
-#, fuzzy
-msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr ""
-" -u, --unqote не використовувати лапки у виведених даних\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "непідтримувана мітка, «%s»"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "непідтримувана мітка джерела: %s"
-#: term-utils/agetty.c:1652
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
#, fuzzy
-msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -d, --debug виводити докладні повідомлення до stderr\n"
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "не вказано жодного файла"
-#: term-utils/agetty.c:1653
-msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "помилка klogctl"
-#: term-utils/agetty.c:1654
-msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:1655
-#, fuzzy
-msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait <мкс> очікування у мікросекундах\n"
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "помилковий аргумент: підтримки кольору bright %s не передбачено"
-#: term-utils/agetty.c:1656
-#, fuzzy
-msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -c спорожнити екран перед показом даних\n"
+#: term-utils/setterm.c:329
+msgid "too many tabs"
+msgstr "занадто багато табуляцій"
-#: term-utils/agetty.c:1657
-#, fuzzy
-msgid " --nohints do not print hints\n"
-msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n"
+#: term-utils/setterm.c:385
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Встановити атрибути термінала.\n"
-#: term-utils/agetty.c:1658
+#: term-utils/setterm.c:388
#, fuzzy
-msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr " -e не призупиняти роботу наприкінці файла\n"
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <назва_термінала> перевизначити значення змінної середовища TERM\n"
-#: term-utils/agetty.c:1659
-msgid " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:389
+#, fuzzy
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset перевести термінал у режим повноцінної роботи\n"
-#: term-utils/agetty.c:1660
-msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize скинути рядки і стовпчики термінала\n"
-#: term-utils/agetty.c:1661
-msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize вивести рядок ініціалізації і скористатися типовими параметрами\n"
-#: term-utils/agetty.c:1662
-msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default використовувати типові параметри роботи термінала\n"
-#: term-utils/agetty.c:1933
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "користувач"
-msgstr[1] "користувач"
-msgstr[2] "користувач"
-msgstr[3] "користувач"
+#: term-utils/setterm.c:393
+#, fuzzy
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store зберегти поточні параметри роботи термінала як типові\n"
-#: term-utils/agetty.c:2056
-#, fuzzy, c-format
-msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "помилка chown: %s"
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " --cursor [on|off] режим показу курсора\n"
-#: term-utils/mesg.c:75
-#, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr " %s [параметри] [y | n]\n"
+#: term-utils/setterm.c:397
+#, fuzzy
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat [on|off] режим повторення для клавіатури\n"
-#: term-utils/mesg.c:78
-msgid ""
-" -v, --verbose explain what is being done\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help output help screen and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -v, --verbose показувати дані щодо виконання дій\n"
-" -v, --version показати дані щодо версії і завершити роботу.\n"
-" -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити "
-"роботу.\n"
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys [on|off] режим клавіш зі стрілочками у програмі\n"
-#: term-utils/mesg.c:122
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "помилка ttyname"
+#: term-utils/setterm.c:399
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap [on|off] режим продовження з нового рядка для довгих рядків\n"
-#: term-utils/mesg.c:129
-msgid "is y"
-msgstr "встановлено y"
+#: term-utils/setterm.c:400
+#, fuzzy
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen [on|off] поміняти місцями кольори на усьому екрані\n"
-#: term-utils/mesg.c:132
-msgid "is n"
-msgstr "встановлено n"
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, fuzzy
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg [on|off] визначити, чи слід надсилати повідомлення ядра до консолі\n"
-#: term-utils/mesg.c:143 term-utils/mesg.c:149
-#, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "спроба змінити режим %s зазнала невдачі"
+#: term-utils/setterm.c:404
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel 0-8 рівень журналювання ядра до консолі\n"
-#: term-utils/mesg.c:145
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr "запис на ваш термінал дозволено"
+#: term-utils/setterm.c:407
+#, fuzzy
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<колір> встановити колір тексту\n"
-#: term-utils/mesg.c:151
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr "запис на ваш термінал заборонено"
+#: term-utils/setterm.c:408
+#, fuzzy
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background default|<колір> встановити колір тла\n"
-#: term-utils/mesg.c:154
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "помилковий аргумент: %s"
+#: term-utils/setterm.c:409
+#, fuzzy
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <колір> встановити колір підкресленого тексту\n"
-#: term-utils/script.c:122
-#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"файл виведення даних, «%s», є посиланням на інший файл.\n"
-"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей "
-"файл.\n"
-"Програму не запущено."
+#: term-utils/setterm.c:410
+#, fuzzy
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <колір> встановити колір для напівсвітлого тексту\n"
-#: term-utils/script.c:132
-#, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr " %s [параметри] [файл]\n"
+#: term-utils/setterm.c:411
+#, fuzzy
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <колір>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-#: term-utils/script.c:135
-msgid ""
-" -a, --append append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush run flush after each write\n"
-" --force use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --append дописати виведені дані\n"
-" -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
-" -e, --return повернути код виходу дочірнього процесу\n"
-" -f, --flush виконувати скидання після кожного запису\n"
-" --force використовувати файл виведення, навіть якщо він є "
-"посиланням\n"
-" -q, --quiet не виводити повідомлення\n"
-" -t, --timing[=<файл>] вивести дані часових параметрів до stderr (або до "
-"файла)\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: term-utils/setterm.c:414
+#, fuzzy
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " --bold [on|off] встановити режим використання напівжирного шрифту\n"
-#: term-utils/script.c:243
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:415
+#, fuzzy
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " --half-bright [on|off] встановити режим притлумлення кольорів\n"
-#: term-utils/script.c:367
-#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Сценарій запущено на %s"
+#: term-utils/setterm.c:416
+#, fuzzy
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " --blink [on|off] режим блимання\n"
-#: term-utils/script.c:403
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "не вдалося записати файл скрипту"
+#: term-utils/setterm.c:417
+#, fuzzy
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " --underline [on|off] встановити режим підкреслювання\n"
-#: term-utils/script.c:489
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Сценарій завершено на %s"
+#: term-utils/setterm.c:418
+#, fuzzy
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse [on|off] поміняти місцями колір тексту і тла\n"
-#: term-utils/script.c:499
-#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear [all|rest] спорожнити екран і встановити позицію курсора\n"
-#: term-utils/script.c:521
-msgid "openpty failed"
-msgstr "помилка openpty"
+#: term-utils/setterm.c:422
+#, fuzzy
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs [<число>...] встановити вказані позиції для переходу за допомогою клавіші табуляції або показати позиції\n"
-#: term-utils/script.c:557
-msgid "out of pty's"
-msgstr "скінчились pty-пристрої"
+#: term-utils/setterm.c:423
+#, fuzzy
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs [<число>...] вилучити вказані позиції табуляції або вилучити усі позиції\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
-#, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [введення скрипту] [дільник]\n"
+#: term-utils/setterm.c:424
+#, fuzzy
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs [1-160] встановити регулярний інтервал між позиціями табуляції\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
-msgid ""
-" -t, --timing <file> script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -t, --timing <файл> файл виведення для часових параметрів виконання "
-"скрипту\n"
-" -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n"
-" -d, --divisor <число> встановити дільник пришвидшення або уповільнення "
-"виконання\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: term-utils/setterm.c:425
+#, fuzzy
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank [0-60|force|poke] встановити граничний час бездіяльності для вимикання екрана\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:65
-#, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "очікувалося число, а отримано «%s»"
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump [<число>] записати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
-#, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "дільник «%s»"
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append [<число>] додати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:116
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "не вдалося записати до стандартного виведення"
+#: term-utils/setterm.c:430
+#, fuzzy
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <назва_файла> назва файла дампу\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:122
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "неочікуване завершення файла на %s"
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:124
-#, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s"
+#: term-utils/setterm.c:434
+#, fuzzy
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " встановити режим роботи можливостей з економії енергії vesa\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:185
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "помилкова кількість параметрів"
+#: term-utils/setterm.c:435
+#, fuzzy
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown [0-60] встановити інтервал вимикання живлення для vesa у хвилинах\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:215
-#, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "не вдалося прочитати файл часових параметрів %s"
+#: term-utils/setterm.c:438
+#, fuzzy
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength [0-2000] тривалість сигналу мілісекундах\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:217
-#, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "файл часових параметрів %s: %lu: неочікуваний формат"
+#: term-utils/setterm.c:439
+#, fuzzy
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq <число> частота сигналу у Гц\n"
-#: term-utils/setterm.c:674
-msgid "Argument error."
-msgstr "Ð\9fомилка Ñ\83 аÑ\80гÑ\83менÑ\82аÑ\85."
+#: term-utils/setterm.c:452
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а"
-#: term-utils/setterm.c:681
-msgid ""
-" -term <terminal_name>\n"
-" -reset\n"
-" -initialize\n"
-" -cursor <on|off>\n"
-" -repeat <on|off>\n"
-" -appcursorkeys <on|off>\n"
-" -linewrap <on|off>\n"
-" -default\n"
-" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-" -inversescreen <on|off>\n"
-" -bold <on|off>\n"
-" -half-bright <on|off>\n"
-" -blink <on|off>\n"
-" -reverse <on|off>\n"
-" -underline <on|off>\n"
-" -store >\n"
-" -clear <all|rest>\n"
-" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
-" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
-" -regtabs <1-160>\n"
-" -blank <0-60|force|poke>\n"
-" -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
-" -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-" -file dumpfilename\n"
-" -msg <on|off>\n"
-" -msglevel <0-8>\n"
-" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-" -powerdown <0-60>\n"
-" -blength <0-2000>\n"
-" -bfreq freqnumber\n"
-" -version\n"
-" -help\n"
-msgstr ""
-" -term <назва термінала>\n"
-" -reset\n"
-" -initialize\n"
-" -cursor <on|off>\n"
-" -repeat <on|off>\n"
-" -appcursorkeys <on|off>\n"
-" -linewrap <on|off>\n"
-" -default\n"
-" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-" -inversescreen <on|off>\n"
-" -bold <on|off>\n"
-" -half-bright <on|off>\n"
-" -blink <on|off>\n"
-" -reverse <on|off>\n"
-" -underline <on|off>\n"
-" -store >\n"
-" -clear <all|rest>\n"
-" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
-" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
-" -regtabs <1-160>\n"
-" -blank <0-60|force|poke>\n"
-" -dump <1-К-ТЬ_КОНСОЛЕЙ>\n"
-" -append <1-К-ТЬ_КОНСОЛЕЙ>\n"
-" -file dumpfilename\n"
-" -msg <on|off>\n"
-" -msglevel <0-8>\n"
-" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-" -powerdown <0-60>\n"
-" -blength <0-2000>\n"
-" -bfreq freqnumber\n"
-" -version\n"
-" -help\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:1072
+#: term-utils/setterm.c:764
msgid "cannot force blank"
msgstr "не можна примусово виконувати blank"
-#: term-utils/setterm.c:1076
+#: term-utils/setterm.c:769
msgid "cannot force unblank"
msgstr "не можна примусово виконувати unblank"
-#: term-utils/setterm.c:1082
+#: term-utils/setterm.c:775
msgid "cannot get blank status"
msgstr "не вдалося отримати стан blank"
-#: term-utils/setterm.c:1094
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "не вдалося встановити (скасувати) режим енергозбереження"
-
-#: term-utils/setterm.c:1114
+#: term-utils/setterm.c:801
#, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
+msgid "cannot open dump file %s for output"
msgstr "не вдалося відкрити файл дампу %s для виведення даних"
-#: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
-msgid "klogctl error"
-msgstr "помилка klogctl"
+#: term-utils/setterm.c:843
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "у терміналі %s не передбачено підтримки %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:881
+msgid "select failed"
+msgstr "помилка вибору"
-#: term-utils/setterm.c:1207
-msgid "Error writing screendump"
-msgstr "Помилка запису екранного дампу"
+#: term-utils/setterm.c:907
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "stdin не посилається на термінал"
-#: term-utils/setterm.c:1215
+#: term-utils/setterm.c:935
#, c-format
-msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и %s"
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82на позиÑ\86Ñ\96Ñ\8f кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а: %s"
-#: term-utils/setterm.c:1217
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-msgstr "не вдалося відкрити /dev/tty1 чи /dev/vc/1"
+#: term-utils/setterm.c:957
+msgid "reset failed"
+msgstr "помилка скидання"
+
+#: term-utils/setterm.c:1121
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "не вдалося встановити (скасувати) режим енергозбереження"
+
+#: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
+msgid "klogctl error"
+msgstr "помилка klogctl"
-#: term-utils/setterm.c:1272
+#: term-utils/setterm.c:1170
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "$TERM не визначено."
-#: term-utils/setterm.c:1280
+#: term-utils/setterm.c:1177
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr "не вдалося знайти базу даних terminfo"
-#: term-utils/setterm.c:1282
+#: term-utils/setterm.c:1179
#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: невідомий тип термінала"
-#: term-utils/setterm.c:1284
+#: term-utils/setterm.c:1181
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr "терміналом є термінал жорсткого копіювання"
-#: term-utils/ttymsg.c:77
-#, fuzzy
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "внутрішня помилка"
+msgstr "внутрішня помилка: забагато iov"
-#: term-utils/ttymsg.c:87
+#: term-utils/ttymsg.c:94
#, c-format
msgid "excessively long line arg"
msgstr "надмірно довгий рядок параметра"
-#: term-utils/ttymsg.c:142
+#: term-utils/ttymsg.c:108
#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "не вдалося створити процес"
+msgid "open failed"
+msgstr "не вдалося відкрити"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
-#: term-utils/ttymsg.c:146
+#: term-utils/ttymsg.c:149
#, c-format
-msgid "fork: %s"
-msgstr "fork: %s"
+msgid "cannot fork"
+msgstr "не вдалося створити процес"
-#: term-utils/ttymsg.c:176
+#: term-utils/ttymsg.c:182
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr "%s: ПОМИЛКА, повідомлення є надто довгим"
-#: term-utils/wall.c:83
+#: term-utils/wall.c:87
#, c-format
-msgid " %s [options] [<file>]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<файл>]\n"
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<файл> | <повідомлення>]\n"
-#: term-utils/wall.c:86
-msgid ""
-" -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
-" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -n, --nobanner не виводити початкове повідомлення, працює лише для "
-"root\n"
-" -t, --timeout <timeout> час очікування на запис у секундах\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: term-utils/wall.c:90
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Записати повідомлення для усіх користувачів.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:93
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <група> надіслати повідомлення лише вказаній групі\n"
+
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner не виводити банер, працює лише для root\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <час> час очікування на завершення запису у секундах\n"
+
+#: term-utils/wall.c:123
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "некоректний аргумент групи"
#: term-utils/wall.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: невідомий ідентифікатор групи"
+
+#: term-utils/wall.c:168
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist виявлено більше груп, ніж це дозволено sysconf"
+
+#: term-utils/wall.c:214
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr "--nobanner може користуватися лише адміністративний користувач (root)"
-#: term-utils/wall.c:130
+#: term-utils/wall.c:219
#, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "некоректний аргумент часу очікування: %s"
-#: term-utils/wall.c:202
+#: term-utils/wall.c:360
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "не вдалося отримати UID passwd"
-#: term-utils/wall.c:207
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "не вдалося отримати назву tty"
-
-#: term-utils/wall.c:222
+#: term-utils/wall.c:384
#, c-format
-msgid "Broadcast Message from %s@%s"
-msgstr "ШиÑ\80окомовне повÑ\96домленнÑ\8f вÑ\96д %s@%s"
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81лÑ\8fÑ\86Ñ\96йне повÑ\96домленнÑ\8f вÑ\96д %s@%s (%s) (%s):"
-#: term-utils/wall.c:242
+#: term-utils/wall.c:417
#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "не буде прочитано %s — використовується stdin."
-#: term-utils/wall.c:274
-msgid "fread failed"
-msgstr "помилка fread"
-
-#: term-utils/write.c:82
+#: term-utils/write.c:87
#, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
msgstr " %s [параметри] <користувач> [<назва tty>]\n"
-#: term-utils/write.c:86
-msgid ""
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
-
-#: term-utils/write.c:138
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "не вдалося визначити назву вашого tty"
-
-#: term-utils/write.c:151
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "ваші права доступу щодо запису вимкнено"
-
-#: term-utils/write.c:169
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s не ввійшов до системи на %s"
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Надіслати повідомлення іншому користувачеві.\n"
-#: term-utils/write.c:175
+#: term-utils/write.c:116
#, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "повÑ\96домленнÑ\8f %s на %s вимкнено"
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "еÑ\84екÑ\82ивний gid не вÑ\96дповÑ\96даÑ\94 гÑ\80Ñ\83пÑ\96 %s"
-#: term-utils/write.c:270
+#: term-utils/write.c:201
#, c-format
msgid "%s is not logged in"
msgstr "%s не ввійшов до системи"
-#: term-utils/write.c:277
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "не вдалося визначити назву вашого tty"
+
+#: term-utils/write.c:211
#, c-format
msgid "%s has messages disabled"
msgstr "повідомлення %s вимкнено"
-#: term-utils/write.c:279
+#: term-utils/write.c:214
#, c-format
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
msgstr "%s увійшов до системи більше одного разу; надсилаємо до %s"
-#: term-utils/write.c:327
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "помилка carefulputc"
+
+#: term-utils/write.c:279
#, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "шлях tty %s є надто довгим"
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %02d:%02d …"
-#: term-utils/write.c:345
+#: term-utils/write.c:283
#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %s ..."
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Повідомлення від %s@%s на %s у %02d:%02d ..."
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "ваші права доступу щодо запису вимкнено"
-#: term-utils/write.c:348
+#: term-utils/write.c:352
#, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Повідомлення від %s@%s до %s у %s ..."
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s не ввійшов до системи на %s"
-#: term-utils/write.c:376
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "помилка carefulputc"
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "повідомлення %s на %s вимкнено"
-#: text-utils/col.c:125
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "Вилучити фільтруванням зворотні заповнення рядків.\n"
+
+#: text-utils/col.c:138
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -H, --help display this help and exit\n"
-"\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметри:\n"
" -h, --tabs перетворити пробіли у табуляції\n"
" -x, --spaces перетворити табуляції у пробіли\n"
" -l, --lines ЧИСЛО зберігати у буфері принаймні ЧИСЛО рядків\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -H, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
-#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
#, c-format
msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного "
-"виведення даних\n"
+"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного виведення даних\n"
"\n"
-#: text-utils/col.c:199
+#: text-utils/col.c:215
msgid "bad -l argument"
msgstr "помилковий аргумент -l"
-#: text-utils/col.c:324
+#: text-utils/col.c:246
+#, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "помилка у рядку %d"
+
+#: text-utils/col.c:344
#, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
msgstr "попередження: не вдалося створити резервну копію %s."
-#: text-utils/col.c:325
+#: text-utils/col.c:345
msgid "past first line"
msgstr "повз перший рядок"
-#: text-utils/col.c:325
+#: text-utils/col.c:345
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- рядок вже скинуто у потік"
-#: text-utils/colcrt.c:315
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [параметри] [файл ...]\n"
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<файл>...]\n"
-#: text-utils/colcrt.c:319
-#, c-format
-msgid ""
-" -, --no-underlining suppress all underlining\n"
-" -2, --half-lines print all half-lines\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -, --no-underlining придушити підкреслювання\n"
-" -2, --half-lines вивести всі напіврядки\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Фільтрувати виведені дані nroff для попереднього перегляду CRT.\n"
-#: text-utils/colrm.c:59
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining придушити підкреслювання\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines вивести усі піврядки\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Користування:\n"
" %s [початковий стовпчик [завершальний стовпчик]]\n"
-#: text-utils/colrm.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Вилучати фільтруванням вказані стовпчики.\n"
-#: text-utils/colrm.c:185
+#: text-utils/colrm.c:184
msgid "first argument"
msgstr "перший аргумент"
-#: text-utils/colrm.c:187
+#: text-utils/colrm.c:186
msgid "second argument"
msgstr "другий аргумент"
-#: text-utils/column.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [file ...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [файл]\n"
+#: text-utils/column.c:235
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "не вдалося обробити стовпчик"
-#: text-utils/column.c:94
-msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/column.c:245
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "невизначена назва стовпчика, «%s»"
-#: text-utils/column.c:95
-#, fuzzy
-msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n"
+#: text-utils/column.c:321
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-order"
-#: text-utils/column.c:96
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/column.c:397
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-right"
-#: text-utils/column.c:97
-msgid " -o, --output-separator <string>\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/column.c:401
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-trunc"
-#: text-utils/column.c:98
-msgid ""
-" table output column separator, default is two "
-"spaces\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/column.c:405
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-noextreme"
-#: text-utils/column.c:99
-#, fuzzy
-msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -v, --verbose виводити докладні повідомлення\n"
+#: text-utils/column.c:409
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-wrap"
+
+#: text-utils/column.c:413
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-hide"
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "рядок %zu: для JSON потрібна назва стовпчика %zu"
+
+#: text-utils/column.c:458
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті виведені дані"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Поділити списки на стовпчики.\n"
+
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table створити таблицю\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <назва> назва таблиці для виведення JSON\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <стовпчики> вказати порядок виведення стовпчиків\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <назви> список назв стовпчиків, відокремлених комами\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <стовпчики> не включати довгі текстові рядки зі стовпчиків до ширини стовпчиків\n"
+
+#: text-utils/column.c:637
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings не виводити заголовок\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat повторювати заголовок на кожній сторінці\n"
+
+#: text-utils/column.c:639
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <стовпчики> не виводити вказані стовпчики\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <стовпчики> вирівняти текст праворуч у вказаних стовпчиках\n"
+
+#: text-utils/column.c:641
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <стовпчики> обрізати текст у вказаних стовпчиках, якщо потрібно\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <позиція> переносити рядки у вказаній позиції, якщо треба\n"
+
+#: text-utils/column.c:643
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines не ігнорувати порожні рядки\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json використовувати для виведення -list формат JSON для таблиці\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <стовпчик> стовпчик, до якого слід вивести деревоподібну частину таблиці\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <стовпчик> ідентифікатор рядка для встановлення зв’язку між дочірнім і батьківським записом\n"
+
+#: text-utils/column.c:649
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <стовпчик> батьківський запис у зв’язку дочірній-батьківський запис\n"
+
+#: text-utils/column.c:652
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <ширина> ширина виведення у символах\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <рядок> роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n"
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <рядок> можливі роздільники у таблиці\n"
+
+#: text-utils/column.c:655
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows заповнювати рядки до стовпчиків\n"
-#: text-utils/column.c:156
+#: text-utils/column.c:724
msgid "invalid columns argument"
msgstr "некоректний аргумент стовпчиків"
-#: text-utils/column.c:387
+#: text-utils/column.c:749
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "не вдалося обробити назви стовпчиків"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "для деревоподібного форматування слід вказати параметри --tree-id і --tree-parent"
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "для усіх параметрів --table-* слід вказувати параметр --table"
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "з -- json слід вказувати параметр --table-columns"
+
+#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "рядок %d є надто довгим, виведені дані буде обрізано"
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <файл>...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:158
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Показати вміст файла у форматі шістнадцяткових, десяткових, вісімкових чисел або ascii.\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:161
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal показу у однобайтовому вісімковому форматі\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:162
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char показ у однобайтовому символьному форматі\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:163
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical канонічний показ шістнадцяткові+ASCII\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:164
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal показ у двобайтовому десятковому форматі\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal показ у двобайтовому вісімковому форматі\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:166
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex показ у двобайтовому шістнадцятковому форматі\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:167
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<режим>] обробити специфікатори форматування кольорів\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <format> рядок формату, який буде використано для показу даних\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <файл> файл, що містить рядки форматів\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <довжина> обробляти лише вказану довжину вхідних даних\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <зсув> пропустити вказану кількість байтів на початку\n"
-#: text-utils/display.c:262
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing виводити ідентичні рядки\n"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:365
msgid "all input file arguments failed"
msgstr "помилка з усіма аргументами вхідних файлів"
-#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"виклик hexdump як od вважається застарілим, вам варто скористатися od з GNU "
-"coreutils."
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "помилкова кількість байтів для символу перетворення %s"
-#: text-utils/hexsyntax.c:123
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] file...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [параметри] файл...\n"
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s потребує визначення точності або кількості байтів"
-#: text-utils/hexsyntax.c:127
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b one-byte octal display\n"
-" -c one-byte character display\n"
-" -C canonical hex+ASCII display\n"
-" -d two-byte decimal display\n"
-" -o two-byte octal display\n"
-" -x two-byte hexadecimal display\n"
-" -e format format string to be used for displaying data\n"
-" -f format_file file that contains format strings\n"
-" -n length interpret only length bytes of input\n"
-" -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
-" -v display without squeezing similar lines\n"
-" -V output version information and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -b однобайтове вісімкове виведення\n"
-" -c однобайтове символьне виведення\n"
-" -C канонічне виведення шістнад.+ASCII\n"
-" -d двобайтове десяткове виведення\n"
-" -o двобайтове вісімкове виведення\n"
-" -x двобайтове шістнадцяткове виведення\n"
-" -e формат рядок формату для виведення даних\n"
-" -f файл_формату файл, що містить рядки формату\n"
-" -n довжина обробляти лише байти довжини у введенні\n"
-" -s зсув пропустити вказану кількість байтів на початку\n"
-" -v вивести без стискання однакових рядків\n"
-" -V вивести дані щодо версії і вийти\n"
-"\n"
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "помилкове форматування {%s}"
-#: text-utils/more.c:319
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] file...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Користування: %s [параметри] файл...\n"
-"\n"
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "помилковий символ перетворення %%%s"
-#: text-utils/more.c:322
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-" -d display help instead of ring bell\n"
-" -f count logical, rather than screen lines\n"
-" -l suppress pause after form feed\n"
-" -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-" -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-" -u suppress underlining\n"
-" -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-" -NUM specify the number of lines per screenful\n"
-" +NUM display file beginning from line number NUM\n"
-" +/STRING display file beginning from search string match\n"
-" -V output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"Параметри:\n"
-" -d вивести довідкове повідомлення замість гудка\n"
-" -f лічити логічні рядки, а не рядки на екрані\n"
-" -l придушити паузу після символу заміни сторінки\n"
-" -p придушити гортання, спорожнити екран і вивести текст\n"
-" -c придушити гортання, вивести текст і вилучити кінці рядків\n"
-" -u придушити підкреслювання\n"
-" -s об’єднувати послідовні порожні рядки у один\n"
-" -ЧИСЛО вказати кількість рядків на екран\n"
-" +ЧИСЛО вивести початок файла з рядка ЧИСЛО\n"
-" +/РЯДОК вивести початок файла з відповідника рядка пошуку\n"
-" -V вивести дані щодо версії і вийти\n"
-
-#: text-utils/more.c:575
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "кількість байтів з декількома символами перетворення"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Прочитати один рядок.\n"
+
+#: text-utils/more.c:208
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
+msgstr "Фільтр уважного читання файлів для перегляду CRT.\n"
+
+#: text-utils/more.c:211
+msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
+msgstr " -d вивести довідкові повідомлення замість звукового сигналу\n"
+
+#: text-utils/more.c:212
+msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
+msgstr " -f рахувати рядки у буфері рядків у пам’яті, а не рядки на екрані\n"
+
+#: text-utils/more.c:213
+msgid " -l suppress pause after form feed\n"
+msgstr " -l придушити паузу після символу подачі сторінки\n"
+
+#: text-utils/more.c:214
+msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
+msgstr " -c не гортати вміст, показувати текст і вирізати кінці довгих рядків\n"
+
+#: text-utils/more.c:215
+msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
+msgstr " -p не гортати вміст, спорожняти екран у разі заповнення\n"
+
+#: text-utils/more.c:216
+msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
+msgstr " -s об’єднувати декілька порожніх рядків у один\n"
+
+#: text-utils/more.c:217
+msgid " -u suppress underlining\n"
+msgstr " -u придушити підкреслювання\n"
+
+#: text-utils/more.c:218
+msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
+msgstr " -<число> кількість рядків на екран\n"
+
+#: text-utils/more.c:219
+msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
+msgstr " +<число> показати початок файла з рядка з вказаним числом номером\n"
+
+#: text-utils/more.c:220
+msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
+msgstr " +/<рядок> показати початок файла з позиції знайденого відповідника рядка\n"
+
+#: text-utils/more.c:282
#, c-format
msgid "unknown option -%s"
msgstr "невідомий параметр -%s"
-#: text-utils/more.c:599
+#: text-utils/more.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"*** %s: каталог ***\n"
+"******** %s: не є текстовим файлом ********\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:639
+#: text-utils/more.c:354
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
+"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"******** %s: не є текстовим файлом ********\n"
+"*** %s: каталог ***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:735
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Використовуйте q чи Q щоб вийти]"
-
-#: text-utils/more.c:805
+#: text-utils/more.c:702
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Далі--"
-#: text-utils/more.c:807
+#: text-utils/more.c:704
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Наступний файл: %s)"
-#: text-utils/more.c:815
+#: text-utils/more.c:712
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Натисніть пробіл, щоб продовжити, або 'q', щоб вийти.]"
-#: text-utils/more.c:1228
-#, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "...назад %d сторінок"
-
-#: text-utils/more.c:1230
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "...назад 1 сторінку"
-
-#: text-utils/more.c:1277
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "...пропускається один рядок"
-
-#: text-utils/more.c:1279
-#, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...пропускається %d рядків"
-
-#: text-utils/more.c:1315
+#: text-utils/more.c:817
msgid ""
"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
+"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
-"***Назад***\n"
-"\n"
+"...Перехід "
-#: text-utils/more.c:1330
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз"
+#: text-utils/more.c:821
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Перехід до файлу"
-#: text-utils/more.c:1360
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові "
-"значення у кутових дужках.\n"
-"Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n"
+#: text-utils/more.c:823
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Перехід назад до файлу"
-#: text-utils/more.c:1367
-msgid ""
-"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
-"s Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"' Go to place where previous search started\n"
-"= Display current line number\n"
-"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L Redraw screen\n"
-":n Go to kth next file [1]\n"
-":p Go to kth previous file [1]\n"
-":f Display current file name and line number\n"
-". Repeat previous command\n"
-msgstr ""
-"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір "
-"екрану]\n"
-"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір "
-"екрану]*\n"
-"<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n"
-"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, "
-"спочатку 11]*\n"
-"q або Q або <interrupt> Вийти з more\n"
-"s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n"
-"f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n"
-"b або ctrl-B Перейти назад на k екранів тексту [1]\n"
-"' Перейти у місце початку попереднього пошуку\n"
-"= Відобразити поточний номер рядка\n"
-"/<регулярний вираз> Знайти k-й випадок збігу з регулярним виразом [1]\n"
-"n Знайти k-й випадок збігу з останнім рег.виразом [1]\n"
-"!<кмнд> або :!<кмнд> Виконати <кмнд> у оболонці\n"
-"v Запустити /usr/bin/vi з поточного рядка\n"
-"ctrl-L Оновити вміст екрану\n"
-":n Перейти на k-й рядок файлу [1]\n"
-":p Перейти на k-й попередній файл [1]\n"
-":f Відобразити назву поточного файлу та номер рядка\n"
-". Повторити попередню команду\n"
+#: text-utils/more.c:992
+msgid "Line too long"
+msgstr "Рядок надто довгий"
+
+#: text-utils/more.c:1028
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Немає попередньої команди для заміни"
-#: text-utils/more.c:1440 text-utils/more.c:1446
+#: text-utils/more.c:1068
#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Натисніть 'h' щоб переглянути довідку.]"
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Використовуйте q чи Q щоб вийти]"
+
+#: text-utils/more.c:1148
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "помилка запуску\n"
+
+#: text-utils/more.c:1163
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "не вдалося створити процес\n"
+
+#: text-utils/more.c:1193
+msgid " Overflow\n"
+msgstr " Переповнення\n"
-#: text-utils/more.c:1477
+#: text-utils/more.c:1224
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" рядок %d"
-#: text-utils/more.c:1479
+#: text-utils/more.c:1226
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Не файл] рядок %d"
-#: text-utils/more.c:1561
-msgid " Overflow\n"
-msgstr " Переповнення\n"
-
-#: text-utils/more.c:1608
+#: text-utils/more.c:1338
msgid "...skipping\n"
msgstr "...перехід\n"
-#: text-utils/more.c:1642
+#: text-utils/more.c:1372
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
"\n"
"Шаблон не знайдено\n"
-#: text-utils/more.c:1647 text-utils/pg.c:1010 text-utils/pg.c:1156
+#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
msgid "Pattern not found"
msgstr "Шаблон не знайдено"
-#: text-utils/more.c:1693
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "помилка запуску\n"
+#: text-utils/more.c:1441
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...назад на %d сторінку"
+msgstr[1] "...назад на %d сторінки"
+msgstr[2] "...назад на %d сторінок"
+msgstr[3] "...назад на %d сторінку"
-#: text-utils/more.c:1707
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "не вдалося створити процес\n"
+#: text-utils/more.c:1495
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...пропускаємо %d рядок"
+msgstr[1] "...пропускаємо %d рядки"
+msgstr[2] "...пропускаємо %d рядків"
+msgstr[3] "...пропускаємо %d рядок"
-#: text-utils/more.c:1741
+#: text-utils/more.c:1539
msgid ""
"\n"
-"...Skipping "
+"***Back***\n"
+"\n"
msgstr ""
"\n"
-"...Перехід "
-
-#: text-utils/more.c:1745
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Перехід до файлу"
-
-#: text-utils/more.c:1747
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Перехід назад до файлу"
-
-#: text-utils/more.c:2032
-msgid "Line too long"
-msgstr "Рядок надто довгий"
-
-#: text-utils/more.c:2069
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Немає попередньої команди для заміни"
-
-#: text-utils/parse.c:67
-msgid "line too long"
-msgstr "рядок надто довгий"
-
-#: text-utils/parse.c:400
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "кількість байтів з декількома символами перетворення"
+"***Назад***\n"
+"\n"
-#: text-utils/parse.c:481
-#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "помилкова кількість байтів для символу перетворення %s"
+#: text-utils/more.c:1556
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз"
-#: text-utils/parse.c:486
-#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s потребує визначення точності або кількості байтів"
+#: text-utils/more.c:1588
+msgid ""
+"\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові значення у кутових дужках.\n"
+"Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n"
-#: text-utils/parse.c:491
-#, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "помилкове форматування {%s}"
+#: text-utils/more.c:1595
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]\n"
+"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]*\n"
+"<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n"
+"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, спочатку 11]*\n"
+"q або Q або <interrupt> Вийти з more\n"
+"s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n"
+"f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n"
+"b або ctrl-B Перейти назад на k екранів тексту [1]\n"
+"' Перейти у місце початку попереднього пошуку\n"
+"= Відобразити поточний номер рядка\n"
+"/<регулярний вираз> Знайти k-й випадок збігу з регулярним виразом [1]\n"
+"n Знайти k-й випадок збігу з останнім рег.виразом [1]\n"
+"!<кмнд> або :!<кмнд> Виконати <кмнд> у оболонці\n"
+"v Запустити /usr/bin/vi з поточного рядка\n"
+"ctrl-L Оновити вміст екрану\n"
+":n Перейти на k-й рядок файлу [1]\n"
+":p Перейти на k-й попередній файл [1]\n"
+":f Відобразити назву поточного файлу та номер рядка\n"
+". Повторити попередню команду\n"
-#: text-utils/parse.c:496
+#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
#, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "помилковий символ перетворення %%%s"
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Натисніть 'h' щоб переглянути довідку.]"
-#: text-utils/pg.c:136
+#: text-utils/pg.c:152
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
"Див. документацію до pg(1), щоб дізнатися більше.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
-#: text-utils/pg.c:214
+#: text-utils/pg.c:231
#, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr " %s [параметри] [+рядок] [+/шаблон/] [файли]\n"
-#: text-utils/pg.c:217
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Посторінкова навігація текстовими файлами.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
msgid " -number lines per page\n"
msgstr " -число кількість рядків на сторінку\n"
-#: text-utils/pg.c:218
+#: text-utils/pg.c:239
msgid " -c clear screen before displaying\n"
msgstr " -c спорожнити екран перед показом даних\n"
-#: text-utils/pg.c:219
+#: text-utils/pg.c:240
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
msgstr " -e не призупиняти роботу наприкінці файла\n"
-#: text-utils/pg.c:220
+#: text-utils/pg.c:241
msgid " -f do not split long lines\n"
msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n"
-#: text-utils/pg.c:221
+#: text-utils/pg.c:242
msgid " -n terminate command with new line\n"
msgstr " -n завершити виконання команди символом нового рядка\n"
-#: text-utils/pg.c:222
+#: text-utils/pg.c:243
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
msgstr " -p <запит> вказати запит\n"
-#: text-utils/pg.c:223
+#: text-utils/pg.c:244
msgid " -r disallow shell escape\n"
msgstr " -r вимкнути екранування символів оболонки\n"
-#: text-utils/pg.c:224
+#: text-utils/pg.c:245
msgid " -s print messages to stdout\n"
-msgstr ""
-" -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
+msgstr " -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
-#: text-utils/pg.c:225
+#: text-utils/pg.c:246
msgid " +number start at the given line\n"
msgstr " +число почати з вказаного рядка\n"
-#: text-utils/pg.c:226
+#: text-utils/pg.c:247
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
msgstr " +/шаблон/ почати з рядка, що містить шаблон\n"
-#: text-utils/pg.c:227
-msgid " -h display this help and exit\n"
-msgstr " -h вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-
-#: text-utils/pg.c:228
-msgid " -V output version information and exit\n"
-msgstr " -V вивести дані щодо версії і вийти\n"
-
-#: text-utils/pg.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "%s: параметр потребує вказування аргументу -- %s\n"
+msgstr "параметр потребує вказування аргументу -- %s"
-#: text-utils/pg.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "%s: неправильний параметр -- %s\n"
+msgstr "неприпустимий параметр - %s"
-#: text-utils/pg.c:344
+#: text-utils/pg.c:367
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...перехід вперед\n"
-#: text-utils/pg.c:346
+#: text-utils/pg.c:369
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...перехід назад\n"
-#: text-utils/pg.c:362
+#: text-utils/pg.c:385
msgid "No next file"
msgstr "Немає наступного файлу"
-#: text-utils/pg.c:366
+#: text-utils/pg.c:389
msgid "No previous file"
msgstr "Немає попереднього файлу"
-#: text-utils/pg.c:866
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/pg.c:891
+#, c-format
msgid "Read error from %s file"
-msgstr "%s: Помилка читання з файлу %s\n"
+msgstr "Помилка читання з файла %s"
-#: text-utils/pg.c:869
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/pg.c:894
+#, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "%s: Неочікуваний кінець файла у файлі %s\n"
+msgstr "Неочікуваний кінець файла у файлі %s"
-#: text-utils/pg.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/pg.c:896
+#, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "%s: Невідома помилка у файлі %s\n"
+msgstr "Невідома помилка у файлі %s"
-#: text-utils/pg.c:924
-#, fuzzy
-msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "%s: не вдалося створити тимчасовий файл\n"
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл"
-#: text-utils/pg.c:933 text-utils/pg.c:1097 text-utils/pg.c:1123
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
msgid "RE error: "
msgstr "Помилка РВ: "
-#: text-utils/pg.c:1080
+#: text-utils/pg.c:1105
msgid "(EOF)"
msgstr "(Кінець файлу)"
-#: text-utils/pg.c:1105 text-utils/pg.c:1131
+#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
msgid "No remembered search string"
msgstr "Немає збереженого у пам'яті рядку пошуку"
-#: text-utils/pg.c:1186
+#: text-utils/pg.c:1211
msgid "cannot open "
msgstr "не вдалося відкрити "
-#: text-utils/pg.c:1231
-msgid "saved"
-msgstr "збережено"
-
-#: text-utils/pg.c:1321
+#: text-utils/pg.c:1353
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": команда ! не допустима у режимі rflag.\n"
-#: text-utils/pg.c:1356
+#: text-utils/pg.c:1387
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "помилка виконання fork(), спробуйте пізніше ще раз\n"
-#: text-utils/pg.c:1444
+#: text-utils/pg.c:1475
msgid "(Next file: "
msgstr "(Наступний файл: "
-#: text-utils/pg.c:1510
+#: text-utils/pg.c:1541
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr "%s %s © Gunnar Ritter, 2000–2001. Всі права застережено.\n"
-#: text-utils/pg.c:1553 text-utils/pg.c:1626
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків на сторінку"
-#: text-utils/rev.c:77
+#: text-utils/rev.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...]\n"
-#: text-utils/rev.c:80
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-
-#: text-utils/rev.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see rev(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Щоб дізнатися більше, зверніться до документації з rev(1).\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:114
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "незавершено запис до «%s» (записано %zd, мало бути записано %zd)\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:160
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify (досягнуто обмеження на "
-"кількість спостережень inotify)."
-
-#: text-utils/tailf.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [option] file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [параметр] файл\n"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Обертання рядків за символами.\n"
-#: text-utils/tailf.c:202
+#: text-utils/ul.c:142
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
-" -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -n, --lines ЧИСЛО вивести останні ЧИСЛО рядків\n"
-" -ЧИСЛО те саме, що і «-n ЧИСЛО»\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків"
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<файл> ...]\n"
-#: text-utils/tailf.c:274
-msgid "no input file specified"
-msgstr "не вказано Ñ\84айла вÑ\85Ñ\96дниÑ\85 даниÑ\85"
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дкÑ\80еÑ\81лÑ\8eваÑ\82и.\n"
-#: text-utils/ul.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [file...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [параметри] [файл...]\n"
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМІНАЛ перевизначити змінну середовища TERM\n"
-#: text-utils/ul.c:140
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
-" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -t, --terminal ТЕРМІНАЛ перевизначити змінну середовища TERM\n"
-" -i, --indicated підкреслювання позначається за допомогою "
-"окремого рядка\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і завершити "
-"роботу\n"
-"\n"
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated підкреслювання позначається окремим рядком\n"
-#: text-utils/ul.c:210
+#: text-utils/ul.c:209
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "проблема при читанні terminfo"
-#: text-utils/ul.c:215
+#: text-utils/ul.c:214
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr ""
-"термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»"
+msgstr "термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»"
-#: text-utils/ul.c:311
+#: text-utils/ul.c:304
#, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "невідома керівна послідовність у вхідних даних: %o, %o"
-#: text-utils/ul.c:648
+#: text-utils/ul.c:629
msgid "Input line too long."
msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -A check all filesystems\n"
-#~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
-#~ " -M do not check mounted filesystems\n"
-#~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
-#~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
-#~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
-#~ " -r report statistics for each device fsck\n"
-#~ " -s serialize fsck operations\n"
-#~ " -l lock the device using flock()\n"
-#~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
-#~ " -T do not show the title on startup\n"
-#~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-#~ " -V explain what is being done\n"
-#~ " -? display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "See fsck.* commands for fs-options."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -A перевірити всі файлові системи\n"
-#~ " -R пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n"
-#~ " -M не перевіряти змонтовані файлові системи\n"
-#~ " -t <тип> вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n"
-#~ " типи можна вказати у форматі списку з відокремленням "
-#~ "комами\n"
-#~ " -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному "
-#~ "режимі\n"
-#~ " -r вивести статистичні дані для кожного пристрою fsck\n"
-#~ " -s створити послідовність дій fsck\n"
-#~ " -l заблокувати пристрій за допомогою flock()\n"
-#~ " -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n"
-#~ " -T не показувати заголовок після запуску\n"
-#~ " -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для "
-#~ "графічного інтерфейсу\n"
-#~ " -V пояснювати, що робить програма\n"
-#~ " -? показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про "
-#~ "параметри файлових систем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
-#~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -H, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -d, --divisor=ЧИСЛО ділити за ЧИСЛОм байтів\n"
-#~ " -x, --sectors вивести дані щодо кількості і розміру секторів\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -H, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
-#~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
-#~ " device path to a device\n"
-#~ " size number of blocks on the device\n"
-#~ " -V, --verbose explain what is done\n"
-#~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -V as version must be only option\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -t, --type=ТИП тип файлової системи; якщо не визначено, ext2\n"
-#~ " параметри-фс параметри засобу побудови файлової системи\n"
-#~ " пристрій шлях до пристрою\n"
-#~ " розмір кількість блоків на пристрої\n"
-#~ " -V, --verbose пояснити виконані дії\n"
-#~ " визначення декількох -V призведе до тестування без "
-#~ "виконання\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -V для версії слід вказувати лише один раз\n"
-#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-
-#~ msgid "mkfs (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
-
-#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-#~ msgstr "strtol помилка: не вказано кількість блоків"
-
-#~ msgid "one bad page\n"
-#~ msgstr "одна пошкоджена сторінка\n"
-
-#~ msgid " on whole disk. "
-#~ msgstr " на всьому диску. "
-
-#~ msgid "does not support swapspace version %d."
-#~ msgstr "не підтримує версію swapspace %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
-#~ " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
-#~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
-#~ " -s, --show list partitions\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-#~ "format\n"
-#~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
-#~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-#~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
-#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw use raw output format\n"
-#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, "
-#~ "etc.)\n"
-#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --add додати вказані розділи або всі розділи\n"
-#~ " -d, --delete вилучити вказані розділи або всі розділи\n"
-#~ " -l, --list вивести список розділів (ЗАСТАРІЛИЙ)\n"
-#~ " -s, --show вивести список розділів\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для "
-#~ "читання форматі\n"
-#~ " -g, --noheadings не виводити заголовки для --show\n"
-#~ " -n, --nr <n:m> вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n"
-#~ " -o, --output <тип> визначити, які стовпчики слід використовувати для "
-#~ "виведення\n"
-#~ " -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
-#~ " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
-#~ " -t, --type <тип> вказати тип розділу (dos, bsd, solaris тощо)\n"
-#~ " -v, --verbose докладний режим виведення\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
-#~ "Parted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увага! Виявлено непідтримувану GPT (GUID Partition Table або таблицю "
-#~ "розділів GUID). Скористайтеся GNU Parted."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
-#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
-#~ "\tadvice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
-#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
-#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tНа цьому диску знайдено правильну етикетку AIX диска.\n"
-#~ "\tНажаль наразі Linux не підтримує цей тип дисків.\n"
-#~ "\tПроте деякі поради:\n"
-#~ "\t1. fdisk знищить вміст при запису.\n"
-#~ "\t2. Перевірте, що цей диск НЕ є життєво\n"
-#~ "\t необхідною частиною групи томів. (У іншому випадку\n"
-#~ "\t також можна стерти інші диски.)\n"
-#~ "\t3. Перед видаленням цього фізичного тому переконайтесь що\n"
-#~ "\t диско логічно видалений з AIX\n"
-#~ "\t системи. (У іншому випадку ви станете фахівцем з AIX)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tПробачте - ця програма fdisk не підтримує AIX етикетки диска.\n"
-#~ "\tЯкщо ви бажаєте додати DOS розділи, створіть спочатку нову\n"
-#~ "\tDOS таблицю розділів. (Використовуйте команду o.)\n"
-#~ "\tЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Це призведе до знищення поточного вмісту диска.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "BSD label for device: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "BSD етикетка пристрою: %s\n"
-
-#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %d має порожнє поле типу\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type 0 means free space to many systems\n"
-#~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
-#~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
-#~ "a partition using the `d' command.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "На багатьох системах тип 0 означає вільний простір\n"
-#~ "(але не на Linux). Мати розділи з типом 0, \n"
-#~ "можливо, нерозсудливо. Ви можете видалити\n"
-#~ "розділ використовуючи команду `d'.\n"
-
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "Розділ %i не закінчується на межі циліндра.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: на «%s» виявлено GPT (GUID Partition Table)! У програмі "
-#~ "fdisk не передбачено підтримки GPT. Скористайтеся GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
-#~ msgstr "Примітка: розмір сектору %ld (не %d)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: на «%s» виявлено GPT (GUID Partition Table)! У програмі "
-#~ "sfdisk не передбачено підтримки GPT. Скористайтеся GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
-#~ msgstr "Скористайтеся параметром --force, щоб відхилити цю перевірку.\n"
-
-#~ msgid "exec %s failed"
-#~ msgstr "спроба виконати %s зазнала невдачі"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-#~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-#~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-#~ " and do not create a new session\n"
-#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-#~ " -p same as -m\n"
-#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -, -l, --login зробити оболонку оболонкою реєстрації\n"
-#~ " -c, --command <команда> передати окрему команду до оболонки за "
-#~ "допомогою -c\n"
-#~ " --session-command <команда> передати окрему команду до оболонки за "
-#~ "допомогою -c\n"
-#~ " і не створювати новий сеанс\n"
-#~ " -f, --fast передати -f до оболонки (для csh або tcsh)\n"
-#~ " -m, --preserve-environment не скидати значення змінних середовища\n"
-#~ " -p те саме, що і -m\n"
-#~ " -s, --shell <оболонка> виконати оболонку, якщо це дозволено /etc/"
-#~ "shells\n"
-
-#~ msgid "%s: exec failed"
-#~ msgstr "%s: спроба виконання зазнала невдачі"
-
-#~ msgid "%s: not a tty"
-#~ msgstr "%s: не є tty"
-
-#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-#~ msgstr "TIOCSCTTY: помилка ioctl"
-
-#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-#~ msgstr "використання: %s [+формат] [день місяць рік]\n"
-
-#~ msgid "St. Tib's Day"
-#~ msgstr "День святого Tib"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-#~ " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
-#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw use raw output format\n"
-#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O, --options <список> обмежити набір файлових системах параметрами "
-#~ "монтування\n"
-#~ " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано\n"
-#~ " -P, --pairs використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
-#~ " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
-#~ " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем за типами ФС\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-#~ msgstr "використання: %s [ -s сигнал | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-
-#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
-#~ msgstr " %s -l [ сигнал ]\n"
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Вирівнювання Rufus"
-#~ msgid "invalid port number argument"
-#~ msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 номеÑ\80а поÑ\80Ñ\82Ñ\83"
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий пÑ\96дпиÑ\81 %s бÑ\83де вилÑ\83Ñ\87ено командоÑ\8e запиÑ\81Ñ\83."
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n"
+#~ "Ви справді хочете вийти? "
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a, --all print all devices\n"
-#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-#~ "format\n"
-#~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-#~ " -D, --discard print discard capabilities\n"
-#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM "
-#~ "disks)\n"
-#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-#~ " -f, --fs output info about filesystems\n"
-#~ " -h, --help usage information (this)\n"
-#~ " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-#~ " -m, --perms output info about permissions\n"
-#~ " -l, --list use list format ouput\n"
-#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
-#~ " -o, --output <list> output columns\n"
-#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw use raw output format\n"
-#~ " -s, --inverse inverse dependencies\n"
-#~ " -t, --topology output info about topology\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n"
-#~ " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для "
-#~ "читання форматі\n"
-#~ " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
-#~ " -D, --discard вивести дані щодо відкинутих можливостей\n"
-#~ " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово "
-#~ "диски у пам’яті)\n"
-#~ " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними "
-#~ "номерами\n"
-#~ " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n"
-#~ " -h, --help дані щодо користування (цей текст)\n"
-#~ " -i, --ascii використовувати лише символи ASCII\n"
-#~ " -m, --perms вивести дані щодо прав доступу\n"
-#~ " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
-#~ " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
-#~ " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
-#~ " -P, --pairs скористатися для виведення форматом ключ="
-#~ "\"значення\"\n"
-#~ " -r, --raw скористатися для виведення режим без обробки\n"
-#~ " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n"
-#~ " -t, --topology вивести дані щодо топології\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
+#~ "користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
+#~ " -v докладніший вивід\n"
+#~ " -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n"
+#~ " -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n"
+#~ " -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n"
+#~ " -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n"
+#~ " -i файл вставити файл образу у файлову систему\n"
+#~ " -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n"
+#~ " -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n"
+#~ " -s сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n"
+#~ " -z створювати явні дірки\n"
+#~ " назв_кат кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n"
+#~ " файл_вив файл виводу\n"
+
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " старий початок: %ju, новий початок: %ju (пересування %ju секторів)\n"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "користувача %s не існує"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "цю дію може виконувати лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор"
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "це може робити лише користувач root"
#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
+#~ " -a, --append append the output\n"
+#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~ " --force use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose показувати дані щодо виконання дій\n"
-#~ " -v, --version показати дані щодо версії і завершити роботу.\n"
-#~ " -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити "
-#~ "роботу.\n"
+#~ " -a, --append дописати виведені дані\n"
+#~ " -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
+#~ " -e, --return повернути код виходу дочірнього процесу\n"
+#~ " -f, --flush виконувати скидання після кожного запису\n"
+#~ " --force використовувати файл виведення, навіть якщо він є посиланням\n"
+#~ " -o, --output-limit <розмір> перервати, якщо виведені файли перевищать за розміром значення\n"
+#~ " -q, --quiet не виводити повідомлення\n"
+#~ " -t, --timing[=<файл>] вивести дані часових параметрів до stderr (або до файла)\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "не вдалося записати файл скрипту"
#~ msgid ""
-#~ " -f <file> define search scope\n"
-#~ " -b search only binaries\n"
-#~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
-#~ " -m search only manual paths\n"
-#~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
-#~ " -s search only sources path\n"
-#~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
-#~ " -u search from unusual entities\n"
-#~ " -V output version information and exit\n"
-#~ " -h display this help and exit\n"
#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -f <файл> визначити діапазон пошуку\n"
-#~ " -b шукати лише виконувані файли\n"
-#~ " -B <кат> визначити місця пошуку виконуваних файлів\n"
-#~ " -m шукати лише у каталогах з підручниками\n"
-#~ " -M <кат> визначити місця пошуку підручників\n"
-#~ " -s шукати лише у каталогах з початковими кодами\n"
-#~ " -S <кат> визначити місця пошуку початкових кодів\n"
-#~ " -u шукати серед нетипових об’єктів\n"
-#~ " -V вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
#~ "\n"
+#~ "Сеанс перервано.\n"
-#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Докладніше про використання аргументів файла та каталогів можна дізнатися "
-#~ "з документації до whereis(1).\n"
-
-#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "mount: не вдалося заблокувати у пам’яті"
-
-#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-#~ msgstr "mount: аргумент для -p або --pass-fd повинен бути числом"
-
-#~ msgid "executing %s failed"
-#~ msgstr "спроба виконання %s зазнала невдачі"
-
-#~ msgid "uname failed"
-#~ msgstr "помилка uname"
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "помилка openpty"
-#~ msgid ""
-#~ " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
-#~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
-#~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
-#~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
-#~ "format\n"
-#~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log "
-#~ "buffer\n"
-#~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -k, --kernel display kernel messages\n"
-#~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
-#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-#~ " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/"
-#~ "kmsg\n"
-#~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
-#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
-#~ " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
-#~ " -u, --userspace display userspace messages\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
-#~ " -x, --decode decode facility and level to readable "
-#~ "string\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -C, --clear спорожнити кільцевий буфер ядра\n"
-#~ " -c, --read-clear прочитати і спорожнити всі повідомлення\n"
-#~ " -D, --console-off вимкнути виведення повідомлень до консолі\n"
-#~ " -d, --show-delta вивести часовий крок між виведеними "
-#~ "повідомленнями\n"
-#~ " -e, --reltime вивести місцевий час і крок у зручному для "
-#~ "читання форматі\n"
-#~ " -E, --console-on увімкнути виведення повідомлень до консолі\n"
-#~ " -F, --file <файл> використовувати файл замість буфера журналу "
-#~ "ядра\n"
-#~ " -f, --facility <список> обмежити виведення визначеними можливостями\n"
-#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ " -k, --kernel вивести повідомлення ядра\n"
-#~ " -l, --level <список> обмежити виведення вказаними рівнями\n"
-#~ " -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до "
-#~ "консолі\n"
-#~ " -r, --raw вивести буфер повідомлень без обробки\n"
-#~ " -S, --syslog примусово використовувати syslog(2) замість /"
-#~ "dev/kmsg\n"
-#~ " -s, --buffer-size <розмір> розмір буфера для опитування кільцевого "
-#~ "буфера ядра\n"
-#~ " -T, --ctime вивести часову позначку у зручному для "
-#~ "читання форматі (може \n"
-#~ " бути неточним, якщо вами використано SUSPEND/"
-#~ "RESUME)\n"
-#~ " -t, --notime не виводити часові позначки повідомлень\n"
-#~ " -u, --userspace виводити повідомлення з простору "
-#~ "користувача\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -w, --follow очікувати на нові повідомлення\n"
-#~ " -x, --decode декодувати можливості і рівень у придатний "
-#~ "до читання рядок\n"
-
-#~ msgid "eject: cannot set user id"
-#~ msgstr "eject: не вдалося встановити ідентифікатор користувача"
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "скінчились pty-пристрої"
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help this help\n"
-#~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
-#~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help ця довідкова інформація\n"
-#~ " -f, --freeze заморозити файлову систему\n"
-#~ " -u, --unfreeze розморозити файлову систему\n"
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
+#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Щоб дізнатися більше, зверніться до документації з fsfreeze(8).\n"
-
-#~ msgid "no action specified"
-#~ msgstr "дії не вказано"
-
-#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "мінімальний розмір сегменту (байт) = %lu\n"
+#~ " -t, --timing <файл> файл виведення для часових параметрів виконання скрипту\n"
+#~ " -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n"
+#~ " -d, --divisor <число> встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n"
+#~ " -m, --maxdelay <число> чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n"
-#~ msgid "shmctl failed"
-#~ msgstr "помилка shmctl"
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f запиÑ\81аÑ\82и до Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ного виведеннÑ\8f"
-#~ msgid "msgctl failed"
-#~ msgstr "помилка msgctl"
+#~ msgid "unexpected end of file on %s"
+#~ msgstr "неоÑ\87Ñ\96кÑ\83ване завеÑ\80Ñ\88еннÑ\8f Ñ\84айла на %s"
-#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s"
-#~ msgid "semctl failed"
-#~ msgstr "помилка semctl"
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "помилкова кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid ""
-#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/"
-#~ "num>\n"
-#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
-#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor "
-#~ "<num>\n"
-#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
-#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
-#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
-#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -e, --encryption <тип> увімкнути шифрування з вказаною <назвою/"
-#~ "номером>\n"
-#~ " -o, --offset <n> розпочати з відступу <n> у файлі\n"
-#~ " --sizelimit <n> пристрій обмежено <n> байтами файла\n"
-#~ " -p, --pass-fd <n> прочитати пароль з файла з дескриптором "
-#~ "<n>\n"
-#~ " -P, --partscan створити поділений на розділи петльовий "
-#~ "пристрій\n"
-#~ " -r, --read-only налаштувати придатний лише для читання "
-#~ "петльовий пристрій\n"
-#~ " --show вивести назву пристрою після налаштування "
-#~ "(з -f)\n"
-#~ " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-
-#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
-#~ msgstr "некоректний дескриптор файла паролів"
-
-#~ msgid "%s failed to use device"
-#~ msgstr "%s: не вдалося використати пристрій"
-
-#~ msgid "couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "не вдалося заблокувати у пам’яті"
-
-#~ msgid "failed to allocate memory"
-#~ msgstr "не вдалося отримати пам’ять"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
-#~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-#~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
-#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-#~ " -h, --help print this help\n"
-#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
-#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
-#~ " -V, --version print version information and exit\n"
-#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of "
-#~ "CPUs\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово "
-#~ "для -e)\n"
-#~ " -b, --online вивести список лише робочих ЦП (типово для -"
-#~ "p)\n"
-#~ " -c, --offline вивести список лише вимкнених ЦП\n"
-#~ " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для "
-#~ "читання форматі\n"
-#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n"
-#~ " -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n"
-#~ " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у "
-#~ "системі\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків "
-#~ "процесорів\n"
-
-#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: не вдалося скористатися петльовим пристроєм (ймовірно, невідомий тип "
-#~ "шифрування)"
-
-#~ msgid "renice from %s\n"
-#~ msgstr "renice з %s\n"
-
-#~ msgid "unable to execute %s"
-#~ msgstr "не вдалося виконати %s"
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "обчислення часу виконання файла %s: рядок %lu: неочікуваний формат"
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "помилка execvp"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "помилковий паÑ\80олÑ\8c"
-#~ msgid "execv failed"
-#~ msgstr "помилка execv"
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81пеÑ\86Ñ\96алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\83 знаÑ\87еннÑ\8f %s"
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all umount all filesystems\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop "
-#~ "device\n"
-#~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-#~ "system)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
-#~ " -d, --detach-loop якщо змонтовано петльовий пристрій, також "
-#~ "звільнити цей петльовий пристрій\n"
-#~ " --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик "
-#~ "umount(2)\n"
-#~ " -f, --force примусове демонтування (у разі недоступності "
-#~ "системи NFS)\n"
+#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
+#~ msgstr " --reset-env відновити початкові значення змінних середовища\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all "
-#~ "later\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n"
-#~ " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy від’єднати файлову систему зараз, а спорожнити "
-#~ "її пізніше\n"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "помилка ttyname"
-#~ msgid ""
-#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-"
-#~ "only\n"
-#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з "
-#~ "-a)\n"
-#~ " -r, --read-only якщо не вдасться демонтувати, спробувати "
-#~ "перемонтувати у режимі читання\n"
-#~ " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
-#~ " -v, --verbose повідомити про дії, які буде виконано\n"
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "не вдалося отримати назву tty"
-#~ msgid ""
-#~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-#~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-#~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-#~ " -n, --net unshare network namespace\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -m, --mount скасувати спільне використання простору назв "
-#~ "монтування\n"
-#~ " -u, --uts скасувати спільне використання простору назв UTS "
-#~ "(назви вузла тощо)\n"
-#~ " -i, --ipc скасувати спільне використання простору назв IPC "
-#~ "System V\n"
-#~ " -n, --net скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
-#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
-#~ msgstr "%-15s%s [версія %x]\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "не вдалося обробити список процесорів %s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
-#~ " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
-#~ " -c, --noreset do not reset control mode\n"
-#~ " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
-#~ " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
-#~ " -H, --host <hostname> specify login host\n"
-#~ " -i, --noissue do not display issue file\n"
-#~ " -I, --init-string <string> set init string\n"
-#~ " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-#~ " -L, --local-line force local line\n"
-#~ " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
-#~ " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
-#~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-#~ " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
-#~ " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
-#~ " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-#~ " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
-#~ " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
-#~ " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
-#~ " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-#~ " --nohints do not print hints\n"
-#~ " --nonewline do not print a newline before issue\n"
-#~ " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
-#~ " --long-hostname show full qualified hostname\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -8, --8bits вважати tty 8-бітовим\n"
-#~ " -a, --autologin <корист> увійти від імені вказаного користувача "
-#~ "автоматично\n"
-#~ " -c, --noreset не скасовувати режим керування\n"
-#~ " -f, --issue-file <файл> вивести файл результатів\n"
-#~ " -h, --flow-control увімкнути апаратне керування потоком\n"
-#~ " -H, --host <назва вузла> вказати вузол входу до системи\n"
-#~ " -i, --noissue не показувати файл результатів\n"
-#~ " -I, --init-string <рядок> встановити рядок ініціалізації\n"
-#~ " -l, --login-program <файл> вказати програму входу до системи\n"
-#~ " -L, --local-line примусово використати локальну лінію\n"
-#~ " -m, --extract-baud отримати дані щодо швидкості під час "
-#~ "з’єднання\n"
-#~ " -n, --skip-login не надсилати запит щодо входу до системи\n"
-#~ " -o, --login-options <парм> параметри, які буде передано під час входу\n"
-#~ " -p, --loginpause очікувати на будь-який ключ до входу до "
-#~ "системи\n"
-#~ " -R, --hangup віртуально повісити слухавку на tty\n"
-#~ " -s, --keep-baud намагатися підтримувати швидкість після "
-#~ "переривання зв’язку\n"
-#~ " -t, --timeout <число> час очікування під час входу до системи\n"
-#~ " -U, --detect-case визначати термінали верхнього регістру\n"
-#~ " -w, --wait-cr очікувати на символ повернення каретки\n"
-#~ " --noclear не спорожняти екран до запиту\n"
-#~ " --nohints не виводити підказки\n"
-#~ " --nonewline не виводити символ нового рядка до "
-#~ "результату\n"
-#~ " --no-hostname взагалі не показувати назви вузла\n"
-#~ " --long-hostname вивести назву вузла повністю\n"
-#~ " --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "не вдалося обробити маску процесорів %s"
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "користувачів"
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
-#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-#~ msgstr "надто багато iov-структур (змініть код у wall/ttymsg.c)"
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
-#~ msgid "write error."
-#~ msgstr "помилка запису."
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Користування: %s [параметри] [файл ...]\n"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: не вдалося зібрати шлях sysfs"
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help displays this help text\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
-#~ " -t, --table create a table\n"
-#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
-#~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -c, --columns <ширина> ширина виведеного тексту у символах\n"
-#~ " -t, --table створити таблицю\n"
-#~ " -s, --separator <рядок> роздільник таблиці\n"
-#~ " -x, --fillrows заповнити рядки перед стовпчиками\n"
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: не вдалося прочитати посилання"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see column(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з документацією щодо column(1).\n"
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s — немає такого файла або каталогу.\n"
-#~ msgid "more (%s)\n"
-#~ msgstr "more (%s)\n"
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s."