]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/uk.po
po: update uk.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / uk.po
index 158972689fe142dfc4d4a6ef709e29cdd7fbf99a..ed3c17d75326c89fc7075421c4959e7d258e748c 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,21 +3,21 @@
 # This file is put in the public domain.
 #
 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2020, 2021, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-19 12:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-24 00:01+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-16 18:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-19 17:35+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:15
@@ -29,674 +29,693 @@ msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <п
 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
 msgstr "Повідомити ядру про існування вказаного розділу.\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:95 misc-utils/kill.c:396
-#: misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:200 misc-utils/whereis.c:515
-#: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
-#: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
-#: term-utils/agetty.c:850 term-utils/agetty.c:851 term-utils/agetty.c:859
-#: term-utils/agetty.c:860
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
+#: term-utils/agetty.c:912
 msgid "not enough arguments"
 msgstr "недостатньо аргументів"
 
-#: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
-#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2718 disk-utils/delpart.c:59
-#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:764 disk-utils/fdisk.c:1066
-#: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361
-#: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1457
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
-#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:659
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:824
-#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1013
-#: disk-utils/resizepart.c:103 disk-utils/sfdisk.c:648 disk-utils/sfdisk.c:704
-#: disk-utils/sfdisk.c:758 disk-utils/sfdisk.c:817 disk-utils/sfdisk.c:881
-#: disk-utils/sfdisk.c:922 disk-utils/sfdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:989
-#: disk-utils/sfdisk.c:1548 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640
-#: lib/path.c:81 lib/path.c:99 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:674
-#: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
-#: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354
-#: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:262 login-utils/vipw.c:280
-#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1223 misc-utils/mcookie.c:115
-#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
-#: sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
-#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
-#: sys-utils/hwclock.c:207 sys-utils/hwclock.c:806 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129
-#: sys-utils/rfkill.c:188 sys-utils/rfkill.c:543 sys-utils/rtcwake.c:134
-#: sys-utils/rtcwake.c:268 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614
-#: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:376 sys-utils/swapon.c:519
-#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:509
-#: term-utils/agetty.c:2614 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460
-#: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:563
-#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
-#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
-#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
+#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
+#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "не вдалося відкрити %s"
 
-#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:100
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
 msgid "invalid partition number argument"
 msgstr "некоректний аргумент номера розділу"
 
-#: disk-utils/addpart.c:62
+#: disk-utils/addpart.c:61
 msgid "invalid start argument"
 msgstr "некоректний аргумент початку"
 
-#: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:110
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
 msgid "invalid length argument"
 msgstr "некоректний аргумент довжини"
 
-#: disk-utils/addpart.c:64
+#: disk-utils/addpart.c:63
 msgid "failed to add partition"
 msgstr "не вдалося додати розділ"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:63
+#: disk-utils/blockdev.c:64
 msgid "set read-only"
 msgstr "встановити як лише-для-читання"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:70
+#: disk-utils/blockdev.c:71
 msgid "set read-write"
 msgstr "встановити для читання-запису"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:76
+#: disk-utils/blockdev.c:77
 msgid "get read-only"
 msgstr "отримати стан лише-для-читання"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:82
+#: disk-utils/blockdev.c:83
 msgid "get discard zeroes support status"
 msgstr "отримати стан підтримки відкидання нулів"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:88
+#: disk-utils/blockdev.c:89
 msgid "get logical block (sector) size"
 msgstr "отримати розмір логічного блоку (сектора)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:94
+#: disk-utils/blockdev.c:95
 msgid "get physical block (sector) size"
 msgstr "отримати розмір фізичного блоку (сектора)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:100
+#: disk-utils/blockdev.c:101
 msgid "get minimum I/O size"
 msgstr "отримати мінімальний розмір введення-виведення"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:106
+#: disk-utils/blockdev.c:107
 msgid "get optimal I/O size"
 msgstr "отримати оптимальний розмір введення-виведення"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:112
+#: disk-utils/blockdev.c:113
 msgid "get alignment offset in bytes"
 msgstr "отримати відступ вирівнювання у байтах"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:118
+#: disk-utils/blockdev.c:119
 msgid "get max sectors per request"
 msgstr "отримати значення максимальної кількості секторів на запит"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:124
+#: disk-utils/blockdev.c:125
 msgid "get blocksize"
 msgstr "отримати розмір блоку"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:131
+#: disk-utils/blockdev.c:132
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
 msgstr "встановити розмір у блоках дескриптора файла, що відкриває блоковий пристрій"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:137
+#: disk-utils/blockdev.c:138
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
 msgstr "отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:143
+#: disk-utils/blockdev.c:144
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "отримати розмір у байтах"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:150
+#: disk-utils/blockdev.c:151
 msgid "set readahead"
 msgstr "встановити режим попереднього читання"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:156
+#: disk-utils/blockdev.c:157
 msgid "get readahead"
 msgstr "отримати стан режиму попереднього читання"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:163
+#: disk-utils/blockdev.c:164
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "встановити для файлової системи режим попереднього читання"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:169
+#: disk-utils/blockdev.c:170
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "отримати стан режиму попереднього читання для файлової системи"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:173
+#: disk-utils/blockdev.c:174
 msgid "flush buffers"
 msgstr "скинути буфери"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:177
+#: disk-utils/blockdev.c:178
 msgid "reread partition table"
 msgstr "перечитати таблицю розділів"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:187
+#: disk-utils/blockdev.c:188
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
 " %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] команди пристрої\n"
+" %1$s --report [пристрої]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:193
+#: disk-utils/blockdev.c:194
 msgid "Call block device ioctls from the command line."
-msgstr ""
+msgstr "Викликати керування введенням-виведенням блокового пристрою з командного рядка."
 
-#: disk-utils/blockdev.c:196
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:197
 msgid " -q             quiet mode"
-msgstr " -q, --quiet             увімкнути режим без повідомлень\n"
+msgstr " -q             увімкнути режим без повідомлень"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:197
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:198
 msgid " -v             verbose mode"
-msgstr " -v, --verbose            режим докладних повідомлень\n"
+msgstr " -v            режим докладних повідомлень"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:198
+#: disk-utils/blockdev.c:199
 msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
-msgstr ""
+msgstr "     --report   вивести звіт для вказаних (або усіх) пристроїв"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:203
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:204
 msgid "Available commands:"
-msgstr "Доступні стовпчики:\n"
+msgstr "Доступні команди:"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:204
+#: disk-utils/blockdev.c:205
 #, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr " %-25s отримати розмір у 512-байтових секторах\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
-#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718
-#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242
-#: sys-utils/zramctl.c:693 sys-utils/zramctl.c:719
+#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:495 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
 msgid "no device specified"
 msgstr "не вказано жодного пристрою"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:330
+#: disk-utils/blockdev.c:329
 msgid "could not get device size"
 msgstr "не вдалося отримати розмір пристрою"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:336
+#: disk-utils/blockdev.c:335
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Невідома команда: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:352
+#: disk-utils/blockdev.c:351
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s потребує визначення аргументу"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:493
+#: disk-utils/blockdev.c:355
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент команди"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
 #, c-format
 msgid "ioctl error on %s"
 msgstr "помилка ioctl у %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:389
+#: disk-utils/blockdev.c:388
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "Помилка %s.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:396
+#: disk-utils/blockdev.c:395
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s виконано.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:476
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати обробник sysfs"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:480
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати початок таблиці розділів із sysfs"
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:482
+msgid "N/A"
+msgstr "н/д"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:501
+#: disk-utils/blockdev.c:506
 #, c-format
-msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
-msgstr "Чт    ПоЧт РзмС  РзмБл ПочСект             Розмір Пристрій\n"
+msgid "RO    RA   SSZ   BSZ        StartSec            Size   Device\n"
+msgstr "Чт    ПоЧт РзмС  РзмБл      ПочСект             Розмір Пристрій\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
 msgid "Bootable"
 msgstr "Завантаж."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
 msgid "Delete"
 msgstr "Видалити"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
 msgid "Delete the current partition"
 msgstr "Видалити поточний розділ"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
 msgid "Resize"
-msgstr "розмір"
+msgstr "Змінити розмір"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\80оздÑ\96л"
+msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и Ð°Ð±Ð¾ Ð·Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:189
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "New"
 msgstr "Новий"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:189
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Create new partition from free space"
 msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:190
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
 msgid "Quit"
 msgstr "Вихід"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:190
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
 msgid "Quit program without writing changes"
 msgstr "Вийти з програми без запису дані"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:191 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
-#: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:3043 libfdisk/src/sgi.c:1159
-#: libfdisk/src/sun.c:1100
+#: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:191
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
 msgid "Change the partition type"
 msgstr "Змінити тип розділу"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
 msgid "Print help screen"
 msgstr "Вивести вікно з довідкою"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
 msgid "Sort"
 msgstr "Упорядкувати"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
 msgid "Fix partitions order"
 msgstr "Виправити порядок розділів"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:194
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Write"
 msgstr "Записати"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:194
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
 msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:195
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
 msgid "Dump"
 msgstr "Створити дамп"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:195
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
 msgstr "Створити дамп таблиці розділів у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:642 disk-utils/fdisk.c:461
+#: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
 #, c-format
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1277
+#: disk-utils/cfdisk.c:1316
 #, c-format
 msgid "%s (mounted)"
 msgstr "%s (змонтовано)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1297
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Назва розділу:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1304
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
 msgid "Partition UUID:"
 msgstr "UUID розділу:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1316
+#: disk-utils/cfdisk.c:1390
 msgid "Partition type:"
 msgstr "Тип розділу:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1323
+#: disk-utils/cfdisk.c:1397
 msgid "Attributes:"
 msgstr "Атрибути:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+#: disk-utils/cfdisk.c:1421
 msgid "Filesystem UUID:"
 msgstr "UUID файлової системи:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1354
+#: disk-utils/cfdisk.c:1428
 msgid "Filesystem LABEL:"
 msgstr "МІТКА файлової системи:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1360
+#: disk-utils/cfdisk.c:1434
 msgid "Filesystem:"
 msgstr "Файлова система:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1365
+#: disk-utils/cfdisk.c:1439
 msgid "Mountpoint:"
 msgstr "Точка монтування:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1708
+#: disk-utils/cfdisk.c:1783
 #, c-format
 msgid "Disk: %s"
 msgstr "Диск: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1710
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
 #, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Розмір: %s, %ju байтів, %ju секторів"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Розмір: %s, %<PRIu64> байтів, %ju секторів"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1713
+#: disk-utils/cfdisk.c:1788
 #, c-format
 msgid "Label: %s, identifier: %s"
 msgstr "Мітка: %s, ідентифікатор: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1716
+#: disk-utils/cfdisk.c:1791
 #, c-format
 msgid "Label: %s"
 msgstr "Мітка: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1866
+#: disk-utils/cfdisk.c:1942
 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
 msgstr "Можна вказати одиницю, M — МіБ, G — ГіБ, T — ТіБ, або S, якщо розмір вказано у секторах."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1872
+#: disk-utils/cfdisk.c:1948
 msgid "Please, specify size."
 msgstr "Будь ласка, вкажіть розмір."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1894
+#: disk-utils/cfdisk.c:1970
 #, c-format
-msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "Максимальний розмір — %ju байтів."
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Максимальний розмір — %<PRIu64> байтів."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1903
+#: disk-utils/cfdisk.c:1979
 #, c-format
-msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "Максимальний розмір — %ju байтів."
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Максимальний розмір — %<PRIu64> байтів."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1910
+#: disk-utils/cfdisk.c:1986
 msgid "Failed to parse size."
 msgstr "Не вдалося обробити значення розміру."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1968
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044
 msgid "Select partition type"
 msgstr "Виберіть тип розділу"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2018 disk-utils/cfdisk.c:2048
+#: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
 msgid "Enter script file name: "
 msgstr "Введіть назву файла скрипту: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2019
+#: disk-utils/cfdisk.c:2095
 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
-msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам’яті комп’ютера."
+msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам'яті комп'ютера."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2028 disk-utils/cfdisk.c:2070
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:479 disk-utils/fdisk-menu.c:523
+#: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/fdisk-menu.c:481
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
 #, c-format
 msgid "Failed to parse script file %s"
 msgstr "Не вдалося обробити файл скрипту %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
 #, c-format
 msgid "Failed to apply script %s"
 msgstr "Не вдалося застосувати скрипт %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2049
+#: disk-utils/cfdisk.c:2125
 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
-msgstr "Для поточної таблиці розділів у пам’яті комп’ютера буде створено дамп у файлі."
+msgstr "Для поточної таблиці розділів у пам'яті комп'ютера буде створено дамп у файлі."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:511
+#: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
 msgid "Failed to allocate script handler"
-msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під обробки скриптів"
+msgstr "Не вдалося отримати пам'ять під обробку скриптів"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2063
+#: disk-utils/cfdisk.c:2139
 msgid "Failed to read disk layout into script."
 msgstr "Не вдалося прочитати компонування диска до скрипту."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2077
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
 msgid "Disk layout successfully dumped."
 msgstr "Компонування диска успішно перенесено до дампу."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2080 disk-utils/fdisk-menu.c:529
+#: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
 #, c-format
 msgid "Failed to write script %s"
 msgstr "Не вдалося записати скрипт %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2116
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
 msgid "Select label type"
 msgstr "Вибрати тип мітки"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:487
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:490
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2127
-msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr "Виберіть тип для створення мітки або натисніть клавішу «L», щоб завантажити файл скрипту."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "Виберіть тип для створення мітки, натисніть клавішу «L», щоб завантажити файл скрипту, або натисніть «Q», щоб вийти."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2176
+#: disk-utils/cfdisk.c:2252
 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
 msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2177
+#: disk-utils/cfdisk.c:2253
 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
 msgstr "Надає змогу створювати, вилучати та змінювати розділи на блоковому пристрої."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2179
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
 msgid "Command      Meaning"
 msgstr "Команда      Призначення"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2180
+#: disk-utils/cfdisk.c:2256
 msgid "-------      -------"
 msgstr "-------      -----------"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2181
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "  b          Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2182
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
 msgid "  d          Delete the current partition"
 msgstr "  d          Видалити поточний розділ"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2183
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
 msgid "  h          Print this screen"
 msgstr "  h          Вивести цю довідку"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2184
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
 msgid "  n          Create new partition from free space"
 msgstr "  n          Створити новий розділ у вільному просторі"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2185
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          Вийти з програми без запису таблиці розділів"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2186
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
+msgid "  r          Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "  r          Зменшити або збільшити розміри поточного розділу"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
 msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
 msgstr "  s          Виправити порядок розділів (лише поза масивом)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2187
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
 msgid "  t          Change the partition type"
 msgstr "  t          Змінити тип розділу"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2188
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
 msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
 msgstr "  u          Створити дамп компонування диска у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2189
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
 msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
 msgstr "  W          Записати таблицю розділів на диск (слід ввести W у верхньому регістрі)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2190
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
 msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
 msgstr "               оскільки це може зруйнувати дані на диску, необхідно або"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2191
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
 msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
 msgstr "              підтвердити, або відмовитись від запису набравши «yes» чи «no»"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
 msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
 msgstr "  x          вивести або приховати додаткову інформацію щодо розділу"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2193
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
 msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 msgstr "СтрілкаВниз  Перемістити курсор у наступну позицію"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2195
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
 msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
 msgstr "Стрілка ліворуч Перемістити курсор на попередній пункт меню"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2196
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
 msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
 msgstr "Стрілка праворуч  Перемістити курсор на наступний пункт меню"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2198
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2199
+#: disk-utils/cfdisk.c:2276
 msgid "case letters (except for Write)."
 msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2201
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
 msgstr "Докладніше про пристрій можна дізнатися за допомогою lsblk(8) або partx(8)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2211 disk-utils/cfdisk.c:2514
+#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
 msgid "Press a key to continue."
 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2297
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
 msgid "Could not toggle the flag."
 msgstr "Не вдалося перемкнути прапорець."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2307
+#: disk-utils/cfdisk.c:2384
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu."
 msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2309 disk-utils/fdisk-menu.c:657
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
 #, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
 msgstr "Розділ %zu вилучено."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2330
+#: disk-utils/cfdisk.c:2407
 msgid "Partition size: "
 msgstr "Розмір розділу: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2371
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition %zu."
 msgstr "Змінено тип розділу %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2373
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
 #, c-format
 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
 msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2394
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
 msgid "New size: "
-msgstr "Ð\9dова Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ð½ÐºÐ°"
+msgstr "Ð\9dовий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2409
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:2486
+#, c-format
 msgid "Partition %zu resized."
-msgstr "%s: розмір розділу %d змінено\n"
+msgstr "Змінено розмір розділу %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2427 disk-utils/cfdisk.c:2543 disk-utils/fdisk.c:1063
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:590
+#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:593
 msgid "Device is open in read-only mode."
 msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2432
+#: disk-utils/cfdisk.c:2509
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск?"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2434
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
 msgstr "Введіть «yes» (так) або «no» (ні) або натисніть клавішу ESC, щоб припинити діалог."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2439 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1588
-#: sys-utils/lscpu.c:1598 sys-utils/lsmem.c:200
+#: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
+#: sys-utils/lsmem.c:266
 msgid "yes"
 msgstr "yes"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2440
+#: disk-utils/cfdisk.c:2517
 msgid "Did not write partition table to disk."
 msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2445
+#: disk-utils/cfdisk.c:2522
 msgid "Failed to write disklabel."
 msgstr "Не вдалося записати мітку диска."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2451 disk-utils/fdisk-menu.c:598
+#: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
 msgid "The partition table has been altered."
 msgstr "Таблицю розділів було змінено."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2474 disk-utils/cfdisk.c:2545
+#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
 msgstr "Зауважте, що тепер ви бачите записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2511
+#: disk-utils/cfdisk.c:2588
 #, c-format
 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
 msgstr "Пристрій вже містить підпис %s; його буде вилучено командою запису."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2522
+#: disk-utils/cfdisk.c:2600
 msgid "failed to create a new disklabel"
 msgstr "не вдалося створити нову мітку диска"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2530
+#: disk-utils/cfdisk.c:2609
 msgid "failed to read partitions"
 msgstr "не вдалося прочитати розділи"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2629
+#: disk-utils/cfdisk.c:2622
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання. Зміни зберігатимуться лише в оперативній пам'яті комп'ютера."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr "Зараз пристрій перебуває у використанні. Не варто змінювати розділи на ньому."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710
 #, c-format
 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
 msgstr " %1$s [параметри] <диск>\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2632 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:1826
+#: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
 msgstr "Показати або керувати таблицею розділів диска.\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2635
-msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<умова>]    розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-"                           always (завжди) або never (ніколи))\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2717
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<умова>]    розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2638
+#: disk-utils/cfdisk.c:2720
 msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
 msgstr " -z, --zero              розпочати з зануленої таблиці розділів\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2676 disk-utils/fdisk.c:950 disk-utils/sfdisk.c:2103
-#: misc-utils/cal.c:391 sys-utils/dmesg.c:1435 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<режим>]     використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2723
+msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr " -r, --read-only          примусово відкрити cfdisk у режимі лише читання\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
+#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
 msgid "unsupported color mode"
 msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2696 disk-utils/fdisk.c:888 disk-utils/sfdisk.c:224
+#: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
 msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk"
 
@@ -709,35 +728,35 @@ msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу>\n"
 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
 msgstr "Повідомити ядру про те, що слід забути про вказаний розділ.\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:63
+#: disk-utils/delpart.c:62
 msgid "failed to remove partition"
 msgstr "не вдалося вилучити розділ"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:53
+#: disk-utils/fdformat.c:54
 #, c-format
 msgid "Formatting ... "
 msgstr "Форматування ... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
 #, c-format
 msgid "done\n"
 msgstr "виконано\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:80
+#: disk-utils/fdformat.c:81
 #, c-format
 msgid "Verifying ... "
 msgstr "Перевірка ... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:108
+#: disk-utils/fdformat.c:109
 msgid "Read: "
 msgstr "Читання: "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:110
+#: disk-utils/fdformat.c:111
 #, c-format
 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
 msgstr "Помилка зчитування доріжки/голівки %u/%u, очікувалось %d, прочитано %d\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:127
+#: disk-utils/fdformat.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "bad data in track/head %u/%u\n"
@@ -746,26 +765,26 @@ msgstr ""
 "помилкові дані на доріжці/голівці %u/%u\n"
 "Продовжуємо... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89 sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
 msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:149
+#: disk-utils/fdformat.c:150
 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
 msgstr "Виконати низькорівневе форматування дискети.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:152
+#: disk-utils/fdformat.c:153
 msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
 msgstr " -f, --from <N>    почати на доріжці N (типово 0)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:153
+#: disk-utils/fdformat.c:154
 msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
 msgstr " -t, --to <N>      зупинитися на доріжці N\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:154
+#: disk-utils/fdformat.c:155
 msgid ""
 " -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
 "                     the verification (max N retries)\n"
@@ -773,39 +792,41 @@ msgstr ""
 " -r, --repair <N>  спробувати виправити доріжки з помилками,\n"
 "                     виявлені під час перевірки (до N повторів)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:156
+#: disk-utils/fdformat.c:157
 msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
 msgstr " -n, --no-verify   вимкнути перевірку після форматування\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:194
+#: disk-utils/fdformat.c:195
 msgid "invalid argument - from"
 msgstr "некоректний аргумент - from"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:198
+#: disk-utils/fdformat.c:199
 msgid "invalid argument - to"
 msgstr "некоректний аргумент - to"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:201
+#: disk-utils/fdformat.c:202
 msgid "invalid argument - repair"
 msgstr "некоректний аргумент - repair"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:336
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:951
-#: login-utils/last.c:688 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
-#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
-#: sys-utils/dmesg.c:534 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
-#: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
-#: sys-utils/swapon.c:524 sys-utils/switch_root.c:94
-#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:525
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:464
 #, c-format
 msgid "stat of %s failed"
 msgstr "не вдалося отримати статистичні дані %s"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499
-#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
-#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
 #, c-format
 msgid "%s: not a block device"
 msgstr "%s: не є блоковим пристроєм"
@@ -839,100 +860,116 @@ msgstr "визначена користувачем кінцева доріжк
 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
 msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами визначеної користувачем кінцевої доріжки"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1022
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
 msgid "close failed"
 msgstr "помилка закриття"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:204
+#: disk-utils/fdisk.c:206
 #, c-format
 msgid "Select (default %c): "
 msgstr "Вибір (типово %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:209
+#: disk-utils/fdisk.c:211
 #, c-format
 msgid "Using default response %c."
 msgstr "Використовуємо типову відповідь, %c."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:371
-#: libfdisk/src/dos.c:1241 libfdisk/src/gpt.c:2380
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
 msgid "Value out of range."
 msgstr "Значення поза припустимим діапазоном."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:251
+#: disk-utils/fdisk.c:253
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %c): "
 msgstr "%s (%s, типово %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%s, типово %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:259
+#: disk-utils/fdisk.c:261
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
 msgstr "%s (%c-%c, типово %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
 #, c-format
 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, типово %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:266
+#: disk-utils/fdisk.c:268
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c): "
 msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
 #, c-format
 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:438 disk-utils/sfdisk.c:198
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
 msgid " [Y]es/[N]o: "
 msgstr " [Y]es (Так)/[N]o (Ні): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:479
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Шістнадцятковий код або варіант (натисніть L, щоб переглянути список): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Тип розділу або варіант (натисніть L, щоб переглянути список): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
 msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L, щоб переглянути список кодів): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:480
+#: disk-utils/fdisk.c:491
 msgid "Partition type (type L to list all types): "
 msgstr "Тип розділу (введіть L, щоб переглянути список типів): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:582
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Не вдалося обробити тип розділу «%s»."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Варіанти:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
 msgstr "Встановлено прапорець сумісності з DOS (ЗАСТАРІЛЕ!)"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:583
+#: disk-utils/fdisk.c:629
 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
 msgstr "Прапорець сумісності з DOS не встановлено"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:604 disk-utils/fdisk.c:640
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
 msgstr "Розділу %zu ще не існує!"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:609 disk-utils/fdisk.c:618 libfdisk/src/ask.c:1003
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомий"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:617
+#: disk-utils/fdisk.c:666
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
 msgstr "Тип розділу «%s» змінено на «%s»."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:621
+#: disk-utils/fdisk.c:670
 #, c-format
 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
 msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:660
-#, c-format
-msgid "%15s: %s"
-msgstr "%15s: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:717
+#: disk-utils/fdisk.c:766
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -941,173 +978,186 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s: зсув = %<PRIu64>, розмір = %zu байтів."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:723
+#: disk-utils/fdisk.c:772
 msgid "cannot seek"
 msgstr "не вдалося виконати позиціювання"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:728
+#: disk-utils/fdisk.c:777
 msgid "cannot read"
 msgstr "не вдалося виконати читання"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:741 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
-#: libfdisk/src/gpt.c:2309
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2464
 msgid "First sector"
 msgstr "Перший сектор"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:768
+#: disk-utils/fdisk.c:814
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:1457
+#: disk-utils/fdisk.c:832
 #, c-format
-msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий Ð¿Ñ\96дпиÑ\81 %s Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ено ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ñ\8e Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83."
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Ð\9dа Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\96дпиÑ\81 Â«%s», Ñ\8fкий Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ено Ñ\83 Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82Ñ\96 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83. Ð©Ð¾Ð± Ð´Ñ\96знаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð¿Ñ\80о Ñ\86е, Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð¾Ð¼Ñ\82еÑ\81Ñ\8f Ð·Ñ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкоÑ\8e Ð¿Ñ\96дÑ\80Ñ\83Ñ\87ника (man) Ñ\89одо fdisk(8) Ñ\82а Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81ом Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а --wipe."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:790
+#: disk-utils/fdisk.c:837
 #, c-format
-msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "На пристрої може залишитися старий підпис %s. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або fdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який може на ньому залишитися. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або fdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:803
+#: disk-utils/fdisk.c:850
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
-" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+" %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
-" %1$s [параметри] <диск>      змінити таблицю розділів\n"
-" %1$s [параметри] -l [<диск>] показати список таблиць розділів\n"
+" %1$s [параметри] <диск>         змінити таблицю розділів\n"
+" %1$s [параметри] -l [<диск>...] показати список таблиць розділів\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:811
+#: disk-utils/fdisk.c:858
 msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgstr " -b, --sector-size <розмір>     розмір фізичного і логічного секторів\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:812
+#: disk-utils/fdisk.c:859
 msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
 msgstr " -B, --protect-boot            не витирати біти завантаження під час створення нової мітки\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:813
+#: disk-utils/fdisk.c:860
 msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
 msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:814
-msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<умова>]         розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-"                                 always (завжди) або never (ніколи))\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<умова>]         розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:817
+#: disk-utils/fdisk.c:865
 msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
 msgstr " -l, --list                    вивести список розділів і завершити роботу\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:818
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details            подібний до --list, але з подробицями\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -n, --noauto-pt               не створювати типової таблиці розділів на порожніх пристроях\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:869
 msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
 msgstr " -o, --output <список>         стовпчики виведених даних\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:819
+#: disk-utils/fdisk.c:870
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
 msgstr " -t, --type <тип>              розпізнавати лише вказаний тип таблиці розділів\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:820
+#: disk-utils/fdisk.c:871
 msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 msgstr " -u, --units[=<одиниця>]       одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або «sectors» (сектори, типова)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:821
+#: disk-utils/fdisk.c:872
 msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
 msgstr " -s, --getsz                   вивести розмір пристрою у 512-байтових секторах [ЗАСТАРІЛИЙ]\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:822
+#: disk-utils/fdisk.c:873
 msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr "     --bytes                   вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:823
-msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -w, --wipe <режим>            режим витирання підписів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<режим>]          використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <режим>            режим витирання підписів (%s, %s або %s)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:1869
-msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
-msgstr " -w, --wipe-partitions <режим> режим витирання підписів з нових розділів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe-partitions <режим> режим витирання підписів з нових розділів (%s, %s або %s)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:827
+#: disk-utils/fdisk.c:882
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
 msgstr " -C, --cylinders  <кількість>  вказати кількість циліндрів\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:828
+#: disk-utils/fdisk.c:883
 msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
 msgstr " -H, --heads <кількість>       вказати кількість голівок\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:829
+#: disk-utils/fdisk.c:884
 msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
 msgstr " -S, --sectors <кількість>     вказати кількість секторів на доріжку\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:898 disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/partx.c:873
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
 msgid "invalid sector size argument"
 msgstr "некоректний аргумент розміру сектора"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:910
+#: disk-utils/fdisk.c:971
 msgid "invalid cylinders argument"
 msgstr "некоректний аргумент кількості циліндрів"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:922
+#: disk-utils/fdisk.c:983
 msgid "not found DOS label driver"
 msgstr "не знайдено драйвера міток DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:928
+#: disk-utils/fdisk.c:989
 #, c-format
 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
 msgstr "невідомий режим сумісності, «%s»"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:935
+#: disk-utils/fdisk.c:996
 msgid "invalid heads argument"
 msgstr "некоректний аргумент кількості голівок"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:941
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
 msgid "invalid sectors argument"
 msgstr "некоректний аргумент кількості секторів"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:967
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
 #, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
 msgstr "непідтримувана мітка диска: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:975
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
 msgid "unsupported unit"
-msgstr "непідтримувана одиниця, «%c»"
+msgstr "непідтримувана одиниця"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2067
-#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
+#: disk-utils/sfdisk.c:2315
 msgid "unsupported wipe mode"
 msgstr "непідтримуваний режим витирання"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1002
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:690
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
-#: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
-#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:473
-#: misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:570
-#: misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:634
-#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
-#: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317 sys-utils/dmesg.c:1491
-#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888
-#: sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499 sys-utils/mount.c:698
-#: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181
-#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989
-#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176
-#: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:703 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:524 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147
+#: misc-utils/whereis.c:580 misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602
+#: misc-utils/whereis.c:644 schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264
+#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429
+#: sys-utils/dmesg.c:1580 sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:918 sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656
+#: sys-utils/mount.c:877 sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932
+#: sys-utils/mount.c:945 sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006
+#: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:620
+#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2094
 msgid "bad usage"
-msgstr "%lu пошкоджена сторінка\n"
+msgstr "помилкове використання"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1054
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
 msgstr "Вітаємо у fdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1599
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
@@ -1115,7 +1165,17 @@ msgstr ""
 "Зміни буде збережено у пам'яті, доки ви не вирішите записати їх.\n"
 "Будьте обережні з використанням команди запису.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1079
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n"
+"Рекомендуємо демонтувати всі файлові системи та вимкнути всі розділи свопінгу\n"
+"на цьому диску.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
 msgstr "Виявлено гібридний GPT. Вам доведеться синхронізувати гібридний MBR вручну (додатковий режим «M»)."
 
@@ -1129,114 +1189,135 @@ msgstr "Тип мітки диска: %s"
 msgid "Disk identifier: %s"
 msgstr "Ідентифікатор диска: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:60
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
 #, c-format
 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr "Диск %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:67
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Модель диска: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
 #, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "Геометрія: %d голівок, %llu секторів/доріжку, %llu циліндрів"
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
+msgstr "Геометрія: %d голівок, %ju секторів/доріжку, %ju циліндрів"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
 #, c-format
 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
 msgstr "Одиниці: %s з %d * %ld = %ld байтів"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
 #, c-format
 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "Розмір сектора (логічного/фізичного): %lu байтів / %lu байтів"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:81
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
 #, c-format
 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
 #, c-format
 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
 msgstr "Відступ вирівнювання: %lu байтів"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236
-#: disk-utils/fsck.c:1242
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1258
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
-#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:917 misc-utils/fincore.c:362
-#: misc-utils/findmnt.c:1596 misc-utils/lsblk.c:1906 misc-utils/lslocks.c:449
-#: misc-utils/uuidparse.c:258 misc-utils/wipefs.c:151 sys-utils/losetup.c:321
-#: sys-utils/lscpu.c:1761 sys-utils/lscpu.c:1864 sys-utils/lsipc.c:338
-#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:456 sys-utils/swapon.c:285
-#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:205
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
+#: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
 msgid "failed to allocate output table"
-msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті таблицю виведення"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266
-#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:975 misc-utils/fincore.c:123
-#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174
-#: misc-utils/lslocks.c:391 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:210
-#: sys-utils/losetup.c:340 sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:1787
-#: sys-utils/lscpu.c:1815 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545
-#: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900
-#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:373 sys-utils/swapon.c:180
-#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:407 text-utils/column.c:420
+msgstr "не вдалося розташувати у пам'яті таблицю виведення"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
+#: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
+#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
+#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
 msgid "failed to allocate output line"
-msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок виведення"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
-#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:159
-#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165
-#: misc-utils/lslocks.c:436 misc-utils/uuidparse.c:245 misc-utils/wipefs.c:250
-#: sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1795 sys-utils/lscpu.c:1826
-#: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261
-#: sys-utils/rfkill.c:401 sys-utils/swapon.c:228 sys-utils/wdctl.c:242
-#: sys-utils/zramctl.c:473 text-utils/column.c:426
+msgstr "не вдалося розташувати у пам'яті рядок виведення"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
+#: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
+#: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
+#: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
+#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55
+#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783
+#: sys-utils/lscpu.c:812 sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526
+#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:481
 msgid "failed to add output data"
 msgstr "не вдалося додати виведені дані"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:193
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
 msgstr "Розділ %zu не починається на межі фізичного сектора."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:200
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
 #, c-format
 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
 msgstr "Підпис файлової системи/RAID на розділі %zu буде витерто."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
 msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2425
-#: libfdisk/src/gpt.c:3039 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1094
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
 msgid "Start"
 msgstr "Початок"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
-#: libfdisk/src/gpt.c:3040 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1095
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
 msgid "End"
 msgstr "Кінець"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
-#: libfdisk/src/gpt.c:3041 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1096
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
 msgid "Sectors"
 msgstr "Сектори"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
-#: libfdisk/src/gpt.c:3042 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1098
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:287
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
 #, c-format
 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr "Нерозподілений простір на %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:473
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
 #, c-format
 msgid "%s unknown column: %s"
 msgstr "Невідомий стовпчик %s: %s"
@@ -1341,187 +1422,191 @@ msgstr "повернутись до головного меню"
 msgid "return from BSD to DOS"
 msgstr "повернутися з BSD до DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "повернутися із захисного або гібридного MBR до GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
 msgid "Create a new label"
 msgstr "Створити нову мітку"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
 msgid "create a new empty GPT partition table"
 msgstr "створити нову порожню таблицю розділів GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
 msgstr "створити нову порожню таблицю розділів SGI (IRIX)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
 msgid "create a new empty DOS partition table"
 msgstr "створити нову порожню таблицю розділів DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
 msgid "create a new empty Sun partition table"
 msgstr "створити нову порожню таблицю розділів Sun"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:144
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
 msgstr "створити таблицю розділів IRIX (SGI)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
-msgid "Geometry"
-msgstr "Геометрія"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Геометрія (для поточної мітки)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
 msgid "change number of cylinders"
 msgstr "змінити кількість циліндрів"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
 msgid "change number of heads"
 msgstr "змінити кількість голівок"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
 msgid "change number of sectors/track"
 msgstr "змінити кількість секторів/доріжку"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
 msgid "GPT"
 msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
 msgid "change disk GUID"
 msgstr "змінити GUID диска"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
 msgid "change partition name"
 msgstr "змінити назву розділу"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
 msgid "change partition UUID"
 msgstr "змінити UUID розділу"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
 msgid "change table length"
 msgstr "змінити довжину таблиці"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
 msgid "enter protective/hybrid MBR"
 msgstr "увійти до захисного або гібридного MBR"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
 msgstr "перемкнути застарілий прапорець BIOS придатності до завантаження"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
 msgstr "перемкнути прапорець протоколу неблокового введення-виведення"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
 msgid "toggle the required partition flag"
 msgstr "перемкнути прапорець необхідного розділу"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
 msgid "toggle the GUID specific bits"
 msgstr "перемкнути специфічні для GUID біти"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
 msgid "toggle the read-only flag"
 msgstr "перемкнути прапорець «лише-для-читання»"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
 msgid "toggle the mountable flag"
 msgstr "перемкнути прапорець монтування"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
 msgid "change number of alternate cylinders"
 msgstr "змінити кількість запасних циліндрів"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
 msgstr "змінити кількість додаткових секторів на циліндр"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
 msgid "change interleave factor"
 msgstr "змінити коефіцієнт чергування"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
 msgid "change rotation speed (rpm)"
 msgstr "змінити швидкість обертання (об./хв.)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
 msgid "change number of physical cylinders"
 msgstr "змінити розмір фізичних циліндрів"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
 msgid "SGI"
 msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
 msgid "select bootable partition"
 msgstr "вибрати завантажувальний розділ"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
 msgid "edit bootfile entry"
 msgstr "редагувати запис завантажувального файла"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
 msgid "select sgi swap partition"
 msgstr "вибрати sgi-розділ свопінгу"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
 msgid "create SGI info"
 msgstr "створити дані SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
 msgid "DOS (MBR)"
 msgstr "DOS (MBR)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
 msgid "toggle a bootable flag"
 msgstr "перемкнути прапорець завантажуваності"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
 msgid "edit nested BSD disklabel"
 msgstr "змінити вкладену мітку диска BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
 msgid "toggle the dos compatibility flag"
 msgstr "перемкнути прапорець сумісності з dos"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
 msgid "move beginning of data in a partition"
 msgstr "перемістити початок даних на розділі"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "виправити значення Ц/Г/С розділів"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
 msgid "change the disk identifier"
 msgstr "змінити ідентифікатор диска"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
-msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr "повернутися із захисного або гібридного MBR до GPT"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
 msgid "BSD"
 msgstr "BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
 msgid "edit drive data"
 msgstr "змінити дані диска"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
 msgid "install bootstrap"
 msgstr "встановити початковий завантажувач"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
 msgid "show complete disklabel"
 msgstr "показати мітку диска повністю"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
 msgstr "прив'язування розділу BSD до розділу, що не належить до типу BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:370
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1530,7 +1615,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Довідка (розширений набір команд):\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:372 disk-utils/sfdisk.c:1266
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1539,173 +1624,179 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Довідка:\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:392
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
 #, c-format
 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
 msgstr "Ви редагуєте вкладену таблицю розділів «%s», основною таблицею розділів є «%s»."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:422
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
 msgid "Expert command (m for help): "
 msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
 msgid "Command (m for help): "
 msgstr "Команда (m - довідка): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:434
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:437
 msgid ""
 "\n"
-"Do you really want to quit? "
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
 msgstr ""
 "\n"
-"Ð\92и Ñ\81пÑ\80авдÑ\96 Ñ\85оÑ\87еÑ\82е Ð²Ð¸Ð¹Ñ\82и? "
+"УÑ\81Ñ\96 Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81анÑ\96 Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð±Ñ\83де Ð²Ñ\82Ñ\80аÑ\87ено. Ð\92и Ñ\81пÑ\80авдÑ\96 Ñ\85оÑ\87еÑ\82е Ð²Ð¸Ð¹Ñ\82и Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88иÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 Ð¿Ñ\80огÑ\80ами? "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:447
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:450
 #, c-format
 msgid "%c: unknown command"
 msgstr "%c: невідома команда"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:472 disk-utils/fdisk-menu.c:505
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
 msgid "Enter script file name"
 msgstr "Введіть назву файла скрипту"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:484
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
 msgid "Resetting fdisk!"
-msgstr ""
+msgstr "Відновлюємо початковий стан fdisk!"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:491
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:494
 msgid "Script successfully applied."
 msgstr "Скрипт успішно застосовано."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:517
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
 msgid "Failed to transform disk layout into script"
 msgstr "Не вдалося перетворити компонування диска на скрипт"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:534
 msgid "Script successfully saved."
 msgstr "Скрипт успішно збережено."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:554 disk-utils/sfdisk.c:1487
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
 #, c-format
 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
 msgstr "Розділ %zu містить підпис %s."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1490
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
 msgid "Do you want to remove the signature?"
 msgstr "Хочете вилучити підпис?"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1495
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
 msgid "The signature will be removed by a write command."
 msgstr "Підпис буде вилучено командою запису."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:595
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:598
 msgid "failed to write disklabel"
 msgstr "не вдалося записати мітку диска"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:637
-msgid "Failed to fix partitions order."
-msgstr "Не вдалося виправити порядок розділів."
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:639
-msgid "Partitions order fixed."
-msgstr "Порядок розділів виправлено."
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:655
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:657
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu"
 msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:684
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
 msgstr "Зміна одиниць показу і виведення на циліндри (ЗАСТАРІЛЕ!)."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
 msgstr "Зміна одиниць показу і введення на сектори."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:696 disk-utils/fdisk-menu.c:866
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
 msgid "Leaving nested disklabel."
 msgstr "Залишаємо вкладену мітку диска."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:733
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
 msgid "New maximum entries"
 msgstr "Нові максимальні записи"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:743
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:746
 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
 msgstr "Входимо до захищеної або гібридної мітки диска MBR."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:759
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:762
 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 msgstr "Новий UUID (у форматі 8-4-4-4-12)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:774
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:777
 msgid "New name"
 msgstr "Нова назва"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:837
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:840
 msgid "Entering nested BSD disklabel."
 msgstr "Входимо до вкладеної мітки диска BSD."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1022
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:876
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr "Виправлено значення Ц/Г/С."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "Нема чого робити. Значення Ц/Г/С вже є правильними."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
 msgid "Number of cylinders"
 msgstr "Кількість циліндрів"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1026
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
 msgid "Number of heads"
 msgstr "Кількість голівок"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1030
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
 msgid "Number of sectors"
 msgstr "Кількість секторів"
 
-#: disk-utils/fsck.c:213
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
+#, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "Не вдалося створити мітку диска «%s»"
+
+#: disk-utils/fsck.c:214
 #, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s змонтовано.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:215
+#: disk-utils/fsck.c:216
 #, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s не змонтовано\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:232
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:250 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:645
-#: lib/path.c:126 lib/path.c:147 lib/path.c:168 lib/path.c:216
-#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
-#: sys-utils/rfkill.c:209 sys-utils/setpriv.c:285 term-utils/setterm.c:723
-#: term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:791
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
 #, c-format
 msgid "cannot read %s"
 msgstr "не вдалося прочитати %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:149 lib/path.c:170
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "помилка обробки: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:358
+#: disk-utils/fsck.c:359
 #, c-format
 msgid "cannot create directory %s"
 msgstr "не вдалося створити каталог %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:371
+#: disk-utils/fsck.c:372
 #, c-format
 msgid "Locking disk by %s ... "
 msgstr "Блокуємо диск за допомогою %s ... "
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:383
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr "(очікування) "
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:392
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "succeeded"
 msgstr "успішно"
 
-#: disk-utils/fsck.c:392
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "failed"
 msgstr "невдача"
 
@@ -1714,64 +1805,64 @@ msgstr "невдача"
 msgid "Unlocking %s.\n"
 msgstr "Розблоковуємо %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:442
+#: disk-utils/fsck.c:441
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "не вдалося налаштувати опис для %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:444
-#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:49
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
 #, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
 msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d -- проігноровано"
 
-#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: не вдалося обробити fstab"
 
-#: disk-utils/fsck.c:677 login-utils/login.c:934 login-utils/sulogin.c:1024
-#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
-#: sys-utils/swapon.c:321 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:419
-#: term-utils/script.c:809
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
+#: sys-utils/unshare.c:963
 msgid "fork failed"
 msgstr "невдале розгалуження"
 
-#: disk-utils/fsck.c:684
+#: disk-utils/fsck.c:697
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s: помилка виконання"
 
-#: disk-utils/fsck.c:772
+#: disk-utils/fsck.c:785
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "чекайте, більше не залишилося дочірніх процесів?!?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:775 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:353
-#: sys-utils/unshare.c:403 sys-utils/unshare.c:424
+#: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
 msgid "waitpid failed"
 msgstr "помилка waitpid"
 
-#: disk-utils/fsck.c:793
+#: disk-utils/fsck.c:806
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d."
 
-#: disk-utils/fsck.c:799
+#: disk-utils/fsck.c:812
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися."
 
-#: disk-utils/fsck.c:845
+#: disk-utils/fsck.c:858
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:923
+#: disk-utils/fsck.c:939
 #, c-format
-msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "помилка %d (%m) під час виконання fsck.%s для %s"
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "помилка %d (%s) під час виконання fsck.%s для %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:989
+#: disk-utils/fsck.c:1005
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
@@ -1779,78 +1870,78 @@ msgstr ""
 "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
 "систем, переданих до -t."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1105
+#: disk-utils/fsck.c:1121
 #, c-format
 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив'язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1117
+#: disk-utils/fsck.c:1133
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1122
+#: disk-utils/fsck.c:1138
 #, c-format
 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
 msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1139
+#: disk-utils/fsck.c:1155
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "%s: пропускаємо файлову систему невідомого типу\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1153
+#: disk-utils/fsck.c:1169
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1257
+#: disk-utils/fsck.c:1273
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1348
+#: disk-utils/fsck.c:1364
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1374
+#: disk-utils/fsck.c:1390
 #, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
 msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1378
+#: disk-utils/fsck.c:1394
 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
 msgstr "Перевірити і виправити файлову систему Linux.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1381
+#: disk-utils/fsck.c:1397
 msgid " -A         check all filesystems\n"
 msgstr " -A         перевірити всі файлові системи\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1382
+#: disk-utils/fsck.c:1398
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr " -C <дф>    показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1383
+#: disk-utils/fsck.c:1399
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
 msgstr " -l         заблокувати пристрій, щоб гарантувати виключний доступ\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1384
+#: disk-utils/fsck.c:1400
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
 msgstr " -M         не перевіряти змонтовані файлові системи\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1385
+#: disk-utils/fsck.c:1401
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
 msgstr " -N         нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1386
+#: disk-utils/fsck.c:1402
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
 msgstr " -P         перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1387
+#: disk-utils/fsck.c:1403
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
 msgstr " -R         пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1388
+#: disk-utils/fsck.c:1404
 msgid ""
 " -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
 "            file descriptor is for GUIs\n"
@@ -1858,15 +1949,15 @@ msgstr ""
 " -r [<дф>]  вивести статистичні дані щодо кожного перевіреного диска;\n"
 "            дескриптор файла призначено для графічних інтерфейсів\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1390
+#: disk-utils/fsck.c:1406
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
 msgstr " -s         створити послідовність дій з перевірки\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1391
+#: disk-utils/fsck.c:1407
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
 msgstr " -T         не показувати заголовок після запуску\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1392
+#: disk-utils/fsck.c:1408
 msgid ""
 " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
 "            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
@@ -1874,317 +1965,322 @@ msgstr ""
 " -t <тип>   вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n"
 "            типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1394
+#: disk-utils/fsck.c:1410
 msgid " -V         explain what is being done\n"
 msgstr " -V         пояснювати, що робить програма\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1400
+#: disk-utils/fsck.c:1416
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
 msgstr "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1447
+#: disk-utils/fsck.c:1461
 msgid "too many devices"
 msgstr "забагато пристроїв"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1459
+#: disk-utils/fsck.c:1473
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "/proc змонтовано?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1467
+#: disk-utils/fsck.c:1481
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені адміністратора (root): %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1471
+#: disk-utils/fsck.c:1485
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "не вдалося знайти відповідну файлову систему: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1479 disk-utils/fsck.c:1576 misc-utils/kill.c:363
-#: sys-utils/eject.c:278
+#: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
+#: sys-utils/eject.c:281
 msgid "too many arguments"
 msgstr "забагато аргументів"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1534 disk-utils/fsck.c:1537
+#: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
 msgid "invalid argument of -r"
 msgstr "помилковий аргумент -r"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1549
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:1563
+#, c-format
 msgid "option '%s' may be specified only once"
-msgstr "параметр --pid можна вказувати лише один раз"
+msgstr "параметр «%s» можна вказувати лише один раз"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1556 misc-utils/kill.c:409
+#: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
 #, c-format
 msgid "option '%s' requires an argument"
 msgstr "разом з параметром «%s» має бути вказано аргумент"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1587
+#: disk-utils/fsck.c:1601
 #, c-format
 msgid "invalid argument of -r: %d"
 msgstr "помилковий аргумент -r: %d"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1630
+#: disk-utils/fsck.c:1646
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr "параметр -l можна використовувати лише з одним пристроєм - ігноруємо"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 #, c-format
 msgid " %s [options] <file>\n"
 msgstr " %s [параметри] <файл>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
 msgstr "Перевірити і виправити стиснену файлову систему ROM.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -a                       лише для сумісності, ігнорується\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
 msgstr " -v, --verbose            виводити докладні повідомлення\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
 msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -y                       лише для сумісності, ігнорується\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
 msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
 msgstr " -b, --blocksize <розмір> використовувати вказаний розмір блоку, типовим є розмір сторінки\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
 msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
 msgstr "     --extract[=<кат>]    перевірити розпакування, додатково можна визначити каталог <кат> для цього\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
 #, c-format
 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
 msgstr "помилка ioctl: не вдалося визначити розмір пристрою: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
 #, c-format
 msgid "not a block device or file: %s"
 msgstr "не є блоковим пристроєм або файлом: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
 msgid "file length too short"
 msgstr "довжина файла є надто малою"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
-#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
 #, c-format
 msgid "seek on %s failed"
 msgstr "не вдалося виконати позиціювання на %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
 msgid "superblock magic not found"
 msgstr "не знайдено контрольної суми суперблоку"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
 #, c-format
 msgid "cramfs endianness is %s\n"
 msgstr "порядок байтів cramfs: %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
 msgid "big"
 msgstr "прямий"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
 msgid "little"
 msgstr "зворотний"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
 msgid "unsupported filesystem features"
 msgstr "непідтримувані можливості файлової системи"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
 #, c-format
 msgid "superblock size (%d) too small"
 msgstr "розмір суперблоку (%d) є надто малим"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
 msgid "zero file count"
 msgstr "нульова кількість файлів"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
 msgid "file extends past end of filesystem"
 msgstr "файл завершується за межами файлової системи"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
 msgid "old cramfs format"
 msgstr "застарілий формат cramfs"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
 msgstr "не вдалося перевірити CRC: застарілий формат cramfs"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:269
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "не вдалося прочитати %<PRIu32> байтів з файла %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
 msgid "crc error"
 msgstr "помилка crc"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:299 disk-utils/fsck.minix.c:560
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
 msgid "seek failed"
 msgstr "помилка при встановленні позиції"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:303
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
 msgid "read romfs failed"
 msgstr "помилка читання romfs"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:335
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
 msgid "root inode is not directory"
 msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:339
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
 #, c-format
 msgid "bad root offset (%lu)"
 msgstr "помилковий зсув кореня (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:357
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
 msgid "data block too large"
 msgstr "блок даних є надто великим"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:361
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
 #, c-format
 msgid "decompression error: %s"
 msgstr "помилка розпаковування: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
 #, c-format
 msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
 msgstr "  дірка на %lu (%zu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
 #, c-format
 msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
 msgstr "  розпаковуємо блок з %lu до %lu (%lu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:401
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
 #, c-format
 msgid "non-block (%ld) bytes"
 msgstr "неблокові (%ld) байти"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:405
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
 #, c-format
 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
 msgstr "безрозмірні (%ld, а не %ld) байти"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
-#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:417
-#: sys-utils/rfkill.c:550 sys-utils/setpriv.c:620 sys-utils/setpriv.c:643
-#: sys-utils/swapon.c:394 term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
 #, c-format
 msgid "write failed: %s"
 msgstr "помилка write: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
 #, c-format
 msgid "lchown failed: %s"
 msgstr "помилка lchown: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
 #, c-format
 msgid "chown failed: %s"
 msgstr "помилка chown: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
 #, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "помилка utime: %s"
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "помилка utimes: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
 #, c-format
 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
 msgstr "inode каталогу має нульовий зсув і ненульовий розмір: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
 #, c-format
 msgid "mkdir failed: %s"
 msgstr "помилка mkdir: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
 msgid "filename length is zero"
 msgstr "розмір назви файла є нульовим"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
 msgid "bad filename length"
 msgstr "помилковий розмір назви файла"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
 msgid "bad inode offset"
 msgstr "помилковий відступ вузла"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
 msgstr "inode файла має нульовий зсув і ненульовий розмір"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
 msgstr "inode файла має нульовий розмір і ненульовий зсув"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
 msgid "symbolic link has zero offset"
 msgstr "символічне посилання має нульовий відступ"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
 msgid "symbolic link has zero size"
 msgstr "символічне посилання має нульовий розмір"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
 #, c-format
 msgid "size error in symlink: %s"
 msgstr "помилка розміну у символічному посиланні: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
 #, c-format
 msgid "symlink failed: %s"
 msgstr "помилка symlink: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
 #, c-format
 msgid "special file has non-zero offset: %s"
 msgstr "особливий файл має ненульовий відступ: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
 #, c-format
 msgid "fifo has non-zero size: %s"
 msgstr "fifo має ненульовий розмір: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
 #, c-format
 msgid "socket has non-zero size: %s"
 msgstr "сокет має ненульовий розмір: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
 #, c-format
 msgid "bogus mode: %s (%o)"
 msgstr "фіктивний режим: %s (%o)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
 #, c-format
 msgid "mknod failed: %s"
 msgstr "помилка mknod: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
 #, c-format
 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
 msgstr "початок даних каталогу (%lu) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%zu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
 #, c-format
 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
 msgstr "завершення даних каталогу (%lu) != початку даних файлів (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
 msgid "invalid file data offset"
 msgstr "некоректний зсув даних файла"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:683 disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
 msgid "invalid blocksize argument"
 msgstr "некоректний аргумент розміру у блоках"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:706
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
 #, c-format
 msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s: Гаразд\n"
@@ -2257,31 +2353,31 @@ msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
 msgid "check aborted.\n"
 msgstr "перевірку перервано.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
 #, c-format
 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
 msgstr "nr зони < FIRSTZONE у файлі `%s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
 #, c-format
 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
 msgstr "nr зони >= ZONES у файлі `%s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
 msgid "Remove block"
 msgstr "Видалити блок"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
 #, c-format
 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
 msgstr "Помилка читання: помилка при позиціюванні на блок у файлі '%s'\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
 #, c-format
 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Помилка читання: неправильний блок у файлі '%s'\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: trying to write bad block\n"
@@ -2290,140 +2386,140 @@ msgstr ""
 "Внутрішня помилка: спроба запису у пошкоджений блок\n"
 "Операція запису проігнорована\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
 msgid "seek failed in write_block"
 msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
 #, c-format
 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Помилка запису: пошкоджений блок у файлі '%s'\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:424
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
 #, c-format
 msgid "Warning: block out of range\n"
 msgstr "Попередження: блок поза діапазоном\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:511
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
 msgid "seek failed in write_super_block"
 msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_super_block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:513
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
 msgid "unable to write super-block"
 msgstr "помилка запису суперблоку"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:526
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
 msgid "Unable to write inode map"
 msgstr "Не вдалося записати карту inode"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:529
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
 msgid "Unable to write zone map"
 msgstr "Не вдалося записати мапу зон"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:532
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
 msgid "Unable to write inodes"
 msgstr "Не вдалося записати вузли"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:564
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
 msgstr "не вдалося отримати буфер для суперблоку"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:567
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
 msgid "unable to read super block"
 msgstr "не вдалося прочитати суперблок"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
 msgid "bad magic number in super-block"
 msgstr "неправильна сигнатура суперблока"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
 msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
 msgstr "помилкове поле s_ninodes у суперблоці"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
 msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
 msgstr "помилкове поле s_firstdatazone у суперблоці"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
 msgstr "неправильне s_zmap_blocks поле у суперблоці"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
 msgstr "Не вдалося виділити буфер для мапи вузлів"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
 msgstr "Не вдалося розмістити буфер для карти зон"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
 msgstr "Не вдалося виділити буфер для вузлів"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
 msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника вузлів"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
 msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника зон"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
 msgid "Unable to read inode map"
 msgstr "Не вдалося прочитати мапу вузлів"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
 msgid "Unable to read zone map"
 msgstr "Не вдалося прочитати мапу зон"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
 msgid "Unable to read inodes"
 msgstr "Не вдалося прочитати вузли"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:642
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
 #, c-format
 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 msgstr "Попередження: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:647
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
 #, c-format
 msgid "%ld inodes\n"
 msgstr "%ld вузлів\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:648
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
 #, c-format
 msgid "%ld blocks\n"
 msgstr "%ld блоків\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
 #, c-format
 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 msgstr "Перша зона даних=%jd (%jd)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:651
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%d\n"
 msgstr "Розмір зони=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
 #, c-format
 msgid "Maxsize=%zu\n"
 msgstr "Макс.розмір=%zu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
 #, c-format
 msgid "Filesystem state=%d\n"
 msgstr "Стан файлової системи=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:655
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "namelen=%zd\n"
@@ -2432,166 +2528,166 @@ msgstr ""
 "довж.назви=%zd\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
 msgstr "Вузол %d позначений як вільний, але використовується у '%s'\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
 msgid "Mark in use"
 msgstr "Позначити як використовуваний"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
 #, c-format
 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
 msgstr "Файл `%s' має права доступу %05o\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
 #, c-format
 msgid "Warning: inode count too big.\n"
 msgstr "Попередження: значення лічильника вузлів надто велике.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
 msgid "root inode isn't a directory"
 msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
 #, c-format
 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
 msgstr "Блок вже використовується раніше. Тепер у файлі `%s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
 msgid "Clear"
 msgstr "Очистити"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
 #, c-format
 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Блок %d з файлу `%s' позначений вільним."
+msgstr "Блок %d з файла `%s' позначений вільним."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
 msgid "Correct"
 msgstr "Виправити"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файлу '%.*s'."
+msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файла '%.*s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
 msgid " Remove"
 msgstr " Видалити"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
 msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '.' не перший\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
 msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '..' не другий\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
 msgid "internal error"
 msgstr "внутрішня помилка"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: size < 32"
 msgstr "%s: неправильний каталог: розмір < 32"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
 msgstr "%s: помилковий каталог: некоректне значення i_zone, скористайтеся --repair для виправлення\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
 msgid "seek failed in bad_zone"
 msgstr "помилка при позиціюванні у функції bad_zone"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
 #, c-format
 msgid "Inode %lu mode not cleared."
 msgstr "Режим inode %lu не скинуто."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
 #, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
 msgstr "Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
 #, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
 msgstr "Inode %lu використано, хоча його позначено як невикористаний на карті."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
 msgid "Set"
 msgstr "Встановити"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
 #, c-format
 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 msgstr "Inode %lu (режим доступу = %07o), i_nlinks=%d, лічильник=%d."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
 msgid "Set i_nlinks to count"
 msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
 msgstr "Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
 msgid "Unmark"
 msgstr "Зняти позначення"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
 msgstr "Зона %lu: використовується, лічильник=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
 msgstr "Зона %lu: не використовується, лічильник=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
 msgid "bad inode size"
 msgstr "неправильний розмір inode"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
 msgid "bad v2 inode size"
 msgstr "неправильний номер вузла версії 2"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1346
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
 msgid "need terminal for interactive repairs"
 msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1350
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
 #, c-format
 msgid "cannot open %s: %s"
 msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
 #, c-format
 msgid "%s is clean, no check.\n"
 msgstr "%s - чистий, перевірка не виконуватиметься.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1364
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
 #, c-format
 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
 msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
 #, c-format
 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
 msgstr "Файлова система на %s пошкоджена, потрібна перевірка.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1398
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2600,12 +2696,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%6ld використаних вузлів (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1404
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
 #, c-format
 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
 msgstr "%6ld використаних зон (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1406
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2628,7 +2724,7 @@ msgstr ""
 "------\n"
 "%6d файлів\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1420
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
 #, c-format
 msgid ""
 "----------------------------\n"
@@ -2639,48 +2735,47 @@ msgstr ""
 "ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН\n"
 "----------------------------\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
-#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:114
-#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
-#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:669 sys-utils/wdctl.c:347
-#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:298 term-utils/script.c:375
-#: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
 msgid "write failed"
 msgstr "запис завершився помилкою"
 
-#: disk-utils/isosize.c:106
+#: disk-utils/isosize.c:57
 #, c-format
 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
 msgstr "%s: можливо не є файловою системою ISO"
 
-#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
 #, c-format
 msgid "read error on %s"
 msgstr "помилка читання на %s"
 
-#: disk-utils/isosize.c:124
+#: disk-utils/isosize.c:75
 #, c-format
 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
 msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, c-format
 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
-msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660>\n"
+msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660> ...\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:152
+#: disk-utils/isosize.c:103
 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
 msgstr "Показати довжину файлової системи ISO-9660.\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/isosize.c:106
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
 msgstr " -d, --divisor=<число>   поділити кількість байтів на <число>\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:156
+#: disk-utils/isosize.c:107
 msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
 msgstr " -x, --sectors           вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:187
+#: disk-utils/isosize.c:138
 msgid "invalid divisor argument"
 msgstr "некоректний аргумент поділу"
 
@@ -2694,7 +2789,7 @@ msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
 msgstr "Створити файлову систему bfs SCO.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -2713,111 +2808,107 @@ msgstr ""
 " -v, --verbose       пояснити дії, які буде виконано\n"
 " -c                  цей параметр буде без попередження пропущено\n"
 " -l                  цей параметр буде без попередження пропущено\n"
-" -V, --version       вивести дані щодо версії і вийти\n"
-"                     -V для версії можна використовувати лише один раз\n"
-" -h, --help          вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
 msgid "invalid number of inodes"
 msgstr "некоректна кількість inode"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
 msgid "volume name too long"
 msgstr "назва тому занадто довга"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
 msgid "fsname name too long"
 msgstr "назва файлової системи надто довга"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
 msgid "invalid block-count"
 msgstr "некоректна кількість блоків"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
 #, c-format
 msgid "cannot get size of %s"
 msgstr "не вдалося отримати розмір %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
 #, c-format
 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
 msgstr "аргумент блоків є надто великим, максимальним є значення %llu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
 msgid "too many inodes - max is 512"
 msgstr "надто багато вузлів - максимум 512"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
 #, c-format
 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
 msgstr "не вистачає простору, потрібно принаймні %llu блоків"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
 #, c-format
 msgid "Device: %s\n"
 msgstr "Пристрій: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
 #, c-format
 msgid "Volume: <%-6s>\n"
 msgstr "Том: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
 #, c-format
 msgid "FSname: <%-6s>\n"
 msgstr "Назва ф.с.: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
 #, c-format
 msgid "BlockSize: %d\n"
 msgstr "Розмір блоку: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
 #, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
 msgstr "Inode: %ld (у 1 блоці)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
 #, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
 msgstr "Inode: %ld (у %llu блоках)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
 #, c-format
 msgid "Blocks: %llu\n"
 msgstr "Блоків: %llu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
 #, c-format
 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
 msgstr "Кінець вузлів: %d, Кінець даних: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
 msgid "error writing superblock"
 msgstr "помилка запису суперблоку"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
 msgid "error writing root inode"
 msgstr "помилка запису кореневого вузла"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
 msgid "error writing inode"
 msgstr "помилка запису вузла"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
 msgid "seek error"
 msgstr "помилка позиціювання"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
 msgid "error writing . entry"
 msgstr "помилка запису елемента '.'"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
 msgid "error writing .. entry"
 msgstr "помилка запису елемента '..'"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
 #, c-format
 msgid "error closing %s"
 msgstr "помилка закривання %s"
@@ -2860,160 +2951,182 @@ msgstr ""
 " -V, --verbose      вивести дані щодо дій, які виконуються;\n"
 "                      визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239
-#: login-utils/su-common.c:1073 login-utils/su-common.c:1441
-#: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:556
-#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:248 sys-utils/flock.c:121
-#: sys-utils/nsenter.c:481 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:575
-#: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:392 sys-utils/setsid.c:117
-#: sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/unshare.c:460
-#: term-utils/script.c:622 text-utils/pg.c:1383
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
 #, c-format
 msgid "failed to execute %s"
 msgstr "не вдалося виконати %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
-msgstr ""
-"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
-" -h         вивести цю довідку\n"
-" -v         докладніший вивід\n"
-" -E         вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n"
-" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n"
-" -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n"
-" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n"
-" -i файл    вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n"
-" -n назва   встановити назву файлової системи cramfs\n"
-" -p         зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n"
-" -s         сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n"
-" -z         створювати явні дірки (вимагає >= 2.3.39)\n"
-" назв_кат   кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n"
-" файл_вив   файл виводу\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b розмір_блоку] [-e редакція] [-N порядок_байтів] [-i файл] [-n назва] назва_каталогу результат\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Створити стиснену файлову систему ROM."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v             be verbose"
+msgstr " -v             режим докладних повідомлень"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E             вважати усі попередження помилками (ненульовий стан виходу)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b розмір_блоку використати вказаний розмір блоку, який має дорівнювати розміру сторінки"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e редакція    встановити номер редакції (частину fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr " -N порядок_байтів встановити порядок байтів у cramfs (%s|%s|%s), типовим є %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i файл        вставити файловий образ до файлової системи"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n назва       встановити назву файлової системи cramfs"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, c-format
+msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p             відступити на %d байтів для коду завантаження\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s             упорядкувати записи у каталозі (застарілий параметр, буде проігноровано)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -z             make explicit holes"
+msgstr " -z             створити явні прогалини"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " назва_каталогу  кореневий каталог файлової системи, яку слід стиснути"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile        output file"
+msgstr " результат      виведений файл"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
 #, c-format
 msgid "readlink failed: %s"
 msgstr "помилка readlink: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:306
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
 #, c-format
 msgid "could not read directory %s"
 msgstr "не вдалося прочитати каталог %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:441
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
 msgstr "файлова система надто велика. Завершення."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:600
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
 #, c-format
 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
 msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:619
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
 #, c-format
 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 msgstr "%6.2f%% (%+ld байтів)\t%s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
 #, c-format
 msgid "cannot close file %s"
 msgstr "не вдалося закрити файл %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
 msgid "invalid edition number argument"
 msgstr "некоректний аргумент номера модифікації"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
 msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано «big», «little» або «host»"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
 #, c-format
 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
 msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне завершення."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
 msgid "ROM image map"
 msgstr "картка образу ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
 #, c-format
 msgid "Including: %s\n"
 msgstr "Включається: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
 #, c-format
 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
 msgstr "Дані каталогу: %zd байтів\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
 #, c-format
 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
 msgstr "Загалом: %zd кілобайтів\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
 #, c-format
 msgid "Super block: %zd bytes\n"
 msgstr "Суперблок: %zd байтів\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
 #, c-format
 msgid "CRC: %x\n"
 msgstr "Контрольна сума: %x\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
 msgstr "не вистачає простору для ROM-образу (отримано %lld, використано %zu)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
 #, c-format
 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
 msgstr "помилка запису ROM-обрізу (%zd %zd)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
 msgid "ROM image"
 msgstr "образ ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
 #, c-format
 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
 msgstr "попередження: назви файлів обрізано до %u байтів."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
 msgid "warning: files were skipped due to errors."
 msgstr "попередження: файли пропущено через помилки."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
 #, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
 msgstr "попередження: розміри файлів обрізано до %lu МБ (мінус 1 байт)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
 #, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "попередження: uid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
 #, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "попередження: gid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
@@ -3022,96 +3135,101 @@ msgstr ""
 "УВАГА: номери пристроїв обрізано до %u бітів. Це майже завжди означає\n"
 "що деякі з файлів пристроїв будуть помилковими."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
 #, c-format
 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
 msgstr " %s [параметри] /dev/назва [блоки]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
 msgid " -1                      use Minix version 1\n"
 msgstr " -1                      використати Minix версії 1\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
 msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
 msgstr " -2, -v                  використати Minix версії 2\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
 msgid " -3                      use Minix version 3\n"
 msgstr " -3                      використати Minix версії 3\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
 msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
 msgstr " -n, --namelength <число>  максимальна довжина назв файлів\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
 msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
 msgstr " -i, --inodes <число>    кількість inode для файлової системи\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
 msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
 msgstr " -c, --check             перевірити пристрій на пошкоджені блоки\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
 msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
 msgstr " -l, --badblocks <файл>  список пошкоджених блоків з файла\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<режим>]    використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
 msgstr "%s: помилка позиціювання у блоці завантаження у write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: unable to clear boot sector"
 msgstr "%s: не вдалося спорожнити сектор завантажувача"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_tables"
 msgstr "%s: помилка позиціювання у функції write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write super-block"
 msgstr "%s: не вдалося записати суперблок"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inode map"
 msgstr "%s: не вдалося записати карту inode"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write zone map"
 msgstr "%s: не вдалося записати карту зон"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inodes"
 msgstr "%s: не вдалося записати inode"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_block"
 msgstr "%s: помилка під час позиціювання у функції write_block"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: write failed in write_block"
 msgstr "%s: помилка запису у функції write_block"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
 #, c-format
 msgid "%s: too many bad blocks"
 msgstr "%s: надто багато помилкових блоків"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: not enough good blocks"
 msgstr "%s: недостатньо неушкоджених блоків"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
@@ -3120,7 +3238,7 @@ msgstr ""
 "Перший блок даних розташовано на позиції %jd, тобто надто далеко (максимум %d).\n"
 "Спробуйте вказати менше inode, передаючи --inodes <число>"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
 #, c-format
 msgid "%lu inode\n"
 msgid_plural "%lu inodes\n"
@@ -3129,7 +3247,7 @@ msgstr[1] "%lu inode\n"
 msgstr[2] "%lu inode\n"
 msgstr[3] "%lu inode\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
 #, c-format
 msgid "%lu block\n"
 msgid_plural "%lu blocks\n"
@@ -3138,12 +3256,12 @@ msgstr[1] "%lu блоки\n"
 msgstr[2] "%lu блоків\n"
 msgstr[3] "%lu блок\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%zu\n"
 msgstr "Розмір зони=%zu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
 #, c-format
 msgid ""
 "Maxsize=%zu\n"
@@ -3152,27 +3270,27 @@ msgstr ""
 "Макс.розмір=%zu\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
 msgstr "%s: помилка позиціювання при перевірці блоків"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
 #, c-format
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
 msgstr "Незрозуміле значення у функції do_check: можливо помилка\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
 msgstr "%s: помилка позиціювання у функції check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
 #, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
 msgstr "%s: неправильні блоки перед областю даних: не вдалося створити ФС"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
 #, c-format
 msgid "%d bad block\n"
 msgid_plural "%d bad blocks\n"
@@ -3181,145 +3299,152 @@ msgstr[1] "%d пошкоджених блоки\n"
 msgstr[2] "%d пошкоджених блоків\n"
 msgstr[3] "%d пошкоджений блок\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
 #, c-format
 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
 msgstr "%s: не вдалося відкрити файл пошкоджених блоків"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
 #, c-format
 msgid "badblock number input error on line %d\n"
 msgstr "помилка у вхідних даних щодо кількості пошкоджених блоків у рядку %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
 #, c-format
 msgid "%s: cannot read badblocks file"
 msgstr "%s: не вдалося прочитати файл помилкових блоків"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
 #, c-format
 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
 msgstr "розмір блоку є меншим за розмір фізичного сектора, %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
 #, c-format
 msgid "cannot determine size of %s"
 msgstr "не вдалося визначити розмір %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
 #, c-format
 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
 msgstr "%s: кількість потрібних блоків (%llu) перевищує кількість доступних блоків (%llu)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
 #, c-format
 msgid "%s: number of blocks too small"
 msgstr "%s: кількість блоків є надто малою"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
 #, c-format
 msgid "unsupported name length: %d"
 msgstr "непідтримувана довжина назв: %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
 #, c-format
 msgid "unsupported minix file system version: %d"
 msgstr "непідтримувана версія файлової системи minix: %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
 msgstr "-v є неоднозначним, краще скористайтеся «-2»"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
 msgstr "не вдалося обробити значення максимальної довжини назв файлів"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
 msgid "failed to parse number of inodes"
 msgstr "не вдалося обробити значення кількості inode"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
 msgid "failed to parse number of blocks"
 msgstr "не вдалося обробити значення кількості блоків"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:818
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
 #, c-format
 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
 msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:80
+#: disk-utils/mkswap.c:92
 #, c-format
 msgid "Bad user-specified page size %u"
 msgstr "Користувачем вказано помилковий розмір сторінки, %u"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:83
+#: disk-utils/mkswap.c:95
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
 msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системного значення %d"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:124
+#: disk-utils/mkswap.c:137
 msgid "Label was truncated."
 msgstr "Мітку було обрізано."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:132
+#: disk-utils/mkswap.c:145
 #, c-format
 msgid "no label, "
 msgstr "немає мітки, "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:140
+#: disk-utils/mkswap.c:153
 #, c-format
 msgid "no uuid\n"
 msgstr "немає uuid\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:148
+#: disk-utils/mkswap.c:162
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [параметри] пристрій [розмір]\n"
+msgid " %s [options] device [size]\n"
+msgstr " %s [параметри] пристрій [розмір]\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:153
+#: disk-utils/mkswap.c:165
 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
-msgstr "Налаштувати область резервної памяті Linux.\n"
+msgstr "Налаштувати область резервної пам'яті Linux.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -c, --check               перевірити пам'ять до створення області свопінгу\n"
-" -f, --force               дозволити перевищення об'єму пристрою областю свопінгу\n"
-" -p, --pagesize РОЗМІР     вказати розмір сторінки у байтах\n"
-" -L, --label МІТКА         вказати мітку\n"
-" -v, --swapversion ЧИСЛО   вказати номер версії області свопінгу\n"
-" -U, --uuid UUID           вказати uuid, яким слід скористатися\n"
-" -V, --version             вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help                вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:168
+msgid " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+msgstr " -c, --check             перевірити пристрій на пошкоджені блоки до створення області резервної пам'яті\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:169
+msgid " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr " -f, --force               дозволити більший за розмір пристрою розмір резервної пам'яті\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:170
+msgid " -q, --quiet               suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               придушити виведення даних і повідомлень із попередженнями\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:171
+msgid " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize РОЗМІР     вказати розмір сторінки у байтах\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:172
+msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
+msgstr " -L, --label МІТКА         вказати мітку\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:173
+msgid " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+msgstr " -v, --swapversion ЧИСЛО   вказати номер версії простору резервної пам'яті\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:174
+msgid " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID           вказати uuid для використання\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:175
+msgid "     --verbose             verbose output\n"
+msgstr "     --verbose             режим докладних повідомлень\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<режим>]      використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:176
+#: disk-utils/mkswap.c:192
 #, c-format
 msgid "too many bad pages: %lu"
 msgstr "надто багато пошкоджених сторінок: %lu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:197
+#: disk-utils/mkswap.c:213
 msgid "seek failed in check_blocks"
 msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:205
+#: disk-utils/mkswap.c:223
 #, c-format
 msgid "%lu bad page\n"
 msgid_plural "%lu bad pages\n"
@@ -3328,148 +3453,183 @@ msgstr[1] "%lu пошкоджені сторінки\n"
 msgstr[2] "%lu пошкоджених сторінок\n"
 msgstr[3] "%lu пошкоджена сторінка\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:230
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+"        This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+"mkswap: %s містить дірки та інші непідтримувані розширення.\n"
+"        Ядро може відмовити у використанні цього файла резервної пам'яті при активації резервної пам'яті!\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:243
+#, c-format
+msgid "        Use --verbose for more details.\n"
+msgstr "        Скористайтеся --verbose, щоб отримати докладніші дані.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr "виявлено дірку з відступом %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:292
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr "розширення вбудовування даних з відступом %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:295
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr "спільне розширення з відступом %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:298
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr "нерозподілене розширення з відступом %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:338
 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
 msgstr "не вдалося отримати пам'ять для нового зондування libblkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:232
+#: disk-utils/mkswap.c:340
 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
 msgstr "не вдалося призначити пристрій до зондування libblkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:249
+#: disk-utils/mkswap.c:362
 #, c-format
 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
-msgstr "попередження: перевірки файла резервної памяті на помилкові блоки не передбачено: %s"
+msgstr "попередження: перевірки файла резервної пам'яті на помилкові блоки не передбачено: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:263 disk-utils/mkswap.c:289 disk-utils/mkswap.c:336
+#: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
 msgid "unable to rewind swap-device"
 msgstr "помилка встановлення позиції на початок пристрою свопінгу"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:292
+#: disk-utils/mkswap.c:405
 msgid "unable to erase bootbits sectors"
 msgstr "не вдалося очистити завантажувальні сектори"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:308
+#: disk-utils/mkswap.c:422
 #, c-format
 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
 msgstr "%s: попередження: витираємо старий підпис %s."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:313
+#: disk-utils/mkswap.c:427
 #, c-format
 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
 msgstr "%s: попередження: не вилучайте завантажувальні сектори"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:316
+#: disk-utils/mkswap.c:430
 #, c-format
 msgid "        (%s partition table detected). "
 msgstr "        (виявлено таблицю розділів %s). "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:318
+#: disk-utils/mkswap.c:432
 #, c-format
 msgid "        (compiled without libblkid). "
 msgstr "        (зібрано без підтримки libblkid). "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:319
+#: disk-utils/mkswap.c:433
 #, c-format
 msgid "Use -f to force.\n"
 msgstr "Скористайтеся -f для примусової обробки.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:341
+#: disk-utils/mkswap.c:455
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write signature page"
 msgstr "%s: не вдалося записати сторінку підпису"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:382
+#: disk-utils/mkswap.c:512
 msgid "parsing page size failed"
 msgstr "спроба обробки розміру сторінки зазнала невдачі"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:388
+#: disk-utils/mkswap.c:521
 msgid "parsing version number failed"
 msgstr "спроба обробки номера версії зазнала невдачі"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:391
+#: disk-utils/mkswap.c:524
 #, c-format
 msgid "swapspace version %d is not supported"
 msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:397
+#: disk-utils/mkswap.c:530
 #, c-format
 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
 msgstr "попередження: ігноруємо -U (UUID не підтримуються %s)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:416
+#: disk-utils/mkswap.c:560
 msgid "only one device argument is currently supported"
 msgstr "у поточній версії передбачено лише один аргумент пристрою"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:423
+#: disk-utils/mkswap.c:573
 msgid "error: parsing UUID failed"
 msgstr "помилка: не вдалося обробити значення UUID"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:432
+#: disk-utils/mkswap.c:582
 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
 msgstr "помилка: Не вказано, де створити область свопінгу?"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:438
+#: disk-utils/mkswap.c:588
 msgid "invalid block count argument"
 msgstr "некоректний аргумент кількості блоків"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:447
+#: disk-utils/mkswap.c:597
 #, c-format
 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
 msgstr "помилка: розмір %llu КіБ є більшим за розмір пристрою, %<PRIu64> КіБ"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:453
+#: disk-utils/mkswap.c:603
 #, c-format
 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
 msgstr "помилка: область свопінгу має перевищувати за об'ємом %ld КіБ"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:458
+#: disk-utils/mkswap.c:609
 #, c-format
 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
 msgstr "попередження: обрізаємо область свопінгу до %llu КіБ"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:463
+#: disk-utils/mkswap.c:614
 #, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
 msgstr "помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:530
+#: disk-utils/mkswap.c:621
 #, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: Ð½ÐµÐ±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ\87нÑ\96 Ð¿Ñ\80ава Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 %04o, Ð¿Ñ\80опонÑ\83Ñ\94мо Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\8f %04o."
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
+msgstr "%s: Ð¿Ñ\80ава Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð½Ðµ Ñ\94 Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ\87ними %04o, Ð²Ð¸Ð¿Ñ\80авленнÑ\8f: chmod %04o %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:535
+#: disk-utils/mkswap.c:626
 #, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: Ð½ÐµÐ±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ\87не Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð²Ð»Ð°Ñ\81ника Ñ\84айла %d, Ð¿Ñ\80опонÑ\83Ñ\94мо Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\8f 0 (root)."
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
+msgstr "%s: Ð²Ð»Ð°Ñ\81ник Ñ\84айла Ð½Ðµ Ñ\94 Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ\87ним %d, Ð²Ð¸Ð¿Ñ\80авленнÑ\8f: chown 0:0 %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:489
+#: disk-utils/mkswap.c:645
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "не вдалося встановити простір свопінгу: не вдалося прочитати"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:494
+#: disk-utils/mkswap.c:651
 #, c-format
 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
 msgstr "Встановлюємо версію %d області свопінгу, розмір = %s (%<PRIu64> байтів)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:514
+#: disk-utils/mkswap.c:670
 #, c-format
 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
 msgstr "%s: не вдалося отримати мітку файла selinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:517
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "не вдалося виконати matchpathcon()"
+#: disk-utils/mkswap.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: не вдалося отримати типову мітку файла selinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:520
+#: disk-utils/mkswap.c:679
 msgid "unable to create new selinux context"
 msgstr "не вдалося створити новий контекст selinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:522
+#: disk-utils/mkswap.c:681
 msgid "couldn't compute selinux context"
 msgstr "не вдалося визначити контекст selinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:528
+#: disk-utils/mkswap.c:687
 #, c-format
 msgid "unable to relabel %s to %s"
 msgstr "не вдалося змінити мітку %s на %s"
@@ -3498,7 +3658,7 @@ msgstr "зручний для читання розмір"
 msgid "partition name"
 msgstr "назва розділу"
 
-#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
 msgid "partition UUID"
 msgstr "UUID розділу"
 
@@ -3506,7 +3666,7 @@ msgstr "UUID розділу"
 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
 msgstr "тип таблиці розділів (dos, gpt, ...)"
 
-#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
 msgid "partition flags"
 msgstr "прапорці розділу"
 
@@ -3514,7 +3674,7 @@ msgstr "прапорці розділу"
 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
 msgstr "тип розділу (рядок, UUID або шістнадцяткове число)"
 
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:521 sys-utils/losetup.c:630
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
 msgid "failed to initialize loopcxt"
 msgstr "не вдалося ініціалізувати loopcxt"
 
@@ -3533,42 +3693,43 @@ msgstr "Спроба використання «%s» як петльового (
 msgid "%s: failed to set backing file"
 msgstr "%s: не вдалося встановити резервний файл"
 
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:565
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set up loop device"
 msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій"
 
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
-#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342
-#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:110
-#: sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:136
-#: sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:155
-#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:146
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
+#: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
 #, c-format
 msgid "unknown column: %s"
 msgstr "невідомий стовпчик: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:208
+#: disk-utils/partx.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get partition number"
 msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу"
 
-#: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
 #, c-format
 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
 msgstr "вказаний діапазон <%d:%d> не має сенсу"
 
-#: disk-utils/partx.c:290
+#: disk-utils/partx.c:291
 #, c-format
 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
 msgstr "переобчислення діапазону: макс. номер розділу=%d, нижній=%d, верхній=%d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:297
+#: disk-utils/partx.c:298
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partition %d"
 msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділу %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:299
+#: disk-utils/partx.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
 msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділів %d-%d"
@@ -3578,62 +3739,62 @@ msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення роз
 msgid "%s: partition #%d removed\n"
 msgstr "%s: розділ %d вилучено\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:337
+#: disk-utils/partx.c:339
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
 msgstr "%s: розділу %d не існує\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:342
+#: disk-utils/partx.c:344
 #, c-format
 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
 msgstr "%s: спроба вилучення розділу %d зазнала невдачі"
 
-#: disk-utils/partx.c:362
+#: disk-utils/partx.c:364
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partition %d"
 msgstr "%s: помилка під час додавання розділу %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:364
+#: disk-utils/partx.c:366
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
 msgstr "%s: помилка під час додавання розділів %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d added\n"
 msgstr "%s: додано розділ %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:410
+#: disk-utils/partx.c:412
 #, c-format
 msgid "%s: adding partition #%d failed"
 msgstr "%s: спроба додавання розділу %d зазнала невдачі"
 
-#: disk-utils/partx.c:445
+#: disk-utils/partx.c:447
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partition %d"
 msgstr "%s: помилка під час спроби оновлення розділу %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:447
+#: disk-utils/partx.c:449
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
 msgstr "%s: помилка під час оновлення розділів %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:486
+#: disk-utils/partx.c:488
 #, c-format
 msgid "%s: no partition #%d"
 msgstr "%s: немає розділу з номером %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:507
+#: disk-utils/partx.c:509
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d resized\n"
 msgstr "%s: розмір розділу %d змінено\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:521
+#: disk-utils/partx.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: updating partition #%d failed"
 msgstr "%s: спроба оновлення розділу %d зазнала невдачі"
 
-#: disk-utils/partx.c:562
+#: disk-utils/partx.c:564
 #, c-format
 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
@@ -3642,55 +3803,56 @@ msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектори, %6ju МБ)\n"
 msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n"
 msgstr[3] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1622
-#: misc-utils/lsblk.c:1928 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:333
-#: sys-utils/lscpu.c:1770 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:466
-#: sys-utils/swapon.c:294 sys-utils/wdctl.c:271
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
+#: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
+#: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
 msgid "failed to allocate output column"
 msgstr "не вдалося розмістити стовпчик виведення"
 
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:724
 #, c-format
 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
 msgstr "не вдалося ініціалізувати фільтр ідентифікаторів блоків для «%s»"
 
-#: disk-utils/partx.c:730
+#: disk-utils/partx.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read partition table"
 msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів"
 
-#: disk-utils/partx.c:736
+#: disk-utils/partx.c:738
 #, c-format
 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
 msgstr "%s: виявлено тип таблиці розділів «%s»\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:740
+#: disk-utils/partx.c:742
 #, c-format
 msgid "%s: partition table with no partitions"
 msgstr "%s: таблиця розділів без розділів"
 
-#: disk-utils/partx.c:753
+#: disk-utils/partx.c:755
 #, c-format
 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <розділ>] <диск>\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:757
+#: disk-utils/partx.c:759
 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
 msgstr "Повідомити ядро щодо наявності і нумерування розділів.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:760
+#: disk-utils/partx.c:762
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -a, --add            додати вказані розділи або всі розділи\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:761
+#: disk-utils/partx.c:763
 msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -d, --delete         вилучити вказані розділи або всі розділи\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:762
+#: disk-utils/partx.c:764
 msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -u, --update         оновити вказані розділи або всі розділи\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:763
+#: disk-utils/partx.c:765
 msgid ""
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
@@ -3698,74 +3860,79 @@ msgstr ""
 " -s, --show           вивести список розділів\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1638 sys-utils/lsmem.c:382
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
 msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes            вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:765
+#: disk-utils/partx.c:767
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 msgstr " -g, --noheadings     не виводити заголовки для --show\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:766
+#: disk-utils/partx.c:768
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 msgstr " -n, --nr <n:m>       вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:767
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
 msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
 msgstr " -o, --output <список>  визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1654 sys-utils/lsmem.c:380
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     вивести усі стовпчики\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs          використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1655 sys-utils/lsmem.c:385
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw            використовувати формат виведення без обробки\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:770
+#: disk-utils/partx.c:773
 msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
 msgstr " -S, --sector-size <розмір> перевизначити розмір сектора\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:771
+#: disk-utils/partx.c:774
 msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
 msgstr " -t, --type <тип>     вказати тип розділу\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:772
+#: disk-utils/partx.c:775
 msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
 msgstr "     --list-types     вивести список підтримуваних типів розділів і вийти\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:773 sys-utils/fallocate.c:101
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose        докладний режим\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:856
+#: disk-utils/partx.c:861
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
 msgstr "не вдалося обробити діапазон --nr <M-N>"
 
-#: disk-utils/partx.c:942
+#: disk-utils/partx.c:950
 msgid "partition and disk name do not match"
 msgstr "назва розділу і диска є невідповідними одна одній"
 
-#: disk-utils/partx.c:971
+#: disk-utils/partx.c:979
 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
 msgstr "--nr і <розділ> не можна використовувати одночасно"
 
-#: disk-utils/partx.c:990
+#: disk-utils/partx.c:998
 #, c-format
 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
 msgstr "розділ: %s, диск: %s, нижній: %d, верхній: %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:1002
+#: disk-utils/partx.c:1010
 #, c-format
 msgid "%s: cannot delete partitions"
 msgstr "%s: не вдалося вилучити розділи"
 
-#: disk-utils/partx.c:1005
+#: disk-utils/partx.c:1013
 #, c-format
 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
 msgstr "%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не передбачено"
 
-#: disk-utils/partx.c:1022
+#: disk-utils/partx.c:1030
 #, c-format
 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
 msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати зондувальник ідентифікаторів блоків"
@@ -3785,7 +3952,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/raw.c:57
 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
-msgstr "Повязати простий символьний пристрій із блоковим пристроєм.\n"
+msgstr "Пов'язати простий символьний пристрій із блоковим пристроєм.\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:60
 msgid " -q, --query    set query mode\n"
@@ -3795,56 +3962,56 @@ msgstr " -q, --query    встановити режимі запиту\n"
 msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
 msgstr " -a, --all      опитати всі необроблені пристрої\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:167
+#: disk-utils/raw.c:166
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
 msgstr "Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, де <N> є більшим за нуль)"
 
-#: disk-utils/raw.c:184
+#: disk-utils/raw.c:183
 #, c-format
 msgid "Cannot locate block device '%s'"
 msgstr "Не вдалося визначити розташування блокового пристрою «%s»"
 
-#: disk-utils/raw.c:187
+#: disk-utils/raw.c:186
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a block device"
 msgstr "Пристрій «%s» не є блоковим пристроєм"
 
-#: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
-#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr "не вдалося обробити аргумент"
 
-#: disk-utils/raw.c:217
+#: disk-utils/raw.c:216
 #, c-format
 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
 msgstr "Не вдалося відкрити основний необроблений пристрій «%s»"
 
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/raw.c:231
 #, c-format
 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
 msgstr "Не вдалося визначити розташування необробленого пристрою «%s»"
 
-#: disk-utils/raw.c:235
+#: disk-utils/raw.c:234
 #, c-format
 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
 msgstr "Необроблений пристрій «%s» не є символьним пристроєм"
 
-#: disk-utils/raw.c:239
+#: disk-utils/raw.c:238
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
 msgstr "Пристрій «%s» не є необробленим пристроєм"
 
-#: disk-utils/raw.c:249
+#: disk-utils/raw.c:248
 msgid "Error querying raw device"
 msgstr "Помилка під час спроби опитування необробленого пристрою"
 
-#: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
 #, c-format
 msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
 msgstr "%sraw%d:  прив'язатися до основного %d, додаткового %d\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:272
+#: disk-utils/raw.c:271
 msgid "Error setting raw device"
 msgstr "Помилка під час спроби налаштовування необробленого пристрою"
 
@@ -3857,107 +4024,156 @@ msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <д
 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
 msgstr "Повідомити ядро щодо нового розміру розділу.\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:106
+#: disk-utils/resizepart.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
 msgstr "%s: не вдалося отримати значення початку розділу з номером %s"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:111
+#: disk-utils/resizepart.c:112
 msgid "failed to resize partition"
 msgstr "не вдалося змінити розміри розділу"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:232
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
 msgstr "не вдалося розмістити вкладені контекстні дані libfdisk"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:292
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
 #, c-format
 msgid "cannot seek %s"
 msgstr "не вдалося виконати позиціювання %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
 #, c-format
 msgid "cannot write %s"
 msgstr "не вдалося записати %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:310
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
 #, c-format
 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
 msgstr "%12s (зсув %5ju, розмір %5ju): %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:316
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create a backup"
 msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:329
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
 msgstr "не вдалося створити файл резервної копії, $HOME не визначено"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:355
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
 msgid "Backup files:"
 msgstr "Файли резервних копій:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:380
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
 msgstr "не вдалося прочитати новий розділ із пристрою; ігноруємо --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:382
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
 msgstr "не вдалося отримати розмір нового розділу; ігноруємо --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:384
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
 msgstr "не вдалося отримати дані щодо початку нового розділу; ігноруємо --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:386
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
 msgstr "не вдалося отримати розмір старого розділу; ігноруємо --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:388
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
 msgstr "не вдалося отримати дані щодо початку старого розділу; ігноруємо --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:390
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
 msgstr "початок розділу не було пересунуто; ігноруємо --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:392
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
 msgstr "новий розділ є меншим за початковий; ігноруємо --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:442
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Пересування даних: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
 msgid "Data move:"
 msgstr "Пересування даних:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:444
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
 #, c-format
 msgid " typescript file: %s"
 msgstr " файл typescript: %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:445
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
+#, c-format
+msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr "  початковий сектор: (з/до) %ju / %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
 #, c-format
-msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
-msgstr " старий початок: %ju, новий початок: %ju (пересування %ju секторів)\n"
+msgid "  sectors: %ju\n"
+msgstr "  сектори: %ju\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:452
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
+#, c-format
+msgid "  step size: %zu bytes\n"
+msgstr "  розмір кроку: %zu байтів\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
 msgid "Do you want to move partition data?"
 msgstr "Хочете пересунути дані розділу?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1797
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
 msgid "Leaving."
 msgstr "Виходимо."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:527
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr "не вдалося прочитати дані зі зсувом %zu; продовжуємо"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr "не вдалося записати дані зі зсувом %zu; продовжуємо"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.3f%%, %.1f МіБ/с)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:599
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.3f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:623
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.0f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:636
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Ваші дані не було пересунуто (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:638
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "Виявлено %zu помилок введення-виведення!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:641
 #, c-format
 msgid "%s: failed to move data"
 msgstr "%s: не вдалося пересунути дані"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:542
+#: disk-utils/sfdisk.c:653
 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
 msgstr "Таблицю розділів не змінено (--no-act)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:548
+#: disk-utils/sfdisk.c:661
 msgid ""
 "\n"
 "The partition table has been altered."
@@ -3965,12 +4181,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Таблицю розділів було змінено."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:624
+#: disk-utils/sfdisk.c:736
 #, c-format
 msgid "unsupported label '%s'"
 msgstr "непідтримувана мітка, «%s»"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:627
+#: disk-utils/sfdisk.c:739
 msgid ""
 "Id  Name\n"
 "\n"
@@ -3978,166 +4194,193 @@ msgstr ""
 "Ідентиф. Назва\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:657
+#: disk-utils/sfdisk.c:766
 msgid "unrecognized partition table type"
 msgstr "невідомий тип таблиці розділів"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:710
+#: disk-utils/sfdisk.c:819
 #, c-format
 msgid "Cannot get size of %s"
 msgstr "Не вдалося отримати розмір %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:747
+#: disk-utils/sfdisk.c:856
 #, c-format
 msgid "total: %ju blocks\n"
 msgstr "загалом: %ju блоків\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:877 disk-utils/sfdisk.c:918
-#: disk-utils/sfdisk.c:948 disk-utils/sfdisk.c:1015 disk-utils/sfdisk.c:1079
-#: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1544
+#: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
+#: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
+#: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
 msgid "no disk device specified"
 msgstr "не вказано пристрою диска"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:820
-msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr "пеÑ\80емиканнÑ\8f Ð¿Ñ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96в Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87ено Ð»Ð¸Ñ\88е Ð´Ð»Ñ\8f MBR"
+#: disk-utils/sfdisk.c:925
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "пеÑ\80емиканнÑ\8f Ð¿Ñ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96в Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð³Ñ\96бÑ\80идниÑ\85 GPT/MBR Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87ено"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:851 disk-utils/sfdisk.c:897 disk-utils/sfdisk.c:1020
-#: disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139 disk-utils/sfdisk.c:1195
-#: disk-utils/sfdisk.c:1542 disk-utils/sfdisk.c:2039
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "не вдалося перемкнутися на PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Підтримки активації для GPT не передбачено -- входимо до вкладеного PMBR."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:934
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "перемикання прапорців завантаження передбачено лише для MBR або PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
+#: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
 msgid "failed to parse partition number"
 msgstr "не вдалося обробити номер розділу"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:856
+#: disk-utils/sfdisk.c:971
 #, c-format
 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
 msgstr "%s: розділ %d: не вдалося перемкнути файл придатності до завантаження"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:900
+#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
 msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося вилучити"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:955
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
 #, c-format
 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
 msgstr "%s: пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:959
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
 msgid "failed to allocate dump struct"
-msgstr "не вдалося отримати память для структури дампу"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для структури дампу"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:963
+#: disk-utils/sfdisk.c:1068
 #, c-format
 msgid "%s: failed to dump partition table"
 msgstr "%s: не вдалося створити дамп таблиці розділів"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:993
+#: disk-utils/sfdisk.c:1126
 #, c-format
 msgid "%s: no partition table found"
 msgstr "%s: не знайдено таблиці розділів"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:997
+#: disk-utils/sfdisk.c:1130
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s: розділ %zu: таблиця розділів містить лише %zu розділів"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1000
+#: disk-utils/sfdisk.c:1133
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
 msgstr "%s: розділ %zu: розділ не використовується"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1019 disk-utils/sfdisk.c:1083 disk-utils/sfdisk.c:1138
-#: disk-utils/sfdisk.c:1194
+#: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
+#: disk-utils/sfdisk.c:1331
 msgid "no partition number specified"
 msgstr "не вказано номер розділу"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1025 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1144
-#: disk-utils/sfdisk.c:1200
+#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
+#: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
+#: sys-utils/losetup.c:784
 msgid "unexpected arguments"
 msgstr "неочікувані аргументи"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1040
+#: disk-utils/sfdisk.c:1173
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
 msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати тип розділу"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1059
+#: disk-utils/sfdisk.c:1196
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
 msgstr "не вдалося обробити тип розділу %s «%s»"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1063
+#: disk-utils/sfdisk.c:1200
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
 msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити тип розділу"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1101
+#: disk-utils/sfdisk.c:1238
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
 msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати UUID розділу"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1114 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1223
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
 msgid "failed to allocate partition object"
-msgstr "не вдалося отримати пам’ять під об’єкт розділу"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять під об'єкт розділу"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1118
+#: disk-utils/sfdisk.c:1255
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
 msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити UUID розділу"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1156
+#: disk-utils/sfdisk.c:1293
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
 msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати назву розділу"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1173
+#: disk-utils/sfdisk.c:1310
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
 msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити назву розділу"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
 msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити атрибути розділу"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1270
+#: disk-utils/sfdisk.c:1401
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: не вдалося встановити ідентифікатор мітки диска"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1416
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "не вказано дії з пересування"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1430
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "непідтримувана дія з пересування"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
 msgid " Commands:\n"
 msgstr " Команди:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1272
+#: disk-utils/sfdisk.c:1477
 msgid "   write    write table to disk and exit\n"
 msgstr "   write    записати таблицю на диск і вийти\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1273
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
 msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
 msgstr "   quit     показати нову ситуацію і зачекати на відповідь користувача до виконання запису\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1274
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
 msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
 msgstr "   abort    вийти із оболонки sfdisk\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1275
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
 msgid "   print    display the partition table\n"
 msgstr "   print    вивести таблицю розділів\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1276
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
 msgid "   help     show this help text\n"
 msgstr "   help     показати цей текст довідки\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1278
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
 msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
 msgstr "   Ctrl-D   те саме, що і команда «quit»\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#: disk-utils/sfdisk.c:1487
 msgid " Input format:\n"
 msgstr " Вхідний формат:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1284
+#: disk-utils/sfdisk.c:1489
 msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
 msgstr "   <початок>, <sрозмір>, <тип>, <завантажуваність>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1287
+#: disk-utils/sfdisk.c:1492
 msgid ""
 "   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
@@ -4147,7 +4390,7 @@ msgstr ""
 "            <число>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Типово використовується увесь\n"
 "            доступний вільний простір.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1292
+#: disk-utils/sfdisk.c:1497
 msgid ""
 "   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
@@ -4157,68 +4400,73 @@ msgstr ""
 "            <розмір>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, обробляється як розмір\n"
 "            у байтах. Типово використовується увесь доступний простір.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1297
+#: disk-utils/sfdisk.c:1502
 msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
 msgstr "   <тип>    тип розділу. Типовим є розділ даних Linux.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1298
-msgid "            MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr "            MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,E,X.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
+msgid "            MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1299
-msgid "            GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr "            GPT: UUID або скорочення L,S,H.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT: UUID або скорочення L,S,H,U,R,V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1302
+#: disk-utils/sfdisk.c:1507
 msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
 msgstr "   <завантажуваність> «*», щоб позначити розділ MBR як придатний до завантаження.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1306
+#: disk-utils/sfdisk.c:1511
 msgid " Example:\n"
 msgstr " Приклад:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1308
+#: disk-utils/sfdisk.c:1513
 msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
 msgstr "   , 4G     створити розділ у 4 ГіБ з типовим зсувом початку.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1340 sys-utils/dmesg.c:1556
+#: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
 msgid "unsupported command"
 msgstr "непідтримувана команда"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1342
+#: disk-utils/sfdisk.c:1547
 #, c-format
 msgid "line %d: unsupported command"
 msgstr "рядок %d: непідтримувана команда"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1463
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
 #, c-format
-msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "На пристрої може залишитися старий підпис %s. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або sfdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який може бути вилучено у результаті виконання команди запису. Щоб дізнатися більше про це, ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) щодо sfdisk() та описом параметра --wipe."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1511
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який може на ньому залишитися. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або sfdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1721
 msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "не вдалося отримати память під назву розділу"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять під назву розділу"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1552
+#: disk-utils/sfdisk.c:1760
 msgid "failed to allocate script handler"
-msgstr "не вдалося отримати пам’ять під обробки скриптів"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять під обробку скриптів"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1568
+#: disk-utils/sfdisk.c:1776
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
 msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиці розділів не знайдено"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1573
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиця розділів містить лише %zu розділів"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1579
+#: disk-utils/sfdisk.c:1787
 #, c-format
 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
 msgstr "попередження: %s: розділ %d ще не визначено"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1597
+#: disk-utils/sfdisk.c:1805
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4227,11 +4475,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Вітаємо у sfdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1605
+#: disk-utils/sfdisk.c:1813
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
 msgstr "Перевіряємо, чи не використовує диск якась програма..."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1608
+#: disk-utils/sfdisk.c:1816
 msgid ""
 " FAILED\n"
 "\n"
@@ -4239,7 +4487,7 @@ msgstr ""
 " ПОМИЛКА\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1611
+#: disk-utils/sfdisk.c:1819
 msgid ""
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
@@ -4249,11 +4497,11 @@ msgstr ""
 "Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n"
 "Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1616
+#: disk-utils/sfdisk.c:1824
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
 msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1618
+#: disk-utils/sfdisk.c:1826
 msgid ""
 " OK\n"
 "\n"
@@ -4261,7 +4509,7 @@ msgstr ""
 " ВИКОНАНО\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1630
+#: disk-utils/sfdisk.c:1835
 msgid ""
 "\n"
 "Old situation:"
@@ -4269,7 +4517,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Попередній стан:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1648
+#: disk-utils/sfdisk.c:1848
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "не вдалося встановити заголовок скрипту"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4282,7 +4534,7 @@ msgstr ""
 "Скористайтеся командою «label: <назва>», перш ніж визначати\n"
 "перший розділ, щоб перевизначити типову мітку."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1651
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
 msgid ""
 "\n"
 "Type 'help' to get more information.\n"
@@ -4290,32 +4542,41 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Введіть команду «help», щоб отримати більше інформації.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1669
+#: disk-utils/sfdisk.c:1874
 msgid "All partitions used."
 msgstr "Використано усі розділи."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1697
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Невідомий заголовок скрипту «%s» — ігноруємо."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1910
 msgid "Done.\n"
 msgstr "Виконано.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1709
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
 msgid "Ignoring partition."
 msgstr "Ігноруємо розділ."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1718 disk-utils/sfdisk.c:1778
-msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1933
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1737
+#: disk-utils/sfdisk.c:1954
 #, c-format
-msgid "Failed to add #%d partition"
-msgstr "Не вдалося додати розділ %d"
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "Не вдалося додати розділ %zu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1760
+#: disk-utils/sfdisk.c:1977
 msgid "Script header accepted."
 msgstr "Заголовок скрипту прийнято."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+#: disk-utils/sfdisk.c:1994
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2001
 msgid ""
 "\n"
 "New situation:"
@@ -4323,15 +4584,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Новий стан:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1795
+#: disk-utils/sfdisk.c:2011
 msgid "Do you want to write this to disk?"
 msgstr "Хочете записати це на диск?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1808
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
 msgid "Leaving.\n"
 msgstr "Виходимо.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1822
+#: disk-utils/sfdisk.c:2039
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
@@ -4340,184 +4601,195 @@ msgstr ""
 " %1$s [параметри] <диск> [[-N] <розділ>]\n"
 " %1$s [параметри] <команда>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1829
-msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr " -A, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів MBR\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів (P)MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1830
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
 msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
 msgstr " -d, --dump <пристрій>             створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1831
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
 msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
 msgstr " -J, --json <пристрій>             створити дамп таблиці розділів у форматі JSON\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1832
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev>     binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr " -B, --backup-pt-sectors <пристрій> резервна копія двійкового розділу (див. -b і -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
 msgstr " -g, --show-geometry [<пристрій> ...]   вивести список геометрії усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1833
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
 msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
 msgstr " -l, --list [<пристрій> ...]       вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1834
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
 msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
 msgstr " -F, --list-free [<пристрій> ...]  вивести список нерозподілених вільних областей кожного пристрою\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1835
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
 msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
 msgstr " -r, --reorder <пристрій>          виправити порядок розділів (за початковим зсувом)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1836
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
 msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
 msgstr " -s, --show-size [<пристрій> ...]  вивести список розмірів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1837
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
 msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
 msgstr " -T, --list-types                  вивести розпізнані типи (див. -X)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1838
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
 msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
 msgstr " -V, --verify [<пристрій> ...]     перевірити, чи є коректними розділи\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1839
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
 msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
 msgstr "     --delete <пристр> [<розд> ...] вилучити усі або вказані розділи\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1842
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
 msgstr " --part-label <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити мітку розділу\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1843
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
 msgstr " --part-type <пристрій> <розділ> [<тип>] вивести або змінити тип розділу\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1844
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
 msgstr " --part-uuid <пристрій> <розділ> [<uuid>] вивести або змінити uuid розділу\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1845
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
 msgstr " --part-attrs <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити атрибути розділу\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1848
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <пристрій> [<рядок>]    вивести або змінити ідентифікатор мітки диска (UUID)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
+msgstr " --relocate <дія> <пристрій>       пересунути заголовок розділу\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
 msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
 msgstr " <пристрій>                шлях до пристрою (зазвичай, диска)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1849
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
 msgid " <part>                    partition number\n"
 msgstr " <розділ>                  номер розділу\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1850
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
 msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
 msgstr " <тип>                     тип розділу, GUID для GPT, шістнадцяткове число для MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+#: disk-utils/sfdisk.c:2075
 msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
 msgstr " -a, --append              дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1854
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
 msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
 msgstr " -b, --backup              створити резервну копію секторів таблиці розділів (див. -O)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1855
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
 msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr "     --bytes               вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1856
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
 msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
 msgstr "     --move-data[=<машинопис>] пересунути дані розділу після переміщення (потребує -N)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1857
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
+msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
+msgstr "     --move-use-fsync      використовувати fsync після кожного запису, коли пересуваються дані\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
 msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 msgstr " -f, --force               вимкнути усі перевірки цілісності\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1858
-msgid "     --color[=<when>]      colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-"    --color[=<умова>]   розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-"                           always (завжди) або never (ніколи))\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2083
+#, c-format
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<умова>]     розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1861
+#: disk-utils/sfdisk.c:2088
 msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
 msgstr " -N, --partno <число>      вказати номер розділу\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1862
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
 msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
 msgstr " -n, --no-act              виконувати усі дії, окрім запису на пристрій\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1863
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
 msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
 msgstr "     --no-reread           не перевіряти, чи перебуває пристрій у користуванні\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1864
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
 msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
 msgstr "     --no-tell-kernel      не повідомляти ядру про зміни\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1865
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
 msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
 msgstr " -O, --backup-file <шлях>  перевизначити типову назву файла резервної копії\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
 msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
 msgstr " -o, --output <список>     стовпчики виведених даних\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1867
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
 msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
 msgstr " -q, --quiet               придушити додаткові інформаційні повідомлення\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1868
-msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -w, --wipe <режим>        режим витирання підписів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2096
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <режим>        режим витирання підписів (%s, %s або %s)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1870
+#: disk-utils/sfdisk.c:2099
 msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
 msgstr " -X, --label <назва>       вказати тип мітки (dos, gpt, ...)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1871
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
 msgstr " -Y, --label-nested <назва> вказати тип вкладеної мітки (dos, bsd)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1873
+#: disk-utils/sfdisk.c:2102
 msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
 msgstr " -G, --show-pt-geometry    застарілий, альтернативний варіант --show-geometry\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1874
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
 msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
 msgstr " -L, --Linux               застарілий, лише для зворотної сумісності\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1875
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
 msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
 msgstr " -u, --unit S              застарілий, передбачено підтримку лише одиниці секторів\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1993
+#: disk-utils/sfdisk.c:2238
 #, c-format
 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "%s вважається застарілим, скористайтеся краще --part-type"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1998
+#: disk-utils/sfdisk.c:2243
 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "Параметр --id є застарілим, скористайтеся краще --part-type"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2014
+#: disk-utils/sfdisk.c:2259
 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
 msgstr "Підтримку --show-pt-geometry у поточній версії припинено. Використовуємо --show-geometry."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+#: disk-utils/sfdisk.c:2271
 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
-msgstr "Параметр --Linux є необовязковим і вважається застарілим"
+msgstr "Параметр --Linux є необов'язковим і вважається застарілим"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2055
+#: disk-utils/sfdisk.c:2300
 #, c-format
 msgid "unsupported unit '%c'"
 msgstr "непідтримувана одиниця, «%c»"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2058 include/c.h:330
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s з %s\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2135
+#: disk-utils/sfdisk.c:2395
 msgid "--movedata requires -N"
 msgstr "--movedata потребує -N"
 
@@ -4553,7 +4825,7 @@ msgstr "%s: не вдалося записати мітку"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:127
 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
-msgstr "Показати або змінити мітку або UUID області резервної памяті.\n"
+msgstr "Показати або змінити мітку або UUID області резервної пам'яті.\n"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:130
 msgid ""
@@ -4563,16 +4835,16 @@ msgstr ""
 " -L, --label <мітка> вказати нову мітку\n"
 " -U, --uuid <uuid>   вказати новий uuid\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:172
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
 msgstr "ігнорувати -U (UUID не підтримуються)"
 
-#: include/c.h:214
+#: include/c.h:288
 #, c-format
 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
 
-#: include/c.h:312
+#: include/c.h:410
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
@@ -4580,7 +4852,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Користування:\n"
 
-#: include/c.h:313
+#: include/c.h:411
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -4588,7 +4860,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Параметри:\n"
 
-#: include/c.h:314
+#: include/c.h:412
 msgid ""
 "\n"
 "Functions:\n"
@@ -4596,7 +4868,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Функції:\n"
 
-#: include/c.h:315
+#: include/c.h:413
 msgid ""
 "\n"
 "Commands:\n"
@@ -4604,26 +4876,40 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Команди:\n"
 
-#: include/c.h:316
-#, fuzzy
+#: include/c.h:414
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Аргументи:\n"
+
+#: include/c.h:415
 msgid ""
 "\n"
 "Available output columns:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Доступні для --output стовпчики:\n"
+"Доступні для виведення стовпчики:\n"
 
-#: include/c.h:319
-#, fuzzy
+#: include/c.h:418
 msgid "display this help"
-msgstr " -?         показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
+msgstr "показати це довідкове повідомлення"
 
-#: include/c.h:320
-#, fuzzy
+#: include/c.h:419
 msgid "display version"
-msgstr "веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "показаÑ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\89одо Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97"
 
-#: include/c.h:328
+#: include/c.h:429
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+" До аргументів %s можна додавати суфікси для отримання записів\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою)\n"
+
+#: include/c.h:432
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4632,9 +4918,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Докладніші відомості можна отримати з документації до %s.\n"
 
-#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:277
-#: login-utils/vipw.c:296 sys-utils/rtcwake.c:278 term-utils/setterm.c:811
-#: text-utils/col.c:160
+#: include/c.h:434
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s з %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
 msgid "write error"
 msgstr "помилка запису"
 
@@ -4646,8 +4936,8 @@ msgstr "типово, розфарбовування увімкнено"
 msgid "colors are disabled by default"
 msgstr "типово, розфарбовування вимкнено"
 
-#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1018
-#: login-utils/login.c:1022 term-utils/agetty.c:1160
+#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
 #, c-format
 msgid "failed to set the %s environment variable"
 msgstr "не вдалося встановити змінну середовища %s"
@@ -4657,5551 +4947,7082 @@ msgstr "не вдалося встановити змінну середовищ
 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
 msgstr "%s: взаємовиключні аргументи:"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80ожн"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "СиÑ\81Ñ\82ема EFI"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Схема розділів MBR"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX root"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS, завантажувальний"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Завантажувальний розділ Sony"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Extended"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Завантажувальний розділ Lenovo"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP, завантажувальний"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE, завантажувальний"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE, налаштування"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX bootable"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft, зарезервований"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 Boot Manager"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft, основні дані"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft, метадані LDM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft, дані LDM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Середовище відновлення Windows"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "Загальна паралельна файлова система IBM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "Hidden FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "Дані HP-UX"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq diagnostics"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Службовий HP-UX"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "Hidden FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "Hidden FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Файлова система Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux, дані сервера"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "Hidden W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (Alpha)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARC)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "Hidden NTFS WinRE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic recovery"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux root (PPC)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (PPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+msgid "Linux root (PPC64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (PPC64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x 2nd part"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+msgid "Linux root (PPC64LE)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (PPC64LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x 3rd part"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "OnTrack DM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+msgid "Linux root (S390)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (S390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root (S390X)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (S390X)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root (TILE-Gx)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux, зарезервований"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux home"
+msgstr "Розділ /home Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux, змінні дані"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD or SysV"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux, тимчасові дані"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+msgid "Linux /usr (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "Linux /usr (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Old  Minix"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / old Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux swap / Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
-msgstr "Прихований OS/2 або розділ для присипляння Intel"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux extended"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "NTFS volume set"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+msgid "Linux /usr (PPC)"
+msgstr "Linux /usr (PPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux plaintext"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+msgid "Linux /usr (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr (PPC64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
-#: libfdisk/src/sun.c:53
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr (PPC64LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "Linux /usr (S390)"
+msgstr "Linux /usr (S390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "Linux /usr (S390X)"
+msgstr "Linux /usr (S390X)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Linux root verity (Alpha)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "Darwin boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDI fs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI swap"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Boot Wizard hidden"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Solaris завантажувальний"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Linux root verity (PPC)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (PPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Linux root verity (PPC64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (PPC64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (PPC64LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:82
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Linux root verity (S390)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (S390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "Ð\9dе-ФС Ð´Ð°Ð½Ñ\96"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+msgid "Linux root verity (S390X)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ñ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux (S390X)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:86
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Dell Utility"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:88
-msgid "DOS access"
-msgstr "DOS access"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-msgid "Rufus alignment"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Rufus"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Linux /usr (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS fs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:100
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS secondary"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:101
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMFS VMware"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMKCORE VMware"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+msgid "Linux /usr verity (PPC)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (PPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux raid autodetect"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (PPC64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:106
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (PPC64LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:107
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (RISC-V-32)"
 
-#: lib/blkdev.c:273
-#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "попередження: помилкове вирівнювання %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (RISC-V-64)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:480 libfdisk/src/ask.c:492
-#, c-format
-msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Вибраний розділ %ju"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Linux /usr verity (S390)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (S390)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:483
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Ще Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено Ð¶Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80оздÑ\96лÑ\83!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Linux /usr verity (S390X)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux (S390X)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:495
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð²Ñ\96лÑ\8cниÑ\85 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:505
-msgid "Partition number"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Linux root verity sign. (x86)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ñ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux, Ð¿Ñ\96дпиÑ\81. (x86)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:1002
-#, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Створено новий розділ %d типу «%s», розмір - %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:165
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Розділ %zd: некоректний нульовий початковий сектор."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (Alpha)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:180
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "На %s немає розділів *BSD."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (ARC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
-msgid "First cylinder"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий Ñ\86илÑ\96ндÑ\80"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ñ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux, Ð¿Ñ\96дпиÑ\81. (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ñ\86илÑ\96ндÑ\80, +cylinders Ð°Ð±Ð¾ +size{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ñ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux, Ð¿Ñ\96дпиÑ\81. (ARM-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2358
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ñ\81екÑ\82оÑ\80, +sectors Ð°Ð±Ð¾ +size{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ñ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux, Ð¿Ñ\96дпиÑ\81. (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:380
-#, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "На пристрої %s не міститься мітки диска BSD."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (LoongArch-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:382
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "ХоÑ\87еÑ\82е Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка BSD?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ñ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux, Ð¿Ñ\96дпиÑ\81. (MIPS-32 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:448
-msgid "Disk"
-msgstr "Ð\94иÑ\81к"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ñ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux, Ð¿Ñ\96дпиÑ\81. (MIPS-64 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:455
-msgid "Packname"
-msgstr "Ð\9dазва Ð¿Ð°ÐºÑ\83нка"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ñ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux, Ð¿Ñ\96дпиÑ\81. (PPC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1101
-msgid "Flags"
-msgstr "Ð\9eзнаки"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ñ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux, Ð¿Ñ\96дпиÑ\81. (PPC64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:465
-msgid " removable"
-msgstr " змінний"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (PPC64LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:466
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (RISC-V-32)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:467
-msgid " badsect"
-msgstr " пошк.сект"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (RISC-V-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:475
-msgid "Bytes/Sector"
-msgstr "Ð\91айÑ\82\81екÑ\82оÑ\80"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Linux root verity sign. (S390)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ñ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux, Ð¿Ñ\96дпиÑ\81. (S390)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:480
-msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жок/Ñ\86илÑ\96ндÑ\80"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ñ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux, Ð¿Ñ\96дпиÑ\81. (S390X)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:485
-msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr "СекÑ\82оÑ\80Ñ\96в/Ñ\86илÑ\96ндÑ\80"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ñ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux, Ð¿Ñ\96дпиÑ\81. (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
-#: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1097
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Циліндрів"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:748
-msgid "Rpm"
-msgstr "об/Ñ\85в"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux, Ð¿Ñ\96дпиÑ\81. (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:768
-msgid "Interleave"
-msgstr "ЧеÑ\80гÑ\83ваннÑ\8f"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Linux /usr, Ð¿Ñ\96дпиÑ\81. (Alpha)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:505
-msgid "Trackskew"
-msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жк.Ñ\83Ñ\85ил"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux, Ð¿Ñ\96дпиÑ\81. (ARC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:510
-msgid "Cylinderskew"
-msgstr "Циліндр.ухил"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:152
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:515
-msgid "Headswitch"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\85.голÑ\96вок"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux, Ð¿Ñ\96дпиÑ\81. (ARM-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:520
-msgid "Track-to-track seek"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\85.наÑ\81Ñ\82.доÑ\80Ñ\96жки"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux, Ð¿Ñ\96дпиÑ\81. (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:610
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "байÑ\82\81екÑ\82оÑ\80"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux, Ð¿Ñ\96дпиÑ\81. (LoongArch-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:613
-msgid "sectors/track"
-msgstr "секторів/доріжку"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (MIPS-32 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:614
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "доÑ\80Ñ\96жок/Ñ\86илÑ\96ндÑ\80"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux, Ð¿Ñ\96дпиÑ\81. (MIPS-64 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:615
-msgid "cylinders"
-msgstr "циліндри"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (PPC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:619
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "секторів/циліндр"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (PPC64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:622
-msgid "rpm"
-msgstr "об/Ñ\85в"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux, Ð¿Ñ\96дпиÑ\81. (PPC64LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:623
-msgid "interleave"
-msgstr "чергування"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:161
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (RISC-V-32)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:624
-msgid "trackskew"
-msgstr "доÑ\80Ñ\96жк.Ñ\83Ñ\85ил"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux, Ð¿Ñ\96дпиÑ\81. (RISC-V-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:625
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "циліндр.ухил"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (S390)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:627
-msgid "headswitch"
-msgstr "пеÑ\80еÑ\85.голÑ\96вок"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux, Ð¿Ñ\96дпиÑ\81. (S390X)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:628
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "пеÑ\80еÑ\85.наÑ\81Ñ\82.доÑ\80Ñ\96жки"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81 Ñ\86Ñ\96лÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 /usr Linux (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:650
-#, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "Файл bootstrap %s успішно завантажено."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux, розширений завантажувальний"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:672
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (типово %1$s)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:174
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Домівка користувача Linux"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:703
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Bootstrap перекривається з міткою диска!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:177
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD, дані"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:727
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Bootstrap встановлено на %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:178
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD, завантажувальний"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:902
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
-msgstr "Мітку диска записано до %s. (Не забудьте записати також мітку диска %s.)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:179
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD, Swap"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:905
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Мітку диска записано на %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:180
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD, UFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:686
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "Синхронізація дисків."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:181
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD, ZFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:952
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
-msgstr "Мітку BSD не вкладено у розділ DOS."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:182
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD, Vinum"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:980
-#, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "Розділ BSD «%c» пов'язано з розділом DOS %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:185
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple, HFS/HFS+"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1016
-msgid "Slice"
-msgstr "Зріз"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple, APFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1023
-msgid "Fsize"
-msgstr "розмірфр"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple, UFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1024
-msgid "Bsize"
-msgstr "розмірбл"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:188
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple, RAID"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1025
-msgid "Cpg"
-msgstr "цил/гр"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:189
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple, RAID (вимкнено)"
 
-#: libfdisk/src/context.c:680
-#, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: спроба закрити пристрій зазнала невдачі"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple, завантажувальний"
 
-#: libfdisk/src/context.c:754
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Викликаємо ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:191
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple, мітка"
 
-#: libfdisk/src/context.c:763
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Спроба повторного читання таблиці розділів зазнала невдачі."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:192
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV, відновлювальний"
 
-#: libfdisk/src/context.c:765
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "ЯдÑ\80о Ð¿Ñ\80одовжÑ\83Ñ\94 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e. Ð\9dовÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пного Ð¿ÐµÑ\80езаванÑ\82аженнÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83 partprobe(8) Ñ\87и kpartx(8)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:193
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новне Ñ\81Ñ\85овиÑ\89е Apple"
 
-#: libfdisk/src/context.c:850
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to remove partition %zu from system"
-msgstr "не вдалося вилучити розділ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris завантажувальний"
 
-#: libfdisk/src/context.c:858
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to update system information about partition %zu"
-msgstr "вивести дані щодо розділу"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris, кореневий"
 
-#: libfdisk/src/context.c:866
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to add partition %zu to system"
-msgstr "не вдалося додати розділ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr та Apple ZFS"
 
-#: libfdisk/src/context.c:872
-#, fuzzy
-msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
-msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи kpartx(8)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris, Swap"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1082
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "циліндр"
-msgstr[1] "циліндри"
-msgstr[2] "циліндрів"
-msgstr[3] "циліндр"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:201
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris, резервна копія"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1083
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "сектор"
-msgstr[1] "сектори"
-msgstr[2] "секторів"
-msgstr[3] "сектор"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:202
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris, /var"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1386
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Некоректний параметр геометрії."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris, /home"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:213
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Всі первинні розділи вже визначено."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris, альтернативний сектор"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:216
-#, fuzzy
-msgid "Primary partition not available."
-msgstr "Немає вільних розділів!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:205
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris, зарезервований 1"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:270
-#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Не вдалося прочитати розширену таблицю розділів (зсув=%ju)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris, зарезервований 2"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:340
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "Геометрію можна задати за допомогою меню додаткових функцій."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris, зарезервований 3"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:343
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "Режим сумісності з DOS вважається застарілим."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris, зарезервований 4"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:347
-msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr "Пристроєм повідомляється про розмір логічного сектора, який є меншим за розмір фізичного сектора. Рекомендуємо вам скористатися вирівнюванням за розміром фізичного сектора (оптимальним розміром введення-виведення), інакше може постраждати швидкодія."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris, зарезервований 5"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:353
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "Циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:217
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD, Swap"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:360
-#, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%ju байтів). Формат таблиці розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%lu байтів) для %lu-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів GUID (GPT)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:218
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD, FFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:534
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:219
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD, LFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:548
-#, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Пропускаємо розділи після %zu. Ці розділи буде вилучено, якщо ви збережете цю таблицю розділів."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:220
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD, з'єднаний"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:581
-#, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Зайвий вказівник у таблиці розділів %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:221
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD, зашифрований"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:589
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Зайві дані у таблиці розділів %zu проігноровано."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:222
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD, RAID"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:645
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zu)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "Ядро ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:705
-#, c-format
-msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Створено мітку диска DOS з ідентифікатором диска 0x%08x."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "Коренева файлова система ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:726
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "Вкажіть новий ідентифікатор диска"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS, зарезервований"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:733
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "Ð\9fомилкове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:230
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:742
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Ідентифікатор диска змінено з 0x%08x на 0x%08x."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:231
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "Завантажувальний MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:838
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Ігноруємо зайвий розширений розділ %zu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:852
-#, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Некоректний прапорець 0x%02x%02x EBR (для розділу %zu) буде виправлено за допомогою w(rite) або запису."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:969
-#, c-format
-msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Початковий сектор %ju перебуває за межами припустимого діапазону."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2232 libfdisk/src/sgi.c:838
-#: libfdisk/src/sun.c:505
-#, c-format
-msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "Розділ %zu вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:235
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1146
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Сектор %llu вже розподілено."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph, журнал"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2241
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Немає вільних секторів."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph, зашифрований журнал"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1341
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Додавання логічного розділу %zu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph, OSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1372
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Розділ %zu містить нульовий сектор"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph, зашифрований OSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1374
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Розділ %zu: голівка %d перевищує максимум у %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Ceph, диск під час створення"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1377
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Розділ %zu: сектор %d перевищує максимум у %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:243
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Ceph, зашифрований диск під час створення"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1380
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Розділ %zu: циліндр %d перевищує максимум у %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMFS VMware"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1386
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Розділ %zu: кількість попередніх секторів %u відрізняється від загальної %u"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Діагностичний VMware"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1439
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?): фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "Віртуальний SAN VMware"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1450
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1459
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Розділ %zu не закінчується на межі циліндра."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware, зарезервований"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1486
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Розділ %zu: помилковий початок даних."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD, дані"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1499
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Розділ %zu: перекривається з розділом %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Файлова система QNX6"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1527
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Розділ %zu: порожній."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:259
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Розділ Plan 9"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1532
-#, c-format
-msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Логічний розділ %zu не вміщується цілком у розділ %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:262
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "FSBL HiFive"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1540
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне значення, %llu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "BBL HiFive"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1543
-#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Залишається %lld нерозподілених %ld-байтових секторів."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr "BFS Haiku"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1601 libfdisk/src/dos.c:1616 libfdisk/src/dos.c:2063
-msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80ений Ñ\80оздÑ\96л Ð²Ð¶Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80ожн"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1631
-msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1667
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Вже створено максимальну кількість розділів."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1681
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Усі основні розділи вже використано."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1683 libfdisk/src/dos.c:1694
-msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Все місце під основні розділи вже використано."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
 
-#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1697
-msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Якщо вам потрібно створити більше розділів, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Extended"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1702
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Усі логічні розділи зайнято. Додаємо основний розділ."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1724
-msgid "Partition type"
-msgstr "Тип розділу"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1728
-#, c-format
-msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr "основний: %zu, розширений: %d, вільно: %zu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1733
-msgid "primary"
-msgstr "первинний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX bootable"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1735
-msgid "extended"
-msgstr "розширений"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 Boot Manager"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1735
-msgid "container for logical partitions"
-msgstr "контейнер логічних розділів"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1737
-msgid "logical"
-msgstr "логічний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1737
-msgid "numbered from 5"
-msgstr "нумерація починається з 5"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1776
-#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Некоректний тип розділу «%c»."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1794
-#, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Спроба запису сектора %jd зазнала невдачі: помилка позиціювання"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1954 libfdisk/src/gpt.c:1148
-msgid "Disk identifier"
-msgstr "Ідентифікатор диска"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Hidden FAT12"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2068
-msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr "У багатьох системах тип 0 означає вільне місце, тому не варто створювати розділи типу 0."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostics"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2073
-msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
-msgstr "Неможливо змінити тип розширеного розділу, який вже використано логічними розділами Спочатку вам слід вилучити логічні розділи."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Hidden FAT16 <32M"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:2948
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Нема чого робити. Порядок вже правильний."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Hidden FAT16"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2314
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Розділ %zu не має області даних."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2347
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Новий початок даних"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2403
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Розділ %zu є розширеним розділом."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Hidden W95 FAT32"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2409
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu увімкнено."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2410
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu вимкнено."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2423 libfdisk/src/gpt.c:3038 libfdisk/src/sgi.c:1152
-#: libfdisk/src/sun.c:1093
-msgid "Device"
-msgstr "Пристрій"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "Boot"
-msgstr "Заван."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Hidden NTFS WinRE"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2430 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1099
-msgid "Id"
-msgstr "Ід"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2434
-msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Початок-Ц/Г/С"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recovery"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2435
-msgid "End-C/H/S"
-msgstr "Кінець-Ц/Г/С"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2436 libfdisk/src/gpt.c:3048 libfdisk/src/sgi.c:1160
-msgid "Attrs"
-msgstr "Атрибути"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
-msgid "EFI System"
-msgstr "Система EFI"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Схема розділів MBR"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr "Intel Fast Flash"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2nd part"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
-msgid "BIOS boot"
-msgstr "BIOS, завантажувальний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3rd part"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-msgid "Sony boot partition"
-msgstr "Завантажувальний розділ Sony"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "Завантажувальний розділ Lenovo"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "PowerPC PReP, завантажувальний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
-msgid "ONIE boot"
-msgstr "ONIE, завантажувальний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "ONIE config"
-msgstr "ONIE, налаштування"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Microsoft, зарезервований"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Microsoft, основні дані"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Microsoft, метадані LDM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Microsoft, дані LDM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Середовище відновлення Windows"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD or SysV"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "Загальна паралельна файлова система IBM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr "Microsoft Storage Spaces"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "Дані HP-UX"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-msgid "HP-UX service"
-msgstr "Службовий HP-UX"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Old  Minix"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Файлова система Linux"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / old Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Linux server data"
-msgstr "Linux, дані сервера"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap / Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Linux root (x86)"
-msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80еневий Ñ\80оздÑ\96л Linux (ARM)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85ований OS/2 Ð°Ð±Ð¾ Ñ\80оздÑ\96л Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81иплÑ\8fннÑ\8f Intel"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux extended"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS volume set"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-msgid "Linux root\t(IA-64)"
-msgstr "Кореневий Linux\t(IA-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Linux, зарезервований"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Linux home"
-msgstr "Розділ /home Linux"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
-msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux, розширений завантажувальний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD, дані"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD, завантажувальний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "FreeBSD, Swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD, UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD, ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD, Vinum"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "Apple, HFS/HFS+"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "Apple, UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "Apple, RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Apple, RAID (вимкнено)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard hidden"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Apple, завантажувальний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
-msgid "Apple label"
-msgstr "Apple, мітка"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Apple TV, відновлювальний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Основне сховище Apple"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris, кореневий"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "Solaris /usr та Apple ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris, Swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Не-ФС дані"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris, резервна копія"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris, /var"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris, /home"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Solaris, альтернативний сектор"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Solaris, зарезервований 1"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:239
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Solaris, зарезервований 2"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:240
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Solaris, зарезервований 3"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:241
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Solaris, зарезервований 4"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:242
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Solaris, зарезервований 5"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secondary"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:245
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "NetBSD, Swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "EBBR protective"
+msgstr "EBBR захисний"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:246
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD, FFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMKCORE VMware"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:247
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD, LFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid autodetect"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:248
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "NetBSD, з'єднаний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:249
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "NetBSD, зашифрований"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:111
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:250
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD, RAID"
+#: lib/blkdev.c:280
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "попередження: помилкове вирівнювання %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:253
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "Ядро ChromeOS"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:254
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "Коренева файлова система ChromeOS"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:255
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "ChromeOS, зарезервований"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:258
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "Дані MidnightBSD"
+#: lib/blkdev.c:392
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "непідтримуваний режим блокування: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:259
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "Завантажувальний MidnightBSD"
+#: lib/blkdev.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: пристрій вже заблоковано, очікуємо на отримання блокування... "
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:260
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "MidnightBSD swap"
+#: lib/blkdev.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: пристрій вже заблоковано"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:261
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "MidnightBSD UFS"
+#: lib/blkdev.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: не вдалося заблокувати"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:262
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "MidnightBSD ZFS"
+#: lib/blkdev.c:417
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "Гаразд\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:263
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "MidnightBSD Vinum"
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Вибраний розділ %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:266
-msgid "Ceph Journal"
-msgstr "Ceph, журнал"
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Ще не визначено жодного розділу!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:267
-msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr "Ceph, зашифрований журнал"
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Немає вільних розділів!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:268
-msgid "Ceph OSD"
-msgstr "Ceph, OSD"
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "Номер розділу"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:269
-msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr "Ceph, зашифрований OSD"
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Створено новий розділ %d типу «%s», розмір - %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:270
-msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr "Ceph, диск під час створення"
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Розділ %zd: некоректний нульовий початковий сектор."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:271
-msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr "Ceph, зашифрований диск під час створення"
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "На %s немає розділів *BSD."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:274
-msgid "OpenBSD data"
-msgstr "OpenBSD, дані"
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Перший циліндр"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:277
-msgid "QNX6 file system"
-msgstr "Файлова Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема QNX6"
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ñ\86илÑ\96ндÑ\80, +/-cylinders Ð°Ð±Ð¾ +/-size{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:280
-msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "РоздÑ\96л Plan 9"
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ñ\81екÑ\82оÑ\80, +/-sectors Ð°Ð±Ð¾ +/-size{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:594
-msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "не вдалося розмістити заголовок GPT"
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "На пристрої %s не міститься мітки диска BSD."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:677
-msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий LBA, Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\81кÑ\80ипÑ\82ом, Ð¿ÐµÑ\80ебÑ\83ваÑ\94 Ð¿Ð¾Ð·Ð° Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пним Ð´Ñ\96апазоном."
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "ХоÑ\87еÑ\82е Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка BSD?"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:689
-msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й LBA, Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\81кÑ\80ипÑ\82ом, Ð¿ÐµÑ\80ебÑ\83ваÑ\94 Ð¿Ð¾Ð·Ð° Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пним Ð´Ñ\96апазоном."
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Ð\94иÑ\81к"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:827
-#, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Невідповідність розмірів PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>). Буде виправлено у відповідь на w (запис)."
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Назва пакунка"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:844
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "gpt: помилка stat()"
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Ознаки"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:854
-#, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива"
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " змінний"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1118
-msgid "GPT Header"
-msgstr "Заголовок GPT"
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1123
-msgid "GPT Entries"
-msgstr "Записи GPT"
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " пошк.сект"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1155
-msgid "First LBA"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88е LBA"
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Ð\91айÑ\82\81екÑ\82оÑ\80"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1160
-msgid "Last LBA"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\94 LBA"
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жок/Ñ\86илÑ\96ндÑ\80"
 
-#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1166
-msgid "Alternative LBA"
-msgstr "Альтернативне LBA"
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Секторів/циліндр"
 
-#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1172
-msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81и Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в LBA"
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "ЦилÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1177
-msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81и Ñ\80озмÑ\96Ñ\89ениÑ\85 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "об/Ñ\85в"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1522
-msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr "РезеÑ\80внÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e GPT Ð¿Ð¾Ñ\88коджено, Ð¾Ñ\81новна, Ð·Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\94 Ð¿Ñ\80авилÑ\8cноÑ\8e, Ñ\82омÑ\83 Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано Ð¾Ñ\81новнÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e."
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "ЧеÑ\80гÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1531
-msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e GPT Ð¿Ð¾Ñ\88коджено, Ð°Ð»Ðµ Ñ\80езеÑ\80вна Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fдаÑ\94 Ð¿Ñ\80авилÑ\8cноÑ\8e, Ñ\82омÑ\83 Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ñ\81аме Ð²Ð¾Ð½Ð°."
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жк.Ñ\83Ñ\85ил"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1713
-#, c-format
-msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "непідтримуваний біт атрибута GPT, «%s»"
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Циліндр.ухил"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1718
-#, c-format
-msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити рядок атрибутів GPT, «%s»"
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Перех.голівок"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1818
-#, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "UUID розділу змінено з %s на %s."
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Перех.наст.доріжки"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1826
-#, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Назву розділу змінено з «%s» на «%.*s»."
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "байт/сектор"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1855
-msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
-msgstr "Початок підкроків розділу FirstUsableLBA."
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "секторів/доріжку"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1862
-msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
-msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c Ð½Ð°Ð´ÐºÑ\80окÑ\96в Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 LastUsableLBA."
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "доÑ\80Ñ\96жок/Ñ\86илÑ\96ндÑ\80"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2025
-msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr "На пристрої міститься гібридний MBR, тому записуємо лише GPT. Вам доведеться виконати синхронізацію з MBR вручну."
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "циліндри"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2062
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "На диску не міститься коректного заголовка резервної копії."
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "секторів/циліндр"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2067
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82на ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8cна Ñ\81Ñ\83ма CRC Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ° Ð¾Ñ\81новноÑ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97."
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "об/Ñ\85в"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2071
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка резервної копії."
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "чергування"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2076
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82на ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8cна Ñ\81Ñ\83ма Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83."
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "доÑ\80Ñ\96жк.Ñ\83Ñ\85ил"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2081
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA основної копії."
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "циліндр.ухил"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2085
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82нÑ\96 Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82и Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ки Ð½Ð° Ñ\82оÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ñ\89одо Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ° LBA Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97."
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "пеÑ\80еÑ\85.голÑ\96вок"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2090
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку основної копії."
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "перех.наст.доріжки"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2094
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку резервної копії."
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Файл bootstrap %s успішно завантажено."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2099
-msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr "Диск надто малий для зберігання всіх даних."
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (типово %1$s)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2109
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Невідповідність заголовків основної і резервної копії."
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Bootstrap перекривається з міткою диска!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2115
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
 #, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Розділ %u перекривається з розділом %u."
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Bootstrap встановлено на %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2122
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
 #, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "РоздÑ\96л %u Ñ\94 Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¸Ñ\81ка."
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81ано Ð´Ð¾ %s. (Ð\9dе Ð·Ð°Ð±Ñ\83дÑ\8cÑ\82е Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\82и Ñ\82акож Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка %s.)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2129
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
 #, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "РоздÑ\96л %u Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ñ\81вого Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кÑ\83."
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81ано Ð½Ð° %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2138
-msgid "No errors detected."
-msgstr "Ð\9fомилок Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ñ\8fвлено."
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\96в."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2139
-#, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "Версія заголовка: %s"
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "Мітку BSD не вкладено у розділ DOS."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2140
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
 #, c-format
-msgid "Using %zu out of %zu partitions."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94мо %zu Ð· %zu Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "РоздÑ\96л BSD Â«%c» Ð¿Ð¾Ð²'Ñ\8fзано Ð· Ñ\80оздÑ\96лом DOS %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2150
-#, c-format
-msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
-msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті (найбільший - %s)."
-msgstr[1] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
-msgstr[2] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
-msgstr[3] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті."
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Зріз"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2158
-#, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "Виявлено %d помилку."
-msgstr[1] "Виявлено %d помилки."
-msgstr[2] "Виявлено %d помилок."
-msgstr[3] "Виявлено одну помилку."
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "розмірфр"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2237
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Всі розділи вже використано."
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "розмірбл"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "цил/гр"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2294 libfdisk/src/gpt.c:2321
+#: libfdisk/src/context.c:766
 #, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Сектор %ju вже використовується."
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: спроба синхронізувати пристрій зазнала невдачі"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2386
+#: libfdisk/src/context.c:771
 #, c-format
-msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Не вдалося створити розділ %zu"
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: спроба закрити пристрій зазнала невдачі"
+
+#: libfdisk/src/context.c:854
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Викликаємо ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів."
+
+#: libfdisk/src/context.c:862
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Спроба повторного читання таблиці розділів зазнала невдачі."
+
+#: libfdisk/src/context.c:864
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи partx(8)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2393
+#: libfdisk/src/context.c:954
 #, c-format
-msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96м Ð¿Ñ\80идаÑ\82ним Ð´Ð¾ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\81екÑ\82оÑ\80ом GPT Ñ\94 %ju, Ð°Ð»Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бен %ju."
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87иÑ\82и Ð· Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми Ñ\80оздÑ\96л %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2400
+#: libfdisk/src/context.c:963
 #, c-format
-msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88им Ð¿Ñ\80идаÑ\82ним Ð´Ð¾ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\81екÑ\82оÑ\80ом GPT Ñ\94 %ju, Ð°Ð»Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бен %ju."
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми Ñ\89одо Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2539
+#: libfdisk/src/context.c:983
 #, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "СÑ\82воÑ\80ено Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка GPT (GUID: %s)."
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82и Ð´Ð¾ Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми Ñ\80оздÑ\96л %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2557
-msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c UUID Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð¸Ñ\81ка (Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 8-4-4-4-12)"
+#: libfdisk/src/context.c:989
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "ЯдÑ\80о Ð¿Ñ\80одовжÑ\83Ñ\94 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\80ий Ñ\80оздÑ\96л. Ð\9dовÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пного Ð¿ÐµÑ\80езаванÑ\82аженнÑ\8f"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2564
-msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "Не вдалося обробити вказаний вами UUID."
+#: libfdisk/src/context.c:1193
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "циліндр"
+msgstr[1] "циліндри"
+msgstr[2] "циліндрів"
+msgstr[3] "циліндр"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2578
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "Ідентифікатор диска змінено з %s на %s."
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "сектор"
+msgstr[1] "сектори"
+msgstr[2] "секторів"
+msgstr[3] "сектор"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2598
-msgid "Not enough space for new partition table!"
-msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в!"
+#: libfdisk/src/context.c:1550
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\97."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2609
-#, c-format
-msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (мінімальним початком є %<PRIu64> секторів)"
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Всі первинні розділи вже визначено."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Основний розділ недоступний."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2614
+#: libfdisk/src/dos.c:274
 #, c-format
-msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "РоздÑ\96л %zu Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð·Ð° Ð¿Ñ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имим Ð´Ñ\96апазоном (макÑ\81ималÑ\8cним ÐºÑ\96нÑ\86ем Ñ\94 %<PRIu64> Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в)"
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\80озÑ\88иÑ\80енÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в (зÑ\81Ñ\83в=%ju)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2657
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
-msgstr "Номер розділу має бути меншим за %zu."
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Геометрію можна задати за допомогою меню додаткових функцій."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2680
-msgid "Cannot allocate memory!"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\80озподÑ\96лиÑ\82и Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\8c!"
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Режим Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð· DOS Ð²Ð²Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лим."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2710
-#, c-format
-msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
-msgstr "Довжину таблиці розділів змінено з %<PRIu32> на %<PRIu64>."
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Пристроєм повідомляється про розмір логічного сектора, який є меншим за розмір фізичного сектора. Рекомендуємо вам скористатися вирівнюванням за розміром фізичного сектора (оптимальним розміром введення-виведення), інакше може постраждати швидкодія."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2819
+#: libfdisk/src/dos.c:364
 #, c-format
-msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и Ð½Ð° Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %zu Ð·Ð¼Ñ\96нено Ð½Ð° 0x%016<PRIx64>."
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Ð\9fÐ\9eÐ\9fÐ\95РÐ\95Ð\94Ð\96Ð\95Ð\9dÐ\9dЯ: Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\86Ñ\8cого Ð´Ð¸Ñ\81ка Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96внÑ\8eÑ\94 %s (%ju Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в). Ð¤Ð¾Ñ\80маÑ\82 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в DOS Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\96в Ð· Ñ\82омами, Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88ими Ð·Ð° (%lu Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в) Ð´Ð»Ñ\8f %lu-байÑ\82овиÑ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в. Ð¡ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82ом Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в GUID (GPT)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2869
-msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ð´Ð»Ñ\8f GUID Ð±Ñ\96Ñ\82"
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний Ð·Ñ\81Ñ\83в Ñ\83 Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð¼Ñ\83 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еномÑ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2884
+#: libfdisk/src/dos.c:554
 #, c-format
-msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и Ð½ÐµÐ¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ð±Ñ\96Ñ\82 %lu"
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\94мо Ñ\80оздÑ\96ли Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f %zu. Ð¦Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96ли Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ено, Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ð¸ Ð·Ð±ÐµÑ\80ежеÑ\82е Ñ\86Ñ\8e Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2897
+#: libfdisk/src/dos.c:587
 #, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "ТепеÑ\80 Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ð´Ð»Ñ\8f GUID Ð±Ñ\96Ñ\82 %d Ð½Ð° Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %zu Ñ\83вÑ\96мкнено."
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Ð\97айвий Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\96вник Ñ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2898
+#: libfdisk/src/dos.c:595
 #, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr "ТепеÑ\80 Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ð´Ð»Ñ\8f GUID Ð±Ñ\96Ñ\82 %d Ð½Ð° Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %zu Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½Ðµно."
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Ð\97айвÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в %zu Ð¿Ñ\80оÑ\96гноÑ\80овано."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2902
+#: libfdisk/src/dos.c:651
 #, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "ТепеÑ\80 Ð¿Ñ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c %s Ð½Ð° Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %zu Ñ\83вÑ\96мкнено."
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "пÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\94мо Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л (%zu)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2903
+#: libfdisk/src/dos.c:711
 #, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu вимкнено."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:3045
-msgid "Type-UUID"
-msgstr "Тип-UUID"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:3046
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Створено мітку диска DOS з ідентифікатором диска 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:3047 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
-#: login-utils/chfn.c:324
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Вкажіть новий ідентифікатор диска"
 
-#: libfdisk/src/partition.c:848
-msgid "Free space"
-msgstr "Ð\92Ñ\96лÑ\8cний Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80"
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Ð\9fомилкове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f."
 
-#: libfdisk/src/partition.c:1255
+#: libfdisk/src/dos.c:756
 #, c-format
-msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80и Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %zu."
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ð´Ð¸Ñ\81ка Ð·Ð¼Ñ\96нено Ð· 0x%08x Ð½Ð° 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
-#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
-#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:248
-msgid "unknown"
-msgstr "невідомий"
+#: libfdisk/src/dos.c:952
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Ігноруємо зайвий розширений розділ %zu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:46
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+#: libfdisk/src/dos.c:966
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Некоректний прапорець 0x%02x%02x EBR (для розділу %zu) буде виправлено за допомогою w(rite) або запису."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Початковий сектор %ju перебуває за межами припустимого діапазону."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "Розділ %zu вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Немає вільних секторів."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, c-format
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "Сектор %ju вже розподілено."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Додавання логічного розділу %zu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI том"
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Розділ %zu містить нульовий сектор"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Розділ %zu: голівка %d перевищує максимум у %d"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Розділ %zu: сектор %d перевищує максимум у %ju"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:55
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Розділ %zu: циліндр %d перевищує максимум у %ju"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:56
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "Розділ %zu: сектор LBA %u не узгоджено із обчисленим сектором Ц/Г/С %u"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:57
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?): фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:58
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:59
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Розділ %zu не закінчується на межі циліндра."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux native"
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Розділ %zu: помилковий початок даних."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:158
-msgid "SGI info created on second sector."
-msgstr "Дані SGI створено на другому секторі."
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Розділ %zu: перекривається з розділом %zu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:258
-msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Знайдено мітку диска SGI з неправильною контрольною сумою."
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Розділ %zu: порожній."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:758
-msgid "Physical cylinders"
-msgstr "Фізичних циліндрів"
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Логічний розділ %zu не вміщується цілком у розділ %zu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:763
-msgid "Extra sects/cyl"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковиÑ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ñ\83 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96"
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Ð\9fомилок Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ñ\8fвлено."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:296
-msgid "Bootfile"
-msgstr "Файл завантаження"
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %ju, перевищує максимальне значення, %ju."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:394
-msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr "Неправильний завантажувальний файл! Завантажувальний файл повинен мати ненульовий абсолютний шлях, наприклад \"/unix\" або \"/unix.save\"."
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
+#, c-format
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Залишається %ju нерозподілених %ld-байтових секторів."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:400
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
 #, c-format
-msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
-msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] "Ð\9dазва Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83валÑ\8cного Ñ\84айла Ñ\94 Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¾Ñ\8e: Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð° Ð¿ÐµÑ\80евиÑ\89Ñ\83ваÑ\82и Ð·Ð° Ñ\80озмÑ\96Ñ\80ом %zu Ð±Ð°Ð¹Ñ\82."
-msgstr[1] "Ð\9dазва Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83валÑ\8cного Ñ\84айла Ñ\94 Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¾Ñ\8e: Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð° Ð¿ÐµÑ\80евиÑ\89Ñ\83ваÑ\82и Ð·Ð° Ñ\80озмÑ\96Ñ\80ом %zu Ð±Ð°Ð¹Ñ\82и."
-msgstr[2] "Ð\9dазва Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83валÑ\8cного Ñ\84айла Ñ\94 Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¾Ñ\8e: Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð° Ð¿ÐµÑ\80евиÑ\89Ñ\83ваÑ\82и Ð·Ð° Ñ\80озмÑ\96Ñ\80ом %zu Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в."
-msgstr[3] "Ð\9dазва Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83валÑ\8cного Ñ\84айла Ñ\94 Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¾Ñ\8e: Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð° Ð¿ÐµÑ\80евиÑ\89Ñ\83ваÑ\82и Ð·Ð° Ñ\80озмÑ\96Ñ\80ом %zu Ð±Ð°Ð¹Ñ\82."
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "Ð\92иÑ\8fвлено %d Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÑ\83."
+msgstr[1] "Ð\92иÑ\8fвлено %d Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ðºи."
+msgstr[2] "Ð\92иÑ\8fвлено %d Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ðº."
+msgstr[3] "Ð\92иÑ\8fвлено Ð¾Ð´Ð½Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÑ\83."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:407
-msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr "СлÑ\96д Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\88лÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83валÑ\8cного Ñ\84айла."
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Ð\92же Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:413
-msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "Ð\9fамâ\80\99Ñ\8fÑ\82айÑ\82е, Ñ\89о Ñ\96Ñ\81нÑ\83ваннÑ\8f Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83валÑ\8cного Ñ\84айлÑ\83 Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f. Ð¢Ð¸Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ Ð´Ð»Ñ\8f SGI Ñ\94 \"/unix\" Ñ\82а Ñ\80езеÑ\80вна ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8f \"/unix.save\"."
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80ений Ñ\80оздÑ\96л Ð²Ð¶Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:438
-#, c-format
-msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr "Поточний завантажувальний файл: %s"
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "Розширеного розділу не існує. Не вдалося додати логічний розділ."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:440
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83валÑ\8cного Ñ\84айла"
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ð¾Ñ\81новнÑ\96 Ñ\80оздÑ\96ли Ð²Ð¶Ðµ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:445
-msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Завантажувальний файл не змінено."
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Все місце під основні розділи вже використано."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Якщо вам потрібно створити більше розділів, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "Тип розділу"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:456
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
 #, c-format
-msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cний Ñ\84айл Ð·Ð¼Ñ\96нено Ð½Ð° \"%s\"."
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "оÑ\81новний: %u, Ñ\80озÑ\88иÑ\80ений: %d, Ð²Ñ\96лÑ\8cно: %u"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:595
-msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Ð\9cаÑ\94мо Ð´ÐµÐºÑ\96лÑ\8cка Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\96в Ñ\86Ñ\96лого Ð´Ð¸Ñ\81ка."
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "пеÑ\80винний"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:446
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "Не визначено розділів."
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "розширений"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:612
-msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск."
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "контейнер логічних розділів"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:616
-#, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr "Розділ на весь диск повинен починатись з блоку 0, а не з блоку %d."
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "логічний"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:627
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "РоздÑ\96л 11 Ð¼Ð°Ñ\94 Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\8eваÑ\82и Ð²ÐµÑ\81Ñ\8c Ð´Ð¸Ñ\81к."
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "нÑ\83меÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\87инаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· 5"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:651
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
 #, c-format
-msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
-msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
-msgstr[1] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектори."
-msgstr[2] "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів."
-msgstr[3] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Некоректний тип розділу «%c»."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
 #, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
-msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Невикористаний простір з %8u сектора - сектори %8u-%u"
-msgstr[1] "Невикористаний простір з %8u сектори - сектори %8u-%u"
-msgstr[2] "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u"
-msgstr[3] "Невикористаний простір з %8u сектор - сектори %8u"
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Спроба запису сектора %jd зазнала невдачі: помилка позиціювання"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:697
-msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cного Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Ð½Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94."
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ð´Ð¸Ñ\81ка"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:701
-msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr "РоздÑ\96лÑ\83 Ñ\81вопÑ\96нгÑ\83 Ð½Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94."
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "У Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82Ñ\8cоÑ\85 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емаÑ\85 Ñ\82ип 0 Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94 Ð²Ñ\96лÑ\8cне Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86е, Ñ\82омÑ\83 Ð½Ðµ Ð²Ð°Ñ\80Ñ\82о Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ñ\80оздÑ\96ли Ñ\82ипÑ\83 0."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:705
-msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr "РоздÑ\96л Ñ\81вопÑ\96нгÑ\83 Ð½Ðµ Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ñ\82ипÑ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в Ñ\81вопÑ\96нгÑ\83 (swap)."
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Ð\9dеможливо Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ñ\82ип Ñ\80озÑ\88иÑ\80еного Ñ\80оздÑ\96лÑ\83, Ñ\8fкий Ð²Ð¶Ðµ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано Ð»Ð¾Ð³Ñ\96Ñ\87ними Ñ\80оздÑ\96лами Ð¡Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кÑ\83 Ð²Ð°Ð¼ Ñ\81лÑ\96д Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87иÑ\82и Ð»Ð¾Ð³Ñ\96Ñ\87нÑ\96 Ñ\80оздÑ\96ли."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:708
-msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "Ви вибрали нетипову назву файлу завантаження."
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Розділ %zu не має області даних."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:758
-msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80екÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в Ð½Ð° Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\83."
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Ð\9dовий Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ок Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:843
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "СпÑ\80оба Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ð²ÐµÑ\81Ñ\8c Ð´Ð¸Ñ\81к Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но."
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr "Ð\9dовий Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ок Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Ð¿ÐµÑ\80екÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96з Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð¼Ñ\96Ñ\82ки Ð´Ð¸Ñ\81ка. Ð\91Ñ\83дÑ\8cÑ\82е Ð´Ñ\83же Ð¾Ð±ÐµÑ\80ежнÑ\96 Ð¿Ñ\80и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\96 Ñ\86Ñ\8cого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83. Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð²Ñ\82Ñ\80аÑ\82иÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ð²Ð°Ñ\88Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96ли Ð½Ð° Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\83."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:848
-msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Весь диск вже зайнятий розділами."
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Розділ %zu є розширеним розділом."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:852
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "На диску є розділи, що перекриваються. Спочатку виправте це!"
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu увімкнено."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:532
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
 #, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий %s"
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "ТепеÑ\80 Ð¿Ñ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83ваноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð½Ð° Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %zu Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
-msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб одинадцятий розділ займав увесь диск та належав до типу «SGI volume»."
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:627
-#, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Останній %s або +%s, або +size{K,M,G,T,P}"
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Заван."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:234
-#, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "Функція BLKGETSIZE ioctl аварійно завершила роботу на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ."
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Ід"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1050
-msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "СÑ\82воÑ\80ено Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка SGI."
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок-Ц/Ð\93/С"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1069
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Ð\92ибаÑ\87Ñ\82е, Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð»Ð¸Ñ\88е Ð´Ð»Ñ\8f Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96Ñ\85 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c-Ц/Ð\93/С"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1075
-msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr "Ð\92ам Ð²Ð°Ñ\80Ñ\82о Ð·Ñ\80обиÑ\82и Ñ\80оздÑ\96л 9 Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¼ Ñ\82омÑ\83 (0), Ð° Ñ\80оздÑ\96л 11 Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¼ Ñ\82омом (6), Ñ\8fк Ñ\86е Ð¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f IRIX."
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1084
-msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "Ð\9dаполегливо Ñ\80екомендÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\89об Ñ\82ип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Ð·Ñ\96 Ð·Ñ\81Ñ\83вом 0 Ð±Ñ\83в \"SGI volhdr\", IRIX Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ñ\86е Ð¿Ñ\80и Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\96 Ð· Ñ\97Ñ\97 ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83 Ð¾ÐºÑ\80емиÑ\85 Ñ\83Ñ\82илÑ\96Ñ\82, Ð½Ð°Ð¿Ñ\80иклад sash Ñ\82а fx. Ð\9dе Ð´Ð¾Ñ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ñ\86Ñ\8cого Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð»Ð¸Ñ\88е \"SGI volume\" Ð½Ð° Ð²ÐµÑ\81Ñ\8c Ð´Ð¸Ñ\81к. Ð\92и Ñ\81пÑ\80авдÑ\96 Ð²Ð¿ÐµÐ²Ð½ÐµÐ½Ñ\96, Ñ\89о Ñ\85оÑ\87еÑ\82е Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87иÑ\82и Ñ\86ей Ñ\80оздÑ\96л Ð¿Ð¾-Ñ\96нÑ\88омÑ\83?"
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº GPT"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:39
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Ð\9dе Ð¿Ñ\80изнаÑ\87ено"
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий LBA, Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\81кÑ\80ипÑ\82ом, Ð¿ÐµÑ\80ебÑ\83ваÑ\94 Ð¿Ð¾Ð·Ð° Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пним Ð´Ñ\96апазоном."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS root"
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Останній LBA, вказаний скриптом, перебуває поза доступним діапазоном."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "SunOS swap"
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Невідповідність розмірів PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>). Буде виправлено у відповідь на запис."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: помилка stat()"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Весь диск"
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:45
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Заголовок GPT"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1258
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Записи GPT"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:47
-msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "Резервні записи GPT"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:48
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "SunOS, альтернативні сектори"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1270
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "Заголовок резервної копії GPT"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:49
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS cachefs"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "Перший придатний LBA"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:50
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS reserved"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1308
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "Останній придатний LBA"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:130
-msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "Знайдено мітку диска sun з неправильною контрольною сумою. Можливо, слід перевстановити всі значення, зокрема кількість голівок, секторів, циліндрів та розділів або примусово спорожнити мітку (команда s у головному меню)"
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1314
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "Альтернативне LBA"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:147
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Ð\92иÑ\8fвлено Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка sun Ð· Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ\8e Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\94Ñ\8e [%d]."
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1320
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\96в Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в LBA"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:152
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Ð\92иÑ\8fвлено Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка sun Ð· Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¼ Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8fм vtoc.sanity [0x%08x]."
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1326
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\96в Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в LBA"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:157
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Виявлено мітку диска Sun з помилковим значенням  vtoc.nparts [%u]."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1333
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Записи розміщених розділів"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:162
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\81лÑ\96д Ð²Ð¸Ð¿Ñ\80авиÑ\82и, Ñ\97Ñ\85 Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸Ð¿Ñ\80авлено ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ñ\8e w(rite)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1675
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "РезеÑ\80внÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e GPT Ð¿Ð¾Ñ\88коджено, Ð¾Ñ\81новна, Ð·Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\94 Ð¿Ñ\80авилÑ\8cноÑ\8e, Ñ\82омÑ\83 Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано Ð¾Ñ\81новнÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:185
-msgid "Heads"
-msgstr "Ð\93оловки"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1685
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e GPT Ð¿Ð¾Ñ\88коджено, Ð°Ð»Ðµ Ñ\80езеÑ\80вна Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fдаÑ\94 Ð¿Ñ\80авилÑ\8cноÑ\8e, Ñ\82омÑ\83 Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ñ\81аме Ð²Ð¾Ð½Ð°."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:187
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "СекÑ\82оÑ\80Ñ\96в/доÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1701
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "РезеÑ\80внÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e GPT Ñ\80озÑ\82аÑ\88овано Ð½Ðµ Ð½Ð°Ð¿Ñ\80икÑ\96нÑ\86Ñ\96 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:285
-msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "СÑ\82воÑ\80ено Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка Sun."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1704
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "РезеÑ\80внÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e GPT Ñ\80озÑ\82аÑ\88овано Ð½Ðµ Ð½Ð°Ð¿Ñ\80икÑ\96нÑ\86Ñ\96 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e. Ð¦Ñ\8e Ð¿Ñ\80облемÑ\83 Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸Ð¿Ñ\80авлено Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81ом."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:404
-#, c-format
-msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Розділ %u не закінчується на межі циліндра."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1708
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Не вдалося повторно визначити розташування резервної таблиці GPT"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:423
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
 #, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "РоздÑ\96л %u Ð¿ÐµÑ\80екÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· Ñ\96нÑ\88им Ñ\83 Ñ\81екÑ\82оÑ\80аÑ\85 %u-%u."
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ð±Ñ\96Ñ\82 Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а GPT, Â«%s»"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:451
+#: libfdisk/src/gpt.c:1868
 #, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Ð\9dевикоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80 - Ñ\81екÑ\82оÑ\80и 0-%u."
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ñ\80Ñ\8fдок Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82Ñ\96в GPT, Â«%s»"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:453 libfdisk/src/sun.c:459
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
 #, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Невикористаний простір - сектори %u-%u."
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID розділу змінено з %s на %s."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:516
-msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96ли Ð²Ð¶Ðµ Ð·Ð°Ð¹Ð¼Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð²ÐµÑ\81Ñ\8c Ð´Ð¸Ñ\81к. Ð\92илÑ\83Ñ\87Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83/зменÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\97Ñ\85 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð¿ÐµÑ\80ед Ñ\81пÑ\80обоÑ\8e."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1977
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80енеÑ\81Ñ\82и Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83, Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ð½Ðµ Ð·Ð¼Ñ\96нено."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:581
+#: libfdisk/src/gpt.c:1979
 #, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "СекÑ\82оÑ\80 %d Ð²Ð¶Ðµ Ñ\80озподÑ\96лено"
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Ð\9dазвÑ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Ð·Ð¼Ñ\96нено Ð· Â«%s» Ð½Ð° Â«%.*s»."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:588
-msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "Ð\9dаполегливо Ñ\80екомендÑ\83Ñ\94мо Ð·Ñ\80обиÑ\82и Ñ\82ак, Ñ\89об Ñ\82Ñ\80еÑ\82Ñ\96й Ñ\80оздÑ\96л Ð·Ð°Ð¹Ð¼Ð°Ð² Ð²ÐµÑ\81Ñ\8c Ð´Ð¸Ñ\81к Ñ\82а Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð² Ð´Ð¾ Ñ\82ипÑ\83 Â«Ð\92еÑ\81Ñ\8c Ð´Ð¸Ñ\81к»"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2008
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок Ð¿Ñ\96дкÑ\80окÑ\96в Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 FirstUsableLBA."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:598
-#, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr "Вирівнюємо перший сектор з %u до %u так, щоб він перебував на межі циліндрів."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2015
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Кінець надкроків розділу LastUsableLBA."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:673
-#, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %lu %s"
-msgstr ""
-"Третій розділ не займає весь диск, але значення\n"
-"%lu %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n"
-"на %lu %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2173
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "На пристрої міститься гібридний MBR, тому записуємо лише GPT."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:714
-#, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "На диску не міститься коректного заголовка резервної копії."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:738
-msgid "Label ID"
-msgstr "Ð\86д. Ð¼Ñ\96Ñ\82ки"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2214
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82на ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8cна Ñ\81Ñ\83ма CRC Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ° Ð¾Ñ\81новноÑ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:743
-msgid "Volume ID"
-msgstr "Ð\86д. Ñ\82омÑ\83"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2218
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82на ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8cна Ñ\81Ñ\83ма CRC Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ° Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:753
-msgid "Alternate cylinders"
-msgstr "Ð\97апаÑ\81ниÑ\85 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2223
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82на ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8cна Ñ\81Ñ\83ма Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:859
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Кількість запасних циліндрів"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:884
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Додаткових секторів у циліндрі"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2228
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA основної копії."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:908
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "ФакÑ\82оÑ\80 Ñ\87еÑ\80гÑ\83ваннÑ\8f"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2232
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82нÑ\96 Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82и Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ки Ð½Ð° Ñ\82оÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ñ\89одо Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ° LBA Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:932
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Швидкість обертання (об/хв)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2237
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку основної копії."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:956
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Кількість фізичних циліндрів"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2241
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку резервної копії."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1021
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-msgstr ""
-"Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n"
-"тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2246
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Диск надто малий для зберігання всіх даних."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1032
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
-msgstr ""
-"Наполегливо рекомендується, щоб розділ зі зсувом 0 був UFS,\n"
-"файловою системою EXT2FS або SunOS swap. Якщо тут вставити Linux swap,\n"
-"можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n"
-"Ви справді хочете позначити розділ як резервний розділ (swap) Linux?"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2256
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Невідповідність заголовків основної і резервної копії."
 
-#: libmount/src/context.c:2377
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
 #, c-format
-msgid "operation failed: %m"
-msgstr "помилка Ð´Ñ\96Ñ\97: %m"
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "РоздÑ\96л %u Ð¿ÐµÑ\80екÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· Ñ\80оздÑ\96лом %u."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1305
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
 #, c-format
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "Ð\9fÐ\9eÐ\9fÐ\95РÐ\95Ð\94Ð\96Ð\95Ð\9dÐ\9dЯ: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ð¾Ñ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "РоздÑ\96л %u Ñ\94 Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¸Ñ\81ка."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1315
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
 #, c-format
-msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð·Ð°Ñ\85иÑ\89ено Ð²Ñ\96д Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83, Ð·Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82овано Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 Ð»Ð¸Ñ\88е Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f"
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "РоздÑ\96л %u Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ñ\81вого Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кÑ\83."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1329
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
 #, c-format
-msgid "operation permitted for root only"
-msgstr "дÑ\96Ñ\8e Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ\83ваÑ\82и Ð»Ð¸Ñ\88е Ð°Ð´Ð¼Ñ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80 (root)"
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ°: %s"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1333
+#: libfdisk/src/gpt.c:2287
 #, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s вже змонтовано"
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Використовуємо %zu з %zu розділів."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1339
+#: libfdisk/src/gpt.c:2297
 #, c-format
-msgid "can't find in %s"
-msgstr "не вдалося знайти у %s"
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті (найбільший - %s)."
+msgstr[1] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
+msgstr[2] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
+msgstr[3] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1342
-#, c-format
-msgid "can't find mount point in %s"
-msgstr "не вдалося знайти точку монтування у %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2384
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Всі розділи вже використано."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1345
-#, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "не вдалося знайти джерело монтування %s у %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2435
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "Недостатньо вільних секторів."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1350
+#: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
 #, c-format
-msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
-msgstr "на %s Ð²Ð¸Ñ\8fвлено Ñ\96нÑ\88Ñ\96 Ñ\84айловÑ\96 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми; Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f -t <Ñ\82ип> Ð°Ð±Ð¾ wipefs(8)"
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "СекÑ\82оÑ\80 %ju Ð²Ð¶Ðµ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1355
+#: libfdisk/src/gpt.c:2550
 #, c-format
-msgid "failed to determine filesystem type"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87иÑ\82и Ñ\82ип Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80оздÑ\96л %zu"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1356
+#: libfdisk/src/gpt.c:2557
 #, c-format
-msgid "no filesystem type specified"
-msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ñ\82ипÑ\83 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96м Ð¿Ñ\80идаÑ\82ним Ð´Ð¾ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\81екÑ\82оÑ\80ом GPT Ñ\94 %ju, Ð°Ð»Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бен %ju."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1363
+#: libfdisk/src/gpt.c:2564
 #, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и %s"
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88им Ð¿Ñ\80идаÑ\82ним Ð´Ð¾ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\81екÑ\82оÑ\80ом GPT Ñ\94 %ju, Ð°Ð»Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бен %ju."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1365
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
 #, c-format
-msgid "no mount source specified"
-msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "СÑ\82воÑ\80ено Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка GPT (GUID: %s)."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1371
+#: libfdisk/src/gpt.c:2706
 #, c-format
-msgid "failed to parse mount options: %m"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f: %m"
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96внÑ\8eÑ\94 %zu (Ñ\82иповоÑ\8e Ñ\94 %zu)."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1372
-#, c-format
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "не вдалося обробити параметри монтування"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2728
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Вкажіть UUID нового диска (у форматі 8-4-4-4-12)"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1376
-#, c-format
-msgid "failed to setup loop device for %s"
-msgstr "не вдалося налаштувати петльовий пристрій для %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Не вдалося обробити вказаний вами UUID."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1380
+#: libfdisk/src/gpt.c:2750
 #, c-format
-msgid "overlapping loop device exists for %s"
-msgstr "існує петльовий пристрій із перекриттям для %s"
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Ідентифікатор диска змінено з %s на %s."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1384 libmount/src/context_umount.c:1068
-#, fuzzy, c-format
-msgid "locking failed"
-msgstr "помилка під час спроби закрити %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2770
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Недостатньо простору для нової таблиці розділів!"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1387
+#: libfdisk/src/gpt.c:2781
 #, c-format
-msgid "mount failed: %m"
-msgstr "помилка монтування: %m"
-
-#: libmount/src/context_mount.c:1397
-#, fuzzy, c-format
-msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
-msgstr "файлову систему змонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (мінімальним початком є %<PRIu64> секторів)"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1402
+#: libfdisk/src/gpt.c:2786
 #, c-format
-msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "файлову систему змонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (максимальним кінцем є %<PRIu64> секторів)"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1420 libmount/src/context_mount.c:1477
-#, c-format
-msgid "mount point is not a directory"
-msgstr "точка монтування не є каталогом"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2832
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Розмір запису розділу є нульовим."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1422 login-utils/newgrp.c:227
+#: libfdisk/src/gpt.c:2834
 #, c-format
-msgid "permission denied"
-msgstr "вÑ\96дмовлено Ñ\83 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\96"
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Ð¼Ð°Ñ\94 Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð¼ÐµÐ½Ñ\88им Ð·Ð° %zu."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1424
-#, c-format
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "для використання mount слід мати права адміністратора"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2858
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Не вдалося розподілити пам'ять!"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1434
+#: libfdisk/src/gpt.c:2887
 #, c-format
-msgid "mount point is busy"
-msgstr "точку монтування зайнято"
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "Довжину таблиці розділів змінено з %<PRIu32> на %<PRIu32>."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1447
+#: libfdisk/src/gpt.c:2997
 #, c-format
-msgid "%s already mounted on %s"
-msgstr "%s вже змонтовано до %s"
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Атрибути на розділі %zu змінено на 0x%016<PRIx64>."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1453
-#, c-format
-msgid "%s already mounted or mount point busy"
-msgstr "%s вже змонтовано або точку монтування зайнято"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3047
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Введіть специфічний для GUID біт"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1459
+#: libfdisk/src/gpt.c:3062
 #, c-format
-msgid "mount point does not exist"
-msgstr "точки монтування не існує"
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "не вдалося перемкнути непідтримуваний біт %lu"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1462
+#: libfdisk/src/gpt.c:3075
 #, c-format
-msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "точка монтування є символічним посиланням, яке нікуди не вказує"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu увімкнено."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1467
+#: libfdisk/src/gpt.c:3076
 #, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "спеціального пристрою %s не існує"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu вимкнено."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1470 libmount/src/context_mount.c:1486
-#: libmount/src/context_mount.c:1570 libmount/src/context_mount.c:1593
+#: libfdisk/src/gpt.c:3080
 #, c-format
-msgid "mount(2) system call failed: %m"
-msgstr "помилка Ñ\81иÑ\81Ñ\82емного Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83 mount(2): %m"
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "ТепеÑ\80 Ð¿Ñ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c %s Ð½Ð° Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %zu Ñ\83вÑ\96мкнено."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1482
+#: libfdisk/src/gpt.c:3081
 #, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "спеціального пристрою %s не існує (префікс шляху не є каталогом)"
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu вимкнено."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1494
-#, c-format
-msgid "mount point not mounted or bad option"
-msgstr "точку монтування не змонтовано або вказано помилковий параметр"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3220
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Тип-UUID"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1496
-#, c-format
-msgid "not mount point or bad option"
-msgstr "не є точкою монтування або помилкові параметри"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3221
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1499
-#, c-format
-msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
-msgstr "помилковий Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80. Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имки Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\82оÑ\87ки Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ñ\80азÑ\96 Ñ\81пÑ\96лÑ\8cного Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87ено."
+#: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:315
+msgid "Name"
+msgstr "Ð\9dазва"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1503
-#, c-format
-msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
-msgstr "помилковий параметр; (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs) вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>"
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Порядок розділів виправлено."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1507
-#, c-format
-msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr "помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s, не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Нема чого робити. Порядок вже правильний."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1514
-#, c-format
-msgid "mount table full"
-msgstr "таблиця монтування переповнена"
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Не вдалося виправити порядок розділів."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1519
-#, c-format
-msgid "can't read superblock on %s"
-msgstr "не вдалося прочитати суперблок на %s"
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Вільний простір"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1526
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
 #, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "невÑ\96домий Ñ\82ип Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми Â«%s»"
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80и Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %zu."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1529
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "невідомий тип файлової системи"
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомий"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1538
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1541
-#, c-format
-msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
-msgstr "пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий; можливо, слід вказати «modprobe драйвер»"
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1544
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
-msgstr "%s не є блоковим пристроєм; спробуйте «-o loop»"
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1546
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device"
-msgstr "%s не є блоковим пристроєм"
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1553
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s не є коректним блоковим пристроєм"
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1561
-#, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "не вдалося змонтувати %s у режимі лише читання"
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1563
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
-msgstr "%s захищено від запису, втім, було явно вказано режим читання-запису"
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI том"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1565
-#, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1567
-#, c-format
-msgid "bind %s failed"
-msgstr "помилка прив’язування %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1578
-#, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "у %s не знайдено носія даних"
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1585
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
-msgstr "не вдалося змінити поширення кореневої файлової системи"
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1064 libmount/src/context_umount.c:1102
-#, c-format
-msgid "not mounted"
-msgstr "не змонтовано"
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1072
-#, c-format
-msgid "umount failed: %m"
-msgstr "помилка umount: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1081
-#, fuzzy, c-format
-msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
-msgstr "файлову систему демонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1086
-#, c-format
-msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "файлову систему демонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1099
-#, c-format
-msgid "invalid block device"
-msgstr "некоректний блоковий пристрій"
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Дані SGI створено на другому секторі."
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1105
-#, c-format
-msgid "can't write superblock"
-msgstr "не вдалося записати супер блок"
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Знайдено мітку диска SGI з неправильною контрольною сумою."
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1108
-#, c-format
-msgid "target is busy"
-msgstr "призначення зайнято"
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Фізичних циліндрів"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1111
-#, c-format
-msgid "no mount point specified"
-msgstr "не вказано точки монтування"
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Додаткових секторів у циліндрі"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1114
-#, c-format
-msgid "must be superuser to unmount"
-msgstr "для демонтування слід мати права адміністратора"
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Файл завантаження"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1117
-#, c-format
-msgid "block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "блокові пристрої не дозволено на файловій системі"
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Неправильний завантажувальний файл! Завантажувальний файл повинен мати ненульовий абсолютний шлях, наприклад \"/unix\" або \"/unix.save\"."
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1120
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
 #, c-format
-msgid "umount(2) system call failed: %m"
-msgstr "Помилка під час системного виклику umount(2): %m"
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
+msgstr[1] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байти."
+msgstr[2] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байтів."
+msgstr[3] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
 
-#: lib/pager.c:112
-#, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "помилка waitpid (%s)"
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Слід вказувати повний шлях до завантажувального файла."
 
-#: lib/path.c:225 sys-utils/lscpu.c:1912
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и callocate Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в"
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Ð\9fам'Ñ\8fÑ\82айÑ\82е, Ñ\89о Ñ\96Ñ\81нÑ\83ваннÑ\8f Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83валÑ\8cного Ñ\84айла Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f. Ð¢Ð¸Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ Ð´Ð»Ñ\8f SGI Ñ\94 \"/unix\" Ñ\82а Ñ\80езеÑ\80вна ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8f \"/unix.save\"."
 
-#: lib/path.c:229
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "не вдалося обробити список процесорів %s"
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Поточний завантажувальний файл: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Вкажіть назву нового завантажувального файла"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Завантажувальний файл не змінено."
 
-#: lib/path.c:232
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в %s"
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cний Ñ\84айл Ð·Ð¼Ñ\96нено Ð½Ð° \"%s\"."
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:73
-msgid "cannot open UNIX socket"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81океÑ\82 UNIX"
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Ð\9cаÑ\94мо Ð´ÐµÐºÑ\96лÑ\8cка Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\96в Ñ\86Ñ\96лого Ð´Ð¸Ñ\81ка."
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:79
-msgid "cannot set option for UNIX socket"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81океÑ\82а UNIX"
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:90
-msgid "cannot connect on UNIX socket"
-msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сокетом UNIX"
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск."
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
 #, c-format
-msgid "the plymouth request %c is not implemented"
-msgstr "запит plymouth %c не реалізовано"
-
-#: lib/randutils.c:175
-msgid "getrandom() function"
-msgstr "функція getrandom()"
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Розділ на весь диск повинен починатись з блоку 0, а не з блоку %d."
 
-#: lib/randutils.c:188
-msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr "функції псевдовипадкових чисел libc"
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Розділ 11 має заповнювати весь диск."
 
-#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
 #, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: не вдалося виконати зондування пристрою"
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
+msgstr[1] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектори."
+msgstr[2] "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів."
+msgstr[3] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
 
-#: lib/swapprober.c:32
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
 #, c-format
-msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s: неоднозначний результат зондування; скористайтеся wipefs(8)"
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Невикористаний простір з %8u сектора - сектори %8u-%u"
+msgstr[1] "Невикористаний простір з %8u сектори - сектори %8u-%u"
+msgstr[2] "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u"
+msgstr[3] "Невикористаний простір з %8u сектор - сектори %8u"
 
-#: lib/swapprober.c:34
-#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: не є коректним розділом свопінгу (резервної пам'яті)"
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Завантажувального розділу не існує."
 
-#: lib/swapprober.c:41
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: непідтримувана версія свопінгу, «%s»"
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Розділу свопінгу не існує."
 
-#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<користувач>]\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Розділ свопінгу не належить до типу розділів свопінгу (swap)."
 
-#: login-utils/chfn.c:99
-msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\89одо Ð²Ð°Ñ\88ого Ð²Ñ\96дбиÑ\82ка.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Ð\92и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80али Ð½ÐµÑ\82иповÑ\83 Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ñ\84айла Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f."
 
-#: login-utils/chfn.c:102
-msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <ім'я>       справжнє ім'я\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Перекриття розділів на диску."
 
-#: login-utils/chfn.c:103
-msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr " -o, --office <кімната>       номер кімнати\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Спроба створити весь диск автоматично."
 
-#: login-utils/chfn.c:104
-msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <телефон> номер робочого телефону\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Весь диск вже зайнятий розділами."
 
-#: login-utils/chfn.c:105
-msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <телефон>   номер домашнього телефону\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "На диску є розділи, що перекриваються. Спочатку виправте це!"
 
-#: login-utils/chfn.c:123
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
 #, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "поле %s Ñ\94 Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¸Ð¼"
+msgid "First %s"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб одинадцятий розділ займав увесь диск та належав до типу «SGI volume»."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
 #, c-format
-msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr "%s: містити некоректні символи"
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Останній %s або +%s, або +size{K,M,G,T,P}"
 
-#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
-#: login-utils/chfn.c:174
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
 #, c-format
-msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr "login.defs забороняє встановлення %s"
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "Функція BLKGETSIZE ioctl аварійно завершила роботу на %s. Використовується значення геометрії циліндра %ju. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ."
 
-#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
-msgid "Office"
-msgstr "Службовий"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Створено нову мітку диска SGI."
 
-#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
-msgid "Office Phone"
-msgstr "СлÑ\83жбовий Ñ\82елеÑ\84он"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Ð\92ибаÑ\87Ñ\82е, Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð»Ð¸Ñ\88е Ð´Ð»Ñ\8f Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96Ñ\85 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
 
-#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Ð\94омаÑ\88нÑ\96й Ñ\82елеÑ\84он"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Ð\92ам Ð²Ð°Ñ\80Ñ\82о Ð·Ñ\80обиÑ\82и Ñ\80оздÑ\96л 9 Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¼ Ñ\82омÑ\83 (0), Ð° Ñ\80оздÑ\96л 11 Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¼ Ñ\82омом (6), Ñ\8fк Ñ\86е Ð¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f IRIX."
 
-#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
-msgid "cannot handle multiple usernames"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб тип розділу зі зсувом 0 був \"SGI volhdr\", IRIX система покладається на це при отриманні з її каталогу окремих утиліт, наприклад sash та fx. Не дотримуватись цього можуть лише \"SGI volume\" на весь диск. Ви справді впевнені, що хочете позначити цей розділ по-іншому?"
 
-#: login-utils/chfn.c:248
-msgid "Aborted."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\80вано."
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Ð\9dе Ð¿Ñ\80изнаÑ\87ено"
 
-#: login-utils/chfn.c:311
-#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr "%s: CHFN_RESTRICT має неочікуване значення: %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
 
-#: login-utils/chfn.c:313
-#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr "%s: CHFN_RESTRICT забороняє будь-які зміни"
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
 
-#: login-utils/chfn.c:396
-#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "Finger інформацію НЕ змінено. Спробуйте пізніше.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
 
-#: login-utils/chfn.c:400
-#, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Весь диск"
 
-#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
-#, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "вашого користувача (%d) не існує."
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
 
-#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
-#, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "користувача «%s» не існує."
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
 
-#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "може змінювати лише локальні записи"
-
-#: login-utils/chfn.c:450
-#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s не уповноважено на зміну інформації finger щодо %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
 
-#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "Невідомий контекст користувача"
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS, альтернативні сектори"
 
-#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
-#, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "не вдалося встановити типовий контекст для %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
 
-#: login-utils/chfn.c:469
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS reserved"
 
-#: login-utils/chfn.c:473
+#: libfdisk/src/sun.c:86
 #, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Зміна finger інформації для %s.\n"
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "#%zu: значення початкового циліндра перевищує обмеження, які встановлено для міток Sun"
 
-#: login-utils/chfn.c:487
+#: libfdisk/src/sun.c:89
 #, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Finger інформацію не змінено.\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:77
-msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Змінити вашу оболонку для входу до системи.\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:80
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <оболонка> вказати оболонку входу до системи\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:81
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells    вивести список оболонок і вийти\n"
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "#%zu: кількість секторів перевищує обмеження, які встановлено для міток Sun"
 
-#: login-utils/chsh.c:230
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "шлях до оболонки має бути вказано повністю"
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Знайдено мітку диска sun з неправильною контрольною сумою. Можливо, слід перевстановити всі значення, зокрема кількість голівок, секторів, циліндрів та розділів або примусово спорожнити мітку (команда s у головному меню)"
 
-#: login-utils/chsh.c:232
+#: libfdisk/src/sun.c:153
 #, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "«%s» не існує"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковою версією [%d]."
 
-#: login-utils/chsh.c:234
+#: libfdisk/src/sun.c:158
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "«%s» не є виконуваним файлом"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковим значенням vtoc.sanity [0x%08x]."
 
-#: login-utils/chsh.c:240
+#: libfdisk/src/sun.c:163
 #, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Â«%s» Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 %s."
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Ð\92иÑ\8fвлено Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка Sun Ð· Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¼ Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8fм  vtoc.nparts [%u]."
 
-#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"«%s» немає у списку %s.\n"
-"Скористайтеся %s -l, щоб переглянути список."
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою w(rite)"
 
-#: login-utils/chsh.c:299
-#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s не уповноважено на зміну командної оболонки %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Головки"
 
-#: login-utils/chsh.c:325
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Секторів/доріжку"
 
-#: login-utils/chsh.c:330
-#, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "вашої оболонки немає у %s, у зміні оболонки відмовлено"
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Створено нову мітку диска Sun."
 
-#: login-utils/chsh.c:334
+#: libfdisk/src/sun.c:425
 #, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Змінюється оболонка для %s.\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:342
-msgid "New shell"
-msgstr "Нова оболонка"
-
-#: login-utils/chsh.c:350
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "Оболонку не змінено."
-
-#: login-utils/chsh.c:355
-msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "Оболонку *НЕ* змінено. Спробуйте пізніше."
-
-#: login-utils/chsh.c:359
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr ""
-"помилка setpwnam\n"
-"Оболонку не змінено. Повторіть спробу пізніше."
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Розділ %u не закінчується на межі циліндра."
 
-#: login-utils/chsh.c:363
+#: libfdisk/src/sun.c:444
 #, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Ð\9eболонка Ð·Ð¼Ñ\96нена.\n"
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "РоздÑ\96л %u Ð¿ÐµÑ\80екÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· Ñ\96нÑ\88им Ñ\83 Ñ\81екÑ\82оÑ\80аÑ\85 %u-%u."
 
-#: login-utils/islocal.c:96
+#: libfdisk/src/sun.c:472
 #, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f: %s <Ñ\84айл_паÑ\80олÑ\96в> <коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87>...\n"
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Ð\9dевикоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80 - Ñ\81екÑ\82оÑ\80и 0-%u."
 
-#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1218 sys-utils/dmesg.c:1295
-#: sys-utils/lsipc.c:269
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
 #, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "невÑ\96домий Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\83: %s"
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Ð\9dевикоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80 - Ñ\81екÑ\82оÑ\80и %u-%u."
 
-#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
-#, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr "Перервано %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Інші розділи вже займають весь диск. Вилучіть частину/зменшіть їх розмір перед спробою."
 
-#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:892
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr "пеÑ\80евиÑ\89ено Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ñ\80озмÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Ð\9dаполегливо Ñ\80екомендÑ\83Ñ\94мо Ð·Ñ\80обиÑ\82и Ñ\82ак, Ñ\89об Ñ\82Ñ\80еÑ\82Ñ\96й Ñ\80оздÑ\96л Ð·Ð°Ð¹Ð¼Ð°Ð² Ð²ÐµÑ\81Ñ\8c Ð´Ð¸Ñ\81к Ñ\82а Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð² Ð´Ð¾ Ñ\82ипÑ\83 Â«Ð\92еÑ\81Ñ\8c Ð´Ð¸Ñ\81к»"
 
-#: login-utils/last.c:572
+#: libfdisk/src/sun.c:601
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<користувач>...] [<tty>...]\n"
-
-#: login-utils/last.c:575
-msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr "Показати список користувачів, які входили до системи останніми.\n"
-
-#: login-utils/last.c:578
-msgid " -<number>            how many lines to show\n"
-msgstr " -<кількість>         кількість рядків, які слід показати\n"
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Вирівнюємо перший сектор з %u до %u так, щоб він перебував на межі циліндрів."
 
-#: login-utils/last.c:579
-msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
-msgstr " -a, --hostlast       показати назви вузлів у останньому стовпчику\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Сектор %d вже розподілено"
 
-#: login-utils/last.c:580
-msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -d, --dns            визначити за значенням IP назву вузла\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Останній %s або +/-%s, або +/-size{K,M,G,T,P}"
 
-#: login-utils/last.c:582
+#: libfdisk/src/sun.c:706
 #, c-format
-msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -f, --file <файл>    використовувати вказаний файл замість %s\n"
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Третій розділ не займає весь диск, але значення\n"
+"%lu %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n"
+"на %lu %s"
 
-#: login-utils/last.c:583
-msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
-msgstr " -F, --fulltimes      виводити час і дату входу і виходу повністю\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів"
 
-#: login-utils/last.c:584
-msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -i, --ip             показувати IP-адреси у форматі чисел з точками\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "Ід. мітки"
 
-#: login-utils/last.c:585
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -n, --limit <кількість> кількість рядків, які слід показувати\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Ід. тому"
 
-#: login-utils/last.c:586
-msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
-msgstr " -R, --nohostname     не показувати поля назви вузла\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Запасних циліндрів"
 
-#: login-utils/last.c:587
-msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <час>    показати рядки, які було записано після вказаного моменту часу\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Кількість запасних циліндрів"
 
-#: login-utils/last.c:588
-msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <час>    показувати рядки, які було записано до вказаного моменту часу\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Додаткових секторів у циліндрі"
 
-#: login-utils/last.c:589
-msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <час>  показати, хто працював у системі у вказаний час\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Фактор чергування"
 
-#: login-utils/last.c:590
-msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-msgstr " -w, --fullnames      показувати назви записів користувачів і домени повністю\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Швидкість обертання (об/хв)"
 
-#: login-utils/last.c:591
-msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr " -x, --system         показати записи завершення роботи системи та зміни рівня запуску\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Кількість фізичних циліндрів"
 
-#: login-utils/last.c:592
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
 msgid ""
-"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
-"                               notime|short|full|iso\n"
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
 msgstr ""
-"     --time-format <формат>  показувати часові позначки у вказаному форматі:\n"
-"                               notime|short|full|iso\n"
+"Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n"
+"тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n"
 
-#: login-utils/last.c:893
-#, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
 msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s\n"
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
 msgstr ""
-"\n"
-"%s розпочинає %s\n"
-
-#: login-utils/last.c:972 term-utils/scriptreplay.c:65
-#: term-utils/scriptreplay.c:69
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "не вдалося обробити число"
+"Наполегливо рекомендується, щоб розділ зі зсувом 0 був UFS,\n"
+"файловою системою EXT2FS або SunOS swap. Якщо тут вставити Linux swap,\n"
+"можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n"
+"Ви справді хочете позначити розділ як резервний розділ (swap) Linux?"
 
-#: login-utils/last.c:993 login-utils/last.c:998 login-utils/last.c:1003
-#: sys-utils/rtcwake.c:483
+#: libmount/src/context.c:2851
 #, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "некоректне значення часу, «%s»"
-
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr "Не вдалося скинути права доступу групи"
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "помилка дії: %m"
 
-#: login-utils/libuser.c:47
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
 #, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "спроба ініціалізації libuser зазнала невдачі: %s."
-
-#: login-utils/libuser.c:52
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "спроба змінити атрибут користувача зазнала невдачі"
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося застосувати прапорці поширення"
 
-#: login-utils/libuser.c:66
+#: libmount/src/context_mount.c:1723
 #, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr "аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Ð½Ðµ Ð·Ð¼Ñ\96нено: %s"
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ð´Ð¶ÐµÑ\80ело Ð·Ð°Ñ\85иÑ\89ено Ð²Ñ\96д Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83, Ð·Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82овано Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 Ð»Ð¸Ñ\88е Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f"
 
-#: login-utils/login.c:291
+#: libmount/src/context_mount.c:1737
 #, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "Ð\9aРÐ\98ТÐ\98ЧÐ\9dÐ\90 Ð\9fÐ\9eÐ\9cÐ\98Ð\9bÐ\9aÐ\90: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и tty: %m"
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "дÑ\96Ñ\8e Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ\83ваÑ\82и Ð»Ð¸Ñ\88е Ð°Ð´Ð¼Ñ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80 (root)"
 
-#: login-utils/login.c:297
+#: libmount/src/context_mount.c:1741
 #, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: %s не є терміналом"
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s вже змонтовано"
 
-#: login-utils/login.c:315
+#: libmount/src/context_mount.c:1747
 #, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "спроба зміни власника (%s, %lu, %lu) зазнала невдачі: %m"
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "не вдалося знайти у %s"
 
-#: login-utils/login.c:319
+#: libmount/src/context_mount.c:1750
 #, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "спроба зміни режиму доступу (%s, %u) зазнала невдачі: %m"
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "не вдалося знайти точку монтування у %s"
 
-#: login-utils/login.c:380
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: неправильний tty"
+#: libmount/src/context_mount.c:1753
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "не вдалося знайти джерело монтування %s у %s"
 
-#: login-utils/login.c:398
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
 #, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "Ð\90Ð\92Ð\90РÐ\86Я: %s: Ñ\81пÑ\80оба Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð¿Ñ\80ав Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° Ð½ÐµÐ²Ð´Ð°Ñ\87Ñ\96: %m"
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "на %s Ð²Ð¸Ñ\8fвлено Ñ\96нÑ\88Ñ\96 Ñ\84айловÑ\96 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми; Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f -t <Ñ\82ип> Ð°Ð±Ð¾ wipefs(8)"
 
-#: login-utils/login.c:524
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
 #, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ñ\85Ñ\96д: %.*s "
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87иÑ\82и Ñ\82ип Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
 
-#: login-utils/login.c:526
+#: libmount/src/context_mount.c:1764
 #, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "з %.*s\n"
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ñ\82ипÑ\83 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
 
-#: login-utils/login.c:529
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
 #, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "на %.*s\n"
+msgid "can't find %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и %s"
 
-#: login-utils/login.c:547
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "спроба запису lastlog зазнала невдачі"
+#: libmount/src/context_mount.c:1773
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "не вказано джерела монтування"
 
-#: login-utils/login.c:638
+#: libmount/src/context_mount.c:1784
 #, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "Ð\92Ð¥Ð\86Ð\94 Ð\9dÐ\90 %s Ð\92Ð\86Ð\94 %s"
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Â«%s»: %m"
 
-#: login-utils/login.c:643
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
 #, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "Ð\92Ð¥Ð\86Ð\94 ROOT Ð\9dÐ\90 %s Ð\97 %s"
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f: Â«%s»"
 
-#: login-utils/login.c:646
+#: libmount/src/context_mount.c:1788
 #, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "Ð\92Ð¥Ð\86Ð\94 ROOT Ð\9dÐ\90 %s"
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f: %m"
 
-#: login-utils/login.c:649
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "Ð\92Ð¥Ð\86Ð\94 Ð\9dÐ\90 %s Ð\9aÐ\9eРÐ\98СТУÐ\92Ð\90Ч %s Ð\97 %s"
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: login-utils/login.c:652
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "Ð\92Ð¥Ð\86Ð\94 Ð\9dÐ\90 %s Ð\9aÐ\9eРÐ\98СТУÐ\92Ð\90Ч %s"
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÑ\82лÑ\8cовий Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð´Ð»Ñ\8f %s"
 
-#: login-utils/login.c:685
-msgid "login: "
-msgstr "користувач: "
+#: libmount/src/context_mount.c:1798
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "існує петльовий пристрій із перекриттям для %s"
 
-#: login-utils/login.c:711
+#: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
 #, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "помилка PAM, перервано: %s"
+msgid "locking failed"
+msgstr "спроба блокування зазнала невдачі"
 
-#: login-utils/login.c:712
+#: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
+#: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
 #, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и PAM: %s"
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80 Ð½Ð°Ð·Ð²"
 
-#: login-utils/login.c:783
+#: libmount/src/context_mount.c:1809
 #, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "Ð\9fÐ\9eÐ\9cÐ\98Ð\9bÐ\9aÐ\90 Ð\92Ð¥Ð\9eÐ\94У %u Ð\97 %s Ð\94Ð\9bЯ %s, %s"
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "помилка Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f: %m"
 
-#: login-utils/login.c:791 login-utils/sulogin.c:1013
+#: libmount/src/context_mount.c:1819
 #, c-format
-msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Некоректний вхід\n"
-"\n"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але не вдалося оновити таблицю монтування у просторі користувача"
 
-#: login-utils/login.c:806
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
 #, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "НАДТО БАГАТО ПОМИЛОК ВХОДУ (%u) З %s ДЛЯ %s, %s"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але не вдалося повернутися у просторі назв назад"
 
-#: login-utils/login.c:812
+#: libmount/src/context_mount.c:1832
 #, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "НЕВДАЛИЙ СЕАНС ВХОДУ З %s ДЛЯ %s, %s"
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
 
-#: login-utils/login.c:820
+#: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Некоректний вхід\n"
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "точка монтування не є каталогом"
 
-#: login-utils/login.c:848 login-utils/login.c:1233 login-utils/login.c:1256
-msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
-msgstr ""
-"\n"
-"Проблема з налаштовуванням сеансу, перервано."
+#: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "відмовлено у доступі"
 
-#: login-utils/login.c:849
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
 #, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "NULL ім'я користувача у %s:%d. Вихід."
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "для використання mount слід мати права адміністратора"
 
-#: login-utils/login.c:986
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
 #, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "точку монтування зайнято"
 
-#: login-utils/login.c:1090
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Користування: login [-p] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач>]\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1868
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s вже змонтовано до %s"
 
-#: login-utils/login.c:1092
-msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Розпочати сеанс у системі.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1872
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s вже змонтовано або точку монтування зайнято"
 
-#: login-utils/login.c:1095
-#, fuzzy
-msgid " -p             do not destroy the environment"
-msgstr " -f           не розділяти довгі рядки\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1877
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "точки монтування не існує"
 
-#: login-utils/login.c:1096
-msgid " -f             skip a second login authentication"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1880
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "точка монтування є символічним посиланням, яке нікуди не вказує"
 
-#: login-utils/login.c:1097
-msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1885
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "спеціального пристрою %s не існує"
 
-#: login-utils/login.c:1098
-#, fuzzy
-msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
-msgstr " -u          придушити підкреслювання\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
+#: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "помилка системного виклику mount(2): %m"
 
-#: login-utils/login.c:1143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: timed out after %u seconds"
-msgstr "Ñ\87аÑ\81 Ð¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f Ð±Ñ\83ло Ð²Ð¸Ñ\87еÑ\80пано Ð·Ð° %u Ñ\81екÑ\83нд"
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "Ñ\81пеÑ\86Ñ\96алÑ\8cного Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e %s Ð½Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94 (пÑ\80еÑ\84Ñ\96кÑ\81 Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\83 Ð½Ðµ Ñ\94 ÐºÐ°Ñ\82алогом)"
 
-#: login-utils/login.c:1176
+#: libmount/src/context_mount.c:1912
 #, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h призначено лише для суперкористувача (адміністратора)\n"
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "точку монтування не змонтовано або вказано помилковий параметр"
 
-#: login-utils/login.c:1234
+#: libmount/src/context_mount.c:1914
 #, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне Ñ\96м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а \"%s\" Ñ\83 %s:%d. Ð\92иÑ\85Ñ\96д."
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "не Ñ\94 Ñ\82оÑ\87коÑ\8e Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
 
-#: login-utils/login.c:1255
+#: libmount/src/context_mount.c:1917
 #, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "спроба ініціалізації груп зазнала невдачі: %m"
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "помилковий параметр. Підтримки пересування точки монтування у разі спільного монтування не передбачено."
 
-#: login-utils/login.c:1280
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "помилка setgid()"
+#: libmount/src/context_mount.c:1921
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "помилковий параметр; (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs) вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>"
 
-#: login-utils/login.c:1310
+#: libmount/src/context_mount.c:1925
 #, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Ð\94лÑ\8f Ð²Ð°Ñ\81 Ñ\94 Ð½Ð¾Ð²Ð° Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\82а.\n"
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "помилковий Ñ\82ип Ð¤Ð¡, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¹ Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¹ Ñ\81Ñ\83пеÑ\80блок Ð½Ð° %s, Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ñ\81Ñ\82аÑ\87аÑ\94 ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки Ð°Ð±Ð¾ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ñ\96жноÑ\97 Ð¿Ñ\80огÑ\80ами Ñ\87и Ñ\96нÑ\88а Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°"
 
-#: login-utils/login.c:1312
+#: libmount/src/context_mount.c:1932
 #, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Для вас є пошта.\n"
+msgid "mount table full"
+msgstr "таблиця монтування переповнена"
 
-#: login-utils/login.c:1326
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "помилка setuid()"
+#: libmount/src/context_mount.c:1937
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "не вдалося прочитати суперблок на %s"
 
-#: login-utils/login.c:1332 login-utils/sulogin.c:729
+#: libmount/src/context_mount.c:1944
 #, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: спроба змінити каталог зазнала невдачі"
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
 
-#: login-utils/login.c:1339 login-utils/sulogin.c:730
+#: libmount/src/context_mount.c:1947
 #, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д Ð· Ð´Ð¾Ð¼Ð°Ñ\88нÑ\96м ÐºÐ°Ñ\82алогом = \"/\".\n"
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "невÑ\96домий Ñ\82ип Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
 
-#: login-utils/login.c:1368
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "не вдалося виконати скрипт оболонки"
+#: libmount/src/context_mount.c:1956
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
 
-#: login-utils/login.c:1370
-msgid "no shell"
-msgstr "немає оболонки"
+#: libmount/src/context_mount.c:1959
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий; можливо, слід вказати «modprobe драйвер»"
 
-#: login-utils/logindefs.c:213
+#: libmount/src/context_mount.c:1962
 #, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s: %s містить некоректне числове значення: %s"
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм; спробуйте «-o loop»"
 
-#: login-utils/logindefs.c:383
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових ідентифікаторів зазнала невдачі"
+#: libmount/src/context_mount.c:1964
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм"
 
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1588 sys-utils/lscpu.c:1598
-#: sys-utils/lsmem.c:200
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: libmount/src/context_mount.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s не є коректним блоковим пристроєм"
 
-#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:184
-msgid "user name"
-msgstr "ім'я користувача"
+#: libmount/src/context_mount.c:1979
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "не вдалося змонтувати %s у режимі лише читання"
 
-#: login-utils/lslogins.c:217
-msgid "Username"
-msgstr "Ім'я користувача"
+#: libmount/src/context_mount.c:1981
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s захищено від запису, втім, було явно вказано режим читання-запису"
 
-#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
-msgid "user ID"
-msgstr "ід. користувача"
+#: libmount/src/context_mount.c:1983
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "password not required"
-msgstr "пароль не потрібен"
+#: libmount/src/context_mount.c:1985
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "помилка прив'язування %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "Password not required"
-msgstr "Пароль не потрібен"
+#: libmount/src/context_mount.c:1996
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "у %s не знайдено носія даних"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "login by password disabled"
-msgstr "вхід за паролем вимкнено"
+#: libmount/src/context_mount.c:2003
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "не вдалося змонтувати; ймовірно, файлову систему на %s пошкоджено"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "Login by password disabled"
-msgstr "Вхід за паролем вимкнено"
+#: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "не змонтовано"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "password defined, but locked"
-msgstr "пароль визначено, але заблоковано"
+#: libmount/src/context_umount.c:1268
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "помилка umount: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "Password is locked"
-msgstr "Пароль заблоковано"
+#: libmount/src/context_umount.c:1277
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але не вдалося оновити таблицю монтування у просторі користувача"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr "вхід вимкнено за допомогою nologin(8) або pam_nologin(8)"
+#: libmount/src/context_umount.c:1283
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але не вдалося перемкнути назад простір назв"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "No login"
-msgstr "Немає запису"
+#: libmount/src/context_umount.c:1290
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "primary group name"
-msgstr "назва первинної групи"
+#: libmount/src/context_umount.c:1303
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "некоректний блоковий пристрій"
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "Primary group"
-msgstr "Основна група"
+#: libmount/src/context_umount.c:1309
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "не вдалося записати супер блок"
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
-msgid "primary group ID"
-msgstr "ідентифікатор основної групи"
+#: libmount/src/context_umount.c:1312
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "призначення зайнято"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "supplementary group names"
-msgstr "назви допоміжних груп"
+#: libmount/src/context_umount.c:1315
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "не вказано точки монтування"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "Supplementary groups"
-msgstr "Допоміжні групи"
+#: libmount/src/context_umount.c:1318
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "для демонтування слід мати права адміністратора"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "ідентифікатори допоміжних груп"
+#: libmount/src/context_umount.c:1321
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "блокові пристрої не дозволено на файловій системі"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "Ідентифікатори допоміжних груп"
+#: libmount/src/context_umount.c:1324
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "Помилка під час системного виклику umount(2): %m"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "помилка waitpid (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "не вдалося відкрити сокет UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "не вдалося встановити параметр для сокета UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "не вдалося встановити з'єднання з сокетом UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "запит plymouth %c не реалізовано"
+
+#: lib/randutils.c:196
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "функція getrandom()"
+
+#: lib/randutils.c:209
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "функції псевдовипадкових чисел libc"
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: не вдалося виконати зондування пристрою"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: неоднозначний результат зондування; скористайтеся wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: не є коректним розділом свопінгу (резервної пам'яті)"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: непідтримувана версія свопінгу, «%s»"
+
+#: lib/timeutils.c:466
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: переповнення буфера."
+
+#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
+#, c-format
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "час %<PRId64> поза допустимим діапазоном."
+
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<користувач>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:94
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Змінити дані щодо вашого відбитка.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:97
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <ім'я>       справжнє ім'я\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:98
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <кімната>       номер кімнати\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <телефон> номер робочого телефону\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:100
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <телефон>   номер домашнього телефону\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:118
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "поле %s є надто довгим"
+
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: містити некоректні символи"
+
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:169
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs забороняє встановлення %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
+msgid "Office"
+msgstr "Службовий"
+
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Службовий телефон"
+
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Домашній телефон"
+
+#: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "обробки декількох імен користувачів не передбачено"
+
+#: login-utils/chfn.c:239
+msgid "Aborted."
+msgstr "Перервано."
+
+#: login-utils/chfn.c:303
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT має неочікуване значення: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT забороняє будь-які зміни"
+
+#: login-utils/chfn.c:387
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "Finger інформацію НЕ змінено. Спробуйте пізніше.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:391
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "вашого користувача (%d) не існує."
+
+#: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "користувача «%s» не існує."
+
+#: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "може змінювати лише локальні записи"
+
+#: login-utils/chfn.c:438
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s не уповноважено на зміну інформації finger щодо %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Невідомий контекст користувача"
+
+#: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "не вдалося встановити типовий контекст для %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:456
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
+
+#: login-utils/chfn.c:460
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Зміна finger інформації для %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:474
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Finger інформацію не змінено.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:72
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Змінити вашу оболонку для входу до системи.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:75
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <оболонка> вказати оболонку входу до системи\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:76
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    вивести список оболонок і вийти\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:195
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "шлях до оболонки має бути вказано повністю"
+
+#: login-utils/chsh.c:197
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "«%s» не існує"
+
+#: login-utils/chsh.c:199
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "«%s» не є виконуваним файлом"
+
+#: login-utils/chsh.c:205
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Попередження: «%s» немає у списку %s."
+
+#: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"«%s» немає у списку %s.\n"
+"Скористайтеся %s -l, щоб переглянути список."
+
+#: login-utils/chsh.c:258
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s не уповноважено на зміну командної оболонки %s"
+
+#: login-utils/chsh.c:283
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
+
+#: login-utils/chsh.c:288
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "вашої оболонки немає у %s, у зміні оболонки відмовлено"
+
+#: login-utils/chsh.c:292
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Змінюється оболонка для %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+msgid "New shell"
+msgstr "Нова оболонка"
+
+#: login-utils/chsh.c:308
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Оболонку не змінено."
+
+#: login-utils/chsh.c:313
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "Оболонку *НЕ* змінено. Спробуйте пізніше."
+
+#: login-utils/chsh.c:317
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr ""
+"помилка setpwnam\n"
+"Оболонку не змінено. Повторіть спробу пізніше."
+
+#: login-utils/chsh.c:321
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Оболонка змінена.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Користування: %s <файл_паролів> <користувач>...\n"
+
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
+#: sys-utils/lsipc.c:283
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "невідомий формат запису часу: %s"
+
+#: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "Перервано %s"
+
+#: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "перевищено розмір області попереднього розміщення"
+
+#: login-utils/last.c:582
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<користувач>...] [<tty>...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Показати список користувачів, які входили до системи останніми.\n"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<кількість>         кількість рядків, які слід показати\n"
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast       показати назви вузлів у останньому стовпчику\n"
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns            визначити за значенням IP назву вузла\n"
+
+#: login-utils/last.c:592
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <файл>    використовувати вказаний файл замість %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes      виводити час і дату входу і виходу повністю\n"
+
+#: login-utils/last.c:594
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip             показувати IP-адреси у форматі чисел з точками\n"
+
+#: login-utils/last.c:595
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <кількість> кількість рядків, які слід показувати\n"
+
+#: login-utils/last.c:596
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname     не показувати поля назви вузла\n"
+
+#: login-utils/last.c:597
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <час>    показати рядки, які було записано після вказаного моменту часу\n"
+
+#: login-utils/last.c:598
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <час>    показувати рядки, які було записано до вказаного моменту часу\n"
+
+#: login-utils/last.c:599
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <час>  показати, хто працював у системі у вказаний час\n"
+
+#: login-utils/last.c:600
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames      показувати назви записів користувачів і домени повністю\n"
+
+#: login-utils/last.c:601
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system         показати записи завершення роботи системи та зміни рівня запуску\n"
+
+#: login-utils/last.c:602
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <формат>  показувати часові позначки у вказаному форматі:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+
+#: login-utils/last.c:914
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s розпочинає %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "не вдалося обробити число"
+
+#: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
+#: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "некоректне значення часу, «%s»"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Не вдалося скинути права доступу групи"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "спроба ініціалізації libuser зазнала невдачі: %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "спроба змінити атрибут користувача зазнала невдачі"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "атрибут користувача не змінено: %s"
+
+#: login-utils/login.c:417
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Для вас є нова пошта.\n"
+
+#: login-utils/login.c:419
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Для вас є пошта.\n"
+
+#: login-utils/login.c:442
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: не вдалося відкрити tty: %m"
+
+#: login-utils/login.c:448
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: %s не є терміналом"
+
+#: login-utils/login.c:467
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "спроба зміни власника (%s, %u, %u) зазнала невдачі: %m"
+
+#: login-utils/login.c:472
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "спроба зміни режиму доступу (%s, %u) зазнала невдачі: %m"
+
+#: login-utils/login.c:535
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: неправильний tty"
+
+#: login-utils/login.c:551
+#, c-format
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "помилка TIOCSCTTY ioctl: %m"
+
+#: login-utils/login.c:559
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "АВАРІЯ: %s: спроба зміни прав доступу зазнала невдачі: %m"
+
+#: login-utils/login.c:588
+#, c-format
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "помилка ioctl TIOCSCTTY: %m"
+
+#: login-utils/login.c:694
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Останній вхід: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:698
+#, c-format
+msgid "from %s\n"
+msgstr "з %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:701
+#, c-format
+msgid "on %s\n"
+msgstr "на %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:717
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "спроба запису lastlog зазнала невдачі"
+
+#: login-utils/login.c:808
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "ВХІД НА %s ВІД %s"
+
+#: login-utils/login.c:813
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ВХІД ROOT НА %s З %s"
+
+#: login-utils/login.c:816
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ВХІД ROOT НА %s"
+
+#: login-utils/login.c:819
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s З %s"
+
+#: login-utils/login.c:822
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s"
+
+#: login-utils/login.c:857
+msgid "login: "
+msgstr "користувач: "
+
+#: login-utils/login.c:893
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "помилка PAM, перервано: %s"
+
+#: login-utils/login.c:894
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати PAM: %s"
+
+#: login-utils/login.c:967
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ %u З %s ДЛЯ %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Некоректний вхід\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:979
+#, c-format
+msgid ""
+"Password incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помилковий пароль\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:993
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "НАДТО БАГАТО ПОМИЛОК ВХОДУ (%u) З %s ДЛЯ %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:999
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "НЕВДАЛИЙ СЕАНС ВХОДУ З %s ДЛЯ %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:1007
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Некоректний вхід\n"
+
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Проблема з налаштовуванням сеансу, перервано."
+
+#: login-utils/login.c:1035
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Порожнє ім'я користувача. Перериваємо обробку."
+
+#: login-utils/login.c:1173
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1275
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Розпочати сеанс у системі.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1280
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             не знищувати середовище"
+
+#: login-utils/login.c:1281
+msgid " -f             skip a login authentication"
+msgstr " -f             пропустити розпізнавання при вході"
+
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <вузол>     назва вузла, яку слід використовувати для входу utmp"
+
+#: login-utils/login.c:1283
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H             придушити показ назви у запиті щодо входу"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: час очікування було вичерпано за %u секунд"
+
+#: login-utils/login.c:1334
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h призначено лише для суперкористувача (адміністратора)\n"
+
+#: login-utils/login.c:1422
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Некоректне ім'я користувача «%s». Перериваємо обробку."
+
+#: login-utils/login.c:1446
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "спроба ініціалізації груп зазнала невдачі: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "помилка setgid()"
+
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "помилка setuid()"
+
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: спроба змінити каталог зазнала невдачі"
+
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n"
+
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "не вдалося виконати скрипт оболонки"
+
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "немає оболонки"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s містить некоректне числове значення: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Помилка під час спроби прочитати login.defs: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "не вдалося отримати %s: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових ідентифікаторів зазнала невдачі"
+
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "user name"
+msgstr "ім'я користувача"
 
 #: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "Ім'я користувача"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ід. користувача"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "password not required"
+msgstr "пароль не потрібен"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Password not required"
+msgstr "Пароль не потрібен"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "вхід за паролем вимкнено"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Вхід за паролем вимкнено"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "пароль визначено, але заблоковано"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Пароль заблоковано"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "password encryption method"
+msgstr "спосіб шифрування пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Спосіб шифрування пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "вхід вимкнено за допомогою nologin(8) або pam_nologin(8)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "Немає запису"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "назва первинної групи"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "Основна група"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ідентифікатор основної групи"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "назви допоміжних груп"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Допоміжні групи"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "ідентифікатори допоміжних груп"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "Ідентифікатори допоміжних груп"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
 msgid "home directory"
 msgstr "домашній каталог"
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "Home directory"
-msgstr "Домашній каталог"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "Домашній каталог"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "оболонка входу"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "Оболонка"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "ім'я користувача повністю"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "поле GECOS"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "дата останнього входу"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "Останній вхід"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "останній використаний термінал tty"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Останній термінал"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "назва вузла під час останнього сеансу"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Остання назва вузла"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "дата останньої невдалої спроби увійти"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "Не вдалося увійти"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "на якому кроці сталася помилка під час входу?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Не вдалося увійти до термінала"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "параметри втихомирення користувача"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "Втихомирено"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "Кількість днів між першим попередженням і завершенням строку дії пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Інтервал між нагадуваннями щодо завершення строку дії пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "дата завершення строку дії пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Обмеження терміну дії пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "дата останньої зміни пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "Пароль змінено"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "вимога щодо кількість днів між змінами"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Мінімальний час зміни"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "максимальна кількість днів, протягом яких пароль може лишатися незмінним"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Максимальний час зміни"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "контекст захисту користувача"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Контекст SELinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "кількість процесів, запущених користувачем"
+
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "Запущені процеси"
+
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "вказано надто багато стовпчиків, можна використовувати не більше за %zu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "непідтримуваний тип часу"
+
+#: login-utils/lslogins.c:361
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "не вдалося побудувати рядок часу"
+
+#: login-utils/lslogins.c:765
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "не вдалося отримати допоміжні групи"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1053
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "не вдалося знайти «%s»"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1233
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "внутрішня помилка: невідомий стовпчик"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1341
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Останні входи:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Показати дані щодо відомих користувачів системи.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1408
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration     вивести дані щодо строків завершення дії паролів\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1409
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate     вивести дані у форматі, подібному до формату /etc/passwd\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export             вивести дані у форматі, придатному до експортування\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1411
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed             вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1412
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        показати дані щодо груп\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1413
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<групи>    вивести список користувачів, що належать до групи у групах <групи>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1414
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last               вивести дані щодо останніх сеансів входу користувачів\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1415
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<записи>    вивести лише користувачів зі списку <записи>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline            вивести кожен з фрагментів даних з нового рядка\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         не виводити заголовки\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "     --notruncate         не обрізати виведені дані\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<список>]  визначити стовпчики даних для виведення\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1420
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         вивести усі стовпчики\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1421
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd                вивести дані, пов'язані із входом за паролем.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                вивести дані у режимі без обробки\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1423
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs        вивести список облікових записів системи\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr "     --time-format=<тип>  вивести дати у скороченому, повному форматі або форматі ISO\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1425
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs          вивести список облікових записів користувачів\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
+msgid " -y, --shell              use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell              використати назви стовпчиків як ідентифікатори змінних оболонки\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1427
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context            вивести контексти SELinux\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1428
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0             відокремлювати записи користувачів нульовим символом\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1429
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr "     --wtmp-file <шлях>   встановити альтернативний шлях для wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1430
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
+msgstr "     --btmp-file <шлях>   встановити альтернативний шлях для btmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1431
+msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr "     --lastlog <шлях>     встановити альтернативний шлях для lastlog\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1624
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "не вдалося надіслати запит щодо стану selinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Можна вказати лише одного користувача. Для декількох користувачів скористайтеся параметром -l."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "помилка getline()"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Пароль: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
+msgid "crypt failed"
+msgstr "помилка шифрування"
+
+#: login-utils/newgrp.c:175
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <група>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Увійти до нової групи.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "ви хто?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
+#: sys-utils/unshare.c:1064
+msgid "setgid failed"
+msgstr "помилка setgid"
+
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "такої групи немає"
+
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
+msgid "setuid failed"
+msgstr "помилка setuid"
+
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
+#: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [параметри]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Увічливо відмовити у вході до системи.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:34
+msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c  --command <команда>  не робить нічного (для сумісності із su -c)\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:109
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Цей обліковий запис наразі є недоступним.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:232
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (створено дамп пам'яті)"
+
+#: login-utils/su-common.c:280
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr "не вдалося змінити власника або режим для псевдотермінала"
+
+#: login-utils/su-common.c:374
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "не вдалося змінити середовище"
+
+#: login-utils/su-common.c:410
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "не може використовуватися ніким, окрім root"
+
+#: login-utils/su-common.c:434
+msgid "authentication failed"
+msgstr "помилка під час спроби розпізнавання"
+
+#: login-utils/su-common.c:447
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити сеанс: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "не вдалося заблокувати сигнали"
+
+#: login-utils/su-common.c:483
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати маску сигналу для сеансу"
+
+#: login-utils/su-common.c:491
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати маску сигналів"
+
+#: login-utils/su-common.c:501
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "не вдалося встановити обробник сигналів для сеансу"
+
+#: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
+
+#: login-utils/su-common.c:517
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "не вдалося встановити маску сигналів"
+
+#: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "не вдалося створити псевдотермінал"
+
+#: login-utils/su-common.c:559
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "не вдалося встановити дочірній обробник сигналу"
+
+#: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "не вдалося створити дочірній процес"
+
+#: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
+#: sys-utils/switch_root.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Сеанс перервано, завершуємо роботу оболонки…"
+
+#: login-utils/su-common.c:625
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " …завершено.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:722
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "не вдалося встановити змінну середовища PATH"
+
+#: login-utils/su-common.c:799
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "не вдалося встановити групи"
+
+#: login-utils/su-common.c:805
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "не вдалося встановити реєстраційні дані користувача: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:815
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "не вдалося встановити груповий id"
+
+#: login-utils/su-common.c:817
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "не вдалося встановити id користувача"
+
+#: login-utils/su-common.c:885
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment     не скидати змінні середовища\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:886
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <список> не скидати вказані змінні\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:889
+msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <група>             вказати основу групу\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <група>        вказати допоміжну групу\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:893
+msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login                  перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:894
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c  --command <команда>         передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <команда>     передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
+"                                   і не створювати нового сеансу.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:897
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <оболонка>          запустити оболонку, якщо це дозволено у /etc/shells\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:899
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       створити псевдотермінал\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:909
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] -u <користувач> [[--] <команда>]\n"
+" %1$s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:914
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Виконати команду <команда> від імені користувача і групи <користувач>. Якщо\n"
+"не вказано -u, команда виконується у режимі семантики su(1) із запуском стандартної командної оболонки.\n"
+"Параметри -l, -c, -f і -s не можна використовувати разом з -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:919
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <користувач>        ім'я користувача\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:930
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:934
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Змінити ідентифікатор поточного користувача і групи на вказані дані.\n"
+"Просто знак мінус означає -l. Якщо <користувач> не вказано,\n"
+"використовується root.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1011
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "не можна визначати більше за %d допоміжну групу"
+msgstr[1] "не можна визначати більше за %d допоміжні групи"
+msgstr[2] "не можна визначати більше за %d допоміжних груп"
+msgstr[3] "не можна визначати більше за одну допоміжну групу"
+
+#: login-utils/su-common.c:1017
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "групи з назвою «%s» не існує"
+
+#: login-utils/su-common.c:1126
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "підтримки --pty у цій системі не передбачено"
+
+#: login-utils/su-common.c:1160
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "ігноруємо --preserve-environment, його не можна використовувати разом з --login"
+
+#: login-utils/su-common.c:1174
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна використовувати разом"
+
+#: login-utils/su-common.c:1177
+msgid "no command was specified"
+msgstr "не вказано команди"
+
+#: login-utils/su-common.c:1189
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "альтернативні групи може визначати лише root"
+
+#: login-utils/su-common.c:1200
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "користувача %s не існує або запис користувача не містить усіх обов'язкових полів"
+
+#: login-utils/su-common.c:1235
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "використовується обмежена оболонка %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1256
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника pty"
+
+#: login-utils/su-common.c:1282
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "попередження: не вдалося змінити каталог на %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
+#, c-format
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "помилка tcgetattr"
+
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "помилка tcsetattr"
+
+#: login-utils/sulogin.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: немає запису для root\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:550
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: немає запису для root"
+
+#: login-utils/sulogin.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено"
+
+#: login-utils/sulogin.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Не вдалося отримати доступ до консолі, обліковий запис root заблоковано.\n"
+"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із сторінкою довідника з sulogin(8).\n"
+"\n"
+"Натисніть Enter, щоб продовжити.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:590
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Вкажіть пароль root, щоб увійти до системи: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:592
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Натисніть Enter, щоб увійти до системи: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:595
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:597
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:598
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(або натисніть Ctrl-D, щоб продовжити): "
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "спроба зміни каталогу на кореневий каталог системи зазнала невдачі"
+
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "помилка setexeccon"
+
+#: login-utils/sulogin.c:876
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Вхід для одного користувача.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:882
+msgid ""
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell        запустити оболонку реєстрації\n"
+" -t, --timeout <секунди>  максимальна тривалість очікування на пароль (типово не обмежується)\n"
+" -e, --force              перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не може зробити getpwnam(3)\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
+#: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "некоректний аргумент часу очікування"
+
+#: login-utils/sulogin.c:957
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "запускати цю програму можна лише від імені суперкористувача"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1000
+msgid "cannot open console"
+msgstr "не вдалося відкрити консоль"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1007
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "не вдалося відкрити базу даних паролів"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"не вдалося виконати оболонку su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1097
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Перевищено час очікування\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1129
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"не вдалося дочекатися на відповідь оболонки su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: не вдалося отримати позицію файла"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:185
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: не вдалося прочитати список подій inotify"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Зайвий символ нового рядка у файлі. Завершення роботи."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:318
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [параметри] [назва файла]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Створити дамп файлів UTMP і WTMP у форматі даних без обробки.\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow   виводити дописані дані у разі збільшення файла\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse  виконувати зворотний запис зібраних даних до файла utmp\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <файл>  записати дані до файла замість стандартного виведення\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "підтримки вказаного нижче джерела вхідних даних не передбачено"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:400
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Зворотний дамп utmp %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:403
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Дамп utmp %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл"
+
+#: login-utils/vipw.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: спроба створення посилання на %s зазнала невдачі"
+
+#: login-utils/vipw.c:160
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Не вдалося отримати контекст для %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:166
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Не вдалося встановити контекст для %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:235
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s не змінено"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "login shell"
-msgstr "оболонка Ð²Ñ\85одÑ\83"
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83ваÑ\82и"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "Shell"
-msgstr "Ð\9eболонка"
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "не Ð±Ñ\83ло Ð²Ð½ÐµÑ\81ено Ð¶Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ\85 Ð·Ð¼Ñ\96н"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "full user name"
-msgstr "ім'я користувача повністю"
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "не вдалося змінити режим доступу до файла"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "Gecos field"
-msgstr "поле GECOS"
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ð°Ð±Ð¾ Ñ\84айл Ð³Ñ\80Ñ\83п.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "date of last login"
-msgstr "даÑ\82а Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8cого Ð²Ñ\85одÑ\83"
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82Ñ\96нÑ\8cовÑ\96 Ð³Ñ\80Ñ\83пи.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "Last login"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ñ\85Ñ\96д"
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82Ñ\96нÑ\8cовÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\96.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "last tty used"
-msgstr "останній використаний термінал tty"
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? "
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "Last terminal"
-msgstr "Останній термінал"
+#: misc-utils/blkid.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <мітка> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "hostname during the last session"
-msgstr "назва вузла під час останнього сеансу"
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <файл>] [-ghlLv] [--output <формат>] [--match-tag <мітка>] \n"
+"       [--match-token <ключ>] [<пристрій> ...]\n"
+"\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "Last hostname"
-msgstr "Остання назва вузла"
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <мітка>] [--offset <зсув>] [--size <розмір>] \n"
+"       [--output <формат>] <пристрій> ...\n"
+"\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "date of last failed login"
-msgstr "дата останньої невдалої спроби увійти"
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <мітка>] [--output <формат>] <пристрій> ...\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "Failed login"
-msgstr "Не вдалося увійти"
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <файл>    читати з файла <файл>, а не з типового файла кешу\n"
+"                              (-c /dev/null означає «не використовувати кеш»)\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "where did the login fail?"
-msgstr "на якому кроці сталася помилка під час входу?"
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          не кодувати непризначені для друку символи\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "Failed login terminal"
-msgstr "Не вдалося увійти до термінала"
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect      прибрати застарілі дані із кешу blkid\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "user's hush settings"
-msgstr "параметри втихомирення користувача"
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <формат>      формат виведення; можливі значення:\n"
+"                              value, device, export та full; (типове: full)\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "Hushed"
-msgstr "Втихомирено"
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems     вивести список усіх відомих файлових систем/RAID і вийти\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr "Кількість днів між першим попередженням і завершенням строку дії пароля"
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <мітка>    показати лише вказані мітки (типово буде показано усі мітки)\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr "Інтервал між нагадуваннями щодо завершення строку дії пароля"
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <ключ>   знайти пристрій за вказаним ключем (парою НАЗВА=значення)\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "password expiration date"
-msgstr "дата завершення строку дії пароля"
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one             шукати лише перший пристрій із ключем, вказаним за допомогою -t\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "Password expiration"
-msgstr "Обмеження терміну дії пароля"
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <мітка>        перетворити мітку на назву пристрою\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "date of last password change"
-msgstr "дата останньої зміни пароля"
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          перетворити UUID на назву пристрою\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "Password changed"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c Ð·Ð¼Ñ\96нено"
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð½Ð¸Ð·Ñ\8cкоÑ\80Ñ\96вневого Ð·Ð¾Ð½Ð´Ñ\83ваннÑ\8f:\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "number of days required between changes"
-msgstr "вимога щодо кількість днів між змінами"
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe                низькорівневе зондування суперблоків (пропустити кеш)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                 зібрати дані щодо обмежень введення-виведення\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -H, --hint <value>         set hint for probing function\n"
+msgstr " -H, --hint <значення>      встановити підказку для функції зондування\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <розмір>        перезаписати розмір пристрою\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <зсув>        зондувати за вказаним зсувом\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <список>      фільтрувати за використанням (наприклад -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <список> фільтрувати за типом файлової системи (наприклад -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details      не виводити дані з таблиці розділів\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<розмір> і <зсув>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:108
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <пристрій> вказати пристрій (пристрої) для зондування (типово, усі пристрої)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(змонтовано, невідома точка)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(in use)"
+msgstr "(використано)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:244
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(не змонтовано)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "помилка: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:570
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: неоднозначний результат (ймовірно, на пристрої більше файлових систем; скористайтеся wipefs(8), щоб дізнатися більше)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:616
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "невідоме ключове слово у аргументі -u <list>: «%s»"
+
+#: misc-utils/blkid.c:633
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "помилка: порожній аргумент -u <список>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "непідтримуваний формат виведення %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "некоректний аргумент зсуву"
+
+#: misc-utils/blkid.c:796
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Вказано забагато міток"
+
+#: misc-utils/blkid.c:802
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "некоректний аргумент розміру"
+
+#: misc-utils/blkid.c:806
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Можна шукати лише для однієї пари НАЗВА=значення"
+
+#: misc-utils/blkid.c:813
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t потребує пари НАЗВА=значення"
+
+#: misc-utils/blkid.c:819
+#, c-format
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s з %s  (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:892
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "У низькорівневому режимі зондування не передбачено підтримки формату виведення «list»"
+
+#: misc-utils/blkid.c:905
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Для режиму низькорівневого зондування слід вказати пристрій"
+
+#: misc-utils/blkid.c:916
+#, c-format
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "Не вдалося скористатися підказкою зондування: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:959
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Параметр пошуку потребує визначення типу пошуку за допомогою -t"
+
+#: misc-utils/cal.c:408
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "некоректний аргумент місяців"
+
+#: misc-utils/cal.c:416
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "некоректний аргумент тижня"
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "помилкове значення тижня: мало бути від 1 до 54"
+
+#: misc-utils/cal.c:470
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "не вдалося обробити часову позначку або невідома назва місяця: %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "Minimum change time"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð¼Ñ\96ни"
+#: misc-utils/cal.c:479
+msgid "illegal day value"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82не Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð´Ð½Ñ\8f"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr "максимальна кількість днів, протягом яких пароль може лишатися незмінним"
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "помилкове значення дня: мало бути 1-%d"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "Maximum change time"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð¼Ñ\96ни"
+#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "непÑ\80авилÑ\8cне Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\8f: Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е 1-12"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "the user's security context"
-msgstr "контекст захисту користувача"
+#: misc-utils/cal.c:489
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "невідома назва місяця: %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "Selinux context"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82екÑ\81Ñ\82 SELinux"
+#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
+msgid "illegal year value"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82не Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\80окÑ\83"
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\96в, Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\89ениÑ\85 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87ем"
+#: misc-utils/cal.c:498
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "непÑ\80авилÑ\8cне Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\80окÑ\83: Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¼Ð°Ð»Ð¾ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ним Ñ\86Ñ\96лим"
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "Running processes"
-msgstr "Запущені процеси"
+#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "неправильний номер тижня: у році %d немає тижня з номером %d"
 
-#: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:239
-#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:117
+#: misc-utils/cal.c:1248
 #, c-format
-msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
-msgstr "вказано надто багато стовпчиків, можна використовувати не більше за %zu"
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [параметри] [[[день] місяць] рік]\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:457
-msgid "unsupported time type"
-msgstr "непідтримуваний тип часу"
+#: misc-utils/cal.c:1249
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [параметри] <часова позначка|назва місяця>\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:347
-msgid "failed to compose time string"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð±Ñ\83дÑ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\8fдок Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+#: misc-utils/cal.c:1252
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Ð\9fоказ ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ\80Ñ\8f Ð°Ð±Ð¾ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¾Ñ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:644
-msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ñ\96жнÑ\96 Ð³Ñ\80Ñ\83пи"
+#: misc-utils/cal.c:1253
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "ЯкÑ\89о Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96в, Ð±Ñ\83де Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ\80 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\8f.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1069
-msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "внутрішня помилка: невідомий стовпчик"
+#: misc-utils/cal.c:1256
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             показати дані лише для поточного місяця (типово)\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1167
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Last logs:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Останні входи:\n"
+#: misc-utils/cal.c:1257
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three           показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:27
-#: misc-utils/lslocks.c:495 misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:62
-#: misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:275 sys-utils/ipcmk.c:67
-#: sys-utils/lscpu.c:2052 sys-utils/lsipc.c:278 sys-utils/lsmem.c:373
-#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:96 term-utils/setterm.c:379
-#: text-utils/line.c:31
-#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [параметри]\n"
+#: misc-utils/cal.c:1258
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <число>  показати вказану кількість місяців з місяця дати\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1230
-msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr "Показати дані щодо відомих користувачів системи.\n"
+#: misc-utils/cal.c:1259
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            включати дату, якщо показується декілька місяців\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1233
-msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
-msgstr " -a, --acc-expiration     вивести дані щодо строків завершення дії паролів\n"
+#: misc-utils/cal.c:1260
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          першим днем тижня є неділя\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1234
-msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr " -c, --colon-separate     вивести дані у форматі, подібному до формату /etc/passwd\n"
+#: misc-utils/cal.c:1261
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          першим днем тижня є понеділок\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1235 sys-utils/lsipc.c:297
-msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
-msgstr " -e, --export             вивести дані у форматі, придатному до експортування\n"
+#: misc-utils/cal.c:1262
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          використовувати день року для усіх календарів\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1236
-msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
-msgstr " -f, --failed             вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи\n"
+#: misc-utils/cal.c:1263
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr "     --reform <знач>   дата григоріанської реформи (1752|gregorian|iso|julian)\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1237
-msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
-msgstr " -G, --supp-groups        показати дані щодо груп\n"
+#: misc-utils/cal.c:1264
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             те саме, що --reform=iso\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1238
-msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr " -g, --groups=<групи>    вивести список користувачів, що належать до групи у групах <групи>\n"
+#: misc-utils/cal.c:1265
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            показати дані для усього року\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1239
-msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -L, --last               вивести дані щодо останніх сеансів входу користувачів\n"
+#: misc-utils/cal.c:1266
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve          показати наступні дванадцять місяців\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1240
-msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
-msgstr " -l, --logins=<записи>    вивести лише користувачів зі списку <записи>\n"
+#: misc-utils/cal.c:1267
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<число>]  вивести номери тижня у форматі США або ISO-8601\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:299
-msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -n, --newline            вивести кожен з фрагментів даних з нового рядка\n"
+#: misc-utils/cal.c:1268
+msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical        показувати день вертикально, а не у рядку\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:292
-msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
-msgstr "     --noheadings         не виводити заголовки\n"
+#: misc-utils/cal.c:1270
+#, c-format
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<умова>]  розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:293
-msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
-msgstr "     --notruncate         не обрізати виведені дані\n"
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "сталі дані файла у пам'яті у сторінках"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:301
-msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output[=<список>]  визначити стовпчики даних для виведення\n"
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "сталі дані файла у пам'яті у байтах"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1245
-msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
-msgstr " -p, --pwd                вивести дані, пов’язані із входом за паролем.\n"
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "розмір файла"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:303
-msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
-msgstr " -r, --raw                вивести дані у режимі без обробки\n"
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "назва файла"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1247
-msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
-msgstr " -s, --system-accs        вивести список облікових записів системи\n"
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "не вдалося виконати mincore: %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:294
-msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr "     --time-format=<тип>  вивести дати у скороченому, повному форматі або форматі ISO\n"
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "не вдалося виконати mmap: %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1249
-msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
-msgstr " -u, --user-accs          вивести список облікових записів користувачів\n"
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити: %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1250
-msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
-msgstr " -Z, --context            вивести контексти SELinux\n"
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "не вдалося виконати fstat: %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1251
-msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -z, --print0             відокремлювати записи користувачів нульовим символом\n"
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [параметри] файл...\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1252
-msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr "     --wtmp-file <шлях>   встановити альтернативний шлях для wtmp\n"
+#: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            використати формат виведення JSON\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1253
-msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
-msgstr "     --btmp-file <шлях>   встановити альтернативний шлях для btmp\n"
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes           вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1435
-msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "не вдалося надіслати запит щодо стану selinux"
+#: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      не виводити заголовки\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1449 login-utils/lslogins.c:1453
-msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr "Можна вказати лише одного користувача. Для декількох користувачів скористайтеся параметром -l."
+#: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала"
+#: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             використовувати формат виведення без обробки\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:57
-msgid "getline() failed"
-msgstr "помилка getline()"
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
+msgid "no file specified"
+msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð¶Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\84айла"
 
-#: login-utils/newgrp.c:150
-msgid "Password: "
-msgstr "Пароль: "
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [параметри] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<значення>\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:995
-msgid "crypt failed"
-msgstr "помилка Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 Ð·Ð° Ð¼Ñ\96Ñ\82коÑ\8e Ð°Ð±Ð¾ UUID.\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:173
+#: misc-utils/findfs.c:74
 #, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <група>\n"
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "не вдалося виконати визначення «%s»"
 
-#: login-utils/newgrp.c:176
-msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr "УвÑ\96йÑ\82и Ð´Ð¾ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ð³Ñ\80Ñ\83пи.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "дÑ\96Ñ\8f, Ð²Ð¸Ñ\8fвлена --poll"
 
-#: login-utils/newgrp.c:213
-msgid "who are you?"
-msgstr "ви хто?"
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "вільний об'єм у файловій системі"
 
-#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
-msgid "setgid failed"
-msgstr "помилка setgid"
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80омÑ\96жкÑ\83 Ð¼Ñ\96ж Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8fми dump(8) Ñ\83 Ð´Ð½Ñ\8fÑ\85 [лиÑ\88е fstab]"
 
-#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
-msgid "no such group"
-msgstr "такої групи немає"
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "корінь файлової системи"
 
-#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
-msgid "setuid failed"
-msgstr "помилка setuid"
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "filesystem type"
+msgstr "тип файлової системи"
 
-#: login-utils/nologin.c:30
-msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr "УвÑ\96Ñ\87ливо Ð²Ñ\96дмовиÑ\82и Ñ\83 Ð²Ñ\85одÑ\96 Ð´Ð¾ Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f, Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96Ñ\87нÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¤Ð¡"
 
-#: login-utils/nologin.c:87
-#, c-format
-msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Цей обліковий запис наразі є недоступним.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "ідентифікатор монтування"
 
-#: login-utils/su-common.c:229
-msgid " (core dumped)"
-msgstr " (створено дамп пам’яті)"
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "мітка файлової системи"
 
-#: login-utils/su-common.c:283 term-utils/script.c:636
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и Ñ\82еÑ\80мÑ\96нала"
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "номеÑ\80 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð¾Ñ\81новний:додаÑ\82ковий"
 
-#: login-utils/su-common.c:307
-#, fuzzy
-msgid "failed to create pseudo-terminal"
-msgstr "не вдалося створити нову мітку диска"
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "старі параметри монтування, збережені --poll"
 
-#: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83ваÑ\82и Ñ\81игнали"
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "попеÑ\80еднÑ\8f Ñ\82оÑ\87ка Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f, Ð·Ð±ÐµÑ\80ежена Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e --poll"
 
-#: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:496
-msgid "poll failed"
-msgstr "помилка poll"
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "вÑ\81Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: login-utils/su-common.c:675
-#, fuzzy
-msgid "failed to modify environment"
-msgstr "не вдалося відкрити каталог"
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "додаткові поля монтування"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "батьківський ідентифікатор монтування"
 
-#: login-utils/su-common.c:711
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "не Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð½Ñ\96ким, Ð¾ÐºÑ\80Ñ\96м root"
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "мÑ\96Ñ\82ка Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
 
-#: login-utils/su-common.c:735
-msgid "incorrect password"
-msgstr "помилковий Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c"
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "пеÑ\80едаÑ\82и ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\80алелÑ\8cниÑ\85 fsck(8) [лиÑ\88е fstab]"
 
-#: login-utils/su-common.c:748
-#, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "не вдалося відкрити сеанс: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "Прапорці розширення VFS"
 
-#: login-utils/su-common.c:784
-msgid "cannot initialize signal mask for session"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "filesystem size"
+msgstr "розмір файлової системи"
 
-#: login-utils/su-common.c:792
-#, fuzzy
-msgid "cannot initialize signal mask"
-msgstr "не вдалося заблокувати сигнали"
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "усі можливі початкові пристрої"
 
-#: login-utils/su-common.c:802
-#, fuzzy
-msgid "cannot set signal handler for session"
-msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "пристрій-джерело"
 
-#: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:892
-#: term-utils/script.c:800
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "точка монтування"
 
-#: login-utils/su-common.c:818
-#, fuzzy
-msgid "cannot set signal mask"
-msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "ідентифікатор завдання"
 
-#: login-utils/su-common.c:846
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\87Ñ\96Ñ\80нÑ\96й Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81"
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\83 Ñ\84айловÑ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96"
 
-#: login-utils/su-common.c:863
-#, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "відсоток використаності файлової системи"
 
-#: login-utils/su-common.c:882
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Сеанс перервано, завершуємо роботу оболонки…"
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID файлової системи"
 
-#: login-utils/su-common.c:893
-#, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr " …завершено.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "параметри монтування, специфічні для VFS"
 
-#: login-utils/su-common.c:944
-#, fuzzy
-msgid "failed to set the PATH environment variable"
-msgstr "не вдалося встановити змінну середовища %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:340
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "невідома дія: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:1009
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "не вдалося встановити групи"
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "mount"
 
-#: login-utils/su-common.c:1015
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to user credentials: %s"
-msgstr "не вдалося обробити рівень «%s»"
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "umount"
 
-#: login-utils/su-common.c:1025 sys-utils/eject.c:664
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "не вдалося встановити груповий id"
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "remount"
 
-#: login-utils/su-common.c:1027 sys-utils/eject.c:667
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "не вдалося встановити id користувача"
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "move"
 
-#: login-utils/su-common.c:1098
-msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment  не скидати змінні середовища\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:406
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю libmount"
 
-#: login-utils/su-common.c:1099
-msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
-msgstr " -g, --group <група>             вказати основу групу\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "не вдалося прочитати %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:1100
-#, fuzzy
-msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <група>        вказати допоміжну групу\n"
-"\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
+#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:190
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати ітератор libmount"
 
-#: login-utils/su-common.c:1103
-msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr " -, -l, --login                  перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати tabdiff libmount"
 
-#: login-utils/su-common.c:1104
-msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr " -c  --command <команда>         передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
+msgid "poll() failed"
+msgstr "помилка poll()"
 
-#: login-utils/su-common.c:1105
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
+#, c-format
 msgid ""
-" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
-"                                   and do not create a new session\n"
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
 msgstr ""
-" --session-command <команда>     передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
-"                                   і не створювати нового сеансу.\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:1107
-msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -f, --fast                      передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n"
+" %1$s [параметри]\n"
+" %1$s [параметри] <пристрій> | <точка_монтування>\n"
+" %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n"
+" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування> | --mountpoint <каталог>]\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1108
-msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell <оболонка>          запустити оболонку, якщо це дозволено у /etc/shells\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Знайти (змонтовану) файлову систему.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1109
-#, fuzzy
-msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
-msgstr " -t, --table                      створити таблицю\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            шукати у статичній таблиці файлових систем\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
 msgid ""
-" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
-" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
 msgstr ""
-" %1$s [параметри] <диск> [[-N] <розділ>]\n"
-" %1$s [параметри] <команда>\n"
+" -m, --mtab             шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n"
+"\n"
+"                          (включає параметри монтування із простору користувача)\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1124
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
 msgid ""
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Виконати команду <команда> від імені користувача і групи <користувач>. Якщо\n"
-"не вказано -u, команда виконується у режимі семантики su(1) із запуском стандартної командної оболонки.\n"
-"Параметри -l, -c, -f і -s не можна використовувати разом з -u.\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:1129
-#, fuzzy
-msgid " -u, --user <user>               username\n"
-msgstr " -u, --user <користувач>       ім’я користувача\n"
+" -k, --kernel           шукати у таблиці ядра змонтованих\n"
+"                          файлових систем (типова поведінка)\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1140
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<список>]  стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1144
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
 msgstr ""
+" -w, --timeout <число>  верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n"
 "\n"
-"Змінити ідентифікатор поточного користувача і групи на вказані дані.\n"
-"Просто знак мінус означає -l. Якщо <користувач> не вказано,\n"
-"використовується root.\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:1190
-#, c-format
-msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
-msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "не можна визначати більше за %d допоміжну групу"
-msgstr[1] "не можна визначати більше за %d допоміжні групи"
-msgstr[2] "не можна визначати більше за %d допоміжних груп"
-msgstr[3] "не можна визначати більше за одну допоміжну групу"
 
-#: login-utils/su-common.c:1196
-#, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "групи з назвою «%s» не існує"
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all              вимкнути усі вбудовані фільтри, вивести дані щодо усіх файлових систем\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1296
-#, fuzzy
-msgid "--pty is not supported for your system"
-msgstr "Підтримки --reload у вашій системі не передбачено"
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii            використовувати для форматування символи ASCII\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1332
-msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-msgstr "ігноруємо --preserve-environment, його не можна використовувати разом з --login"
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1346
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-msgstr "параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна використовувати разом"
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize   не виконувати перетворення до канонічної форми під час порівняння шляхів\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1349
-msgid "no command was specified"
-msgstr "не вказано команди"
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     виконувати перетворення до канонічної форми для виведених шляхів\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1361
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr "альтернативні групи може визначати лише root"
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df               імітувати вивід df(1)\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1371
-#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "користувача %s не існує"
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1404
-#, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "використовується обмежена оболонка %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
+msgid ""
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate         перетворювати мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          на назви пристроїв\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1435
-#, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "попередження: не вдалося змінити каталог на %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <шлях>  альтернативний файл для параметрів -s, -m та -k\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:130
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "помилка tcgetattr"
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only       вивести лише першу зі знайдених файлових систем\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:207
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "помилка tcsetattr"
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert           інвертувати критерії відповідності\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:469
-#, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: немає запису для root\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
+#: sys-utils/rfkill.c:639
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json             використати формат виведення JSON\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:496
-#, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: немає запису для root"
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             використатися для виведення формат списку\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:501
-#, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено"
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <tid>       використовувати альтернативний простір назв                          (файл /proc/<tid>/mountinfo)\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:529
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
-"See sulogin(8) man page for more details.\n"
-"\n"
-"Press Enter to continue.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Не вдалося отримати доступ до консолі, обліковий запис root заблоковано.\n"
-"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із сторінкою довідника з sulogin(8).\n"
-"\n"
-"Натисніть Enter, щоб продовжити.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       не виводити заголовки стовпчиків\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:535
-#, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "Вкажіть пароль root, щоб увійти до системи: "
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами монтування\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:537
-#, c-format
-msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "Натисніть Enter, щоб увійти до системи: "
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <список>  стовпчики виведення, які буде показано\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:540
-#, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr "Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "     --output-all       вивести усі доступні стовпчики\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:542
-#, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance\n"
-msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs            використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:543
-#, c-format
-msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "(або натисніть Ctrl-D, щоб продовжити): "
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "     --pseudo           вивести лише фіктивні файлові системи\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:733
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "спроба зміни каталогу на кореневий каталог системи зазнала невдачі"
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+msgid "     --shadowed         print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr "     --shadowed         вивести лише файлові системи, які перемонтовано іншою файловою системою\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:782
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "помилка setexeccon"
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts        вивести дані щодо усіх підлеглих монтування для відповідних файлових систем\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:803
-#, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              використовувати формат виведення без обробки\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:806
-msgid "Single-user login.\n"
-msgstr "Вхід для одного користувача.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "     --real             вивести лише справжні файлові системи\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:809
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
 msgid ""
-" -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 msgstr ""
-" -p, --login-shell        запустити оболонку реєстрації\n"
-" -t, --timeout <секунди>  максимальна тривалість очікування на пароль (типово не обмежується)\n"
-" -e, --force              перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не може зробити getpwnam(3)\n"
+" -S, --source <рядок>   пристрій для монтування (за назвою, осн:під, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1468 sys-utils/wdctl.c:524
-#: term-utils/agetty.c:808 term-utils/wall.c:216
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "некоректний аргумент часу очікування"
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <шлях>   шлях до файлової системи, якою слід скористатися\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:884
-msgid "only superuser can run this program"
-msgstr "запускати цю програму можна лише від імені суперкористувача"
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
+msgstr "     --tree             увімкнути формат виведення деревом, якщо можливо\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:927
-msgid "cannot open console"
-msgstr "не вдалося відкрити консоль"
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <кат> каталог точки монтування\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:934
-msgid "cannot open password database"
-msgstr "не вдалося відкрити базу даних паролів"
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <список>   обмежити набір файлових систем за типами ФС\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq             ігнорувати файлові системи з дублюванням призначень\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       не обрізати текст у стовпчиках\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         не виводити [/dir] для монтувань bind або btrfs\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1374
+msgid " -y, --shell            use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell            використати назви стовпчиків як ідентифікатори змінних оболонки\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify           перевірити вміст таблиці монтування (типово fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "     --verbose          вивести докладніші відомості\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1010
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
+msgid "     --vfs-all          print all VFS options\n"
+msgstr "     --vfs-all          вивести усі параметри VFS\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
 #, c-format
-msgid ""
-"cannot execute su shell\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"не вдалося виконати оболонку su\n"
-"\n"
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "невідомий напрямок «%s»"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1017
-msgid ""
-"Timed out\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Перевищено час очікування\n"
-"\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1596
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "некоректний аргумент TID"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1049
-msgid ""
-"cannot wait on su shell\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"не вдалося дочекатися на відповідь оболонки su\n"
-"\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька файлів"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1687
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами командного рядка, які не є параметрами"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати кеш libmount"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:176
+#: misc-utils/findmnt.c:1785
 #, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify."
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "надійшов запит на стовпчик %s, але --poll не увімкнено"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:185
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "призначення вказано декілька разів"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
 #, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати список подій inotify"
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "помилковий порядок: %s вказано перед %s"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr "Ð\97айвий Ñ\81имвол Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\8fдка Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96. Ð\97авеÑ\80Ñ\88еннÑ\8f Ñ\80обоÑ\82и."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "невизнаÑ\87ена Ñ\86Ñ\96лÑ\8c (fs_file)"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:305
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
 #, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [параметри] [назва файла]\n"
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "неканонічний шлях призначення (насправді %s)"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:308
-msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr "Створити дамп файлів UTMP і WTMP у форматі даних без обробки.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "недоступний на потрібному для завантаження призначенні: %m"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:311
-msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -f, --follow   виводити дописані дані у разі збільшення файла\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "недоступне призначення: %m"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:312
-msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr " -r, --reverse  виконувати зворотний запис зібраних даних до файла utmp\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "призначення не є каталогом"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:313
-msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
-msgstr " -o, --output <файл>  записати дані до файла замість стандартного виведення\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr "призначення вже існує"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:379
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "підтримки вказаного нижче джерела вхідних даних не передбачено"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "недоступний на потрібному для завантаження джерелі: %s=%s"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:385
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
 #, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Ð\97воÑ\80оÑ\82ний Ð´Ð°Ð¼Ð¿ utmp %s\n"
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пний: %s=%s"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:388
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
 #, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "Дамп utmp %s\n"
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s трансльовано у %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:145
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "невизначене джерело (fs_spec)"
 
-#: login-utils/vipw.c:161
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
 #, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: спроба створення посилання на %s зазнала невдачі"
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "непідтримувана мітка джерела: %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:168
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
 #, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð´Ð»Ñ\8f %s"
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "не Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\82и Ð´Ð¶ÐµÑ\80ело %s (pseudo/net)"
 
-#: login-utils/vipw.c:174
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
 #, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð´Ð»Ñ\8f %s"
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пне Ð´Ð¶ÐµÑ\80ело: %s: %m"
 
-#: login-utils/vipw.c:240
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
 #, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s не змінено"
-
-#: login-utils/vipw.c:258
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "не вдалося заблокувати"
-
-#: login-utils/vipw.c:285
-msgid "no changes made"
-msgstr "не було внесено жодних змін"
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "джерело монтування %s без прив'язки є каталогом або звичайним файлом"
 
-#: login-utils/vipw.c:294
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "не вдалося змінити режим доступу до файла"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "джерело %s не є блоковим пристроєм"
 
-#: login-utils/vipw.c:309
-msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr "Редагувати пароль або файл груп.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "джерело %s вже існує"
 
-#: login-utils/vipw.c:362
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "На цій системі використовуються тіньові групи.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Параметри віртуальної файлової системи: %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:363
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "На цій системі використовуються тіньові паролі.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Параметри файлової системи: %s"
 
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:367
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
 #, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Ð\91ажаÑ\94Ñ\82е Ð²Ñ\96дÑ\80едагÑ\83ваÑ\82и %s Ð·Ð°Ñ\80аз [y/n]? "
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а: %s"
 
-#: misc-utils/blkid.c:66
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
 #, c-format
-msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
-msgstr "%s з %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "непідтримувані правила відкидання swaparea: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "не вдалося обробити параметр пріоритетності swaparea"
 
-#: misc-utils/blkid.c:76
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
 #, c-format
-msgid ""
-" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" %s --label <мітка> | --uuid <uuid>\n"
-"\n"
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "не перевіряти тип файлової системи %s (pseudo/net)"
 
-#: misc-utils/blkid.c:77
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "Тип файлової системи «none» рекомендовано використовувати лише для дій з прив'язування або пересування"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
 #, c-format
-msgid ""
-" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
-"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" %s [--cache-file <файл>] [-ghlLv] [--output <формат>] [--match-tag <мітка>] \n"
-"       [--match-token <ключ>] [<пристрій> ...]\n"
-"\n"
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "Здається, у поточному ядрі не передбачено підтримки %s"
 
-#: misc-utils/blkid.c:79
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
+msgid "reason unknown"
+msgstr "невідома причина"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
 #, c-format
-msgid ""
-" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
-"       [--output <format>] <dev> ...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" %s -p [--match-tag <мітка>] [--offset <зсув>] [--size <розмір>] \n"
-"       [--output <формат>] <пристрій> ...\n"
-"\n"
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи на диску (%s)"
 
-#: misc-utils/blkid.c:81
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
 #, c-format
-msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
-msgstr " %s -i [--match-tag <мітка>] [--output <формат>] <пристрій> ...\n"
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s не відповідає %s на диску"
 
-#: misc-utils/blkid.c:83
-msgid ""
-" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
-"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
-msgstr ""
-" -c, --cache-file <файл>    читати з файла <файл>, а не з типового файла кешу\n"
-"                              (-c /dev/null означає «не використовувати кеш»)\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "Здається, у поточному ядрі не передбачено підтримки %s на диску"
 
-#: misc-utils/blkid.c:85
-msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
-msgstr " -d, --no-encoding          не кодувати непризначені для друку символи\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "Типом файлової системи є %s"
 
-#: misc-utils/blkid.c:86
-msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
-msgstr " -g, --garbage-collect      прибрати застарілі дані із кешу blkid\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "рекомендованою кількістю паролів кореневої файлової системи є 1 (поточною кількістю є %d)"
 
-#: misc-utils/blkid.c:87
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
 msgid ""
-" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
-"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+"       use 'systemctl daemon-reload' to reload"
 msgstr ""
-" -o, --output <формат>      формат виведення; можливі значення:\n"
-"                              value, device, export та full; (типове: full)\n"
+"до вашого fstab внесено зміни, але у systemd все ще використано стару версію;\n"
+"       скористайтеся systemctl daemon-reload для перезавантаження"
 
-#: misc-utils/blkid.c:89
-msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
-msgstr " -k, --list-filesystems     вивести список усіх відомих файлових систем/RAID і вийти\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d помилка обробки"
+msgstr[1] "%d помилки обробки"
+msgstr[2] "%d помилок обробки"
+msgstr[3] "%d помилка обробки"
 
-#: misc-utils/blkid.c:90
-msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
-msgstr " -s, --match-tag <мітка>    показати лише вказані мітки (типово буде показано усі мітки)\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d помилка"
+msgstr[1] ", %d помилки"
+msgstr[2] ", %d помилок"
+msgstr[3] ", %d помилка"
 
-#: misc-utils/blkid.c:91
-msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
-msgstr " -t, --match-token <ключ>   знайти пристрій за вказаним ключем (парою НАЗВА=значення)\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d попередження"
+msgstr[1] ", %d попередження"
+msgstr[2] ", %d попереджень"
+msgstr[3] ", %d попередження"
 
-#: misc-utils/blkid.c:92
-msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
-msgstr " -l, --list-one             шукати лише перший пристрій із ключем, вказаним за допомогою -t\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Успіх, не виявлено помилок або попереджень\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:93
-msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
-msgstr " -L, --label <мітка>        перетворити мітку на назву пристрою\n"
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "порожній довгий параметр після аргументу -l або --long"
 
-#: misc-utils/blkid.c:94
-msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
-msgstr " -U, --uuid <uuid>          перетворити UUID на назву пристрою\n"
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "невідома оболонка після аргументу -s або --shell"
 
-#: misc-utils/blkid.c:95
-msgid " <dev>                      specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
-msgstr " <пристрій>                 вказати пристрій (пристрої) для зондування (типово, усі пристрої)\n"
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <рядок_параметрів> <параметри>\n"
+" %1$s [параметри] [--] <рядок_параметрів> <параметри>\n"
+" %1$s [параметри] -o|--options <рядок_параметрів> [параметри] [--] <параметри>\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:97
-msgid "Low-level probing options:\n"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð½Ð¸Ð·Ñ\8cкоÑ\80Ñ\96вневого Ð·Ð¾Ð½Ð´Ñ\83ваннÑ\8f:\n"
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80облÑ\8fÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸.\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:98
-msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
-msgstr " -p, --probe                низькорівневе зондування суперблоків (пропустити кеш)\n"
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative             довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:99
-msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
-msgstr " -i, --info                 зібрати дані щодо обмежень введення-виведення\n"
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr "  -l, --longoptions <довгі_парам> довгі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:100
-msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
-msgstr " -S, --size <розмір>        перезаписати розмір пристрою\n"
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <назва_програми>   помилки виводити від імені цієї програми\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:101
-msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
-msgstr " -O, --offset <зсув>        зондувати за вказаним зсувом\n"
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <рядок_парам>   короткі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:102
-msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-msgstr " -u, --usages <список>      фільтрувати за використанням (наприклад -u filesystem,raid)\n"
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                   вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:103
-msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
-msgstr " -n, --match-types <список> фільтрувати за типом файлової системи (наприклад -n vfat,ext3)\n"
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output            не виводити звичайні дані\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:235
-msgid "(mounted, mtpt unknown)"
-msgstr "(змонтовано, невідома точка)"
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <оболонка>        встановити стиль використання лапок як у оболонці\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:237
-msgid "(in use)"
-msgstr "(використано)"
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                    перевірити версію getopt(1)\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:239
-msgid "(not mounted)"
-msgstr "(не змонтовано)"
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted                не використовувати лапки у виведених даних\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:503
-#, c-format
-msgid "error: %s"
-msgstr "помилка: %s"
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "немає аргументу специф_арг"
 
-#: misc-utils/blkid.c:548
-#, c-format
-msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
-msgstr "%s: неоднозначний результат (ймовірно, на пристрої більше файлових систем; скористайтеся wipefs(8), щоб дізнатися більше)"
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "внутрішня помилка, зв'яжіться з автором."
 
-#: misc-utils/blkid.c:594
+#: misc-utils/hardlink.c:262
 #, c-format
-msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "невідоме ключове слово у аргументі -u <list>: «%s»"
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "не вдалося обробити формальний вираз %s: %s"
 
-#: misc-utils/blkid.c:611
-msgid "error: -u <list> argument is empty"
-msgstr "помилка: Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96й Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 -u <Ñ\81пиÑ\81ок>"
+#: misc-utils/hardlink.c:345
+msgid "Mode:"
+msgstr "Режим:"
 
-#: misc-utils/blkid.c:756
-#, c-format
-msgid "unsupported output format %s"
-msgstr "непідтримуваний формат виведення %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "dry-run"
+msgstr "тестовий запуск"
 
-#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:697
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "некоректний аргумент зсуву"
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "real"
+msgstr "real"
 
-#: misc-utils/blkid.c:766
-msgid "Too many tags specified"
-msgstr "Ð\92казано Ð·Ð°Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82о Ð¼Ñ\96Ñ\82ок"
+#: misc-utils/hardlink.c:347
+msgid "Method:"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од:"
 
-#: misc-utils/blkid.c:772
-msgid "invalid size argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83"
+#: misc-utils/hardlink.c:348
+msgid "Files:"
+msgstr "Файли:"
 
-#: misc-utils/blkid.c:776
-msgid "Can only search for one NAME=value pair"
-msgstr "Можна шукати лише для однієї пари НАЗВА=значення"
+#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-25s %zu файлів"
 
-#: misc-utils/blkid.c:783
-msgid "-t needs NAME=value pair"
-msgstr "-t потребує пари НАЗВА=значення"
+#: misc-utils/hardlink.c:349
+msgid "Linked:"
+msgstr "Пов'язані:"
 
-#: misc-utils/blkid.c:833
-msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
-msgstr "У низькорівневому режимі зондування не передбачено підтримки формату виведення «list»"
+#: misc-utils/hardlink.c:352
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-25s %zu x-атрибутів"
 
-#: misc-utils/blkid.c:846
-msgid "The low-level probing mode requires a device"
-msgstr "Ð\94лÑ\8f Ñ\80ежимÑ\83 Ð½Ð¸Ð·Ñ\8cкоÑ\80Ñ\96вневого Ð·Ð¾Ð½Ð´Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\81лÑ\96д Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
+msgid "Compared:"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96внÑ\8fно:"
 
-#: misc-utils/blkid.c:896
-msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
-msgstr "Параметр пошуку потребує визначення типу пошуку за допомогою -t"
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr "Пропущені відн. посилання:"
 
-#: misc-utils/cal.c:373
-msgid "invalid month argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\96в"
+#: misc-utils/hardlink.c:366
+msgid "Saved:"
+msgstr "Ð\97беÑ\80ежено:"
 
-#: misc-utils/cal.c:381
-msgid "invalid week argument"
-msgstr "некоректний аргумент тижня"
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+#, c-format
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> секунд"
 
-#: misc-utils/cal.c:383
-msgid "illegal week value: use 1-54"
-msgstr "помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\82ижнÑ\8f: Ð¼Ð°Ð»Ð¾ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð²Ñ\96д 1 Ð´Ð¾ 54"
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+msgid "Duration:"
+msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
 
-#: misc-utils/cal.c:422
+#: misc-utils/hardlink.c:407
 #, c-format
-msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "не вдалося обробити часову позначку або невідома назва місяця: %s"
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "не вдалося отримати назви розширених атрибутів для %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:431
-msgid "illegal day value"
-msgstr "некоректне значення дня"
+#: misc-utils/hardlink.c:423
+#, c-format
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "не вдалося отримати значення розширеного атрибута %s для %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456
+#: misc-utils/hardlink.c:503
 #, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð´Ð½Ñ\8f: Ð¼Ð°Ð»Ð¾ Ð±Ñ\83Ñ\82и 1-%d"
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96внÑ\8eÑ\94мо x-аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и %s Ð· %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cне Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\8f: Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е 1-12"
+#: misc-utils/hardlink.c:671
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ð²Ñ\96дноÑ\81нÑ\96 Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f, Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80Ñ\82аÑ\94моÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ð¶Ð¾Ñ\80Ñ\81Ñ\82киÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\81иланÑ\8c"
 
-#: misc-utils/cal.c:441
+#: misc-utils/hardlink.c:706
 #, c-format
-msgid "unknown month name: %s"
-msgstr "невідома назва місяця: %s"
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%s%sПов'язуємо %s із %s (-%s)"
 
-#: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
-msgid "illegal year value"
-msgstr "некоректне значення року"
+#: misc-utils/hardlink.c:707
+msgid "[DryRun] "
+msgstr "[ТЕСТ] "
 
-#: misc-utils/cal.c:450
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "неправильне значення року: значення мало бути додатним цілим"
+#: misc-utils/hardlink.c:721
+#, c-format
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "не вдалося пов'язати %s із %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:483 misc-utils/cal.c:496
+#: misc-utils/hardlink.c:724
 #, c-format
-msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "неправильний номер тижня: у році %d немає тижня з номером %d"
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "не вдалося перейменувати %s на %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:680
+#: misc-utils/hardlink.c:810
 #, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr "Пропущено %s (менший за налаштований розмір)"
 
-#: misc-utils/cal.c:686
+#: misc-utils/hardlink.c:820
 #, c-format
-msgid "%04d"
-msgstr "%04d"
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "Пропущено %s (більший за налаштований розмір)"
 
-#: misc-utils/cal.c:692
+#: misc-utils/hardlink.c:847
 #, c-format
-msgid "%s %04d"
-msgstr "%s %04d"
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "Пропущено %s (вказано декілька разів)"
 
-#: misc-utils/cal.c:995
+#: misc-utils/hardlink.c:886
+msgid "cannot continue"
+msgstr "не вдалося продовжити"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1054
 #, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [параметри] [[[день] місяць] рік]\n"
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "Пропущено (невідповідність атрибутів) %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:996
+#: misc-utils/hardlink.c:1060
 #, c-format
-msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
-msgstr " %s [параметри] <часова позначка|назва місяця>\n"
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr "Пропущено (вже є відносним посиланням) %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:999
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr "Показ календаря або його певної частини.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1081
+#, c-format
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr "Пропущено (невідповідність вмісту) %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:1000
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr "Якщо не вказано аргументів, буде показано календар поточного місяця.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [параметри] <каталог>|<файл> ...\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1003
-msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one             показати дані лише для поточного місяця (типово)\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1115
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr "Об'єднати файли-дублікати за допомогою жорстких посилань.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1004
-msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three           показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1118
+msgid " -v, --verbose              verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose              режим докладних повідомлень (повторіть для збільшення рівня)\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1005
-msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -n, --months <число>  показати вказану кількість місяців з місяця дати\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1119
+msgid " -q, --quiet                quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet                режим без повідомлень — нічого не виводити\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1006
-msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
-msgstr " -S, --span            включати дату, якщо показується декілька місяців\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1120
+msgid " -n, --dry-run              don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run             не виконувати створення посилань\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1007
-msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday          першим днем тижня є неділя\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1121
+msgid " -y, --method <name>        file content comparison method\n"
+msgstr " -y, --method <назва>       спосіб порівняння вмісту файлів\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1008
-msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday          першим днем тижня є понеділок\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1123
+msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name         назви файлів мають бути однаковими\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1009
-msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian          виводити дати за юліанським календарем\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1124
+msgid " -p, --ignore-mode          ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode          ігнорувати зміни у режимі доступу до файла\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1010
-msgid " -y, --year            show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year            показати дані для усього року\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1125
+msgid " -o, --ignore-owner         ignore owner changes\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner         ігнорувати зміну власника\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1011
-msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
-msgstr " -Y, --twelve          показати наступні дванадцять місяців\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1126
+msgid " -t, --ignore-time          ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --ignore-time          ігнорувати часові позначки (при перевірці однаковості)\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1012
-msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr " -w, --week[=<число>]  вивести номери тижня у форматі США або ISO-8601\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1128
+msgid " -X, --respect-xattrs       respect extended attributes\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs       брати до уваги розширені атрибути\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1013
-msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-"     -color[=<умова>]  розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-"                         always (завжди) або never (ніколи))\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1131
+msgid "     --reflink[=<when>]     create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr "     --reflink[=<варіант>]  створити клон/копії CoW (auto - автоматично, always - завжди, never - ніколи)\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:61
-#, fuzzy
-msgid "file data resident in memory in pages"
-msgstr "сталі дані файла у пам’яті у сторінках"
+#: misc-utils/hardlink.c:1132
+msgid "     --skip-reflinks        skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr "     --skip-reflinks        пропустити вже клоновані файли (вмикається, якщо --reflink)\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:62
-#, fuzzy
-msgid "file data resident in memory in bytes"
-msgstr "сталі дані файла у пам’яті у байтах"
+#: misc-utils/hardlink.c:1134
+msgid ""
+" -m, --maximize             maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+"                              lowest hardlink count\n"
+msgstr ""
+" -m, --maximize             максимізувати кількість жорстких посилань, вилучити файл\n"
+"                              із найнижчою кількістю жорстких посилань\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:63
-msgid "size of the file"
-msgstr "розмір файла"
+#: misc-utils/hardlink.c:1136
+msgid " -M, --minimize             reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -M, --minimize             обернене значення щодо -m\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:64
-msgid "file name"
-msgstr "назва файла"
+#: misc-utils/hardlink.c:1137
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest          keep the oldest file of multiple equal files\n"
+"                              (lower precedence than minimize/maximize)\n"
+msgstr ""
+" -O, --keep-oldest          зберігати старіший файл з декількох однакових файлів\n"
+"                              (нижчий пріоритет за мінімізацію/максимізацію)\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:174
-#, c-format
-msgid "failed to do mincore: %s"
-msgstr "не вдалося виконати mincore: %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:1139
+msgid " -x, --exclude <regex>      regular expression to exclude files\n"
+msgstr " -x, --exclude <вираз>      формальний вираз для виключення файлів\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:213
-#, c-format
-msgid "failed to do mmap: %s"
-msgstr "не вдалося виконати mmap: %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:1140
+msgid " -i, --include <regex>      regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr " -i, --include <вираз>      формальний вираз для включення файлів або каталогів\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:241
-#, c-format
-msgid "failed to open: %s"
-msgstr "не вдалося відкрити: %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:1141
+msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <розмір> мінімальний розмір файлів.\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:246
-#, c-format
-msgid "failed to do fstat: %s"
-msgstr "не вдалося виконати fstat: %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:1142
+msgid " -S, --maximum-size <size>  maximum size for files.\n"
+msgstr " -S, --maximum-size <розмір> максимальний розмір файлів.\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:267
-#, c-format
-msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [параметри] файл...\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1143
+msgid " -b, --io-size <size>       I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr " -b, --io-size <розмір>      розмір буфера введення-виведення для читання файлів (пришвидшення, більший вжиток пам'яті)\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:270
-msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json            використати формат виведення JSON\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1144
+msgid " -r, --cache-size <size>    memory limit for cached file content data\n"
+msgstr " -r, --cache-size <розмір>  обмеження пам'яті для даних кешованого файла\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:271
-msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes           вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1145
+msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -c, --content              порівняти файли лише за вмістом, те саме, що і -pot\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:272
-msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings      не виводити заголовки\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1256
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "не вдалося обробити мінімальне значення розміру"
 
-#: misc-utils/fincore.c:273
-msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
-msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1259
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "не вдалося обробити максимальне значення розміру"
 
-#: misc-utils/fincore.c:274
-msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw             використовувати формат виведення без обробки\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1262
+msgid "failed to parse cache size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру кешу"
 
-#: misc-utils/fincore.c:344 sys-utils/losetup.c:793
-msgid "no file specified"
-msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð¶Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\84айла"
+#: misc-utils/hardlink.c:1265
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f-виведеннÑ\8f"
 
-#: misc-utils/findfs.c:29
+#: misc-utils/hardlink.c:1278
 #, c-format
-msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr " %s [параметри] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<значення>\n"
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "непідтримуваний режим відносних посилань: %s"
 
-#: misc-utils/findfs.c:33
-msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Ð\97найÑ\82и Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 Ð·Ð° Ð¼Ñ\96Ñ\82коÑ\8e Ð°Ð±Ð¾ UUID.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1338
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80обник Ð²Ð¸Ñ\85одÑ\83"
 
-#: misc-utils/findfs.c:76
-#, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати визначення «%s»"
+#: misc-utils/hardlink.c:1343
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "не вказано файла або каталогу"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:99
-msgid "source device"
-msgstr "пристрій-джерело"
+#: misc-utils/hardlink.c:1349
+#, c-format
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати метод %s, використовуємо резервний «memcmp»"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:100
-msgid "mountpoint"
-msgstr "точка монтування"
+#: misc-utils/hardlink.c:1354
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати засіб порівняння файлів"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:164
-msgid "filesystem type"
-msgstr "тип файлової системи"
+#: misc-utils/hardlink.c:1366
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr "Сканування [пристрій/inode/посилання]:"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:102
-msgid "all mount options"
-msgstr "всі параметри монтування"
+#: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "не вдалося отримати realpath: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:103
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "параметри монтування, специфічні для VFS"
+#: misc-utils/hardlink.c:1375
+#, c-format
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "не вдалося обробити %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:104
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "параметри монтування, специфічні для ФС"
+#: misc-utils/kill.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "невідомий сигнал %s; правильні сигнали:"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:105
-msgid "filesystem label"
-msgstr "мітка файлової системи"
+#: misc-utils/kill.c:196
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <pid>|<назва>...\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID файлової системи"
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Примусово перервати процес.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:107
-msgid "partition label"
-msgstr "мітка розділу"
+#: misc-utils/kill.c:202
+msgid ""
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим\n"
+"                          самим uid, що і поточний процес\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:163
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "номер пристрою основний:додатковий"
+#: misc-utils/kill.c:204
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <сигнал>  надіслати вказаний <сигнал> замість SIGTERM\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:110
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "дія, виявлена --poll"
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <значення> використати sigqueue(2) замість kill(2) і передати <значення> як дані\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:111
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "старі параметри монтування, збережені --poll"
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid ""
+"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+"     --timeout <мілісекунди> <сигнал-продовження>\n"
+"                        зачекати вказану кількість мілісекунд і надіслати сигнал-продовження\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:112
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "попередня точка монтування, збережена за допомогою --poll"
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid              вивести pid без надсилання сигналів процесів\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:113
-msgid "filesystem size"
-msgstr "розмір файлової системи"
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list[=<сигнал>]  вивести список назв сигналів або перетворити номер сигналу на назву\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:114
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "вільний об'єм у файловій системі"
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table            вивести список назв і номерів сигналів\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:115
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "використаний розмір у файловій системі"
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "     --verbose          вивести pid, яким буде надіслано сигнал\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:116
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "відсоток використаності файлової системи"
+#: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s з %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:117
-msgid "filesystem root"
-msgstr "корінь файлової системи"
+#: misc-utils/kill.c:239
+msgid " (with: "
+msgstr " (з "
 
-#: misc-utils/findmnt.c:118
-msgid "task ID"
-msgstr "ідентифікатор завдання"
+#: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:881
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "невідомий сигнал: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:119
-msgid "mount ID"
-msgstr "ідентифікатор монтування"
+#: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s та %s є взаємовиключними"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:120
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "додаткові поля монтування"
+#: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
+msgid "argument error"
+msgstr "помилковий аргумент"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:121
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "Прапорці розширення VFS"
+#: misc-utils/kill.c:372
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "некоректна назва або номер сигналу: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:122
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "Тривалість проміжку між виконаннями dump(8) у днях [лише fstab]"
+#: misc-utils/kill.c:398
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "помилка pidfd_open(): %d"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "пеÑ\80едаÑ\82и ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\80алелÑ\8cниÑ\85 fsck(8) [лиÑ\88е fstab]"
+#: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "помилка pidfd_send_signal()"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:333
+#: misc-utils/kill.c:414
 #, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "невÑ\96дома Ð´Ñ\96Ñ\8f: %s"
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "пеÑ\80евиÑ\89ено Ñ\87аÑ\81 Ð¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f, Ð½Ð°Ð´Ñ\81илаÑ\94мо Ñ\81игнал %d Ð´Ð¾ pid %d\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:643
-msgid "mount"
-msgstr "mount"
+#: misc-utils/kill.c:429
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "надсилаємо сигнал %d до pid %d\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:646
-msgid "umount"
-msgstr "umount"
+#: misc-utils/kill.c:447
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала невдачі"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:649
-msgid "remount"
-msgstr "remount"
+#: misc-utils/kill.c:504
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "не вдалося знайти процес «%s»"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:652
-msgid "move"
-msgstr "move"
+#: misc-utils/logger.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "невідома назва можливості: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:718
-#: sys-utils/mount.c:324
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю libmount"
+#: misc-utils/logger.c:236
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "невідома назва пріоритету: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#: misc-utils/logger.c:248
 #, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "не вдалося прочитати %s"
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: шлях є надто довгим"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
-#: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
-#: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:249
-#: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/swapon.c:738 sys-utils/umount.c:174
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати ітератор libmount"
+#: misc-utils/logger.c:275
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "сокет %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1089
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати tabdiff libmount"
+#: misc-utils/logger.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "не вдалося визначити адресу за назвою %s і портом %s: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1117
-msgid "poll() failed"
-msgstr "помилка poll()"
+#: misc-utils/logger.c:329
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "не вдалося встановити з'єднання з %s, порт %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1192
+#: misc-utils/logger.c:377
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметри]\n"
-" %1$s [параметри] <пристрій> | <точка_монтування>\n"
-" %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n"
-" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування> | --mountpoint <каталог>]\n"
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "перевищено кількість рядків вхідних даних (%d)"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1199
-msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Знайти (змонтовану) файлову систему.\n"
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "спроба надсилання повідомлення зазнала невдачі"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1202
-msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -s, --fstab            шукати у статичній таблиці файлових систем\n"
+#: misc-utils/logger.c:590
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "ідентифікатор структурованих даних «%s» не є унікальним"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1203
-msgid ""
-" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-"                          (includes user space mount options)\n"
-msgstr ""
-" -m, --mtab             шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n"
-"\n"
-"                          (включає параметри монтування із простору користувача)\n"
+#: misc-utils/logger.c:604
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "--sd-id не було вказано для --sd-param %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1205
-msgid ""
-" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
-"                          filesystems (default)\n"
-msgstr ""
-" -k, --kernel           шукати у таблиці ядра змонтованих\n"
-"                          файлових систем (типова поведінка)\n"
+#: misc-utils/logger.c:784
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "помилка localtime()"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1208
-msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -p, --poll[=<список>]  стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
+#: misc-utils/logger.c:794
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "назва вузла, «%s», є надто довгою"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1209
-msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr ""
-" -w, --timeout <число>  верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n"
-"\n"
+#: misc-utils/logger.c:800
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "мітка «%s» є надто довгою"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1212
-msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -A, --all              вимкнути усі вбудовані фільтри, вивести дані щодо усіх файлових систем\n"
+#: misc-utils/logger.c:863
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "ігноруємо невідомий аргумент параметра: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1213
-msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -a, --ascii            використовувати для форматування символи ASCII\n"
+#: misc-utils/logger.c:875
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "некоректний аргумент: %s: використовуємо автоматичні помилки"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1214
-msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes            вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+#: misc-utils/logger.c:1041
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<повідомлення>]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1215
-msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -C, --nocanonicalize   не виконувати перетворення до канонічної форми під час порівняння шляхів\n"
+#: misc-utils/logger.c:1044
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Ввести повідомлення до журналу систему.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1216
-msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --canonicalize     виконувати перетворення до канонічної форми для виведених шляхів\n"
+#: misc-utils/logger.c:1047
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i                       записувати до журналу PID команди засобу журналювання\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1217
-msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -D, --df               імітувати вивід df(1)\n"
+#: misc-utils/logger.c:1048
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr "     --id[=<ід>]          записувати до журналу вказаний <ід>, або інакше PID\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1218
-msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr " -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
+#: misc-utils/logger.c:1049
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <файл>        записати до журналу вміст вказаного файла\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1219
-msgid ""
-" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          to device names\n"
-msgstr ""
-" -e, --evaluate         перетворювати мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          на назви пристроїв\n"
+#: misc-utils/logger.c:1050
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty         не записувати до журналу порожні рядки під час обробки файлів\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
-msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr " -F, --tab-file <шлях>  альтернативний файл для параметрів -s, -m та -k\n"
+#: misc-utils/logger.c:1051
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "     --no-act             виконати усі дії, окрім записування журналу\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1222
-msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -f, --first-only       вивести лише першу зі знайдених файлових систем\n"
+#: misc-utils/logger.c:1052
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <число>   позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1223
-msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-msgstr " -i, --invert           інвертувати критерії відповідності\n"
+#: misc-utils/logger.c:1053
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr "     --octet-count        використати облік октет rfc6587\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1224 misc-utils/lslocks.c:501 sys-utils/lsns.c:620
-#: sys-utils/rfkill.c:571
-msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json             використати формат виведення JSON\n"
+#: misc-utils/logger.c:1054
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr "     --prio-prefix        шукати префікс на кожному рядку читання зі стандартного введення\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1225 sys-utils/lsns.c:621
-msgid " -l, --list             use list format output\n"
-msgstr " -l, --list             використатися для виведення формат списку\n"
+#: misc-utils/logger.c:1055
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr             вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1226
-msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr " -N, --task <tid>       використовувати альтернативний простір назв                          (файл /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <розмір>      максимальний розмір одного повідомлення\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1227
-msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings       не виводити заголовки стовпчиків\n"
+#: misc-utils/logger.c:1057
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <мітка>        позначати кожен рядок цією міткою\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1228
-msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr " -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами монтування\n"
+#: misc-utils/logger.c:1058
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <назва>     виконати запис до цього віддаленого сервера журналювання\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1229
-msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --output <список>  стовпчики виведення, які буде показано\n"
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <порт>        використовувати вказаний порт для з'єднання UDP або TCP\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1230
-msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs            використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                використовувати лише TCP\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1231
-msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr " -R, --submounts        вивести дані щодо усіх підлеглих монтування для відповідних файлових систем\n"
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                використовувати лише UDP\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1232
-msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              використовувати формат виведення без обробки\n"
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            використовувати застарілий протокол syslog BSD\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1233
+#: misc-utils/logger.c:1063
 msgid ""
-" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
 msgstr ""
-" -S, --source <рядок>   пристрій для монтування (за назвою, осн:під, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+"     --rfc5424[=<snip>]   використовувати протокол syslog (типово для віддалених);\n"
+"                            значенням <snip> може бути notime або notq і/або nohost\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1235
-msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
-msgstr " -T, --target <шлях>   шлях до файлової системи, якою слід скористатися\n"
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr "     --sd-id <ід.>        ідентифікатор структурованих даних rfc5424\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1236
-msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
-msgstr "     --tree             увімкнути формат виведення деревом, якщо можливо\n"
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr "     --sd-param <дані>    структуровані дані rfc5424 у форматі назва=значення\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1237
-msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -M, --mountpoint <кат> каталог точки монтування\n"
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr "     --msgid <ід. повідомл.> встановити значення поля id повідомлення rfc5424\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1238
-msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <список>   обмежити набір файлових систем за типами ФС\n"
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <сокет>     виконати запис до цього сокета Unix\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1239
-msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -U, --uniq             ігнорувати файлові системи з дублюванням призначень\n"
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          вивести помилки виправлення, якщо використовуються сокети Unix\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:626
-msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate       не обрізати текст у стовпчиках\n"
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr "     --journald[=<файл>]  записати запис journald\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1241
-msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -v, --nofsroot         не виводити [/dir] для монтувань bind або btrfs\n"
+#: misc-utils/logger.c:1158
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "файл %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1244
-msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
-msgstr " -x, --verify           перевірити вміст таблиці монтування (типово fstab)\n"
+#: misc-utils/logger.c:1173
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1245
-msgid "     --verbose          print more details\n"
-msgstr "     --verbose          вивести докладніші відомості\n"
+#: misc-utils/logger.c:1191
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру повідомлення"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1373
-#, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "невідомий напрямок «%s»"
+#: misc-utils/logger.c:1221
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid не повинно містити пробілів"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1445
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "некоректний аргумент TID"
+#: misc-utils/logger.c:1243
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "некоректний ідентифікатор структурованих даних: «%s»"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1516
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька файлів"
+#: misc-utils/logger.c:1248
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "некоректний параметр структурованих даних: «%s»"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1520
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами командного рядка, які не є параметрами"
+#: misc-utils/logger.c:1263
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <файл> і <повідомлення> не можна використовувати одночасно, повідомлення проігноровано"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1573
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и ÐºÐµÑ\88 libmount"
+#: misc-utils/logger.c:1270
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "запиÑ\81 journald Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\82и"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1616
+#: misc-utils/look.c:357
 #, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "надійшов запит на стовпчик %s, але --poll не увімкнено"
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <рядок> [<файл>...]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
-msgid "target specified more than once"
-msgstr "пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð´ÐµÐºÑ\96лÑ\8cка Ñ\80азÑ\96в"
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\80Ñ\8fдки, Ñ\89о Ð¿Ð¾Ñ\87инаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96з Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾Ñ\97 Ð¿Ð¾Ñ\81лÑ\96довноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81имволÑ\96в.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
-#, c-format
-msgid "wrong order: %s specified before %s"
-msgstr "помилковий порядок: %s вказано перед %s"
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        використовувати альтернативний словник\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:132
-msgid "undefined target (fs_file)"
-msgstr "невизначена ціль (fs_file)"
+#: misc-utils/look.c:364
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           порівнювати лише пробіли, цифри і літери\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:139
-#, c-format
-msgid "non-canonical target path (real: %s)"
-msgstr "неканонічний шлях призначення (насправді %s)"
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        під час порівняння не зважати на регістр символів\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:144
-#, c-format
-msgid "unreachable on boot required target: %m"
-msgstr "недоступний на потрібному для завантаження призначенні: %m"
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <символ> визначити символ завершення рядка\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
-#, c-format
-msgid "unreachable target: %m"
-msgstr "недоступне призначення: %m"
+#: misc-utils/lsblk.c:165
+msgid "alignment offset"
+msgstr "відступ вирівнювання"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
-msgid "target is not a directory"
-msgstr "пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f Ð½Ðµ Ñ\94 ÐºÐ°Ñ\82алогом"
+#: misc-utils/lsblk.c:166
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "вÑ\96дкинÑ\83Ñ\82и Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
-msgid "target exists"
-msgstr "призначення вже існує"
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "пристрій з можливістю dax"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:164
-#, c-format
-msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
-msgstr "недоступний на потрібному для завантаження джерелі: %s=%s"
+#: misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "discard granularity"
+msgstr "відкинути глибину деталізації"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
-#, c-format
-msgid "unreachable: %s=%s"
-msgstr "недоступний: %s=%s"
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "відкинути максимальну кількість байтів"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
-#, c-format
-msgid "%s=%s translated to %s"
-msgstr "%s=%s трансльовано у %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "відкинути нульові дані"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:189
-msgid "undefined source (fs_spec)"
-msgstr "невизнаÑ\87ене Ð´Ð¶ÐµÑ\80ело (fs_spec)"
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "змонÑ\82ованÑ\96 ÐºÐ¾Ñ\80еневÑ\96 Ñ\82еки Ñ\84айловиÑ\85 Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:198
-#, c-format
-msgid "unsupported source tag: %s"
-msgstr "непідтримувана мітка джерела: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "filesystem version"
+msgstr "версія файлової системи"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:205
-#, c-format
-msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
-msgstr "не перевіряти джерело %s (pseudo/net)"
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "group name"
+msgstr "назва групи"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
-#, c-format
-msgid "unreachable source: %s: %m"
-msgstr "недоступне джерело: %s: %m"
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Вузол:Канал:Ціль:Lun для SCSI"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
-#, c-format
-msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
-msgstr "джерело монтування %s без прив’язки є каталогом або звичайним файлом"
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "портативний пристрій (usb, pcmcia, ...)"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
-#, c-format
-msgid "source %s is not a block device"
-msgstr "джерело %s не є блоковим пристроєм"
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
-#, c-format
-msgid "source %s exists"
-msgstr "джерело %s вже існує"
+#: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "МІТКА файлової системи"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:229
-#, c-format
-msgid "VFS options: %s"
-msgstr "Параметри віртуальної файлової системи: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "logical sector size"
+msgstr "розмір логічного сектора"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:233
-#, c-format
-msgid "FS options: %s"
-msgstr "Параметри файлової системи: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "мінімальний розмір введення-виведення"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:237
-#, c-format
-msgid "userspace options: %s"
-msgstr "параметри простору користувача: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "device identifier"
+msgstr "ідентифікатор пристрою"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
-#, c-format
-msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
-msgstr "непідтримувані правила відкидання swaparea: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "device node permissions"
+msgstr "права доступу до вузла пристрою"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:259
-msgid "failed to parse swaparea priority option"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð¿Ñ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 swaparea"
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "device name"
+msgstr "назва Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:395
-#, c-format
-msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
-msgstr "не перевіряти тип файлової системи %s (pseudo/net)"
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "оптимальний розмір введення-виведення"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:405
-msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
-msgstr "Тип Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми Â«none» Ñ\80екомендовано Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð»Ð¸Ñ\88е Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ñ\96й Ð· Ð¿Ñ\80ивâ\80\99Ñ\8fзÑ\83ваннÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "Ð\9cÐ\86ТÐ\9aÐ\90 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:413
-#, c-format
-msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "Здається, у поточному ядрі не передбачено підтримки %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "partition type name"
+msgstr "назва типу розділу"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "код типу або UUID розділу"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
-msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
-msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи на диску"
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "path to the device node"
+msgstr "шлях до вузла пристрою"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:427
-#, c-format
-msgid "%s does not match with on-disk %s"
-msgstr "%s не відповідає %s на диску"
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "physical sector size"
+msgstr "розмір фізичного сектора"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:430
-#, c-format
-msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "Здається, у поточному ядрі не передбачено підтримки %s на диску"
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "внутрішня назва основного пристрою у ядрі"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
-#, c-format
-msgid "FS type is %s"
-msgstr "Типом файлової системи є %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "partition table type"
+msgstr "тип таблиці розділів"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:444
-#, c-format
-msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
-msgstr "рекомендованою кількістю паролів кореневої файлової системи є 1 (поточною кількістю є %d)"
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "ідентифікатор таблиці розділів (зазвичай, UUID)"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:511
-#, c-format
-msgid "%d parse error"
-msgid_plural "%d parse errors"
-msgstr[0] "%d помилка обробки"
-msgstr[1] "%d помилки обробки"
-msgstr[2] "%d помилок обробки"
-msgstr[3] "%d помилка обробки"
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "adds randomness"
+msgstr "додає випадковості"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
-#, c-format
-msgid ", %d error"
-msgid_plural ", %d errors"
-msgstr[0] ", %d помилка"
-msgstr[1] ", %d помилки"
-msgstr[2] ", %d помилок"
-msgstr[3] ", %d помилка"
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "стан випереджального читання з пристрою"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
-#, c-format
-msgid ", %d warning"
-msgid_plural ", %d warnings"
-msgstr[0] ", %d попередження"
-msgstr[1] ", %d попередження"
-msgstr[2] ", %d попереджень"
-msgstr[3] ", %d попередження"
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "device revision"
+msgstr "модифікація пристрою"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:516
-#, c-format
-msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
-msgstr "Успіх, не виявлено помилок або попереджень\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "removable device"
+msgstr "портативний пристрій"
 
-#: misc-utils/getopt.c:302
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "поÑ\80ожнÑ\96й Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¸Ð¹ Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 -l Ð°Ð±Ð¾ --long"
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "rotational device"
+msgstr "змÑ\96нний Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
 
-#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "невÑ\96дома Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ð½ÐºÐ° Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 -s Ð°Ð±Ð¾ --shell"
+#: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð»Ð¸Ñ\88е-длÑ\8f\87иÑ\82аннÑ\8f"
 
-#: misc-utils/getopt.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
-msgstr ""
-" %1$s <рядок_параметрів> <параметри>\n"
-" %1$s [параметри] [--] <рядок_параметрів> <параметри>\n"
-" %1$s [параметри] -o|--options <рядок_параметрів> [параметри] [--] <параметри>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "request queue size"
+msgstr "розмір черги запитів"
 
-#: misc-utils/getopt.c:336
-msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80облÑ\8fÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "назва Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ\83валÑ\8cника Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f-виведеннÑ\8f"
 
-#: misc-utils/getopt.c:339
-msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative             довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "disk serial number"
+msgstr "серійний номер диска"
 
-#: misc-utils/getopt.c:340
-msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
-msgstr "  -l, --longoptions <довгі_парам> довгі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "size of the device"
+msgstr "розмір пристрою"
 
-#: misc-utils/getopt.c:341
-msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <назва_програми>   помилки виводити від імені цієї програми\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "partition start offset"
+msgstr "початковий зсув розділу"
 
-#: misc-utils/getopt.c:342
-msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <рядок_парам>   короткі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "state of the device"
+msgstr "стан пристрою"
 
-#: misc-utils/getopt.c:343
-msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet                   вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "ланцюжок підсистем з усуванням дублікатів"
 
-#: misc-utils/getopt.c:344
-msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output            не виводити звичайні дані\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:214
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "усі місця, до яких змонтовано пристрій"
 
-#: misc-utils/getopt.c:345
-msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr " -s, --shell <оболонка>        встановити стиль використання лапок як у оболонці\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "куди змонтовано пристрій"
 
-#: misc-utils/getopt.c:346
-msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test                    перевірити версію getopt(1)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:216
+msgid "device transport type"
+msgstr "тип передавання даних на пристрій"
 
-#: misc-utils/getopt.c:347
-msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted                не використовувати лапки у виведених даних\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "device type"
+msgstr "тип пристрою"
 
-#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "немаÑ\94 Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 Ñ\81пеÑ\86иÑ\84_аÑ\80г"
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "device vendor"
+msgstr "виÑ\80обник Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
 
-#: misc-utils/getopt.c:451
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°, Ð·Ð²'Ñ\8fжÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· Ð°Ð²Ñ\82оÑ\80ом."
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "запиÑ\81аÑ\82и Ñ\82Ñ\83 Ñ\81амÑ\83 Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в"
 
-#: misc-utils/kill.c:234
-#, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "невідомий сигнал %s; правильні сигнали:"
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "унікальний ідентифікатор сховища даних"
 
-#: misc-utils/kill.c:303
-#, c-format
-msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [параметри] <pid>|<назва>...\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+msgid "zone model"
+msgstr "модель зони"
 
-#: misc-utils/kill.c:306
-msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr "Примусово перервати процес.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+msgid "zone size"
+msgstr "розмір зони"
 
-#: misc-utils/kill.c:309
-msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-"                          with the same uid as the present process\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим\n"
-"                          самим uid, що і поточний процес\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "деталізація запису зони"
 
-#: misc-utils/kill.c:311
-msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <сигнал>  надіслати вказаний <сигнал> замість SIGTERM\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:225
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "максимальна кількість байтів долучення до зони"
 
-#: misc-utils/kill.c:313
-msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr " -q, --queue <значення> використати sigqueue(2) замість kill(2) і передати <значення> як дані\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+msgid "number of zones"
+msgstr "кількість зон"
 
-#: misc-utils/kill.c:315
-msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid              вивести pid без надсилання сигналів процесів\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "максимальна кількість відкритих зон"
 
-#: misc-utils/kill.c:316
-msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr " -l, --list[=<сигнал>]  вивести список назв сигналів або перетворити номер сигналу на назву\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:228
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "максимальна кількість активних зон"
 
-#: misc-utils/kill.c:317
-msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table            вивести список назв і номерів сигналів\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1348
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "не вдалося отримати місце у пам'яті для пристрою"
 
-#: misc-utils/kill.c:318
-msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
-msgstr "     --verbose          вивести pid, яким буде надіслано сигнал\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1408
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "не вдалося відкрити каталог пристрою у sysfs"
 
-#: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
+#: misc-utils/lsblk.c:1596
 #, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "невідомий сигнал: %s"
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: не вдалося отримати назву sysfs"
 
-#: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
-#: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
+#: misc-utils/lsblk.c:1608
 #, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s та %s є взаємовиключними"
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: не вдалося отримати номер пристрою всього диска"
 
-#: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
-#: sys-utils/losetup.c:707 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
-#: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
-#: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
-#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
-#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
-#: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
-#: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
-#: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
-#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
-#: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
-#: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
-#: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
-#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
-msgid "argument error"
-msgstr "помилковий аргумент"
+#: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника /sys"
 
-#: misc-utils/kill.c:431
+#: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
+#: misc-utils/lsblk.c:1822
 #, c-format
-msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "некоректна назва або номер сигналу: %s"
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити список '%s'"
 
-#: misc-utils/kill.c:448
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1796
 #, c-format
-msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "надсилаємо сигнал %d до pid %d\n"
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "список виключених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
 
-#: misc-utils/kill.c:461
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1827
 #, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала невдачі"
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "список включених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
 
-#: misc-utils/kill.c:507
+#: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
 #, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "не вдалося знайти процес «%s»"
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:225
-#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s"
-msgstr "невідома назва можливості: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1899
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Список даних щодо блокових пристроїв.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:231
-#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "невідома назва пріоритету: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1902
+msgid " -A, --noempty        don't print empty devices\n"
+msgstr " -A, --noempty        не виводити порожніх пристроїв\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:243
-#, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s: шлях є надто довгим"
+#: misc-utils/lsblk.c:1903
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard          вивести дані щодо відкинутих можливостей\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:270
-#, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "сокет %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1904
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <поз>    усунути дублювання виведеного на позиції <поз>\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:307
-#, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "не вдалося визначити адресу за назвою %s і портом %s: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1905
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:324
-#, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "не вдалося встановити з’єднання з %s, порт %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json           використати формат виведення JSON\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:353
-#, c-format
-msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr "перевищено кількість рядків вхідних даних (%d)"
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge          групувати батьківські об'єкти за підієрархіями (зручно для RAID, Multi-path)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:505
-msgid "send message failed"
-msgstr "спроба надсилання повідомлення зазнала невдачі"
+#: misc-utils/lsblk.c:1908
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     вивести усі стовпчики\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:575
-#, c-format
-msgid "structured data ID '%s' is not unique"
-msgstr "ідентифікатор структурованих даних «%s» не є унікальним"
+#: misc-utils/lsblk.c:1910
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi              вивести дані щодо пристроїв SCSI\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:589
-#, c-format
-msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
-msgstr "--sd-id не було вказано для --sd-param %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1911
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<поз>]    використовувати для виведення ієрархічний формат\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:768
-msgid "localtime() failed"
-msgstr "помилка localtime()"
+#: misc-utils/lsblk.c:1912
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all              вивести список всіх пристроїв\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:778
-#, c-format
-msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "назва вузла, «%s», є надто довгою"
+#: misc-utils/lsblk.c:1914
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps           не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:784
-#, c-format
-msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "мітка «%s» є надто довгою"
+#: misc-utils/lsblk.c:1915
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам'яті)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:847
-#, c-format
-msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "ігноруємо невідомий аргумент параметра: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1916
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs               вивести дані щодо файлових систем\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:859
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "некоректний аргумент: %s: використовуємо автоматичні помилки"
+#: misc-utils/lsblk.c:1917
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii            використовувати лише символи ASCII\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1030
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<повідомлення>]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1918
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             використатися для виведення формат списку\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1033
-msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Ввести повідомлення до журналу систему.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1919
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms            вивести дані щодо прав доступу\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1036
-msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
-msgstr " -i                       записувати до журналу PID команди засобу журналювання\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       не виводити заголовки\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1037
-msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr "     --id[=<ід>]          записувати до журналу вказаний <ід>, або інакше PID\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список>  стовпчики виведених даних\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1038
-msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <файл>        записати до журналу вміст вказаного файла\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1922
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths             вивести шлях до пристрою повністю\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1039
-msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -e, --skip-empty         не записувати до журналу порожні рядки під час обробки файлів\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1924
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse          виконати інверсію залежностей\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1040
-msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
-msgstr "     --no-act             виконати усі дії, окрім записування журналу\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1925
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology         вивести дані щодо топології\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1041
-msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <число>   позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1926
+msgid " -w, --width <num>    specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -w, --width <число>  вказує ширину області виведення у символах\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1042
-msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr "     --octet-count        використати облік октет rfc6587\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1927
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <стовпчик> упорядкувати результати за стовпчиком <стовпчик>\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1043
-msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr "     --prio-prefix        шукати префікс на кожному рядку читання зі стандартного введення\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1928
+msgid " -y, --shell          use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell          використати назви стовпчиків як ідентифікатори змінних оболонки\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1044
-msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr             вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1929
+msgid " -z, --zoned          print zone related information\n"
+msgstr " -z, --zoned          вивести пов'язані із зоною дані\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1045
-msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
-msgstr " -S, --size <розмір>      максимальний розмір одного повідомлення\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1930
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr "     --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1046
-msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <мітка>        позначати кожен рядок цією міткою\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1947
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "не вдалося отримати доступу до каталогу sysfs: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:1047
-msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <назва>     виконати запис до цього віддаленого сервера журналювання\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2169
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "некоректний аргумент ширини області виведення"
 
-#: misc-utils/logger.c:1048
-msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
-msgstr " -P, --port <порт>        використовувати вказаний порт для з’єднання UDP або TCP\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2328
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті ієрархію пристроїв"
 
-#: misc-utils/logger.c:1049
-msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp                використовувати лише TCP\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:111
+msgid "association between file and process"
+msgstr "прив'язка файла до процесу"
 
-#: misc-utils/logger.c:1050
-msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp                використовувати лише UDP\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:113
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "назва драйвера блокового пристрою, визначена за /proc/devices"
 
-#: misc-utils/logger.c:1051
-msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr "     --rfc3164            використовувати застарілий протокол syslog BSD\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:115
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "назва драйвера символьного пристрою, яку визначено за /proc/devices"
 
-#: misc-utils/logger.c:1052
-msgid ""
-"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
-"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
-msgstr ""
-"     --rfc5424[=<snip>]   використовувати протокол syslog (типово для віддалених);\n"
-"                            значенням <snip> може бути notime або notq і/або nohost\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:117
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "команда процесу, яким відкрито файл"
 
-#: misc-utils/logger.c:1054
-msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
-msgstr "     --sd-id <ід.>        ідентифікатор структурованих даних rfc5424\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:119
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr "доступність з файлової системи"
 
-#: misc-utils/logger.c:1055
-msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
-msgstr "     --sd-param <дані>    структуровані дані rfc5424 у форматі назва=значення\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:121
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "ідентифікатор файла, що містить пристрій"
 
-#: misc-utils/logger.c:1056
-msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
-msgstr "     --msgid <ід. повідомл.> встановити значення поля id повідомлення rfc5424\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:123
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr "тип пристрою (blk, char або nodev)"
 
-#: misc-utils/logger.c:1057
-msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <сокет>     виконати запис до цього сокета Unix\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr "прапорці, вказані при відкритті файла"
 
-#: misc-utils/logger.c:1058
-msgid ""
-"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
-msgstr ""
-"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-"                          вивести помилки виправлення, якщо використовуються сокети Unix\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:127
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "дескриптор файла"
 
-#: misc-utils/logger.c:1061
-msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
-msgstr "     --journald[=<файл>]  записати запис journald\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:129
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "ідентифікаційний номер користувача-власника файла"
 
-#: misc-utils/logger.c:1147
-#, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "файл %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "inode number"
+msgstr "номер inode"
 
-#: misc-utils/logger.c:1162
-msgid "failed to parse id"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80"
+#: misc-utils/lsfd.c:133
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr "вÑ\96дкÑ\80иÑ\82о Ð¿Ð¾Ñ\82оком Ñ\8fдÑ\80а"
 
-#: misc-utils/logger.c:1180
-msgid "failed to parse message size"
-msgstr "не вдалося обробити значення розміру повідомлення"
+#: misc-utils/lsfd.c:135
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr "ідентифікатор пристрою для спеціального або ідентифікатор файла, що містить пристрій"
 
-#: misc-utils/logger.c:1215
-msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr "--msgid не повинно містити пробілів"
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr "довжина прив'язки файла (на сторінці)"
 
-#: misc-utils/logger.c:1237
-#, c-format
-msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "некоректний ідентифікатор структурованих даних: «%s»"
+#: misc-utils/lsfd.c:139
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr "назва драйвера іншого символьного пристрою, яку визначено за /proc/misc"
 
-#: misc-utils/logger.c:1242
-#, c-format
-msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
-msgstr "некоректний параметр структурованих даних: «%s»"
+#: misc-utils/lsfd.c:141
+msgid "mount id"
+msgstr "ідентифікатор монтування"
 
-#: misc-utils/logger.c:1252
-msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr "--file <файл> і <повідомлення> не можна використовувати одночасно, повідомлення проігноровано"
+#: misc-utils/lsfd.c:143
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "режим доступу (rwx)"
 
-#: misc-utils/logger.c:1259
-msgid "journald entry could not be written"
-msgstr "запиÑ\81 journald Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\82и"
+#: misc-utils/lsfd.c:145
+msgid "name of the file"
+msgstr "назва Ñ\84айла"
 
-#: misc-utils/look.c:360
-#, c-format
-msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [параметри] <рядок> [<файл>...]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:147
+msgid "link count"
+msgstr "кількість посилань"
 
-#: misc-utils/look.c:363
-msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\80Ñ\8fдки, Ñ\89о Ð¿Ð¾Ñ\87инаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96з Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾Ñ\97 Ð¿Ð¾Ñ\81лÑ\96довноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81имволÑ\96в.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+msgid "owner of the file"
+msgstr "влаÑ\81ник Ñ\84айла"
 
-#: misc-utils/look.c:366
-msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative        використовувати альтернативний словник\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:151
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "PID процесу, яким відкрито файл"
 
-#: misc-utils/look.c:367
-msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
-msgstr " -d, --alphanum           порівнювати лише пробіли, цифри і літери\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:153
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr "назва блокового пристрою, визначена за /proc/partition"
 
-#: misc-utils/look.c:368
-msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -f, --ignore-case        під час порівняння не зважати на регістр символів\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:155
+msgid "file position"
+msgstr "позиція файла"
 
-#: misc-utils/look.c:369
-msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
-msgstr " -t, --terminate <символ> визначити символ завершення рядка\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:157
+msgid "protocol name"
+msgstr "назва протоколу"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "device name"
-msgstr "назва пристрою"
+#: misc-utils/lsfd.c:159
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "ідентифікатор пристрою (якщо особливий файл)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:161
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі"
+#: misc-utils/lsfd.c:161
+msgid "file size"
+msgstr "розмір файла"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:162
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "внутрішня назва основного пристрою у ядрі"
+#: misc-utils/lsfd.c:163
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "файлова система, розділ або файл, що містить пристрій"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "куди змонтовано пристрій"
+#: misc-utils/lsfd.c:165
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "ідентифікатор потоку процесу, який утримує блокування"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:104
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "МІТКА файлової системи"
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+msgid "file type"
+msgstr "тип файла"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:169
-msgid "partition type UUID"
-msgstr "UUID типу розділу"
+#: misc-utils/lsfd.c:169
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "ідентифікаційний номер користувача процесу"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:170
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "Ð\9cÐ\86ТÐ\9aÐ\90 Ñ\80оздÑ\96лу"
+#: misc-utils/lsfd.c:171
+msgid "user of the process"
+msgstr "коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81у"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:174
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "стан випереджального читання з пристрою"
+#: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "processes"
+msgstr "процеси"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:77
-msgid "read-only device"
-msgstr "пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð»Ð¸Ñ\88е-длÑ\8f\87иÑ\82аннÑ\8f"
+#: misc-utils/lsfd.c:219
+msgid "root owned processes"
+msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81и Ñ\96з Ð²Ð»Ð°Ñ\81ником root"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:176
-msgid "removable device"
-msgstr "поÑ\80Ñ\82аÑ\82ивний Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: misc-utils/lsfd.c:223
+msgid "kernel threads"
+msgstr "поÑ\82оки Ñ\8fдÑ\80а"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:177
-msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr "поÑ\80Ñ\82аÑ\82ивний Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й (usb, pcmcia, ...)"
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+msgid "open files"
+msgstr "вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\96 Ñ\84айли"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:178
-msgid "rotational device"
-msgstr "змÑ\96нний Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: misc-utils/lsfd.c:231
+msgid "RO open files"
+msgstr "вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\96 Ð»Ð¸Ñ\88е Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ñ\84айли"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:179
-msgid "adds randomness"
-msgstr "додаÑ\94 Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: misc-utils/lsfd.c:235
+msgid "WO open files"
+msgstr "вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\96 Ð»Ð¸Ñ\88е Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ñ\84айли"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:180
-msgid "device identifier"
-msgstr "Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+msgid "shared mappings"
+msgstr "Ñ\81пÑ\96лÑ\8cнÑ\96 Ð¿Ñ\80ив'Ñ\8fзки"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:181
-msgid "disk serial number"
-msgstr "Ñ\81еÑ\80Ñ\96йний Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80 Ð´Ð¸Ñ\81ка"
+#: misc-utils/lsfd.c:243
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr "Ñ\81пÑ\96лÑ\8cнÑ\96 Ð¿Ñ\80ив'Ñ\8fзки Ð»Ð¸Ñ\88е Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:182
-msgid "size of the device"
-msgstr "Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#: misc-utils/lsfd.c:247
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr "Ñ\81пÑ\96лÑ\8cнÑ\96 Ð¿Ñ\80ив'Ñ\8fзки Ð»Ð¸Ñ\88е Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:183
-msgid "state of the device"
-msgstr "стан пристрою"
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+msgid "regular files"
+msgstr "звичайні файли"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:185
-msgid "group name"
-msgstr "назва Ð³Ñ\80Ñ\83пи"
+#: misc-utils/lsfd.c:255
+msgid "directories"
+msgstr "каÑ\82алоги"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:186
-msgid "device node permissions"
-msgstr "права доступу до вузла пристрою"
+#: misc-utils/lsfd.c:259
+msgid "sockets"
+msgstr "сокети"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:187
-msgid "alignment offset"
-msgstr "відступ вирівнювання"
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr "fifo/канали"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:188
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "мінімальний розмір введення-виведення"
+#: misc-utils/lsfd.c:267
+msgid "character devices"
+msgstr "символьні пристрої "
 
-#: misc-utils/lsblk.c:189
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "опÑ\82ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f-виведеннÑ\8f"
+#: misc-utils/lsfd.c:271
+msgid "block devices"
+msgstr "блоковÑ\96 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:190
-msgid "physical sector size"
-msgstr "розмір фізичного сектора"
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+msgid "unknown types"
+msgstr "невідомі типи"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:191
-msgid "logical sector size"
-msgstr "розмір логічного сектора"
+#: misc-utils/lsfd.c:350
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr "забагато стовпчиків додано за допомогою виразу фільтрування"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:192
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "назва Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ\83валÑ\8cника Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f-виведеннÑ\8f"
+#: misc-utils/lsfd.c:1039
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и idcache"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:193
-msgid "request queue size"
-msgstr "розмір черги запитів"
+#: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(невідомий)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:194
-msgid "device type"
-msgstr "тип пристрою"
+#: misc-utils/lsfd.c:1178
+#, c-format
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "неочікуване значення для специфікації pid: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:195
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "відкинути відступ вирівнювання"
+#: misc-utils/lsfd.c:1180
+#, c-format
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr "мотлох наприкінці специфікації pid: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:196
-msgid "discard granularity"
-msgstr "відкинути глибину деталізації"
+#: misc-utils/lsfd.c:1182
+#, c-format
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr "значення поза припустимим діапазоном у специфікації pid: %ld"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:197
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "вÑ\96дкинÑ\83Ñ\82и Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в"
+#: misc-utils/lsfd.c:1226
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обника procfs"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:198
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "вÑ\96дкинÑ\83Ñ\82и Ð½Ñ\83лÑ\8cовÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96"
+#: misc-utils/lsfd.c:1230
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и /proc"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:199
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "записати ту саму максимальну кількість байтів"
+#: misc-utils/lsfd.c:1254
+msgid " -l, --threads         list in threads level\n"
+msgstr " -l, --threads         вивести список на рівні потоків обробки\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:200
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "унікальний ідентифікатор сховища даних"
+#: misc-utils/lsfd.c:1259
+msgid " -u, --notruncate      don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate      не обрізати текст у стовпчиках\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:201
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "Вузол:Канал:Ціль:Lun для SCSI"
+#: misc-utils/lsfd.c:1260
+msgid " -p, --pid  <pid(s)>   collect information only specified processes\n"
+msgstr " -p, --pid  <pid>      зібрати відомості лише щодо вказаних процесів\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:202
-msgid "device transport type"
-msgstr "тип передавання даних на пристрій"
+#: misc-utils/lsfd.c:1261
+msgid " -Q, --filter <expr>   apply display filter\n"
+msgstr " -Q, --filter <вираз>  застосувати фільтрування виведення\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:203
-msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr "ланцюжок підсистем з усуванням дублікатів"
+#: misc-utils/lsfd.c:1262
+msgid "     --debug-filter    dump the internal data structure of filter and exit\n"
+msgstr "     --debug-filter    створити дамп структури внутрішніх даних фільтра і вийти\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:204
-msgid "device revision"
-msgstr "модифікація пристрою"
+#: misc-utils/lsfd.c:1263
+msgid ""
+" -C, --counter <name>:<expr>\n"
+"                       define custom counter for --summary output\n"
+msgstr ""
+" -C, --counter <назва>:<вираз>\n"
+"                       визначити нетиповий лічильник для виведення --summary\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:205
-msgid "device vendor"
-msgstr "виробник пристрою"
+#: misc-utils/lsfd.c:1265
+msgid "     --dump-counters   dump counter definitions\n"
+msgstr "     --dump-counters   створити дамп визначень лічильників\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:206
-msgid "zone model"
-msgstr "модель зони"
+#: misc-utils/lsfd.c:1266
+msgid "     --summary[=when]  print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr "     --summary[=умова] вивести дані резюме (only - лише, append - дописати або never - ніколи)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1290
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ñ\83 sysfs"
+#: misc-utils/lsfd.c:1288
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80Ñ\8fдка"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1476
+#: misc-utils/lsfd.c:1345
 #, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: не вдалося зібрати шлях sysfs"
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr "закоротка специфікація лічильника: -C/--counter %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1482
+#: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
 #, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати посилання"
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr "немає назви для лічильника: -C/--counter %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1504
+#: misc-utils/lsfd.c:1359
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: не вдалося отримати назву sysfs"
+msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr "вказано порожній вираз лічильника: -C/--counter %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1513
+#: misc-utils/lsfd.c:1367
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: не вдалося отримати номер пристрою всього диска"
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr "не використовуйте «{» у назві лічильника: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1565 misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1592
-#: misc-utils/lsblk.c:1594
-#, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити список '%s'"
+#: misc-utils/lsfd.c:1388
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr "помилка при створенні фільтра для лічильника:"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1572
-#, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "список виключених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
+#: misc-utils/lsfd.c:1456
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті таблицю-резюме"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1599
-#, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "список включених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
+#: misc-utils/lsfd.c:1466
+msgid "VALUE"
+msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1631 sys-utils/wdctl.c:175
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "не вдалося розмістити стовпчик резюме"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1472
+msgid "COUNTER"
+msgstr "ЛІЧИЛЬНИК"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "не вдалося додати дані резюме"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "непідтримуваний аргумент --summary"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1634
-msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ñ\89одо Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ñ\85 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97в.\n"
+#: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и ÐºÐµÑ\88 UID"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1637
-msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr " -a, --all              вивести список всіх пристроїв\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:375
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1639
-msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps           не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:418
+#, c-format
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr "помилка: рядковий літерал не завершено: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1640
-msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard          вивести дані щодо відкинутих можливостей\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
+#, c-format
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr "помилка: незбалансована дужка: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1641
-msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
-msgstr " -z, --zoned          вивести модель зони\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
+#, c-format
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "помилка: неочікуваний символ %c після ="
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1642
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам'яті)\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
+#, c-format
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "помилка: не вдалося перетворити вхідні дані на число"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1643
-msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs               вивести дані щодо файлових систем\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
+#, c-format
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "помилка: неочікуваний символ %c"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1644
-msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii            використовувати лише символи ASCII\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
+#, c-format
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "помилка: неочікуваний жетон: %s після %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1645
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
+#, c-format
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr "помилка: порожній вираз лівої частини: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1646 sys-utils/lsmem.c:379
-msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json           використати формат виведення JSON\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
+#, c-format
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "помилка: немає такого стовпчика: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1647
-msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr " -l, --list             використатися для виведення формат списку\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
+#, c-format
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr "помилка: не вдалося додати стовпчик до таблиці: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1648
-#, fuzzy
-msgid " -T, --tree           use tree format output\n"
-msgstr " -l, --list             використатися для виведення формат списку\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
+#, c-format
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "помилка: непідтримуваний тип даних стовпчика: %d, стовпчик: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1649
-msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms            вивести дані щодо прав доступу\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
+#, c-format
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr "помилка: порожній вираз правої частини: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1650 sys-utils/lsmem.c:383
-msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings       не виводити заголовки\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:970
+#, c-format
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "неочікуваний тип у застосуванні фільтра: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1651 sys-utils/lsmem.c:384
-msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr " -o, --output <список>  стовпчики виведених даних\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
+#, c-format
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "помилка: неочікуваний тип операнда %s для %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1652
-msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all     вивести усі стовпчики\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
+#, c-format
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "помилка: неочікуваний тип лівого операнда %s для %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1653
-msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths             вивести шлях до пристрою повністю\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
+#, c-format
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "помилка: неочікуваний тип правого операнда %s для %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1656
-msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse          виконати інверсію залежностей\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
+#, c-format
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr "помилка: як правий операнд мало бути використано рядковий літерал: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1657
-msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi              вивести дані щодо пристроїв SCSI\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
+#, c-format
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "помилка: не вдалося обробити формальний вираз %s: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1658
-msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology         вивести дані щодо топології\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr "помилка: незбалансована дужка: ("
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1659
-msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
-msgstr " -x, --sort <стовпчик> упорядкувати результати за стовпчиком <стовпчик>\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
+#, c-format
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr "помилка: мотлох наприкінці виразу: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1676
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
 #, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð´Ð¾ ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83 sysfs: %s"
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr "помилка: Ð¼Ð°Ð»Ð¾ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано Ð±Ñ\83левий Ð²Ð¸Ñ\80аз: %s"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:73
+#: misc-utils/lslocks.c:75
 msgid "command of the process holding the lock"
 msgstr "команда процесу, що утримує блокування"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:74
+#: misc-utils/lslocks.c:76
 msgid "PID of the process holding the lock"
 msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "тип блокування: FL_FLOCK або FL_POSIX."
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "kind of lock"
+msgstr "тип блокування"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:76
+#: misc-utils/lslocks.c:78
 msgid "size of the lock"
 msgstr "розмір блокування"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:77
+#: misc-utils/lslocks.c:81
 msgid "lock access mode"
 msgstr "режим доступу до блокування"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:78
+#: misc-utils/lslocks.c:82
 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
 msgstr "обов'язковий стан блокування: 0 (немає), 1 (встановлено)"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:79
+#: misc-utils/lslocks.c:83
 msgid "relative byte offset of the lock"
 msgstr "відносний зсув блокування у байтах"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:80
+#: misc-utils/lslocks.c:84
 msgid "ending offset of the lock"
 msgstr "зсув кінця блокування"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:81
+#: misc-utils/lslocks.c:85
 msgid "path of the locked file"
 msgstr "шлях до заблокованого файла"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:82
+#: misc-utils/lslocks.c:86
 msgid "PID of the process blocking the lock"
 msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:259
+#: misc-utils/lslocks.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити «%s»"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:266
 msgid "failed to parse ID"
 msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
 msgid "failed to parse pid"
 msgstr "не вдалося обробити pid"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:284
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(невідомий)"
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(не визначено)"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:293
+#: misc-utils/lslocks.c:303
 msgid "failed to parse start"
 msgstr "не вдалося обробити початок"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:300
+#: misc-utils/lslocks.c:310
 msgid "failed to parse end"
 msgstr "не вдалося обробити кінець"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:498
+#: misc-utils/lslocks.c:548
 msgid "List local system locks.\n"
 msgstr "Показати список блокувань локальної системи.\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:502
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:553
 msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
 msgstr " -i, --noinaccessible   ігнорувати блокування без прав доступу на читання\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:622 sys-utils/rfkill.c:572
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
 msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
 msgstr " -n, --noheadings       не виводити заголовки\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:504 sys-utils/lsns.c:623 sys-utils/rfkill.c:573
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
 msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
 msgstr " -o, --output <список>  визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:505
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "     --output-all       вивести усі стовпчики\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:557
 msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
 msgstr " -p, --pid <pid>...     вивести лише блокування, які утримуються вказаним процесом\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:625 sys-utils/rfkill.c:574
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
 msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw              використовувати формат виведення без обробки\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/lsns.c:698 sys-utils/prlimit.c:585
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
 msgid "invalid PID argument"
 msgstr "некоректний аргумент PID"
 
@@ -10221,7 +12042,12 @@ msgstr " -m, --max-size <число>  обмежити читання даних
 msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose         вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:120
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
+msgid "<num>"
+msgstr "<число>"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
 #, c-format
 msgid "Got %zu byte from %s\n"
 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
@@ -10230,21 +12056,21 @@ msgstr[1] "Отримано %zu байти з %s\n"
 msgstr[2] "Отримано %zu байтів з %s\n"
 msgstr[3] "Отримано %zu байт з %s\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:125
+#: misc-utils/mcookie.c:129
 #, c-format
 msgid "closing %s failed"
 msgstr "помилка під час спроби закрити %s"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:308
-#: text-utils/hexdump.c:117
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
+#: text-utils/hexdump.c:124
 msgid "failed to parse length"
 msgstr "не вдалося обробити довжину"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:177
+#: misc-utils/mcookie.c:181
 msgid "--max-size ignored when used without --file"
 msgstr "--max-size буде проігноровано, якщо не вказано --file"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:185
+#: misc-utils/mcookie.c:190
 #, c-format
 msgid "Got %d byte from %s\n"
 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
@@ -10258,22 +12084,16 @@ msgstr[3] "Отримано %d байт з %s\n"
 msgid "failed to read symlink: %s"
 msgstr "не вдалося прочитати символічне посилання: %s"
 
-#: misc-utils/namei.c:283
-#, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s — немає такого файла або каталогу.\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:333
+#: misc-utils/namei.c:334
 #, c-format
 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
 msgstr " %s [параметри] <шлях>...\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:336
+#: misc-utils/namei.c:337
 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
 msgstr "Слідувати за шляхом, доки не буде знайдено точку термінала.\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:340
-#, fuzzy
+#: misc-utils/namei.c:341
 msgid ""
 " -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
 " -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
@@ -10282,8 +12102,6 @@ msgid ""
 " -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
 " -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 msgstr ""
-" -h, --help          вивести цей довідковий текст\n"
-" -V, --version       вивести дані щодо версії і вийти\n"
 " -x, --mountpoints   вивести каталоги точок монтування з «D»\n"
 " -m, --modes         вивести біти режиму доступу для кожного з файлів\n"
 " -o, --owners        вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з файлів\n"
@@ -10295,10 +12113,6 @@ msgstr ""
 msgid "pathname argument is missing"
 msgstr "не вказано аргументу шляху"
 
-#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:762
-msgid "failed to allocate UID cache"
-msgstr "не вдалося розмістити кеш UID"
-
 #: misc-utils/namei.c:417
 msgid "failed to allocate GID cache"
 msgstr "не вдалося розмістити кеш GID"
@@ -10308,234 +12122,266 @@ msgstr "не вдалося розмістити кеш GID"
 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
 msgstr "%s: перевищено обмеження на символічні посилання"
 
-#: misc-utils/rename.c:67
+#: misc-utils/rename.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: перезаписати «%s»? "
+
+#: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: немає доступу"
+
+#: misc-utils/rename.c:142
 #, c-format
 msgid "%s: not a symbolic link"
 msgstr "%s: не є символічним посиланням"
 
-#: misc-utils/rename.c:72
+#: misc-utils/rename.c:149
 #, c-format
 msgid "%s: readlink failed"
 msgstr "%s: помилка readlink"
 
-#: misc-utils/rename.c:82
+#: misc-utils/rename.c:165
 #, c-format
-msgid "Skipping existing link: `%s'\n"
-msgstr ""
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Пропускаємо наявне посилання: «%s» -> «%s»\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:89
+#: misc-utils/rename.c:171
 #, c-format
 msgid "%s: unlink failed"
 msgstr "%s: помилка unlink"
 
-#: misc-utils/rename.c:92
+#: misc-utils/rename.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: symlinking to %s failed"
 msgstr "%s: спроба створення символічного посилання на %s зазнала невдачі"
 
-#: misc-utils/rename.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/rename.c:218
+#, c-format
 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
-msgstr "...Перехід до файлу"
+msgstr "Пропускаємо наявний файл: «%s»\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:121
+#: misc-utils/rename.c:222
 #, c-format
 msgid "%s: rename to %s failed"
 msgstr "%s: спроба перейменування на %s зазнала невдачі"
 
-#: misc-utils/rename.c:135
+#: misc-utils/rename.c:236
 #, c-format
 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
 msgstr " %s [параметри] <вираз> <замінник> <файл>...\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:139
+#: misc-utils/rename.c:240
 msgid "Rename files.\n"
 msgstr "Перейменувати файли.\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:142
-#, fuzzy
+#: misc-utils/rename.c:243
 msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose         вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+msgstr " -v, --verbose       вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:143
-#, fuzzy
+#: misc-utils/rename.c:244
 msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink    виконати дію над призначеннями символічних посилань\n"
+msgstr " -s, --symlink       виконати дію над призначеннями символічних посилань\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:144
-#, fuzzy
+#: misc-utils/rename.c:245
 msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
-msgstr " -n, --no-act     не вносити жодних змін\n"
+msgstr " -n, --no-act        не вносити жодних змін\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:246
+msgid " -a, --all           replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all           замінити усі відповідники\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:145
+#: misc-utils/rename.c:247
+msgid " -l, --last          replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -l, --last          замірити лише останній відповідник\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:248
 msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --no-overwrite  не перезаписувати наявні файли\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:249
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive   запитувати перед перезаписом\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:339
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:64
+#: misc-utils/uuidd.c:97
 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
 msgstr "Фонова служба для створення UUID.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:66
+#: misc-utils/uuidd.c:99
 msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
 msgstr " -p, --pid <шлях>        шлях до файла pid\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:67
+#: misc-utils/uuidd.c:100
 msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
 msgstr " -s, --socket <шлях>     шлях до сокета\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:68
+#: misc-utils/uuidd.c:101
 msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
 msgstr " -T, --timeout <сек>     визначити очікування у бездіяльності\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:69
+#: misc-utils/uuidd.c:102
 msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
 msgstr " -k, --kill              припинити роботу запущеної фонової служби\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:70
+#: misc-utils/uuidd.c:103
 msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
 msgstr " -r, --random            перевірити засіб генерації випадкових чисел\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:71
+#: misc-utils/uuidd.c:104
 msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
 msgstr " -t, --time              перевірити генерацію на основі даних щодо часу\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:72
+#: misc-utils/uuidd.c:105
 msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
 msgstr " -n, --uuids <число>     надіслати запит щодо вказаної кількості uuid\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:73
+#: misc-utils/uuidd.c:106
 msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
 msgstr " -P, --no-pid            не створювати файл pid\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:74
+#: misc-utils/uuidd.c:107
 msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
 msgstr " -F, --no-fork           не створювати фонової служби за допомогою подвійного відгалуження\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:75
+#: misc-utils/uuidd.c:108
 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
 msgstr " -S, --socket-activation не створювати сокета очікування даних\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:76
+#: misc-utils/uuidd.c:109
 msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
 msgstr " -d, --debug             запустити у режимі діагностики\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:77
+#: misc-utils/uuidd.c:110
 msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
 msgstr " -q, --quiet             увімкнути режим без повідомлень\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:109
+#: misc-utils/uuidd.c:142
 msgid "bad arguments"
 msgstr "помилкові параметри"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:116
+#: misc-utils/uuidd.c:149
 msgid "socket"
 msgstr "сокет"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:127
+#: misc-utils/uuidd.c:160
 msgid "connect"
 msgstr "з'єднання"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:147
+#: misc-utils/uuidd.c:180
 msgid "write"
 msgstr "запис"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:155
+#: misc-utils/uuidd.c:188
 msgid "read count"
 msgstr "кількість читань"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:161
+#: misc-utils/uuidd.c:194
 msgid "bad response length"
 msgstr "помилкова довжина відповіді"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:212
+#: misc-utils/uuidd.c:245
 #, c-format
 msgid "cannot lock %s"
 msgstr "не вдалося заблокувати %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:237
+#: misc-utils/uuidd.c:270
 msgid "couldn't create unix stream socket"
 msgstr "не вдалося створити сокет потоку даних UNIX"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:262
+#: misc-utils/uuidd.c:295
 #, c-format
 msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "не вдалося привязатися до сокета UNIX: %s"
+msgstr "не вдалося прив'язатися до сокета UNIX: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:289
+#: misc-utils/uuidd.c:322
 msgid "receiving signal failed"
 msgstr "спроба отримання сигналу зазнала невдачі"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:302
+#: misc-utils/uuidd.c:337
 msgid "timed out"
 msgstr "вийшов час очікування"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
+#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
 msgid "cannot set up timer"
 msgstr "не вдалося налаштувати таймер"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:344
+#: misc-utils/uuidd.c:381
 #, c-format
 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
 msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:353
+#: misc-utils/uuidd.c:390
 #, c-format
 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
 msgstr "не вдалося почати очікування даних на сокеті UNIX %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:363
+#: misc-utils/uuidd.c:400
 #, c-format
 msgid "could not truncate file: %s"
 msgstr "не вдалося обрізати файл %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:377
+#: misc-utils/uuidd.c:414
 msgid "sd_listen_fds() failed"
 msgstr "Помилка sd_listen_fds()"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:380
+#: misc-utils/uuidd.c:417
 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
 msgstr "не отримано дескрипторів файлів, перевірте стан systemctl uuidd.socket"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:383
+#: misc-utils/uuidd.c:420
 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
 msgstr "отримано занадто багато файлових дескрипторів, перевірте значення uuidd.socket"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:416
+#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
+msgid "poll failed"
+msgstr "помилка poll"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:453
 #, c-format
 msgid "timeout [%d sec]\n"
 msgstr "час очікування [%d секунд]\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:449
-#: text-utils/column.c:462
+#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
+#: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
+#: text-utils/column.c:559
 msgid "read failed"
 msgstr "помилка читання"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:436
+#: misc-utils/uuidd.c:472
 #, c-format
 msgid "error reading from client, len = %d"
 msgstr "помилка під час читання з клієнта, довжина = %d"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:445
+#: misc-utils/uuidd.c:481
 #, c-format
 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
 msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:448
+#: misc-utils/uuidd.c:484
 #, c-format
 msgid "operation %d\n"
 msgstr "дія %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:464
+#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "не вдалося відкрити/заблокувати годинниковий лічильник"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:501
 #, c-format
 msgid "Generated time UUID: %s\n"
 msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:474
+#: misc-utils/uuidd.c:512
 #, c-format
 msgid "Generated random UUID: %s\n"
 msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:483
+#: misc-utils/uuidd.c:522
 #, c-format
 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
@@ -10544,7 +12390,7 @@ msgstr[1] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n
 msgstr[2] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
 msgstr[3] "Створено UUID на основі часу %s і ще одне UUID\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:504
+#: misc-utils/uuidd.c:543
 #, c-format
 msgid "Generated %d UUID:\n"
 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
@@ -10553,42 +12399,47 @@ msgstr[1] "Створено %d UUID:\n"
 msgstr[2] "Створено %d UUID:\n"
 msgstr[3] "Створено %d UUID:\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:518
+#: misc-utils/uuidd.c:555
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %d\n"
 msgstr "Некоректна дія %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:530
+#: misc-utils/uuidd.c:567
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply length from server %d"
 msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера %d"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:591
+#: misc-utils/uuidd.c:610
 msgid "failed to parse --uuids"
 msgstr "не вдалося обробити --uuids"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:608
+#: misc-utils/uuidd.c:627
 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
 msgstr "uuidd було зібрано без підтримки активації сокетів."
 
-#: misc-utils/uuidd.c:627
+#: misc-utils/uuidd.c:646
 msgid "failed to parse --timeout"
 msgstr "не вдалося обробити --timeout"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:644
+#: misc-utils/uuidd.c:687
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "назва сокета є надто довгою: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:694
 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
 msgstr "Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket."
 
-#: misc-utils/uuidd.c:651 misc-utils/uuidd.c:679
+#: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
 #, c-format
 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
 msgstr "помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:652 misc-utils/uuidd.c:680
+#: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
 msgid "unexpected error"
 msgstr "неочікувана помилка"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:660
+#: misc-utils/uuidd.c:714
 #, c-format
 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
@@ -10597,17 +12448,17 @@ msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
 msgstr[2] "%s і %d послідовні UUID\n"
 msgstr[3] "%s і %d послідовний UUID\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:664
+#: misc-utils/uuidd.c:720
 #, c-format
 msgid "List of UUIDs:\n"
 msgstr "Список UUID:\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:696
+#: misc-utils/uuidd.c:762
 #, c-format
 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
 msgstr "не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:701
+#: misc-utils/uuidd.c:767
 #, c-format
 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
 msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d.\n"
@@ -10617,210 +12468,228 @@ msgid "Create a new UUID value.\n"
 msgstr "Створити значення UUID.\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:32
-#, fuzzy
 msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
-msgstr " -r, --random            перевірити засіб генерації випадкових чисел\n"
+msgstr " -r, --random        створити uuid на псевдовипадковій основі\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:33
-#, fuzzy
 msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
-msgstr " -t, --time              перевірити генерацію на основі даних щодо часу\n"
+msgstr " -t, --time          створити uuid на основі даних щодо часу\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:34
 msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --namespace пн  створити заснований на хеші uuid у цьому просторі назв\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:35
-msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "                       available namespaces: %s\n"
+msgstr "                       доступні простори назв: %s\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
-msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
-msgstr " -a, --all              ввести усі простори назв\n"
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name ім'я     створити заснований на хеші uuid для цього імені\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:37
-#, fuzzy
-msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
-msgstr " -s, --shared             отримати блокування спільного використання\n"
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5           створити хеш-суму md5\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:38
-#, fuzzy
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1          створити хеш-суму sha1\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
 msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
-msgstr " -i, --invert           інвертувати критерії відповідності\n"
+msgstr " -x, --hex           вважати ім'я шістнадцятковим рядком\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "не є коректним шістнадцятковим рядком"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "--namespace потребує аргументу --name"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr "--namespace потребує параметра --md5 або --sha1"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "--name потребує аргументу --namespace"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "--md5 або --sha1 потребує аргументу --namespace"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
+#, c-format
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "невідома альтернативна назва простору назв: «%s»"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
+#, c-format
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "некоректний uuid для простору назв: «%s»"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:76
-#, fuzzy
 msgid "unique identifier"
-msgstr "унікальний ідентифікатор сховища даних"
+msgstr "унікальний ідентифікатор"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:77
-#, fuzzy
 msgid "variant name"
-msgstr "назва розділу"
+msgstr "назва варіанта"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:78
-#, fuzzy
 msgid "type name"
-msgstr "Ð\9dова Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°"
+msgstr "назва Ñ\82ипÑ\83"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:79
 msgid "timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "часова позначка"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
-msgstr " %s [параметри] <файл>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <uuid ...>\n"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:100
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json             use JSON output format"
-msgstr " -J, --json             використати формат виведення JSON\n"
+msgstr " -J, --json             використати формат виведення JSON"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:101
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
-msgstr " -n, --noheadings       не виводити заголовки\n"
+msgstr " -n, --noheadings       не виводити заголовки"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:102
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
-msgstr " -o, --output <список>  стовпчики виведення, які буде показано\n"
+msgstr " -o, --output <список>  стовпчики виведення, які буде показано (див. нижче)"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:103
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw              use the raw output format"
-msgstr " -r, --raw              використовувати формат виведення без обробки\n"
+msgstr " -r, --raw              використовувати формат виведення без обробки"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
 #: misc-utils/uuidparse.c:222
-#, fuzzy
 msgid "invalid"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cний Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:186
 msgid "other"
-msgstr ""
+msgstr "інше"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:197
 msgid "nil"
-msgstr ""
+msgstr "порожній"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:202
 msgid "time-based"
-msgstr ""
+msgstr "на основі часу"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:208
 msgid "name-based"
-msgstr ""
+msgstr "на основі назви"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:211
 msgid "random"
-msgstr ""
+msgstr "випадковий"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:214
 msgid "sha1-based"
-msgstr ""
+msgstr "на основі sha1"
 
-#: misc-utils/uuidparse.c:273 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1874
-#: sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
+#: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
 msgid "failed to initialize output column"
 msgstr "не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
 
-#: misc-utils/whereis.c:196
+#: misc-utils/whereis.c:201
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
 msgstr " %s [параметри] [-BMS <каталог>... -f] <назва>\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:199
+#: misc-utils/whereis.c:204
 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
 msgstr "Вказати місце виконуваних файлів, коду та сторінки підручника програми.\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:202
+#: misc-utils/whereis.c:207
 msgid " -b         search only for binaries\n"
 msgstr " -b         шукати лише виконувані файли\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:203
+#: misc-utils/whereis.c:208
 msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
 msgstr " -B <кат>   визначити місця пошуку виконуваних файлів\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:204
+#: misc-utils/whereis.c:209
 msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
 msgstr " -m         шукати лише у каталогах з підручниками та файлами info\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:205
+#: misc-utils/whereis.c:210
 msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
 msgstr " -M <кат>   визначити місця пошуку підручників та файлів info\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:206
+#: misc-utils/whereis.c:211
 msgid " -s         search only for sources\n"
 msgstr " -s         шукати лише у каталогах з початковими кодами\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:207
+#: misc-utils/whereis.c:212
 msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
 msgstr " -S <кат>   визначити місця пошуку початкових кодів\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:208
+#: misc-utils/whereis.c:213
 msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
 msgstr " -f         перервати список аргументу каталогів <кат>\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:209
+#: misc-utils/whereis.c:214
 msgid " -u         search for unusual entries\n"
 msgstr " -u         шукати серед нетипових об'єктів\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:210
+#: misc-utils/whereis.c:215
 msgid " -l         output effective lookup paths\n"
 msgstr " -l         вивести ефективні шлях пошуку\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:645
+#: misc-utils/whereis.c:655
 msgid "option -f is missing"
 msgstr "не вказано параметра -f"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:103
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:109
 msgid "partition/filesystem UUID"
-msgstr "UUID файлової системи"
+msgstr "розділ або UUID файлової системи"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:105
+#: misc-utils/wipefs.c:111
 msgid "magic string length"
-msgstr ""
+msgstr "довжина магічного рядка"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:106
+#: misc-utils/wipefs.c:112
 msgid "superblok type"
-msgstr ""
+msgstr "тип суперблоку"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:107
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:113
 msgid "magic string offset"
-msgstr "помилковий Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð²Ñ\83зла"
+msgstr "вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð¼Ð°Ð³Ñ\96Ñ\87ного Ñ\80Ñ\8fдка"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:108
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:114
 msgid "type description"
-msgstr "опис прапорця"
+msgstr "опис типу"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:109
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:115
 msgid "block device name"
-msgstr "назва Ð¿ÐµÑ\82лÑ\8cового Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e (loop)"
+msgstr "назва Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:318
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:310
 msgid "partition-table"
 msgstr "таблиця розділів"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:406
+#: misc-utils/wipefs.c:401
 #, c-format
 msgid "error: %s: probing initialization failed"
 msgstr "помилка: %s: спроба ініціалізації зондування зазнала невдачі"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:457
+#: misc-utils/wipefs.c:452
 #, c-format
 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
 msgstr "%s: не вдалося витерти рядок контрольної суми %s за зсувом 0x%08jx"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:463
+#: misc-utils/wipefs.c:458
 #, c-format
 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
@@ -10829,102 +12698,96 @@ msgstr[1] "%s: %zd байти було вилучено за зсувом 0x%08j
 msgstr[2] "%s: %zd байтів було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
 msgstr[3] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
 
-#: misc-utils/wipefs.c:492
+#: misc-utils/wipefs.c:487
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create a signature backup"
 msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію підпису"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:505
+#: misc-utils/wipefs.c:513
 #, c-format
 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
 msgstr "%s: викликаємо ioclt для повторного читання таблиці розділів: %m\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:528
+#: misc-utils/wipefs.c:542
 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
 msgstr "не вдалося створити резервну копію підпису, $HOME невизначено"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:546
+#: misc-utils/wipefs.c:560
 #, c-format
 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
 msgstr "%s: ігноруємо вкладену таблицю розділів «%s», оскільки вона покриває не увесь дисковий пристрій"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:575
+#: misc-utils/wipefs.c:589
 #, c-format
 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
 msgstr "%s: позиції зі зсувом 0x%jx не знайдено"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:580
+#: misc-utils/wipefs.c:594
 msgid "Use the --force option to force erase."
 msgstr "Використовуйте параметр --force для примусового витирання."
 
-#: misc-utils/wipefs.c:605
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:632
 msgid "Wipe signatures from a device."
-msgstr "Витерти підпис з пристрою.\n"
+msgstr "Витерти підпис з пристрою."
 
-#: misc-utils/wipefs.c:608
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:635
 msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
-msgstr " -a, --all              вивести список всіх пристроїв\n"
+msgstr " -a, --all           витерти усі магічні рядки (ОБЕРЕЖНО!)"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:609
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:636
 msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
-msgstr "не вдалося створити резервну копію підпису, $HOME невизначено"
+msgstr " -b, --backup        створити резервну копію підпису у $HOME"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:610
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:637
 msgid " -f, --force         force erasure"
-msgstr " -f, --force      примусова перевірка\n"
+msgstr " -f, --force         примусове витирання"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:611
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:638
 msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
-msgstr " -n, --noheadings       не виводити заголовки\n"
+msgstr " -i, --noheadings    не виводити заголовків"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:612
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:639
 msgid " -J, --json          use JSON output format"
-msgstr " -J, --json           використати формат виведення JSON\n"
+msgstr " -J, --json          використати формат виведення JSON"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:613
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:640
 msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
-msgstr "     --no-act             виконати усі дії, окрім записування журналу\n"
+msgstr " -n, --no-act        виконати усі дії, окрім виклику write()"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:614
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:641
 msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
-msgstr " -o, --offset <Ñ\87иÑ\81ло> Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ñ\96й Ð· Ð´Ñ\96апазонами, Ñ\83 Ð±Ð°Ð¹Ñ\82аÑ\85\n"
+msgstr " -o, --offset <Ñ\87иÑ\81ло> Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\82иÑ\80аннÑ\8f Ñ\83 Ð±Ð°Ð¹Ñ\82аÑ\85"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:615
+#: misc-utils/wipefs.c:642
 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано (див. нижче)"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:616
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:643
 msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
-msgstr " -p, --parse[=<список>]    вивести дані у придатному до обробки форматі\n"
+msgstr " -p, --parsable      вивести дані у придатному для обробки, а не у придатному для друку форматі"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:617
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:644
 msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
-msgstr " -q, --quiet               придушити додаткові інформаційні повідомлення\n"
+msgstr " -q, --quiet         придушити виведення повідомлень"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:618
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:645
 msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
-msgstr " -t, --types <список>   обмежити набір файлових систем за типами ФС\n"
+msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, RAID або таблиць розділів"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:724
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:766
 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
 msgstr "Параметр --backup у цьому контексті не має сенсу"
 
-#: schedutils/chrt.c:135
+#: schedutils/chrt.c:60
 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
 msgstr "Показати або змінити атрибути планування процесу у реальному часі.\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:137
+#: schedutils/chrt.c:62
 msgid ""
 "Set policy:\n"
 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
@@ -10934,7 +12797,7 @@ msgstr ""
 " chrt [параметри] <пріоритетність> <команда> [<аргумент>...]\n"
 " chrt [параметри] --pid <пріоритетність> <pid>\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:141
+#: schedutils/chrt.c:66
 msgid ""
 "Get policy:\n"
 " chrt [options] -p <pid>\n"
@@ -10942,185 +12805,182 @@ msgstr ""
 "Отримати правила:\n"
 " chrt [параметри] -p <pid>\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:145
+#: schedutils/chrt.c:70
 msgid "Policy options:\n"
 msgstr "Параметри правила:\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:146
+#: schedutils/chrt.c:71
 msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
 msgstr " -b, --batch          встановити значення правил у SCHED_BATCH\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:147
+#: schedutils/chrt.c:72
 msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
 msgstr " -d, --deadline       встановити правила у SCHED_DEADLINE\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:148
+#: schedutils/chrt.c:73
 msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
 msgstr " -f, --fifo           встановити значення правил у SCHED_FIFO\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:149
+#: schedutils/chrt.c:74
 msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
 msgstr " -i, --idle           встановити значення правил у SCHED_IDLE\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:150
+#: schedutils/chrt.c:75
 msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
 msgstr " -o, --other          встановити значення правил у SCHED_OTHER\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:151
+#: schedutils/chrt.c:76
 msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
 msgstr " -r, --rr             встановити значення правил у SCHED_RR (типово)\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:154
+#: schedutils/chrt.c:79
 msgid "Scheduling options:\n"
 msgstr "Параметри планування:\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:155
-msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr " -R | --reset-on-fork      встановити SCHED_RESET_ON_FORK для FIFO або RR\n"
+#: schedutils/chrt.c:80
+msgid " -R, --reset-on-fork       set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork       встановити прапорець скидання при відгалуженні\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:156
+#: schedutils/chrt.c:81
 msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
 msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  параметр часу виконання для DEADLINE\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:157
+#: schedutils/chrt.c:82
 msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
 msgstr " -P, --sched-period <ns>   параметр періоду для DEADLINE\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:158
+#: schedutils/chrt.c:83
 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
 msgstr " -D, --sched-deadline <ns> параметр граничного часу для DEADLINE\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:161
+#: schedutils/chrt.c:86
 msgid "Other options:\n"
 msgstr "Інші параметри:\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:162
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
 msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
 msgstr " -a, --all-tasks      обробити усі завдання (потоки) для заданого pid\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:163
+#: schedutils/chrt.c:88
 msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
 msgstr " -m, --max            вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:164
+#: schedutils/chrt.c:89
 msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
 msgstr " -p, --pid            працювати з наявним вказаним pid\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:165
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
 msgid " -v, --verbose        display status information\n"
 msgstr " -v, --verbose        виводити дані щодо стану\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's policy"
 msgstr "не вдалося отримати правила щодо pid %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:256
+#: schedutils/chrt.c:178
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's attributes"
 msgstr "не вдалося отримати атрибути pid %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:266
+#: schedutils/chrt.c:188
 #, c-format
 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
 msgstr "нові правила планування для pid %d: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:268
+#: schedutils/chrt.c:190
 #, c-format
 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
 msgstr "поточні правила планування для pid %d: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:275
+#: schedutils/chrt.c:197
 #, c-format
 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
 msgstr "новий пріоритет планування pid %d: %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:277
+#: schedutils/chrt.c:199
 #, c-format
 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
 msgstr "поточний пріоритет планування pid %d: %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:282
+#: schedutils/chrt.c:204
 #, c-format
 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
 msgstr "Нові параметри runtime/deadline/period pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:285
+#: schedutils/chrt.c:207
 #, c-format
 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
 msgstr "Поточні параметри runtime/deadline/period pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
 msgid "cannot obtain the list of tasks"
 msgstr "не вдалося отримати список завдань"
 
-#: schedutils/chrt.c:333
+#: schedutils/chrt.c:257
 #, c-format
 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
 msgstr "Мін./Макс. пріоритетність %s\t: %d/%d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:336
+#: schedutils/chrt.c:260
 #, c-format
 msgid "%s not supported?\n"
 msgstr "%s не підтримується?\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:399
+#: schedutils/chrt.c:335
 #, c-format
 msgid "failed to set tid %d's policy"
 msgstr "не вдалося встановити правила щодо tid %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:404
+#: schedutils/chrt.c:342
 #, c-format
 msgid "failed to set pid %d's policy"
 msgstr "не вдалося встановити правила щодо pid %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:484
+#: schedutils/chrt.c:422
 msgid "invalid runtime argument"
 msgstr "некоректний аргумент періоду виконання"
 
-#: schedutils/chrt.c:487
+#: schedutils/chrt.c:425
 msgid "invalid period argument"
 msgstr "некоректний аргумент періоду"
 
-#: schedutils/chrt.c:490
+#: schedutils/chrt.c:428
 msgid "invalid deadline argument"
 msgstr "некоректний аргумент граничного часу"
 
-#: schedutils/chrt.c:515
+#: schedutils/chrt.c:453
 msgid "invalid priority argument"
 msgstr "некоректний аргумент пріоритету"
 
-#: schedutils/chrt.c:519
-msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "підтримку параметра --reset-on-fork передбачено лише для правил SCHED_FIFO і SCHED_RR"
-
-#: schedutils/chrt.c:524
+#: schedutils/chrt.c:457
 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
 msgstr "Підтримку параметрів --sched-{runtime,deadline,period} передбачено лише для SCHED_DEADLINE"
 
-#: schedutils/chrt.c:539
+#: schedutils/chrt.c:472
 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
 msgstr "підтримки SCHED_DEADLINE не передбачено"
 
-#: schedutils/chrt.c:546
+#: schedutils/chrt.c:479
 #, c-format
 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
 msgstr "непідтримуване значення пріоритетності правила: %d: див. --max, щоб ознайомитися із коректним діапазоном"
 
-#: schedutils/ionice.c:76
+#: schedutils/ionice.c:78
 msgid "ioprio_get failed"
 msgstr "помилка ioprio_get"
 
-#: schedutils/ionice.c:85
+#: schedutils/ionice.c:87
 #, c-format
 msgid "%s: prio %lu\n"
 msgstr "%s: пріоритет %lu\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:98
+#: schedutils/ionice.c:100
 msgid "ioprio_set failed"
 msgstr "помилка ioprio_set"
 
-#: schedutils/ionice.c:105
+#: schedutils/ionice.c:107
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
@@ -11133,11 +12993,11 @@ msgstr ""
 " %1$s [параметри] -u <uid>...\n"
 " %1$s [параметри] <команда>\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:111
+#: schedutils/ionice.c:113
 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
 msgstr "Показати або змінити клас планування введення-виведення і пріоритетність процесу.\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:114
+#: schedutils/ionice.c:116
 msgid ""
 " -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
 "                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
@@ -11145,7 +13005,7 @@ msgstr ""
 " -c, --class <клас>     назва або номер класу планування,\n"
 "                          0: немає, 1: реального часу, 2: найкращі зусилля, 3: лінивий\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:116
+#: schedutils/ionice.c:118
 msgid ""
 " -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
 "                          only for the realtime and best-effort classes\n"
@@ -11153,56 +13013,56 @@ msgstr ""
 " -n, --classdata <число>  пріоритетність (0..7) у вказаному класі планування,\n"
 "                          лише для класів реального часу та найкращих зусиль\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:118
+#: schedutils/ionice.c:120
 msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
 msgstr " -p, --pid <pid>...     працювати із вказаними вже запущеними процесами\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:119
+#: schedutils/ionice.c:121
 msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
 msgstr " -P, --pgid <pgrp>...   працювати з уже запущеними процесами із вказаних груп\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:120
+#: schedutils/ionice.c:122
 msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
 msgstr " -t, --ignore           ігнорувати невдачі\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:121
+#: schedutils/ionice.c:123
 msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
 msgstr " -u, --uid <uid>...     працювати з уже запущеними процесами, власниками яких є вказані користувачі\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:157
+#: schedutils/ionice.c:159
 msgid "invalid class data argument"
 msgstr "некоректний аргумент даних класу"
 
-#: schedutils/ionice.c:163
+#: schedutils/ionice.c:165
 msgid "invalid class argument"
 msgstr "некоректний аргумент класу"
 
-#: schedutils/ionice.c:168
+#: schedutils/ionice.c:170
 #, c-format
 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
 msgstr "невідомий клас планування: «%s»"
 
-#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
 msgstr "програма здатна одночасно обробляти запити лише щодо одного варіанта: pid, pgid або uid"
 
-#: schedutils/ionice.c:185
+#: schedutils/ionice.c:187
 msgid "invalid PGID argument"
 msgstr "некоректний аргумент PGID"
 
-#: schedutils/ionice.c:193
+#: schedutils/ionice.c:195
 msgid "invalid UID argument"
 msgstr "некоректний аргумент UID"
 
-#: schedutils/ionice.c:212
+#: schedutils/ionice.c:214
 msgid "ignoring given class data for none class"
 msgstr "ігноруємо вказані дані класу для порожнього класу"
 
-#: schedutils/ionice.c:220
+#: schedutils/ionice.c:222
 msgid "ignoring given class data for idle class"
 msgstr "ігноруємо вказані дані класу для неактивного класу"
 
-#: schedutils/ionice.c:225
+#: schedutils/ionice.c:227
 #, c-format
 msgid "unknown prio class %d"
 msgstr "невідомий клас пріоритету %d"
@@ -11221,7 +13081,7 @@ msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
 msgstr "Показати або змінити спорідненість процесу із процесором.\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Options:\n"
 " -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
@@ -11232,9 +13092,6 @@ msgstr ""
 " -a, --all-tasks         працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
 " -p, --pid               працювати з вже створеним вказаним pid\n"
 " -c, --cpu-list          вивести або вказати процесори у форматі списку\n"
-" -h, --help              вивести це довідкове повідомлення\n"
-" -V, --version           вивести дані щодо версії\n"
-"\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:69
 #, c-format
@@ -11295,270 +13152,413 @@ msgstr "не вдалося встановити спорідненість дл
 msgid "failed to get pid %d's affinity"
 msgstr "не вдалося отримати дані щодо спорідненості pid %d"
 
-#: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:292
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
 msgstr "не вдалося визначити NR_CPUS; перериваємо роботу"
 
-#: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:298
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
 msgid "cpuset_alloc failed"
 msgstr "помилка cpuset_alloc"
 
-#: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:232
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
 #, c-format
 msgid "failed to parse CPU list: %s"
 msgstr "не вдалося обробити список процесорів: %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:227
+#: schedutils/taskset.c:226
 #, c-format
 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
 msgstr "не вдалося обробити маску процесорів: %s"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:69
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри]\n"
+" %1$s [параметри] --pid <pid> | --system | <команда> <аргумент>...\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:61
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Вивести або змінити атрибути обмеження використання.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:64
+msgid " -m <value>           util_min value to set\n"
+msgstr " -m <значення>        значення util_min, яке слід встановити\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:65
+msgid " -M <value>           util_max value to set\n"
+msgstr " -M <значення>        значення util_max, яке слід встановити\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:67
+msgid " -p, --pid <pid>      operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>      працювати з наявним вказаним pid\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:68
+msgid " -s, --system         operate on system\n"
+msgstr " -s, --system         працювати із системою\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork  set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork  встановити прапорець скидання при відгалуженні\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr "Діапазон значень використання - [0:1024]. Скористайтеся особливим значенням -1, якщо слід використати типове для системи.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "не вдалося отримати значення uclamp для pid %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:99
+#, c-format
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr "%s (%d) util_clamp: мін: %d макс: %d\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:129
+#, c-format
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr "util_clamp системи: мін: %u макс: %u\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:188
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "не вдалося встановити значення uclamp для tid %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "не вдалося встановити значення uclamp для pid %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr "util_min має бути <= util_max"
+
+#: schedutils/uclampset.c:218
+#, c-format
+msgid "%d out of range"
+msgstr "%d поза прийнятним діапазоном"
+
+#: schedutils/uclampset.c:269
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "некоректний аргумент util_min"
+
+#: schedutils/uclampset.c:274
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "некоректний аргумент util_max"
+
+#: schedutils/uclampset.c:296
+msgid "missing -p option"
+msgstr "пропущено параметр -p"
+
+#: schedutils/uclampset.c:314
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "немає команди для виконання"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:73
 #, c-format
 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
 msgstr "%s: заповнено нулями %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:74
+#: sys-utils/blkdiscard.c:78
 #, c-format
 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
 msgstr "%s: відкинуто %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:88
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
 msgstr "Відкинути вміст секторів на пристрої.\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:91
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -f, --force         disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force         вимкнути усі перевірки\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
 msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
 msgstr " -o, --offset <n>    відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
 msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
 msgstr " -l, --length <n>    кількість байтів, які слід відкинути\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
 msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
 msgstr " -p, --step <n>      розмір ітерацій відкидання у межах відступу\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
 msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
 msgstr " -s, --secure        виконати безпечне відкидання\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
 msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
 msgstr " -z, --zeroout       заповнити нулями замість відкидання\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
 msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
 msgstr " -v, --verbose       вивести вирівняну довжину та відступ\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:691
-#: text-utils/hexdump.c:124
+#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
 msgid "failed to parse offset"
 msgstr "не вдалося обробити зсув"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:154
+#: sys-utils/blkdiscard.c:197
 msgid "failed to parse step"
 msgstr "не вдалося обробити крок"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:499
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561
+#: sys-utils/umount.c:610
 msgid "unexpected number of arguments"
 msgstr "неочікувана кількість аргументів"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:190
+#: sys-utils/blkdiscard.c:238
 #, c-format
 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
 msgstr "%s: помилка ioctl BLKGETSIZE64"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
+#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
 #, c-format
 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
 msgstr "%s: помилка ioctl BLKSSZGET"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:196
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244
 #, c-format
 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
 msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
+#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:356
 #, c-format
 msgid "%s: offset is greater than device size"
 msgstr "%s: зсув виходить за межі розміру пристрою"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:210
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258
 #, c-format
 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
 msgstr "%s: довжину %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:223
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Примусове виконання дії — дані буде втрачено!"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Це руйнівна дія, дані буде втрачено! Скористайтеся параметром -f для перевизначення."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:280
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "не вдалося виконати зондування пристрою"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:296
 #, c-format
 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
 msgstr "%s: помилка ioctl BLKZEROOUT"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:227
+#: sys-utils/blkdiscard.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
 msgstr "%s: помилка ioctl BLKSECDISCARD"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:231
+#: sys-utils/blkdiscard.c:304
 #, c-format
 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
 msgstr "%s: помилка ioctl BLKDISCARD"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:73
+#: sys-utils/blkzone.c:93
 msgid "Report zone information about the given device"
 msgstr "Звіт щодо даних про зони на заданому пристрої"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:74
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Повідомити про суму місткостей зон для вказаного пристрою"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:103
 msgid "Reset a range of zones."
 msgstr "Скинути діапазон зон."
 
-#: sys-utils/blkzone.c:104
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Відкрити діапазон зон."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Закрити діапазон зон."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Встановити діапазон зон у значення Full."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:152
 #, c-format
 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
 msgstr "%s: помилка ioctl blkdev_get_sectors"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
+#: sys-utils/blkzone.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: зсув виходить на межу або за межі розміру пристрою"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
 #, c-format
 msgid "%s: unable to determine zone size"
 msgstr "%s: не вдалося визначити розмір зони"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:195
+#: sys-utils/blkzone.c:264
 #, c-format
 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
 msgstr "%s: помилка ioctl BLKREPORTZONE"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:198
+#: sys-utils/blkzone.c:267
 #, c-format
 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
 msgstr "Знайдено %d зони з 0x%<PRIx64>\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:219
+#: sys-utils/blkzone.c:302
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  поч.: 0x%09<PRIx64>, дов. 0x%06<PRIx64>, мож. 0x%06<PRIx64>, w-вказ 0x%06<PRIx64> скид.:%u непосл.:%u, z-умов:%2u(%s) [тип: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:310
 #, c-format
 msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
 msgstr "  поч.: 0x%09<PRIx64>, дов. 0x%06<PRIx64>, w-вказ 0x%06<PRIx64> скид.:%u непосл.:%u, z-умов:%2u(%s) [тип: %u(%s)]\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:256
+#: sys-utils/blkzone.c:326
+#, c-format
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:351
 #, c-format
 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
 msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру зони %lu"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:275
+#: sys-utils/blkzone.c:370
 #, c-format
 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
 msgstr "%s: кількість секторів %<PRIu64> не вирівняно за розміром зони %lu"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:283
+#: sys-utils/blkzone.c:378
 #, c-format
-msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl BLKRESETZONE"
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: %s, помилка ioctl"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:285
+#: sys-utils/blkzone.c:381
 #, c-format
-msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
-msgstr "%s: успішно скинуто у діапазоні від %<PRIu64> до %<PRIu64>"
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: успішно %s зори у діапазоні від %<PRIu64> до %<PRIu64>"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:299
+#: sys-utils/blkzone.c:396
 #, c-format
 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
 msgstr " %s <команда> [параметри] <пристрій>\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:302
+#: sys-utils/blkzone.c:399
 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
 msgstr "Виконати команду для зони над вказаним блоковим пристроєм.\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:309
+#: sys-utils/blkzone.c:406
 msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
 msgstr " -o, --offset <сектор>  початковий сектор зони для дії (у 512-байтових секторах)\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:310
+#: sys-utils/blkzone.c:407
 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
 msgstr " -l, --length <сектори> максимальна кількість секторів для дії (у 512-байтових секторах)\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:311
+#: sys-utils/blkzone.c:408
 msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
 msgstr " -c, --count <число>    максимальна кількість зон\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:312
+#: sys-utils/blkzone.c:409
+msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force            примусово виконати на блокових пристроях, які використано у системі\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:410
 msgid " -v, --verbose          display more details\n"
 msgstr " -v, --verbose          вивести докладніші повідомлення\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:354
+#: sys-utils/blkzone.c:415
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<сектор> і <сектори>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:453
 #, c-format
 msgid "%s is not valid command name"
 msgstr "%s не є коректною назвою команди"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:369
+#: sys-utils/blkzone.c:465
 msgid "failed to parse number of zones"
 msgstr "не вдалося обробити значення кількості зон"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:373
+#: sys-utils/blkzone.c:469
 msgid "failed to parse number of sectors"
 msgstr "не вдалося обробити значення кількості секторів"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:377
+#: sys-utils/blkzone.c:473
 msgid "failed to parse zone offset"
 msgstr "не вдалося обробити зсув зони"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:391 sys-utils/setsid.c:87
+#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
 msgid "no command specified"
 msgstr "не вказано команду"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
 #, c-format
 msgid "CPU %u does not exist"
 msgstr "процесора %u не існує"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:92
+#: sys-utils/chcpu.c:89
 #, c-format
 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
 msgstr "процесор %u не можна вставляти наживо"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:98
+#: sys-utils/chcpu.c:96
 #, c-format
 msgid "CPU %u is already enabled\n"
 msgstr "процесор %u вже увімкнено\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:102
+#: sys-utils/chcpu.c:100
 #, c-format
 msgid "CPU %u is already disabled\n"
 msgstr "процесор %u вже вимкнено\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:110
+#: sys-utils/chcpu.c:108
 #, c-format
 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
 msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:113
+#: sys-utils/chcpu.c:111
 #, c-format
 msgid "CPU %u enable failed"
 msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: sys-utils/chcpu.c:114
 #, c-format
 msgid "CPU %u enabled\n"
 msgstr "процесор %u увімкнено\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:119
+#: sys-utils/chcpu.c:117
 #, c-format
 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
 msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:125
+#: sys-utils/chcpu.c:123
 #, c-format
 msgid "CPU %u disable failed"
 msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: sys-utils/chcpu.c:126
 #, c-format
 msgid "CPU %u disabled\n"
 msgstr "процесор %u вимкнено\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:141
+#: sys-utils/chcpu.c:139
 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
 msgstr "У цій системі не передбачено підтримки повторного пошуку процесорів"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:143
+#: sys-utils/chcpu.c:142
 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
 msgstr "Не вдалося розпочати повторний пошук процесорів"
 
@@ -11575,66 +13575,66 @@ msgstr "У цій системі не передбачено підтримки
 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
 msgstr "Не вдалося встановити режим горизонтального розподілу"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:156
+#: sys-utils/chcpu.c:157
 #, c-format
 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
 msgstr "Успішно встановлено режим горизонтального розподілу\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:159
+#: sys-utils/chcpu.c:160
 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
 msgstr "Не вдалося встановити режим вертикального розподілу"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:160
+#: sys-utils/chcpu.c:162
 #, c-format
 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
 msgstr "Успішно встановлено режим вертикального розподілу\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:184
+#: sys-utils/chcpu.c:186
 #, c-format
 msgid "CPU %u is not configurable"
 msgstr "процесор %u не можна налаштовувати"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:190
+#: sys-utils/chcpu.c:192
 #, c-format
 msgid "CPU %u is already configured\n"
 msgstr "процесор %u вже додано до налаштувань\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: sys-utils/chcpu.c:196
 #, c-format
 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
 msgstr "процесор %u вже вилучено з налаштувань\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:199
+#: sys-utils/chcpu.c:201
 #, c-format
 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
 msgstr "спроба вилучення процесора %u з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:206
+#: sys-utils/chcpu.c:208
 #, c-format
 msgid "CPU %u configure failed"
 msgstr "спроба додавання процесора %u до налаштувань зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:209
+#: sys-utils/chcpu.c:211
 #, c-format
 msgid "CPU %u configured\n"
 msgstr "процесор %u налаштовано\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:213
+#: sys-utils/chcpu.c:215
 #, c-format
 msgid "CPU %u deconfigure failed"
 msgstr "спроба вилучення процесора %u з налаштувань зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:216
+#: sys-utils/chcpu.c:218
 #, c-format
 msgid "CPU %u deconfigured\n"
 msgstr "процесор %u вилучено з налаштувань\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:231
+#: sys-utils/chcpu.c:233
 #, c-format
 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
 msgstr "некоректний номер процесора у списку процесорів: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:239 text-utils/col.c:131
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -11645,12 +13645,11 @@ msgstr ""
 "Користування:\n"
 " %s [параметри]\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:243
+#: sys-utils/chcpu.c:245
 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
 msgstr "Налаштувати процесори у багатопроцесорній системі.\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:247
-#, fuzzy
+#: sys-utils/chcpu.c:249
 msgid ""
 " -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
 " -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
@@ -11659,164 +13658,267 @@ msgid ""
 " -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
 " -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-"  -h, --help                    вивести цю довідку\n"
-"  -e, --enable <процесори>      увімкнути процесори\n"
-"  -d, --disable <процесори>     вимкнути процесори\n"
-"  -c, --configure <процесори>   додати до налаштувань процесори\n"
-"  -g, --deconfigure <процесори> вилучити з налаштувань процесори\n"
-"  -p, --dispatch <режим>        встановити режим розподілу навантаження\n"
-"  -r, --rescan                  виконати повторний пошук процесорів\n"
-"  -V, --version                 вивести дані щодо версії і вийти\n"
+" -e, --enable <процесори>      увімкнути процесори\n"
+" -d, --disable <процесори>     вимкнути процесори\n"
+" -c, --configure <процесори>   додати до налаштувань процесори\n"
+" -g, --deconfigure <процесори> вилучити з налаштувань процесори\n"
+" -p, --dispatch <режим>        встановити режим розподілу навантаження\n"
+" -r, --rescan                  виконати повторний пошук процесорів\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:329
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
 #, c-format
 msgid "unsupported argument: %s"
 msgstr "непідтримуваний аргумент: %s"
 
-#: sys-utils/chmem.c:67
+#: sys-utils/chmem.c:100
 #, c-format
 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
-msgstr "Блок памяті %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Блок пам'яті %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
 
-#: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
 msgid "Failed to parse index"
 msgstr "Не вдалося обробити індекс"
 
-#: sys-utils/chmem.c:91
+#: sys-utils/chmem.c:151
 #, c-format
 msgid "%s enable failed\n"
 msgstr "не вдалося увімкнути %s\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:93
+#: sys-utils/chmem.c:153
 #, c-format
 msgid "%s disable failed\n"
 msgstr "не вдалося вимкнути %s\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
 #, c-format
 msgid "%s enabled\n"
 msgstr "%s увімкнено\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
 #, c-format
 msgid "%s disabled\n"
 msgstr "%s вимкнено\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:110
+#: sys-utils/chmem.c:170
 #, c-format
 msgid "Could only enable %s of memory"
-msgstr "Можна увімкнути лише %s памяті"
+msgstr "Можна увімкнути лише %s пам'яті"
 
-#: sys-utils/chmem.c:112
+#: sys-utils/chmem.c:172
 #, c-format
 msgid "Could only disable %s of memory"
-msgstr "Можна вимкнути лише %s памяті"
+msgstr "Можна вимкнути лише %s пам'яті"
 
-#: sys-utils/chmem.c:138
+#: sys-utils/chmem.c:206
 #, c-format
 msgid "%s already enabled\n"
 msgstr "%s вже увімкнено\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:140
+#: sys-utils/chmem.c:208
 #, c-format
 msgid "%s already disabled\n"
 msgstr "%s вже вимкнено\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:147
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "не вдалося увімкнути %s: невідповідність зон"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "не вдалося вимкнути %s: невідповідність зон"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
 #, c-format
 msgid "%s enable failed"
 msgstr "не вдалося увімкнути %s"
 
-#: sys-utils/chmem.c:149
+#: sys-utils/chmem.c:239
 #, c-format
 msgid "%s disable failed"
 msgstr "не вдалося вимкнути %s"
 
-#: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:357 sys-utils/lsmem.c:361
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
 #, c-format
 msgid "Failed to read %s"
 msgstr "Не вдалося прочитати %s"
 
-#: sys-utils/chmem.c:183
+#: sys-utils/chmem.c:280
 msgid "Failed to parse block number"
 msgstr "Не вдалося обробити номер блоку"
 
-#: sys-utils/chmem.c:188
+#: sys-utils/chmem.c:285
 msgid "Failed to parse size"
 msgstr "Не вдалося обробити значення розміру"
 
-#: sys-utils/chmem.c:192
+#: sys-utils/chmem.c:289
 #, c-format
 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr "Розмір має бути кратним до розміру блоку памяті (%s)"
+msgstr "Розмір має бути кратним до розміру блоку пам'яті (%s)"
 
-#: sys-utils/chmem.c:201
+#: sys-utils/chmem.c:298
 msgid "Failed to parse start"
 msgstr "Не вдалося обробити початок"
 
-#: sys-utils/chmem.c:202
+#: sys-utils/chmem.c:299
 msgid "Failed to parse end"
 msgstr "Не вдалося обробити кінець"
 
-#: sys-utils/chmem.c:206
+#: sys-utils/chmem.c:303
 #, c-format
 msgid "Invalid start address format: %s"
 msgstr "Некоректний формат початкової адреси: %s"
 
-#: sys-utils/chmem.c:208
+#: sys-utils/chmem.c:305
 #, c-format
 msgid "Invalid end address format: %s"
 msgstr "Некоректний формат кінцевої адреси: %s"
 
-#: sys-utils/chmem.c:209
+#: sys-utils/chmem.c:306
 msgid "Failed to parse start address"
 msgstr "Не вдалося обробити початкову адресу"
 
-#: sys-utils/chmem.c:210
+#: sys-utils/chmem.c:307
 msgid "Failed to parse end address"
 msgstr "Не вдалося обробити кінцеву адресу"
 
-#: sys-utils/chmem.c:213
+#: sys-utils/chmem.c:310
 #, c-format
 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr "Початкову адресу і (кінцеву адресу + 1) має бути вирівняно на межу розміру блоку памяті (%s)"
+msgstr "Початкову адресу і (кінцеву адресу + 1) має бути вирівняно на межу розміру блоку пам'яті (%s)"
 
-#: sys-utils/chmem.c:227
+#: sys-utils/chmem.c:324
 #, c-format
 msgid "Invalid parameter: %s"
 msgstr "Некоректний параметр: %s"
 
-#: sys-utils/chmem.c:234
+#: sys-utils/chmem.c:331
 #, c-format
 msgid "Invalid range: %s"
 msgstr "Некоректний діапазон: %s"
 
-#: sys-utils/chmem.c:241
+#: sys-utils/chmem.c:340
 #, c-format
 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
 msgstr " %s [параметри] [РОЗМІР|ДІАПАЗОН|ДІАПАЗОН_БЛОКІВ]\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:244
+#: sys-utils/chmem.c:343
 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
-msgstr "Встановити певний розмір або діапазон задіяної або незадіяної пам’яті.\n"
+msgstr "Встановити певний розмір або діапазон задіяної або незадіяної пам'яті.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable       увімкнути пам'ять\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:347
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable      вимкнути пам'ять\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:348
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks       використовувати блоки пам'яті\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:349
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <назва> випрати зону пам'яті (див. нижче)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:350
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose      режим докладних повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Підтримувані зони:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:440
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "зону проігноровано, немає атрибута sysfs valid_zones"
+
+#: sys-utils/chmem.c:445
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "невідома зона пам'яті: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] -p pid\n"
+" %1$s [параметри] -n число -p pid\n"
+" %1$s [параметри] -n число [--] команда [аргументи...]]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Показувати і коригувати рейтинг завершення процесу через перевищення обсягу пам'яті.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <число>   вказати значення коригування рейтингу\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:247
-msgid " -e, --enable   enable memory\n"
-msgstr " -e, --enable   увімкнути пам’ять\n"
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <число>      ідентифікатор процесу\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:248
-msgid " -d, --disable  disable memory\n"
-msgstr " -d, --disable  вимкнути пам’ять\n"
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "не вдалося прочитати значення рейтингу OOM"
 
-#: sys-utils/chmem.c:249
-msgid " -b, --blocks   use memory blocks\n"
-msgstr " -b, --blocks   використовувати блоки пам’яті\n"
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "не вдалося прочитати значення коригування рейтингу OOM"
 
-#: sys-utils/chmem.c:250
-msgid " -v, --verbose  verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose  режим докладних повідомлень\n"
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "некоректний аргумент коригування"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "помилковий аргумент: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "не вказано PID або команди КОМАНДА"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "не вказано значення коригування рейтингу OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "поточний рейтинг OOM pid %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "поточне значення коригування рейтингу OOM pid %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "не вдалося встановити значення коригування рейтингу"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "значення коригування рейтингу завершення роботи через перевищення обсягу пам'яті процесу %d змінено з %d на %d\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
 #, c-format
@@ -11828,20 +13930,20 @@ msgstr " %s hard|soft\n"
 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
 msgstr "Встановити функцію для комбінації клавіш Ctrl-Alt-Del.\n"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
 msgid "implicit"
 msgstr "неявний"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
 #, c-format
 msgid "unexpected value in %s: %ju"
 msgstr "неочікуване значення у %s: %ju"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
 msgstr "Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права доступу root"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
 #, c-format
 msgid "unknown argument: %s"
 msgstr "невідомий аргумент: %s"
@@ -11926,101 +14028,116 @@ msgstr "повідомлення захисту/уповноваження (за
 msgid "FTP daemon"
 msgstr "фонова служба FTP"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:278
+#: sys-utils/dmesg.c:279
 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80 Ð³Ñ\83дкÑ\96в Ñ\8fдÑ\80а Ð°Ð±Ð¾ ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваÑ\82и ним.\n"
+msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f Ñ\81Ñ\82анÑ\83 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÑ\96лÑ\8cÑ\86евоÑ\97 Ð¾Ð±Ñ\80обки Ñ\8fдÑ\80а Ñ\82а ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f ним.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:281
+#: sys-utils/dmesg.c:282
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
 msgstr " -C, --clear                 спорожнити кільцевий буфер ядра\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:282
+#: sys-utils/dmesg.c:283
 msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 msgstr " -c, --read-clear            прочитати і спорожнити всі повідомлення\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:283
+#: sys-utils/dmesg.c:284
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 msgstr " -D, --console-off           вимкнути виведення повідомлень до консолі\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:284
+#: sys-utils/dmesg.c:285
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 msgstr " -E, --console-on            увімкнути виведення повідомлень до консолі\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:286
 msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 msgstr " -F, --file <файл>           використовувати файл замість буфера журналу ядра\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:286
+#: sys-utils/dmesg.c:287
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
 msgstr " -f, --facility <список>     обмежити виведення визначеними можливостями\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:287
+#: sys-utils/dmesg.c:288
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
 msgstr " -H, --human                 виведення даних у зручному для читання форматі\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:288
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -J, --json                  use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json                  використати формат виведення JSON\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
 msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 msgstr " -k, --kernel                вивести повідомлення ядра\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:289
-msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<умова>]       розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-"                               always (завжди) або never (ніколи))\n"
-
 #: sys-utils/dmesg.c:292
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<умова>]       розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
 msgstr " -l, --level <список>        обмежити виведення вказаними рівнями\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:293
+#: sys-utils/dmesg.c:296
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
 msgstr " -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до консолі\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:294
+#: sys-utils/dmesg.c:297
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
 msgstr " -P, --nopager               не передавати виведені дані до засобу поділу на сторінки\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:295
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix          примусове виведення часової позначки у кожному рядку багаторядкових повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
 msgstr " -r, --raw                   вивести буфер повідомлень без обробки\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:296
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
+msgstr "     --noescape              не екранувати непридатні до друку символи\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
 msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
 msgstr " -S, --syslog                примусово використовувати syslog(2) замість /dev/kmsg\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:297
+#: sys-utils/dmesg.c:302
 msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 msgstr " -s, --buffer-size <розмір>  розмір буфера для опитування кільцевого буфера ядра\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:298
+#: sys-utils/dmesg.c:303
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
 msgstr " -u, --userspace             виводити повідомлення з простору користувача\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:299
+#: sys-utils/dmesg.c:304
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
 msgstr " -w, --follow                очікувати на нові повідомлення\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:300
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
+msgstr " -W, --follow-new            очікувати і виводити лише нові повідомлення\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:306
 msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 msgstr " -x, --decode                декодувати можливості і рівень у придатний до читання рядок\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:301
+#: sys-utils/dmesg.c:307
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
 msgstr " -d, --show-delta            вивести часовий крок між виведеними повідомленнями\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:302
+#: sys-utils/dmesg.c:308
 msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
 msgstr " -e, --reltime               вивести місцевий час і крок у зручному для читання форматі\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:303
+#: sys-utils/dmesg.c:309
 msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
 msgstr " -T, --ctime                 виведення даних у зручному для читання форматі (можливо, неточно!)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:304
+#: sys-utils/dmesg.c:310
 msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
 msgstr " -t, --notime                не виводити часових позначок разом із повідомленнями\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:305
+#: sys-utils/dmesg.c:311
 msgid ""
 "     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
@@ -12030,7 +14147,15 @@ msgstr ""
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 "Присипляння та відновлення роботи системи робить часові позначки ctime та iso неточними.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:310
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid "     --since <time>          display the lines since the specified time\n"
+msgstr "     --since <час>           показати рядки, які було записано після вказаного моменту часу\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+msgid "     --until <time>          display the lines until the specified time\n"
+msgstr "     --until <час>           показувати рядки, які було записано до вказаного моменту часу\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:319
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log facilities:\n"
@@ -12038,7 +14163,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Підтримувані можливості журналювання:\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:316
+#: sys-utils/dmesg.c:325
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log levels (priorities):\n"
@@ -12046,61 +14171,80 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Підтримувані рівні журналювання (пріоритети):\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:370
+#: sys-utils/dmesg.c:379
 #, c-format
 msgid "failed to parse level '%s'"
 msgstr "не вдалося обробити рівень «%s»"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:372
+#: sys-utils/dmesg.c:381
 #, c-format
 msgid "unknown level '%s'"
 msgstr "невідомий рівень «%s»"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:408
+#: sys-utils/dmesg.c:417
 #, c-format
 msgid "failed to parse facility '%s'"
 msgstr "не вдалося обробити запис можливості, «%s»"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:410
+#: sys-utils/dmesg.c:419
 #, c-format
 msgid "unknown facility '%s'"
 msgstr "невідома можливість, «%s»"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:538
+#: sys-utils/dmesg.c:547
 #, c-format
 msgid "cannot mmap: %s"
 msgstr "не вдалося виконати mmap: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1458
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:861
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:871
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr "%e%b %H:%M"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1523
 msgid "invalid buffer size argument"
 msgstr "некоректний аргумент розміру буфера"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1510
+#: sys-utils/dmesg.c:1611
 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
 msgstr "--show-delta буде проігноровано, якщо використовується формат запису часу iso8601"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1533
+#: sys-utils/dmesg.c:1635
 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
 msgstr "--raw можна використовувати разом з --level або --facility, лише якщо читання повідомлень виконується з /dev/kmsg"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1543
+#: sys-utils/dmesg.c:1655
 msgid "read kernel buffer failed"
 msgstr "спроба читання буфера ядра зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1562
+#: sys-utils/dmesg.c:1662
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "спроба очищення буфера ядра зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1678
 msgid "klogctl failed"
 msgstr "помилка klogctl"
 
-#: sys-utils/eject.c:135
+#: sys-utils/eject.c:140
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
 msgstr " %s [параметри] [<пристрій>|<точка монтування>]\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:138
+#: sys-utils/eject.c:143
 msgid "Eject removable media.\n"
 msgstr "Виштовхнути портативний носій даних.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:141
+#: sys-utils/eject.c:146
 msgid ""
 " -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
 " -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
@@ -12140,7 +14284,7 @@ msgstr ""
 " -x, --cdspeed <швидкість>   встановити максимальну швидкість CD-ROM\n"
 " -X, --listspeed             вивести список доступних швидкостей CD-ROM\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:164
+#: sys-utils/eject.c:169
 msgid ""
 "\n"
 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
@@ -12148,280 +14292,283 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж доки не буде досягнуто успіху.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:215
 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
 msgstr "некоректний аргумент параметра --changerslot або -c"
 
-#: sys-utils/eject.c:214
+#: sys-utils/eject.c:219
 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
 msgstr "некоректний аргумент параметра --cdspeed або -x"
 
-#: sys-utils/eject.c:325
+#: sys-utils/eject.c:327
 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
 msgstr "спроба виконання команди автовиштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/eject.c:339
+#: sys-utils/eject.c:341
 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
 msgstr "Підтримки блокування лотка CD-ROM не передбачено"
 
-#: sys-utils/eject.c:341
+#: sys-utils/eject.c:343
 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
 msgstr "інші користувачі відкрили диск і не встановлено CAP_SYS_ADMIN"
 
-#: sys-utils/eject.c:343
+#: sys-utils/eject.c:345
 msgid "CD-ROM lock door command failed"
 msgstr "спроба виконати команду блокування лотка CD-ROM зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/eject.c:348
+#: sys-utils/eject.c:350
 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
 msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою кнопки на пристрої"
 
-#: sys-utils/eject.c:350
+#: sys-utils/eject.c:352
 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
 msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки на пристрої"
 
-#: sys-utils/eject.c:361
+#: sys-utils/eject.c:363
 msgid "CD-ROM select disc command failed"
 msgstr "помилка команди вибору диска CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:365
+#: sys-utils/eject.c:367
 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
 msgstr "спроба виконання команди завантаження CD-ROM з лотка зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/eject.c:367
+#: sys-utils/eject.c:369
 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
 msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з'єднаного за допомогою IDE/ATAPI\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:385
+#: sys-utils/eject.c:387
 msgid "CD-ROM tray close command failed"
 msgstr "не вдалося виконати команду закриття лотка CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:387
+#: sys-utils/eject.c:389
 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
 msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди закриття лотка CD-ROM\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:404
+#: sys-utils/eject.c:406
 msgid "CD-ROM eject unsupported"
 msgstr "підтримки виштовхування CD-ROM не передбачено"
 
-#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1010
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
 msgid "CD-ROM eject command failed"
 msgstr "спроба виконання команди виштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/eject.c:435
+#: sys-utils/eject.c:437
 msgid "no CD-ROM information available"
 msgstr "дані щодо CD-ROM недоступні"
 
-#: sys-utils/eject.c:438
+#: sys-utils/eject.c:440
 msgid "CD-ROM drive is not ready"
 msgstr "пристрій читання CD-ROM неготовий"
 
-#: sys-utils/eject.c:481
+#: sys-utils/eject.c:443
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "спроба виконання команди перевірки стану CD-ROM зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
 msgid "CD-ROM select speed command failed"
 msgstr "не вдалося виконати команду вибору швидкості роботи CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:483 sys-utils/eject.c:569
+#: sys-utils/eject.c:485
 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
 msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди вибору швидкості роботи CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:520
+#: sys-utils/eject.c:522
 #, c-format
 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
 msgstr "%s: не вдалося визначити назву CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:535
+#: sys-utils/eject.c:539
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read speed"
 msgstr "%s: не вдалося прочитати швидкість"
 
-#: sys-utils/eject.c:543
+#: sys-utils/eject.c:545
 msgid "failed to read speed"
 msgstr "не вдалося прочитати швидкість"
 
-#: sys-utils/eject.c:587
+#: sys-utils/eject.c:585
 msgid "not an sg device, or old sg driver"
 msgstr "не є пристроєм sg або є застарілим пристроєм sg"
 
-#: sys-utils/eject.c:659
+#: sys-utils/eject.c:657
 #, c-format
 msgid "%s: unmounting"
 msgstr "%s: демонтування"
 
-#: sys-utils/eject.c:674
-#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "не вдалося виконати /bin/umount для «%s»"
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1272
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "не вдалося скинути права доступу"
 
-#: sys-utils/eject.c:677
+#: sys-utils/eject.c:671
 msgid "unable to fork"
 msgstr "не вдалося створити відгалуження"
 
-#: sys-utils/eject.c:684
+#: sys-utils/eject.c:678
 #, c-format
 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
 msgstr "демонтування «%s» не вдалося завершити у звичайному режимі"
 
-#: sys-utils/eject.c:687
+#: sys-utils/eject.c:681
 #, c-format
 msgid "unmount of `%s' failed\n"
 msgstr "спроба демонтування «%s» завершилася невдало\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:729
+#: sys-utils/eject.c:726
 msgid "failed to parse mount table"
 msgstr "не вдалося обробити таблицю монтування"
 
-#: sys-utils/eject.c:790 sys-utils/eject.c:891
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
 #, c-format
 msgid "%s: mounted on %s"
 msgstr "%s: змонтовано до %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:832
+#: sys-utils/eject.c:835
 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
 msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM автоматично"
 
-#: sys-utils/eject.c:834
+#: sys-utils/eject.c:837
 #, c-format
 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
 msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM у значення %ldX"
 
-#: sys-utils/eject.c:860
+#: sys-utils/eject.c:863
 #, c-format
 msgid "default device: `%s'"
 msgstr "типовий пристрій: «%s»"
 
-#: sys-utils/eject.c:866
+#: sys-utils/eject.c:869
 #, c-format
 msgid "using default device `%s'"
 msgstr "використовуємо типовий пристрій «%s»"
 
-#: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:374
-#, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: не вдалося знайти пристрій"
+#: sys-utils/eject.c:888
+msgid "unable to find device"
+msgstr "не вдалося знайти пристрій"
 
-#: sys-utils/eject.c:887
+#: sys-utils/eject.c:890
 #, c-format
 msgid "device name is `%s'"
 msgstr "назва пристрою — «%s»"
 
-#: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:309 sys-utils/umount.c:332
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
 #, c-format
 msgid "%s: not mounted"
 msgstr "%s: не змонтовано"
 
-#: sys-utils/eject.c:897
+#: sys-utils/eject.c:900
 #, c-format
 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
 msgstr "%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)"
 
-#: sys-utils/eject.c:905
+#: sys-utils/eject.c:908
 #, c-format
 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
 msgstr "%s: не виявлено точки монтування або пристрою з вказаною назвою"
 
-#: sys-utils/eject.c:908
+#: sys-utils/eject.c:911
 #, c-format
 msgid "%s: is whole-disk device"
 msgstr "%s: є пристроєм всього диска"
 
-#: sys-utils/eject.c:912
+#: sys-utils/eject.c:915
 #, c-format
 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
 msgstr "%s: не є пристроєм з інтерактивним з'єднанням"
 
-#: sys-utils/eject.c:916
+#: sys-utils/eject.c:919
 #, c-format
 msgid "device is `%s'"
 msgstr "пристроєм є «%s»"
 
-#: sys-utils/eject.c:917
+#: sys-utils/eject.c:920
 msgid "exiting due to -n/--noop option"
 msgstr "завершуємо роботу через додавання параметра -n/--noop"
 
-#: sys-utils/eject.c:931
+#: sys-utils/eject.c:934
 #, c-format
 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
 msgstr "%s: вмикаємо режим автовиштовхування"
 
-#: sys-utils/eject.c:933
+#: sys-utils/eject.c:936
 #, c-format
 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
 msgstr "%s: вимикаємо режим автовиштовхування"
 
-#: sys-utils/eject.c:941
+#: sys-utils/eject.c:944
 #, c-format
 msgid "%s: closing tray"
 msgstr "%s: закриваємо лоток"
 
-#: sys-utils/eject.c:950
+#: sys-utils/eject.c:953
 #, c-format
 msgid "%s: toggling tray"
 msgstr "%s: перемикаємо стан закриття лотка"
 
-#: sys-utils/eject.c:959
+#: sys-utils/eject.c:962
 #, c-format
 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
 msgstr "%s: показуємо список швидкостей роботи CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:985
+#: sys-utils/eject.c:988
 #, c-format
 msgid "error: %s: device in use"
 msgstr "помилка: %s: пристрій використовується"
 
-#: sys-utils/eject.c:991
+#: sys-utils/eject.c:999
 #, c-format
 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
 msgstr "%s: вибираємо диск CD-ROM №%ld"
 
-#: sys-utils/eject.c:1007
+#: sys-utils/eject.c:1015
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
 msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:1009
+#: sys-utils/eject.c:1017
 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
 msgstr "успішно виконано команду виштовхування лотка CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:1014
+#: sys-utils/eject.c:1022
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
 msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команд SCSI"
 
-#: sys-utils/eject.c:1016
+#: sys-utils/eject.c:1024
 msgid "SCSI eject succeeded"
 msgstr "успішне від'єднання SCSI"
 
-#: sys-utils/eject.c:1017
+#: sys-utils/eject.c:1025
 msgid "SCSI eject failed"
 msgstr "Спроба від'єднання SCSI зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/eject.c:1021
+#: sys-utils/eject.c:1029
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
 msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети"
 
-#: sys-utils/eject.c:1023
+#: sys-utils/eject.c:1031
 msgid "floppy eject command succeeded"
 msgstr "успішно виконано команду виштовхування дискети"
 
-#: sys-utils/eject.c:1024
+#: sys-utils/eject.c:1032
 msgid "floppy eject command failed"
 msgstr "спроба виштовхування дискети зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/eject.c:1028
+#: sys-utils/eject.c:1036
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
 msgstr "%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання"
 
-#: sys-utils/eject.c:1030
+#: sys-utils/eject.c:1038
 msgid "tape offline command succeeded"
 msgstr "команду вимикання стрічкового накопичувача успішно виконано"
 
-#: sys-utils/eject.c:1031
+#: sys-utils/eject.c:1039
 msgid "tape offline command failed"
 msgstr "спроба вимикання стрічкового накопичувача завершилася невдало"
 
-#: sys-utils/eject.c:1035
+#: sys-utils/eject.c:1043
 msgid "unable to eject"
 msgstr "не вдалося від'єднати"
 
@@ -12470,29 +14617,29 @@ msgstr " -z, --zero-range     занулити і забезпечити роз
 msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
 msgstr " -x, --posix          використовувати posix_fallocate(3) замість fallocate(2)\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:135
+#: sys-utils/fallocate.c:139
 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
 msgstr "помилка fallocate: підтримки режиму збереження розміру не передбачено"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
 msgid "fallocate failed"
 msgstr "помилка fallocate"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:234
+#: sys-utils/fallocate.c:237
 #, c-format
 msgid "%s: read failed"
 msgstr "%s: помилка під час спроби читання"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:280
+#: sys-utils/fallocate.c:281
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
 msgstr "%s: %s (%ju байтів) перетворено у розріджені дірки.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:363
+#: sys-utils/fallocate.c:361
 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
 msgstr "підтримку posix_fallocate не зібрано"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
 msgid "no filename specified"
 msgstr "не вказано назви файла"
 
@@ -12508,6 +14655,31 @@ msgstr "не вказано аргументу довжини"
 msgid "invalid offset value specified"
 msgstr "вказано некоректне значення зсуву"
 
+#: sys-utils/fallocate.c:421
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: створено дірку %s (%ju байтів).\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:424
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: вилучено %s (%ju байтів).\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:427
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: вставлено %s (%ju байтів).\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: занулено %s (%ju байтів).\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:433
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: розміщено %s (%ju байтів).\n"
+
 #: sys-utils/flock.c:53
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12563,50 +14735,54 @@ msgstr " -F, --no-fork            виконати команду без роз
 msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
 msgstr "     --verbose            збільшити рівень докладності повідомлень\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:106
+#: sys-utils/flock.c:108
 #, c-format
 msgid "cannot open lock file %s"
 msgstr "не вдалося відкрити файл блокування, %s"
 
-#: sys-utils/flock.c:208
+#: sys-utils/flock.c:210
 msgid "invalid timeout value"
 msgstr "некоректне значення часу очікування"
 
-#: sys-utils/flock.c:212
+#: sys-utils/flock.c:214
 msgid "invalid exit code"
 msgstr "некоректний код виходу"
 
-#: sys-utils/flock.c:229
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr "код виходу поза припустимим діапазоном (мав бути від 0 до 255)"
+
+#: sys-utils/flock.c:233
 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
 msgstr "параметри --no-fork і --close є взаємно несумісними"
 
-#: sys-utils/flock.c:237
+#: sys-utils/flock.c:241
 #, c-format
 msgid "%s requires exactly one command argument"
 msgstr "%s вимагає точно одного аргументу команди"
 
-#: sys-utils/flock.c:255
+#: sys-utils/flock.c:259
 msgid "bad file descriptor"
 msgstr "помилковий дескриптор файла"
 
-#: sys-utils/flock.c:258
+#: sys-utils/flock.c:262
 msgid "requires file descriptor, file or directory"
 msgstr "потребує дескриптора файла, назви файла або каталогу"
 
-#: sys-utils/flock.c:282
+#: sys-utils/flock.c:286
 msgid "failed to get lock"
 msgstr "не вдалося заблокувати"
 
-#: sys-utils/flock.c:289
+#: sys-utils/flock.c:293
 msgid "timeout while waiting to get lock"
 msgstr "перевищення часу очікування на отримання блокування"
 
-#: sys-utils/flock.c:330
+#: sys-utils/flock.c:334
 #, c-format
-msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s: процедура блокування тривала %ld.%06ld секунд\n"
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s: процедура блокування тривала %<PRId64>.%06<PRId64> секунд\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:341
+#: sys-utils/flock.c:346
 #, c-format
 msgid "%s: executing %s\n"
 msgstr "%s: виконуємо %s\n"
@@ -12628,21 +14804,21 @@ msgstr " -f, --freeze      заморозити файлову систему\n"
 msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
 msgstr " -u, --unfreeze    розморозити файлову систему\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:105
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
 msgstr "не вказано ні --freeze, ні --unfreeze"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:125
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
 #, c-format
 msgid "%s: is not a directory"
 msgstr "%s: не є каталогом"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
 #, c-format
 msgid "%s: freeze failed"
 msgstr "%s: не вдалося заморозити"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:138
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
 #, c-format
 msgid "%s: unfreeze failed"
 msgstr "%s: не вдалося розморозити"
@@ -12652,78 +14828,120 @@ msgstr "%s: не вдалося розморозити"
 msgid "%s: not a directory"
 msgstr "%s: не є каталогом"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:91
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 б (тестовий запуск) обрізано на %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 б (тестовий запуск) обрізано\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:131
 #, c-format
 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
 msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:100
+#: sys-utils/fstrim.c:141
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано на %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:145
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:734 sys-utils/umount.c:229
+#: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:262
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s"
 msgstr "не вдалося обробити %s"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:252
+#: sys-utils/fstrim.c:303
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті обробки файлової системи"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: підтримки дії з відкидання не передбачено"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:443
 #, c-format
 msgid " %s [options] <mount point>\n"
 msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:255
+#: sys-utils/fstrim.c:446
 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
 msgstr "Відкинути невикористані блоки на змонтованій файловій системі.\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:258
-msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all           обрізати усі змонтовані файлові системи, підтримку яких передбачено\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:449
+msgid " -a, --all                trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all                обрізати змонтовані файлові системи\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:259
-msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr " -o, --offset <число>  відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:450
+msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab             обрізати файлові системи з /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:260
-msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -l, --length <n>    кількість байтів, які слід відкинути\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:451
+msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -I, --listed-in <список> обрізати файлові системи зі списку у вказаних файлах\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:452
+msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <число>    відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:261
-msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr " -m, --minimum <число> мінімальна довжина для відкидання\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:453
+msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <n>         кількість байтів, які слід відкинути\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:262
-msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose       вивести дані щодо кількості відкинутих байтів\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <число>    мінімальна довжина для відкидання\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:316
+#: sys-utils/fstrim.c:455
+msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose            вивести дані щодо кількості відкинутих байтів\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:456
+msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr "     --quiet-unsupported  придушити повідомлення щодо помилок, якщо підтримки обрізання не передбачено\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:457
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run            виконати усі дії, окрім самого обрізання\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:537
 msgid "failed to parse minimum extent length"
 msgstr "не вдалося обробити значення мінімального об'єму довжини"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:329
+#: sys-utils/fstrim.c:556
 msgid "no mountpoint specified"
 msgstr "не вказано точки монтування"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:343
-#, c-format
-msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "%s: підтримки дії з відкидання не передбачено"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:183
+#: sys-utils/hwclock.c:215
 #, c-format
 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
 msgstr "Вважається, що апаратний годинник синхронізований з %s часом.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:184 sys-utils/hwclock.c:248
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:184 sys-utils/hwclock.c:247
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
 msgid "local"
 msgstr "локальний"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:234
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
+#, c-format
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr "Попередження: нерозпізнаний рядок у файлі adjtime: %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
 msgid ""
 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
@@ -12731,122 +14949,114 @@ msgstr ""
 "Попередження: нерозпізнаний третій рядок у файлі adjtime\n"
 "(Мало бути «UTC», «LOCAL» або порожній рядок.)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:241
+#: sys-utils/hwclock.c:279
 #, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Остання корекція відхилення виконана у %ld секунд після 1969\n"
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Остання корекція відхилення виконана у %<PRId64> секунд після 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:243
+#: sys-utils/hwclock.c:281
 #, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Останнє калібрування виконано у %ld секунд після 1969\n"
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Останнє калібрування виконано у %<PRId64> секунд після 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:245
+#: sys-utils/hwclock.c:283
 #, c-format
 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
 msgstr "Апаратний годинник налаштований на %s час\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:272
+#: sys-utils/hwclock.c:310
 #, c-format
 msgid "Waiting for clock tick...\n"
 msgstr "Очікується сигнал годинника...\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:278
+#: sys-utils/hwclock.c:316
 #, c-format
 msgid "...synchronization failed\n"
 msgstr "…спроба синхронізації зазнала невдачі\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:280
+#: sys-utils/hwclock.c:318
 #, c-format
 msgid "...got clock tick\n"
 msgstr "...отримано сигнал годинника\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:321
+#: sys-utils/hwclock.c:359
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:329
+#: sys-utils/hwclock.c:366
 #, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> секунд після 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:356
+#: sys-utils/hwclock.c:392
 #, c-format
 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:383
+#: sys-utils/hwclock.c:419
 #, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> секунд після 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:479
+#: sys-utils/hwclock.c:455
 #, c-format
-msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr "оÑ\87Ñ\96кÑ\83Ñ\94мо ~%d Ð¼ÐºÑ\81\n"
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Тип RTC: Â«%s»\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:490
+#: sys-utils/hwclock.c:555
 #, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
-msgstr "познаÑ\87кÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82о Ð½Ð° %.6f Ñ\81екÑ\83нд Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ Ð´Ð¾ %ld.%06ld - Ð¿ÐµÑ\80еналаÑ\88Ñ\82овÑ\83Ñ\94моÑ\81Ñ\8f\n"
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94мо Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80имкÑ\83: %.6f Ñ\81екÑ\83нд\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:498
+#: sys-utils/hwclock.c:574
 #, c-format
-msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr "позначку часу пересунуто на %.6f секунд назад до %<PRId64>.%06<PRId64> - переналаштовуємося\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:514
+#: sys-utils/hwclock.c:596
 #, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "пропущено - %ld.%06ld надто далеко у минулому відносно %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "пропущено - %<PRId64>.%06<PRId64> надто далеко у минулому відносно %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:542
+#: sys-utils/hwclock.c:623
 #, c-format
 msgid ""
-"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
-msgstr ""
-"%ld.%06ld достатньо близько до %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Встановлюємо RTC у %ld (%ld + %d; еталонний час системи = %ld.%06ld)\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:617
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:620
-msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
 msgstr ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> достатньо близько до %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Встановлюємо RTC у %<PRId64> (%<PRId64> + %d; еталонний час системи = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:623
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
-msgstr "Запускається settimeofday:\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Виклик settimeofday(NULL, 0) для блокування функції warp_clock."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:626
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f settimeofday:\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:720
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Ð\92икликаÑ\94мо settimeofday(NULL, %d) Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ñ\87аÑ\81ового Ð¿Ð¾Ñ\8fÑ\81Ñ\83 Ñ\8fдÑ\80а.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:628
-msgid "to set the kernel timezone."
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:724
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "Викликаємо settimeofday(NULL, %d) для переведення системного часу, встановлення PCIL і часового поясу ядра.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:630
-msgid "to warp System time."
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:729
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Викликаємо settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) для встановлення системного часу.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:647
+#: sys-utils/hwclock.c:751
 msgid "settimeofday() failed"
 msgstr "помилка у settimeofday()"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:671
+#: sys-utils/hwclock.c:775
 #, c-format
 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
 msgstr "Не коригуємо коефіцієнт відхилення, оскільки не було використано параметр --update-drift.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:675
+#: sys-utils/hwclock.c:779
 #, c-format
 msgid ""
 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
@@ -12855,12 +15065,12 @@ msgstr ""
 "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n"
 "тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:681
+#: sys-utils/hwclock.c:785
 #, c-format
 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
 msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше чотирьох годин з моменту останнього калібрування.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:719
+#: sys-utils/hwclock.c:823
 #, c-format
 msgid ""
 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
@@ -12869,7 +15079,7 @@ msgstr ""
 "Обчислена міра похибки годинника: %f секунд за день.\n"
 "Це надто багато. Повертаємося до нульового значення.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:726
+#: sys-utils/hwclock.c:830
 #, c-format
 msgid ""
 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
@@ -12880,332 +15090,405 @@ msgstr ""
 "незважаючи на коефіцієнт виправлення відхилення %f секунд/добу.\n"
 "Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:770
+#: sys-utils/hwclock.c:874
 #, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
-msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
-msgstr[0] "З моменту останнього коригування минула %ld секунда\n"
-msgstr[1] "З моменту останнього коригування минуло %ld секунди\n"
-msgstr[2] "З моменту останнього коригування минуло %ld секунд\n"
-msgstr[3] "З моменту останнього коригування минула %ld секунда\n"
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "З моменту останнього коригування минула %<PRId64> секунда\n"
+msgstr[1] "З моменту останнього коригування минуло %<PRId64> секунди\n"
+msgstr[2] "З моменту останнього коригування минуло %<PRId64> секунд\n"
+msgstr[3] "З моменту останнього коригування минула %<PRId64> секунда\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:774
+#: sys-utils/hwclock.c:878
 #, c-format
-msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "Обчислене відхилення апаратного годинника дорівнює %ld.%06ld секунд\n"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "Обчислене відхилення апаратного годинника дорівнює %<PRId64>.%06<PRId64> секунд\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:799
+#: sys-utils/hwclock.c:903
 #, c-format
 msgid ""
 "New %s data:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Нові дані %s:\n"
+"%s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:809
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:920
+#, c-format
 msgid "cannot update %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80ити %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð½Ð¾Ð²ити %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:845
+#: sys-utils/hwclock.c:956
 #, c-format
 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
 msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:849
+#: sys-utils/hwclock.c:960
 #, c-format
 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
 msgstr "Не встановлюємо час годинника, оскільки коефіцієнт відхилення %f є надто великим.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:877
+#: sys-utils/hwclock.c:990
 #, c-format
 msgid "No usable clock interface found.\n"
 msgstr "Не знайдено підтримуваного інтерфейсу годинника.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:878
+#: sys-utils/hwclock.c:992
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
 msgstr "Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з відомих методів."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:881
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Скористайтеся параметром --debug для отримання додаткових відомостей щодо пошуку способу доступу."
+#: sys-utils/hwclock.c:996
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Скористайтеся параметром --verbose для отримання додаткових відомостей щодо пошуку способу доступу."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:931
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
 #, c-format
-msgid "Target date:   %ld\n"
-msgstr ""
+msgid "Target date:   %<PRId64>\n"
+msgstr "Дата призначення: %<PRId64>\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:932
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
 #, c-format
-msgid "Predicted RTC: %ld\n"
-msgstr ""
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "Передбачення RTC: %<PRId64>\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:963
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
 msgid "RTC read returned an invalid value."
-msgstr ""
+msgstr "Спроба читання RTC призвела до отримання некоректного значення."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:991
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
 #, c-format
 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
 msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1028
-#, fuzzy
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
 msgid "unable to read the RTC epoch."
-msgstr "не вдалося прочитати суперблок"
+msgstr "не вдалося прочитати дані щодо епохи RTC."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1030
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
 #, c-format
 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Епоху RTC встановлено у значення %lu.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1033
-#, fuzzy
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
 msgid "--epoch is required for --setepoch."
-msgstr "для --set або --predict слід вказувати --date"
+msgstr "разом із --setepoch слід вказати --epoch."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1036
-#, fuzzy
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
 msgid "unable to set the RTC epoch."
-msgstr "не вдалося встановити системний час.\n"
+msgstr "не вдалося встановити епоху RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+#, c-format
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "не вдалося прочитати параметр годинника реального часу %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+#, c-format
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr "Для параметра годинника реального часу 0x%jx встановлено значення 0x%jx.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1050
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:1197
+#, c-format
 msgid " %s [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [функція] [параметр…]\n"
+msgstr " %s [функція] [параметр...]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1053
+#: sys-utils/hwclock.c:1200
 msgid "Time clocks utility."
-msgstr ""
+msgstr "Програма для роботи з годинником."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1056
-#, fuzzy
-msgid " -r, --show           display the RTC time"
-msgstr " -r, --raw                вивести дані у режимі без обробки\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1203
+msgid " -r, --show                      display the RTC time"
+msgstr " -r, --show                      вивести час RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1057
-#, fuzzy
-msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
-msgstr " -Z, --context            вивести контексти SELinux\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+msgid "     --get                       display drift corrected RTC time"
+msgstr "     --get                       вивести час RTC із виправленням відхилення"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1058
-#, fuzzy
-msgid "     --set            set the RTC according to --date"
-msgstr " -r, --reset                  скинути номер порту\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+msgid "     --set                       set the RTC according to --date"
+msgstr "     --set                       встановити час RTC на основі --date"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1059
-msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1206
+msgid " -s, --hctosys                   set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys                   встановити час системи на основі RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1060
-#, fuzzy
-msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
-msgstr " -t, --types <список>     обмежити набір типів файлових систем\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+msgid " -w, --systohc                   set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc                   встановити час RTC на основі часу системи"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1061
-msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+msgid "     --systz                     send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "     --systz                     надіслати налаштування часової шкали до ядра"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1062
-msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
+msgid " -a, --adjust                    adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust                    коригувати RTC для враховування систематичного відхилення"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1064
-#, fuzzy
-msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
-msgstr "     --help                 показати цю довідку та вийти\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1211
+msgid "     --getepoch                  display the RTC epoch"
+msgstr "     --getepoch                  вивести дані щодо епохи RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1065
-msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+msgid "     --setepoch                  set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr "     --setepoch                  встановити епоху RTC відповідно до --epoch"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1067
-msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1215
+msgid "     --param-get <param>         display the RTC parameter"
+msgstr "     --param-get <параметр>      вивести параметр годинника реального часу"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1069
-#, fuzzy
-msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
-msgstr " -u, --utc                RTC використовує UTC\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+msgid "     --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
+msgstr "     --param-set <парам>=<знач>  встановити параметр годинника реального часу"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1070
-#, fuzzy
-msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
-msgstr " -l, --local              RTC використовує локальний часовий пояс\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1218
+msgid "     --predict                   predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr "     --predict                   передбачити відхилення часу RTC на основі --date"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1073
-#, fuzzy, c-format
-msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --file <файл>    використовувати вказаний файл замість %s\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1220
+msgid " -u, --utc                       the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc                       шкала часу RTC відповідає всесвітньому часу"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+msgid " -l, --localtime                 the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime                 шкала часу RTC відповідає місцевому часу"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1076
+#: sys-utils/hwclock.c:1224
 #, c-format
-msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
-msgstr ""
+msgid " -f, --rtc <file>                use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <файл>                використовувати альтернативний файл %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1077
-#, fuzzy
-msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
-msgstr "для --set або --predict слід вказувати --date"
+#: sys-utils/hwclock.c:1227
+#, c-format
+msgid "     --directisa                 use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --directisa                 скористатися каналом ISA замість доступу до %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1079
-#, fuzzy
-msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
-msgstr "     --epoch <рік>    вказує значення епохи для апаратного годинника\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
+msgid "     --date <time>               date/time input for --set and --predict"
+msgstr "     --date <час>                вхідні дані дати і часу для --set і --predict"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1081
-msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+msgid "     --delay <sec>               delay used when set new RTC time"
+msgstr "     --delay <сек>               затримка, яка використовується при встановленні нового часу RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1083
-#, fuzzy, c-format
-msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
-msgstr "     --noheadings         не виводити заголовки\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1231
+msgid "     --epoch <year>              epoch input for --setepoch"
+msgstr "     --epoch <рік>               вхідні дані епохи для --setepoch"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1085
-#, fuzzy, c-format
-msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --file <файл>    використовувати вказаний файл замість %s\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1233
+msgid "     --update-drift              update the RTC drift factor"
+msgstr "     --update-drift              оновити коефіцієнт відхилення RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1086
-#, fuzzy
-msgid "     --test           dry run; implies --debug"
-msgstr "     --fake              тестовий запуск; пропустити системний виклик umount(2)\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1235
+#, c-format
+msgid "     --noadjfile                 do not use %1$s\n"
+msgstr "     --noadjfile                 не використовувати %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1087
-#, fuzzy
-msgid " -D, --debug          display more details"
-msgstr " -v, --verbose          вивести докладніші повідомлення\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1237
+#, c-format
+msgid "     --adjfile <file>            use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr "     --adjfile <файл>            використовувати альтернативний файл %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
+msgid "     --test                      dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --test                      діагностичний запуск; автоматично додається --verbose"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1177
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+msgid " -v, --verbose                   display more details"
+msgstr " -v, --verbose                   вивести докладніші повідомлення"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1246
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr " <параметр> є або числовим значенням параметра годинника реального часу, або одна з таких альтернатив:"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1249
+#, c-format
+msgid "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1253
+msgid "   See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr "   Див. include/uapi/linux/rtc.h у коді ядра, щоб дізнатися більше про параметри і значення."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1255
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr " <параметр> і <значення> можуть бути шістнадцятковими значеннями, якщо додано префікс 0x, інакше, вважаються десятковими."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1356
 msgid "Unable to connect to audit system"
 msgstr "Не вдалося зв'язатися із системою спостереження"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1295
+#: sys-utils/hwclock.c:1380
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "використовуємо --verbose, --debug вважається застарілим."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1493
 #, c-format
 msgid "%d too many arguments given"
 msgstr "Вказано на %d аргументів більше ніж потрібно"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1303
-#, fuzzy
+#: sys-utils/hwclock.c:1501
 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
-msgstr "для --set або --predict слід вказувати --date"
+msgstr "для --set або --systohc слід вказувати --update-drift"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1308
+#: sys-utils/hwclock.c:1506
 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
 msgstr "Разом з --noadjfile слід вказувати або --utc, або --localtime"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1315
+#: sys-utils/hwclock.c:1513
 msgid "--date is required for --set or --predict"
 msgstr "для --set або --predict слід вказувати --date"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1321
+#: sys-utils/hwclock.c:1530
 #, c-format
 msgid "invalid date '%s'"
 msgstr "некоректна дата: «%s»"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний Ñ\87аÑ\81 Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96: %ld = %s\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1553
+#, c-format
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "ЧаÑ\81 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1351
-#, fuzzy
+#: sys-utils/hwclock.c:1570
 msgid "Test mode: nothing was changed."
-msgstr "Режим Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ки: Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ° Ð½Ðµ Ð·Ð¼Ñ\96нено\n"
+msgstr "Режим Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ки: Ð½Ñ\96Ñ\87ого Ð½Ðµ Ð·Ð¼Ñ\96нено."
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
 msgid "ISA port access is not implemented"
 msgstr "Доступ до порту ISA не реалізовано"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
 msgid "iopl() port access failed"
 msgstr "не вдалося отримати доступ до порту iopl()"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:397
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
 msgid "Using direct ISA access to the clock"
 msgstr "Використовуємо безпосередній доступ ISA до годинника"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
+msgid "supported features"
+msgstr "підтримувані можливості"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
+msgid "time correction"
+msgstr "виправлення часу"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
+msgid "backup switch mode"
+msgstr "режим перемикача резервного копіювання"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
 #, c-format
 msgid "Trying to open: %s\n"
 msgstr "Намагаємося відкрити: %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
 msgid "cannot open rtc device"
 msgstr "не вдалося відкрити пристрій rtc"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
 msgstr "спроба виконання ioctl(%s) до %s для читання часу зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
 #, c-format
 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
 msgstr "Очікування зміни часу з %s у циклі\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
 msgid "Timed out waiting for time change."
 msgstr "Перевищено час очікування на зміну часу."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
 msgstr "перевищено час очікування у циклі для select() щодо %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:292
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
 msgstr "помилка очікування у циклі в select() для %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:297
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
 msgstr "помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
-msgstr "помилка Ñ\83 ioctl(RTC_EPOCH_SET) Ð´Ð»Ñ\8f %s"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) Ñ\83 %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:356
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
 msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:362
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
 msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:373
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
 msgid "Using the rtc interface to the clock."
 msgstr "Використовуємо інтерфейс rtc до годинника."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
-msgstr "помилка Ñ\83 ioctl(RTC_EPOCH_READ) Ð´Ð»Ñ\8f %s"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) Ñ\83 %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
-msgstr "помилка Ñ\83 ioctl(RTC_EPOCH_READ) Ð´Ð»Ñ\8f %s"
+msgstr "УÑ\81пÑ\96Ñ\88но Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) Ñ\83 %s.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
+#, c-format
 msgid "invalid epoch '%s'."
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82на Ð´Ð°Ñ\82а: Â«%s»"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82на ÐµÐ¿Ð¾Ñ\85а, Â«%s»."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
-msgstr "помилка Ñ\83 ioctl(RTC_EPOCH_SET) Ð´Ð»Ñ\8f %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) Ñ\83 %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
-msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s"
+msgstr "Успішно встановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) у %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr "не вдалося перетворити назву параметра на число"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "помилка ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) щодо %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "успішне виконання ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) щодо %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr "мало бути <параметр>=<значення>"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr "не вдалося перетворити значення параметра на число"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "помилка ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) щодо %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "успішне виконання ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) щодо %s.\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:70
 msgid "Create various IPC resources.\n"
@@ -13227,37 +15510,45 @@ msgstr " -Q, --queue              створити чергу повідомле
 msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr " -p, --mode <доступ>      права доступу до ресурсу (типовими є 0644)\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:715 sys-utils/zramctl.c:633
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<розмір>"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
 msgid "failed to parse size"
 msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:117
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
 msgid "failed to parse elements"
 msgstr "не вдалося обробити елементи"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:141
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "не вдалося обробити режим"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
 msgid "create share memory failed"
 msgstr "спроба створення області пам'яті спільного використання зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:143
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
 #, c-format
 msgid "Shared memory id: %d\n"
 msgstr "Ідентифікатор спільної пам'яті: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:149
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
 msgid "create message queue failed"
 msgstr "спроба створення черги повідомлень зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
 #, c-format
 msgid "Message queue id: %d\n"
 msgstr "Ідентифікатор черги повідомлень: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:157
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
 msgid "create semaphore failed"
 msgstr "спроба створення семафора зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
 #, c-format
 msgid "Semaphore id: %d\n"
 msgstr "Ідент. семафора: %d\n"
@@ -13322,7 +15613,7 @@ msgstr "вилучаємо чергу повідомлень з ідентифі
 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
 msgstr "вилучаємо семафор з ідентифікатором «%d»\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
 msgid "permission denied for key"
 msgstr "доступ заборонено для ключа"
 
@@ -13330,7 +15621,7 @@ msgstr "доступ заборонено для ключа"
 msgid "permission denied for id"
 msgstr "доступ заборонено для ідентифікатора"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
 msgid "invalid key"
 msgstr "неправильний ключ"
 
@@ -13338,7 +15629,7 @@ msgstr "неправильний ключ"
 msgid "invalid id"
 msgstr "неправильний ідентифікатор"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
 msgid "already removed key"
 msgstr "ключ вже видалено"
 
@@ -13346,7 +15637,7 @@ msgstr "ключ вже видалено"
 msgid "already removed id"
 msgstr "ідентифікатор вже видалений"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
 msgid "key failed"
 msgstr "помилка у ключі"
 
@@ -13354,34 +15645,34 @@ msgstr "помилка у ключі"
 msgid "id failed"
 msgstr "помилка у ідентифікаторі"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
 #, c-format
 msgid "invalid id: %s"
 msgstr "некоректний ідентифікатор: %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
 #, c-format
 msgid "resource(s) deleted\n"
 msgstr "ресурс(и) видалений\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
 #, c-format
 msgid "illegal key (%s)"
 msgstr "помилковий ключ (%s)"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:256
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
 msgid "kernel not configured for shared memory"
 msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:269
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
 msgid "kernel not configured for semaphores"
 msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:290
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
 msgid "kernel not configured for message queues"
 msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:53
+#: sys-utils/ipcs.c:61
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
@@ -13390,103 +15681,111 @@ msgstr ""
 " %1$s [параметр-ресурсу...] [параметр-виведення]\n"
 " %1$s -m|-q|-s -i <ідентифікатор>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:281
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
 msgstr "Показати інформацію щодо можливостей IPC.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:60
+#: sys-utils/ipcs.c:68
 msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
 msgstr " -i, --id <ід>  вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:284
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
 msgid "Resource options:\n"
 msgstr "Параметри ресурсів:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:285
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
 msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
 msgstr " -m, --shmems      сегменти пам'яті спільного використання\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
 msgid " -q, --queues      message queues\n"
 msgstr " -q, --queues      черги повідомлень\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
 msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
 msgstr " -s, --semaphores  семафори\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:68
+#: sys-utils/ipcs.c:76
 msgid " -a, --all         all (default)\n"
 msgstr " -a, --all         всі (типова поведінка)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:71
+#: sys-utils/ipcs.c:79
 msgid "Output options:\n"
 msgstr "Параметри виведення:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
+#: sys-utils/ipcs.c:80
 msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
 msgstr " -t, --time        виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
+#: sys-utils/ipcs.c:81
 msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
 msgstr " -p, --pid         вивести PID процесу створення та останнього оператора\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:74
+#: sys-utils/ipcs.c:82
 msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
 msgstr " -c, --creator     вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:75
+#: sys-utils/ipcs.c:83
 msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
 msgstr " -l, --limits      вивести дані щодо обмежень ресурсів\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:76
+#: sys-utils/ipcs.c:84
 msgid " -u, --summary     show status summary\n"
 msgstr " -u, --summary     вивести резюме щодо стану\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:77
+#: sys-utils/ipcs.c:85
 msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
 msgstr "     --human       вивести розміри у зручному для читання форматі\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:78
+#: sys-utils/ipcs.c:86
 msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
 msgstr " -b, --bytes       вивести розміри у байтах\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:164
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент ідентифікатора"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:172
 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
 msgstr "якщо використано ідентифікатор, має бути вказано один ресурс"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:204
+#: sys-utils/ipcs.c:212
 #, c-format
 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
-msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмеження спільної памяті\n"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмеження спільної пам'яті\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:207
+#: sys-utils/ipcs.c:215
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
 msgstr "------ Обмеження спільної пам'яті --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:208
+#: sys-utils/ipcs.c:216
 #, c-format
 msgid "max number of segments = %ju\n"
 msgstr "максимальна кількість сегментів = %ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:210
+#: sys-utils/ipcs.c:218
 msgid "max seg size"
 msgstr "макс. розмір сегмента"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:218
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "максимум спільної пам'яті загалом (у кілобайтах)"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:233
 msgid "max total shared memory"
 msgstr "максимум спільної пам'яті загалом"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:220
+#: sys-utils/ipcs.c:236
 msgid "min seg size"
 msgstr "мінімальний розмір сегмента"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:232
+#: sys-utils/ipcs.c:248
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
 msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:236
+#: sys-utils/ipcs.c:252
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
 msgstr "------ Стан спільної пам'яті --------\n"
@@ -13501,7 +15800,7 @@ msgstr "------ Стан спільної пам'яті --------\n"
 #. "pages swapped = %ld\n"
 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
 #.
-#: sys-utils/ipcs.c:248
+#: sys-utils/ipcs.c:264
 #, c-format
 msgid ""
 "segments allocated %d\n"
@@ -13516,313 +15815,313 @@ msgstr ""
 "сторінок у свопінгу  %ld\n"
 "Швидкодія свопінгу:  %ld спроб\t %ld успіхів\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:265
+#: sys-utils/ipcs.c:281
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
 msgstr "------ Автори/Власники сегментів спільної пам'яті --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
-#: sys-utils/ipcs.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
 msgid "shmid"
 msgstr "shmid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
-#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
 msgid "perms"
 msgstr "права"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
 msgid "cuid"
 msgstr "cuid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
 msgid "cgid"
 msgstr "cgid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
 msgid "uid"
 msgstr "uid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
 msgid "gid"
 msgstr "gid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271
+#: sys-utils/ipcs.c:287
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
 msgstr "------ Час приєднання/від'єднання/зміни спільної пам'яті --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
-#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
-#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
 msgid "owner"
 msgstr "власник"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273
+#: sys-utils/ipcs.c:289
 msgid "attached"
 msgstr "приєднано"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273
+#: sys-utils/ipcs.c:289
 msgid "detached"
 msgstr "від'єднано"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:274
+#: sys-utils/ipcs.c:290
 msgid "changed"
 msgstr "змінено"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:278
+#: sys-utils/ipcs.c:294
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
 msgstr "- PID процесу створення сп. пам'яті/ост. оператор -\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:296
 msgid "cpid"
 msgstr "cpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:296
 msgid "lpid"
 msgstr "lpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:284
+#: sys-utils/ipcs.c:300
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
 msgstr "------ Сегменти спільної пам'яті --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
 msgid "key"
 msgstr "ключ"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
 msgid "size"
 msgstr "розмір"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
-#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
-#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
 msgid "bytes"
 msgstr "байт"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:288
+#: sys-utils/ipcs.c:304
 msgid "nattch"
 msgstr "кільк.підкл"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:288
+#: sys-utils/ipcs.c:304
 msgid "status"
 msgstr "стан"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
-#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
-#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
-#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
-#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
 msgid "Not set"
 msgstr "Не встан."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:987 sys-utils/lsipc.c:993
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
 msgid "dest"
 msgstr "зруйн"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:988 sys-utils/lsipc.c:1001
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
 msgid "locked"
 msgstr "блоковано"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:363
+#: sys-utils/ipcs.c:378
 #, c-format
 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
 msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмежень семафорів\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:366
+#: sys-utils/ipcs.c:381
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
 msgstr "------ Обмеження семафорів --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:367
+#: sys-utils/ipcs.c:382
 #, c-format
 msgid "max number of arrays = %d\n"
 msgstr "максимальна кількість масивів = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:368
+#: sys-utils/ipcs.c:383
 #, c-format
 msgid "max semaphores per array = %d\n"
 msgstr "максимум семафорів на масив = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:369
+#: sys-utils/ipcs.c:384
 #, c-format
 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
 msgstr "максимум семафорів у системі = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:370
+#: sys-utils/ipcs.c:385
 #, c-format
 msgid "max ops per semop call = %d\n"
 msgstr "максимум операцій за semop виклик = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:371
+#: sys-utils/ipcs.c:386
 #, c-format
 msgid "semaphore max value = %u\n"
 msgstr "максимальне значення семафора = %u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:380
+#: sys-utils/ipcs.c:395
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
 msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:383
+#: sys-utils/ipcs.c:398
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
 msgstr "------ Стан семафора --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:384
+#: sys-utils/ipcs.c:399
 #, c-format
 msgid "used arrays = %d\n"
 msgstr "використано масивів = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:385
+#: sys-utils/ipcs.c:400
 #, c-format
 msgid "allocated semaphores = %d\n"
 msgstr "виділено семафорів = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:390
+#: sys-utils/ipcs.c:405
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
 msgstr "------ Автори/Власники масивів семафорів --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
 msgid "semid"
 msgstr "semid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:396
+#: sys-utils/ipcs.c:411
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
 msgstr "------ Час дії/внесення змін до семафорів --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413
 msgid "last-op"
 msgstr "остан-оп"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413
 msgid "last-changed"
 msgstr "остан-змін"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:405
+#: sys-utils/ipcs.c:420
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
 msgstr "------ Масиви семафорів --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422
 msgid "nsems"
 msgstr "кільк.сем"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:465
+#: sys-utils/ipcs.c:479
 #, c-format
 msgid "unable to fetch message limits\n"
 msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмежень повідомлень\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:468
+#: sys-utils/ipcs.c:482
 #, c-format
 msgid "------ Messages Limits --------\n"
 msgstr "---- Обмеження повідомлень ------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:469
+#: sys-utils/ipcs.c:483
 #, c-format
 msgid "max queues system wide = %d\n"
 msgstr "максимум черг у системі = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:471
+#: sys-utils/ipcs.c:485
 msgid "max size of message"
 msgstr "максимальний розмір повідомлення"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:487
 msgid "default max size of queue"
 msgstr "типовий максимальний розмір черги"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:480
+#: sys-utils/ipcs.c:494
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for message queues\n"
 msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:483
+#: sys-utils/ipcs.c:497
 #, c-format
 msgid "------ Messages Status --------\n"
 msgstr "------ Стан повідомлень -------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
+#: sys-utils/ipcs.c:499
 #, c-format
 msgid "allocated queues = %d\n"
 msgstr "виділено черг = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:486
+#: sys-utils/ipcs.c:500
 #, c-format
 msgid "used headers = %d\n"
 msgstr "використано заголовків = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:488
+#: sys-utils/ipcs.c:502
 msgid "used space"
 msgstr "використане місце"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:489
+#: sys-utils/ipcs.c:503
 msgid " bytes\n"
 msgstr " байтів\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:493
+#: sys-utils/ipcs.c:507
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
 msgstr "-- Створювачі та власники черг повідомлень ---\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
-#: sys-utils/ipcs.c:513
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
 msgid "msqid"
 msgstr "msqid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:499
+#: sys-utils/ipcs.c:513
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
 msgstr "------ Час відправлення/отримання/зміни черг повідомлень--------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:515
 msgid "send"
 msgstr "відправлено"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:515
 msgid "recv"
 msgstr "отримано"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:515
 msgid "change"
 msgstr "змінено"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:505
+#: sys-utils/ipcs.c:519
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
 msgstr "------ PID черг повідомлень --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:521
 msgid "lspid"
 msgstr "lspid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:521
 msgid "lrpid"
 msgstr "lrpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:511
+#: sys-utils/ipcs.c:525
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues --------\n"
 msgstr "------ Черги повідомлень --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:514
+#: sys-utils/ipcs.c:528
 msgid "used-bytes"
 msgstr "використано-байт"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:529
 msgid "messages"
 msgstr "повідомлень"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
-#: sys-utils/lsipc.c:537 sys-utils/lsipc.c:729 sys-utils/lsipc.c:889
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
 #, c-format
 msgid "id %d not found"
 msgstr "ідентифікатор %d не знайдено"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:584
+#: sys-utils/ipcs.c:597
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13831,45 +16130,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:585
+#: sys-utils/ipcs.c:598
 #, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:588
+#: sys-utils/ipcs.c:601
 #, c-format
 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 msgstr "режим=%#o\tправа_доступу=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:590
+#: sys-utils/ipcs.c:603
 msgid "size="
 msgstr "розмір="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:590
+#: sys-utils/ipcs.c:603
 msgid "bytes="
 msgstr "байти="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:592
+#: sys-utils/ipcs.c:605
 #, c-format
 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:595
+#: sys-utils/ipcs.c:608
 #, c-format
 msgid "att_time=%-26.24s\n"
 msgstr "час_приєдн=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
+#: sys-utils/ipcs.c:610
 #, c-format
 msgid "det_time=%-26.24s\n"
 msgstr "час_від'єдн=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
 #, c-format
 msgid "change_time=%-26.24s\n"
 msgstr "час_змін=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:614
+#: sys-utils/ipcs.c:627
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13878,38 +16177,38 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Черга повідомлень msqid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:615
+#: sys-utils/ipcs.c:628
 #, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:619
+#: sys-utils/ipcs.c:632
 msgid "csize="
 msgstr "csize="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:619
+#: sys-utils/ipcs.c:632
 msgid "cbytes="
 msgstr "cbytes="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:621
+#: sys-utils/ipcs.c:634
 msgid "qsize="
 msgstr "qsize="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:621
+#: sys-utils/ipcs.c:634
 msgid "qbytes="
 msgstr "qbytes="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:626
+#: sys-utils/ipcs.c:639
 #, c-format
 msgid "send_time=%-26.24s\n"
 msgstr "час_надсил=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:628
+#: sys-utils/ipcs.c:641
 #, c-format
 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
 msgstr "час_отрим=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/ipcs.c:660
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13918,67 +16217,199 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Масив семафорів semid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:661
 #, c-format
 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:651
+#: sys-utils/ipcs.c:664
 #, c-format
 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 msgstr "режим=%#o, права_дост=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:653
+#: sys-utils/ipcs.c:666
 #, c-format
 msgid "nsems = %ju\n"
 msgstr "nsems = %ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:654
+#: sys-utils/ipcs.c:667
 #, c-format
 msgid "otime = %-26.24s\n"
 msgstr "otime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/ipcs.c:669
 #, c-format
 msgid "ctime = %-26.24s\n"
 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
+#: sys-utils/ipcs.c:672
 msgid "semnum"
 msgstr "ном.сем"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
+#: sys-utils/ipcs.c:672
 msgid "value"
 msgstr "значення"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
+#: sys-utils/ipcs.c:672
 msgid "ncount"
 msgstr "ncount"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
+#: sys-utils/ipcs.c:672
 msgid "zcount"
 msgstr "zcount"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
+#: sys-utils/ipcs.c:672
 msgid "pid"
 msgstr "pid"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
-#: sys-utils/ipcutils.c:242
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
 #, c-format
 msgid "%s failed"
 msgstr "помилка %s"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:503
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
 #, c-format
 msgid "%s (bytes) = "
 msgstr "%s (у байтах) = "
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
 #, c-format
 msgid "%s (kbytes) = "
 msgstr "%s (у кілобайтах) = "
 
+#: sys-utils/irq-common.c:53
+msgid "interrupts"
+msgstr "переривання"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "total count"
+msgstr "загальна кількість"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "delta count"
+msgstr "кількість різниць"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "name"
+msgstr "назва"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1063
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:402
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "непідтримувана назва стовпчика для упорядкування виведених даних"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:452
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "переривання процесора"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:484
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr "%delta:"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | загалом: %ld різниця: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:182
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "не вдалося створити timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:184
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "не вдалося встановити timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "помилка epoll_ctl"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:192
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "помилка sigfillset"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:194
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "помилка sigprocmask"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:202
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "не вдалося створити signalfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:260
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Інтерактивна допоміжна програма для показу даних щодо переривань ядра."
+
+#: sys-utils/irqtop.c:263
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
+msgstr " -c, --cpu-stat <режим> показати статистику за процесорами (auto - авто, enable - увімкнути, disable - вимкнути)\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:264
+msgid " -d, --delay <secs>   delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <секунди> затримати оновлення\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <стовпчик> вказати стовпчик для упорядкування\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
+msgid " -S, --softirq        show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -S, --softirq        показувати softirq замість переривань\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:271
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Можна скористатися такими інтерактивними клавіатурними командами:\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:272
+msgid "  i      sort by IRQ\n"
+msgstr "  i      упорядкувати за IRQ\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:273
+msgid "  t      sort by TOTAL\n"
+msgstr "  t      упорядкувати за «ЗАГАЛОМ»\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:274
+msgid "  d      sort by DELTA\n"
+msgstr "  d      упорядкувати за «РІЗНИЦЯ»\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:275
+msgid "  n      sort by NAME\n"
+msgstr "  n      упорядкувати за «НАЗВА»\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:276
+msgid "  q Q    quit program\n"
+msgstr "  q Q    вийти з програми\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:313
+#, c-format
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "непідтримуваний режим «%s»"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент затримки"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:377
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "отримання параметра термінала"
+
 #: sys-utils/ldattach.c:184
 msgid "invalid iflag"
 msgstr "некоректний прапорець режиму введення"
@@ -14101,72 +16532,71 @@ msgstr "не вдалося встановити правила обробки 
 msgid "cannot daemonize"
 msgstr "не вдалося створити фонову службу"
 
-#: sys-utils/losetup.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:72
 msgid "autoclear flag set"
 msgstr "встановлено прапорець автоспорожнення"
 
-#: sys-utils/losetup.c:71
+#: sys-utils/losetup.c:73
 msgid "device backing file"
 msgstr "файл резервної копії пристрою"
 
-#: sys-utils/losetup.c:72
+#: sys-utils/losetup.c:74
 msgid "backing file inode number"
 msgstr "номер логічного вузла резервного файла"
 
-#: sys-utils/losetup.c:73
+#: sys-utils/losetup.c:75
 msgid "backing file major:minor device number"
 msgstr "номер пристрою основний:додатковий для резервного файла"
 
-#: sys-utils/losetup.c:74
+#: sys-utils/losetup.c:76
 msgid "loop device name"
 msgstr "назва петльового пристрою (loop)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:75
+#: sys-utils/losetup.c:77
 msgid "offset from the beginning"
 msgstr "відступ від початку"
 
-#: sys-utils/losetup.c:76
+#: sys-utils/losetup.c:78
 msgid "partscan flag set"
 msgstr "встановлено прапорець partscan"
 
-#: sys-utils/losetup.c:78
+#: sys-utils/losetup.c:80
 msgid "size limit of the file in bytes"
 msgstr "обмеження розміру файла у байтах"
 
-#: sys-utils/losetup.c:79
+#: sys-utils/losetup.c:81
 msgid "loop device major:minor number"
 msgstr "номер пристрою основний:додатковий для петльового пристрою"
 
-#: sys-utils/losetup.c:80
+#: sys-utils/losetup.c:82
 msgid "access backing file with direct-io"
 msgstr "отримання доступу до файла резервної копії за допомогою direct-io"
 
-#: sys-utils/losetup.c:81
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:83
 msgid "logical sector size in bytes"
-msgstr "розмір логічного сектора"
+msgstr "розмір логічного сектора у байтах"
 
-#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
 #, c-format
 msgid ", offset %ju"
 msgstr ", зсув %ju"
 
-#: sys-utils/losetup.c:141 sys-utils/losetup.c:153
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
 #, c-format
 msgid ", sizelimit %ju"
 msgstr ", обмеження на розмір %ju"
 
-#: sys-utils/losetup.c:161
+#: sys-utils/losetup.c:162
 #, c-format
 msgid ", encryption %s (type %u)"
 msgstr ", шифрування %s (тип %u)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:202
+#: sys-utils/losetup.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: detach failed"
 msgstr "%s: помилка від'єднання"
 
-#: sys-utils/losetup.c:393
+#: sys-utils/losetup.c:401
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
@@ -14175,765 +16605,941 @@ msgstr ""
 " %1$s [параметри] [<петлпристрій>]\n"
 " %1$s [параметри] -f | <петлпристрій> <файл>\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:398
+#: sys-utils/losetup.c:406
 msgid "Set up and control loop devices.\n"
 msgstr "Налаштувати петльові пристрої та керувати ними.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:402
+#: sys-utils/losetup.c:410
 msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
 msgstr " -a, --all                     вивести список усіх використаних пристроїв\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:403
+#: sys-utils/losetup.c:411
 msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
-msgstr " -d, --detach <петльовий пристрій>... відєднати один або декілька пристроїв\n"
+msgstr " -d, --detach <петльовий пристрій>... від'єднати один або декілька пристроїв\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:404
+#: sys-utils/losetup.c:412
 msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all              відєднати усі використані пристрої\n"
+msgstr " -D, --detach-all              від'єднати усі використані пристрої\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:405
+#: sys-utils/losetup.c:413
 msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
 msgstr " -f, --find                    знайти перший невикористаний пристрій\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:406
+#: sys-utils/losetup.c:414
 msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
 msgstr " -c, --set-capacity <петльовий пристрій> змінити розмір пристрою\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:407
+#: sys-utils/losetup.c:415
 msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-msgstr " -j, --associated <файл>       показати список усіх пристроїв, повязаних з файлом <файл>\n"
+msgstr " -j, --associated <файл>       показати список усіх пристроїв, пов'язаних з файлом <файл>\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:408
+#: sys-utils/losetup.c:416
 msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
 msgstr " -L, --nooverlap               уникати можливих конфліктів між пристроями\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:412
+#: sys-utils/losetup.c:420
 msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
 msgstr " -o, --offset <n>              розпочати з відступу <n> у файлі\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:413
+#: sys-utils/losetup.c:421
 msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
 msgstr "     --sizelimit <n>           пристрій обмежено <n> байтами файла\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:414
-#, fuzzy
-msgid " -b  --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
-msgstr " -b, --sector-size <розмір>     розмір фізичного і логічного секторів\n"
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <число>     встановити для логічного сектора розмір <число>\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:415
+#: sys-utils/losetup.c:423
 msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
 msgstr " -P, --partscan                створити петльовий пристрій з розділами\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:416
+#: sys-utils/losetup.c:424
 msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
 msgstr " -r, --read-only               створити придатний лише для читання петльовий пристрій\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:417
+#: sys-utils/losetup.c:425
 msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
 msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    відкрити файл резервної копії за допомогою O_DIRECT\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:418
+#: sys-utils/losetup.c:426
 msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
 msgstr "     --show                    вивести назву пристрою після налаштування (з -f)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:419
+#: sys-utils/losetup.c:427
 msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose                 режим докладних повідомлень\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:423
+#: sys-utils/losetup.c:431
 msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
 msgstr " -J, --json                    використовувати для виведення -list формат JSON\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:424
+#: sys-utils/losetup.c:432
 msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
 msgstr " -l, --list                    вивести дані щодо всього або вказаного (типово)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:425
+#: sys-utils/losetup.c:433
 msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
 msgstr " -n, --noheadings              не виводити заголовків для даних, виведених --list\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:426
+#: sys-utils/losetup.c:434
 msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
 msgstr " -O, --output <стовпчики>      вказати стовпчики, які слід вивести, для --list\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:427
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "     --output-all              вивести усі стовпчики\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
 msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
 msgstr "     --raw                     використовувати формат виведення даних --list без обробки\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:452
+#: sys-utils/losetup.c:464
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
 msgstr "%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи."
 
-#: sys-utils/losetup.c:456
+#: sys-utils/losetup.c:468
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
 msgstr "%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець файла буде проігноровано."
 
-#: sys-utils/losetup.c:477 sys-utils/losetup.c:529
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
 #, c-format
 msgid "%s: overlapping loop device exists"
 msgstr "%s: існує петльовий пристрій із перекриттям"
 
-#: sys-utils/losetup.c:488
+#: sys-utils/losetup.c:501
 #, c-format
 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
 msgstr "%s: існує призначений лише для читання петльовий пристрій із перекриттям"
 
-#: sys-utils/losetup.c:495
+#: sys-utils/losetup.c:508
 #, c-format
 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
 msgstr "%s: існує зашифрований петльовий пристрій із перекриттям"
 
-#: sys-utils/losetup.c:501
+#: sys-utils/losetup.c:514
 #, c-format
 msgid "%s: failed to re-use loop device"
 msgstr "%s: не вдалося повторно використати петльовий пристрій"
 
-#: sys-utils/losetup.c:507
+#: sys-utils/losetup.c:520
 msgid "failed to inspect loop devices"
 msgstr "не вдалося виконати інспектування петльових пристроїв"
 
-#: sys-utils/losetup.c:530
+#: sys-utils/losetup.c:543
 #, c-format
 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
 msgstr "%s: не вдалося виконати перевірку щодо конфліктів між петльовими пристроями"
 
-#: sys-utils/losetup.c:542 sys-utils/losetup.c:847
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
 msgid "cannot find an unused loop device"
 msgstr "не вдалося знайти невикористаний петльовий пристрій"
 
-#: sys-utils/losetup.c:552
+#: sys-utils/losetup.c:568
 #, c-format
 msgid "%s: failed to use backing file"
 msgstr "%s: не вдалося скористатися резервним файлом"
 
-#: sys-utils/losetup.c:643
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:665
 msgid "failed to parse logical block size"
-msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру логічного блоку"
 
-#: sys-utils/losetup.c:649 sys-utils/losetup.c:659 sys-utils/losetup.c:774
-#: sys-utils/losetup.c:788 sys-utils/losetup.c:827
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
+#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
 #, c-format
 msgid "%s: failed to use device"
 msgstr "%s: не вдалося використати пристрій"
 
-#: sys-utils/losetup.c:785
+#: sys-utils/losetup.c:820
 msgid "no loop device specified"
 msgstr "не вказано жодного петльового пристрою (loop)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:800
+#: sys-utils/losetup.c:835
 #, c-format
 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
 msgstr "параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування петльового пристрою"
 
-#: sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:840
 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
 msgstr "параметр --offset не можна використовувати у цьому контексті"
 
-#: sys-utils/losetup.c:868
+#: sys-utils/losetup.c:902
 #, c-format
 msgid "%s: set capacity failed"
 msgstr "%s: спроба встановлення місткості зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/losetup.c:877
+#: sys-utils/losetup.c:908
 #, c-format
 msgid "%s: set direct io failed"
 msgstr "%s: спроба встановлення безпосереднього введення-виведення зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/losetup.c:883
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/losetup.c:914
+#, c-format
 msgid "%s: set logical block size failed"
-msgstr "%s: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
+msgstr "%s: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð»Ð¾Ð³Ñ\96Ñ\87ного Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:108
+#: sys-utils/lscpu.c:46
 msgid "none"
 msgstr "немає"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:109
+#: sys-utils/lscpu.c:47
 msgid "para"
 msgstr "пара"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:110
+#: sys-utils/lscpu.c:48
 msgid "full"
 msgstr "повна"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:111
+#: sys-utils/lscpu.c:49
 msgid "container"
 msgstr "контейнер"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:173
+#: sys-utils/lscpu.c:73
 msgid "horizontal"
 msgstr "горизонтальний"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:174
+#: sys-utils/lscpu.c:74
 msgid "vertical"
 msgstr "вертикальний"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:347
+#: sys-utils/lscpu.c:141
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr "грубе вимірювання швидкості процесора"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:142
 msgid "logical CPU number"
 msgstr "номер логічного процесора"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:348
+#: sys-utils/lscpu.c:143
 msgid "logical core number"
 msgstr "номер логічного ядра"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:349
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "номер логічного кластера"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:145
 msgid "logical socket number"
 msgstr "номер логічного сокета"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:350
+#: sys-utils/lscpu.c:146
 msgid "logical NUMA node number"
 msgstr "номер логічного вузла NUMA"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:351
+#: sys-utils/lscpu.c:147
 msgid "logical book number"
 msgstr "номер логічної книги"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:352
+#: sys-utils/lscpu.c:148
 msgid "logical drawer number"
 msgstr "номер логічної шухляди"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:353
+#: sys-utils/lscpu.c:149
 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
 msgstr "показує, як розподілено кеші між процесорами"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:354
+#: sys-utils/lscpu.c:150
 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
 msgstr "Режим розподілу часу процесорів на віртуальному обладнанні"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:355
+#: sys-utils/lscpu.c:151
 msgid "physical address of a CPU"
 msgstr "фізична адреса процесора"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:356
+#: sys-utils/lscpu.c:152
 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
 msgstr "показує, чи отримано гіпервізором у користування процесор"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:357
+#: sys-utils/lscpu.c:153
 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
 msgstr "показує, чи використовує зараз Linux процесор"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:358
+#: sys-utils/lscpu.c:154
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "показує поточну частоту процесора у МГц"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr "проказує масштабовану частку частоти процесора"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:156
 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
 msgstr "показує максимальну частоту процесора у МГц"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:359
+#: sys-utils/lscpu.c:157
 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
 msgstr "показує мінімальну частоту процесора у МГц"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:551
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "помилка: не вдалося виконати uname"
+#: sys-utils/lscpu.c:162
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "розмір усіх кешів системи"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:635
-#, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:163
+msgid "cache level"
+msgstr "рівень кешування"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:897
-msgid "cannot restore signal handler"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дновиÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80обник Ñ\81игналу"
+#: sys-utils/lscpu.c:164
+msgid "cache name"
+msgstr "назва ÐºÐµÑ\88у"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:958
-#, c-format
-msgid "failed to read from: %s"
-msgstr "не вдалося виконати читання з %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:165
+msgid "size of one cache"
+msgstr "розмір одного кешу"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1459
-msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "Не вдалося видобути номер вузла"
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+msgid "cache type"
+msgstr "тип кешу"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "способи асоціативності"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "allocation policy"
+msgstr "правила розподілу пам'яті"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+msgid "write policy"
+msgstr "правила запису"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "кількість рядків фізичного кешу на t кешу"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1585 sys-utils/lscpu.c:1595
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "кількість наборів у кеші; рядки набору мають однаковий індекс у кеші"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "мінімальний обсяг даних у байтах, який передається із пам'яті до кешу"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник процесорів sysfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:230
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник procfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:322
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1585 sys-utils/lscpu.c:1595
+#: sys-utils/lscpu.c:322
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1679
+#: sys-utils/lscpu.c:659
 #, c-format
 msgid ""
 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
+"# starting usually from zero.\n"
 msgstr ""
 "# Нижче наведено дані у придатному до обробки форматі, який можна\n"
 "# передати іншим програмам. Всі записи у кожному стовпчику мають\n"
-"# унікальні ідентифікатори, що починаються з нуля.\n"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1876
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Архітектура:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1889
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Режими ЦП:"
+"# унікальні ідентифікатори, що починаються, зазвичай, з нуля.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1892 sys-utils/lscpu.c:1894
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдок Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в:"
+#: sys-utils/lscpu.c:862
+msgid "Model name:"
+msgstr "Ð\9dазва Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ\96:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1896
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80и:"
+#: sys-utils/lscpu.c:864
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "Ð\9dазва Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ\96 BIOS:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1899
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81ка Ñ\80обоÑ\87иÑ\85 Ð¦Ð\9f:"
+#: sys-utils/lscpu.c:866
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "СÑ\96мейÑ\81Ñ\82во Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в Ð·Ð° BIOS:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1900
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ñ\80обоÑ\87иÑ\85 Ð¦Ð\9f:"
+#: sys-utils/lscpu.c:868
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Тип Ð°Ñ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\82екÑ\82Ñ\83Ñ\80и:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1919
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81ка Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ\85 Ð¦Ð\9f:"
+#: sys-utils/lscpu.c:870
+msgid "CPU family:"
+msgstr "СÑ\96мейÑ\81Ñ\82во Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1920
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ\85 Ð¦Ð\9f:"
+#: sys-utils/lscpu.c:872
+msgid "Model:"
+msgstr "Ð\9cоделÑ\8c:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1955
+#: sys-utils/lscpu.c:874
 msgid "Thread(s) per core:"
 msgstr "Потоків на ядро:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1957
+#: sys-utils/lscpu.c:876
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Ядер на кластер:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:878
 msgid "Core(s) per socket:"
 msgstr "Ядер на сокет:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1960
+#: sys-utils/lscpu.c:881
 msgid "Socket(s) per book:"
 msgstr "Сокетів на книгу:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1963
+#: sys-utils/lscpu.c:883
 msgid "Book(s) per drawer:"
 msgstr "Книг на шухляду"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1965
+#: sys-utils/lscpu.c:884
 msgid "Drawer(s):"
 msgstr "Шухляд:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1967
+#: sys-utils/lscpu.c:886
 msgid "Book(s):"
 msgstr "Книги:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1970
+#: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
 msgid "Socket(s):"
 msgstr "Сокети:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1974
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Вузли NUMA:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1976
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "Ідентифікатор виробника:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1978
-msgid "Machine type:"
-msgstr "Тип архітектури:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1980
-msgid "CPU family:"
-msgstr "Сімейство процесорів:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1982
-msgid "Model:"
-msgstr "Модель:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1984
-msgid "Model name:"
-msgstr "Назва моделі:"
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr "Кластери:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1986
+#: sys-utils/lscpu.c:902
 msgid "Stepping:"
 msgstr "Модифікація:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1988
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ñ\83 Ð\9cÐ\93Ñ\86:"
+#: sys-utils/lscpu.c:904
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1990
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "enabled"
+msgstr "увімкнено"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "disabled"
+msgstr "вимкнено"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:909
 msgid "CPU dynamic MHz:"
 msgstr "Динамічна частота процесора у МГц:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1992
+#: sys-utils/lscpu.c:911
 msgid "CPU static MHz:"
 msgstr "Статична частота процесора у МГц:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1994
+#: sys-utils/lscpu.c:916
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "Масштабування процесорів, МГц:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:917
 msgid "CPU max MHz:"
 msgstr "Макс. частота процесора у МГц:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1996
+#: sys-utils/lscpu.c:918
 msgid "CPU min MHz:"
 msgstr "Мін. частота процесора у МГц:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1998
+#: sys-utils/lscpu.c:921
 msgid "BogoMIPS:"
 msgstr "BogoMIPS:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2001 sys-utils/lscpu.c:2003
+#: sys-utils/lscpu.c:924
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Режим розподілу:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:927
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Фізичні сокети:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:928
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Фізичні мікросхеми:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Фізичні ядра/мікросхема:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:933
+msgid "Flags:"
+msgstr "Прапорці:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:978
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Архітектура:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:991
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Режими ЦП:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:994
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Розміри адрес:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Порядок байтів:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1002
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "Процесори:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1006
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Маска робочих ЦП:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1007
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Список робочих ЦП:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "не вдалося виконати callocate для набору процесорів"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1028
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Маска вимкнених ЦП:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1029
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Список вимкнених ЦП:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "Ідентифікатор виробника:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1038
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "Ідентифікатор виробника BIOS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Можливості віртуалізації:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
 msgid "Virtualization:"
 msgstr "Віртуалізація:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2006
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
 msgid "Hypervisor:"
 msgstr "Гіпервізор:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2008
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
 msgid "Hypervisor vendor:"
 msgstr "Виробник гіпервізора:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2009
+#: sys-utils/lscpu.c:1056
 msgid "Virtualization type:"
 msgstr "Тип віртуалізації:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2012
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Режим розподілу:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1079
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr "Кеші (сума усіх):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "Кеш %s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1086
+#, c-format
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d екземпляр)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d екземпляри)"
+msgstr[2] "%<PRIu64> (%d екземплярів)"
+msgstr[3] "%<PRIu64> (%d екземпляр)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] "%s (%d екземпляр)"
+msgstr[1] "%s (%d екземпляри)"
+msgstr[2] "%s (%d екземплярів)"
+msgstr[3] "%s (%d екземпляр)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1110
+msgid "Caches:"
+msgstr "Кеші:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2016 sys-utils/lscpu.c:2023
-#, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr "Кеш %s:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1129
+msgid "NUMA:"
+msgstr "NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1131
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Вузли NUMA:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2029
+#: sys-utils/lscpu.c:1133
 #, c-format
 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
 msgstr "Процесори вузла%d NUMA:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2034
-msgid "Physical sockets:"
-msgstr "Фізичні сокети:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:2035
-msgid "Physical chips:"
-msgstr "Фізичні мікросхеми:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:2036
-msgid "Physical cores/chip:"
-msgstr "Фізичні ядра/мікросхема:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1141
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Вразливості:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2040
-msgid "Flags:"
-msgstr "Прапорці:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1145
+#, c-format
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "Вразливість %s:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2055
+#: sys-utils/lscpu.c:1163
 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
 msgstr "Показати дані щодо архітектури процесора.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2058
+#: sys-utils/lscpu.c:1166
 msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
 msgstr " -a, --all                 вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для -e)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2059
+#: sys-utils/lscpu.c:1167
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
 msgstr " -b, --online              вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2060
+#: sys-utils/lscpu.c:1168
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes             вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1169
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<список>] вивести дані щодо кешів у розширеному зручному для читання форматі\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1170
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
 msgstr " -c, --offline             вивести список лише вимкнених процесорів\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2061
+#: sys-utils/lscpu.c:1171
 msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
 msgstr " -J, --json             використати типовий або розширений формат JSON\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2062
+#: sys-utils/lscpu.c:1172
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
 msgstr " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання форматі\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2063
+#: sys-utils/lscpu.c:1173
 msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
 msgstr " -p, --parse[=<список>]    вивести дані у придатному до обробки форматі\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2064
+#: sys-utils/lscpu.c:1174
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
 msgstr " -s, --sysroot <каталог>   використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2065
+#: sys-utils/lscpu.c:1175
 msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 msgstr " -x, --hex                 вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2066
+#: sys-utils/lscpu.c:1176
 msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
 msgstr " -y, --physical          вивести фізичні, а не логічні ідентифікатори\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2151 sys-utils/lsmem.c:475
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid argument to %s"
-msgstr "помилковий аргумент: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1177
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr "     --output-all        виводити усі доступні стовпчики для -e, -p та -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1181
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступні для виведення стовпчики для -e або -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступні для виведення стовпчики для -C:\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2170
+#: sys-utils/lscpu.c:1311
 #, c-format
 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
 msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parse.\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:149
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "помилка: не вдалося виконати uname"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Не вдалося видобути номер вузла"
+
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "не вдалося відновити обробник сигналу"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
 msgid "Resource key"
 msgstr "Ключ ресурсу"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:149
+#: sys-utils/lsipc.c:150
 msgid "Key"
 msgstr "Ключ"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:150
+#: sys-utils/lsipc.c:151
 msgid "Resource ID"
 msgstr "Ід. ресурсу"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:150
+#: sys-utils/lsipc.c:151
 msgid "ID"
 msgstr "Ід."
 
-#: sys-utils/lsipc.c:151
+#: sys-utils/lsipc.c:152
 msgid "Owner's username or UID"
-msgstr "Імя користувача або UID власника"
+msgstr "Ім'я користувача або UID власника"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:151
+#: sys-utils/lsipc.c:152
 msgid "Owner"
 msgstr "Власник"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:152
+#: sys-utils/lsipc.c:153
 msgid "Permissions"
 msgstr "Права доступу"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:153
+#: sys-utils/lsipc.c:154
 msgid "Creator UID"
 msgstr "UID творця"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:154
+#: sys-utils/lsipc.c:155
 msgid "Creator user"
 msgstr "Користувач-творець"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:155
+#: sys-utils/lsipc.c:156
 msgid "Creator GID"
 msgstr "GID творця"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:156
+#: sys-utils/lsipc.c:157
 msgid "Creator group"
 msgstr "Група творця"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:157
+#: sys-utils/lsipc.c:158
 msgid "User ID"
 msgstr "Ід. користувача"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:157
+#: sys-utils/lsipc.c:158
 msgid "UID"
 msgstr "UID"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:158
+#: sys-utils/lsipc.c:159
 msgid "User name"
 msgstr "Ім'я користувача"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:159
+#: sys-utils/lsipc.c:160
 msgid "Group ID"
 msgstr "Код групи"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:159
+#: sys-utils/lsipc.c:160
 msgid "GID"
 msgstr "GID"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:160
+#: sys-utils/lsipc.c:161
 msgid "Group name"
 msgstr "Назва групи"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:161
+#: sys-utils/lsipc.c:162
 msgid "Time of the last change"
 msgstr "Час внесення останніх змін"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:161
+#: sys-utils/lsipc.c:162
 msgid "Last change"
 msgstr "Ост. зміни"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:164
+#: sys-utils/lsipc.c:165
 msgid "Bytes used"
 msgstr "Байтів використано"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:165
+#: sys-utils/lsipc.c:166
 msgid "Number of messages"
 msgstr "Кількість повідомлень"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:165
+#: sys-utils/lsipc.c:166
 msgid "Messages"
 msgstr "Повідомлення"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:166
+#: sys-utils/lsipc.c:167
 msgid "Time of last msg sent"
 msgstr "Час надсилання останнього повідомлення"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:166
+#: sys-utils/lsipc.c:167
 msgid "Msg sent"
 msgstr "Надсилання"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:167
+#: sys-utils/lsipc.c:168
 msgid "Time of last msg received"
 msgstr "Час отримання останнього повідомлення"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:167
+#: sys-utils/lsipc.c:168
 msgid "Msg received"
 msgstr "Отримано"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:168
+#: sys-utils/lsipc.c:169
 msgid "PID of the last msg sender"
 msgstr "PID відправника останнього повідомлення"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:168
+#: sys-utils/lsipc.c:169
 msgid "Msg sender"
 msgstr "Відправник"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:169
+#: sys-utils/lsipc.c:170
 msgid "PID of the last msg receiver"
 msgstr "PID отримувача останнього повідомлення"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:169
+#: sys-utils/lsipc.c:170
 msgid "Msg receiver"
 msgstr "Отримувач"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:172
+#: sys-utils/lsipc.c:173
 msgid "Segment size"
 msgstr "Розмір сегмента"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:173
+#: sys-utils/lsipc.c:174
 msgid "Number of attached processes"
 msgstr "Кількість долучених процесів"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:173
+#: sys-utils/lsipc.c:174
 msgid "Attached processes"
 msgstr "Долучені процеси"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:174
+#: sys-utils/lsipc.c:175
 msgid "Status"
 msgstr "Стан"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:175
+#: sys-utils/lsipc.c:176
 msgid "Attach time"
 msgstr "Час долучення"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:176
+#: sys-utils/lsipc.c:177
 msgid "Detach time"
-msgstr "Час відєднання"
+msgstr "Час від'єднання"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:177
+#: sys-utils/lsipc.c:178
 msgid "Creator command line"
 msgstr "Командний рядок процесу-творця"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:177
+#: sys-utils/lsipc.c:178
 msgid "Creator command"
 msgstr "Команда процесу-творця"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:178
+#: sys-utils/lsipc.c:179
 msgid "PID of the creator"
 msgstr "PID процесу-творця"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:178
+#: sys-utils/lsipc.c:179
 msgid "Creator PID"
 msgstr "PID творця"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:179
+#: sys-utils/lsipc.c:180
 msgid "PID of last user"
 msgstr "PID останнього користувача"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:179
+#: sys-utils/lsipc.c:180
 msgid "Last user PID"
 msgstr "PID останнього корист."
 
-#: sys-utils/lsipc.c:182
+#: sys-utils/lsipc.c:183
 msgid "Number of semaphores"
 msgstr "Кількість семафорів"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:182
+#: sys-utils/lsipc.c:183
 msgid "Semaphores"
 msgstr "Семафорів"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:183
+#: sys-utils/lsipc.c:184
 msgid "Time of the last operation"
 msgstr "Час останньої дії"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:183
+#: sys-utils/lsipc.c:184
 msgid "Last operation"
 msgstr "Остання дія"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:186
+#: sys-utils/lsipc.c:187
 msgid "Resource name"
 msgstr "Назва ресурсу"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:186
+#: sys-utils/lsipc.c:187
 msgid "Resource"
 msgstr "Ресурс"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:187
+#: sys-utils/lsipc.c:188
 msgid "Resource description"
 msgstr "Опис ресурсу"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:187
+#: sys-utils/lsipc.c:188
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:188
+#: sys-utils/lsipc.c:189
 msgid "Currently used"
 msgstr "Зараз використовується"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:188
+#: sys-utils/lsipc.c:189
 msgid "Used"
 msgstr "Використано"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:189
+#: sys-utils/lsipc.c:190
 msgid "Currently use percentage"
 msgstr "Поточний відсоток використання"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:189
+#: sys-utils/lsipc.c:190
 msgid "Use"
 msgstr "Використання"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:190
+#: sys-utils/lsipc.c:191
 msgid "System-wide limit"
 msgstr "Загальносистемне обмеження"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:190
+#: sys-utils/lsipc.c:191
 msgid "Limit"
 msgstr "Обмеження"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:225
+#: sys-utils/lsipc.c:226
 #, c-format
 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
 msgstr "стовпчик %s незастосовний до вказаного IPC"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:288
+#: sys-utils/lsipc.c:302
 msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
 msgstr " -g, --global      дані щодо загального використання системи (можна використовувати з -m, -q і -s)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:289
+#: sys-utils/lsipc.c:303
 msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
 msgstr " -i, --id <ід>    вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:295
+#: sys-utils/lsipc.c:309
 msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes              вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:296
+#: sys-utils/lsipc.c:310
 msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
 msgstr " -c, --creator           вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:298
+#: sys-utils/lsipc.c:312
 msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
 msgstr " -J, --json             використати формат виведення JSON\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:300
+#: sys-utils/lsipc.c:314
 msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
 msgstr " -l, --list               примусовий формат виведення списком (наприклад з --id)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:302
+#: sys-utils/lsipc.c:316
 msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
 msgstr " -P, --numeric-perms      вивести числові права доступу (стовпчик PERMS)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:304
+#: sys-utils/lsipc.c:318
 msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
 msgstr " -t, --time               виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:309
+#: sys-utils/lsipc.c:325
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -14942,16 +17548,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Загальні стовпчики:\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:313
+#: sys-utils/lsipc.c:329
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Стовпчики спільної памяті (--shmems):\n"
+"Стовпчики спільної пам'яті (--shmems):\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:317
+#: sys-utils/lsipc.c:333
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -14960,7 +17566,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Стовпчики черги повідомлень (--queues):\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:321
+#: sys-utils/lsipc.c:337
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -14969,7 +17575,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Стовпчики семафорів (--semaphores):\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:325
+#: sys-utils/lsipc.c:341
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -14978,7 +17584,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Стовпчики резюме (--global):\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:414
+#: sys-utils/lsipc.c:429
 #, c-format
 msgid ""
 "Elements:\n"
@@ -14987,302 +17593,327 @@ msgstr ""
 "Елементи:\n"
 "\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
 msgid "failed to set data"
 msgstr "не вдалося записати дані"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:712
+#: sys-utils/lsipc.c:734
 msgid "Number of semaphore identifiers"
 msgstr "Кількість ідентифікаторів семафорів"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:713
+#: sys-utils/lsipc.c:735
 msgid "Total number of semaphores"
 msgstr "Загальна кількість семафорів"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:714
+#: sys-utils/lsipc.c:736
 msgid "Max semaphores per semaphore set."
 msgstr "Максимальна кількість семафорів у наборі семафорів."
 
-#: sys-utils/lsipc.c:715
+#: sys-utils/lsipc.c:737
 msgid "Max number of operations per semop(2)"
 msgstr "Максимальна кількість дій у одному semop(2)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:716
+#: sys-utils/lsipc.c:738
 msgid "Semaphore max value"
 msgstr "Максимальне значення семафора"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:873
+#: sys-utils/lsipc.c:898
 msgid "Number of message queues"
 msgstr "Кількість черг повідомлень"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:874
+#: sys-utils/lsipc.c:899
 msgid "Max size of message (bytes)"
 msgstr "Максимальний розмір повідомлення (у байтах)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:875
+#: sys-utils/lsipc.c:900
 msgid "Default max size of queue (bytes)"
 msgstr "Типовий максимальний розмір черги (у байтах)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
+#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
 msgid "hugetlb"
 msgstr "hugetlb"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
+#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
 msgid "noreserve"
 msgstr "noreserve"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1072
+#: sys-utils/lsipc.c:1097
 msgid "Shared memory segments"
 msgstr "Сегменти спільної пам'яті"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1073
+#: sys-utils/lsipc.c:1098
 msgid "Shared memory pages"
-msgstr "Сторінки спільної памяті"
+msgstr "Сторінки спільної пам'яті"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1074
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "Максимальний розмір сегмента спільної памяті (у байтах)"
+msgstr "Максимальний розмір сегмента спільної пам'яті (у байтах)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1075
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "Мінімальний розмір сегмента спільної памяті (у байтах)"
+msgstr "Мінімальний розмір сегмента спільної пам'яті (у байтах)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1145
+#: sys-utils/lsipc.c:1171
 msgid "failed to parse IPC identifier"
 msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор IPC"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1239
+#: sys-utils/lsipc.c:1268
 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
 msgstr "--global не можна використовувати разом із --creator, --id та --time"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:99
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Допоміжна програма для показу даних щодо переривань ядра."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
 msgid "start and end address of the memory range"
-msgstr "початкова і кінцева адреси діапазону памяті"
+msgstr "початкова і кінцева адреси діапазону пам'яті"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:100
+#: sys-utils/lsmem.c:127
 msgid "size of the memory range"
-msgstr "розмір діапазону памяті"
+msgstr "розмір діапазону пам'яті"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:101
+#: sys-utils/lsmem.c:128
 msgid "online status of the memory range"
-msgstr "стан роботи діапазону памяті"
+msgstr "стан роботи діапазону пам'яті"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:102
+#: sys-utils/lsmem.c:129
 msgid "memory is removable"
-msgstr "память є змінною"
+msgstr "пам'ять є змінною"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:103
+#: sys-utils/lsmem.c:130
 msgid "memory block number or blocks range"
-msgstr "номер блоку памяті або діапазон блоків"
+msgstr "номер блоку пам'яті або діапазон блоків"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:104
+#: sys-utils/lsmem.c:131
 msgid "numa node of memory"
-msgstr "вузол numa памяті"
+msgstr "вузол numa пам'яті"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:193
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "коректні зони для діапазону пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
 msgid "online"
 msgstr "задіяно"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:194
+#: sys-utils/lsmem.c:260
 msgid "offline"
 msgstr "не задіяно"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:195
+#: sys-utils/lsmem.c:261
 msgid "on->off"
 msgstr "увімкн.->вимкн."
 
-#: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
 msgid "Memory block size:"
-msgstr "Розмір блоку памяті:"
+msgstr "Розмір блоку пам'яті:"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
 msgid "Total online memory:"
-msgstr "Загалом задіяної памяті:"
+msgstr "Загалом задіяної пам'яті:"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
 msgid "Total offline memory:"
-msgstr "Загалом незадіяної памяті:"
+msgstr "Загалом незадіяної пам'яті:"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:257
+#: sys-utils/lsmem.c:343
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:353
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "не вдалося прочитати розмір блоку у пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:497
 msgid "This system does not support memory blocks"
-msgstr "У цій системі не передбачено підтримки блоків памяті"
+msgstr "У цій системі не передбачено підтримки блоків пам'яті"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:376
+#: sys-utils/lsmem.c:522
 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
-msgstr "Вивести список діапазонів доступної памяті із даними щодо їхнього стану роботи.\n"
+msgstr "Вивести список діапазонів доступної пам'яті із даними щодо їхнього стану роботи.\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:381
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsmem.c:527
 msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
-msgstr " -a, --all            показати список окремих блоків памяті\n"
+msgstr " -a, --all            показати список окремих блоків пам'яті\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:386
+#: sys-utils/lsmem.c:533
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <список> поділити діапазони за вказаними стовпчиками\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:534
 msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
 msgstr " -s, --sysroot <каталог>   використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:387
+#: sys-utils/lsmem.c:535
 msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
 msgstr "     --summary[=умова] вивести дані резюме (never (ніколи), always (завжди) або only (лише))\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:489
-msgid "unsupported --summary argument"
-msgstr "непідтримуваний аргумент --summary"
-
-#: sys-utils/lsmem.c:504
+#: sys-utils/lsmem.c:661
 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
 msgstr "параметри --{raw,json,pairs} і --summary=only є взаємовиключними"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:535 sys-utils/lsns.c:511
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних"
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "некоректний аргумент --sysroot"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:547
+#: sys-utils/lsmem.c:717
 msgid "Failed to initialize output column"
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
 
-#: sys-utils/lsns.c:83
+#: sys-utils/lsns.c:107
 msgid "namespace identifier (inode number)"
 msgstr "ідентифікатор простору назв (номер inode)"
 
-#: sys-utils/lsns.c:84
+#: sys-utils/lsns.c:108
 msgid "kind of namespace"
 msgstr "тип простору назв"
 
-#: sys-utils/lsns.c:85
+#: sys-utils/lsns.c:109
 msgid "path to the namespace"
 msgstr "шлях до простору назв"
 
-#: sys-utils/lsns.c:86
+#: sys-utils/lsns.c:110
 msgid "number of processes in the namespace"
 msgstr "кількість процесів у просторі назв"
 
-#: sys-utils/lsns.c:87
+#: sys-utils/lsns.c:111
 msgid "lowest PID in the namespace"
 msgstr "найнижчий PID у просторі назв"
 
-#: sys-utils/lsns.c:88
+#: sys-utils/lsns.c:112
 msgid "PPID of the PID"
 msgstr "PPID PID"
 
-#: sys-utils/lsns.c:89
+#: sys-utils/lsns.c:113
 msgid "command line of the PID"
 msgstr "командний рядок PID"
 
-#: sys-utils/lsns.c:90
+#: sys-utils/lsns.c:114
 msgid "UID of the PID"
 msgstr "UID PID"
 
-#: sys-utils/lsns.c:91
+#: sys-utils/lsns.c:115
 msgid "username of the PID"
-msgstr "імя користувача PID"
+msgstr "ім'я користувача PID"
 
-#: sys-utils/lsns.c:456
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних"
+#: sys-utils/lsns.c:116
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ідентифікатор простору назв, який використовується підсистемою мережі"
+
+#: sys-utils/lsns.c:117
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "точка монтування nsfs (зазвичай, використана підсистема мережі)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:118
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "ідентифікатор батьківського простору назв (номер inode)"
 
-#: sys-utils/lsns.c:614
+#: sys-utils/lsns.c:119
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "ідентифікатор простору назв власника (номер inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1208
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
 msgstr " %s [параметри] [<простір назв>]\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:617
+#: sys-utils/lsns.c:1211
 msgid "List system namespaces.\n"
 msgstr "Вивести список просторів назв системи.\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:624
+#: sys-utils/lsns.c:1219
 msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
 msgstr " -p, --task <pid>       вивести простори назв процесу\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:627
-msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
-msgstr " -t, --type <назва>     тип простору назв (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1222
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap           не використовувати багаторядкове представлення\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1223
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr " -t, --type <назва>     тип простору назв (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:715
+#: sys-utils/lsns.c:1224
+msgid " -T, --tree <rel>       use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr " -T, --tree <формат>    ієрархічний формат (parent, owner або process)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1320
 #, c-format
 msgid "unknown namespace type: %s"
 msgstr "невідомий тип простору назв: %s"
 
-#: sys-utils/lsns.c:733
+#: sys-utils/lsns.c:1340
+#, c-format
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "невідомий тип ієрархії: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1362
 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
 msgstr "--task не можна використовувати разом із аргументом <простір назв>"
 
-#: sys-utils/lsns.c:734
+#: sys-utils/lsns.c:1363
 msgid "invalid namespace argument"
 msgstr "некоректний аргумент простору назв"
 
-#: sys-utils/lsns.c:772
+#: sys-utils/lsns.c:1393
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "підтримки --tree={parent|owner} у вашій системі не передбачено"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1423
 #, c-format
 msgid "not found namespace: %ju"
 msgstr "не знайдено простору назв: %ju"
 
-#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:120
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
-
-#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:123
-#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "цю дію може виконувати лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
-
-#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:127
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор"
-
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:128
-msgid "only root can do that"
-msgstr "це може робити лише користувач root"
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "не вдалося скинути права доступу."
 
-#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:62
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
 #, c-format
 msgid "%s from %s (libmount %s"
 msgstr "%s з %s (libmount %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:129
+#: sys-utils/mount.c:128
 msgid "failed to read mtab"
 msgstr "не вдалося прочитати таблицю монтування"
 
-#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:184
+#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
 #, c-format
 msgid "%-25s: ignored\n"
 msgstr "%-25s: проігноровано\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:192
+#: sys-utils/mount.c:191
 #, c-format
 msgid "%-25s: already mounted\n"
 msgstr "%-25s: вже змонтовано\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:248
+#: sys-utils/mount.c:298
 #, c-format
 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
 msgstr "%s: %s пересунуто до %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:250
+#: sys-utils/mount.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
 msgstr "%s: %s прив'язано до %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
+#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
 #, c-format
 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
 msgstr "%s: %s змонтовано до %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:255
+#: sys-utils/mount.c:305
 #, c-format
 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
 msgstr "%s: змінено прапорці поширення %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:275
+#: sys-utils/mount.c:325
 #, c-format
 msgid ""
 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+"       You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
 "       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
 "       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
 "       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
@@ -15295,27 +17926,36 @@ msgstr ""
 "       Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з документацією до restorecon(8) і\n"
 "       mount(8).\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/umount.c:161
+#: sys-utils/mount.c:354
 #, c-format
-msgid "%s: %s."
-msgstr "%s: %s."
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+"       the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
+"mount: (підказка) до вашого fstab внесено зміни, але systemd все ще\n"
+"       використовує стару версію; скористайтеся systemctl daemon-reload для перезавантаження.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:386
+#, c-format
+msgid "       dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr "       dmesg(1) може надати додаткові відомості після помилки системного виклику монтування.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:333
+#: sys-utils/mount.c:415
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse"
 msgstr "%s: не вдалося обробити"
 
-#: sys-utils/mount.c:372
+#: sys-utils/mount.c:457
 #, c-format
 msgid "unsupported option format: %s"
 msgstr "непідтримуваний формат параметрів: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:374
+#: sys-utils/mount.c:463
 #, c-format
 msgid "failed to append option '%s'"
 msgstr "не вдалося дописати параметр «%s»"
 
-#: sys-utils/mount.c:392
+#: sys-utils/mount.c:483
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-lhV]\n"
@@ -15330,11 +17970,11 @@ msgstr ""
 " %1$s [параметри] <джерело> <каталог>\n"
 " %1$s <дія> <точка монтування> [<призначення>]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:400
+#: sys-utils/mount.c:491
 msgid "Mount a filesystem.\n"
 msgstr "Змонтувати файлову систему.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:404
+#: sys-utils/mount.c:495
 #, c-format
 msgid ""
 " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
@@ -15349,22 +17989,44 @@ msgstr ""
 " -F, --fork              відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся з -a)\n"
 " -T, --fstab <шлях>      файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:410
+#: sys-utils/mount.c:501
 #, c-format
 msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
 msgstr " -i, --internal-only     не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:412
+#: sys-utils/mount.c:503
 #, c-format
 msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
 msgstr " -l, --show-labels       вивести також мітки файлових систем\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:96
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>]    alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr " -m, --mkdir[=<режим>]   альтернатива до «-o X-mount.mkdir[=<режим>]»\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
 #, c-format
 msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 msgstr " -n, --no-mtab           не виконувати запис до /etc/mtab\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:416
+#: sys-utils/mount.c:509
+#, c-format
+msgid ""
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+"     --options-mode <режим>\n"
+"                         спосіб обробки параметрів із fstab\n"
+"     --options-source <джерело>\n"
+"                         джерело параметрів монтування\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         примусове використання параметрів з fstab/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:516
 #, c-format
 msgid ""
 " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
@@ -15377,7 +18039,7 @@ msgstr ""
 " -r, --read-only          змонтувати файлову систему у режимі лише читання (= -o ro)\n"
 " -t, --types <список>     обмежити набір типів файлових систем\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:421
+#: sys-utils/mount.c:521
 #, c-format
 msgid ""
 "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
@@ -15386,17 +18048,31 @@ msgstr ""
 "     --source <джерело>  вказати джерело явно (шлях, мітка, uuid)\n"
 "     --target <ціль>     вказати точку монтування явно\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:424 sys-utils/umount.c:102
+#: sys-utils/mount.c:524
+#, c-format
+msgid ""
+"     --target-prefix <path>\n"
+"                         specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+"     --target-prefix <шлях>\n"
+"                         вказати шлях, який слід використати для усіх точок монтування\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
 #, c-format
 msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose            повідомити про дії, які буде виконано\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:426
+#: sys-utils/mount.c:529
 #, c-format
 msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
 msgstr " -w, --rw, --read-write  змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:432
+#: sys-utils/mount.c:531
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <пн>    виконати монтування у іншому просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:537
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -15407,6 +18083,7 @@ msgid ""
 " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
 " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
 " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Джерело:\n"
@@ -15416,8 +18093,9 @@ msgstr ""
 " UUID=<uuid>             вказати пристрій за UUID файлової системи\n"
 " PARTLABEL=<мітки>       вказати пристрій за міткою розділу\n"
 " PARTUUID=<uuid>         вказати пристрій за UUID розділу\n"
+" ID=<ідентифікатор>      вказати пристрій за апаратним ідентифікатором udev\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:441
+#: sys-utils/mount.c:547
 #, c-format
 msgid ""
 " <device>                specifies device by path\n"
@@ -15428,7 +18106,7 @@ msgstr ""
 " <каталог>               точка монтування для монтувань прив'язування (див. --bind/rbind)\n"
 " <файл>                  звичайний файл для налаштування петльового пристрою\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:446
+#: sys-utils/mount.c:552
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -15443,7 +18121,7 @@ msgstr ""
 " -M, --move              пересунути підієрархію до іншого місця\n"
 " -R, --rbind             змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше місце\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:451
+#: sys-utils/mount.c:557
 #, c-format
 msgid ""
 " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
@@ -15456,7 +18134,7 @@ msgstr ""
 " --make-private          позначити підієрархію як закриту\n"
 " --make-unbindable       позначити підієрархію як непридатну до прив'язування\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:456
+#: sys-utils/mount.c:562
 #, c-format
 msgid ""
 " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
@@ -15469,19 +18147,24 @@ msgstr ""
 " --make-rprivate         рекурсивно позначити всю підієрархію як закриту\n"
 " --make-runbindable      рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну до прив'язки\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:544 sys-utils/umount.c:448
+#: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
 msgid "libmount context allocation failed"
 msgstr "не вдалося розподілити контекст libmount"
 
-#: sys-utils/mount.c:601 sys-utils/umount.c:501
+#: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
 msgid "failed to set options pattern"
 msgstr "не вдалося встановити шаблон параметрів"
 
-#: sys-utils/mount.c:757
+#: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "не вдалося встановити для простору назв призначення значення %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:994
 msgid "source specified more than once"
 msgstr "джерело вказано декілька разів"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
@@ -15490,156 +18173,167 @@ msgstr ""
 " %1$s [-qd] /шлях/до/каталогу\n"
 " %1$s -x /dev/пристрій\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:123
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
 msgstr "Перевірити чи є каталог або файл точкою монтування.\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:126
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
 msgid ""
 " -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+"     --nofollow     do not follow symlink\n"
 " -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
 " -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 msgstr ""
 " -q, --quiet        режим без виведення повідомлень\n"
+"     --nofollow     не переходити за символічними посиланнями\n"
 " -d, --fs-devno     вивести номер пристрою файлової системи, основний:додатковий\n"
 " -x, --devno        вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:додатковий\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:196
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
 #, c-format
 msgid "%s is not a mountpoint\n"
 msgstr "%s не є точкою монтування\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:202
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
 #, c-format
 msgid "%s is a mountpoint\n"
 msgstr "%s є точкою монтування\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:93 sys-utils/unshare.c:246
+#: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
 msgstr " %s [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:77
+#: sys-utils/nsenter.c:79
 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
 msgstr "Запустити програму з просторами назв інших процесів.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:80
+#: sys-utils/nsenter.c:82
 msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
 msgstr " -a, --all              ввести усі простори назв\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:81
+#: sys-utils/nsenter.c:83
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
 msgstr " -t, --target <pid>     процес призначення для отримання просторів назв\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:82
+#: sys-utils/nsenter.c:84
 msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
 msgstr " -m, --mount[=<файл>]   ввести простір назв монтування\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:83
+#: sys-utils/nsenter.c:85
 msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
 msgstr " -u, --uts[=<файл>]     ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:84
+#: sys-utils/nsenter.c:86
 msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
 msgstr " -i, --ipc[=<файл>]     ввести простір назв IPC System V\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:85
+#: sys-utils/nsenter.c:87
 msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
 msgstr " -n, --net[=<файл>]     ввести простір назв мережі\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:86
+#: sys-utils/nsenter.c:88
 msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
 msgstr " -p, --pid[=<файл>]     ввести простір назв pid\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:87
+#: sys-utils/nsenter.c:89
 msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
 msgstr " -C, --cgroup[=<файл>]  ввести простір назв cgroup\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:88
+#: sys-utils/nsenter.c:90
 msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
 msgstr " -U, --user[=<файл>]    ввести простір назв користувача\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:89
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<файл>]    ввести часовий простір назв\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
 msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
 msgstr " -S, --setuid <uid>     встановити uid у вказаному просторі назв\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:90
+#: sys-utils/nsenter.c:93
 msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
 msgstr " -G, --setgid <gid>     встановити gid у вказаному просторі назв\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:91
+#: sys-utils/nsenter.c:94
 msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
 msgstr "     --preserve-credentials не торкатися uid або gid\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:92
+#: sys-utils/nsenter.c:95
 msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
 msgstr " -r, --root[=<кат>]     встановити кореневий каталог\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:93
+#: sys-utils/nsenter.c:96
 msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
 msgstr " -w, --wd[=<кат>]       встановити робочий каталог\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:94
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+msgid " -W. --wdns <dir>       set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -W. --wdns <каталог>    встановити робочий каталог у просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
 msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
 msgstr " -F, --no-fork          не виконувати розгалуження до виконання програми <програма>\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:96
+#: sys-utils/nsenter.c:100
 msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
 msgstr " -Z, --follow-context   встановити контекст SELinux відповідно до PID --target\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:121
+#: sys-utils/nsenter.c:125
 #, c-format
 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
 msgstr "не вказано ні назви файла ні pid призначення для %s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:309
+#: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
 msgid "failed to parse uid"
 msgstr "не вдалося обробити uid"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:313
+#: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
 msgid "failed to parse gid"
 msgstr "не вдалося обробити gid"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:349
+#: sys-utils/nsenter.c:389
 msgid "no target PID specified for --follow-context"
 msgstr "не вказано PID призначення для --follow-context"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:351
+#: sys-utils/nsenter.c:391
 #, c-format
 msgid "failed to get %d SELinux context"
 msgstr "не вдалося отримати контекст SELinux %d"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:354
+#: sys-utils/nsenter.c:394
 #, c-format
 msgid "failed to set exec context to '%s'"
 msgstr "не вдалося встановити контекст виконання у значення %s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:361
+#: sys-utils/nsenter.c:401
 msgid "no target PID specified for --all"
 msgstr "не вказано PID призначення для --all"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:425
+#: sys-utils/nsenter.c:461
 #, c-format
 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
 msgstr "спроба повторної прив'язки до простору назв «%s» зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:441
+#: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
 msgid "cannot open current working directory"
 msgstr "не вдалося відкрити поточний робочий каталог"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:448
+#: sys-utils/nsenter.c:484
 msgid "change directory by root file descriptor failed"
 msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла кореневого каталогу зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:451
+#: sys-utils/nsenter.c:487
 msgid "chroot failed"
 msgstr "помилка chroot"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:461
+#: sys-utils/nsenter.c:507
 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
 msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:962 sys-utils/setpriv.c:969
+#: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1062
 msgid "setgroups failed"
 msgstr "помилка setgroups"
 
@@ -15652,143 +18346,130 @@ msgstr " %s [параметри] новий_корінь місце_старог
 msgid "Change the root filesystem.\n"
 msgstr "Змінити кореневу файлову систему.\n"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:76
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
 #, c-format
 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
 msgstr "не вдалося змінити кореневу теку з «%s» на «%s»"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:75
+#: sys-utils/prlimit.c:77
 msgid "address space limit"
 msgstr "обмеження простору адрес"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78
 msgid "max core file size"
 msgstr "максимальний розмір файла ядра"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
+#: sys-utils/prlimit.c:79
 msgid "CPU time"
 msgstr "Час процесора"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
+#: sys-utils/prlimit.c:79
 msgid "seconds"
 msgstr "секунд"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80
 msgid "max data size"
 msgstr "макс. розмір даних"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:79
+#: sys-utils/prlimit.c:81
 msgid "max file size"
 msgstr "макс. розмір файла"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
+#: sys-utils/prlimit.c:82
 msgid "max number of file locks held"
 msgstr "досягнуто максимальної кількості блокувань файлів"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
+#: sys-utils/prlimit.c:82
 msgid "locks"
 msgstr "блокування"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:83
 msgid "max locked-in-memory address space"
 msgstr "максимальний простір адрес блокування у пам'яті"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:82
+#: sys-utils/prlimit.c:84
 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
 msgstr "максимальна кількість байтів у m-чергах POSIX"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:85
 msgid "max nice prio allowed to raise"
 msgstr "максимальне значення пріоритетності nice, яке можна встановити"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
+#: sys-utils/prlimit.c:86
 msgid "max number of open files"
 msgstr "максимальна кількість відкритих файлів"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
+#: sys-utils/prlimit.c:86
 msgid "files"
 msgstr "файли"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
+#: sys-utils/prlimit.c:87
 msgid "max number of processes"
 msgstr "максимальна кількість процесів"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "processes"
-msgstr "процеси"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:86
+#: sys-utils/prlimit.c:88
 msgid "max resident set size"
 msgstr "максимальний розмір оперативного набору"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:87
+#: sys-utils/prlimit.c:89
 msgid "max real-time priority"
 msgstr "макс. пріоритет реального часу"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
+#: sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "timeout for real-time tasks"
 msgstr "час очікування для завдань реального часу"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
+#: sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "microsecs"
 msgstr "мкс"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:89
+#: sys-utils/prlimit.c:91
 msgid "max number of pending signals"
 msgstr "максимальна кількість сигналів у черзі"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:89
+#: sys-utils/prlimit.c:91
 msgid "signals"
 msgstr "сигнали"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:90
+#: sys-utils/prlimit.c:92
 msgid "max stack size"
 msgstr "макс. розмір стека"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:123
+#: sys-utils/prlimit.c:125
 msgid "resource name"
 msgstr "назва ресурсу"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:124
+#: sys-utils/prlimit.c:126
 msgid "resource description"
 msgstr "опис ресурсу"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:125
+#: sys-utils/prlimit.c:127
 msgid "soft limit"
 msgstr "м'яке обмеження"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:126
+#: sys-utils/prlimit.c:128
 msgid "hard limit (ceiling)"
 msgstr "жорстке обмеження (стеля)"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:127
+#: sys-utils/prlimit.c:129
 msgid "units"
 msgstr "одиниць"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:162
+#: sys-utils/prlimit.c:168
 #, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [параметри] [-p PID]\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [параметри] [--<ресурс>=<обмеження>] [-p PID]\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:164
+#: sys-utils/prlimit.c:170
 #, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [параметри] КОМАНДА\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [параметри] [--<ресурс>=<обмеження>] КОМАНДА\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:167
+#: sys-utils/prlimit.c:173
 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
 msgstr "Показати або змінити обмеження процесу щодо ресурсів.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:169
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Загальні параметри:\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:170
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:176
 msgid ""
 " -p, --pid <pid>        process id\n"
 " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
@@ -15801,18 +18482,16 @@ msgstr ""
 "     --noheadings       не виводити заголовків стовпчиків\n"
 "     --raw              використовувати формат виведення даних без обробки\n"
 "     --verbose          режим докладного виведення даних\n"
-" -h, --help             показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-" -V, --version          вивести дані щодо версії і вийти\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:178
+#: sys-utils/prlimit.c:184
 msgid ""
 "\n"
-"Resources Options:\n"
+"Resources:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\96в:\n"
+"РеÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81и:\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:179
+#: sys-utils/prlimit.c:185
 msgid ""
 " -c, --core             maximum size of core files created\n"
 " -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
@@ -15850,129 +18529,145 @@ msgstr ""
 " -y, --rttime           процесорний час у мікросекундах, запланований для процесу\n"
 "                        у режимі планування реального часу\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
-#: sys-utils/prlimit.c:370
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+"         define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
+" <обмеження> визначено як діапазон м'який:жорсткий, м'який:, :жорсткий або значення\n"
+"         для визначення обох обмежень (наприклад, -e=0:10 -r=:10).\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
 msgid "unlimited"
 msgstr "без обмежень"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:331
+#: sys-utils/prlimit.c:345
 #, c-format
 msgid "failed to get old %s limit"
 msgstr "не вдалося отримати попереднє обмеження %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:355
+#: sys-utils/prlimit.c:369
 #, c-format
 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
 msgstr "значення м'якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого обмеження"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:362
+#: sys-utils/prlimit.c:376
 #, c-format
 msgid "New %s limit for pid %d: "
 msgstr "Нове обмеження %s для pid %d: "
 
-#: sys-utils/prlimit.c:377
+#: sys-utils/prlimit.c:391
 #, c-format
 msgid "failed to set the %s resource limit"
 msgstr "не вдалося встановити обмеження ресурсу %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:378
+#: sys-utils/prlimit.c:392
 #, c-format
 msgid "failed to get the %s resource limit"
 msgstr "не вдалося отримати обмеження ресурсу %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:455
+#: sys-utils/prlimit.c:474
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s limit"
 msgstr "не вдалося обробити обмеження %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:584
+#: sys-utils/prlimit.c:603
 msgid "option --pid may be specified only once"
 msgstr "параметр --pid можна вказувати лише один раз"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:614
+#: sys-utils/prlimit.c:632
 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
 msgstr "параметри --pid і КОМАНДА не можна використовувати одночасно"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:107
+#: sys-utils/readprofile.c:109
 msgid "Display kernel profiling information.\n"
 msgstr "Показати дані щодо профілювання ядра.\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:111
+#: sys-utils/readprofile.c:113
 #, c-format
 msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
 msgstr " -m, --mapfile <файл карти> (типовими є «%s» і\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:113
+#: sys-utils/readprofile.c:115
 #, c-format
 msgid "                                      \"%s\")\n"
 msgstr "                                      «%s»)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:115
+#: sys-utils/readprofile.c:117
 #, c-format
 msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
 msgstr " -p, --profile <профіль>   (типовим є «%s»)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:116
+#: sys-utils/readprofile.c:118
 msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
 msgstr " -M, --multiplier <m>      встановити множник профілювання у значення <m>\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:117
+#: sys-utils/readprofile.c:119
 msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
 msgstr " -i, --info                вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
+#: sys-utils/readprofile.c:120
 msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
 msgstr " -v, --verbose             вивести докладні дані\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:119
+#: sys-utils/readprofile.c:121
 msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
 msgstr " -a, --all                 вивести всі символи, навіть якщо кількість дорівнює нулеві\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:120
+#: sys-utils/readprofile.c:122
 msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
 msgstr " -b, --histbin             вивести окремі значення позначок гістограми\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:121
+#: sys-utils/readprofile.c:123
 msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
 msgstr " -s, --counters            вивести окремі лічильники у функціях\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:122
+#: sys-utils/readprofile.c:124
 msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
 msgstr " -r, --reset               занулити всі лічильники (лише для root)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:123
+#: sys-utils/readprofile.c:125
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
 msgstr " -n, --no-auto             вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:239
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "не вдалося обробити коефіцієнт"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:242
 #, c-format
 msgid "error writing %s"
 msgstr "помилка запису %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:270
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+msgid "input file is empty"
+msgstr "файл вхідних даних є порожнім"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:275
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
 msgstr "Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово встановити природний порядок байтів."
 
-#: sys-utils/readprofile.c:285
+#: sys-utils/readprofile.c:290
 #, c-format
 msgid "Sampling_step: %u\n"
 msgstr "Крок_профілювання: %u\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
 #, c-format
 msgid "%s(%i): wrong map line"
 msgstr "%s(%i): помилковий рядок карти"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:312
+#: sys-utils/readprofile.c:317
 #, c-format
 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
 msgstr "не вдалося знайти «_stext» у %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:345
+#: sys-utils/readprofile.c:350
 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
 msgstr "адреса профілю поза діапазоном. Помилковий файл карти?"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:403
+#: sys-utils/readprofile.c:411
 msgid "total"
 msgstr "загалом"
 
@@ -16000,20 +18695,20 @@ msgid "Alter the priority of running processes.\n"
 msgstr "Змінити пріоритетність запущених процесів.\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:71
-msgid " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-msgstr " -n, --priority <n>     вказати значення приросту пріоритетності\n"
+msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <n>     вказати значення пріоритетності\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:72
-msgid " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -p, --pid <ід>         вважати аргумент ідентифікатором процесу (типово)\n"
+msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid              вважати аргументи ідентифікатором процесу (типово)\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:73
-msgid " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -g, --pgrp <id>        вважати аргумент ідентифікатором групи процесів\n"
+msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp             вважати аргументи ідентифікатором групи процесів\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:74
-msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr " -u, --user <ім’я>|<ід> вважати аргумент іменем або ідентифікатором користувача\n"
+msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user             вважати аргументи іменем або ідентифікатором користувача\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:86
 #, c-format
@@ -16030,133 +18725,127 @@ msgstr "не вдалося встановити значення пріорит
 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
 msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid priorty '%s'"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82на Ð´Ð°Ñ\82а: «%s»"
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82на Ð¿Ñ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, «%s»"
 
-#: sys-utils/renice.c:179
+#: sys-utils/renice.c:177
 #, c-format
 msgid "unknown user %s"
 msgstr "невідомий користувач %s"
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
-#: sys-utils/renice.c:188
+#: sys-utils/renice.c:186
 #, c-format
 msgid "bad %s value: %s"
 msgstr "помилкове значення %s: %s"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:124
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rfkill.c:131
 msgid "kernel device name"
-msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ñ\83 Ñ\8fдÑ\80Ñ\96"
+msgstr "назва Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ñ\8fдÑ\80а"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:125
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rfkill.c:132
 msgid "device identifier value"
-msgstr "ідентифікатор пристрою"
+msgstr "значення ідентифікатора пристрою"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:126
+#: sys-utils/rfkill.c:133
 msgid "device type name that can be used as identifier"
-msgstr ""
+msgstr "назва типу пристрою, якою можна скористатися як ідентифікатором"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:127
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rfkill.c:134
 msgid "device type description"
-msgstr "опис прапорця"
+msgstr "опис типу пристрою"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:128
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rfkill.c:135
 msgid "status of software block"
-msgstr "Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ñ\81Ñ\82ан Ð¿Ñ\80огÑ\80амного Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:129
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rfkill.c:136
 msgid "status of hardware block"
-msgstr "Показати стан засобу спостереження за обладнанням.\n"
+msgstr "стан апаратного блоку"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/rfkill.c:200
+#, c-format
 msgid "cannot set non-blocking %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83ваÑ\82и %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81Ñ\82ан Ð±ÐµÐ· Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83ваннÑ\8f %s"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:214
+#: sys-utils/rfkill.c:221
 #, c-format
-msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
-msgstr ""
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr "помилковий розмір події rfkill: %zu < %zu"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/rfkill.c:259
+#, c-format
 msgid "failed to poll %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обити %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\82ати %s"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:312
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rfkill.c:328
 msgid "invalid identifier"
-msgstr "ідентифікатор пристрою"
+msgstr "некоректний ідентифікатор"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:392 sys-utils/rfkill.c:395
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
 msgid "blocked"
-msgstr "блоковано"
+msgstr "заблоковано"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:392 sys-utils/rfkill.c:395
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
 msgid "unblocked"
-msgstr "блоковано"
+msgstr "розблоковано"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:414 sys-utils/rfkill.c:479 sys-utils/rfkill.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
+#, c-format
 msgid "invalid identifier: %s"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ð´Ð¸Ñ\81ка: %s"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80: %s"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/rfkill.c:633
+#, c-format
 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] команда [ідентифікатор ...]\n"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:568
+#: sys-utils/rfkill.c:636
 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Програма для вмикання та вимикання бездротових пристроїв.\n"
 
 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
-#. them as additional field after identifer is fine, for example
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
 #. *
 #. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
 #.
-#: sys-utils/rfkill.c:591
+#: sys-utils/rfkill.c:660
 msgid " help\n"
-msgstr ""
+msgstr " help (довідка)\n"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:592
+#: sys-utils/rfkill.c:661
 msgid " event\n"
-msgstr ""
+msgstr " event (подія)\n"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:593
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rfkill.c:662
 msgid " list   [identifier]\n"
-msgstr "Ідентифікатор диска"
+msgstr " list   [identifier] (список [ідентифікатор])\n"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:594
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rfkill.c:663
 msgid " block   identifier\n"
-msgstr "Ідентифікатор диска"
+msgstr " block   identifier (блокувати ідентифікатор)\n"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:595
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rfkill.c:664
 msgid " unblock identifier\n"
-msgstr "Ідентифікатор диска"
+msgstr " unblock identifier (розблокувати ідентифікатор)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:99
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+msgid " toggle  identifier\n"
+msgstr " перемкнути ідентифікатор\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
 msgstr "Перевести систему до стану присипляння до вказаного часу пробудження.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:102
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
 msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
 msgstr " -a, --auto               прочитати режим годинника з файла коригування (типова поведінка)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:104
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
 #, c-format
 msgid ""
 " -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
@@ -16165,180 +18854,193 @@ msgstr ""
 " -A, --adjfile <файл>     визначає шлях до файла коригування;\n"
 "                            типовим є %s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:106
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
 msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
 msgstr "     --date <час>         час дати часової позначки для пробудження\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
 msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
 msgstr " -d, --device <пристрій>  вибрати пристрій rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:108
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
 msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
 msgstr " -n, --dry-run            виконати всі дії, окрім присипляння\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:109
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
 msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
 msgstr " -l, --local              RTC використовує локальний часовий пояс\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:110
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
 msgid "     --list-modes         list available modes\n"
 msgstr "     --list-modes         вивести список доступних режимів\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:111
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
 msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
 msgstr " -m, --mode <режим>        standby|mem|... режим присипляння\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:112
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
 msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
 msgstr " -s, --seconds <секунди>  кількість секунд до присипляння\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:113
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
 msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
 msgstr " -t, --time <час>          час до пробудження\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:114
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
 msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
 msgstr " -u, --utc                RTC використовує UTC\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:115
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
 msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
 msgstr " -v, --verbose            режим докладних повідомлень\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:165
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
 msgid "read rtc time failed"
 msgstr "спроба читання часу rtc зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:171
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
 msgid "read system time failed"
 msgstr "спроба читання значення системного часу зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:187
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
 msgid "convert rtc time failed"
 msgstr "спроба перетворення часу rtc зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:235
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
 msgid "set rtc wake alarm failed"
 msgstr "спроба встановлення нагадування щодо пробудження rtc зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:305
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "відкидаємо stdin"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
 #, c-format
 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
 msgstr "неочікуваний третій рядок у: %s: %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:318 sys-utils/rtcwake.c:622
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
 msgid "read rtc alarm failed"
 msgstr "спроба читання нагадування rtc зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:323
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
 #, c-format
 msgid "alarm: off\n"
 msgstr "нагадування: вимкнено\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:336
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
 msgid "convert time failed"
 msgstr "спроба перетворення часу зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:341
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
 #, c-format
 msgid "alarm: on  %s"
 msgstr "нагадування: о %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:385
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: не вдалося знайти пристрій"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
 #, c-format
 msgid "could not read: %s"
 msgstr "не вдалося прочитати: %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:465
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
 #, c-format
 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
 msgstr "невідомий стан присипляння «%s»"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:473
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
 msgid "invalid seconds argument"
 msgstr "некоректний аргумент секунд"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:477
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
 msgid "invalid time argument"
 msgstr "некоректний аргумент часу"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:504
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
 #, c-format
 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
 msgstr "%s: припускається, що RTC використовує UTC...\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:509
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
 msgid "Using UTC time.\n"
 msgstr "Використовуємо всесвітній час (UTC).\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:510
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
 msgid "Using local time.\n"
 msgstr "Використовуємо місцевий час.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:513
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
 msgstr "слід вказати час пробудження (див. параметри --seconds, --time і --date)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:519
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
 #, c-format
 msgid "%s not enabled for wakeup events"
 msgstr "%s не визначено для подій пробудження"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:526
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
 #, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "нагадування %ld, сист_час %ld, час_rtc %ld, секунди %u\n"
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "нагадування %<PRId64>, сист_час %<PRId64>, час_rtc %<PRId64>, секунди %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
 #, c-format
 msgid "time doesn't go backward to %s"
 msgstr "час вже не повернеться до %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:543
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
 #, c-format
 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
 msgstr "%s: пробудження на основі %s о %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
 #, c-format
 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
 msgstr "%s: пробудження з «%s» на основі %s о %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:557
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
 #, c-format
 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
 msgstr "режим присипляння: ні; виходимо\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:566
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
 #, c-format
 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
 msgstr "режим присипляння: вимкнено; виконуємо %s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:585
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "не вдалося знайти команду shutdown"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
 #, c-format
 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
 msgstr "режим присипляння: увімкнено; читаємо rtc\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:590
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
 msgid "rtc read failed"
 msgstr "спроба читання rtc завершилася невдало"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:602
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
 #, c-format
 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
 msgstr "режим присипляння: вимкнено; вимикаємо нагадування\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:606
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
 #, c-format
 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
 msgstr "режим присипляння: показ; виводимо дані нагадування\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:613
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
 #, c-format
 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
 msgstr "режим присипляння: %s; присипляємо систему\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:627
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
 msgstr "спроба вимикання переривання нагадування rtc зазнала невдачі"
 
@@ -16347,532 +19049,531 @@ msgstr "спроба вимикання переривання нагадува
 msgid "Switching on %s.\n"
 msgstr "Вмикаємо %s.\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:91
+#: sys-utils/setarch.c:97
 #, c-format
-msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s <архітектура> [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<архітектура>] [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:96
+#: sys-utils/setarch.c:102
 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
 msgstr "Змінити повідомлену архітектуру і встановити прапорці індивідуальності.\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:99
+#: sys-utils/setarch.c:105
 msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 msgstr " -B, --32bit              увімкнути ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:100
+#: sys-utils/setarch.c:106
 msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     зробити так, щоб вказівники функцій вказували на дескриптори\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:101
+#: sys-utils/setarch.c:107
 msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 msgstr " -I, --short-inode        увімкнути SHORT_INODE\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:102
+#: sys-utils/setarch.c:108
 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
 msgstr " -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам'яті\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:103
+#: sys-utils/setarch.c:109
 msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
 msgstr " -R, --addr-no-randomize  вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:104
+#: sys-utils/setarch.c:110
 msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 msgstr " -S, --whole-seconds      увімкнути WHOLE_SECONDS\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:105
+#: sys-utils/setarch.c:111
 msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
 msgstr " -T, --sticky-timeouts    увімкнути STICKY_TIMEOUTS\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:106
+#: sys-utils/setarch.c:112
 msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
 msgstr " -X, --read-implies-exec  увімкнути READ_IMPLIES_EXEC\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:107
+#: sys-utils/setarch.c:113
 msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 msgstr " -Z, --mmap-page-zero     увімкнути MMAP_PAGE_ZERO\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:108
+#: sys-utils/setarch.c:114
 msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
 msgstr " -3, --3gb                обмежити використаний простір адрес максимальним значенням у 3 ГБ\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:109
+#: sys-utils/setarch.c:115
 msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 msgstr "     --4gb                ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:110
+#: sys-utils/setarch.c:116
 msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 msgstr "     --uname-2.6          увімкнути UNAME26\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:111
+#: sys-utils/setarch.c:117
 msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
 msgstr " -v, --verbose            вивести список параметрів, які використано\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:114
+#: sys-utils/setarch.c:120
 msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
 msgstr "     --list               вивести придатні для встановлення архітектури і вийти\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:225
-#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr "%s: нерозпізнана архітектура"
-
-#: sys-utils/setarch.c:246
+#: sys-utils/setarch.c:293
 #, c-format
 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
 msgstr "Ядро не може встановити архітектуру %s"
 
-#: sys-utils/setarch.c:293
+#: sys-utils/setarch.c:342
 msgid "Not enough arguments"
 msgstr "Недостатньо аргументів"
 
-#: sys-utils/setarch.c:311
-#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
-
-#: sys-utils/setarch.c:368
+#: sys-utils/setarch.c:410
 msgid "unrecognized option '--list'"
 msgstr "невідомий параметр «--list»"
 
-#: sys-utils/setarch.c:376
-msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "не вказано аргументу архітектури"
+#: sys-utils/setarch.c:423
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "немає аргументу архітектури або вказано прапорці персональності"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: нерозпізнана архітектура"
 
-#: sys-utils/setarch.c:382
+#: sys-utils/setarch.c:453
 #, c-format
 msgid "failed to set personality to %s"
 msgstr "не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
 
-#: sys-utils/setarch.c:385
+#: sys-utils/setarch.c:465
 #, c-format
 msgid "Execute command `%s'.\n"
 msgstr "Виконати команду «%s».\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:115
+#: sys-utils/setpriv.c:119
 #, c-format
 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
 msgstr " %s [параметри] <програма> [<аргумент>...]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:119
+#: sys-utils/setpriv.c:123
 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
 msgstr "Запустити програму з іншими параметрами пріоритетності.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:122
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:126
 msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
 msgstr " -d, --dump               вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:123
-#, fuzzy
-msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs    заборонити надання нових прав доступу\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:124
-#, fuzzy
-msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <можл,...>    встановити успадковувані можливості\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:125
-#, fuzzy
-msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <можл,...>    встановити успадковувані можливості\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:126
-#, fuzzy
-msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <можл>    встановити обмежувальний набір можливостей\n"
-
 #: sys-utils/setpriv.c:127
-#, fuzzy
-msgid " --ruid <uid>                set real uid\n"
-msgstr " --ruid <uid>             встановити справжній uid\n"
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs      заборонити надання нових прав доступу\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:128
-#, fuzzy
-msgid " --euid <uid>                set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid>             встановити ефективний uid\n"
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <можл,...>   встановити зовнішні можливості\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:129
-#, fuzzy
-msgid " --rgid <gid>                set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid>             встановити справжній gid\n"
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <можл,...>      встановити успадковувані можливості\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:130
-#, fuzzy
-msgid " --egid <gid>                set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid>             встановити ефективний gid\n"
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <можл>      встановити обмежувальний набір можливостей\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:131
-#, fuzzy
-msgid " --reuid <uid>               set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid>            встановити справжній та ефективний uid\n"
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|користувач>     встановити справжній uid\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:132
-#, fuzzy
-msgid " --regid <gid>               set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid>            встановити справжню та ефективну gid\n"
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|користувач>    встановити ефективний uid\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:133
-#, fuzzy
-msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups           спорожнити список допоміжних груп\n"
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|користувач>     встановити справжній gid\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:134
-#, fuzzy
-msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            зберегти допоміжні групи\n"
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|група>          встановити ефективний gid\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:135
-#, fuzzy
-msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            зберегти допоміжні групи\n"
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|користувач>    встановити справжній і ефективний uid\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:136
-#, fuzzy
-msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <група,...>     встановити допоміжні групи\n"
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|група>         встановити справжній і ефективний gid\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:137
-#, fuzzy
-msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
-msgstr " --securebits <біти>      встановити біти захисту\n"
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups              спорожнити список допоміжних груп\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:138
-#, fuzzy
-msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <мітка>  встановити мітку SELinux\n"
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups               зберегти допоміжні групи\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:139
-#, fuzzy
-msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <пр>  встановити вказаний профіль AppArmor\n"
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups               ініціалізувати допоміжні групи\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <група,...>        встановити допоміжні групи за UID або назвою\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <біти>         встановити біти захисту\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<назва_сигналу>\n"
+"                             встановити або зняти батьківський сигнал смерті\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <мітка>     встановити мітку SELinux\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <пр>     встановити вказаний профіль AppArmor\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env                 спорожнити середовище та ініціалізувати\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME і PATH\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
 msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
 msgstr " Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:187
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:170
 msgid "invalid capability type"
-msgstr "помилковий рядок можливостей"
+msgstr "некоректний тип можливості"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "можл %d: libcap-ng пошкоджено"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:239 sys-utils/setpriv.c:552
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
 msgid "getting process secure bits failed"
 msgstr "спроба отримання бітів захисту процесу зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:243
+#: sys-utils/setpriv.c:223
 #, c-format
 msgid "Securebits: "
 msgstr "Біти захисту: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:263
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
 #, c-format
 msgid "[none]\n"
 msgstr "[немає]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:289
+#: sys-utils/setpriv.c:269
 #, c-format
 msgid "%s: too long"
 msgstr "%s: надто великий"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:317
+#: sys-utils/setpriv.c:297
 #, c-format
 msgid "Supplementary groups: "
 msgstr "Допоміжні групи: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:319 sys-utils/setpriv.c:367 sys-utils/setpriv.c:372
-#: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:384 sys-utils/setpriv.c:391
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
 #, c-format
 msgid "[none]"
 msgstr "[немає]"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:339
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "не вдалося отримати pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:321
+#, c-format
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "Батьківський сигнал смерті:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:337
 #, c-format
 msgid "uid: %u\n"
 msgstr "uid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:340
+#: sys-utils/setpriv.c:338
 #, c-format
 msgid "euid: %u\n"
 msgstr "euid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:343
+#: sys-utils/setpriv.c:341
 #, c-format
 msgid "suid: %u\n"
 msgstr "suid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:345 sys-utils/setpriv.c:445
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
 msgid "getresuid failed"
 msgstr "помилка getresuid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:354 sys-utils/setpriv.c:460
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
 msgid "getresgid failed"
 msgstr "помилка getresgid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:365
+#: sys-utils/setpriv.c:363
 #, c-format
 msgid "Effective capabilities: "
 msgstr "Ефективні можливості: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:368
 #, c-format
 msgid "Permitted capabilities: "
 msgstr "Допущені можливості: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:376
+#: sys-utils/setpriv.c:374
 #, c-format
 msgid "Inheritable capabilities: "
 msgstr "Успадковувані можливості: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/setpriv.c:379
+#, c-format
 msgid "Ambient capabilities: "
-msgstr "Ð\94опÑ\83Ñ\89Ðµні можливості: "
+msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88ні можливості: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/setpriv.c:384
+#, c-format
 msgid "[unsupported]"
-msgstr "непідтримувана команда"
+msgstr "[немає підтримки]"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:389
+#: sys-utils/setpriv.c:387
 #, c-format
 msgid "Capability bounding set: "
 msgstr "Набір обмежувальних можливостей: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:397
+#: sys-utils/setpriv.c:396
 msgid "SELinux label"
 msgstr "Мітка SELinux"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:400
+#: sys-utils/setpriv.c:399
 msgid "AppArmor profile"
 msgstr "Профіль AppArmor"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:413
-#, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "можл %d: libcap-ng пошкоджено"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:436
+#: sys-utils/setpriv.c:434
 msgid "Invalid supplementary group id"
 msgstr "Некоректний ідентифікатор допоміжної групи"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:453
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "не вдалося отримати батьківський сигнал смерті"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:464
 msgid "setresuid failed"
 msgstr "помилка setresuid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:468
+#: sys-utils/setpriv.c:479
 msgid "setresgid failed"
 msgstr "помилка setresgid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:500
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:511
 msgid "unsupported capability type"
-msgstr "непідтримуваний тип часу"
+msgstr "непідтримуваний тип можливостей"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:517
+#: sys-utils/setpriv.c:528
 msgid "bad capability string"
 msgstr "помилковий рядок можливостей"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:525
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng є надто застарілим для можливостей \"all\""
-
-#: sys-utils/setpriv.c:537
+#: sys-utils/setpriv.c:545
 #, c-format
 msgid "unknown capability \"%s\""
 msgstr "невідома можливість \"%s\""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:561
+#: sys-utils/setpriv.c:569
 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
 msgstr "встановлено нерозпізнаний біт захисту - у встановленні відмовлено adjust"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:565
+#: sys-utils/setpriv.c:573
 msgid "bad securebits string"
 msgstr "помилковий рядок бітів захисту"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:572
+#: sys-utils/setpriv.c:580
 msgid "+all securebits is not allowed"
 msgstr "біти захисту +all заборонено"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:585
+#: sys-utils/setpriv.c:593
 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
 msgstr "коригування keep_caps є беззмістовним"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:589
+#: sys-utils/setpriv.c:597
 msgid "unrecognized securebit"
 msgstr "нерозпізнаний біт захисту"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:609
+#: sys-utils/setpriv.c:617
 msgid "SELinux is not running"
 msgstr "SELinux не запущено"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:624
+#: sys-utils/setpriv.c:632
 #, c-format
 msgid "close failed: %s"
 msgstr "помилка закриття: %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:632
+#: sys-utils/setpriv.c:640
 msgid "AppArmor is not running"
 msgstr "AppArmor не запущено"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:775
+#: sys-utils/setpriv.c:819
 msgid "duplicate --no-new-privs option"
 msgstr "дублювання параметра --no-new-privs"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:780
+#: sys-utils/setpriv.c:824
 msgid "duplicate ruid"
 msgstr "дублювання ruid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:782
+#: sys-utils/setpriv.c:826
 msgid "failed to parse ruid"
 msgstr "не вдалося обробити ruid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:790
+#: sys-utils/setpriv.c:834
 msgid "duplicate euid"
 msgstr "дублювання euid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:792
+#: sys-utils/setpriv.c:836
 msgid "failed to parse euid"
 msgstr "не вдалося обробити euid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:796
+#: sys-utils/setpriv.c:840
 msgid "duplicate ruid or euid"
 msgstr "дублювання ruid або euid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:798
+#: sys-utils/setpriv.c:842
 msgid "failed to parse reuid"
 msgstr "не вдалося обробити reuid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:807
+#: sys-utils/setpriv.c:851
 msgid "duplicate rgid"
 msgstr "дублювання rgid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:809
+#: sys-utils/setpriv.c:853
 msgid "failed to parse rgid"
 msgstr "не вдалося обробити rgid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:813
+#: sys-utils/setpriv.c:857
 msgid "duplicate egid"
 msgstr "дублювання egid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:815
+#: sys-utils/setpriv.c:859
 msgid "failed to parse egid"
 msgstr "не вдалося обробити egid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:819
+#: sys-utils/setpriv.c:863
 msgid "duplicate rgid or egid"
 msgstr "дублювання rgid або egid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:821
+#: sys-utils/setpriv.c:865
 msgid "failed to parse regid"
 msgstr "не вдалося обробити regid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:826
+#: sys-utils/setpriv.c:870
 msgid "duplicate --clear-groups option"
 msgstr "дублювання параметра --clear-groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:832
+#: sys-utils/setpriv.c:876
 msgid "duplicate --keep-groups option"
 msgstr "дублювання параметра --keep-groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:838
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:882
 msgid "duplicate --init-groups option"
-msgstr "дублювання параметра --groups"
+msgstr "дублювання параметра --int-groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:844
+#: sys-utils/setpriv.c:888
 msgid "duplicate --groups option"
 msgstr "дублювання параметра --groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:853
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "дублювання параметра --keep-pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:903
 msgid "duplicate --inh-caps option"
 msgstr "дублювання параметра --inh-caps"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:859
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:909
 msgid "duplicate --ambient-caps option"
-msgstr "дублювання параметра --inh-caps"
+msgstr "дублювання параметра --ambient-caps"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:865
+#: sys-utils/setpriv.c:915
 msgid "duplicate --bounding-set option"
 msgstr "дублювання параметра --bounding-set"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:871
+#: sys-utils/setpriv.c:921
 msgid "duplicate --securebits option"
 msgstr "дублювання параметра --securebits"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:877
+#: sys-utils/setpriv.c:927
 msgid "duplicate --selinux-label option"
 msgstr "дублювання параметра --selinux-label"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:883
+#: sys-utils/setpriv.c:933
 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
 msgstr "дублювання параметра --apparmor-profile"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:899
+#: sys-utils/setpriv.c:952
 msgid "--dump is incompatible with all other options"
 msgstr "параметр --dump несумісний з іншими параметрами"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:907
+#: sys-utils/setpriv.c:960
 msgid "--list-caps must be specified alone"
 msgstr "--list-caps слід вказувати без інших параметрів"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:913
+#: sys-utils/setpriv.c:966
 msgid "No program specified"
 msgstr "Не вказано програму"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:919
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:972
 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а --keep-groups, --clear-groups або --groups"
+msgstr "--[re]gid Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f --keep-groups, --clear-groups, --init-groups або --groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:923
+#: sys-utils/setpriv.c:976
 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
-msgstr ""
+msgstr "--init-groups потребує зазначення --ruid або --reuid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:927
+#: sys-utils/setpriv.c:980
 #, c-format
 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
-msgstr ""
+msgstr "не знайдено uid %ld, --init-groups потребує зазначення користувача, обліковий запис якого є у системі"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:932
+#: sys-utils/setpriv.c:995
 msgid "disallow granting new privileges failed"
 msgstr "не вдалося заборонити надання нових прав доступу"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:940
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
 msgid "keep process capabilities failed"
 msgstr "спроба збереження можливостей процесу зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:948
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
 msgid "activate capabilities"
 msgstr "задіяти можливості"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:954
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
 msgid "reactivate capabilities"
 msgstr "повторно задіяти можливості"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:965
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
 msgid "initgroups failed"
-msgstr "помилка setgroups"
+msgstr "помилка initgroups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:973
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
 msgid "set process securebits failed"
 msgstr "спроба встановлення бітів захисту процесу зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:979
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
 msgid "apply bounding set"
 msgstr "застосувати набір обмеження"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:985
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
 msgid "apply capabilities"
 msgstr "застосувати можливості"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:994
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "не вдалося виконати: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "не вдалося встановити батьківський сигнал смерті"
 
 #: sys-utils/setsid.c:33
 #, c-format
@@ -16888,50 +19589,54 @@ msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
 msgstr " -c, --ctty     зробити керівним терміналом поточний термінал\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --fork     завжди відгалужувати\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
 msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
 msgstr " -w, --wait     зачекати на завершення роботи програм і використати ті самі повернуті дані\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:95
+#: sys-utils/setsid.c:100
 msgid "fork"
 msgstr "розгалуження"
 
-#: sys-utils/setsid.c:107
+#: sys-utils/setsid.c:112
 #, c-format
 msgid "child %d did not exit normally"
 msgstr "дочірній процес %d не завершив роботу у штатному режимі"
 
-#: sys-utils/setsid.c:112
+#: sys-utils/setsid.c:117
 msgid "setsid failed"
 msgstr "помилка у setsid"
 
-#: sys-utils/setsid.c:115
+#: sys-utils/setsid.c:120
 msgid "failed to set the controlling terminal"
 msgstr "не вдалося встановити керівний термінал"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:86
+#: sys-utils/swapoff.c:94
 #, c-format
 msgid "swapoff %s\n"
 msgstr "swapoff %s\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:105
+#: sys-utils/swapoff.c:114
 msgid "Not superuser."
 msgstr "Не адміністратор."
 
-#: sys-utils/swapoff.c:108
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
 #, c-format
 msgid "%s: swapoff failed"
 msgstr "%s: помилка swapoff"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:123 sys-utils/swapon.c:795
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
 msgstr " %s [параметри] [<специфікація>]\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:126
+#: sys-utils/swapoff.c:144
 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
 msgstr "Вимкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:129
+#: sys-utils/swapoff.c:147
 msgid ""
 " -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
@@ -16939,7 +19644,7 @@ msgstr ""
 " -a, --all              вимкнути всі області свопінгу з /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          режим докладних повідомлень\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:135
+#: sys-utils/swapoff.c:153
 msgid ""
 "\n"
 "The <spec> parameter:\n"
@@ -16959,181 +19664,188 @@ msgstr ""
 " <пристрій>             назва пристрою, який буде використано\n"
 " <файл>                 назва файла, який буде використано\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:97
+#: sys-utils/swapon.c:96
 msgid "device file or partition path"
 msgstr "файл пристрою або шлях до розділу"
 
-#: sys-utils/swapon.c:98
+#: sys-utils/swapon.c:97
 msgid "type of the device"
 msgstr "тип пристрою"
 
-#: sys-utils/swapon.c:99
+#: sys-utils/swapon.c:98
 msgid "size of the swap area"
 msgstr "розмір області резервної пам'яті (свопінгу)"
 
-#: sys-utils/swapon.c:100
+#: sys-utils/swapon.c:99
 msgid "bytes in use"
 msgstr "байтів використано"
 
-#: sys-utils/swapon.c:101
+#: sys-utils/swapon.c:100
 msgid "swap priority"
 msgstr "пріоритет свопінгу"
 
-#: sys-utils/swapon.c:102
+#: sys-utils/swapon.c:101
 msgid "swap uuid"
-msgstr "uuid резервної памяті"
+msgstr "uuid резервної пам'яті"
 
-#: sys-utils/swapon.c:103
+#: sys-utils/swapon.c:102
 msgid "swap label"
-msgstr "мітка свопінгу (резервної памяті)"
+msgstr "мітка свопінгу (резервної пам'яті)"
 
-#: sys-utils/swapon.c:251
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
 #, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tТип\t\tРозмір\tВикор.\tПріоритет\n"
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "Назва файла\t\t\t\tТип\t\tРозмір\tВикор.\tПріоритет\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:251
-msgid "Filename"
-msgstr "Назва файла"
-
-#: sys-utils/swapon.c:317
+#: sys-utils/swapon.c:328
 #, c-format
 msgid "%s: reinitializing the swap."
 msgstr "%s: повторно ініціалізуємо резервну пам'ять (свопінг)."
 
-#: sys-utils/swapon.c:381
+#: sys-utils/swapon.c:387
 #, c-format
 msgid "%s: lseek failed"
 msgstr "%s: операція lseek завершилась помилкою"
 
-#: sys-utils/swapon.c:387
+#: sys-utils/swapon.c:393
 #, c-format
 msgid "%s: write signature failed"
 msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдачі"
 
+#: sys-utils/swapon.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропонуємо скористатися %04o."
+
 #: sys-utils/swapon.c:541
 #, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)."
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
 msgstr "%s: пропускаємо, здається, містить дірки."
 
-#: sys-utils/swapon.c:549
+#: sys-utils/swapon.c:555
 #, c-format
 msgid "%s: get size failed"
 msgstr "%s: не вдалося отримати розмір"
 
-#: sys-utils/swapon.c:555
+#: sys-utils/swapon.c:561
 #, c-format
 msgid "%s: read swap header failed"
 msgstr "%s: спроба читання заголовка резервної пам'яті (свопінгу) зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/swapon.c:560
+#: sys-utils/swapon.c:566
 #, c-format
 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
 msgstr "%s: виявлено підпис [розмір сторінки=%d, підпис=%s]"
 
-#: sys-utils/swapon.c:571
+#: sys-utils/swapon.c:577
 #, c-format
 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
 msgstr "%s: розмстор=%d, розмсвоп=%llu, розмпристр=%llu"
 
-#: sys-utils/swapon.c:576
+#: sys-utils/swapon.c:582
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
 msgstr "%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору свопінгу"
 
-#: sys-utils/swapon.c:586
+#: sys-utils/swapon.c:592
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
 msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним."
 
-#: sys-utils/swapon.c:592
+#: sys-utils/swapon.c:598
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
 msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)"
 
-#: sys-utils/swapon.c:601
+#: sys-utils/swapon.c:607
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
 msgstr "%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу свопінгу."
 
-#: sys-utils/swapon.c:671
+#: sys-utils/swapon.c:677
 #, c-format
 msgid "swapon %s\n"
 msgstr "swapon %s\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:675
+#: sys-utils/swapon.c:681
 #, c-format
 msgid "%s: swapon failed"
 msgstr "%s: помилка swapon"
 
-#: sys-utils/swapon.c:748
+#: sys-utils/swapon.c:760
 #, c-format
 msgid "%s: noauto option -- ignored"
 msgstr "%s: параметр noauto -- ігноруємо"
 
-#: sys-utils/swapon.c:770
+#: sys-utils/swapon.c:782
 #, c-format
 msgid "%s: already active -- ignored"
 msgstr "%s: вже задіяно -- ігноруємо"
 
-#: sys-utils/swapon.c:776
+#: sys-utils/swapon.c:788
 #, c-format
 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
 msgstr "%s: недоступне -- проігноровано"
 
-#: sys-utils/swapon.c:798
+#: sys-utils/swapon.c:810
 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
 msgstr "Увімкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:801
+#: sys-utils/swapon.c:813
 msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all                увімкнути усі області резервної памяті з /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all                увімкнути усі області резервної пам'яті з /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:802
+#: sys-utils/swapon.c:814
 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
 msgstr " -d, --discard[=<правила>] увімкнути відкидання щодо резервування, якщо підтримується пристроєм\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:803
+#: sys-utils/swapon.c:815
 msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
 msgstr " -e, --ifexists           без повідомлень пропускати пристрої, яких не існує\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:804
+#: sys-utils/swapon.c:816
 msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr " -f, --fixpgsz            повторно ініціалізувати простір резервної памяті, якщо потрібно\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz            повторно ініціалізувати простір резервної пам'яті, якщо потрібно\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:805
+#: sys-utils/swapon.c:817
 msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
-msgstr " -o, --options <список>   список відокремлених комами параметрів свопінгу (резервної памяті)\n"
+msgstr " -o, --options <список>   список відокремлених комами параметрів свопінгу (резервної пам'яті)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:806
+#: sys-utils/swapon.c:818
 msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-msgstr " -p, --priority <число>   вказати пріоритетність пристрою резервної памяті\n"
+msgstr " -p, --priority <число>   вказати пріоритетність пристрою резервної пам'яті\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:807
+#: sys-utils/swapon.c:819
 msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr " -s, --summary            показати резюме щодо використаних пристроїв резервної памяті (ЗАСТАРІЛЕ)\n"
+msgstr " -s, --summary            показати резюме щодо використаних пристроїв резервної пам'яті (ЗАСТАРІЛЕ)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:808
+#: sys-utils/swapon.c:820
 msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
 msgstr "     --show[=<стовпчики>] показати резюме у визначеній таблиці\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:809
+#: sys-utils/swapon.c:821
 msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
 msgstr "     --noheadings         не виводити заголовок таблиці (з --show)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:810
+#: sys-utils/swapon.c:822
 msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
 msgstr "     --raw                використовувати формат виведення без обробки (з --show)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:811
+#: sys-utils/swapon.c:823
 msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr "     --bytes              показати розмір області свопінгу (резервної памяті) у байтах у виведенні --show\n"
+msgstr "     --bytes              показати розмір області свопінгу (резервної пам'яті) у байтах у виведенні --show\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:812
+#: sys-utils/swapon.c:824
 msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose            режим докладних повідомлень\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:817
+#: sys-utils/swapon.c:829
 msgid ""
 "\n"
 "The <spec> parameter:\n"
@@ -17157,7 +19869,7 @@ msgstr ""
 " <пристрій>             назва пристрою, який буде використано\n"
 " <файл>                 назва файла, який буде використано\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:827
+#: sys-utils/swapon.c:839
 msgid ""
 "\n"
 "Available discard policy types (for --discard):\n"
@@ -17171,11 +19883,11 @@ msgstr ""
 " pages   : відкидати звільнені сторінки до повторного використання.\n"
 " Якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова поведінка).\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:910
+#: sys-utils/swapon.c:921
 msgid "failed to parse priority"
 msgstr "не вдалося обробити значення пріоритетності"
 
-#: sys-utils/swapon.c:929
+#: sys-utils/swapon.c:940
 #, c-format
 msgid "unsupported discard policy: %s"
 msgstr "непідтримувані правила відкидання: %s"
@@ -17189,61 +19901,61 @@ msgstr "не вдалося знайти пристрій для %s"
 msgid "failed to open directory"
 msgstr "не вдалося відкрити каталог"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:68
+#: sys-utils/switch_root.c:67
 msgid "stat failed"
 msgstr "операція stat завершилась помилкою"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:79
+#: sys-utils/switch_root.c:78
 msgid "failed to read directory"
 msgstr "не вдалося прочитати каталог"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:116
+#: sys-utils/switch_root.c:113
 #, c-format
 msgid "failed to unlink %s"
 msgstr "не вдалося від'єднати %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:153
+#: sys-utils/switch_root.c:160
 #, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to %s"
 msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:155
+#: sys-utils/switch_root.c:162
 #, c-format
 msgid "forcing unmount of %s"
 msgstr "примусово виконуємо демонтування %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:161
+#: sys-utils/switch_root.c:168
 #, c-format
 msgid "failed to change directory to %s"
 msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:173
+#: sys-utils/switch_root.c:179
 #, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to /"
 msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до /"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:179
+#: sys-utils/switch_root.c:184
 msgid "failed to change root"
 msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:192
+#: sys-utils/switch_root.c:203
 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
 msgstr "старою кореневою файловою системою не є initramfs"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:205
+#: sys-utils/switch_root.c:226
 #, c-format
 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
 msgstr " %s [параметри] <новий кореневий каталог> <init> <аргументи до init>\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:209
+#: sys-utils/switch_root.c:230
 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
 msgstr "Перемкнутися на іншу файлову систему як кореневу у ієрархії монтування.\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:255
+#: sys-utils/switch_root.c:275
 msgid "failed. Sorry."
 msgstr "помилка. Вибачте."
 
-#: sys-utils/switch_root.c:258
+#: sys-utils/switch_root.c:278
 #, c-format
 msgid "cannot access %s"
 msgstr "не вдалося отримати доступ до %s"
@@ -17295,64 +20007,64 @@ msgstr " -r, --reset                  скинути номер порту\n"
 msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
 msgstr " -q, --print-irq <on|off>     перемикач показу поточних параметрів irq\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:259
+#: sys-utils/tunelp.c:258
 #, c-format
 msgid "%s not an lp device"
 msgstr "%s не є пристроєм lp"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:278
+#: sys-utils/tunelp.c:277
 msgid "LPGETSTATUS error"
 msgstr "помилка LPGETSTATUS"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:283
+#: sys-utils/tunelp.c:282
 #, c-format
 msgid "%s status is %d"
 msgstr "%s стан - %d"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:285
+#: sys-utils/tunelp.c:284
 #, c-format
 msgid ", busy"
 msgstr ", зайнятий"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:287
+#: sys-utils/tunelp.c:286
 #, c-format
 msgid ", ready"
 msgstr ", готовий"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:289
+#: sys-utils/tunelp.c:288
 #, c-format
 msgid ", out of paper"
 msgstr ", скінчився папір"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:291
+#: sys-utils/tunelp.c:290
 #, c-format
 msgid ", on-line"
 msgstr ", on-line"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:293
+#: sys-utils/tunelp.c:292
 #, c-format
 msgid ", error"
 msgstr ", помилка"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:298
+#: sys-utils/tunelp.c:296
 msgid "ioctl failed"
 msgstr "помилка ioctl"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:308
+#: sys-utils/tunelp.c:306
 msgid "LPGETIRQ error"
 msgstr "помилка LPGETIRQ"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:313
+#: sys-utils/tunelp.c:311
 #, c-format
 msgid "%s using IRQ %d\n"
 msgstr "%s використовує IRQ %d\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:315
+#: sys-utils/tunelp.c:313
 #, c-format
 msgid "%s using polling\n"
 msgstr "%s використовує опитування стану\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:79
+#: sys-utils/umount.c:82
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-hV]\n"
@@ -17363,15 +20075,15 @@ msgstr ""
 " %1$s -a [параметри]\n"
 " %1$s [параметри] <джерело> | <каталог>\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:85
+#: sys-utils/umount.c:88
 msgid "Unmount filesystems.\n"
 msgstr "Демонтувати файлові системи.\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:88
+#: sys-utils/umount.c:91
 msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
 msgstr " -a, --all               демонтувати всі файлові системи\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:89
+#: sys-utils/umount.c:92
 msgid ""
 " -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
 "                           current namespace\n"
@@ -17379,193 +20091,355 @@ msgstr ""
 " -A, --all-targets       демонтувати всі точки монтування вказаного пристрою\n"
 "                         у вказаному просторі назв\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:91
+#: sys-utils/umount.c:94
 msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 msgstr " -c, --no-canonicalize   не переводити шляхи у канонічну форму\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:92
+#: sys-utils/umount.c:95
 msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
 msgstr " -d, --detach-loop       якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити цей петльовий пристрій\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:93
+#: sys-utils/umount.c:96
 msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
 msgstr "     --fake              тестовий запуск; пропустити системний виклик umount(2)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:94
+#: sys-utils/umount.c:97
 msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
 msgstr " -f, --force             примусове демонтування (у разі недоступності системи NFS)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:95
+#: sys-utils/umount.c:98
 msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
 msgstr " -i, --internal-only     не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:97
+#: sys-utils/umount.c:100
 msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
 msgstr " -l, --lazy              від'єднати файлову систему зараз, а вилучити дані щодо неї пізніше\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:98
+#: sys-utils/umount.c:101
 msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
 msgstr " -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:99
+#: sys-utils/umount.c:102
 msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
 msgstr " -R, --recursive         рекурсивно демонтувати призначення з усіма дочірніми вузлами\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:100
+#: sys-utils/umount.c:103
 msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
 msgstr " -r, --read-only          якщо не вдасться демонтувати, спробувати перемонтувати у режимі читання\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:101
+#: sys-utils/umount.c:104
 msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr " -t, --types <список>     обмежити набір типів файлових систем\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:145
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet             придушити повідомлення про помилки «не змонтовано»\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:107
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <пн>    виконати демонтування у іншому просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:152
 #, c-format
 msgid "%s (%s) unmounted"
 msgstr "%s (%s) демонтовано"
 
-#: sys-utils/umount.c:147
+#: sys-utils/umount.c:154
 #, c-format
 msgid "%s unmounted"
 msgstr "%s демонтовано"
 
-#: sys-utils/umount.c:207
+#: sys-utils/umount.c:223
 msgid "failed to set umount target"
 msgstr "не вдалося встановити призначення umount"
 
-#: sys-utils/umount.c:223
+#: sys-utils/umount.c:256
 msgid "libmount table allocation failed"
 msgstr "помилка розподілу таблиці libmount"
 
-#: sys-utils/umount.c:266 sys-utils/umount.c:346
+#: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
 msgid "libmount iterator allocation failed"
 msgstr "помилка розподілу ітератора libmount"
 
-#: sys-utils/umount.c:272
+#: sys-utils/umount.c:315
 #, c-format
 msgid "failed to get child fs of %s"
 msgstr "не вдалося отримати дочірню файлову систему %s"
 
-#: sys-utils/umount.c:310 sys-utils/umount.c:333
+#: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
 #, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "%s: не знайдено"
 
-#: sys-utils/umount.c:340
+#: sys-utils/umount.c:388
 #, c-format
 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
 msgstr "%s: не вдалося визначити джерело (підтримки --all-targets для систем зі звичайним файлом mtab не передбачено)."
 
-#: sys-utils/unshare.c:89
+#: sys-utils/unshare.c:96
 #, c-format
 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
 msgstr "непідтримуваний аргумент --setgroups, «%s»"
 
-#: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
+#: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
 #, c-format
 msgid "write failed %s"
 msgstr "помилка під час спроби запису: %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:148
+#: sys-utils/unshare.c:155
 #, c-format
 msgid "unsupported propagation mode: %s"
 msgstr "непідтримуваний режим поширення: %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:157
+#: sys-utils/unshare.c:164
 msgid "cannot change root filesystem propagation"
 msgstr "не вдалося змінити поширення кореневої файлової системи"
 
-#: sys-utils/unshare.c:188
+#: sys-utils/unshare.c:195
 #, c-format
 msgid "mount %s on %s failed"
 msgstr "спроба монтування %s до %s завершилася невдало"
 
-#: sys-utils/unshare.c:202
+#: sys-utils/unshare.c:222
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "не вдалося відкрити /proc/self/timens_offsets"
+
+#: sys-utils/unshare.c:225
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "не вдалося виконати запис до /proc/self/timens_offsets"
+
+#: sys-utils/unshare.c:292
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "помилка eventfd"
+
+#: sys-utils/unshare.c:302
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "не вдалося прочитати eventfd"
+
+#: sys-utils/unshare.c:391
+msgid "could not parse ID"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
+
+#: sys-utils/unshare.c:409
+#, c-format
+msgid "too many elements for mapping '%s'"
+msgstr "забагато елементів для прив'язки «%s»"
+
+#: sys-utils/unshare.c:411
+#, c-format
+msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
+msgstr "у прив'язці «%s» міститься лише %d елементів"
+
+#: sys-utils/unshare.c:446
 #, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82иÑ\87нÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\89одо %s"
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Â«%s»"
 
-#: sys-utils/unshare.c:213
-msgid "pipe failed"
-msgstr "помилка pipe"
+#: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82Ñ\83 Ð¿Ñ\96дÑ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80Ñ\96в"
 
-#: sys-utils/unshare.c:227
-msgid "failed to read pipe"
-msgstr "не вдалося виконати читання каналу"
+#: sys-utils/unshare.c:486
+#, c-format
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
+msgstr "немає відповідного рядку користувача «%s» у %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:250
+#: sys-utils/unshare.c:658
 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
 msgstr "Запустити програму із деякими просторами назв, які не є спільними для батьківського процесу.\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:253
+#: sys-utils/unshare.c:661
 msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
 msgstr " -m, --mount[=<файл>]      скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:254
+#: sys-utils/unshare.c:662
 msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
 msgstr " -u, --uts[=<файл>]       скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:255
+#: sys-utils/unshare.c:663
 msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
 msgstr " -i, --ipc[=<файл>]       скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:256
+#: sys-utils/unshare.c:664
 msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
 msgstr " -n, --net[=<файл>]       скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:257
+#: sys-utils/unshare.c:665
 msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
 msgstr " -p, --pid[=<файл>]        скасувати спільне використання простору назв pid\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:258
+#: sys-utils/unshare.c:666
 msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
 msgstr " -U, --user[=<файл>]      скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:259
+#: sys-utils/unshare.c:667
 msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
 msgstr " -C, --cgroup[=<файл>]     скасувати спільне використання простору назв cgroup\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:260
+#: sys-utils/unshare.c:668
+msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<файл>]       скасувати спільне використання часового простору назв\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:670
 msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
 msgstr " -f, --fork                виконати розгалуження до запуску програми <програма>\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:261
-msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr "     --mount-proc[=<кат>]  змонтувати файлову систему proc першою (з використанням --mount)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:671
+msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<назва>  пов'язати поточного користувача із uid (припускає --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:672
+msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<назва> пов'язати поточну групу із gid (припускає --user)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:262
+#: sys-utils/unshare.c:673
 msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr " -r, --map-root-user       пов’язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       пов'язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:674
+msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-current-user    пов'язати поточного користувача із самим собою (використовує --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:675
+msgid " --map-auto                map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr " --map-auto                пов'язувати користувачів і групи автоматично (додає --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:676
+msgid ""
+" --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
+"                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-users=<зовн_ідентифікатор>,<внутр_ідентифікатор>,<кількість>\n"
+"                           пов'язати кількість користувачів від зовн_ідентифікатор до внутр_ідентифікатор (додає --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:678
+msgid ""
+" --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
+"                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-users=<зовн_ідент_гр>,<внутр_ідент_гр>,<кількість>\n"
+"                           пов'язати кількість груп від зовн_ідент_гр до внутр_ідент_гр (додає --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<назва_сиг>] під час завершення роботи вбити відгалужений дочірній\n"
+"                            процес (неявне --fork); типовим є сигнал SIGKILL\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:683
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<кат>]     змонтувати файлову систему proc першою (з використанням --mount)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:263
+#: sys-utils/unshare.c:684
 msgid ""
-"     --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
 "                           modify mount propagation in mount namespace\n"
 msgstr ""
-"     --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
 "                           змінити поширення монтування у просторі назв монтувань\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:265
-msgid " -s, --setgroups allow|deny  control the setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr " -s, --setgroups allow|deny  керувати викликами setgroup у просторах назв користувачів\n"
+#: sys-utils/unshare.c:686
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " --setgroups allow|deny    керувати викликами setgroup у просторах назв користувачів\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:687
+msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " --keep-caps               зберегти можливості, які надано просторами назв користувача\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<кат>          виконати команду із значенням кореневого каталогу <кат>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:690
+msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<кат>            змінити робочий каталог на <кат>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:691
+msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>        встановити uid у вказаному просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:692
+msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>        встановити gid у вказаному просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:693
+msgid " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --monotonic <зсув>        встановити монотонний зсув (у секундах) у часових просторах назв\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:385
+#: sys-utils/unshare.c:694
+msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --boottime <зсув>         встановити зсув часу завантаження (у секундах) у часових просторах назв\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:906
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "не вдалося обробити монотонний зсув"
+
+#: sys-utils/unshare.c:910
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "не вдалося обробити зсув часу завантаження"
+
+#: sys-utils/unshare.c:924
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "використання параметрів --monotonic і --boottime потребує скасування спільного використання часового простору назв (-t)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:938
 msgid "unshare failed"
 msgstr "помилка unshare"
 
-#: sys-utils/unshare.c:429
+#: sys-utils/unshare.c:955
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "помилка sigprocmask block"
+
+#: sys-utils/unshare.c:967
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "помилка sigprocmask restore"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1003
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "помилка sigprocmask unblock"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1007
 msgid "child exit failed"
 msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало"
 
-#: sys-utils/unshare.c:436
-msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-root-user не можна використовувати одночасно"
+#: sys-utils/unshare.c:1022
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-group не можна використовувати одночасно"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1037
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог на «%s»"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1041
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "не вдалося перейти до каталогу «%s»"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1053
+#, c-format
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "не вдалося змінити поширення файлової системи %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:456
+#: sys-utils/unshare.c:1057
 #, c-format
 msgid "mount %s failed"
 msgstr "спроба монтування %s завершилася невдало"
 
+#: sys-utils/unshare.c:1082
+msgid "capget failed"
+msgstr "помилка capget"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1090
+msgid "capset failed"
+msgstr "помилка capset"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1102
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "помилка prctl(PR_CAP_AMBIENT)"
+
 #: sys-utils/wdctl.c:73
 msgid "Card previously reset the CPU"
 msgstr "Процесор раніше скинуто карткою"
@@ -17634,16 +20508,16 @@ msgstr "стан прапорця під час завантаження"
 msgid "watchdog device name"
 msgstr "назва спостережного пристрою"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:138
+#: sys-utils/wdctl.c:166
 #, c-format
 msgid "unknown flag: %s"
 msgstr "невідомий прапорець: %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:178
+#: sys-utils/wdctl.c:228
 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
 msgstr "Показати стан засобу спостереження за обладнанням.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:181
+#: sys-utils/wdctl.c:231
 msgid ""
 " -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
 " -F, --noflags          don't print information about flags\n"
@@ -17651,6 +20525,8 @@ msgid ""
 " -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
 " -O, --oneline          print all information on one line\n"
 " -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
 " -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
 " -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
@@ -17662,37 +20538,44 @@ msgstr ""
 " -n, --noheadings       не виводити заголовки для таблиці прапорців\n"
 " -O, --oneline          вивести всі дані у один рядок\n"
 " -o, --output <список>  вивести стовпчики прапорців\n"
+" -p, --setpretimeout <сек> встановити попередній час очікування засобу стеження\n"
+" -g, --setpregovernor <назва> встановити засіб керування попереднім очікуванням\n"
 " -r, --raw              формат виведення без обробки для таблиці прапорців\n"
 " -T, --notimeouts       не виводити часи очікування засобу спостереження\n"
 " -s, --settimeout <сек> встановити час очікування засобу спостереження\n"
 " -x, --flags-only       вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -T)\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:196
+#: sys-utils/wdctl.c:249
 #, c-format
 msgid "The default device is %s.\n"
 msgstr "Типовим пристроєм є %s.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:290
+#: sys-utils/wdctl.c:251
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Немає доступного типового пристрою.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:379
 #, c-format
 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
 msgstr "%s: невідомі прапорці 0x%x\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
+#: sys-utils/wdctl.c:415
 #, c-format
 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
 msgstr "%s: засіб спостереження вже використовується, перериваємо завдання."
 
-#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
 #, c-format
 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
 msgstr "%s: не вдалося вимкнути засіб спостереження"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:343
+#: sys-utils/wdctl.c:439
 #, c-format
 msgid "cannot set timeout for %s"
 msgstr "не вдалося встановити час очікування для %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/wdctl.c:441
 #, c-format
 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
@@ -17701,12 +20584,35 @@ msgstr[1] "Було встановлено час очікування у %d с
 msgstr[2] "Було встановлено час очікування у %d секунд.\n"
 msgstr[3] "Було встановлено час очікування у одну секунду.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:383
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, c-format
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "не вдалося встановити попередній час очікування для %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, c-format
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Було встановлено попередній час очікування у %d секунду.\n"
+msgstr[1] "Було встановлено попередній час очікування у %d секунди.\n"
+msgstr[2] "Було встановлено попередній час очікування у %d секунд.\n"
+msgstr[3] "Було встановлено попередній час очікування у одну секунду.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "не вдалося встановити засіб керування попереднім очікуванням"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:500
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
 msgstr "%s: не вдалося отримати дані щодо засобу спостереження"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
+#: sys-utils/wdctl.c:607
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "не вдалося прочитати дані щодо %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
 #, c-format
 msgid "%-14s %2i second\n"
 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
@@ -17715,30 +20621,51 @@ msgstr[1] "%-14s %2i секунди\n"
 msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n"
 msgstr[3] "%-14s %2i секунда\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:466
+#: sys-utils/wdctl.c:619
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Час очікування:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:469
+#: sys-utils/wdctl.c:622
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Залиш. часу:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:625
 msgid "Pre-timeout:"
 msgstr "Попередній час очікування:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:472
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Залиш. часу:"
+#: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
+#, c-format
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:631
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Засіб керування попереднім очікуванням:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:604
+#: sys-utils/wdctl.c:637
+msgid "Available pre-timeout governors:"
+msgstr "Доступні засоби керування попереднім очікуванням:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:695
 msgid "Device:"
 msgstr "Пристрій:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:606
+#: sys-utils/wdctl.c:697
 msgid "Identity:"
 msgstr "Профіль:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:608
+#: sys-utils/wdctl.c:699
 msgid "version"
 msgstr "версія"
 
+#: sys-utils/wdctl.c:766
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "некоректний аргумент pretimeout"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:820
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Немає доступного типового пристрою."
+
 #: sys-utils/zramctl.c:75
 msgid "zram device name"
 msgstr "назва пристрою zram"
@@ -17765,29 +20692,29 @@ msgstr "кількість одночасних дій зі стискання"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:81
 msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "порожні сторінки без розподіленої памяті"
+msgstr "порожні сторінки без розподіленої пам'яті"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:82
 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr "уся память із фрагментацією алокаторів та додатковим обсягом метаданих"
+msgstr "уся пам'ять із фрагментацією алокаторів та додатковим обсягом метаданих"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:83
 msgid "memory limit used to store compressed data"
-msgstr "обмеження памяті для зберігання стиснених даних"
+msgstr "обмеження пам'яті для зберігання стиснених даних"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:84
 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
-msgstr "використана zram памяті для збереження стиснених даних"
+msgstr "використана zram пам'яті для збереження стиснених даних"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:85
 msgid "number of objects migrated by compaction"
-msgstr "кількість обєктів, перенесених під час ущільнення"
+msgstr "кількість об'єктів, перенесених під час ущільнення"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:376
+#: sys-utils/zramctl.c:378
 msgid "Failed to parse mm_stat"
 msgstr "Не вдалося обробити mm_stat"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:533
+#: sys-utils/zramctl.c:541
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <device>\n"
@@ -17798,229 +20725,242 @@ msgstr ""
 " %1$s -r <пристрій> [...]\n"
 " %1$s [параметри] -f | <пристрій> -s <розмір>\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:539
+#: sys-utils/zramctl.c:547
 msgid "Set up and control zram devices.\n"
 msgstr "Налаштувати пристрої zram і керувати ними.\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:542
-msgid " -a, --algorithm lzo|lz4   compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4   алгоритм стискання, яким слід скористатися\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm <alg>     compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm <алг>     алгоритм стискання, яким слід скористатися\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:543
+#: sys-utils/zramctl.c:551
 msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes               вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:544
+#: sys-utils/zramctl.c:552
 msgid " -f, --find                find a free device\n"
 msgstr " -f, --find                знайти вільний пристрій\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:545
+#: sys-utils/zramctl.c:553
 msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
 msgstr " -n, --noheadings          не виводити заголовки\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:546
+#: sys-utils/zramctl.c:554
 msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
 msgstr " -o, --output <список>     визначити стовпчики для виведення даних щодо стану\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:547
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "     --output-all          вивести усі стовпчики\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
 msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
 msgstr "     --raw                 використовувати формат виведення стану без обробки\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:548
+#: sys-utils/zramctl.c:557
 msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
 msgstr " -r, --reset               скинути усі вказані пристрої\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:549
+#: sys-utils/zramctl.c:558
 msgid " -s, --size <size>         device size\n"
 msgstr " -s, --size <розмір>       розмір пристрою\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:550
+#: sys-utils/zramctl.c:559
 msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
 msgstr " -t, --streams <кількість> кількість потоків стискання\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:615
-#, c-format
-msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "непідтримуваний алгоритм: %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr " <алг> вказати алгоритм, підтримувані алгоритми:\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 і zstd\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:637
+#: sys-utils/zramctl.c:657
 msgid "failed to parse streams"
 msgstr "не вдалося обробити запис потоків обробки"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:659
+#: sys-utils/zramctl.c:679
 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
 msgstr "параметр --find не можна використовувати одночасно з <пристрій>"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:665
+#: sys-utils/zramctl.c:685
 msgid "only one <device> at a time is allowed"
 msgstr "можна використовувати лише один <пристрій> за раз"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:668
+#: sys-utils/zramctl.c:688
 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
 msgstr "параметри --algorithm і --streams слід поєднувати з --size"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:698 sys-utils/zramctl.c:727
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
 #, c-format
 msgid "%s: failed to reset"
 msgstr "%s: не вдалося скинути"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:709 sys-utils/zramctl.c:717
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
 msgid "no free zram device found"
 msgstr "не знайдено вільного пристрою zram"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:731
+#: sys-utils/zramctl.c:754
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set number of streams"
 msgstr "%s: не вдалося встановити кількість потоків"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:735
+#: sys-utils/zramctl.c:758
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set algorithm"
 msgstr "%s: не вдалося встановити алгоритм"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:738
+#: sys-utils/zramctl.c:761
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
 msgstr "%s: не вдалося встановити розмір диска (%ju байтів)"
 
-#: term-utils/agetty.c:463
+#: term-utils/agetty.c:501
 #, c-format
 msgid "%s%s (automatic login)\n"
 msgstr "%s%s (автоматичний вхід)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:519
+#: term-utils/agetty.c:558
 #, c-format
 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
 msgstr "%s: не вдалося змінити кореневий каталог %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:522
+#: term-utils/agetty.c:561
 #, c-format
 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
 msgstr "%s: не вдалося змінити робочий каталог %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:525
+#: term-utils/agetty.c:564
 #, c-format
 msgid "%s: can't change process priority: %m"
 msgstr "%s: не вдалося змінити пріоритетність процесу: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:536
+#: term-utils/agetty.c:575
 #, c-format
 msgid "%s: can't exec %s: %m"
 msgstr "%s: не вдалося запустити %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:567 term-utils/agetty.c:892 term-utils/agetty.c:1410
-#: term-utils/agetty.c:1428 term-utils/agetty.c:1465 term-utils/agetty.c:1475
-#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1960 term-utils/agetty.c:2517
+#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
+#: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
+#: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
+#: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
 #, c-format
 msgid "failed to allocate memory: %m"
 msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:654
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s from %s"
-msgstr "%s з %s\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:738
+#: term-utils/agetty.c:783
 msgid "invalid delay argument"
 msgstr "некоректний аргумент затримки"
 
-#: term-utils/agetty.c:777
+#: term-utils/agetty.c:821
 msgid "invalid argument of --local-line"
 msgstr "некоректний аргумент параметра --local-line"
 
-#: term-utils/agetty.c:796
+#: term-utils/agetty.c:840
 msgid "invalid nice argument"
 msgstr "некоректний аргумент пріоритетності"
 
-#: term-utils/agetty.c:897
+#: term-utils/agetty.c:931
+#, c-format
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "не вдалося отримати назву термінала: %d"
+
+#: term-utils/agetty.c:958
 #, c-format
 msgid "bad speed: %s"
 msgstr "неправильне значення швидкості: %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:899
+#: term-utils/agetty.c:960
 msgid "too many alternate speeds"
 msgstr "надто багато запасних значень швидкості"
 
-#: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063
+#: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
 msgstr "/dev/%s: не вдалося відкрити стандартний ввід: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1029
+#: term-utils/agetty.c:1090
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: not a character device"
 msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
 
-#: term-utils/agetty.c:1031
+#: term-utils/agetty.c:1092
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: not a tty"
 msgstr "/dev/%s: не є терміналом tty"
 
-#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067
+#: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
 msgstr "/dev/%s: не вдалося отримати дані щодо tty керування: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1057
+#: term-utils/agetty.c:1118
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
 msgstr "/dev/%s: помилка vhangup(): %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1078
+#: term-utils/agetty.c:1139
 #, c-format
 msgid "%s: not open for read/write"
 msgstr "%s: не вдалося відкрити для читання/запису"
 
-#: term-utils/agetty.c:1083
+#: term-utils/agetty.c:1144
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
 msgstr "/dev/%s: не вдалося встановити групу процесу: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1097
+#: term-utils/agetty.c:1158
 #, c-format
 msgid "%s: dup problem: %m"
 msgstr "%s: помилка при dup: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1114
+#: term-utils/agetty.c:1175
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1316 term-utils/agetty.c:1336
+#: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
 #, c-format
 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
 msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1455
+#: term-utils/agetty.c:1554
 msgid "cannot open os-release file"
 msgstr "не вдалося відкрити файл os-release"
 
-#: term-utils/agetty.c:1622
+#: term-utils/agetty.c:1721
 #, c-format
 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
 msgstr "не вдалося створити файл перезавантаження: %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1709
+#: term-utils/agetty.c:2041
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
 msgid "[press ENTER to login]"
 msgstr "[натисніть ENTER, щоб увійти]"
 
-#: term-utils/agetty.c:1733
+#: term-utils/agetty.c:2090
 msgid "Num Lock off"
 msgstr "Num Lock вимкнено"
 
-#: term-utils/agetty.c:1736
+#: term-utils/agetty.c:2093
 msgid "Num Lock on"
 msgstr "Num Lock увімкнено"
 
-#: term-utils/agetty.c:1739
+#: term-utils/agetty.c:2096
 msgid "Caps Lock on"
 msgstr "Caps Lock увімкнено"
 
-#: term-utils/agetty.c:1742
+#: term-utils/agetty.c:2099
 msgid "Scroll Lock on"
 msgstr "Scroll Lock увімкнено"
 
-#: term-utils/agetty.c:1745
+#: term-utils/agetty.c:2102
 #, c-format
 msgid ""
 "Hint: %s\n"
@@ -18029,32 +20969,32 @@ msgstr ""
 "Підказка: %s\n"
 "\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1880
+#: term-utils/agetty.c:2244
 #, c-format
 msgid "%s: read: %m"
 msgstr "%s: прочитано: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1939
+#: term-utils/agetty.c:2311
 #, c-format
 msgid "%s: input overrun"
 msgstr "%s: переповнення вводу"
 
-#: term-utils/agetty.c:1956 term-utils/agetty.c:1964
+#: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
 msgstr "%s: некоректне перетворення символів у імені користувача"
 
-#: term-utils/agetty.c:1970
+#: term-utils/agetty.c:2345
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
 msgstr "%s: некоректний символ 0x%x у імені користувача"
 
-#: term-utils/agetty.c:2055
+#: term-utils/agetty.c:2430
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2093
+#: term-utils/agetty.c:2475
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
@@ -18063,144 +21003,147 @@ msgstr ""
 " %1$s [параметри] лінія [частота_у_бодах,...] [тип термінала]\n"
 " %1$s [параметри] частота_у_бодах,... лінія [тип термінала]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2097
+#: term-utils/agetty.c:2479
 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
 msgstr "Відкрити термінал і встановити режим його роботи.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2100
+#: term-utils/agetty.c:2482
 msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
 msgstr " -8, --8bits                припускати, що tty 8-бітовий\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2101
+#: term-utils/agetty.c:2483
 msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
 msgstr " -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача автоматично\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2102
+#: term-utils/agetty.c:2484
 msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
 msgstr " -c, --noreset              не скидати режим керування\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2103
+#: term-utils/agetty.c:2485
 msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
 msgstr " -E, --remote               використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2104
-msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <файл>    показати файл issue\n"
+#: term-utils/agetty.c:2486
+msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <список>  вивести файли або каталоги issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2487
+msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
+msgstr "     --show-issue           показати файл issue і завершити роботу\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2105
+#: term-utils/agetty.c:2488
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
 msgstr " -h, --flow-control         увімкнути апаратне керування потоком даних\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2106
+#: term-utils/agetty.c:2489
 msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
 msgstr " -H, --host <назва вузла>    вказати вузол входу до системи\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2107
+#: term-utils/agetty.c:2490
 msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
 msgstr " -i, --noissue              не виводити вміст файла issue\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2108
+#: term-utils/agetty.c:2491
 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
 msgstr " -I, --init-string <рядок> встановити рядок ініціалізації\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2109
+#: term-utils/agetty.c:2492
 msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
 msgstr " -J  --noclear              не спорожняти екран перед надсиланням запиту\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2110
+#: term-utils/agetty.c:2493
 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
 msgstr " -l, --login-program <файл> вказати файл програми входу до системи\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2111
+#: term-utils/agetty.c:2494
 msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
 msgstr " -L, --local-line[=<режим>] керування прапорцем локальної лінії\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2112
+#: term-utils/agetty.c:2495
 msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
 msgstr " -m, --extract-baud         видобути дані щодо швидкості у бодах під час з'єднання\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2113
+#: term-utils/agetty.c:2496
 msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 msgstr " -n, --skip-login           не просити про вхід до системи\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2114
+#: term-utils/agetty.c:2497
 msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
 msgstr " -N, --nonewline            не виводити символ нового рядка до issue\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2115
+#: term-utils/agetty.c:2498
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
 msgstr " -o, --login-options <пар>  параметри, які слід передати програмі для входу\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2116
+#: term-utils/agetty.c:2499
 msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
 msgstr " -p, --login-pause          очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу до системи\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2117
+#: term-utils/agetty.c:2500
 msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
 msgstr " -r, --chroot <кат>         змінити кореневий каталог на вказаний\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2118
+#: term-utils/agetty.c:2501
 msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
 msgstr " -R, --hangup               виконати віртуальне завершення роботи у tty\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2119
+#: term-utils/agetty.c:2502
 msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
 msgstr " -s, --keep-baud            намагатися зберегти швидкість з'єднання після розірвання\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2120
+#: term-utils/agetty.c:2503
 msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
 msgstr " -t, --timeout <число>      час очікування на дані від процесу входу до системи\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2121
+#: term-utils/agetty.c:2504
 msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
 msgstr " -U, --detect-case          виявити термінал верхнього регістру\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2122
+#: term-utils/agetty.c:2505
 msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
 msgstr " -w, --wait-cr              очікувати на символ повернення каретки\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2123
+#: term-utils/agetty.c:2506
 msgid "     --nohints              do not print hints\n"
 msgstr "     --nohints              не виводити підказки\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2124
+#: term-utils/agetty.c:2507
 msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
 msgstr "     --nohostname           не показувати назву вузла взагалі\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2125
+#: term-utils/agetty.c:2508
 msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
 msgstr "     --long-hostname        вивести назву вузла повністю\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2126
+#: term-utils/agetty.c:2509
 msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
 msgstr "     --erase-chars <рядок>  додаткові символи backspace\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2127
+#: term-utils/agetty.c:2510
 msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
 msgstr "     --kill-chars <рядок>   додаткові символи переривання\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2128
+#: term-utils/agetty.c:2511
 msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
 msgstr "     --chdir <каталог>      змінити каталог на вказаний перед входом\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2129
+#: term-utils/agetty.c:2512
 msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
 msgstr "     --delay <число>        зачекати вказану кількість секунд до надсилання запиту\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2130
+#: term-utils/agetty.c:2513
 msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
 msgstr "     --nice <число>         запустити засіб входу із вказаним рівнем пріоритетності\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2131
+#: term-utils/agetty.c:2514
 msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
 msgstr "     --reload               перезавантажити запити у запущених екземплярах agetty\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2132
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2515
 msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
-msgstr "     --list-types     вивести список підтримуваних типів розділів і вийти\n"
+msgstr "     --list-speeds          вивести підтримувані швидкості у бодах\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2477
+#: term-utils/agetty.c:2860
 #, c-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
@@ -18209,95 +21152,168 @@ msgstr[1] "%d користувача"
 msgstr[2] "%d користувачів"
 msgstr[3] "%d користувач"
 
-#: term-utils/agetty.c:2605
+#: term-utils/agetty.c:2991
 #, c-format
 msgid "checkname failed: %m"
 msgstr "помилка checkname: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2617
+#: term-utils/agetty.c:3003
 #, c-format
 msgid "cannot touch file %s"
 msgstr "не вдалося виконати touch для файла %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:2621
+#: term-utils/agetty.c:3007
 msgid "--reload is unsupported on your system"
 msgstr "Підтримки --reload у вашій системі не передбачено"
 
-#: term-utils/mesg.c:76
+#: term-utils/mesg.c:78
 #, c-format
 msgid " %s [options] [y | n]\n"
 msgstr " %s [параметри] [y | n]\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:79
+#: term-utils/mesg.c:81
 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
 msgstr "Керувати доступом інших користувачів щодо запису для вашого термінала.\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:82
+#: term-utils/mesg.c:84
 msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose  вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:125
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "помилка ttyname"
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "без tty"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "помилка ttyname(), намагаємося обійти за допомогою %s"
 
-#: term-utils/mesg.c:134
+#: term-utils/mesg.c:146
 msgid "is y"
 msgstr "встановлено y"
 
-#: term-utils/mesg.c:137
+#: term-utils/mesg.c:149
 msgid "is n"
 msgstr "встановлено  n"
 
-#: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
 #, c-format
 msgid "change %s mode failed"
 msgstr "спроба змінити режим %s зазнала невдачі"
 
-#: term-utils/mesg.c:150
+#: term-utils/mesg.c:167
 msgid "write access to your terminal is allowed"
 msgstr "запис на ваш термінал дозволено"
 
-#: term-utils/mesg.c:157
+#: term-utils/mesg.c:174
 msgid "write access to your terminal is denied"
 msgstr "запис на ваш термінал заборонено"
 
-#: term-utils/mesg.c:161
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "помилковий аргумент: %s"
-
-#: term-utils/script.c:161
+#: term-utils/script.c:193
 #, c-format
 msgid " %s [options] [file]\n"
 msgstr " %s [параметри] [файл]\n"
 
-#: term-utils/script.c:164
+#: term-utils/script.c:196
 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
 msgstr "Створити скрипт введення сеансу термінала.\n"
 
-#: term-utils/script.c:167
-#, fuzzy
+#: term-utils/script.c:199
+msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <файл>           записати журнал стандартних вхідних даних до вказаного файла\n"
+
+#: term-utils/script.c:200
+msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <файл>          записати журнал вихідних даних до вказаного файла (типово)\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -B, --log-io <файл>           записати журнал стандартного введення і виведення до вказаного файла\n"
+
+#: term-utils/script.c:204
+msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <файл>       записати журнал часових даних до вказаного файла\n"
+
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr " -t[<файл>], --timing[=<файл>] застарілий інший варіант -T (типовим файлом є stderr)\n"
+
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <назва>  примусово визначити формат «classic» або «advanced»\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append                  дописувати дані до файла журналу\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <команда>       виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return                  повернути код виходу дочірнього процесу\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush                   виконувати спорожнення буфера після кожного запису\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+msgstr "     --force                   використовувати файл виведення даних, навіть якщо це посилання на файл\n"
+
+#: term-utils/script.c:214
+msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr ""
+" -E, --echo[=<умова>]          повторювати введене у сеансі (auto (авто),\n"
+"                                 always (завжди) або never (ніколи))\n"
+
+#: term-utils/script.c:215
+msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output-limit <розмір>   перерватися, якщо файли виведення перевищують за розміром вказане значення\n"
+
+#: term-utils/script.c:216
+msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet                   режим без повідомлень\n"
+
+#: term-utils/script.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сценарій на %s завершено [<%s>]\n"
+
+#: term-utils/script.c:301
+#, c-format
 msgid ""
-" -a, --append                  append the output\n"
-" -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return                  return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush                   run flush after each write\n"
-"     --force                   use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet                   be quiet\n"
-" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
 msgstr ""
-" -a, --append            дописати виведені дані\n"
-" -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
-" -e, --return            повернути код виходу дочірнього процесу\n"
-" -f, --flush             виконувати скидання після кожного запису\n"
-"     --force             використовувати файл виведення, навіть якщо він є посиланням\n"
-" -q, --quiet             не виводити повідомлення\n"
-" -t, --timing[=<файл>]   вивести дані часових параметрів до stderr (або до файла)\n"
-" -V, --version           вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help              вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
 "\n"
+"Сценарій на %s завершено [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+
+#: term-utils/script.c:399
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Сценарій на %s запущено ["
+
+#: term-utils/script.c:415
+#, c-format
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr "%*s<не виконано у терміналі>"
+
+#: term-utils/script.c:689
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Виконання скрипту перервано, досягнуто максимального розміру виведених файлів у %<PRIu64>.\n"
+
+#: term-utils/script.c:691
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "перевищено верхнє обмеження на розмір виведеного"
 
-#: term-utils/script.c:189
+#: term-utils/script.c:752
 #, c-format
 msgid ""
 "output file `%s' is a link\n"
@@ -18308,326 +21324,400 @@ msgstr ""
 "Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей файл.\n"
 "Програму не запущено."
 
-#: term-utils/script.c:225
+#: term-utils/script.c:833
 #, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "СÑ\86енаÑ\80Ñ\96й Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88ено, Ñ\84айл %s\n"
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\80ежим Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80еннÑ\8f: Â«%s»"
 
-#: term-utils/script.c:288
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\83"
+#: term-utils/script.c:858
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#: term-utils/script.c:429
+#: term-utils/script.c:869
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Сеанс перервано.\n"
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "непідтримуваний формат журналювання: «%s»"
 
-#: term-utils/script.c:478
+#: term-utils/script.c:913
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "запис до журналу декількох потоків даних є взаємно несумісним, якщо використано формат «classic»"
+
+#: term-utils/script.c:940
 #, c-format
-msgid "Script started on %s\n"
-msgstr "Сценарій на %s запущено\n"
+msgid "Script started"
+msgstr "Скрипт запущено"
 
-#: term-utils/script.c:552
+#: term-utils/script.c:942
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Сценарій на %s завершено\n"
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", файлом журналу виведення є «%s»"
+
+#: term-utils/script.c:944
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", файл журналу вхідних даних -- «%s»"
+
+#: term-utils/script.c:946
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", файл часових параметрів -- «%s»"
+
+#: term-utils/script.c:947
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: term-utils/script.c:1053
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Скрипт виконано.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [-I|-B] typescript\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Виконати typescript у терміналі.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <файл>     файл журналу часових параметрів скрипту\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr " -T, --log-timing <файл> інший варіант -t\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <файл>     файл журналу стандартних вхідних даних скрипту\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
+msgstr " -B, --log-io <файл>     файл журналу вхідних і вихідних даних скрипту\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <число>   пришвидшити або уповільнити виконання за вказаним дільником\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -m, --maxdelay <число>  чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент максимальної затримки"
 
-#: term-utils/script.c:643
-msgid "openpty failed"
-msgstr "помилка openpty"
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ñ\84айл Ñ\87аÑ\81овиÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: term-utils/script.c:681
-msgid "out of pty's"
-msgstr "скінчились pty-пристрої"
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "не вказано файл стандартних вхідних даних typescript"
 
-#: term-utils/script.c:781
+#: term-utils/scriptlive.c:277
 #, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n"
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: розпочинаємо виконання вашого typescript у %s.\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:44
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника PTY"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: виконано.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
 #, c-format
 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
 msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [введення скрипту] [дільник]\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:48
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
 msgstr "Відтворити скрипти введення термінала з використанням даних щодо розкладу.\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
-msgstr ""
-" -t, --timing <файл>     файл виведення для часових параметрів виконання скрипту\n"
-" -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n"
-" -d, --divisor <число>   встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n"
-" -m, --maxdelay <число>  чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n"
-" -V, --version           вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help              вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <файл>    файл журналу стандартного виведення (типово)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr " -s, --typescript <файл> застаріла альтернатива -O\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr "     --summary           показати резюме щодо записаного сеансу і завершити роботу\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:113
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "не вдалося записати до стандартного виведення"
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <назва>    тип потоку даних (out, in, signal або info)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <тип>    режим символів CR (auto, never, always)\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:119
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "неочікувана помилка tcgetattr"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
 #, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "неоÑ\87Ñ\96кÑ\83ване Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88еннÑ\8f Ñ\84айла Ð½Ð° %s"
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83вана Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ñ\80ежимÑ\83: Â«%s»"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:121
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
 #, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s"
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "непідтримувана назва потоку: «%s»"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:185
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "помилкова ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ñ\84айла Ð¶Ñ\83Ñ\80налÑ\83 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:216
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
 #, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "не вдалося прочитати файл часових параметрів %s"
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: помилка під час роботи із файлом журналу"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:218
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
 #, c-format
-msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
-msgstr "обчислення часу виконання файла %s: рядок %lu: неочікуваний формат"
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: рядок %d: помилка під час роботи з файлом часових параметрів"
 
 #: term-utils/setterm.c:237
 #, c-format
 msgid "argument error: bright %s is not supported"
 msgstr "помилковий аргумент: підтримки кольору bright %s не передбачено"
 
-#: term-utils/setterm.c:326
+#: term-utils/setterm.c:328
 msgid "too many tabs"
 msgstr "занадто багато табуляцій"
 
-#: term-utils/setterm.c:382
+#: term-utils/setterm.c:384
 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
 msgstr "Встановити атрибути термінала.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:385
-msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term          <назва_термінала> перевизначити значення змінної середовища TERM\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:386
-msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " --reset                           перевести термінал у режим повноцінної роботи\n"
-
 #: term-utils/setterm.c:387
-msgid " --resize                          reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " --resize                          скинути рядки і стовпчики термінала\n"
+msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <назва_термінала>      перевизначити значення змінної середовища TERM\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:388
-msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
-msgstr " --initialize                      вивести рядок ініціалізації і скористатися типовими параметрами\n"
+msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                       перевести термінал у режим повноцінної роботи\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:389
-msgid " --default                         use default terminal settings\n"
-msgstr " --default                         використовувати типові параметри роботи термінала\n"
+msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                      скинути рядки і стовпчики термінала\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:390
-msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
-msgstr " --store                           зберегти поточні параметри роботи термінала як типові\n"
+msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize                  вивести рядок ініціалізації і скористатися типовими параметрами\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:391
-msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
-msgstr " --cursor        [on|off]          режим показу курсора\n"
+msgid " --default                     use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                     використовувати типові параметри роботи термінала\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:392
-msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat        [on|off]          режим повторення для клавіатури\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:393
-msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
-msgstr " --appcursorkeys [on|off]          режим клавіш зі стрілочками у програмі\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:394
-msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " --linewrap      [on|off]          режим продовження з нового рядка для довгих рядків\n"
+msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store                       зберегти поточні параметри роботи термінала як типові\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:395
-msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen [on|off]          поміняти місцями кольори на усьому екрані\n"
+msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off               режим показу курсора\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:396
-msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
-msgstr " --foreground    default|<колір>   встановити колір тексту\n"
+msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off               режим повторення для клавіатури\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:397
-msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
-msgstr " --background    default|<колір>   встановити колір тла\n"
+msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off        режим клавіш зі стрілочками у програмі\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:398
-msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor       [bright] <колір>  встановити колір підкресленого тексту\n"
+msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap on|off             режим продовження з нового рядка для довгих рядків\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:399
-msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
-msgstr " --hbcolor       [bright] <колір>  встановити колір для напівжирного тексту\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:400
-msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr "                 <колір>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:401
-msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
-msgstr " --bold          [on|off]          встановити режим використання напівжирного шрифту\n"
+msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen on|off        поміняти місцями кольори на усьому екрані\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:402
-msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
-msgstr " --half-bright   [on|off]          встановити режим притлумлення кольорів\n"
+msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off                  визначити, чи слід надсилати повідомлення ядра до консолі\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:403
-msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
-msgstr " --blink         [on|off]          режим блимання\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:404
-msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
-msgstr " --underline     [on|off]          встановити режим підкреслювання\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:405
-msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse       [on|off]          поміняти місцями колір тексту і тла\n"
+msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8>              рівень журналювання ядра до консолі\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:406
-msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear         [all|rest]        спорожнити екран і встановити позицію курсора\n"
+msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<колір>  встановити колір тексту\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:407
-msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr " --tabs          [<число>...]      встановити вказані позиції для переходу за допомогою клавіші табуляції або показати позиції\n"
+msgid " --background default|<color>  set background color\n"
+msgstr " --background default|<колір>  встановити колір тла\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:408
-msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " --clrtabs       [<число>...]      вилучити вказані позиції табуляції або вилучити усі позиції\n"
+msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <колір>    встановити колір підкресленого тексту\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:409
-msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " --regtabs       [1-160]           встановити регулярний інтервал між позиціями табуляції\n"
+msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <колір>    встановити колір для напівсвітлого тексту\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:410
-msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr " --blank         [0-60|force|poke] встановити граничний час бездіяльності для вимикання екрана\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:411
-msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --dump          [<число>]         записати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:412
-msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --append        [<число>]         додати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
+msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "        <колір>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:413
-msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
-msgstr " --file          <назва_файла>     назва файла дампу\n"
+msgid " --bold on|off                 bold\n"
+msgstr " --bold on|off                 встановити режим використання напівжирного шрифту\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:414
-msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg           [on|off]          визначити, чи слід надсилати повідомлення ядра до консолі\n"
+msgid " --half-bright on|off          dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off          режим притлумлення кольорів\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:415
-msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel      0-8               рівень журналювання ядра до консолі\n"
+msgid " --blink on|off                blink\n"
+msgstr " --blink on|off                режим блимання\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:416
-msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+msgid " --underline on|off            underline\n"
+msgstr " --underline on|off            режим підкреслювання\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:417
-msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
-msgstr "                                   встановити режим роботи можливостей з економії енергії vesa\n"
+msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse  on|off             поміняти місцями колір тексту і тла\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>]          спорожнити екран і встановити позицію курсора\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr " --powerdown     [0-60]            встановити інтервал вимикання живлення для vesa у хвилинах\n"
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs[=<число>...]           встановити вказані позиції для переходу за допомогою клавіші табуляції або показати позиції\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:419
-msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength       [0-2000]          тривалість сигналу мілісекундах\n"
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs[=<число>...]        вилучити вказані позиції табуляції або вилучити усі позиції\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:420
-msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq         <число>           частота сигналу у Гц\n"
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160]             встановити регулярний інтервал між позиціями табуляції\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank[=0-60|force|poke]     встановити граничний час бездіяльності для вимикання екрана\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump[=<число>]              записати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append <число>              додати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
+msgstr " --file <назва_файла>         назва файла дампу\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:431
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                               встановити режим роботи можливостей із заощадження енергії vesa\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown[=<0-60>]          встановити інтервал вимикання живлення для vesa у хвилинах\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>]          тривалість сигналу мілісекундах\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<число>]             частота сигналу у Гц\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
 msgid "duplicate use of an option"
 msgstr "дублювання параметра"
 
-#: term-utils/setterm.c:740
+#: term-utils/setterm.c:763
 msgid "cannot force blank"
 msgstr "не можна примусово виконувати blank"
 
-#: term-utils/setterm.c:745
+#: term-utils/setterm.c:768
 msgid "cannot force unblank"
 msgstr "не можна примусово виконувати unblank"
 
-#: term-utils/setterm.c:751
+#: term-utils/setterm.c:774
 msgid "cannot get blank status"
 msgstr "не вдалося отримати стан blank"
 
-#: term-utils/setterm.c:777
+#: term-utils/setterm.c:799
 #, c-format
 msgid "cannot open dump file %s for output"
 msgstr "не вдалося відкрити файл дампу %s для виведення даних"
 
-#: term-utils/setterm.c:819
+#: term-utils/setterm.c:840
 #, c-format
 msgid "terminal %s does not support %s"
 msgstr "у терміналі %s не передбачено підтримки %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:857
+#: term-utils/setterm.c:878
 msgid "select failed"
 msgstr "помилка вибору"
 
-#: term-utils/setterm.c:883
+#: term-utils/setterm.c:904
 msgid "stdin does not refer to a terminal"
 msgstr "stdin не посилається на термінал"
 
-#: term-utils/setterm.c:911
+#: term-utils/setterm.c:932
 #, c-format
 msgid "invalid cursor position: %s"
 msgstr "некоректна позиція курсора: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:933
+#: term-utils/setterm.c:954
 msgid "reset failed"
 msgstr "помилка скидання"
 
-#: term-utils/setterm.c:1097
+#: term-utils/setterm.c:1118
 msgid "cannot (un)set powersave mode"
 msgstr "не вдалося встановити (скасувати) режим енергозбереження"
 
-#: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
 msgid "klogctl error"
 msgstr "помилка klogctl"
 
-#: term-utils/setterm.c:1146
+#: term-utils/setterm.c:1167
 msgid "$TERM is not defined."
 msgstr "$TERM не визначено."
 
-#: term-utils/setterm.c:1153
+#: term-utils/setterm.c:1174
 msgid "terminfo database cannot be found"
 msgstr "не вдалося знайти базу даних terminfo"
 
-#: term-utils/setterm.c:1155
+#: term-utils/setterm.c:1176
 #, c-format
 msgid "%s: unknown terminal type"
 msgstr "%s: невідомий тип термінала"
 
-#: term-utils/setterm.c:1157
+#: term-utils/setterm.c:1178
 msgid "terminal is hardcopy"
 msgstr "терміналом є термінал жорсткого копіювання"
 
@@ -18661,63 +21751,59 @@ msgstr "не вдалося створити процес"
 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
 msgstr "%s: ПОМИЛКА, повідомлення є надто довгим"
 
-#: term-utils/wall.c:86
+#: term-utils/wall.c:89
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
 msgstr " %s [параметри] [<файл> | <повідомлення>]\n"
 
-#: term-utils/wall.c:89
+#: term-utils/wall.c:92
 msgid "Write a message to all users.\n"
 msgstr "Записати повідомлення для усіх користувачів.\n"
 
-#: term-utils/wall.c:92
+#: term-utils/wall.c:95
 msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
 msgstr " -g, --group <група>     надіслати повідомлення лише вказаній групі\n"
 
-#: term-utils/wall.c:93
+#: term-utils/wall.c:96
 msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
 msgstr " -n, --nobanner          не виводити банер, працює лише для root\n"
 
-#: term-utils/wall.c:94
+#: term-utils/wall.c:97
 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
 msgstr " -t, --timeout <час>     час очікування на завершення запису у секундах\n"
 
-#: term-utils/wall.c:122
+#: term-utils/wall.c:125
 msgid "invalid group argument"
 msgstr "некоректний аргумент групи"
 
-#: term-utils/wall.c:124
+#: term-utils/wall.c:127
 #, c-format
 msgid "%s: unknown gid"
 msgstr "%s: невідомий ідентифікатор групи"
 
-#: term-utils/wall.c:167
+#: term-utils/wall.c:170
 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
 msgstr "getgrouplist виявлено більше груп, ніж це дозволено sysconf"
 
-#: term-utils/wall.c:213
+#: term-utils/wall.c:216
 msgid "--nobanner is available only for root"
 msgstr "--nobanner може користуватися лише адміністративний користувач (root)"
 
-#: term-utils/wall.c:218
+#: term-utils/wall.c:221
 #, c-format
 msgid "invalid timeout argument: %s"
 msgstr "некоректний аргумент часу очікування: %s"
 
-#: term-utils/wall.c:357
+#: term-utils/wall.c:361
 msgid "cannot get passwd uid"
 msgstr "не вдалося отримати UID passwd"
 
-#: term-utils/wall.c:362
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "не вдалося отримати назву tty"
-
-#: term-utils/wall.c:382
+#: term-utils/wall.c:385
 #, c-format
 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
 msgstr "Трансляційне повідомлення від %s@%s (%s) (%s):"
 
-#: term-utils/wall.c:415
+#: term-utils/wall.c:417
 #, c-format
 msgid "will not read %s - use stdin."
 msgstr "не буде прочитано %s — використовується stdin."
@@ -18769,26 +21855,26 @@ msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %02d:%02d …
 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
 msgstr "Повідомлення від %s@%s на %s у %02d:%02d ..."
 
-#: term-utils/write.c:330
+#: term-utils/write.c:329
 msgid "you have write permission turned off"
 msgstr "ваші права доступу щодо запису вимкнено"
 
-#: term-utils/write.c:353
+#: term-utils/write.c:352
 #, c-format
 msgid "%s is not logged in on %s"
 msgstr "%s не ввійшов до системи на %s"
 
-#: term-utils/write.c:359
+#: term-utils/write.c:358
 #, c-format
 msgid "%s has messages disabled on %s"
 msgstr "повідомлення %s на %s вимкнено"
 
-#: text-utils/col.c:135
-msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr "Вилучити фільтруванням зворотні заповнення рядків.\n"
+#: text-utils/col.c:174
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "Вилучити фільтруванням зворотні заповнення рядків зі стандартного джерела даних.\n"
 
-#: text-utils/col.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/col.c:177
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -18807,37 +21893,25 @@ msgstr ""
 " -h, --tabs             перетворити пробіли у табуляції\n"
 " -x, --spaces           перетворити табуляції у пробіли\n"
 " -l, --lines ЧИСЛО      зберігати у буфері принаймні ЧИСЛО рядків\n"
-" -V, --version          вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -H, --help             показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
-
-#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного виведення даних\n"
-"\n"
 
-#: text-utils/col.c:215
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "помилковий аргумент -l"
-
-#: text-utils/col.c:344
+#: text-utils/col.c:496
 #, c-format
 msgid "warning: can't back up %s."
 msgstr "попередження: не вдалося створити резервну копію %s."
 
-#: text-utils/col.c:345
+#: text-utils/col.c:498
 msgid "past first line"
 msgstr "повз перший рядок"
 
-#: text-utils/col.c:345
+#: text-utils/col.c:499
 msgid "-- line already flushed"
 msgstr "-- рядок вже скинуто у потік"
 
-#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:564
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "помилковий аргумент -l"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
 msgstr " %s [параметри] [<файл>...]\n"
@@ -18869,210 +21943,247 @@ msgstr ""
 msgid "Filter out the specified columns.\n"
 msgstr "Вилучати фільтруванням вказані стовпчики.\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:185
+#: text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного виведення даних\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
 msgid "first argument"
 msgstr "перший аргумент"
 
-#: text-utils/colrm.c:187
+#: text-utils/colrm.c:186
 msgid "second argument"
 msgstr "другий аргумент"
 
-#: text-utils/column.c:230
+#: text-utils/column.c:236
 msgid "failed to parse column"
 msgstr "не вдалося обробити стовпчик"
 
-#: text-utils/column.c:240
+#: text-utils/column.c:246
 #, c-format
 msgid "undefined column name '%s'"
 msgstr "невизначена назва стовпчика, «%s»"
 
-#: text-utils/column.c:291
+#: text-utils/column.c:334
 msgid "failed to parse --table-order list"
 msgstr "не вдалося обробити список --table-order"
 
-#: text-utils/column.c:364
+#: text-utils/column.c:410
 msgid "failed to parse --table-right list"
 msgstr "не вдалося обробити список --table-right"
 
-#: text-utils/column.c:368
+#: text-utils/column.c:414
 msgid "failed to parse --table-trunc list"
 msgstr "не вдалося обробити список --table-trunc"
 
-#: text-utils/column.c:372
+#: text-utils/column.c:418
 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
 msgstr "не вдалося обробити список --table-noextreme"
 
-#: text-utils/column.c:376
+#: text-utils/column.c:422
 msgid "failed to parse --table-wrap list"
 msgstr "не вдалося обробити список --table-wrap"
 
-#: text-utils/column.c:380
+#: text-utils/column.c:426
 msgid "failed to parse --table-hide list"
 msgstr "не вдалося обробити список --table-hide"
 
-#: text-utils/column.c:411
+#: text-utils/column.c:463
 #, c-format
 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
 msgstr "рядок %zu: для JSON потрібна назва стовпчика %zu"
 
-#: text-utils/column.c:424
+#: text-utils/column.c:479
 msgid "failed to allocate output data"
-msgstr "не вдалося розмістити у памяті виведені дані"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті виведені дані"
 
-#: text-utils/column.c:567
+#: text-utils/column.c:664
 msgid "Columnate lists.\n"
 msgstr "Поділити списки на стовпчики.\n"
 
-#: text-utils/column.c:570
+#: text-utils/column.c:667
 msgid " -t, --table                      create a table\n"
 msgstr " -t, --table                      створити таблицю\n"
 
-#: text-utils/column.c:571
+#: text-utils/column.c:668
 msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
 msgstr " -n, --table-name <назва>         назва таблиці для виведення JSON\n"
 
-#: text-utils/column.c:572
+#: text-utils/column.c:669
 msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
 msgstr " -O, --table-order <стовпчики>    вказати порядок виведення стовпчиків\n"
 
-#: text-utils/column.c:573
+#: text-utils/column.c:670
 msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
 msgstr " -N, --table-columns <назви>      список назв стовпчиків, відокремлених комами\n"
 
-#: text-utils/column.c:574
+#: text-utils/column.c:671
+msgid " -l, --table-columns-limit <num>  maximal number of input columns\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <число> максимальна кількість вхідних стовпчиків\n"
+
+#: text-utils/column.c:672
 msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
 msgstr " -E, --table-noextreme <стовпчики> не включати довгі текстові рядки зі стовпчиків до ширини стовпчиків\n"
 
-#: text-utils/column.c:575
+#: text-utils/column.c:673
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings           не виводити заголовок\n"
+
+#: text-utils/column.c:674
 msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --table-header-repeat        повторювати заголовок на кожній сторінці\n"
 
-#: text-utils/column.c:576
+#: text-utils/column.c:675
 msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
 msgstr " -H, --table-hide <стовпчики>     не виводити вказані стовпчики\n"
 
-#: text-utils/column.c:577
+#: text-utils/column.c:676
 msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
 msgstr " -R, --table-right <стовпчики>    вирівняти текст праворуч у вказаних стовпчиках\n"
 
-#: text-utils/column.c:578
+#: text-utils/column.c:677
 msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
 msgstr " -T, --table-truncate <стовпчики> обрізати текст у вказаних стовпчиках, якщо потрібно\n"
 
-#: text-utils/column.c:579
+#: text-utils/column.c:678
 msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
 msgstr " -W, --table-wrap <позиція>       переносити рядки у вказаній позиції, якщо треба\n"
 
-#: text-utils/column.c:580
+#: text-utils/column.c:679
+msgid " -L, --keep-empty-lines           don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines           не ігнорувати порожні рядки\n"
+
+#: text-utils/column.c:680
 msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
 msgstr " -J, --json                       використовувати для виведення -list формат JSON для таблиці\n"
 
-#: text-utils/column.c:583
+#: text-utils/column.c:683
 msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
 msgstr " -r, --tree <стовпчик>            стовпчик, до якого слід вивести деревоподібну частину таблиці\n"
 
-#: text-utils/column.c:584
+#: text-utils/column.c:684
 msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -i, --tree-id <стовпчик>         ідентифікатор рядка для встановлення звязку між дочірнім і батьківським записом\n"
+msgstr " -i, --tree-id <стовпчик>         ідентифікатор рядка для встановлення зв'язку між дочірнім і батьківським записом\n"
 
-#: text-utils/column.c:585
+#: text-utils/column.c:685
 msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -p, --tree-parent <стовпчик>     батьківський запис у звязку дочірній-батьківський запис\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <стовпчик>     батьківський запис у зв'язку дочірній-батьківський запис\n"
 
-#: text-utils/column.c:588
+#: text-utils/column.c:688
 msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
 msgstr " -c, --output-width <ширина>      ширина виведення у символах\n"
 
-#: text-utils/column.c:589
+#: text-utils/column.c:689
 msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
 msgstr " -o, --output-separator <рядок>   роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n"
 
-#: text-utils/column.c:590
+#: text-utils/column.c:690
 msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
 msgstr " -s, --separator <рядок>          можливі роздільники у таблиці\n"
 
-#: text-utils/column.c:591
+#: text-utils/column.c:691
 msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
 msgstr " -x, --fillrows                   заповнювати рядки до стовпчиків\n"
 
-#: text-utils/column.c:657
+#: text-utils/column.c:762
 msgid "invalid columns argument"
 msgstr "некоректний аргумент стовпчиків"
 
-#: text-utils/column.c:679
+#: text-utils/column.c:787
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "некоректний аргумент обмеження кількості стовпчиків"
+
+#: text-utils/column.c:789
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr "найбільша кількість стовпчиків має бути більшою за нуль"
+
+#: text-utils/column.c:792
 msgid "failed to parse column names"
 msgstr "не вдалося обробити назви стовпчиків"
 
-#: text-utils/column.c:732
+#: text-utils/column.c:816
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "не вдалося скористатися роздільником вхідних даних"
+
+#: text-utils/column.c:849
 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
 msgstr "для деревоподібного форматування слід вказати параметри --tree-id і --tree-parent"
 
-#: text-utils/column.c:740
+#: text-utils/column.c:857
 msgid "option --table required for all --table-*"
 msgstr "для усіх параметрів --table-* слід вказувати параметр --table"
 
-#: text-utils/column.c:743
+#: text-utils/column.c:860
 msgid "option --table-columns required for --json"
 msgstr "з -- json слід вказувати параметр --table-columns"
 
-#: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:232
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
 #, c-format
 msgid " %s [options] <file>...\n"
 msgstr " %s [параметри] <файл>...\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:159
+#: text-utils/hexdump.c:165
 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
 msgstr "Показати вміст файла у форматі шістнадцяткових, десяткових, вісімкових чисел або ascii.\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:162
+#: text-utils/hexdump.c:168
 msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
 msgstr " -b, --one-byte-octal      показу у однобайтовому вісімковому форматі\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:163
+#: text-utils/hexdump.c:169
 msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
 msgstr " -c, --one-byte-char       показ у однобайтовому символьному форматі\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:164
+#: text-utils/hexdump.c:170
 msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
 msgstr " -C, --canonical           канонічний показ шістнадцяткові+ASCII\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:165
+#: text-utils/hexdump.c:171
 msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
 msgstr " -d, --two-bytes-decimal   показ у двобайтовому десятковому форматі\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:166
+#: text-utils/hexdump.c:172
 msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
 msgstr " -o, --two-bytes-octal     показ у двобайтовому вісімковому форматі\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:167
+#: text-utils/hexdump.c:173
 msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
 msgstr " -x, --two-bytes-hex       показ у двобайтовому шістнадцятковому форматі\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:168
+#: text-utils/hexdump.c:174
 msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
 msgstr " -L, --color[=<режим>]     обробити специфікатори форматування кольорів\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:171
+#: text-utils/hexdump.c:177
 msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
 msgstr " -e, --format <format>       рядок формату, який буде використано для показу даних\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:172
+#: text-utils/hexdump.c:178
 msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
 msgstr " -f, --format-file <файл>  файл, що містить рядки форматів\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:173
+#: text-utils/hexdump.c:179
 msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
 msgstr " -n, --length <довжина>    обробляти лише вказану довжину вхідних даних\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:174
+#: text-utils/hexdump.c:180
 msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
 msgstr " -s, --skip <зсув>          пропустити вказану кількість байтів на початку\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:175
+#: text-utils/hexdump.c:181
 msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
 msgstr " -v, --no-squeezing        виводити ідентичні рядки\n"
 
-#: text-utils/hexdump-display.c:365
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<довжина> і <зсув>"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
 msgid "all input file arguments failed"
 msgstr "помилка з усіма аргументами вхідних файлів"
 
@@ -19096,148 +22207,179 @@ msgstr "помилкове форматування {%s}"
 msgid "bad conversion character %%%s"
 msgstr "помилковий символ перетворення %%%s"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+#: text-utils/hexdump-parse.c:438
 msgid "byte count with multiple conversion characters"
 msgstr "кількість байтів з декількома символами перетворення"
 
-#: text-utils/line.c:34
-msgid "Read one line.\n"
-msgstr "Прочитати один рядок.\n"
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Прочитати один рядок.\n"
+
+#: text-utils/more.c:241
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Фільтр уважного читання файлів для перегляду CRT."
+
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent         вивести довідкові повідомлення замість звукового сигналу"
+
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical         рахувати рядки у буфері рядків у пам'яті, а не рядки на екрані"
 
-#: text-utils/more.c:235
-msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr "Фільтр уважного читання файлів для перегляду CRT.\n"
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause        придушити паузу після символу подачі сторінки"
 
-#: text-utils/more.c:238
-msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -d          вивести довідкові повідомлення замість звукового сигналу\n"
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over      не гортати вміст, показувати текст і вирізати кінці довгих рядків"
 
-#: text-utils/more.c:239
-msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f          рахувати рядки у буфері рядків у пам’яті, а не рядки на екрані\n"
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print     не гортати вміст, спорожняти екран у разі заповнення"
 
-#: text-utils/more.c:240
-msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -l          придушити паузу після символу подачі сторінки\n"
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -e, --exit-on-eof     exit on end-of-file"
+msgstr " -e, --exit-on-eof     вийти наприкінці файла"
 
-#: text-utils/more.c:241
-msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -c          не гортати вміст, показувати текст і вирізати кінці довгих рядків\n"
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze         об'єднувати декілька порожніх рядків у один"
 
-#: text-utils/more.c:242
-msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -p          не гортати вміст, спорожняти екран у разі заповнення\n"
+#: text-utils/more.c:251
+msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain           придушити підкреслення та напівжирний шрифт"
 
-#: text-utils/more.c:243
-msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -s          об’єднувати декілька порожніх рядків у один\n"
+#: text-utils/more.c:252
+msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <кількість> кількість рядків на один екран"
 
-#: text-utils/more.c:244
-msgid " -u          suppress underlining\n"
-msgstr " -u          придушити підкреслювання\n"
+#: text-utils/more.c:253
+msgid " -<number>             same as --lines"
+msgstr " -<кількість>         те саме, що і --lines"
 
-#: text-utils/more.c:245
-msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -<число>    кількість рядків на екран\n"
+#: text-utils/more.c:254
+msgid " +<number>             display file beginning from line number"
+msgstr " +<число>              показати початок файла з рядка з вказаним числом номером"
 
-#: text-utils/more.c:246
-msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
-msgstr " +<число>    показати початок файла з рядка з вказаним числом номером\n"
+#: text-utils/more.c:255
+msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<взірець>           показати початок файла з позиції знайденого відповідника взірця"
 
-#: text-utils/more.c:247
-msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
-msgstr " +/<рядок>  показати початок файла з позиції знайденого відповідника рядка\n"
+#: text-utils/more.c:358
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "змінна середовища MORE"
 
-#: text-utils/more.c:505
-#, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "невідомий параметр -%s"
+#: text-utils/more.c:411
+msgid "magic failed"
+msgstr "помилка обчислення контрольної суми"
 
-#: text-utils/more.c:529
+#: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"*** %s: directory ***\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"*** %s: каталог ***\n"
+"******** %s: не є текстовим файлом ********\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:571
+#: text-utils/more.c:468
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
+"*** %s: directory ***\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"******** %s: не є текстовим файлом ********\n"
+"*** %s: каталог ***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:666
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Використовуйте q чи Q щоб вийти]"
-
-#: text-utils/more.c:745
+#: text-utils/more.c:730
 #, c-format
 msgid "--More--"
 msgstr "--Далі--"
 
-#: text-utils/more.c:747
+#: text-utils/more.c:732
 #, c-format
 msgid "(Next file: %s)"
 msgstr "(Наступний файл: %s)"
 
-#: text-utils/more.c:755
+#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
+#, c-format
+msgid "(END)"
+msgstr "(КІНЕЦЬ)"
+
+#: text-utils/more.c:748
 #, c-format
 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
 msgstr "[Натисніть пробіл, щоб продовжити, або 'q', щоб вийти.]"
 
-#: text-utils/more.c:1183
-#, c-format
-msgid "...back %d page"
-msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "...назад на %d сторінку"
-msgstr[1] "...назад на %d сторінки"
-msgstr[2] "...назад на %d сторінок"
-msgstr[3] "...назад на %d сторінку"
+#: text-utils/more.c:950
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Перехід "
+
+#: text-utils/more.c:954
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Перехід до файла"
+
+#: text-utils/more.c:956
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Перехід назад до файла"
+
+#: text-utils/more.c:1118
+msgid "Line too long"
+msgstr "Рядок надто довгий"
+
+#: text-utils/more.c:1161
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Немає попередньої команди для заміни"
 
-#: text-utils/more.c:1231
+#: text-utils/more.c:1190
 #, c-format
-msgid "...skipping %d line"
-msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "...пропускаємо %d рядок"
-msgstr[1] "...пропускаємо %d рядки"
-msgstr[2] "...пропускаємо %d рядків"
-msgstr[3] "...пропускаємо %d рядок"
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Використовуйте q чи Q щоб вийти]"
+
+#: text-utils/more.c:1276
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "помилка запуску\n"
+
+#: text-utils/more.c:1286
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "не вдалося створити процес\n"
+
+#: text-utils/more.c:1442
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...перехід\n"
 
-#: text-utils/more.c:1269
+#: text-utils/more.c:1479
 msgid ""
 "\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
+"Pattern not found\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"***Назад***\n"
-"\n"
+"Шаблон не знайдено\n"
 
-#: text-utils/more.c:1284
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\96й Ñ\80егÑ\83лÑ\8fÑ\80ний Ð²Ð¸Ñ\80аз"
+#: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Шаблон Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾"
 
-#: text-utils/more.c:1314
+#: text-utils/more.c:1501
 msgid ""
-"\n"
 "Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k.  Типові значення у кутових дужках.\n"
 "Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1321
+#: text-utils/more.c:1507
+#, c-format
 msgid ""
 "<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
 "z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -19252,15 +22394,15 @@ msgid ""
 "/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
 "n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
 "!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+"v                       Start up '%s' at current line\n"
 "ctrl-L                  Redraw screen\n"
 ":n                      Go to kth next file [1]\n"
 ":p                      Go to kth previous file [1]\n"
 ":f                      Display current file name and line number\n"
 ".                       Repeat previous command\n"
 msgstr ""
-"<space>                 Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]\n"
-"z                       Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]*\n"
+"<простір>               Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрана]\n"
+"z                       Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрана]*\n"
 "<enter>                 Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n"
 "d або ctrl-D            Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, спочатку 11]*\n"
 "q або Q або <interrupt> Вийти з more\n"
@@ -19269,82 +22411,62 @@ msgstr ""
 "b або ctrl-B            Перейти назад на k екранів тексту [1]\n"
 "'                       Перейти у місце початку попереднього пошуку\n"
 "=                       Відобразити поточний номер рядка\n"
-"/<Ñ\80егÑ\83лÑ\8fÑ\80ний вираз>     Знайти k-й випадок збігу з регулярним виразом [1]\n"
-"n                       Ð\97найÑ\82и k-й Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´Ð¾Ðº Ð·Ð±Ñ\96гÑ\83 Ð· Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96м Ñ\80ег.виразом [1]\n"
+"/<Ñ\84оÑ\80малÑ\8cний вираз>     Знайти k-й випадок збігу з регулярним виразом [1]\n"
+"n                       Ð\97найÑ\82и k-й Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´Ð¾Ðº Ð·Ð±Ñ\96гÑ\83 Ð· Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96м Ñ\84оÑ\80м.виразом [1]\n"
 "!<кмнд> або :!<кмнд>    Виконати <кмнд> у оболонці\n"
-"v                       Запустити /usr/bin/vi з поточного рядка\n"
-"ctrl-L                  Оновити вміст екрану\n"
-":n                      Перейти на k-й рядок файлу [1]\n"
+"v                       Запустити «%s» з поточного рядка\n"
+"ctrl-L                  Оновити вміст екрана\n"
+":n                      Перейти на k-й рядок файла [1]\n"
 ":p                      Перейти на k-й попередній файл [1]\n"
-":f                      Відобразити назву поточного файлу та номер рядка\n"
+":f                      Відобразити назву поточного файла та номер рядка\n"
 ".                       Повторити попередню команду\n"
 
-#: text-utils/more.c:1394 text-utils/more.c:1400
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Натисніть 'h' щоб переглянути довідку.]"
-
-#: text-utils/more.c:1431
+#: text-utils/more.c:1573
 #, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" рядок %d"
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...назад на %d сторінку"
+msgstr[1] "...назад на %d сторінки"
+msgstr[2] "...назад на %d сторінок"
+msgstr[3] "...назад на %d сторінку"
 
-#: text-utils/more.c:1433
+#: text-utils/more.c:1597
 #, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Не файл] рядок %d"
-
-#: text-utils/more.c:1515
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Переповнення\n"
-
-#: text-utils/more.c:1564
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...перехід\n"
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...пропускаємо %d рядок"
+msgstr[1] "...пропускаємо %d рядки"
+msgstr[2] "...пропускаємо %d рядків"
+msgstr[3] "...пропускаємо %d рядок"
 
-#: text-utils/more.c:1598
+#: text-utils/more.c:1697
 msgid ""
 "\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Шаблон не знайдено\n"
-
-#: text-utils/more.c:1604 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Шаблон не знайдено"
-
-#: text-utils/more.c:1650
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "помилка запуску\n"
-
-#: text-utils/more.c:1664
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "не вдалося створити процес\n"
-
-#: text-utils/more.c:1698
-msgid ""
+"***Back***\n"
 "\n"
-"...Skipping "
 msgstr ""
 "\n"
-"...Перехід "
+"***Назад***\n"
+"\n"
 
-#: text-utils/more.c:1702
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Перехід до файлу"
+#: text-utils/more.c:1716
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" рядок %d"
 
-#: text-utils/more.c:1704
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Перехід назад до файлу"
+#: text-utils/more.c:1719
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Не файл] рядок %d"
 
-#: text-utils/more.c:1993
-msgid "Line too long"
-msgstr "РÑ\8fдок Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¸Ð¹"
+#: text-utils/more.c:1725
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\96й Ñ\80егÑ\83лÑ\8fÑ\80ний Ð²Ð¸Ñ\80аз"
 
-#: text-utils/more.c:2030
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Немає попередньої команди для заміни"
+#: text-utils/more.c:1794
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Натисніть 'h' щоб переглянути довідку.]"
 
 #: text-utils/pg.c:152
 msgid ""
@@ -19454,735 +22576,458 @@ msgstr "параметр потребує вказування аргумент
 msgid "illegal option -- %s"
 msgstr "неприпустимий параметр - %s"
 
-#: text-utils/pg.c:367
+#: text-utils/pg.c:366
 msgid "...skipping forward\n"
 msgstr "...перехід вперед\n"
 
-#: text-utils/pg.c:369
+#: text-utils/pg.c:368
 msgid "...skipping backward\n"
 msgstr "...перехід назад\n"
 
-#: text-utils/pg.c:385
+#: text-utils/pg.c:384
 msgid "No next file"
-msgstr "Немає наступного файлу"
+msgstr "Немає наступного файла"
 
-#: text-utils/pg.c:389
+#: text-utils/pg.c:388
 msgid "No previous file"
-msgstr "Немає попереднього файлу"
+msgstr "Немає попереднього файла"
 
-#: text-utils/pg.c:891
+#: text-utils/pg.c:887
 #, c-format
 msgid "Read error from %s file"
 msgstr "Помилка читання з файла %s"
 
-#: text-utils/pg.c:894
+#: text-utils/pg.c:890
 #, c-format
 msgid "Unexpected EOF in %s file"
 msgstr "Неочікуваний кінець файла у файлі %s"
 
-#: text-utils/pg.c:896
+#: text-utils/pg.c:892
 #, c-format
 msgid "Unknown error in %s file"
 msgstr "Невідома помилка у файлі %s"
 
-#: text-utils/pg.c:949
+#: text-utils/pg.c:945
 msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл"
 
-#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
 msgid "RE error: "
 msgstr "Помилка РВ: "
 
-#: text-utils/pg.c:1105
+#: text-utils/pg.c:1104
 msgid "(EOF)"
-msgstr "(Кінець файлу)"
+msgstr "(Кінець файла)"
 
-#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
 msgid "No remembered search string"
 msgstr "Немає збереженого у пам'яті рядку пошуку"
 
-#: text-utils/pg.c:1211
+#: text-utils/pg.c:1210
 msgid "cannot open "
 msgstr "не вдалося відкрити "
 
-#: text-utils/pg.c:1263
+#: text-utils/pg.c:1262
 msgid "saved"
 msgstr "збережено"
 
-#: text-utils/pg.c:1353
+#: text-utils/pg.c:1352
 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
 msgstr ": команда ! не допустима у режимі rflag.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1388
+#: text-utils/pg.c:1386
 msgid "fork() failed, try again later\n"
 msgstr "помилка виконання fork(), спробуйте пізніше ще раз\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1476
+#: text-utils/pg.c:1474
 msgid "(Next file: "
 msgstr "(Наступний файл: "
 
-#: text-utils/pg.c:1542
+#: text-utils/pg.c:1540
 #, c-format
 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
 msgstr "%s %s © Gunnar Ritter, 2000–2001. Всі права застережено.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1595 text-utils/pg.c:1668
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
 msgid "failed to parse number of lines per page"
 msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків на сторінку"
 
-#: text-utils/rev.c:77
+#: text-utils/rev.c:75
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
 msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...]\n"
 
-#: text-utils/rev.c:81
+#: text-utils/rev.c:79
 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
 msgstr "Обертання рядків за символами.\n"
 
-#: text-utils/ul.c:142
+#: text-utils/ul.c:123
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
 msgstr " %s [параметри] [<файл> ...]\n"
 
-#: text-utils/ul.c:145
+#: text-utils/ul.c:126
 msgid "Do underlining.\n"
 msgstr "Підкреслювати.\n"
 
-#: text-utils/ul.c:148
+#: text-utils/ul.c:129
 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
 msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМІНАЛ  перевизначити змінну середовища TERM\n"
 
-#: text-utils/ul.c:149
+#: text-utils/ul.c:130
 msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
 msgstr " -i, --indicated              підкреслювання позначається окремим рядком\n"
 
-#: text-utils/ul.c:209
+#: text-utils/ul.c:503
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "невідома керівна послідовність у вхідних даних: %o, %o"
+
+#: text-utils/ul.c:618
 msgid "trouble reading terminfo"
 msgstr "проблема при читанні terminfo"
 
-#: text-utils/ul.c:214
+#: text-utils/ul.c:622
 #, c-format
 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
 msgstr "термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»"
 
-#: text-utils/ul.c:304
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "невідома керівна послідовність у вхідних даних: %o, %o"
-
-#: text-utils/ul.c:629
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Режим перевірки: %s не було оновлено на такій основі:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису"
+#~ msgid "failed to cache size"
+#~ msgstr "не вдалося кешувати розмір"
 
-#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\82и Ñ\84айл Ð· Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ами ÐºÐ¾Ñ\80игÑ\83ваннÑ\8f Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ° (%s)"
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96внÑ\8eÑ\94мо %s Ð· %s"
 
-#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð²Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f Ð½Ðµ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¾."
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96двÑ\96дÑ\83Ñ\94мо %s (Ñ\84айл %zu)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
-#~ msgstr "Режим перевірки: дані годинника не змінено\n"
+#~ msgid " -v, --verbose        display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose        вивести докладніші повідомлення"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -V\n"
-#~ " %1$s --report [devices]\n"
-#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-#~ "\n"
-#~ "Available commands:\n"
+#~ "General Options:\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %1$s -V\n"
-#~ " %1$s --report [пристрої]\n"
-#~ " %1$s [-v|-q] команди пристрої\n"
-#~ "\n"
-#~ "Доступні команди:\n"
+#~ "Загальні параметри:\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ "Resources Options:\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Ð\9cожливÑ\96 Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ики (длÑ\8f -o):\n"
+#~ "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\96в:\n"
 
-#~ msgid "seek error on %s"
-#~ msgstr "помилка Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8eваннÑ\8f Ð½Ð° %s"
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82иÑ\87нÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\89одо %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --version      display version information and exit;\n"
-#~ "                      -V as --version must be the only option\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version    вивести дані щодо версії і вийти;\n"
-#~ "                    -V як --version має бути єдиним параметром\n"
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "помилка pipe"
 
-#~ msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-#~ msgstr " -h, --help         вивести текстову довідку і завершити роботу\n"
+#~ msgid "failed to read pipe"
+#~ msgstr "не вдалося виконати читання каналу"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL         specify label\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Доступні стовпчики (для --show, --raw або --pairs):\n"
-
-#~ msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-#~ msgstr " -v, --version  вивести інформацію щодо версії і вийти\n"
-
-#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
-#~ msgstr "Віддайте команду «%s -h», щоб дізнатися більше.\n"
-
-#~ msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-#~ msgstr " -h, --help     вивести довідку та завершити роботу\n"
-
-#~ msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-#~ msgstr " -V, --version  вивести інформацію щодо версії і вийти\n"
+#~ "Параметри:\n"
+#~ " -c, --check               перевірити пам'ять до створення області свопінгу\n"
+#~ " -f, --force               дозволити перевищення об'єму пристрою областю свопінгу\n"
+#~ " -p, --pagesize РОЗМІР     вказати розмір сторінки у байтах\n"
+#~ " -L, --label МІТКА         вказати мітку\n"
+#~ " -v, --swapversion ЧИСЛО   вказати номер версії області свопінгу\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           вказати uuid, яким слід скористатися\n"
 
-#~ msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-#~ msgstr " -u, --help     показати ці довідкові дані і вийти\n"
+#~ msgid "unable to matchpathcon()"
+#~ msgstr "не вдалося виконати matchpathcon()"
 
-#~ msgid "No known shells."
-#~ msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð²Ñ\96домиÑ\85 Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ð½Ð¾Ðº."
+#~ msgid "Directories:   %9lld\n"
+#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82алогÑ\96в:       %9lld\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available columns:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Доступні стовпчики:\n"
+#~ msgid "Objects:       %9lld\n"
+#~ msgstr "Об'єктів:         %9lld\n"
 
-#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] -u <користувач> [[--] <команда>]\n"
+#~ msgid "Would link:    "
+#~ msgstr "Пов'язується:  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available columns (for --output):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Можливі стовпчики (для --output):\n"
+#~ msgid "Linked:        "
+#~ msgstr "Пов'язано:     "
 
-#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Ð\92иконайÑ\82е ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ\83 Â«%s --help», Ñ\89об Ð´Ñ\96знаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е.\n"
+#~ msgid "Would save:   "
+#~ msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
-#~ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-#~ msgstr " -v, --verbose    вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+#~ msgid "Saved:        "
+#~ msgstr "Збережено:    "
 
-#~ msgid ""
-#~ " -r, --random     generate random-based uuid\n"
-#~ " -t, --time       generate time-based uuid\n"
-#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -r, --random     створити псевдовипадковий uuid\n"
-#~ " -t, --time       створити uuid на основі поточного часу\n"
-#~ " -V, --version    вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help       показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
+#~ msgstr " -v, --verbose          вивести резюме після створення жорстких посилань"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-#~ " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
-#~ " -f, --force         force erasure\n"
-#~ " -h, --help          show this help text\n"
-#~ " -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-#~ " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-#~ " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-#~ " -q, --quiet         suppress output messages\n"
-#~ " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all           витерти всі рядки контрольних сум (БУДЬТЕ ОБАЧНІ!)\n"
-#~ " -b, --backup        створити резервну копію підпису у $HOME\n"
-#~ " -f, --force         примусове витирання\n"
-#~ " -h, --help          вивести це довідкове повідомлення\n"
-#~ " -n, --no-act        виконати всі дії, окрім виклику функції write()\n"
-#~ " -o, --offset <n>    зсув для витирання у байтах\n"
-#~ " -p, --parsable      виводити повідомлення у зручному для читання, а не для друку форматі\n"
-#~ " -q, --quiet         придушити виведення повідомлень\n"
-#~ " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, масивів RAID або таблиць розділів\n"
-#~ " -V, --version       вивести дані щодо версії і вийти\n"
+#~ msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
+#~ msgstr " -vv                    вивести назви усіх файлів із жорсткими посиланнями та резюме"
 
-#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-#~ msgstr "Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними (наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма (наприклад 2095 рік)."
+#~ msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
+#~ msgstr " -f, --force            примусово створювати жорсткі посилання між файловими системами"
 
-#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-#~ msgstr "Ð\90паÑ\80аÑ\82ний Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸Ðº Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилÑ\8cний Ñ\87аÑ\81, Ñ\82омÑ\83 Ð¿Ñ\80огÑ\80ама Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð° Ð½Ð¸Ð¼ Ñ\81иÑ\81Ñ\82емний Ñ\87аÑ\81."
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "пеÑ\80еповненнÑ\8f Ñ\82ипÑ\83 Ñ\86Ñ\96лого Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f"
 
-#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+#~ msgstr "%s зберігається у файловій системі, відмінній від інших (скористайтеся параметром -f, щоб обробити попри це)."
 
-#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgid "file %s changed underneath us"
+#~ msgstr "тим часом, до файла %s було внесено зміни"
 
-#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
-#~ msgstr "Ð\94лÑ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ñ\81иÑ\81Ñ\82емного Ñ\87аÑ\81Ñ\83 Ñ\81лÑ\96д Ð¼Ð°Ñ\82и Ð¿Ñ\80ава Ð°Ð´Ð¼Ñ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80а."
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+#~ msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¶Ð¾Ñ\80Ñ\81Ñ\82ке Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f %s Ð½Ð° %s (Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82имÑ\87аÑ\81ового Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f %s Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ð»Ð¾ Ð½ÐµÐ²Ð´Ð°Ñ\87Ñ\96)"
 
-#~ msgid "\tUTC: %s\n"
-#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+#~ msgstr "не вдалося створити жорстке посилання %s на %s (перейменування тимчасового посилання на %s зазнало невдачі)"
 
-#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-#~ msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð²Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f Ð½Ðµ ÐºÐ¾Ñ\80игÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\82омÑ\83 Ñ\89о Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\94 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð°Ð¿Ð°Ñ\80аÑ\82ного Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ° Ð±Ñ\83ло Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилÑ\8cним.\n"
+#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
+#~ msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\82имÑ\87аÑ\81ове Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f %s"
 
-#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-#~ msgstr "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося виправити."
+#~ msgid " %s %s to %s\n"
+#~ msgstr " %s %s на %s\n"
 
-#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-#~ msgstr "У Ñ\87аÑ\81 %ld Ñ\81екÑ\83нд Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f 1969 Ñ\80окÑ\83, RTC Ð¼Ð°Ð»Ð¾ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82ано %ld Ñ\81екÑ\83нд Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f 1969 Ñ\80окÑ\83.\n"
+#~ msgid "Would link"
+#~ msgstr "Ð\9fов'Ñ\8fзÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
-#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐµÐ¿Ð¾Ñ\85и Ð²Ñ\96д Ñ\8fдÑ\80а."
+#~ msgid "would save"
+#~ msgstr "збеÑ\80Ñ\96гаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
-#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-#~ msgstr "ЯдÑ\80о Ð²Ð²Ð°Ð¶Ð°Ñ\94, Ñ\89о Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐµÐ¿Ð¾Ñ\85и - %lu\n"
+#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+#~ msgstr "пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а --exclude Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87ено (зÑ\96бÑ\80ано Ð±ÐµÐ· pcre2)"
 
-#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-#~ msgstr "Щоб Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐµÐ¿Ð¾Ñ\85и, Ñ\81лÑ\96д Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ом 'epoch' Ñ\96з Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8fм Ð²Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eваного Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f."
+#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
+#~ msgstr "помилка Ñ\83 Ð²Ð·Ñ\96Ñ\80Ñ\86Ñ\96 Ñ\96з Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пом %d: %s"
 
-#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
-#~ msgstr "Ð\95поÑ\85а Ð½Ðµ Ð²Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 %lu - Ð»Ð¸Ñ\88е Ñ\82еÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f.\n"
+#~ msgid "Skipping %s%s\n"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\94мо %s%s\n"
 
-#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-#~ msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐµÐ¿Ð¾Ñ\85и Ñ\83 Ñ\8fдÑ\80Ñ\96.\n"
+#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgstr "пÑ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а --reset-on-fork Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87ено Ð»Ð¸Ñ\88е Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80авил SCHED_FIFO Ñ\96 SCHED_RR"
 
-#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-#~ msgstr "Ð\92иконаÑ\82и Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\87аÑ\81 Ð½Ð° Ð°Ð¿Ð°Ñ\80аÑ\82номÑ\83 Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÑ\83.\n"
+#~ msgid "CPU MHz:"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ñ\83 Ð\9cÐ\93Ñ\86:"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help           show this help text and exit\n"
-#~ " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-#~ "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
-#~ "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help           показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
-#~ " -r, --show           прочитати дані апаратного годинника і вивести результат\n"
-#~ "     --get            прочитати дані апаратного годинника і вивести виправлений за зсувом результат\n"
-#~ "     --set            встановити RTC у час, який задано за допомогою --date\n"
+#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+#~ msgstr "libcap-ng є надто застарілим для можливостей \"all\""
 
-#~ msgid ""
-#~ " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-#~ " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-#~ "     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-#~ "                        the clock was last set or adjusted\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s, --hctosys        встановити для системи час апаратного годинника\n"
-#~ " -w, --systohc        встановити для апаратного годинника час системи\n"
-#~ "     --systz          встановити час системи на основі поточного часового поясу\n"
-#~ "     --adjust         скоригувати RTC з метою врахування систематичної похибки\n"
-#~ "                        з часу останнього встановлення або коригування\n"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Назва файла"
 
-#~ msgid ""
-#~ "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-#~ "                        value given with --epoch\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     --getepoch       вивести значення епохи для апаратного годинника ядра\n"
-#~ "     --setepoch       встановити значення епохи для апаратного годинника \n"
-#~ "                        ядра у значення, задане за допомогою --epoch\n"
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "спроба демонтування %s завершилася невдало"
 
-#~ msgid ""
-#~ "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-#~ " -V, --version        display version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     --predict        передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --date\n"
-#~ " -V, --version        вивести дані щодо версії і вийти\n"
+#~ msgid "failed on line %d"
+#~ msgstr "помилка у рядку %d"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -u, --utc            апаратний годинник узгоджено за UTC\n"
-#~ "     --localtime      апаратний годинник узгоджено за місцевим часом\n"
+#~ msgid "Input line too long."
+#~ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
 
-#~ msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ msgstr " -f, --rtc <файл>     особливий файл /dev/..., яким слід скористатися замість типового\n"
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: не вдалося прочитати початок таблиці розділів із sysfs"
 
-#~ msgid ""
-#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     --directisa      отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість %s\n"
-#~ "     --date <час>     визначає час, у який слід встановити апаратний годинник\n"
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Усі логічні розділи зайнято. Додаємо основний розділ."
 
-#~ msgid ""
-#~ "     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
-#~ "                        --set or --systohc)\n"
-#~ "     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
-#~ "                        either --utc or --localtime\n"
-#~ "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-#~ "                        the default is %1$s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     --update-drift   оновити коефіцієнт зсуву у %1$s (потребує\n"
-#~ "                        --set або --systohc)\n"
-#~ "     --noadjfile      не отримувати доступ до %1$s; потребує використання\n"
-#~ "                        --utc або --localtime\n"
-#~ "     --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
-#~ "                        типовим є %1$s\n"
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: помилка ioctl BLKRESETZONE"
 
-#~ msgid ""
-#~ "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-#~ " -D, --debug          debugging mode\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     --test           нічого не оновлювати, просто показати, які дії буде виконано\n"
-#~ " -D, --debug          діагностичний режим\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all           обрізати усі підтримані змонтовані файлові системи\n"
 
-#~ msgid "invalid epoch argument"
-#~ msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 ÐµÐ¿Ð¾Ñ\85и"
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "Ð\92икликаÑ\94мо settimeofday(NULL, %d) "
 
-#~ msgid "root privileges may be required"
-#~ msgstr "можуть знадобитися права доступу адміністратора (root)"
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "щоб встановити часовий пояс ядра."
 
-#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
-#~ msgstr "%s не має функції переривання."
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "щоб змінити час системи."
 
-#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-#~ msgstr "неочікувана помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s"
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid>\t    встановити uid у вказаному просторі назв\n"
 
-#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
-#~ msgstr "Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою «rtc» Linux за допомогою спеціального файла. У цій системі такого файла не існує."
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid>\t    встановити gid у вказаному просторі назв\n"
 
-#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-#~ msgstr "прочитано значення епохи %lu з %s через RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "параметри --map-root-user і --map-current-user не можна використовувати одночасно"
 
-#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-#~ msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f ÐµÐ¿Ð¾Ñ\85и Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð½Ð¸Ð¶Ñ\87им Ð·Ð° 1900. Ð\92и Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ %ld"
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и --setgroups=allow Ñ\96 --map-current-user Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ\87аÑ\81но"
 
-#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-#~ msgstr "встановлюється епоха = %lu через RTC_EPOCH_SET ioctl у %s.\n"
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr " -T, --log-timing <файл> інша назва -t\n"
 
-#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-#~ msgstr "Ð\94Ñ\80айвеÑ\80 Ñ\8fдÑ\80а Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e %s Ð½Ðµ Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c ioctl RTC_EPOCH_SET."
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "невÑ\96домий Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 -%s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Try `%s --help' for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
+#~ msgid "  Overflow\n"
+#~ msgstr "  Переповнення\n"
 
-#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
-#~ msgstr "СпÑ\80обÑ\83йÑ\82е Â«%s --help» Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ñ\96Ñ\88ого Ð¾пису."
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий Ð¿Ñ\96дпиÑ\81 %s Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ено ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ñ\8e Ð·Ð°пису."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Можливі стовпчики (для --show):\n"
-
-#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     перемикач довіри до irq у драйвері\n"
-
-#~ msgid "     --version              output version information and exit\n"
-#~ msgstr "     --version              показати інформацію щодо версії і вийти\n"
-
-#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
-#~ msgstr " --version                         вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
-
-#~ msgid " --help                            display this help and exit\n"
-#~ msgstr " --help                            вивести ці довідкові повідомлення і завершити роботу\n"
-
-#~ msgid " -V          display version information and exit\n"
-#~ msgstr " -V          вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
-
-#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
-#~ msgstr "Пристрій %s вже містить підпис %s."
-
-#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
-#~ msgstr "%s: ці параметри не можна використовувати одночасно:"
-
-#~ msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-#~ msgstr " -m, --mtab             шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n"
-
-#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-#~ msgstr "Призупинити доступ до файлової системи (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-
-#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-#~ msgstr "Годинник не змінено - лише перевірка.\n"
-
-#~ msgid "No --date option specified."
-#~ msgstr "Не вказано параметра --date."
-
-#~ msgid "--date argument too long"
-#~ msgstr "аргумент --date є надто довгим"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
-#~ "In particular, it contains quotation marks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Значення аргументу --date не є коректною датою.\n"
-#~ "Зокрема, у ньому містяться лапки."
-
-#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
-#~ msgstr "Виконується команда date: %s\n"
-
-#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-#~ msgstr "не вдалося виконати команду 'date' у оболонці /bin/sh. Помилка popen()"
-
-#~ msgid "response from date command = %s\n"
-#~ msgstr "вивід команди date = %s\n"
+#~ "Ви справді хочете вийти? "
 
 #~ msgid ""
-#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-#~ "The command was:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ "The response was:\n"
-#~ "  %s"
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v         be verbose\n"
+#~ " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file    insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z         make explicit holes\n"
+#~ " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile    output file\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Команда date, виконана %s, повернула неочікувані дані.\n"
-#~ "Команда:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ "Результат:\n"
-#~ "  %s"
+#~ "користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
+#~ " -v         докладніший вивід\n"
+#~ " -E         вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n"
+#~ " -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n"
+#~ " -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n"
+#~ " -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n"
+#~ " -i файл    вставити файл образу у файлову систему\n"
+#~ " -n назва   встановити назву файлової системи cramfs\n"
+#~ " -p         зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n"
+#~ " -s         сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n"
+#~ " -z         створювати явні дірки\n"
+#~ " назв_кат   кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n"
+#~ " файл_вив   файл виводу\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-#~ "The command was:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ "The response was:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке мало б бути конвертованим значенням часу.\n"
-#~ "Команда:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ "Результат:\n"
-#~ " %s\n"
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " старий початок: %ju, новий початок: %ju (пересування %ju секторів)\n"
 
-#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-#~ msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n"
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Вирівнювання Rufus"
 
-#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-#~ msgstr "СиÑ\81Ñ\82емний Ñ\87аÑ\81 Ð½Ðµ Ð²Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\82омÑ\83 Ñ\89о Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\89ений Ñ\83 Ñ\82еÑ\81Ñ\82овомÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96.\n"
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а %s Ð½Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94"
 
-#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-#~ msgstr "У Ñ\82еÑ\81Ñ\82овомÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96 Ñ\84айл adjtime Ð½Ðµ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»Ñ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f.\n"
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ом Â«--%s» Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð»Ð¸Ñ\88е Ð°Ð´Ð¼Ñ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80 (UID Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96внÑ\8eÑ\94 %u)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Would have written the following to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "У файл %s було б записано:\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "цю дію може виконувати лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на системах архітектури Alpha.\n"
-#~ "Цю копію hwclock зібрано для архітектури відмінної від Alpha\n"
-#~ "(тож, напевно, ця система не є системою Alpha). Ніяких дій не виконано."
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор"
 
-#~ msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-#~ msgstr " -c, --compare        періодично порівнювати значення системного годинника з годинником CMOS\n"
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "це може робити лише користувач root"
 
 #~ msgid ""
-#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ "     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-#~ "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-#~ "                        hardware clock's epoch value\n"
+#~ " -a, --append                  append the output\n"
+#~ " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+#~ "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet                   be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "     --directisa      отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість %s\n"
-#~ "     --badyear        ігнорувати рік RTC, оскільки дані BIOS пошкоджено\n"
-#~ "     --date <час>     визначає час, у який слід встановити апаратний годинник\n"
-#~ "     --epoch <рік>    визначає рік, який є початком відліку значення епохи\n"
-#~ "                        апаратного годинника\n"
+#~ " -a, --append                дописати виведені дані\n"
+#~ " -c, --command <команда>     виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
+#~ " -e, --return                повернути код виходу дочірнього процесу\n"
+#~ " -f, --flush                 виконувати скидання після кожного запису\n"
+#~ "     --force                 використовувати файл виведення, навіть якщо він є посиланням\n"
+#~ " -o, --output-limit <розмір> перервати, якщо виведені файли перевищать за розміром значення\n"
+#~ " -q, --quiet                 не виводити повідомлення\n"
+#~ " -t, --timing[=<файл>]       вивести дані часових параметрів до stderr (або до файла)\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "не вдалося записати файл скрипту"
 
 #~ msgid ""
-#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-#~ "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
 #~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-#~ "      повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. hwclock(8))\n"
 #~ "\n"
+#~ "Сеанс перервано.\n"
 
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
-#~ msgstr "Вибачте, користуватися апаратним годинником системи може лише адміністратор."
-
-#~ msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-#~ msgstr "%s не очікує параметрів без ключів. Ви вказали %d.\n"
-
-#~ msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-#~ msgstr "Немає придатного для встановлення значення часу. Час годинника не змінено."
-
-#~ msgid "booted from MILO\n"
-#~ msgstr "система завантажена з MILO\n"
-
-#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
-#~ msgstr "Ruffian BCD годинник\n"
-
-#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-#~ msgstr "порт годинника настроєно на 0x%x\n"
-
-#~ msgid "funky TOY!\n"
-#~ msgstr "боязливий TOY!\n"
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "помилка openpty"
 
-#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-#~ msgstr "помилка атомарної дії %s протягом 1000 ітерацій!"
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "скінчились pty-пристрої"
 
-#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-#~ msgstr "cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі"
-
-#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
-#~ msgstr "cmos_read(): спроба читання за адресою %X зазнала невдачі"
-
-#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-#~ msgstr "cmos_write(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі"
-
-#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-#~ msgstr "cmos_write(): спроба запису даних за адресою %X зазнала невдачі"
-
-#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-#~ msgstr "Не вдалося отримати дозвіл, оскільки не було зроблено спроби."
-
-#~ msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-#~ msgstr "не вдалося отримати доступ до порту введення-виведення:  помилка системного виклику iopl(3)."
-
-#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
-#~ msgstr "Можливо слід мати права адміністратора.\n"
-
-#~ msgid "failed to initialize output line"
-#~ msgstr "не вдалося ініціалізувати рядок виведення"
-
-#~ msgid "error: can not set signal handler"
-#~ msgstr "помилка: не вдалося встановити обробник сигналу"
-
-#~ msgid "error: can not restore signal handler"
-#~ msgstr "помилка: не вдалося відновити обробки сигналу"
-
-#~ msgid "only root can mount %s on %s"
-#~ msgstr "лише адміністратор може монтувати %s до %s"
-
-#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
-#~ msgstr "%s використовується як придатний лише для читання петльовий пристрій, монтуємо лише для читання"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-#~ "       use wipefs(8) to clean up the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: виявлено додаткові файлові системи. Цього не мало трапитися,\n"
-#~ "       скористайтеся -t <тип>, щоб явно вказати тип файлової системи або\n"
-#~ "       wipefs(8), щоб спорожнити пристрій."
-
-#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-#~ msgstr "Не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
-
-#~ msgid "you must specify the filesystem type"
-#~ msgstr "вам слід вказати тип файлової системи"
-
-#~ msgid "mount source not defined"
-#~ msgstr "джерело монтування не визначено"
-
-#~ msgid "%s: mount failed"
-#~ msgstr "%s: не вдалося змонтувати"
-
-#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-#~ msgstr "%s: файлову систему змонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою"
-
-#~ msgid "%s is busy"
-#~ msgstr "%s зайнято"
-
-#~ msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "       %s вже змонтовано до %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-#~ "       dmesg | tail or so.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "       Іноді корисну інформацію можна знайти у системному журналі,\n"
-#~ "       спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне.\n"
-
-#~ msgid "unrecognized option '%c'"
-#~ msgstr "нерозпізнаний параметр «%c»"
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "%s: target is busy\n"
-#~ "        (In some cases useful info about processes that\n"
-#~ "         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: пристрій призначення зайнято.\n"
-#~ "        (Іноді корисні дані щодо процесів, які використовують\n"
-#~ "         пристрій, можна отримати за допомогою lsof(8) або fuser(1))"
-
-#~ msgid "%s: mountpoint not found"
-#~ msgstr "%s: точки монтування не знайдено"
-
-#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-#~ msgstr "рядок %d є надто довгим, виведені дані буде обрізано"
-
-#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-#~ msgstr "незавершено запис до «%s» (записано %zd, мало бути записано %zd)\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-#~ msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify (досягнуто обмеження на кількість спостережень inotify)."
-
-#~ msgid " %s [option] <file>\n"
-#~ msgstr " %s [параметр] <файл>\n"
+#~ " -t, --timing <файл>     файл виведення для часових параметрів виконання скрипту\n"
+#~ " -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n"
+#~ " -d, --divisor <число>   встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n"
+#~ " -m, --maxdelay <число>  чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n"
 
-#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð·Ñ\80оÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\84айла Ð¶Ñ\83Ñ\80налÑ\83.\n"
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ного Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
-#~ msgstr " -n, --lines <n>        вивести останні <n> рядків\n"
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s"
 
-#~ msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
-#~ msgstr " -<n>                   те саме, що і «-n <n>»\n"
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "помилкова кількість параметрів"
 
-#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
-#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Â«tailf» Ð²Ð²Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лим, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Â«tail -f».\n"
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "обÑ\87иÑ\81леннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\83 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ñ\84айла %s: Ñ\80Ñ\8fдок %lu: Ð½ÐµÐ¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83ваний Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
 
-#~ msgid "no input file specified"
-#~ msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ñ\84айла Ð²Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "помилковий Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c"
 
-#~ msgid "%s: is not a file"
-#~ msgstr "%s: не є файлом"
+#~ msgid " --reset-env                 reset environment variables\n"
+#~ msgstr " --reset-env                 відновити початкові значення змінних середовища\n"
 
-#~ msgid "Filesystem label:"
-#~ msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82ка Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми:"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "помилка ttyname"
 
-#~ msgid "failed to set PATH"
-#~ msgstr "не вдалося встановити PATH"
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
 
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "не вдалося обробити список процесорів %s"
 
-#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-#~ msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а Â«kill --pid» Ñ\8fк Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ Ð²Ð²Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лим"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в %s"
 
-#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
-#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
 
-#~ msgid "bad timeout value: %s"
-#~ msgstr "неправильне значення періоду очікування: %s"
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
 
-#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
-#~ msgstr "очікувалося число, а отримано «%s»"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: не вдалося зібрати шлях sysfs"
 
-#~ msgid "divisor '%s'"
-#~ msgstr "дільник «%s»"
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: не вдалося прочитати посилання"
 
-#~ msgid "argument error: %s"
-#~ msgstr "помилковий аргумент: %s"
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s — немає такого файла або каталогу.\n"
 
-#~ msgid "tty path %s too long"
-#~ msgstr "шлях tty %s є надто довгим"
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s."