# This file is put in the public domain.
#
# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.27-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-29 10:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-25 16:31+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-16 18:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-19 17:35+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <початок> <довжина>\n"
-#: disk-utils/addpart.c:18
+#: disk-utils/addpart.c:19
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr "Повідомити ядру про існування вказаного розділу.\n"
-#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2627 disk-utils/delpart.c:57
-#: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:710 disk-utils/fdisk.c:970
-#: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
-#: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1448
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:149 disk-utils/fsck.cramfs.c:506
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:823
-#: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:994
-#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:630 disk-utils/sfdisk.c:686
-#: disk-utils/sfdisk.c:740 disk-utils/sfdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:863
-#: disk-utils/sfdisk.c:904 disk-utils/sfdisk.c:934 disk-utils/sfdisk.c:968
-#: disk-utils/sfdisk.c:1466 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:641
-#: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:653
-#: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/sulogin.c:517
-#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348
-#: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:255 login-utils/vipw.c:273
-#: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:1180 misc-utils/mcookie.c:115
-#: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:183 sys-utils/dmesg.c:522
-#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
-#: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:280
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
-#: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:126 sys-utils/rtcwake.c:135
-#: sys-utils/rtcwake.c:269 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
-#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371 sys-utils/swapon.c:514
-#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
-#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2616
-#: term-utils/agetty.c:2640 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:420
-#: term-utils/script.c:426 term-utils/script.c:428 term-utils/script.c:516
-#: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
-#: term-utils/wall.c:331 text-utils/colcrt.c:275 text-utils/more.c:518
-#: text-utils/rev.c:142 text-utils/tailf.c:67 text-utils/tailf.c:101
-#: text-utils/ul.c:225
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
+#: term-utils/agetty.c:912
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "недостатньо аргументів"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
+#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
+#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s"
-#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "некоректний аргумент номера розділу"
-#: disk-utils/addpart.c:60
+#: disk-utils/addpart.c:61
msgid "invalid start argument"
msgstr "некоректний аргумент початку"
-#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
msgid "invalid length argument"
msgstr "некоректний аргумент довжини"
-#: disk-utils/addpart.c:62
+#: disk-utils/addpart.c:63
msgid "failed to add partition"
msgstr "не вдалося додати розділ"
-#: disk-utils/blockdev.c:63
+#: disk-utils/blockdev.c:64
msgid "set read-only"
msgstr "встановити як лише-для-читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:70
+#: disk-utils/blockdev.c:71
msgid "set read-write"
msgstr "встановити для читання-запису"
-#: disk-utils/blockdev.c:76
+#: disk-utils/blockdev.c:77
msgid "get read-only"
msgstr "отримати стан лише-для-читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:82
+#: disk-utils/blockdev.c:83
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr "отримати стан підтримки відкидання нулів"
-#: disk-utils/blockdev.c:88
+#: disk-utils/blockdev.c:89
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "отримати розмір логічного блоку (сектора)"
-#: disk-utils/blockdev.c:94
+#: disk-utils/blockdev.c:95
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "отримати розмір фізичного блоку (сектора)"
-#: disk-utils/blockdev.c:100
+#: disk-utils/blockdev.c:101
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "отримати мінімальний розмір введення-виведення"
-#: disk-utils/blockdev.c:106
+#: disk-utils/blockdev.c:107
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "отримати оптимальний розмір введення-виведення"
-#: disk-utils/blockdev.c:112
+#: disk-utils/blockdev.c:113
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "отримати відступ вирівнювання у байтах"
-#: disk-utils/blockdev.c:118
+#: disk-utils/blockdev.c:119
msgid "get max sectors per request"
msgstr "отримати значення максимальної кількості секторів на запит"
-#: disk-utils/blockdev.c:124
+#: disk-utils/blockdev.c:125
msgid "get blocksize"
msgstr "отримати розмір блоку"
-#: disk-utils/blockdev.c:131
+#: disk-utils/blockdev.c:132
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr "встановити розмір у блоках дескриптора файла, що відкриває блоковий пристрій"
-#: disk-utils/blockdev.c:137
+#: disk-utils/blockdev.c:138
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)"
-#: disk-utils/blockdev.c:143
+#: disk-utils/blockdev.c:144
msgid "get size in bytes"
msgstr "отримати розмір у байтах"
-#: disk-utils/blockdev.c:150
+#: disk-utils/blockdev.c:151
msgid "set readahead"
msgstr "встановити режим попереднього читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:156
+#: disk-utils/blockdev.c:157
msgid "get readahead"
msgstr "отримати стан режиму попереднього читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:163
+#: disk-utils/blockdev.c:164
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "встановити для файлової системи режим попереднього читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:169
+#: disk-utils/blockdev.c:170
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "отримати стан режиму попереднього читання для файлової системи"
-#: disk-utils/blockdev.c:173
+#: disk-utils/blockdev.c:174
msgid "flush buffers"
msgstr "скинути буфери"
-#: disk-utils/blockdev.c:177
+#: disk-utils/blockdev.c:178
msgid "reread partition table"
msgstr "перечитати таблицю розділів"
-#: disk-utils/blockdev.c:184
+#: disk-utils/blockdev.c:188
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [пристрої]\n"
" %1$s [-v|-q] команди пристрої\n"
-"\n"
-"Доступні команди:\n"
+" %1$s --report [пристрої]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:194
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Викликати керування введенням-виведенням блокового пристрою з командного рядка."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q увімкнути режим без повідомлень"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v режим докладних повідомлень"
-#: disk-utils/blockdev.c:190
+#: disk-utils/blockdev.c:199
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr " --report вивести звіт для вказаних (або усіх) пристроїв"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Доступні команди:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:205
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s отримати розмір у 512-байтових секторах\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:311
+#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:495 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
+msgid "no device specified"
+msgstr "не вказано жодного пристрою"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:329
msgid "could not get device size"
msgstr "не вдалося отримати розмір пристрою"
-#: disk-utils/blockdev.c:317
+#: disk-utils/blockdev.c:335
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Невідома команда: %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:333
+#: disk-utils/blockdev.c:351
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s потребує визначення аргументу"
-#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
+#: disk-utils/blockdev.c:355
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент команди"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "помилка ioctl у %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:370
+#: disk-utils/blockdev.c:388
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "Помилка %s.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:377
+#: disk-utils/blockdev.c:395
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s виконано.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати обробник sysfs"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:461
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати початок таблиці розділів із sysfs"
-
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
#: disk-utils/blockdev.c:482
+msgid "N/A"
+msgstr "н/д"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:506
#, c-format
-msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
-msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір Пристрій\n"
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір Пристрій\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:180
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Bootable"
msgstr "Завантаж."
-#: disk-utils/cfdisk.c:180
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:181
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
-#: disk-utils/cfdisk.c:181
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Видалити поточний розділ"
-#: disk-utils/cfdisk.c:182
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Resize"
+msgstr "Змінити розмір"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Зменшити або збільшити розміри поточного розділу"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "New"
msgstr "Новий"
-#: disk-utils/cfdisk.c:182
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі"
-#: disk-utils/cfdisk.c:183
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
-#: disk-utils/cfdisk.c:183
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Вийти з програми без запису таблиці розділів"
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Вийти з програми без запису дані"
-#: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
-#: libfdisk/src/dos.c:2308 libfdisk/src/gpt.c:2776 libfdisk/src/sgi.c:1161
-#: libfdisk/src/sun.c:1116
+#: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: disk-utils/cfdisk.c:184
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
msgid "Change the partition type"
msgstr "Змінити тип розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
msgid "Print help screen"
msgstr "Вивести вікно з довідкою"
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
msgid "Sort"
msgstr "Упорядкувати"
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
msgid "Fix partitions order"
msgstr "Виправити порядок розділів"
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
msgid "Write"
msgstr "Записати"
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
msgid "Dump"
msgstr "Створити дамп"
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Створити дамп таблиці розділів у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
-#: disk-utils/cfdisk.c:617 disk-utils/fdisk.c:412
+#: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1247
+#: disk-utils/cfdisk.c:1316
#, c-format
msgid "%s (mounted)"
msgstr "%s (змонтовано)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1267
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
msgid "Partition name:"
msgstr "Назва розділу:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1272
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
msgid "Partition UUID:"
msgstr "UUID розділу:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1282
+#: disk-utils/cfdisk.c:1390
msgid "Partition type:"
msgstr "Тип розділу:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1289
+#: disk-utils/cfdisk.c:1397
msgid "Attributes:"
msgstr "Атрибути:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1332
-msgid "Filesystem:"
-msgstr "Файлова система:"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1334
-msgid "Filesystem label:"
-msgstr "Мітка файлової системи:"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1338
+#: disk-utils/cfdisk.c:1421
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "UUID файлової системи:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1350
+#: disk-utils/cfdisk.c:1428
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "МІТКА файлової системи:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1434
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Файлова система:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1439
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Точка монтування:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1691
+#: disk-utils/cfdisk.c:1783
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "Диск: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1693
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
#, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Розмір: %s, %ju байтів, %ju секторів"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Розмір: %s, %<PRIu64> байтів, %ju секторів"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1696
+#: disk-utils/cfdisk.c:1788
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Мітка: %s, ідентифікатор: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1699
+#: disk-utils/cfdisk.c:1791
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Мітка: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1852
+#: disk-utils/cfdisk.c:1942
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr "Можна вказати одиницю, M — МіБ, G — ГіБ, T — ТіБ, або S, якщо розмір вказано у секторах."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1858
+#: disk-utils/cfdisk.c:1948
msgid "Please, specify size."
msgstr "Будь ласка, вкажіть розмір."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1880
+#: disk-utils/cfdisk.c:1970
#, c-format
-msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "Максимальний розмір — %ju байтів."
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Максимальний розмір — %<PRIu64> байтів."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1889
+#: disk-utils/cfdisk.c:1979
#, c-format
-msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "Максимальний розмір — %ju байтів."
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Максимальний розмір — %<PRIu64> байтів."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1896
+#: disk-utils/cfdisk.c:1986
msgid "Failed to parse size."
msgstr "Не вдалося обробити значення розміру."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1954
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044
msgid "Select partition type"
msgstr "Виберіть тип розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/cfdisk.c:2030
+#: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
msgid "Enter script file name: "
msgstr "Введіть назву файла скрипту: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2001
+#: disk-utils/cfdisk.c:2095
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
-msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам’яті комп’ютера."
+msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам'яті комп'ютера."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2010 disk-utils/cfdisk.c:2052
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502
+#: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Не вдалося відкрити %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2012 disk-utils/fdisk-menu.c:466
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "Не вдалося обробити файл скрипту %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2014 disk-utils/fdisk-menu.c:468
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "Не вдалося застосувати скрипт %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2031
+#: disk-utils/cfdisk.c:2125
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
-msgstr "Для поточної таблиці розділів у пам’яті комп’ютера буде створено дамп у файлі."
+msgstr "Для поточної таблиці розділів у пам'яті комп'ютера буде створено дамп у файлі."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2039 disk-utils/fdisk-menu.c:490
+#: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
msgid "Failed to allocate script handler"
-msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під обробки скриптів"
+msgstr "Не вдалося отримати пам'ять під обробку скриптів"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+#: disk-utils/cfdisk.c:2139
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "Не вдалося прочитати компонування диска до скрипту."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2059
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "Компонування диска успішно перенесено до дампу."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:508
+#: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "Не вдалося записати скрипт %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2098
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
msgid "Select label type"
msgstr "Вибрати тип мітки"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2101 disk-utils/fdisk.c:993
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:490
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2107
-msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr "Виберіть тип для створення мітки або натисніть клавішу «L», щоб завантажити файл скрипту."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "Виберіть тип для створення мітки, натисніть клавішу «L», щоб завантажити файл скрипту, або натисніть «Q», щоб вийти."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2152
+#: disk-utils/cfdisk.c:2252
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+#: disk-utils/cfdisk.c:2253
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "Надає змогу створювати, вилучати та змінювати розділи на блоковому пристрої."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2155
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
msgid "Command Meaning"
msgstr "Команда Призначення"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2156
+#: disk-utils/cfdisk.c:2256
msgid "------- -------"
msgstr "------- -----------"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2157
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2158
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Видалити поточний розділ"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2159
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Вивести цю довідку"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2160
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2161
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2162
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
+msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr " r Зменшити або збільшити розміри поточного розділу"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s Виправити порядок розділів (лише поза масивом)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2163
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Змінити тип розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2164
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr " u Створити дамп компонування диска у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2165
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W Записати таблицю розділів на диск (слід ввести W у верхньому регістрі)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2166
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " оскільки це може зруйнувати дані на диску, необхідно або"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2167
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " підтвердити, або відмовитись від запису набравши «yes» чи «no»"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2168
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgstr " x вивести або приховати додаткову інформацію щодо розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2169
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2170
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2171
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Стрілка ліворуч Перемістити курсор на попередній пункт меню"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2172
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Стрілка праворуч Перемістити курсор на наступний пункт меню"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2174
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2175
+#: disk-utils/cfdisk.c:2276
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2177
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "Докладніше про пристрій можна дізнатися за допомогою lsblk(8) або partx(8)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2184 disk-utils/cfdisk.c:2442
+#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2266
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Не вдалося перемкнути прапорець."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2276
+#: disk-utils/cfdisk.c:2384
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2278 disk-utils/fdisk-menu.c:601
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Розділ %zu вилучено."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2299
+#: disk-utils/cfdisk.c:2407
msgid "Partition size: "
msgstr "Розмір розділу: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2340
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Змінено тип розділу %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2342
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2359 disk-utils/cfdisk.c:2471 disk-utils/fdisk.c:967
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:538
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "New size: "
+msgstr "Новий розмір: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2486
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Змінено розмір розділу %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:593
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2364
+#: disk-utils/cfdisk.c:2509
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск?"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2366
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Введіть «yes» (так) або «no» (ні) або натисніть клавішу ESC, щоб припинити діалог."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2371 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1346
-#: sys-utils/lscpu.c:1356
+#: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
+#: sys-utils/lsmem.c:266
msgid "yes"
msgstr "yes"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2372
+#: disk-utils/cfdisk.c:2517
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2377
+#: disk-utils/cfdisk.c:2522
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "Не вдалося записати мітку диска."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2380 disk-utils/fdisk-menu.c:546
+#: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Таблицю розділів було змінено."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2403 disk-utils/cfdisk.c:2473
+#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Зауважте, що тепер ви бачите записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2439
+#: disk-utils/cfdisk.c:2588
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
-msgstr ""
+msgstr "Пристрій вже містить підпис %s; його буде вилучено командою запису."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2450
+#: disk-utils/cfdisk.c:2600
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "не вдалося створити нову мітку диска"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+#: disk-utils/cfdisk.c:2609
msgid "failed to read partitions"
msgstr "не вдалося прочитати розділи"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2547
+#: disk-utils/cfdisk.c:2622
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання. Зміни зберігатимуться лише в оперативній пам'яті комп'ютера."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr "Зараз пристрій перебуває у використанні. Не варто змінювати розділи на ньому."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [параметри] <диск>\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2550 disk-utils/fdisk.c:728 disk-utils/sfdisk.c:1729
+#: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "Показати або керувати таблицею розділів диска.\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2553
-msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-" always (завжди) або never (ніколи))\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2717
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2556
+#: disk-utils/cfdisk.c:2720
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2595 disk-utils/fdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:1981
-#: misc-utils/cal.c:381 sys-utils/dmesg.c:1334 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2723
+msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr " -r, --read-only примусово відкрити cfdisk у режимі лише читання\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
+#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
msgid "unsupported color mode"
msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2613 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:221
+#: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk"
-#: disk-utils/delpart.c:14
+#: disk-utils/delpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу>\n"
-#: disk-utils/delpart.c:18
+#: disk-utils/delpart.c:19
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr "Повідомити ядру про те, що слід забути про вказаний розділ.\n"
-#: disk-utils/delpart.c:61
+#: disk-utils/delpart.c:62
msgid "failed to remove partition"
msgstr "не вдалося вилучити розділ"
-#: disk-utils/fdformat.c:53
+#: disk-utils/fdformat.c:54
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Форматування ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "виконано\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:80
+#: disk-utils/fdformat.c:81
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Перевірка ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:108
+#: disk-utils/fdformat.c:109
msgid "Read: "
msgstr "Читання: "
-#: disk-utils/fdformat.c:110
+#: disk-utils/fdformat.c:111
#, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
msgstr "Помилка зчитування доріжки/голівки %u/%u, очікувалось %d, прочитано %d\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:127
+#: disk-utils/fdformat.c:128
#, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"помилкові дані на доріжці/голівці %u/%u\n"
"Продовжуємо... "
-#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456
-#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:148
+#: disk-utils/fdformat.c:150
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr "Виконати низькорівневе форматування дискети.\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:151
+#: disk-utils/fdformat.c:153
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
msgstr " -f, --from <N> почати на доріжці N (типово 0)\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:152
+#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
msgstr " -t, --to <N> зупинитися на доріжці N\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:153
+#: disk-utils/fdformat.c:155
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
" -r, --repair <N> спробувати виправити доріжки з помилками,\n"
" виявлені під час перевірки (до N повторів)\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:155
+#: disk-utils/fdformat.c:157
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
msgstr " -n, --no-verify вимкнути перевірку після форматування\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:194
+#: disk-utils/fdformat.c:195
msgid "invalid argument - from"
msgstr "некоректний аргумент - from"
-#: disk-utils/fdformat.c:198
+#: disk-utils/fdformat.c:199
msgid "invalid argument - to"
msgstr "некоректний аргумент - to"
-#: disk-utils/fdformat.c:201
+#: disk-utils/fdformat.c:202
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "некоректний аргумент - repair"
-#: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:330
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 disk-utils/mkfs.cramfs.c:779
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:933
-#: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:135
-#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/dmesg.c:524
-#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
-#: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:93
-#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:509
-#: text-utils/tailf.c:104 text-utils/tailf.c:281
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:464
#, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "не вдалося отримати статистичні дані %s"
-#: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:991 misc-utils/lsblk.c:1476
-#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/mountpoint.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: не є блоковим пристроєм"
-#: disk-utils/fdformat.c:229
+#: disk-utils/fdformat.c:231
msgid "could not determine current format type"
msgstr "не вдалося визначити поточний тип формату"
-#: disk-utils/fdformat.c:231
+#: disk-utils/fdformat.c:233
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s-сторони, %d доріжок, %d сект/доріжку. Загальний об'єм %d кб.\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:232
+#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Double"
msgstr "Дві"
-#: disk-utils/fdformat.c:232
+#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Single"
msgstr "Одна"
-#: disk-utils/fdformat.c:239
+#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами максимальної можливої для відповідного носія даних"
-#: disk-utils/fdformat.c:241
+#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "визначена користувачем кінцева доріжка перебуває за межами максимальної можливої для відповідного носія даних"
-#: disk-utils/fdformat.c:243
+#: disk-utils/fdformat.c:245
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами визначеної користувачем кінцевої доріжки"
-#: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:979
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
msgid "close failed"
msgstr "помилка закриття"
-#: disk-utils/fdisk.c:92 disk-utils/fdisk.c:108
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Ви справді хочете вийти? "
-
-#: disk-utils/fdisk.c:155
+#: disk-utils/fdisk.c:206
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "Вибір (типово %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:160
+#: disk-utils/fdisk.c:211
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Використовуємо типову відповідь, %c."
-#: disk-utils/fdisk.c:173 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:322
-#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2257
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
msgid "Value out of range."
msgstr "Значення поза припустимим діапазоном."
-#: disk-utils/fdisk.c:202
+#: disk-utils/fdisk.c:253
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, типово %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:205 disk-utils/fdisk.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
-msgstr "%s (%s, типово %ju): "
+msgstr "%s (%s, типово %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:210
+#: disk-utils/fdisk.c:261
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, типово %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
-msgstr "%s (%ju-%ju, типово %ju): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, типово %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:217
+#: disk-utils/fdisk.c:268
#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-msgstr "%s (%ju-%ju): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:389 disk-utils/sfdisk.c:195
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [Y]es (Так)/[N]o (Ні): "
-#: disk-utils/fdisk.c:430
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Тип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 (введÑ\96Ñ\82Ñ\8c L, Ñ\89об пеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\82ипÑ\96в): "
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "ШÑ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82ковий код або ваÑ\80Ñ\96анÑ\82 (наÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c L, Ñ\89об пеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок): "
-#: disk-utils/fdisk.c:431
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Тип розділу або варіант (натисніть L, щоб переглянути список): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L, щоб переглянути список кодів): "
-#: disk-utils/fdisk.c:528
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Тип розділу (введіть L, щоб переглянути список типів): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Не вдалося обробити тип розділу «%s»."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Варіанти:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "Встановлено прапорець сумісності з DOS (ЗАСТАРІЛЕ!)"
-#: disk-utils/fdisk.c:529
+#: disk-utils/fdisk.c:629
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "Прапорець сумісності з DOS не встановлено"
-#: disk-utils/fdisk.c:550 disk-utils/fdisk.c:586
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "Розділу %zu ще не існує!"
-#: disk-utils/fdisk.c:555 disk-utils/fdisk.c:564 libfdisk/src/ask.c:995
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
-#: disk-utils/fdisk.c:563
+#: disk-utils/fdisk.c:666
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "Тип розділу «%s» змінено на «%s»."
-#: disk-utils/fdisk.c:567
+#: disk-utils/fdisk.c:670
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s."
-#: disk-utils/fdisk.c:606
+#: disk-utils/fdisk.c:766
#, c-format
-msgid "%15s: %s"
-msgstr "%15s: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:663
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
"\n"
-"%s: зсув = %ju, розмір = %zu байтів."
+"%s: зсув = %<PRIu64>, розмір = %zu байтів."
-#: disk-utils/fdisk.c:669
+#: disk-utils/fdisk.c:772
msgid "cannot seek"
msgstr "не вдалося виконати позиціювання"
-#: disk-utils/fdisk.c:674
+#: disk-utils/fdisk.c:777
msgid "cannot read"
msgstr "не вдалося виконати читання"
-#: disk-utils/fdisk.c:687 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
-#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2464
msgid "First sector"
msgstr "Перший сектор"
-#: disk-utils/fdisk.c:714
+#: disk-utils/fdisk.c:814
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:723
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який буде вилучено у результаті виконання команди запису. Щоб дізнатися більше про це, ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) щодо fdisk(8) та описом параметра --wipe."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який може на ньому залишитися. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або fdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:850
#, c-format
msgid ""
-" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
-" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
msgstr ""
-" %1$s [параметри] <диск> змінити таблицю розділів\n"
-" %1$s [параметри] -l [<диск>] показати список таблиць розділів\n"
+" %1$s [параметри] <диск> змінити таблицю розділів\n"
+" %1$s [параметри] -l [<диск>...] показати список таблиць розділів\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:731
+#: disk-utils/fdisk.c:858
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <розмір> розмір фізичного і логічного секторів\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:732
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:859
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
msgstr " -B, --protect-boot не витирати біти завантаження під час створення нової мітки\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:733
+#: disk-utils/fdisk.c:860
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:734
-msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-" always (завжди) або never (ніколи))\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:737
-msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:865
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " -l, --list вивести список розділів і завершити роботу\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:738
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details подібний до --list, але з подробицями\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -n, --noauto-pt не створювати типової таблиці розділів на порожніх пристроях\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:869
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:739
+#: disk-utils/fdisk.c:870
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " -t, --type <тип> розпізнавати лише вказаний тип таблиці розділів\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:740
+#: disk-utils/fdisk.c:871
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr " -u, --units[=<одиниця>] одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або «sectors» (сектори, типова)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:741
+#: disk-utils/fdisk.c:872
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -s, --getsz вивести розмір пристрою у 512-байтових секторах [ЗАСТАРІЛИЙ]\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:742
+#: disk-utils/fdisk.c:873
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:743
-#, fuzzy
-msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-" always (завжди) або never (ніколи))\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe-partitions <режим> режим витирання підписів з нових розділів (%s, %s або %s)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:746
+#: disk-utils/fdisk.c:882
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <кількість> вказати кількість циліндрів\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:747
+#: disk-utils/fdisk.c:883
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <кількість> вказати кількість голівок\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:748
+#: disk-utils/fdisk.c:884
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:818
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "некоректний аргумент розміру сектора"
-#: disk-utils/fdisk.c:830
+#: disk-utils/fdisk.c:971
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості циліндрів"
-#: disk-utils/fdisk.c:842
+#: disk-utils/fdisk.c:983
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "не знайдено драйвера міток DOS"
-#: disk-utils/fdisk.c:848
+#: disk-utils/fdisk.c:989
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "невідомий режим сумісності, «%s»"
-#: disk-utils/fdisk.c:857
+#: disk-utils/fdisk.c:996
msgid "invalid heads argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості голівок"
-#: disk-utils/fdisk.c:863
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості секторів"
-#: disk-utils/fdisk.c:889
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "непідтримувана мітка диска: %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:906 disk-utils/sfdisk.c:1950
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "непідтримувана одиниця"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
+#: disk-utils/sfdisk.c:2315
msgid "unsupported wipe mode"
-msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування"
+msgstr "непідтримуваний режим витирання"
-#: disk-utils/fdisk.c:919
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою."
-#: disk-utils/fdisk.c:958
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:703 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:524 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147
+#: misc-utils/whereis.c:580 misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602
+#: misc-utils/whereis.c:644 schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264
+#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429
+#: sys-utils/dmesg.c:1580 sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:918 sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656
+#: sys-utils/mount.c:877 sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932
+#: sys-utils/mount.c:945 sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006
+#: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:620
+#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2094
+msgid "bad usage"
+msgstr "помилкове використання"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Вітаємо у fdisk (%s)."
-#: disk-utils/fdisk.c:960 disk-utils/sfdisk.c:1515
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
"Зміни буде збережено у пам'яті, доки ви не вирішите записати їх.\n"
"Будьте обережні з використанням команди запису.\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:977 disk-utils/sfdisk.c:1540
-#, c-format
-msgid "Device %s already contains a %s signature."
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/sfdisk.c:1549
-msgid "The signature will be removed by a write command."
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
msgstr ""
+"Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n"
+"Рекомендуємо демонтувати всі файлові системи та вимкнути всі розділи свопінгу\n"
+"на цьому диску.\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1552
-#, fuzzy
-msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions."
-msgstr "%s: пристрій містить коректний підпис «%s». Наполегливо рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8), якщо така конфігурація є неочікуваною, щоб уникнути можливих конфліктів."
-
-#: disk-utils/fdisk.c:998
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "Виявлено гібридний GPT. Вам доведеться синхронізувати гібридний MBR вручну (додатковий режим «M»)."
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Тип мітки диска: %s"
+
#: disk-utils/fdisk-list.c:47
#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Ідентифікатор диска: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Диск %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:54
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Модель диска: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
#, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "Геометрія: %d голівок, %llu секторів/доріжку, %llu циліндрів"
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
+msgstr "Геометрія: %d голівок, %ju секторів/доріжку, %ju циліндрів"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Одиниці: %s з %d * %ld = %ld байтів"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Розмір сектора (логічного/фізичного): %lu байтів / %lu байтів"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:72
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "Відступ вирівнювання: %lu байтів"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:75
-#, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Тип мітки диска: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:79
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Ідентифікатор диска: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
-#: disk-utils/fsck.c:1244
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1258
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
+#: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
msgid "failed to allocate output table"
-msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті таблицю виведення"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
+msgstr "не вдалося розташувати у пам'яті таблицю виведення"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
+#: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
+#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
+#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
msgid "failed to allocate output line"
-msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок виведення"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:181
+msgstr "не вдалося розташувати у пам'яті рядок виведення"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
+#: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
+#: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
+#: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
+#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55
+#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783
+#: sys-utils/lscpu.c:812 sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526
+#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:481
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "не вдалося додати виведені дані"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "Розділ %zu не починається на межі фізичного сектора."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:190
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Підпис файлової системи/RAID на розділі %zu буде витерто."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2302
-#: libfdisk/src/gpt.c:2772 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1110
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
msgid "Start"
msgstr "Початок"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2303
-#: libfdisk/src/gpt.c:2773 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1111
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
msgid "End"
msgstr "Кінець"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2304
-#: libfdisk/src/gpt.c:2774 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1112
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
msgid "Sectors"
msgstr "Сектори"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2306
-#: libfdisk/src/gpt.c:2775 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1114
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:265
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Нерозподілений простір на %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:410
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for -o):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Можливі стовпчики (для -o):\n"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:451
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "Невідомий стовпчик %s: %s"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
msgid "Generic"
msgstr "Загальне"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
msgid "delete a partition"
msgstr "вилучити розділ"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
msgid "list free unpartitioned space"
msgstr "показати список нерозподіленого місця"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
msgid "list known partition types"
msgstr "показати список відомих типів розділів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
msgid "add a new partition"
msgstr "додати новий розділ"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
msgid "print the partition table"
msgstr "вивести таблицю розділів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
msgid "change a partition type"
msgstr "змінити тип розділу"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
msgid "verify the partition table"
msgstr "перевірити таблицю розділів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
msgid "print information about a partition"
msgstr "вивести дані щодо розділу"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "вивести необроблені дані з першого сектора пристрою"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "вивести необроблені дані мітки диска з пристрою"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
msgid "fix partitions order"
msgstr "виправити порядок розділів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
msgid "print this menu"
msgstr "вивести це меню"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "change display/entry units"
msgstr "змінити одиниці показу/введення"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "додаткові функціональні можливості (лише для фахівців)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
msgid "Script"
msgstr "Скрипт"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr "завантажити компонування диска із файла скрипту sfdisk"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr "створити дамп компонування диска до файла скрипту sfdisk"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
msgid "Save & Exit"
msgstr "Зберегти і вийти"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "записати таблицю на диск і вийти"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
msgid "write table to disk"
msgstr "записати таблицю на диск"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
msgid "quit without saving changes"
msgstr "вийти без збереження змін"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
msgid "return to main menu"
msgstr "повернутись до головного меню"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
msgid "return from BSD to DOS"
msgstr "повернутися з BSD до DOS"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "повернутися із захисного або гібридного MBR до GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
msgid "Create a new label"
msgstr "Створити нову мітку"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "створити нову порожню таблицю розділів GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "створити нову порожню таблицю розділів SGI (IRIX)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr "створити нову порожню таблицю розділів DOS"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "створити нову порожню таблицю розділів Sun"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:143
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "створити таблицю розділів IRIX (SGI)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
-msgid "Geometry"
-msgstr "Геометрія"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Геометрія (для поточної мітки)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
msgid "change number of cylinders"
msgstr "змінити кількість циліндрів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
msgid "change number of heads"
msgstr "змінити кількість голівок"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "змінити кількість секторів/доріжку"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "change disk GUID"
msgstr "змінити GUID диска"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "change partition name"
msgstr "змінити назву розділу"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
msgid "change partition UUID"
msgstr "змінити UUID розділу"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "змінити довжину таблиці"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr "увійти до захисного або гібридного MBR"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "перемкнути застарілий прапорець BIOS придатності до завантаження"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr "перемкнути прапорець протоколу неблокового введення-виведення"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "перемкнути прапорець необхідного розділу"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr "перемкнути специфічні для GUID біти"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "перемкнути прапорець «лише-для-читання»"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "перемкнути прапорець монтування"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "змінити кількість запасних циліндрів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "змінити кількість додаткових секторів на циліндр"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
msgid "change interleave factor"
msgstr "змінити коефіцієнт чергування"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "змінити швидкість обертання (об./хв.)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "змінити розмір фізичних циліндрів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
msgid "select bootable partition"
msgstr "вибрати завантажувальний розділ"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "редагувати запис завантажувального файла"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "вибрати sgi-розділ свопінгу"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
msgid "create SGI info"
msgstr "створити дані SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "перемкнути прапорець завантажуваності"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "змінити вкладену мітку диска BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "перемкнути прапорець сумісності з dos"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "перемістити початок даних на розділі"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "виправити значення Ц/Г/С розділів"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
msgid "change the disk identifier"
msgstr "змінити ідентифікатор диска"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
-msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr "повернутися із захисного або гібридного MBR до GPT"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
msgid "edit drive data"
msgstr "змінити дані диска"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
msgid "install bootstrap"
msgstr "встановити початковий завантажувач"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
msgid "show complete disklabel"
msgstr "показати мітку диска повністю"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "прив'язування розділу BSD до розділу, що не належить до типу BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:368
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Довідка (розширений набір команд):\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:1245
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Довідка:\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:390
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr "Ви редагуєте вкладену таблицю розділів «%s», основною таблицею розділів є «%s»."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:420
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:422
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Команда (m - довідка): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:432
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:437
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Усі незаписані зміни буде втрачено. Ви справді хочете вийти завершити роботу програми? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:450
#, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: невідома команда"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
msgid "Enter script file name"
msgstr "Введіть назву файла скрипту"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:470
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Відновлюємо початковий стан fdisk!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:494
msgid "Script successfully applied."
msgstr "Скрипт успішно застосовано."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "Не вдалося перетворити компонування диска на скрипт"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:510
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:534
msgid "Script successfully saved."
msgstr "Скрипт успішно збережено."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:543
-msgid "failed to write disklabel"
-msgstr "не вдалося записати мітку диска"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Розділ %zu містить підпис %s."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:581
-#, fuzzy
-msgid "Failed to fix partitions order."
-msgstr "виправити порядок розділів"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Хочете вилучити підпис?"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:583
-#, fuzzy
-msgid "Partitions order fixed."
-msgstr "Не визначено розділів."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "Підпис буде вилучено командою запису."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:598
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "не вдалося записати мітку диска"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:599
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:657
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:623
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Зміна одиниць показу і виведення на циліндри (ЗАСТАРІЛЕ!)."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:625
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Зміна одиниць показу і введення на сектори."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:635 disk-utils/fdisk-menu.c:798
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Залишаємо вкладену мітку диска."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:675
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Нові максимальні записи"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:746
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "Входимо до захищеної або гібридної мітки диска MBR."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:762
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Новий UUID (у форматі 8-4-4-4-12)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:706
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:777
msgid "New name"
msgstr "Нова назва"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:769
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:840
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "Входимо до вкладеної мітки диска BSD."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:955
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:876
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr "Виправлено значення Ц/Г/С."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "Нема чого робити. Значення Ц/Г/С вже є правильними."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Кількість циліндрів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:959
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
msgid "Number of heads"
msgstr "Кількість голівок"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:963
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
msgid "Number of sectors"
msgstr "Кількість секторів"
-#: disk-utils/fsck.c:213
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
+#, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "Не вдалося створити мітку диска «%s»"
+
+#: disk-utils/fsck.c:214
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s змонтовано.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:215
+#: disk-utils/fsck.c:216
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s не змонтовано\n"
-#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:168
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:229
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 disk-utils/sfdisk.c:295 libfdisk/src/bsd.c:646
-#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
-#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:694
-#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:725 term-utils/setterm.c:782
-#: term-utils/setterm.c:786 term-utils/setterm.c:793
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "не вдалося прочитати %s"
-#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "помилка обробки: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:358
+#: disk-utils/fsck.c:359
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "не вдалося створити каталог %s"
-#: disk-utils/fsck.c:371
+#: disk-utils/fsck.c:372
#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Блокуємо диск за допомогою %s ... "
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:383
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(очікування) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:392
+#: disk-utils/fsck.c:393
msgid "succeeded"
msgstr "успішно"
-#: disk-utils/fsck.c:392
+#: disk-utils/fsck.c:393
msgid "failed"
msgstr "невдача"
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "Розблоковуємо %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:443
+#: disk-utils/fsck.c:441
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "не вдалося налаштувати опис для %s"
-#: disk-utils/fsck.c:473 misc-utils/findmnt.c:807 misc-utils/lsblk.c:433
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
+#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d -- проігноровано"
-#: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: не вдалося обробити fstab"
-#: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:967 login-utils/sulogin.c:1063
-#: login-utils/vipw.c:203 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:151
-#: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
-#: term-utils/script.c:774
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
+#: sys-utils/unshare.c:963
msgid "fork failed"
msgstr "невдале розгалуження"
-#: disk-utils/fsck.c:686
+#: disk-utils/fsck.c:697
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: помилка виконання"
-#: disk-utils/fsck.c:774
+#: disk-utils/fsck.c:785
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "чекайте, більше не залишилося дочірніх процесів?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:348
-#: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
+#: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
msgid "waitpid failed"
msgstr "помилка waitpid"
-#: disk-utils/fsck.c:795
+#: disk-utils/fsck.c:806
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d."
-#: disk-utils/fsck.c:801
+#: disk-utils/fsck.c:812
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися."
-#: disk-utils/fsck.c:847
+#: disk-utils/fsck.c:858
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:925
+#: disk-utils/fsck.c:939
#, c-format
-msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "помилка %d (%m) під час виконання fsck.%s для %s"
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "помилка %d (%s) під час виконання fsck.%s для %s"
-#: disk-utils/fsck.c:991
+#: disk-utils/fsck.c:1005
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
"систем, переданих до -t."
-#: disk-utils/fsck.c:1107
+#: disk-utils/fsck.c:1121
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив'язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck"
-#: disk-utils/fsck.c:1119
+#: disk-utils/fsck.c:1133
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1124
+#: disk-utils/fsck.c:1138
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1141
+#: disk-utils/fsck.c:1155
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: пропускаємо файлову систему невідомого типу\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1155
+#: disk-utils/fsck.c:1169
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s"
-#: disk-utils/fsck.c:1259
+#: disk-utils/fsck.c:1273
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1350
+#: disk-utils/fsck.c:1364
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1375
+#: disk-utils/fsck.c:1390
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1379
+#: disk-utils/fsck.c:1394
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Перевірити і виправити файлову систему Linux.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1382
+#: disk-utils/fsck.c:1397
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A перевірити всі файлові системи\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1383
+#: disk-utils/fsck.c:1398
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1384
+#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l заблокувати пристрій, щоб гарантувати виключний доступ\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1385
+#: disk-utils/fsck.c:1400
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M не перевіряти змонтовані файлові системи\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1386
+#: disk-utils/fsck.c:1401
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1387
+#: disk-utils/fsck.c:1402
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1388
+#: disk-utils/fsck.c:1403
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1389
+#: disk-utils/fsck.c:1404
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
" -r [<дф>] вивести статистичні дані щодо кожного перевіреного диска;\n"
" дескриптор файла призначено для графічних інтерфейсів\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1391
+#: disk-utils/fsck.c:1406
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s створити послідовність дій з перевірки\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1392
+#: disk-utils/fsck.c:1407
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T не показувати заголовок після запуску\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1393
+#: disk-utils/fsck.c:1408
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
" -t <тип> вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n"
" типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1395
+#: disk-utils/fsck.c:1410
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V пояснювати, що робить програма\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1396
-msgid " -? display this help and exit\n"
-msgstr " -? показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1399
+#: disk-utils/fsck.c:1416
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем."
-#: disk-utils/fsck.c:1438
+#: disk-utils/fsck.c:1461
msgid "too many devices"
msgstr "забагато пристроїв"
-#: disk-utils/fsck.c:1450
+#: disk-utils/fsck.c:1473
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "/proc змонтовано?"
-#: disk-utils/fsck.c:1458
+#: disk-utils/fsck.c:1481
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені адміністратора (root): %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1462
+#: disk-utils/fsck.c:1485
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "не вдалося знайти відповідну файлову систему: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
-#: sys-utils/eject.c:279
+#: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
+#: sys-utils/eject.c:281
msgid "too many arguments"
msgstr "забагато аргументів"
-#: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
+#: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "помилковий аргумент -r"
-#: disk-utils/fsck.c:1576
+#: disk-utils/fsck.c:1563
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "параметр «%s» можна вказувати лише один раз"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "разом з параметром «%s» має бути вказано аргумент"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1601
#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "помилковий аргумент -r: %d"
-#: disk-utils/fsck.c:1618
+#: disk-utils/fsck.c:1646
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "параметр -l можна використовувати лише з одним пристроєм - ігноруємо"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:107
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
#, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr " %s [параметри] <файл>\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
msgstr "Перевірити і виправити стиснену файлову систему ROM.\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -a лише для сумісності, ігнорується\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose виводити докладні повідомлення\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -y лише для сумісності, ігнорується\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr " -b, --blocksize <розмір> використовувати вказаний розмір блоку, типовим є розмір сторінки\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr " --extract[=<кат>] перевірити розпакування, додатково можна визначити каталог <кат> для цього\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "помилка ioctl: не вдалося визначити розмір пристрою: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "не є блоковим пристроєм або файлом: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
msgid "file length too short"
msgstr "довжина файла є надто малою"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:173 disk-utils/fsck.cramfs.c:227
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
-#: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "не вдалося виконати позиціювання на %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
msgid "superblock magic not found"
msgstr "не знайдено контрольної суми суперблоку"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "порядок байтів cramfs: %s\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
msgid "big"
msgstr "прямий"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
msgid "little"
msgstr "зворотний"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "непідтримувані можливості файлової системи"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "розмір суперблоку (%d) є надто малим"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
msgid "zero file count"
msgstr "нульова кількість файлів"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "файл завершується за межами файлової системи"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
msgid "old cramfs format"
msgstr "застарілий формат cramfs"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "не вдалося перевірити CRC: застарілий формат cramfs"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:266
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "не вдалося прочитати %<PRIu32> байтів з файла %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
msgid "crc error"
msgstr "помилка crc"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:296 disk-utils/fsck.minix.c:544
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "seek failed"
msgstr "помилка при встановленні позиції"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:300
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
msgid "read romfs failed"
msgstr "помилка читання romfs"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
msgid "root inode is not directory"
msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:336
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "помилковий зсув кореня (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
msgid "data block too large"
msgstr "блок даних є надто великим"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:358
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
#, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "помилка розпаковування: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:384
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
#, c-format
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
msgstr " дірка на %lu (%zu)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:391 disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
#, c-format
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr " розпаковуємо блок з %lu до %lu (%lu)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "неблокові (%ld) байти"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "безрозмірні (%ld, а не %ld) байти"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
-#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:376 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:389
-#: term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "помилка write: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "помилка lchown: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "помилка chown: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
#, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "помилка utime: %s"
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "помилка utimes: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:441
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "inode каталогу має нульовий зсув і ненульовий розмір: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "помилка mkdir: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
msgid "filename length is zero"
msgstr "розмір назви файла є нульовим"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:474
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
msgid "bad filename length"
msgstr "помилковий розмір назви файла"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
msgid "bad inode offset"
msgstr "помилковий відступ вузла"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "inode файла має нульовий зсув і ненульовий розмір"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:498
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "inode файла має нульовий розмір і ненульовий зсув"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:527
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "символічне посилання має нульовий відступ"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:529
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "символічне посилання має нульовий розмір"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:538
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "помилка розміну у символічному посиланні: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "помилка symlink: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "особливий файл має ненульовий відступ: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "fifo має ненульовий розмір: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "сокет має ненульовий розмір: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:584
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "фіктивний режим: %s (%o)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:593
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "помилка mknod: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "початок даних каталогу (%lu) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%zu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "завершення даних каталогу (%lu) != початку даних файлів (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
msgid "invalid file data offset"
msgstr "некоректний зсув даних файла"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:681 disk-utils/mkfs.cramfs.c:720
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "некоректний аргумент розміру у блоках"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:702
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: Гаразд\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:184
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "Перевірити на цілісність файлову систему Minix.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:186
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
msgid " -l, --list list all filenames\n"
msgstr " -l, --list вивести список усіх назв файлів\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
msgstr " -a, --auto автоматично виправляти\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
msgstr " -r, --repair інтерактивно виправляти\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose докладний режим\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
msgid " -s, --super output super-block information\n"
msgstr " -s, --super вивести дані щодо суперблоків\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
msgstr " -m, --uncleared задіяти режим без вилучення попереджень\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
msgid " -f, --force force check\n"
msgstr " -f, --force примусова перевірка\n"
msgid "check aborted.\n"
msgstr "перевірку перервано.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:309 disk-utils/fsck.minix.c:330
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "nr зони < FIRSTZONE у файлі `%s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:333
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "nr зони >= ZONES у файлі `%s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:316 disk-utils/fsck.minix.c:337
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
msgid "Remove block"
msgstr "Видалити блок"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:353
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Помилка читання: помилка при позиціюванні на блок у файлі '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:359
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Помилка читання: неправильний блок у файлі '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:371
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Внутрішня помилка: спроба запису у пошкоджений блок\n"
"Операція запису проігнорована\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:377
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_block"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Помилка запису: пошкоджений блок у файлі '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:495
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Попередження: блок поза діапазоном\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_super_block"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:497
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
msgid "unable to write super-block"
msgstr "помилка запису суперблоку"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Не вдалося записати карту inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:513
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Не вдалося записати мапу зон"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:516
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Не вдалося записати вузли"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:548
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "не вдалося отримати буфер для суперблоку"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:551
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
msgid "unable to read super block"
msgstr "не вдалося прочитати суперблок"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:573
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "неправильна сигнатура суперблока"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:575
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:577
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "помилкове поле s_ninodes у суперблоці"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:580
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "помилкове поле s_firstdatazone у суперблоці"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "неправильне s_zmap_blocks поле у суперблоці"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:596
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Не вдалося виділити буфер для мапи вузлів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:599
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Не вдалося розмістити буфер для карти зон"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:602
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Не вдалося виділити буфер для вузлів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:605
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника вузлів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:608
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника зон"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:612
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Не вдалося прочитати мапу вузлів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Не вдалося прочитати мапу зон"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Не вдалося прочитати вузли"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Попередження: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:627
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld вузлів\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld блоків\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:629 disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Перша зона даних=%jd (%jd)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Розмір зони=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Макс.розмір=%zu\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Стан файлової системи=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"довж.назви=%zd\n"
"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "Вузол %d позначений як вільний, але використовується у '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
msgid "Mark in use"
msgstr "Позначити як використовуваний"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "Файл `%s' має права доступу %05o\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Попередження: значення лічильника вузлів надто велике.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Блок вже використовується раніше. Тепер у файлі `%s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1123 disk-utils/fsck.minix.c:1132
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1188
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Блок %d з файлу `%s' позначений вільним."
+msgstr "Блок %d з файла `%s' позначений вільним."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
msgid "Correct"
msgstr "Виправити"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1019
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файлу '%.*s'."
+msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файла '%.*s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1021
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
msgid " Remove"
msgstr " Видалити"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1037
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '.' не перший\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1046
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '..' не другий\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1080 disk-utils/fsck.minix.c:1097
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
msgid "internal error"
msgstr "внутрішня помилка"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1083 disk-utils/fsck.minix.c:1100
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: неправильний каталог: розмір < 32"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1112
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: помилковий каталог: некоректне значення i_zone, скористайтеся --repair для виправлення\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "помилка при позиціюванні у функції bad_zone"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "Режим inode %lu не скинуто."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "Inode %lu використано, хоча його позначено як невикористаний на карті."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
msgid "Set"
msgstr "Встановити"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inode %lu (режим доступу = %07o), i_nlinks=%d, лічильник=%d."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1201
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
msgid "Unmark"
msgstr "Зняти позначення"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Зона %lu: використовується, лічильник=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Зона %lu: не використовується, лічильник=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1271
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
msgid "bad inode size"
msgstr "неправильний розмір inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1273
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "неправильний номер вузла версії 2"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1322
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1333
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s - чистий, перевірка не виконуватиметься.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1336
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1338
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "Файлова система на %s пошкоджена, потрібна перевірка.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1370
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%6ld використаних вузлів (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1376
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld використаних зон (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1378
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------\n"
"%6d файлів\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1392
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН\n"
"----------------------------\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1404 disk-utils/mkfs.minix.c:837
-#: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1035 disk-utils/resizepart.c:112
-#: login-utils/utmpdump.c:388 sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346
-#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:272 term-utils/script.c:348
-#: text-utils/pg.c:1248
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
msgid "write failed"
msgstr "запис завершився помилкою"
-#: disk-utils/isosize.c:136
+#: disk-utils/isosize.c:57
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr "%s: можливо не є файловою системою ISO"
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "помилка позиціювання на %s"
-
-#: disk-utils/isosize.c:142
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
#, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "помилка читання на %s"
-#: disk-utils/isosize.c:151
+#: disk-utils/isosize.c:75
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n"
-#: disk-utils/isosize.c:170
+#: disk-utils/isosize.c:99
#, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660>\n"
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660> ...\n"
-#: disk-utils/isosize.c:174
+#: disk-utils/isosize.c:103
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr "Показати довжину файлової системи ISO-9660.\n"
-#: disk-utils/isosize.c:177
+#: disk-utils/isosize.c:106
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr " -d, --divisor=<число> поділити кількість байтів на <число>\n"
-#: disk-utils/isosize.c:178
+#: disk-utils/isosize.c:107
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -x, --sectors вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n"
-#: disk-utils/isosize.c:210
+#: disk-utils/isosize.c:138
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "некоректний аргумент поділу"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій [кількість блоків]\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr "Створити файлову систему bfs SCO.\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -V as version must be only option\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметри:\n"
" -v, --verbose пояснити дії, які буде виконано\n"
" -c цей параметр буде без попередження пропущено\n"
" -l цей параметр буде без попередження пропущено\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -V для версії можна використовувати лише один раз\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "некоректна кількість inode"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
msgid "volume name too long"
msgstr "назва тому занадто довга"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
msgid "fsname name too long"
msgstr "назва файлової системи надто довга"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
msgid "invalid block-count"
msgstr "некоректна кількість блоків"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "не вдалося отримати розмір %s"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "аргумент блоків є надто великим, максимальним є значення %llu"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "надто багато вузлів - максимум 512"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "не вистачає простору, потрібно принаймні %llu блоків"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Пристрій: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Том: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "Назва ф.с.: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Розмір блоку: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
msgstr "Inode: %ld (у 1 блоці)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
msgstr "Inode: %ld (у %llu блоках)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
#, c-format
msgid "Blocks: %llu\n"
msgstr "Блоків: %llu\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Кінець вузлів: %d, Кінець даних: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
msgid "error writing superblock"
msgstr "помилка запису суперблоку"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
msgid "error writing root inode"
msgstr "помилка запису кореневого вузла"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing inode"
msgstr "помилка запису вузла"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
msgid "seek error"
msgstr "помилка позиціювання"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
msgid "error writing . entry"
msgstr "помилка запису елемента '.'"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
msgid "error writing .. entry"
msgstr "помилка запису елемента '..'"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "помилка закривання %s"
-#: disk-utils/mkfs.c:44
+#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> [<розмір>]\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:48
+#: disk-utils/mkfs.c:49
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "Створити файлову систему Linux.\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:51
+#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr " -t, --type=<тип> тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується ext2.\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:52
+#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr " fs-options параметри для справжнього засобу побудови файлової системи\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:53
+#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr " <пристрій> шлях до пристрою, який використовуватиметься\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:54
+#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr " <розмір> кількість блоків, які буде використано на пристрої\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:55
+#: disk-utils/mkfs.c:56
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" -V, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються;\n"
" визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:57
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
#, c-format
-msgid ""
-" -V, --version display version information and exit;\n"
-" -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти;\n"
-" -V як --version має бути єдиним параметром\n"
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "не вдалося виконати %s"
-#: disk-utils/mkfs.c:59
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
#, c-format
-msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help вивести текстову довідку і завершити роботу\n"
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b розмір_блоку] [-e редакція] [-N порядок_байтів] [-i файл] [-n назва] назва_каталогу результат\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Створити стиснену файлову систему ROM."
-#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233
-#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:986
-#: login-utils/sulogin.c:829 login-utils/sulogin.c:833 schedutils/chrt.c:516
-#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332
-#: sys-utils/nsenter.c:416 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:579
-#: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:402 sys-utils/setsid.c:117
-#: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:461
-#: term-utils/script.c:575 text-utils/pg.c:1375
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v режим докладних повідомлень"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E вважати усі попередження помилками (ненульовий стан виходу)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b розмір_блоку використати вказаний розмір блоку, який має дорівнювати розміру сторінки"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e редакція встановити номер редакції (частину fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
#, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "не вдалося виконати %s"
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr " -N порядок_байтів встановити порядок байтів у cramfs (%s|%s|%s), типовим є %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i файл вставити файловий образ до файлової системи"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n назва встановити назву файлової системи cramfs"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h print this help\n"
-" -v be verbose\n"
-" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name set name of cramfs filesystem\n"
-" -p pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile output file\n"
-msgstr ""
-"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
-" -h вивести цю довідку\n"
-" -v докладніший вивід\n"
-" -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n"
-" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n"
-" -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n"
-" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n"
-" -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n"
-" -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n"
-" -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n"
-" -s сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n"
-" -z створювати явні дірки (вимагає >= 2.3.39)\n"
-" назв_кат кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n"
-" файл_вив файл виводу\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p відступити на %d байтів для коду завантаження\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s упорядкувати записи у каталозі (застарілий параметр, буде проігноровано)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -z створити явні прогалини"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " назва_каталогу кореневий каталог файлової системи, яку слід стиснути"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr " результат виведений файл"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "помилка readlink: %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "не вдалося прочитати каталог %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "файлова система надто велика. Завершення."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:596
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld байтів)\t%s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "не вдалося закрити файл %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "некоректний аргумент номера модифікації"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано «big», «little» або «host»"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне завершення."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:824
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
msgid "ROM image map"
msgstr "картка образу ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Включається: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Дані каталогу: %zd байтів\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:850
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Загалом: %zd кілобайтів\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Суперблок: %zd байтів\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:862
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "Контрольна сума: %x\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "не вистачає простору для ROM-образу (отримано %lld, використано %zu)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "помилка запису ROM-обрізу (%zd %zd)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
msgid "ROM image"
msgstr "образ ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "попередження: назви файлів обрізано до %u байтів."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "попередження: файли пропущено через помилки."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "попередження: розміри файлів обрізано до %lu МБ (мінус 1 байт)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "попередження: uid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "попередження: gid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"УВАГА: номери пристроїв обрізано до %u бітів. Це майже завжди означає\n"
"що деякі з файлів пристроїв будуть помилковими."
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:135
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
#, c-format
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
msgstr " %s [параметри] /dev/назва [блоки]\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:137
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
msgid " -1 use Minix version 1\n"
msgstr " -1 використати Minix версії 1\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
msgstr " -2, -v використати Minix версії 2\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
msgid " -3 use Minix version 3\n"
msgstr " -3 використати Minix версії 3\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
msgstr " -n, --namelength <число> максимальна довжина назв файлів\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
msgstr " -i, --inodes <число> кількість inode для файлової системи\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
msgstr " -c, --check перевірити пристрій на пошкоджені блоки\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
msgstr " -l, --badblocks <файл> список пошкоджених блоків з файла\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "%s: помилка позиціювання у блоці завантаження у write_tables"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s: не вдалося спорожнити сектор завантажувача"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: помилка позиціювання у функції write_tables"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: не вдалося записати суперблок"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: не вдалося записати карту inode"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:201
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: не вдалося записати карту зон"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:204
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: не вдалося записати inode"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s: помилка під час позиціювання у функції write_block"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: помилка запису у функції write_block"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:345
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: надто багато помилкових блоків"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:229
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: недостатньо неушкоджених блоків"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
#, c-format
msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Перший блок даних розташовано на позиції %jd, тобто надто далеко (максимум %d).\n"
"Спробуйте вказати менше inode, передаючи --inodes <число>"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:564
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[2] "%lu inode\n"
msgstr[3] "%lu inode\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[2] "%lu блоків\n"
msgstr[3] "%lu блок\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Розмір зони=%zu\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"Макс.розмір=%zu\n"
"\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:582
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s: помилка позиціювання при перевірці блоків"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:589
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Незрозуміле значення у функції do_check: можливо помилка\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:622
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s: помилка позиціювання у функції check_blocks"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "%s: неправильні блоки перед областю даних: не вдалося створити ФС"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[2] "%d пошкоджених блоків\n"
msgstr[3] "%d пошкоджений блок\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:648
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл пошкоджених блоків"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "помилка у вхідних даних щодо кількості пошкоджених блоків у рядку %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл помилкових блоків"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:698
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "розмір блоку є меншим за розмір фізичного сектора, %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:701
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "не вдалося визначити розмір %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:709
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
#, c-format
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
msgstr "%s: кількість потрібних блоків (%llu) перевищує кількість доступних блоків (%llu)\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:712
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: кількість блоків є надто малою"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:727 disk-utils/mkfs.minix.c:733
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
#, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
msgstr "непідтримувана довжина назв: %d"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:736
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
#, c-format
msgid "unsupported minix file system version: %d"
msgstr "непідтримувана версія файлової системи minix: %d"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
msgstr "-v є неоднозначним, краще скористайтеся «-2»"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "не вдалося обробити значення максимальної довжини назв файлів"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "не вдалося обробити значення кількості inode"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "не вдалося обробити значення кількості блоків"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!"
-#: disk-utils/mkswap.c:80
+#: disk-utils/mkswap.c:92
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Користувачем вказано помилковий розмір сторінки, %u"
-#: disk-utils/mkswap.c:83
+#: disk-utils/mkswap.c:95
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системного значення %d"
-#: disk-utils/mkswap.c:124
+#: disk-utils/mkswap.c:137
msgid "Label was truncated."
msgstr "Мітку було обрізано."
-#: disk-utils/mkswap.c:132
+#: disk-utils/mkswap.c:145
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "немає мітки, "
-#: disk-utils/mkswap.c:140
+#: disk-utils/mkswap.c:153
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "немає uuid\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:147
+#: disk-utils/mkswap.c:162
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [параметри] пристрій [розмір]\n"
+msgid " %s [options] device [size]\n"
+msgstr " %s [параметри] пристрій [розмір]\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:152
+#: disk-utils/mkswap.c:165
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
-msgstr "Налаштувати область резервної пам’яті Linux.\n"
+msgstr "Налаштувати область резервної пам'яті Linux.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:155
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -c, --check перевірити пам'ять до створення області свопінгу\n"
-" -f, --force дозволити перевищення об'єму пристрою областю свопінгу\n"
-" -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n"
-" -L, --label МІТКА вказати мітку\n"
-" -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії області свопінгу\n"
-" -U, --uuid UUID вказати uuid, яким слід скористатися\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:168
+msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+msgstr " -c, --check перевірити пристрій на пошкоджені блоки до створення області резервної пам'яті\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:169
+msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr " -f, --force дозволити більший за розмір пристрою розмір резервної пам'яті\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:170
+msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet придушити виведення даних і повідомлень із попередженнями\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:171
+msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:172
+msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
+msgstr " -L, --label МІТКА вказати мітку\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:173
+msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+msgstr " -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії простору резервної пам'яті\n"
#: disk-utils/mkswap.c:174
+msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID вказати uuid для використання\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:175
+msgid " --verbose verbose output\n"
+msgstr " --verbose режим докладних повідомлень\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:192
#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "надто багато пошкоджених сторінок: %lu"
-#: disk-utils/mkswap.c:195
+#: disk-utils/mkswap.c:213
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks"
-#: disk-utils/mkswap.c:203
+#: disk-utils/mkswap.c:223
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[2] "%lu пошкоджених сторінок\n"
msgstr[3] "%lu пошкоджена сторінка\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:228
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+"mkswap: %s містить дірки та інші непідтримувані розширення.\n"
+" Ядро може відмовити у використанні цього файла резервної пам'яті при активації резервної пам'яті!\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:243
+#, c-format
+msgid " Use --verbose for more details.\n"
+msgstr " Скористайтеся --verbose, щоб отримати докладніші дані.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr "виявлено дірку з відступом %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:292
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr "розширення вбудовування даних з відступом %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:295
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr "спільне розширення з відступом %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:298
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr "нерозподілене розширення з відступом %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:338
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "не вдалося отримати пам'ять для нового зондування libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:230
+#: disk-utils/mkswap.c:340
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "не вдалося призначити пристрій до зондування libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:247
+#: disk-utils/mkswap.c:362
#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
-msgstr "попередження: перевірки файла резервної пам’яті на помилкові блоки не передбачено: %s"
+msgstr "попередження: перевірки файла резервної пам'яті на помилкові блоки не передбачено: %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
+#: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "помилка встановлення позиції на початок пристрою свопінгу"
-#: disk-utils/mkswap.c:290
+#: disk-utils/mkswap.c:405
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "не вдалося очистити завантажувальні сектори"
-#: disk-utils/mkswap.c:306
+#: disk-utils/mkswap.c:422
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s: попередження: витираємо старий підпис %s."
-#: disk-utils/mkswap.c:311
+#: disk-utils/mkswap.c:427
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: попередження: не вилучайте завантажувальні сектори"
-#: disk-utils/mkswap.c:314
+#: disk-utils/mkswap.c:430
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (виявлено таблицю розділів %s). "
-#: disk-utils/mkswap.c:316
+#: disk-utils/mkswap.c:432
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (зібрано без підтримки libblkid). "
-#: disk-utils/mkswap.c:317
+#: disk-utils/mkswap.c:433
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Скористайтеся -f для примусової обробки.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:339
+#: disk-utils/mkswap.c:455
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: не вдалося записати сторінку підпису"
-#: disk-utils/mkswap.c:380
+#: disk-utils/mkswap.c:512
msgid "parsing page size failed"
msgstr "спроба обробки розміру сторінки зазнала невдачі"
-#: disk-utils/mkswap.c:386
+#: disk-utils/mkswap.c:521
msgid "parsing version number failed"
msgstr "спроба обробки номера версії зазнала невдачі"
-#: disk-utils/mkswap.c:389
+#: disk-utils/mkswap.c:524
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено"
-#: disk-utils/mkswap.c:395
+#: disk-utils/mkswap.c:530
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "попередження: ігноруємо -U (UUID не підтримуються %s)"
-#: disk-utils/mkswap.c:414
+#: disk-utils/mkswap.c:560
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "у поточній версії передбачено лише один аргумент пристрою"
-#: disk-utils/mkswap.c:421
+#: disk-utils/mkswap.c:573
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "помилка: не вдалося обробити значення UUID"
-#: disk-utils/mkswap.c:430
+#: disk-utils/mkswap.c:582
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "помилка: Не вказано, де створити область свопінгу?"
-#: disk-utils/mkswap.c:436
+#: disk-utils/mkswap.c:588
msgid "invalid block count argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості блоків"
-#: disk-utils/mkswap.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:597
+#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
-msgstr "помилка: розмір %llu КіБ є більшим за розмір пристрою, %ju КіБ"
+msgstr "помилка: розмір %llu КіБ є більшим за розмір пристрою, %<PRIu64> КіБ"
-#: disk-utils/mkswap.c:451
+#: disk-utils/mkswap.c:603
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "помилка: область свопінгу має перевищувати за об'ємом %ld КіБ"
-#: disk-utils/mkswap.c:456
+#: disk-utils/mkswap.c:609
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "попередження: обрізаємо область свопінгу до %llu КіБ"
-#: disk-utils/mkswap.c:461
+#: disk-utils/mkswap.c:614
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено"
-#: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:525
+#: disk-utils/mkswap.c:621
#, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: небезпеÑ\87нÑ\96 пÑ\80ава доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 %04o, пÑ\80опонÑ\83Ñ\94мо Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\8f %04o."
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
+msgstr "%s: пÑ\80ава доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 не Ñ\94 безпеÑ\87ними %04o, випÑ\80авленнÑ\8f: chmod %04o %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:530
+#: disk-utils/mkswap.c:626
#, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: небезпеÑ\87не знаÑ\87еннÑ\8f влаÑ\81ника Ñ\84айла %d, пÑ\80опонÑ\83Ñ\94мо Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\8f 0 (root)."
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
+msgstr "%s: влаÑ\81ник Ñ\84айла не Ñ\94 безпеÑ\87ним %d, випÑ\80авленнÑ\8f: chown 0:0 %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:487
+#: disk-utils/mkswap.c:645
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "не вдалося встановити простір свопінгу: не вдалося прочитати"
-#: disk-utils/mkswap.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:651
+#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
-msgstr "Встановлюємо версію %d області свопінгу, розмір = %s (%ju байтів)\n"
+msgstr "Встановлюємо версію %d області свопінгу, розмір = %s (%<PRIu64> байтів)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:512
+#: disk-utils/mkswap.c:670
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: не вдалося отримати мітку файла selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:515
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "не вдалося виконати matchpathcon()"
+#: disk-utils/mkswap.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: не вдалося отримати типову мітку файла selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:518
+#: disk-utils/mkswap.c:679
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "не вдалося створити новий контекст selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:520
+#: disk-utils/mkswap.c:681
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "не вдалося визначити контекст selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:526
+#: disk-utils/mkswap.c:687
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "не вдалося змінити мітку %s на %s"
msgid "partition name"
msgstr "назва розділу"
-#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:168
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
msgid "partition UUID"
msgstr "UUID розділу"
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "тип таблиці розділів (dos, gpt, ...)"
-#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
msgid "partition flags"
msgstr "прапорці розділу"
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr "тип розділу (рядок, UUID або шістнадцяткове число)"
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:503
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "не вдалося ініціалізувати loopcxt"
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: не вдалося встановити резервний файл"
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:711
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій"
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401
-#: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:319 sys-utils/losetup.c:107
-#: sys-utils/lscpu.c:351 sys-utils/lsipc.c:231 sys-utils/lsns.c:187
-#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151
-#: sys-utils/zramctl.c:145
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
+#: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "невідомий стовпчик: %s"
-#: disk-utils/partx.c:208
+#: disk-utils/partx.c:209
#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу"
-#: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr "вказаний діапазон <%d:%d> не має сенсу"
-#: disk-utils/partx.c:290
+#: disk-utils/partx.c:291
#, c-format
msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "переобчислення діапазону: макс. номер розділу=%d, нижній=%d, верхній=%d\n"
-#: disk-utils/partx.c:297
+#: disk-utils/partx.c:298
#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділу %d"
-#: disk-utils/partx.c:299
+#: disk-utils/partx.c:300
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділів %d-%d"
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: розділ %d вилучено\n"
-#: disk-utils/partx.c:337
+#: disk-utils/partx.c:339
#, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
msgstr "%s: розділу %d не існує\n"
-#: disk-utils/partx.c:342
+#: disk-utils/partx.c:344
#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: спроба вилучення розділу %d зазнала невдачі"
-#: disk-utils/partx.c:362
+#: disk-utils/partx.c:364
#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "%s: помилка під час додавання розділу %d"
-#: disk-utils/partx.c:364
+#: disk-utils/partx.c:366
#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "%s: помилка під час додавання розділів %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "%s: додано розділ %d\n"
-#: disk-utils/partx.c:410
+#: disk-utils/partx.c:412
#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: спроба додавання розділу %d зазнала невдачі"
-#: disk-utils/partx.c:445
+#: disk-utils/partx.c:447
#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "%s: помилка під час спроби оновлення розділу %d"
-#: disk-utils/partx.c:447
+#: disk-utils/partx.c:449
#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: помилка під час оновлення розділів %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:486
+#: disk-utils/partx.c:488
#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "%s: немає розділу з номером %d"
-#: disk-utils/partx.c:507
+#: disk-utils/partx.c:509
#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "%s: розмір розділу %d змінено\n"
-#: disk-utils/partx.c:521
+#: disk-utils/partx.c:523
#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s: спроба оновлення розділу %d зазнала невдачі"
-#: disk-utils/partx.c:562
+#: disk-utils/partx.c:564
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n"
msgstr[3] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
-#: disk-utils/partx.c:581 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730
-#: misc-utils/lslocks.c:382 sys-utils/lsns.c:432
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних"
-
-#: disk-utils/partx.c:644
-msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "не вдалося додати дані до таблиці-результату"
-
-#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:932 misc-utils/findmnt.c:1583
-#: misc-utils/lsblk.c:1860 misc-utils/lslocks.c:442 sys-utils/losetup.c:310
-#: sys-utils/lscpu.c:1519 sys-utils/lsipc.c:337 sys-utils/lsns.c:487
-#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259
-#: sys-utils/zramctl.c:427
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних"
-
-#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1882
-#: misc-utils/lslocks.c:456 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358
-#: sys-utils/lscpu.c:1524 sys-utils/lsns.c:508 sys-utils/prlimit.c:306
-#: sys-utils/swapon.c:289 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:436
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
+#: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
+#: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "не вдалося розмістити стовпчик виведення"
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:724
#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "не вдалося ініціалізувати фільтр ідентифікаторів блоків для «%s»"
-#: disk-utils/partx.c:730
+#: disk-utils/partx.c:732
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів"
-#: disk-utils/partx.c:736
+#: disk-utils/partx.c:738
#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "%s: виявлено тип таблиці розділів «%s»\n"
-#: disk-utils/partx.c:740
+#: disk-utils/partx.c:742
#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "%s: таблиця розділів без розділів"
-#: disk-utils/partx.c:752
+#: disk-utils/partx.c:755
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <розділ>] <диск>\n"
-#: disk-utils/partx.c:756
+#: disk-utils/partx.c:759
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
msgstr "Повідомити ядро щодо наявності і нумерування розділів.\n"
-#: disk-utils/partx.c:759
+#: disk-utils/partx.c:762
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr " -a, --add додати вказані розділи або всі розділи\n"
-#: disk-utils/partx.c:760
+#: disk-utils/partx.c:763
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr " -d, --delete вилучити вказані розділи або всі розділи\n"
-#: disk-utils/partx.c:761
+#: disk-utils/partx.c:764
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr " -u, --update оновити вказані розділи або всі розділи\n"
-#: disk-utils/partx.c:762
+#: disk-utils/partx.c:765
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
" -s, --show вивести список розділів\n"
"\n"
-#: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1614
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: disk-utils/partx.c:764
+#: disk-utils/partx.c:767
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr " -g, --noheadings не виводити заголовки для --show\n"
-#: disk-utils/partx.c:765
+#: disk-utils/partx.c:768
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr " -n, --nr <n:m> вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n"
-#: disk-utils/partx.c:766
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
-#: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1628
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
-#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1629
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
-#: disk-utils/partx.c:769
-msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу (dos, bsd, solaris тощо)\n"
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <розмір> перевизначити розмір сектора\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу\n"
-#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/fallocate.c:91
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " --list-types вивести список підтримуваних типів розділів і вийти\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose докладний режим\n"
-#: disk-utils/partx.c:776
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Доступні стовпчики (для --show, --raw або --pairs):\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:849
+#: disk-utils/partx.c:861
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "не вдалося обробити діапазон --nr <M-N>"
-#: disk-utils/partx.c:924
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:950
msgid "partition and disk name do not match"
-msgstr "ТаблиÑ\86Ñ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в не змÑ\96нено (--no-act)."
+msgstr "назва Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Ñ\96 диÑ\81ка Ñ\94 невÑ\96дповÑ\96дними одна однÑ\96й"
-#: disk-utils/partx.c:952
+#: disk-utils/partx.c:979
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "--nr і <розділ> не можна використовувати одночасно"
-#: disk-utils/partx.c:971
+#: disk-utils/partx.c:998
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr "розділ: %s, диск: %s, нижній: %d, верхній: %d\n"
-#: disk-utils/partx.c:983
+#: disk-utils/partx.c:1010
#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "%s: не вдалося вилучити розділи"
-#: disk-utils/partx.c:986
+#: disk-utils/partx.c:1013
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr "%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не передбачено"
-#: disk-utils/partx.c:1003
+#: disk-utils/partx.c:1030
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати зондувальник ідентифікаторів блоків"
-#: disk-utils/raw.c:51
+#: disk-utils/raw.c:50
#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
-#: disk-utils/raw.c:58
+#: disk-utils/raw.c:57
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
-msgstr "Пов’язати простий символьний пристрій із блоковим пристроєм.\n"
+msgstr "Пов'язати простий символьний пристрій із блоковим пристроєм.\n"
-#: disk-utils/raw.c:61
+#: disk-utils/raw.c:60
msgid " -q, --query set query mode\n"
msgstr " -q, --query встановити режимі запиту\n"
-#: disk-utils/raw.c:62
+#: disk-utils/raw.c:61
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr " -a, --all опитати всі необроблені пристрої\n"
-#: disk-utils/raw.c:164
+#: disk-utils/raw.c:166
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr "Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, де <N> є більшим за нуль)"
-#: disk-utils/raw.c:181
+#: disk-utils/raw.c:183
#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "Не вдалося визначити розташування блокового пристрою «%s»"
-#: disk-utils/raw.c:184
+#: disk-utils/raw.c:186
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "Пристрій «%s» не є блоковим пристроєм"
-#: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
-#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
msgid "failed to parse argument"
msgstr "не вдалося обробити аргумент"
-#: disk-utils/raw.c:213
+#: disk-utils/raw.c:216
#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "Не вдалося відкрити основний необроблений пристрій «%s»"
-#: disk-utils/raw.c:228
+#: disk-utils/raw.c:231
#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "Не вдалося визначити розташування необробленого пристрою «%s»"
-#: disk-utils/raw.c:231
+#: disk-utils/raw.c:234
#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "Необроблений пристрій «%s» не є символьним пристроєм"
-#: disk-utils/raw.c:235
+#: disk-utils/raw.c:238
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "Пристрій «%s» не є необробленим пристроєм"
-#: disk-utils/raw.c:245
+#: disk-utils/raw.c:248
msgid "Error querying raw device"
msgstr "Помилка під час спроби опитування необробленого пристрою"
-#: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr "%sraw%d: прив'язатися до основного %d, додаткового %d\n"
-#: disk-utils/raw.c:268
+#: disk-utils/raw.c:271
msgid "Error setting raw device"
msgstr "Помилка під час спроби налаштовування необробленого пристрою"
-#: disk-utils/resizepart.c:19
+#: disk-utils/resizepart.c:20
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <довжина>\n"
-#: disk-utils/resizepart.c:23
+#: disk-utils/resizepart.c:24
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
msgstr "Повідомити ядро щодо нового розміру розділу.\n"
-#: disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/resizepart.c:107
#, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "%s: не вдалося отримати значення початку розділу з номером %s"
-#: disk-utils/resizepart.c:109
+#: disk-utils/resizepart.c:112
msgid "failed to resize partition"
msgstr "не вдалося змінити розміри розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:229
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "не вдалося розмістити вкладені контекстні дані libfdisk"
-#: disk-utils/sfdisk.c:289
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
#, c-format
msgid "cannot seek %s"
msgstr "не вдалося виконати позиціювання %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
-#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
#, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "не вдалося записати %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:305
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr "%12s (зсув %5ju, розмір %5ju): %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:311
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
#, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію"
-#: disk-utils/sfdisk.c:324
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80езеÑ\80внÑ\83 копÑ\96Ñ\8e пÑ\96дпиÑ\81Ñ\83, $HOME невизначено"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 копÑ\96Ñ\97, $HOME не визначено"
-#: disk-utils/sfdisk.c:350
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
msgid "Backup files:"
msgstr "Файли резервних копій:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:375
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\80озÑ\88иÑ\80енÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в (зÑ\81Ñ\83в=%ju)"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и новий Ñ\80оздÑ\96л Ñ\96з пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e; Ñ\96гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:377
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
-msgstr "%s: не вдалося отримати значення початку розділу з номером %s"
+msgstr "не вдалося отримати розмір нового розділу; ігноруємо --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:379
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
-msgstr "%s: не вдалося отримати значення початку розділу з номером %s"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо початку нового розділу; ігноруємо --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:381
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
-msgstr "%s: не вдалося отримати значення початку розділу з номером %s"
+msgstr "не вдалося отримати розмір старого розділу; ігноруємо --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:383
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
-msgstr "%s: не вдалося отримати значення початку розділу з номером %s"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо початку старого розділу; ігноруємо --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:385
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
-msgstr "%s: не вдалося отримати значення початку розділу з номером %s"
+msgstr "початок розділу не було пересунуто; ігноруємо --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:387
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
-msgstr ""
+msgstr "новий розділ є меншим за початковий; ігноруємо --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Пересування даних: (--no-act)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:437
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
msgid "Data move:"
-msgstr ""
+msgstr "Пересування даних:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
msgid " typescript file: %s"
-msgstr "Не вдалося обробити файл скрипту %s"
+msgstr " файл typescript: %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:440
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
#, c-format
-msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
-msgstr ""
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr " початковий сектор: (з/до) %ju / %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr " сектори: %ju\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:447
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
+#, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr " розмір кроку: %zu байтів\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
msgid "Do you want to move partition data?"
-msgstr "ХоÑ\87еÑ\82е запиÑ\81аÑ\82и Ñ\86е на диÑ\81к?"
+msgstr "ХоÑ\87еÑ\82е пеÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и данÑ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:449 disk-utils/sfdisk.c:1702
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
msgid "Leaving."
msgstr "Виходимо."
-#: disk-utils/sfdisk.c:520
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr "не вдалося прочитати дані зі зсувом %zu; продовжуємо"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr "не вдалося записати дані зі зсувом %zu; продовжуємо"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.3f%%, %.1f МіБ/с)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:599
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.3f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:623
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.0f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:636
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Ваші дані не було пересунуто (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:638
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "Виявлено %zu помилок введення-виведення!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:641
+#, c-format
msgid "%s: failed to move data"
-msgstr "не вдалося записати дані"
+msgstr "%s: не вдалося пересунути дані"
-#: disk-utils/sfdisk.c:530
+#: disk-utils/sfdisk.c:653
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
msgstr "Таблицю розділів не змінено (--no-act)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:536
+#: disk-utils/sfdisk.c:661
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
"\n"
"Таблицю розділів було змінено."
-#: disk-utils/sfdisk.c:606
+#: disk-utils/sfdisk.c:736
#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
msgstr "непідтримувана мітка, «%s»"
-#: disk-utils/sfdisk.c:609
+#: disk-utils/sfdisk.c:739
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
"Ідентиф. Назва\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:639
+#: disk-utils/sfdisk.c:766
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr "невідомий тип таблиці розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:692
+#: disk-utils/sfdisk.c:819
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Не вдалося отримати розмір %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:729
+#: disk-utils/sfdisk.c:856
#, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "загалом: %ju блоків\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:791 disk-utils/sfdisk.c:859 disk-utils/sfdisk.c:900
-#: disk-utils/sfdisk.c:930 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1058
-#: disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1462
+#: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
+#: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
+#: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
msgid "no disk device specified"
msgstr "не вказано пристрою диска"
-#: disk-utils/sfdisk.c:802
-msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr "перемикання прапорців завантаження передбачено лише для MBR"
+#: disk-utils/sfdisk.c:925
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "перемикання прапорців завантаження для гібридних GPT/MBR не передбачено"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "не вдалося перемкнутися на PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Підтримки активації для GPT не передбачено -- входимо до вкладеного PMBR."
-#: disk-utils/sfdisk.c:833 disk-utils/sfdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:999
-#: disk-utils/sfdisk.c:1063 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/sfdisk.c:1174
-#: disk-utils/sfdisk.c:1460 disk-utils/sfdisk.c:1922
+#: disk-utils/sfdisk.c:934
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "перемикання прапорців завантаження передбачено лише для MBR або PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
+#: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "не вдалося обробити номер розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:838
+#: disk-utils/sfdisk.c:971
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr "%s: розділ %d: не вдалося перемкнути файл придатності до завантаження"
-#: disk-utils/sfdisk.c:874 disk-utils/sfdisk.c:882
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
-msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати тип розділу"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося вилучити"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:938
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
msgid "failed to allocate dump struct"
-msgstr "не вдалося отримати пам’ять для структури дампу"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для структури дампу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:942
-msgid "failed to dump partition table"
-msgstr "не вдалося створити дамп таблиці розділів"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: не вдалося створити дамп таблиці розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:972
+#: disk-utils/sfdisk.c:1126
#, c-format
msgid "%s: no partition table found"
msgstr "%s: не знайдено таблиці розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:976
+#: disk-utils/sfdisk.c:1130
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: розділ %zu: таблиця розділів містить лише %zu розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:979
+#: disk-utils/sfdisk.c:1133
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "%s: розділ %zu: розділ не використовується"
-#: disk-utils/sfdisk.c:998 disk-utils/sfdisk.c:1062 disk-utils/sfdisk.c:1117
-#: disk-utils/sfdisk.c:1173
+#: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
+#: disk-utils/sfdisk.c:1331
msgid "no partition number specified"
msgstr "не вказано номер розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1068 disk-utils/sfdisk.c:1123
-#: disk-utils/sfdisk.c:1179
+#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
+#: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
+#: sys-utils/losetup.c:784
msgid "unexpected arguments"
msgstr "неочікувані аргументи"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1019
+#: disk-utils/sfdisk.c:1173
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати тип розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1038
+#: disk-utils/sfdisk.c:1196
#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
msgstr "не вдалося обробити тип розділу %s «%s»"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1042
+#: disk-utils/sfdisk.c:1200
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити тип розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1080
+#: disk-utils/sfdisk.c:1238
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати UUID розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/sfdisk.c:1148 disk-utils/sfdisk.c:1202
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
msgid "failed to allocate partition object"
-msgstr "не вдалося отримати пам’ять під об’єкт розділу"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять під об'єкт розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1097
+#: disk-utils/sfdisk.c:1255
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити UUID розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1135
+#: disk-utils/sfdisk.c:1293
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати назву розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1152
+#: disk-utils/sfdisk.c:1310
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити назву розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1206
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити атрибути розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1249
+#: disk-utils/sfdisk.c:1401
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: не вдалося встановити ідентифікатор мітки диска"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1416
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "не вказано дії з пересування"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1430
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "непідтримувана дія з пересування"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
msgid " Commands:\n"
msgstr " Команди:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1251
+#: disk-utils/sfdisk.c:1477
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " write записати таблицю на диск і вийти\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1252
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr " quit показати нову ситуацію і зачекати на відповідь користувача до виконання запису\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr " abort вийти із оболонки sfdisk\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1254
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
msgid " print display the partition table\n"
msgstr " print вивести таблицю розділів\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1255
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
msgid " help show this help text\n"
msgstr " help показати цей текст довідки\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1257
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
msgstr " Ctrl-D те саме, що і команда «quit»\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1261
+#: disk-utils/sfdisk.c:1487
msgid " Input format:\n"
msgstr " Вхідний формат:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1263
+#: disk-utils/sfdisk.c:1489
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr " <початок>, <sрозмір>, <тип>, <завантажуваність>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1266
+#: disk-utils/sfdisk.c:1492
msgid ""
" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" <число>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Типово використовується увесь\n"
" доступний вільний простір.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1271
+#: disk-utils/sfdisk.c:1497
msgid ""
" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" <розмір>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, обробляється як розмір\n"
" у байтах. Типово використовується увесь доступний простір.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1276
+#: disk-utils/sfdisk.c:1502
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr " <тип> тип розділу. Типовим є розділ даних Linux.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1277
-msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr " MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,E,X.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1278
-msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr " GPT: UUID або скорочення L,S,H.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT: UUID або скорочення L,S,H,U,R,V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1281
+#: disk-utils/sfdisk.c:1507
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
msgstr " <завантажуваність> «*», щоб позначити розділ MBR як придатний до завантаження.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1285
+#: disk-utils/sfdisk.c:1511
msgid " Example:\n"
msgstr " Приклад:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1287
+#: disk-utils/sfdisk.c:1513
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr " , 4G створити розділ у 4 ГіБ з типовим зсувом початку.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1319 sys-utils/dmesg.c:1458
+#: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
msgid "unsupported command"
msgstr "непідтримувана команда"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1321
+#: disk-utils/sfdisk.c:1547
#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "рядок %d: непідтримувана команда"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1470
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який може бути вилучено у результаті виконання команди запису. Щоб дізнатися більше про це, ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) щодо sfdisk() та описом параметра --wipe."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який може на ньому залишитися. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або sfdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1721
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять під назву розділу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1760
msgid "failed to allocate script handler"
-msgstr "не вдалося отримати пам’ять під обробки скриптів"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять під обробку скриптів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1486
+#: disk-utils/sfdisk.c:1776
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиці розділів не знайдено"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1491
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиця розділів містить лише %zu розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1497
+#: disk-utils/sfdisk.c:1787
#, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
msgstr "попередження: %s: розділ %d ще не визначено"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1513
+#: disk-utils/sfdisk.c:1805
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Вітаємо у sfdisk (%s)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1521
+#: disk-utils/sfdisk.c:1813
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "Перевіряємо, чи не використовує диск якась програма..."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1524
+#: disk-utils/sfdisk.c:1816
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
" ПОМИЛКА\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1527
+#: disk-utils/sfdisk.c:1819
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n"
"Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1532
+#: disk-utils/sfdisk.c:1824
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1534
+#: disk-utils/sfdisk.c:1826
msgid ""
" OK\n"
"\n"
" ВИКОНАНО\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1563
+#: disk-utils/sfdisk.c:1835
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
"\n"
"Попередній стан:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1581
+#: disk-utils/sfdisk.c:1848
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "не вдалося встановити заголовок скрипту"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Скористайтеся командою «label: <назва>», перш ніж визначати\n"
"перший розділ, щоб перевизначити типову мітку."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1584
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
"\n"
"Введіть команду «help», щоб отримати більше інформації.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1602
+#: disk-utils/sfdisk.c:1874
msgid "All partitions used."
msgstr "Використано усі розділи."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1610
-msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "не вдалося отримати пам’ять під назву розділу"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Невідомий заголовок скрипту «%s» — ігноруємо."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1651
+#: disk-utils/sfdisk.c:1910
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Виконано.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
msgid "Ignoring partition."
msgstr "Ігноруємо розділ."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1660
-msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1933
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1671
-msgid "Failed to add partition"
-msgstr "Не вдалося додати розділ"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1954
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "Не вдалося додати розділ %zu"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1682
+#: disk-utils/sfdisk.c:1977
msgid "Script header accepted."
msgstr "Заголовок скрипту прийнято."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1691
+#: disk-utils/sfdisk.c:1994
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2001
msgid ""
"\n"
"New situation:"
"\n"
"Новий стан:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1700
+#: disk-utils/sfdisk.c:2011
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "Хочете записати це на диск?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1712
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
msgid "Leaving.\n"
msgstr "Виходимо.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1725
+#: disk-utils/sfdisk.c:2039
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [параметри] <диск> [[-N] <розділ>]\n"
" %1$s [параметри] <команда>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1731
-msgid ""
-"\n"
-"Commands:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Команди:\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1732
-msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr " -A, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів MBR\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів (P)MBR\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1733
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr " -d, --dump <пристрій> створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1734
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
msgstr " -J, --json <пристрій> створити дамп таблиці розділів у форматі JSON\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1735
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr " -B, --backup-pt-sectors <пристрій> резервна копія двійкового розділу (див. -b і -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr " -g, --show-geometry [<пристрій> ...] вивести список геометрії усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1736
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " -l, --list [<пристрій> ...] вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1737
-msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
msgstr " -F, --list-free [<пристрій> ...] вивести список нерозподілених вільних областей кожного пристрою\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1738
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
-msgstr " -a, --add додати вказані розділи або всі розділи\n"
+msgstr " -r, --reorder <пристрій> виправити порядок розділів (за початковим зсувом)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1739
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr " -s, --show-size [<пристрій> ...] вивести список розмірів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1740
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " -T, --list-types вивести розпізнані типи (див. -X)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1741
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
msgstr " -V, --verify [<пристрій> ...] перевірити, чи є коректними розділи\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1742
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
-msgstr " -A, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів MBR\n"
+msgstr " --delete <пристр> [<розд> ...] вилучити усі або вказані розділи\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1745
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr " --part-label <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити мітку розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1746
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr " --part-type <пристрій> <розділ> [<тип>] вивести або змінити тип розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1747
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr " --part-uuid <пристрій> <розділ> [<uuid>] вивести або змінити uuid розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr " --part-attrs <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити атрибути розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1751
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <пристрій> [<рядок>] вивести або змінити ідентифікатор мітки диска (UUID)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " --relocate <дія> <пристрій> пересунути заголовок розділу\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgstr " <пристрій> шлях до пристрою (зазвичай, диска)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1752
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " <розділ> номер розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr " <тип> тип розділу, GUID для GPT, шістнадцяткове число для MBR\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1756
+#: disk-utils/sfdisk.c:2075
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr " -a, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1757
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " -b, --backup створити резервну копію секторів таблиці розділів (див. -O)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1758
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --move-data[=<машинопис>] пересунути дані розділу після переміщення (потребує -N)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1760
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr " --move-use-fsync використовувати fsync після кожного запису, коли пересуваються дані\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " -f, --force вимкнути усі перевірки цілісності\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1761
-msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-" always (завжди) або never (ніколи))\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2083
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1764
+#: disk-utils/sfdisk.c:2088
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -N, --partno <число> вказати номер розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1765
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgstr " -n, --no-act виконувати усі дії, окрім запису на пристрій\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1766
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr " --no-reread не перевіряти, чи перебуває пристрій у користуванні\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1767
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " --no-tell-kernel не повідомляти ядру про зміни\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr " -O, --backup-file <шлях> перевизначити типову назву файла резервної копії\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1768
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1769
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q, --quiet придушити додаткові інформаційні повідомлення\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1770
-#, fuzzy
-msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-" always (завжди) або never (ніколи))\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2096
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (%s, %s або %s)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1771
+#: disk-utils/sfdisk.c:2099
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr " -X, --label <назва> вказати тип мітки (dos, gpt, ...)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1772
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr " -Y, --label-nested <назва> вказати тип вкладеної мітки (dos, bsd)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1774
+#: disk-utils/sfdisk.c:2102
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry застарілий, альтернативний варіант --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " -L, --Linux застарілий, лише для зворотної сумісності\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1775
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr " -u, --unit S застарілий, передбачено підтримку лише одиниці секторів\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1779 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
-msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version вивести інформацію щодо версії і вийти\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1879
+#: disk-utils/sfdisk.c:2238
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "%s вважається застарілим, скористайтеся краще --part-type"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1884
+#: disk-utils/sfdisk.c:2243
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "Параметр --id є застарілим, скористайтеся краще --part-type"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1909
+#: disk-utils/sfdisk.c:2259
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "Підтримку --show-pt-geometry у поточній версії припинено. Використовуємо --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2271
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
-msgstr "Параметр --Linux є необов’язковим і вважається застарілим"
+msgstr "Параметр --Linux є необов'язковим і вважається застарілим"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1938
+#: disk-utils/sfdisk.c:2300
#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "непідтримувана одиниця, «%c»"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1941 include/c.h:306
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s з %s\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#: disk-utils/sfdisk.c:2395
msgid "--movedata requires -N"
-msgstr ""
+msgstr "--movedata потребує -N"
-#: disk-utils/swaplabel.c:69
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr "не вдалося обробити UUID: %s"
-#: disk-utils/swaplabel.c:73
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr "%s: не вдалося встановити позицію до UUID свопінгу"
-#: disk-utils/swaplabel.c:77
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "%s: не вдалося записати UUID"
-#: disk-utils/swaplabel.c:88
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr "%s: не вдалося встановити позицію на мітку свопінгу "
-#: disk-utils/swaplabel.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr "мітка є надто довгою. Її буде обрізано до '%s'"
-#: disk-utils/swaplabel.c:98
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
#, c-format
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "%s: не вдалося записати мітку"
-#: disk-utils/swaplabel.c:121
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
-msgstr "Показати або змінити мітку або UUID області резервної пам’яті.\n"
+msgstr "Показати або змінити мітку або UUID області резервної пам'яті.\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:124
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
" -L, --label <мітка> вказати нову мітку\n"
" -U, --uuid <uuid> вказати новий uuid\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:167
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "ігнорувати -U (UUID не підтримуються)"
-#: include/c.h:299
+#: include/c.h:288
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
+
+#: include/c.h:410
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
"Користування:\n"
-#: include/c.h:300
+#: include/c.h:411
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"Параметри:\n"
-#: include/c.h:302
-msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help вивести довідку та завершити роботу\n"
+#: include/c.h:412
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Функції:\n"
+
+#: include/c.h:413
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Команди:\n"
+
+#: include/c.h:414
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Аргументи:\n"
+
+#: include/c.h:415
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступні для виведення стовпчики:\n"
+
+#: include/c.h:418
+msgid "display this help"
+msgstr "показати це довідкове повідомлення"
-#: include/c.h:303
-msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version вивести інформацію щодо версії і вийти\n"
+#: include/c.h:419
+msgid "display version"
+msgstr "показати дані щодо версії"
+
+#: include/c.h:429
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+" До аргументів %s можна додавати суфікси для отримання записів\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою)\n"
-#: include/c.h:304
+#: include/c.h:432
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Докладніші відомості можна отримати з документації до %s.\n"
-#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:270
-#: login-utils/vipw.c:289 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/setterm.c:813
-#: text-utils/col.c:157
+#: include/c.h:434
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s з %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
msgid "write error"
msgstr "помилка запису"
msgid "colors are disabled by default"
msgstr "типово, розфарбовування вимкнено"
-#: include/optutils.h:81
+#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
#, c-format
-msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
-msgstr "%s: ці параметри не можна використовувати одночасно:"
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "не вдалося встановити змінну середовища %s"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Порожн"
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: взаємовиключні аргументи:"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "Система EFI"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX root"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Схема розділів MBR"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS, завантажувальний"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Extended"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Завантажувальний розділ Sony"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Завантажувальний розділ Lenovo"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP, завантажувальний"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE, завантажувальний"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX bootable"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE, налаштування"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 Boot Manager"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft, зарезервований"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft, основні дані"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft, метадані LDM"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft, дані LDM"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Середовище відновлення Windows"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "Загальна паралельна файлова система IBM"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "Hidden FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq diagnostics"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "Дані HP-UX"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "Hidden FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Службовий HP-UX"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "Hidden FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Файлова система Linux"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux, дані сервера"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "Hidden W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (Alpha)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (Alpha)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARC)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARC)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "Hidden NTFS WinRE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic recovery"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (LoongArch-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (MIPS-32 LE)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (MIPS-64 LE)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux root (PPC)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (PPC)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x 2nd part"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+msgid "Linux root (PPC64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (PPC64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x 3rd part"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+msgid "Linux root (PPC64LE)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (PPC64LE)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "OnTrack DM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (RISC-V-32)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (RISC-V-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+msgid "Linux root (S390)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (S390)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root (S390X)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (S390X)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root (TILE-Gx)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (TILE-Gx)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux, зарезервований"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux home"
+msgstr "Розділ /home Linux"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD or SysV"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux, змінні дані"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux, тимчасові дані"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+msgid "Linux /usr (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr (Alpha)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Old Minix"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "Linux /usr (ARC)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / old Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux swap / Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
-msgstr ""
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr (LoongArch-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux extended"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "NTFS volume set"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux plaintext"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+msgid "Linux /usr (PPC)"
+msgstr "Linux /usr (PPC)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:63
-#: libfdisk/src/sun.c:54
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+msgid "Linux /usr (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr (PPC64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr (PPC64LE)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr (RISC-V-32)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr (RISC-V-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "Linux /usr (S390)"
+msgstr "Linux /usr (S390)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "Linux /usr (S390X)"
+msgstr "Linux /usr (S390X)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr (TILE-Gx)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Linux root verity (Alpha)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (Alpha)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "Darwin boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARC)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDI fs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI swap"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Boot Wizard hidden"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (LoongArch-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (MIPS-32 LE)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Solaris завантажувальний"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (MIPS-64 LE)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Linux root verity (PPC)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (PPC)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Linux root verity (PPC64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (PPC64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (PPC64LE)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (RISC-V-32)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:82
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (RISC-V-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "Ð\9dе-ФС данÑ\96"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Linux root verity (S390)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c коÑ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux (S390)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+msgid "Linux root verity (S390X)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (S390X)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:86
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Dell Utility"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (TILE-Gx)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:88
-msgid "DOS access"
-msgstr "DOS access"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (Alpha)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Rufus alignment"
-msgstr "перший аргумент"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (ARC)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS fs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:100
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS secondary"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (LoongArch-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:101
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMFS VMware"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (MIPS-32 LE)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMKCORE VMware"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (MIPS-64 LE)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:55
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux raid autodetect"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+msgid "Linux /usr verity (PPC)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (PPC)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:106
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (PPC64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:107
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (PPC64LE)"
-#: lib/blkdev.c:282
-#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "попередження: помилкове вирівнювання %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (RISC-V-32)"
-#: libfdisk/src/alignment.c:662
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Ð\92икликаÑ\94мо ioctl(), Ñ\89об пеÑ\80еÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux (RISC-V-64)"
-#: libfdisk/src/alignment.c:671
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "СпÑ\80оба повÑ\82оÑ\80ного Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в зазнала невдаÑ\87Ñ\96."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Linux /usr verity (S390)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux (S390)"
-#: libfdisk/src/alignment.c:673
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "ЯдÑ\80о пÑ\80одовжÑ\83Ñ\94 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e. Ð\9dовÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 наÑ\81Ñ\82Ñ\83пного пеÑ\80езаванÑ\82аженнÑ\8f або запÑ\83Ñ\81кÑ\83 partprobe(8) Ñ\87и kpartx(8)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Linux /usr verity (S390X)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux (S390X)"
-#: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
-#, c-format
-msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Вибраний розділ %ju"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (TILE-Gx)"
-#: libfdisk/src/ask.c:475
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Ще не визнаÑ\87ено жодного Ñ\80оздÑ\96лÑ\83!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Linux root verity sign. (x86)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c коÑ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux, пÑ\96дпиÑ\81. (x86)"
-#: libfdisk/src/ask.c:487
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\96лÑ\8cниÑ\85 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c коÑ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux, пÑ\96дпиÑ\81. (x86-64)"
-#: libfdisk/src/ask.c:497
-msgid "Partition number"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c коÑ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux, пÑ\96дпиÑ\81. (Alpha)"
-#: libfdisk/src/ask.c:994
-#, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Створено новий розділ %d типу «%s», розмір - %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (ARC)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:166
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Розділ %zd: некоректний нульовий початковий сектор."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:181
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "На %s немає розділів *BSD."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (ARM-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
-msgid "First cylinder"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий Ñ\86илÑ\96ндÑ\80"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c коÑ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux, пÑ\96дпиÑ\81. (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ñ\86илÑ\96ндÑ\80, +cylinders або +size{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c коÑ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux, пÑ\96дпиÑ\81. (LoongArch-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2235
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ñ\81екÑ\82оÑ\80, +sectors або +size{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c коÑ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux, пÑ\96дпиÑ\81. (MIPS-32 LE)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:381
-#, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "На пристрої %s не міститься мітки диска BSD."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (MIPS-64 LE)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:383
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "ХоÑ\87еÑ\82е Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка BSD?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c коÑ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux, пÑ\96дпиÑ\81. (PPC)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:449
-msgid "Disk"
-msgstr "Ð\94иÑ\81к"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c коÑ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux, пÑ\96дпиÑ\81. (PPC64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:456
-msgid "Packname"
-msgstr "Ð\9dазва пакÑ\83нка"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c коÑ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux, пÑ\96дпиÑ\81. (PPC64LE)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1117
-msgid "Flags"
-msgstr "Ð\9eзнаки"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c коÑ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux, пÑ\96дпиÑ\81. (RISC-V-32)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:466
-msgid " removable"
-msgstr " змінний"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (RISC-V-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:467
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Linux root verity sign. (S390)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (S390)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:468
-msgid " badsect"
-msgstr " пошк.сект"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (S390X)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:476
-msgid "Bytes/Sector"
-msgstr "Ð\91айÑ\82/Ñ\81екÑ\82оÑ\80"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c коÑ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux, пÑ\96дпиÑ\81. (TILE-Gx)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:481
-msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жок/Ñ\86илÑ\96ндÑ\80"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux, пÑ\96дпиÑ\81. (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:486
-msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr "СекÑ\82оÑ\80Ñ\96в/Ñ\86илÑ\96ндÑ\80"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux, пÑ\96дпиÑ\81. (x86-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2305
-#: libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1113
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Циліндрів"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr, підпис. (Alpha)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760
-msgid "Rpm"
-msgstr "об/Ñ\85в"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux, пÑ\96дпиÑ\81. (ARC)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780
-msgid "Interleave"
-msgstr "ЧеÑ\80гÑ\83ваннÑ\8f"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:152
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux, пÑ\96дпиÑ\81. (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:506
-msgid "Trackskew"
-msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жк.Ñ\83Ñ\85ил"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux, пÑ\96дпиÑ\81. (ARM-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:511
-msgid "Cylinderskew"
-msgstr "Циліндр.ухил"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:516
-msgid "Headswitch"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\85.голÑ\96вок"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux, пÑ\96дпиÑ\81. (LoongArch-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:521
-msgid "Track-to-track seek"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\85.наÑ\81Ñ\82.доÑ\80Ñ\96жки"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux, пÑ\96дпиÑ\81. (MIPS-32 LE)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:611
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "байÑ\82/Ñ\81екÑ\82оÑ\80"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux, пÑ\96дпиÑ\81. (MIPS-64 LE)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:614
-msgid "sectors/track"
-msgstr "секторів/доріжку"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (PPC)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:615
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "доÑ\80Ñ\96жок/Ñ\86илÑ\96ндÑ\80"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux, пÑ\96дпиÑ\81. (PPC64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:616
-msgid "cylinders"
-msgstr "циліндри"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (PPC64LE)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:620
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "секторів/циліндр"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:161
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (RISC-V-32)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:623
-msgid "rpm"
-msgstr "об/Ñ\85в"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux, пÑ\96дпиÑ\81. (RISC-V-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:624
-msgid "interleave"
-msgstr "чергування"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (S390)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:625
-msgid "trackskew"
-msgstr "доÑ\80Ñ\96жк.Ñ\83Ñ\85ил"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux, пÑ\96дпиÑ\81. (S390X)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:626
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "циліндр.ухил"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Підпис цілісності /usr Linux (TILE-Gx)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:628
-msgid "headswitch"
-msgstr "перех.голівок"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux, розширений завантажувальний"
-#: libfdisk/src/bsd.c:629
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "пеÑ\80еÑ\85.наÑ\81Ñ\82.доÑ\80Ñ\96жки"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:174
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Ð\94омÑ\96вка коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Linux"
-#: libfdisk/src/bsd.c:651
-#, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "Файл bootstrap %s успішно завантажено."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:177
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD, дані"
-#: libfdisk/src/bsd.c:673
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (типово %1$s)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:178
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD, завантажувальний"
-#: libfdisk/src/bsd.c:704
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Bootstrap перекривається з міткою диска!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:179
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD, Swap"
-#: libfdisk/src/bsd.c:728
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Bootstrap встановлено на %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:180
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD, UFS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:900
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
-msgstr ""
+#: include/pt-gpt-partnames.h:181
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD, ZFS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:903
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Мітку диска записано на %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:182
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD, Vinum"
-#: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:685
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "Синхронізація дисків."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:185
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple, HFS/HFS+"
-#: libfdisk/src/bsd.c:950
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
-msgstr "Мітку BSD не вкладено у розділ DOS."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple, APFS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:978
-#, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "Розділ BSD «%c» пов'язано з розділом DOS %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple, UFS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1014
-msgid "Slice"
-msgstr "Зріз"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:188
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple, RAID"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1021
-msgid "Fsize"
-msgstr "розмірфр"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:189
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple, RAID (вимкнено)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1022
-msgid "Bsize"
-msgstr "розмірбл"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple, завантажувальний"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1023
-msgid "Cpg"
-msgstr "цил/гр"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:191
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple, мітка"
-#: libfdisk/src/context.c:679
-#, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: спроба закрити пристрій зазнала невдачі"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:192
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV, відновлювальний"
-#: libfdisk/src/context.c:846
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "циліндр"
-msgstr[1] "циліндри"
-msgstr[2] "циліндрів"
-msgstr[3] "циліндр"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:193
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Основне сховище Apple"
-#: libfdisk/src/context.c:847
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "сектор"
-msgstr[1] "сектори"
-msgstr[2] "секторів"
-msgstr[3] "сектор"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris завантажувальний"
-#: libfdisk/src/context.c:1150
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Некоректний параметр геометрії."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris, кореневий"
-#: libfdisk/src/dos.c:214
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Всі первинні розділи вже визначено."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr та Apple ZFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:265
-#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Не вдалося прочитати розширену таблицю розділів (зсув=%ju)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris, Swap"
-#: libfdisk/src/dos.c:328
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "Геометрію можна задати за допомогою меню додаткових функцій."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:201
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris, резервна копія"
-#: libfdisk/src/dos.c:331
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "Режим сумісності з DOS вважається застарілим."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:202
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris, /var"
-#: libfdisk/src/dos.c:335
-msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr "Пристроєм повідомляється про розмір логічного сектора, який є меншим за розмір фізичного сектора. Рекомендуємо вам скористатися вирівнюванням за розміром фізичного сектора (оптимальним розміром введення-виведення), інакше може постраждати швидкодія."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris, /home"
-#: libfdisk/src/dos.c:341
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "Циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris, альтернативний сектор"
-#: libfdisk/src/dos.c:348
-#, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%ju байтів). Формат таблиці розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%lu байтів) для %lu-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів GUID (GPT)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:205
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris, зарезервований 1"
-#: libfdisk/src/dos.c:503
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris, зарезервований 2"
-#: libfdisk/src/dos.c:519
-#, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Пропускаємо розділи після %zu. Ці розділи буде вилучено, якщо ви збережете цю таблицю розділів."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris, зарезервований 3"
-#: libfdisk/src/dos.c:546
-#, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Зайвий вказівник у таблиці розділів %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris, зарезервований 4"
-#: libfdisk/src/dos.c:554
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Зайві дані у таблиці розділів %zu проігноровано."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris, зарезервований 5"
-#: libfdisk/src/dos.c:609
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zu)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:217
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD, Swap"
-#: libfdisk/src/dos.c:664
-#, c-format
-msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Створено мітку диска DOS з ідентифікатором диска 0x%08x."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:218
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD, FFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:685
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "Вкажіть новий ідентифікатор диска"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:219
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD, LFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:692
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "Помилкове значення."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:220
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD, з'єднаний"
-#: libfdisk/src/dos.c:701
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Ідентифікатор диска змінено з 0x%08x на 0x%08x."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:221
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD, зашифрований"
-#: libfdisk/src/dos.c:793
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Ігноруємо зайвий розширений розділ %zu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:222
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD, RAID"
-#: libfdisk/src/dos.c:806
-#, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Некоректний прапорець 0x%02x%02x EBR (для розділу %zu) буде виправлено за допомогою w(rite) або запису."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "Ядро ChromeOS"
-#: libfdisk/src/dos.c:920
-#, c-format
-msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Початковий сектор %ju перебуває за межами припустимого діапазону."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "Коренева файлова система ChromeOS"
-#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2116 libfdisk/src/sgi.c:840
-#: libfdisk/src/sun.c:517
-#, c-format
-msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "Розділ %zu вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS, зарезервований"
-#: libfdisk/src/dos.c:1096
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Сектор %llu вже розподілено."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:230
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Дані MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2126
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\96лÑ\8cниÑ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:231
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cний MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/dos.c:1287
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Додавання логічного розділу %zu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
-#: libfdisk/src/dos.c:1318
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Розділ %zu містить нульовий сектор"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:1320
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Розділ %zu: голівка %d перевищує максимум у %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:1323
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Розділ %zu: сектор %d перевищує максимум у %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:235
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/dos.c:1326
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Розділ %zu: циліндр %d перевищує максимум у %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph, журнал"
-#: libfdisk/src/dos.c:1332
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Розділ %zu: кількість попередніх секторів %u відрізняється від загальної %u"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph, зашифрований журнал"
-#: libfdisk/src/dos.c:1385
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?): фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph, OSD"
-#: libfdisk/src/dos.c:1396
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph, зашифрований OSD"
-#: libfdisk/src/dos.c:1405
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Розділ %zu не закінчується на межі циліндра."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Ceph, диск під час створення"
-#: libfdisk/src/dos.c:1431
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Розділ %zu: помилковий початок даних."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:243
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Ceph, зашифрований диск під час створення"
-#: libfdisk/src/dos.c:1444
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Розділ %zu: перекривається з розділом %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMFS VMware"
-#: libfdisk/src/dos.c:1470
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Розділ %zu: порожній."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Діагностичний VMware"
-#: libfdisk/src/dos.c:1475
-#, c-format
-msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Логічний розділ %zu не вміщується цілком у розділ %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "Віртуальний SAN VMware"
-#: libfdisk/src/dos.c:1483
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне значення, %llu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
-#: libfdisk/src/dos.c:1486
-#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Залишається %lld нерозподілених %ld-байтових секторів."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware, зарезервований"
-#: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1956
-msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "Розширений розділ вже існує."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD, дані"
-#: libfdisk/src/dos.c:1577
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Ð\92же Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено макÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Файлова Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема QNX6"
-#: libfdisk/src/dos.c:1589
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "УÑ\81Ñ\96 оÑ\81новнÑ\96 Ñ\80оздÑ\96ли вже викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:259
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "РоздÑ\96л Plan 9"
-#: libfdisk/src/dos.c:1591 libfdisk/src/dos.c:1602
-msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Все місце під основні розділи вже використано."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:262
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "FSBL HiFive"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1605
-msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Якщо вам потрібно створити більше розділів, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "BBL HiFive"
-#: libfdisk/src/dos.c:1610
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Усі логічні розділи зайнято. Додаємо основний розділ."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr "BFS Haiku"
-#: libfdisk/src/dos.c:1632
-msgid "Partition type"
-msgstr "Тип розділу"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1636
-#, c-format
-msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr "основний: %zu, розширений: %d, вільно: %zu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Порожн"
-#: libfdisk/src/dos.c:1641
-msgid "primary"
-msgstr "первинний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
-#: libfdisk/src/dos.c:1643
-msgid "extended"
-msgstr "розширений"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
-#: libfdisk/src/dos.c:1643
-msgid "container for logical partitions"
-msgstr "контейнер логічних розділів"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
-#: libfdisk/src/dos.c:1645
-msgid "logical"
-msgstr "логічний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
-#: libfdisk/src/dos.c:1645
-msgid "numbered from 5"
-msgstr "нумерація починається з 5"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Extended"
-#: libfdisk/src/dos.c:1683
-#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Некоректний тип розділу «%c»."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
-#: libfdisk/src/dos.c:1701
-#, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Спроба запису сектора %jd зазнала невдачі: помилка позиціювання"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
-#: libfdisk/src/dos.c:1854 libfdisk/src/gpt.c:1089
-msgid "Disk identifier"
-msgstr "Ідентифікатор диска"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
-#: libfdisk/src/dos.c:1961
-msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr "У багатьох системах тип 0 означає вільне місце, тому не варто створювати розділи типу 0."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX bootable"
-#: libfdisk/src/dos.c:1966
-#, fuzzy
-msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
-msgstr "Неможливо змінити тип розширеного розділу, який вже використано логічними розділами. Спочатку вам слід вилучити логічні розділи."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 Boot Manager"
-#: libfdisk/src/dos.c:2145 libfdisk/src/gpt.c:2681
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Нема чого робити. Порядок вже правильний."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
-#: libfdisk/src/dos.c:2194
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Розділ %zu не має області даних."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
-#: libfdisk/src/dos.c:2224
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Новий початок даних"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
-#: libfdisk/src/dos.c:2280
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Розділ %zu є розширеним розділом."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
-#: libfdisk/src/dos.c:2286
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu увімкнено."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
-#: libfdisk/src/dos.c:2287
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu вимкнено."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Hidden FAT12"
-#: libfdisk/src/dos.c:2300 libfdisk/src/gpt.c:2771 libfdisk/src/sgi.c:1154
-#: libfdisk/src/sun.c:1109
-msgid "Device"
-msgstr "Пристрій"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostics"
-#: libfdisk/src/dos.c:2301 libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "Boot"
-msgstr "Заван."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Hidden FAT16 <32M"
-#: libfdisk/src/dos.c:2307 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1115
-msgid "Id"
-msgstr "Ід"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Hidden FAT16"
-#: libfdisk/src/dos.c:2311
-msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Початок-Ц/Г/С"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:2312
-msgid "End-C/H/S"
-msgstr "Кінець-Ц/Г/С"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
-#: libfdisk/src/dos.c:2313 libfdisk/src/gpt.c:2781 libfdisk/src/sgi.c:1162
-msgid "Attrs"
-msgstr "Атрибути"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Hidden W95 FAT32"
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
-msgid "EFI System"
-msgstr "Система EFI"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Схема розділів MBR"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr "Intel Fast Flash"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
-msgid "BIOS boot"
-msgstr "BIOS, завантажувальний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Hidden NTFS WinRE"
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-msgid "Sony boot partition"
-msgstr "Завантажувальний розділ Sony"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "Завантажувальний розділ Lenovo"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recovery"
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "PowerPC PReP, завантажувальний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
-msgid "ONIE boot"
-msgstr "ONIE, завантажувальний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "ONIE config"
-msgstr "ONIE, налаштування"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Microsoft, зарезервований"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Microsoft, основні дані"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2nd part"
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Microsoft, метадані LDM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3rd part"
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Microsoft, дані LDM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Середовище відновлення Windows"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "Загальна паралельна файлова система IBM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr "Microsoft Storage Spaces"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "Дані HP-UX"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-msgid "HP-UX service"
-msgstr "Службовий HP-UX"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
-#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Файлова система Linux"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Linux server data"
-msgstr "Linux, дані сервера"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Linux root (x86)"
-msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD or SysV"
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-#, fuzzy
-msgid "Linux root\t(IA-64)"
-msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Linux, зарезервований"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Old Minix"
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Linux home"
-msgstr "Розділ /home Linux"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:64
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
-msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux, розширений завантажувальний"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD, дані"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD, завантажувальний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / old Linux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "FreeBSD, Swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap / Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD, UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD, ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "Прихований OS/2 або розділ для присипляння Intel"
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD, Vinum"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux extended"
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "Apple, HFS/HFS+"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS volume set"
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "Apple, UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "Apple, RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Apple, RAID (вимкнено)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Apple, завантажувальний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
-msgid "Apple label"
-msgstr "Apple, мітка"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Apple TV, відновлювальний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Основне сховище Apple"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris, кореневий"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "Solaris /usr та Apple ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris, Swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris, резервна копія"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin boot"
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris, /var"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris, /home"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Solaris, альтернативний сектор"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Solaris, зарезервований 1"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard hidden"
-#: libfdisk/src/gpt.c:239
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Solaris, зарезервований 2"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:240
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Solaris, зарезервований 3"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:241
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Solaris, зарезервований 4"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:242
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Solaris, зарезервований 5"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:245
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "NetBSD, Swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:246
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD, FFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
-#: libfdisk/src/gpt.c:247
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD, LFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Не-ФС дані"
-#: libfdisk/src/gpt.c:248
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "NetBSD, з'єднаний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
-#: libfdisk/src/gpt.c:249
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "NetBSD, зашифрований"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
-#: libfdisk/src/gpt.c:250
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD, RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
-#: libfdisk/src/gpt.c:253
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "Ядро ChromeOS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
-#: libfdisk/src/gpt.c:254
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "Коренева файлова система ChromeOS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
-#: libfdisk/src/gpt.c:255
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "ChromeOS, зарезервований"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
-#: libfdisk/src/gpt.c:258
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "Дані MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:259
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "Завантажувальний MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC boot"
-#: libfdisk/src/gpt.c:260
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "MidnightBSD swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secondary"
-#: libfdisk/src/gpt.c:261
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "MidnightBSD UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "EBBR protective"
+msgstr "EBBR захисний"
-#: libfdisk/src/gpt.c:262
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "MidnightBSD ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMKCORE VMware"
-#: libfdisk/src/gpt.c:263
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "MidnightBSD Vinum"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid autodetect"
-#: libfdisk/src/gpt.c:266
-msgid "Ceph Journal"
-msgstr "Ceph, журнал"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
-#: libfdisk/src/gpt.c:267
-msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr "Ceph, зашифрований журнал"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:111
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:268
-msgid "Ceph OSD"
-msgstr "Ceph, OSD"
+#: lib/blkdev.c:280
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "попередження: помилкове вирівнювання %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:269
-msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr "Ceph, зашифрований OSD"
+#: lib/blkdev.c:392
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "непідтримуваний режим блокування: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:270
-msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr "Ceph, диск під час створення"
+#: lib/blkdev.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: пристрій вже заблоковано, очікуємо на отримання блокування... "
-#: libfdisk/src/gpt.c:271
-msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr "Ceph, зашифрований диск під час створення"
+#: lib/blkdev.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: пристрій вже заблоковано"
-#: libfdisk/src/gpt.c:274
-msgid "OpenBSD data"
-msgstr "OpenBSD, дані"
+#: lib/blkdev.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: не вдалося заблокувати"
-#: libfdisk/src/gpt.c:277
-msgid "QNX6 file system"
-msgstr "Файлова система QNX6"
+#: lib/blkdev.c:417
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "Гаразд\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:280
-msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "Розділ Plan 9"
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Вибраний розділ %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:545
-msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и заголовок GPT"
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Ще не визнаÑ\87ено жодного Ñ\80оздÑ\96лÑ\83!"
-#: libfdisk/src/gpt.c:628
-msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий LBA, вказаний Ñ\81кÑ\80ипÑ\82ом, пеÑ\80ебÑ\83ваÑ\94 поза доÑ\81Ñ\82Ñ\83пним дÑ\96апазоном."
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\96лÑ\8cниÑ\85 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в!"
-#: libfdisk/src/gpt.c:640
-msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й LBA, вказаний Ñ\81кÑ\80ипÑ\82ом, пеÑ\80ебÑ\83ваÑ\94 поза доÑ\81Ñ\82Ñ\83пним дÑ\96апазоном."
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
-#: libfdisk/src/gpt.c:774
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
#, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Ð\9dевÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\96в PMBR GPT (%u != %u). Ð\91Ñ\83де випÑ\80авлено Ñ\83 вÑ\96дповÑ\96дÑ\8c на w (запиÑ\81)."
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "СÑ\82воÑ\80ено новий Ñ\80оздÑ\96л %d Ñ\82ипÑ\83 «%s», Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 - %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:792
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "gpt: помилка stat()"
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Розділ %zd: некоректний нульовий початковий сектор."
-#: libfdisk/src/gpt.c:802
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
#, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива"
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "На %s немає розділів *BSD."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1058
-msgid "GPT Header"
-msgstr "Ð\97аголовок GPT"
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий Ñ\86илÑ\96ндÑ\80"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1063
-msgid "GPT Entries"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81и GPT"
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ñ\86илÑ\96ндÑ\80, +/-cylinders або +/-size{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1096
-msgid "First LBA"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88е LBA"
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ñ\81екÑ\82оÑ\80, +/-sectors або +/-size{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1101
-msgid "Last LBA"
-msgstr "Останнє LBA"
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "На пристрої %s не міститься мітки диска BSD."
-#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1107
-msgid "Alternative LBA"
-msgstr "Альтернативне LBA"
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Хочете створити мітку диска BSD?"
-#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1113
-msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "Записи розділів LBA"
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Диск"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1118
-msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81и Ñ\80озмÑ\96Ñ\89ениÑ\85 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Ð\9dазва пакÑ\83нка"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1433
-msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr "РезеÑ\80внÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e GPT поÑ\88коджено, оÑ\81новна, здаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\94 пÑ\80авилÑ\8cноÑ\8e, Ñ\82омÑ\83 бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано оÑ\81новнÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e."
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Ð\9eзнаки"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1442
-msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr "Основну таблицю GPT пошкоджено, але резервна виглядає правильною, тому буде використовуватись саме вона."
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " змінний"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1616
-#, c-format
-msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "непідтримуваний біт атрибута GPT, «%s»"
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1711
-#, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "UUID розділу змінено з %s на %s."
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " пошк.сект"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1719
-#, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Назву розділу змінено з «%s» на «%.*s»."
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Байт/сектор"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1748
-#, fuzzy
-msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
-msgstr "Завантажувального розділу не існує."
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Доріжок/циліндр"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1755
-#, fuzzy
-msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
-msgstr "кінець розділу у секторах"
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Секторів/циліндр"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1914
-msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr "На пристрої міститься гібридний MBR, тому записуємо лише GPT. Вам доведеться виконати синхронізацію з MBR вручну."
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Циліндрів"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1951
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "Ð\9dа диÑ\81кÑ\83 не мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f коÑ\80екÑ\82ного заголовка Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 копÑ\96Ñ\97."
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "об/Ñ\85в"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1956
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82на конÑ\82Ñ\80олÑ\8cна Ñ\81Ñ\83ма CRC заголовка оÑ\81новноÑ\97 копÑ\96Ñ\97."
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "ЧеÑ\80гÑ\83ваннÑ\8f"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1960
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82на конÑ\82Ñ\80олÑ\8cна Ñ\81Ñ\83ма CRC заголовка Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 копÑ\96Ñ\97."
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жк.Ñ\83Ñ\85ил"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1965
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82на конÑ\82Ñ\80олÑ\8cна Ñ\81Ñ\83ма запиÑ\81Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83."
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "ЦилÑ\96ндÑ\80.Ñ\83Ñ\85ил"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1970
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82нÑ\96 Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82и пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ки на Ñ\82оÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c даниÑ\85 Ñ\89одо заголовка LBA оÑ\81новноÑ\97 копÑ\96Ñ\97."
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\85.голÑ\96вок"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1974
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82нÑ\96 Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82и пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ки на Ñ\82оÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c даниÑ\85 Ñ\89одо заголовка LBA Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 копÑ\96Ñ\97."
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\85.наÑ\81Ñ\82.доÑ\80Ñ\96жки"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1979
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку основної копії."
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "байт/сектор"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1983
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку резервної копії."
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "секторів/доріжку"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1988
-msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr "Ð\94иÑ\81к надÑ\82о малий длÑ\8f збеÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f вÑ\81Ñ\96Ñ\85 даниÑ\85."
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "доÑ\80Ñ\96жок/Ñ\86илÑ\96ндÑ\80"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1998
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Невідповідність заголовків основної і резервної копії."
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "циліндри"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2004
-#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Розділ %u перекривається з розділом %u."
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "секторів/циліндр"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2011
-#, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "Розділ %u є надто великим для диска."
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "об/хв"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2018
-#, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "Розділ %u завершується до свого початку."
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "чергування"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2027
-msgid "No errors detected."
-msgstr "Ð\9fомилок не виÑ\8fвлено."
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "доÑ\80Ñ\96жк.Ñ\83Ñ\85ил"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2028
-#, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "Версія заголовка: %s"
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "циліндр.ухил"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2029
-#, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "Використовуємо %u з %d розділів."
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "перех.голівок"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2040
-#, c-format
-msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
-msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті (найбільший - %s)."
-msgstr[1] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
-msgstr[2] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
-msgstr[3] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті."
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "перех.наст.доріжки"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2048
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
#, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "Виявлено %d помилку."
-msgstr[1] "Виявлено %d помилки."
-msgstr[2] "Виявлено %d помилок."
-msgstr[3] "Виявлено одну помилку."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:2122
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Всі розділи вже використано."
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Файл bootstrap %s успішно завантажено."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2177 libfdisk/src/gpt.c:2202
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
#, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Сектор %ju вже використовується."
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (типово %1$s)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2263
-#, c-format
-msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Не вдалося створити розділ %zu"
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Bootstrap перекривається з міткою диска!"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2270
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
#, c-format
-msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr "Останнім придатним до використання сектором GPT є %ju, але потрібен %ju."
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Bootstrap встановлено на %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2277
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
#, c-format
-msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88им пÑ\80идаÑ\82ним до викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\81екÑ\82оÑ\80ом GPT Ñ\94 %ju, але поÑ\82Ñ\80Ñ\96бен %ju."
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка запиÑ\81ано до %s. (Ð\9dе забÑ\83дÑ\8cÑ\82е запиÑ\81аÑ\82и Ñ\82акож мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка %s.)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
#, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "СÑ\82воÑ\80ено новÑ\83 мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка GPT (GUID: %s)."
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка запиÑ\81ано на %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2427
-msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c UUID нового диÑ\81ка (Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 8-4-4-4-12)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f диÑ\81кÑ\96в."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2434
-msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и вказаний вами UUID."
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82кÑ\83 BSD не вкладено Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96л DOS."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2448
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 диÑ\81ка змÑ\96нено з %s на %s."
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "РоздÑ\96л BSD «%c» пов'Ñ\8fзано з Ñ\80оздÑ\96лом DOS %zu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2554
-#, c-format
-msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "Атрибути на розділі %zu змінено на 0x%016<PRIx64>."
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Зріз"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2602
-msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr "Введіть специфічний для GUID біт"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "розмірфр"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2617
-#, c-format
-msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
-msgstr "не вдалося перемкнути непідтримуваний біт %lu"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "розмірбл"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2630
-#, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu увімкнено."
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "цил/гр"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2631
+#: libfdisk/src/context.c:766
#, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu вимкнено."
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: спроба синхронізувати пристрій зазнала невдачі"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2635
+#: libfdisk/src/context.c:771
#, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu увімкнено."
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: спроба закрити пристрій зазнала невдачі"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2636
-#, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu вимкнено."
+#: libfdisk/src/context.c:854
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Викликаємо ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2778
-msgid "Type-UUID"
-msgstr "Тип-UUID"
+#: libfdisk/src/context.c:862
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "СпÑ\80оба повÑ\82оÑ\80ного Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в зазнала невдаÑ\87Ñ\96."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2779
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: libfdisk/src/context.c:864
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи partx(8)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2780 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
-#: login-utils/chfn.c:308
-msgid "Name"
-msgstr "Ð\9dазва"
+#: libfdisk/src/context.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и з Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми Ñ\80оздÑ\96л %zu"
-#: libfdisk/src/partition.c:768
-msgid "Free space"
-msgstr "Вільний простір"
+#: libfdisk/src/context.c:963
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Не вдалося оновити дані системи щодо розділу %zu"
-#: libfdisk/src/partition.c:1124
+#: libfdisk/src/context.c:983
#, c-format
-msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80и Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %zu."
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f додаÑ\82и до Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми Ñ\80оздÑ\96л %zu"
-#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/chrt.c:196
-#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:332
-msgid "unknown"
-msgstr "невідомий"
+#: libfdisk/src/context.c:989
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Ядро продовжує використовувати старий розділ. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження. "
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+#: libfdisk/src/context.c:1193
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "циліндр"
+msgstr[1] "циліндри"
+msgstr[2] "циліндрів"
+msgstr[3] "циліндр"
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI том"
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "сектор"
+msgstr[1] "сектори"
+msgstr[2] "секторів"
+msgstr[3] "сектор"
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: libfdisk/src/context.c:1550
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Некоректний параметр геометрії."
-#: libfdisk/src/sgi.c:55
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Всі первинні розділи вже визначено."
-#: libfdisk/src/sgi.c:56
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Основний розділ недоступний."
-#: libfdisk/src/sgi.c:57
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+#: libfdisk/src/dos.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Не вдалося прочитати розширену таблицю розділів (зсув=%ju)"
-#: libfdisk/src/sgi.c:58
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Геометрію можна задати за допомогою меню додаткових функцій."
-#: libfdisk/src/sgi.c:59
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Режим сумісності з DOS вважається застарілим."
-#: libfdisk/src/sgi.c:60
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Пристроєм повідомляється про розмір логічного сектора, який є меншим за розмір фізичного сектора. Рекомендуємо вам скористатися вирівнюванням за розміром фізичного сектора (оптимальним розміром введення-виведення), інакше може постраждати швидкодія."
-#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux native"
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими."
-#: libfdisk/src/sgi.c:159
-msgid "SGI info created on second sector."
-msgstr "Дані SGI створено на другому секторі."
+#: libfdisk/src/dos.c:364
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%ju байтів). Формат таблиці розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%lu байтів) для %lu-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів GUID (GPT)."
-#: libfdisk/src/sgi.c:259
-msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Ð\97найдено мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка SGI з непÑ\80авилÑ\8cноÑ\8e конÑ\82Ñ\80олÑ\8cноÑ\8e Ñ\81Ñ\83моÑ\8e."
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний зÑ\81Ñ\83в Ñ\83 головномÑ\83 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еномÑ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96."
-#: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770
-msgid "Physical cylinders"
-msgstr "Фізичних циліндрів"
+#: libfdisk/src/dos.c:554
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Пропускаємо розділи після %zu. Ці розділи буде вилучено, якщо ви збережете цю таблицю розділів."
-#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775
-msgid "Extra sects/cyl"
-msgstr "Додаткових секторів у циліндрі"
+#: libfdisk/src/dos.c:587
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Зайвий вказівник у таблиці розділів %zu."
-#: libfdisk/src/sgi.c:297
-msgid "Bootfile"
-msgstr "Файл завантаження"
+#: libfdisk/src/dos.c:595
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Зайві дані у таблиці розділів %zu проігноровано."
-#: libfdisk/src/sgi.c:395
-msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr "Неправильний завантажувальний файл! Завантажувальний файл повинен мати ненульовий абсолютний шлях, наприклад \"/unix\" або \"/unix.save\"."
+#: libfdisk/src/dos.c:651
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zu)"
-#: libfdisk/src/sgi.c:401
+#: libfdisk/src/dos.c:711
#, c-format
-msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
-msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
-msgstr[1] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байти."
-msgstr[2] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байтів."
-msgstr[3] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Створено мітку диска DOS з ідентифікатором диска 0x%08x."
-#: libfdisk/src/sgi.c:408
-msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr "СлÑ\96д вказÑ\83ваÑ\82и повний Ñ\88лÑ\8fÑ\85 до заванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cного Ñ\84айла."
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c новий Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 диÑ\81ка"
-#: libfdisk/src/sgi.c:414
-msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "Ð\9fамâ\80\99Ñ\8fÑ\82айÑ\82е, Ñ\89о Ñ\96Ñ\81нÑ\83ваннÑ\8f заванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cного Ñ\84айлÑ\83 не пеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f. Типовими длÑ\8f SGI Ñ\94 \"/unix\" Ñ\82а Ñ\80езеÑ\80вна копÑ\96Ñ\8f \"/unix.save\"."
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Ð\9fомилкове знаÑ\87еннÑ\8f."
-#: libfdisk/src/sgi.c:439
+#: libfdisk/src/dos.c:756
#, c-format
-msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний заванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cний Ñ\84айл: %s"
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 диÑ\81ка змÑ\96нено з 0x%08x на 0x%08x."
-#: libfdisk/src/sgi.c:441
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Вкажіть назву нового завантажувального файла"
+#: libfdisk/src/dos.c:952
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Ігноруємо зайвий розширений розділ %zu"
-#: libfdisk/src/sgi.c:446
-msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Завантажувальний файл не змінено."
+#: libfdisk/src/dos.c:966
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Некоректний прапорець 0x%02x%02x EBR (для розділу %zu) буде виправлено за допомогою w(rite) або запису."
-#: libfdisk/src/sgi.c:457
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
#, c-format
-msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cний Ñ\84айл змÑ\96нено на \"%s\"."
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ковий Ñ\81екÑ\82оÑ\80 %ju пеÑ\80ебÑ\83ваÑ\94 за межами пÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имого дÑ\96апазонÑ\83."
-#: libfdisk/src/sgi.c:597
-msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Маємо декілька записів цілого диска."
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "Розділ %zu вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням."
-#: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:458
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "Не визначено розділів."
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Немає вільних секторів."
-#: libfdisk/src/sgi.c:614
-msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск."
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, c-format
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "Сектор %ju вже розподілено."
-#: libfdisk/src/sgi.c:618
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
#, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr "РоздÑ\96л на веÑ\81Ñ\8c диÑ\81к повинен поÑ\87инаÑ\82иÑ\81Ñ\8c з блокÑ\83 0, а не з блокÑ\83 %d."
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Ð\94одаваннÑ\8f логÑ\96Ñ\87ного Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %zu"
-#: libfdisk/src/sgi.c:629
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Розділ 11 має заповнювати весь диск."
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Розділ %zu містить нульовий сектор"
-#: libfdisk/src/sgi.c:653
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
#, c-format
-msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
-msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
-msgstr[1] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектори."
-msgstr[2] "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів."
-msgstr[3] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Розділ %zu: голівка %d перевищує максимум у %d"
-#: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
#, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
-msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Невикористаний простір з %8u сектора - сектори %8u-%u"
-msgstr[1] "Невикористаний простір з %8u сектори - сектори %8u-%u"
-msgstr[2] "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u"
-msgstr[3] "Невикористаний простір з %8u сектор - сектори %8u"
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Розділ %zu: сектор %d перевищує максимум у %ju"
-#: libfdisk/src/sgi.c:699
-msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr "Завантажувального розділу не існує."
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Розділ %zu: циліндр %d перевищує максимум у %ju"
-#: libfdisk/src/sgi.c:703
-msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr "Розділу свопінгу не існує."
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "Розділ %zu: сектор LBA %u не узгоджено із обчисленим сектором Ц/Г/С %u"
-#: libfdisk/src/sgi.c:707
-msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr "Розділ свопінгу не належить до типу розділів свопінгу (swap)."
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?): фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/sgi.c:710
-msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "Ви вибрали нетипову назву файлу завантаження."
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/sgi.c:760
-msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Перекриття розділів на диску."
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Розділ %zu не закінчується на межі циліндра."
-#: libfdisk/src/sgi.c:845
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Спроба створити весь диск автоматично."
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Розділ %zu: помилковий початок даних."
-#: libfdisk/src/sgi.c:850
-msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Весь диск вже зайнятий розділами."
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Розділ %zu: перекривається з розділом %zu."
-#: libfdisk/src/sgi.c:854
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "На диску є розділи, що перекриваються. Спочатку виправте це!"
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Розділ %zu: порожній."
-#: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:544
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
#, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий %s"
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Ð\9bогÑ\96Ñ\87ний Ñ\80оздÑ\96л %zu не вмÑ\96Ñ\89Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\86Ñ\96лком Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96л %zu."
-#: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950
-msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr "Ð\9dаполегливо Ñ\80екомендÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\89об одинадÑ\86Ñ\8fÑ\82ий Ñ\80оздÑ\96л займав Ñ\83веÑ\81Ñ\8c диÑ\81к Ñ\82а належав до Ñ\82ипÑ\83 «SGI volume»."
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Ð\9fомилок не виÑ\8fвлено."
-#: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:639
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
#, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й %s або +%s, або +size{K,M,G,T,P}"
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озподÑ\96лениÑ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в, %ju, пеÑ\80евиÑ\89Ñ\83Ñ\94 макÑ\81ималÑ\8cне знаÑ\87еннÑ\8f, %ju."
-#: libfdisk/src/sgi.c:986 libfdisk/src/sun.c:241
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
#, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f BLKGETSIZE ioctl аваÑ\80Ñ\96йно завеÑ\80Ñ\88ила Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 на %s. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f знаÑ\87еннÑ\8f геомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\97 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80а %llu. Це знаÑ\87еннÑ\8f може бÑ\83Ñ\82и обÑ\80Ñ\96зане длÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97в > 33,8 Ð\93Ð\91."
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Ð\97алиÑ\88аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f %ju неÑ\80озподÑ\96лениÑ\85 %ld-байÑ\82овиÑ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1052
-msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "Створено нову мітку диска SGI."
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "Виявлено %d помилку."
+msgstr[1] "Виявлено %d помилки."
+msgstr[2] "Виявлено %d помилок."
+msgstr[3] "Виявлено одну помилку."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1071
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Ð\92ибаÑ\87Ñ\82е, змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\82еÒ\91 можна лиÑ\88е длÑ\8f непоÑ\80ожнÑ\96Ñ\85 розділів."
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Ð\92же Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено макÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c розділів."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1077
-msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr "Ð\92ам ваÑ\80Ñ\82о зÑ\80обиÑ\82и Ñ\80оздÑ\96л 9 заголовком Ñ\82омÑ\83 (0), а Ñ\80оздÑ\96л 11 повним Ñ\82омом (6), Ñ\8fк Ñ\86е оÑ\87Ñ\96кÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f IRIX."
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80ений Ñ\80оздÑ\96л вже Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1086
-msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "Ð\9dаполегливо Ñ\80екомендÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\89об Ñ\82ип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 зÑ\96 зÑ\81Ñ\83вом 0 бÑ\83в \"SGI volhdr\", IRIX Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема покладаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на Ñ\86е пÑ\80и оÑ\82Ñ\80иманнÑ\96 з Ñ\97Ñ\97 каÑ\82алогÑ\83 окÑ\80емиÑ\85 Ñ\83Ñ\82илÑ\96Ñ\82, напÑ\80иклад sash Ñ\82а fx. Ð\9dе доÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ñ\86Ñ\8cого можÑ\83Ñ\82Ñ\8c лиÑ\88е \"SGI volume\" на веÑ\81Ñ\8c диÑ\81к. Ð\92и Ñ\81пÑ\80авдÑ\96 впевненÑ\96, Ñ\89о Ñ\85оÑ\87еÑ\82е познаÑ\87иÑ\82и Ñ\86ей Ñ\80оздÑ\96л по-Ñ\96нÑ\88омÑ\83?"
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80еного Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 не Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94. Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f додаÑ\82и логÑ\96Ñ\87ний Ñ\80оздÑ\96л."
-#: libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Ð\9dе пÑ\80изнаÑ\87ено"
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "УÑ\81Ñ\96 оÑ\81новнÑ\96 Ñ\80оздÑ\96ли вже викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано."
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS root"
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Все місце під основні розділи вже використано."
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "SunOS swap"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Якщо вам потрібно створити більше розділів, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ."
-#: libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "Тип розділу"
-#: libfdisk/src/sun.c:45
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Весь диск"
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "основний: %u, розширений: %d, вільно: %u"
-#: libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "первинний"
-#: libfdisk/src/sun.c:47
-msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:48
-msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:49
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "SunOS, альтернативні сектори"
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "розширений"
-#: libfdisk/src/sun.c:50
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS cachefs"
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "контейнер логічних розділів"
-#: libfdisk/src/sun.c:51
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS reserved"
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "логічний"
-#: libfdisk/src/sun.c:137
-msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "Ð\97найдено мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка sun з непÑ\80авилÑ\8cноÑ\8e конÑ\82Ñ\80олÑ\8cноÑ\8e Ñ\81Ñ\83моÑ\8e. Ð\9cожливо, Ñ\81лÑ\96д пеÑ\80евÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и вÑ\81Ñ\96 знаÑ\87еннÑ\8f, зокÑ\80ема кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c голÑ\96вок, Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в, Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в Ñ\82а Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в або пÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ñ\81поÑ\80ожниÑ\82и мÑ\96Ñ\82кÑ\83 (команда s Ñ\83 головномÑ\83 менÑ\8e)"
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "нÑ\83меÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f поÑ\87инаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з 5"
-#: libfdisk/src/sun.c:150
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Ð\92иÑ\8fвлено мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка sun з помилковоÑ\8e веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\94Ñ\8e [%d]."
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний Ñ\82ип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 «%c»."
-#: libfdisk/src/sun.c:155
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Ð\92иÑ\8fвлено мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка sun з помилковим знаÑ\87еннÑ\8fм vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "СпÑ\80оба запиÑ\81Ñ\83 Ñ\81екÑ\82оÑ\80а %jd зазнала невдаÑ\87Ñ\96: помилка позиÑ\86Ñ\96Ñ\8eваннÑ\8f"
-#: libfdisk/src/sun.c:160
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Виявлено мітку диска Sun з помилковим значенням vtoc.nparts [%u]."
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Ідентифікатор диска"
-#: libfdisk/src/sun.c:165
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: помилковÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\81лÑ\96д випÑ\80авиÑ\82и, Ñ\97Ñ\85 бÑ\83де випÑ\80авлено командоÑ\8e w(rite)"
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "У багаÑ\82Ñ\8cоÑ\85 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емаÑ\85 Ñ\82ип 0 ознаÑ\87аÑ\94 вÑ\96лÑ\8cне мÑ\96Ñ\81Ñ\86е, Ñ\82омÑ\83 не ваÑ\80Ñ\82о Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ñ\80оздÑ\96ли Ñ\82ипÑ\83 0."
-#: libfdisk/src/sun.c:192
-msgid "Heads"
-msgstr "Ð\93оловки"
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Ð\9dеможливо змÑ\96ниÑ\82и Ñ\82ип Ñ\80озÑ\88иÑ\80еного Ñ\80оздÑ\96лÑ\83, Ñ\8fкий вже викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано логÑ\96Ñ\87ними Ñ\80оздÑ\96лами СпоÑ\87аÑ\82кÑ\83 вам Ñ\81лÑ\96д вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и логÑ\96Ñ\87нÑ\96 Ñ\80оздÑ\96ли."
-#: libfdisk/src/sun.c:194
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Секторів/доріжку"
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Розділ %zu не має області даних."
-#: libfdisk/src/sun.c:297
-msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "СÑ\82воÑ\80ено новÑ\83 мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка Sun."
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Ð\9dовий поÑ\87аÑ\82ок даниÑ\85"
-#: libfdisk/src/sun.c:416
-#, c-format
-msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Розділ %u не закінчується на межі циліндра."
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr "Новий початок розділу перекривається із областю мітки диска. Будьте дуже обережні при використанні цього розділу. Ви можете втратити усі ваші розділи на диску."
-#: libfdisk/src/sun.c:435
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "Розділ %u перекривається з іншим у секторах %u-%u."
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Розділ %zu є розширеним розділом."
-#: libfdisk/src/sun.c:463
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Ð\9dевикоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80 - Ñ\81екÑ\82оÑ\80и 0-%u."
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "ТепеÑ\80 пÑ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c заванÑ\82ажÑ\83ваноÑ\81Ñ\82Ñ\96 на Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %zu Ñ\83вÑ\96мкнено."
-#: libfdisk/src/sun.c:465 libfdisk/src/sun.c:471
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Ð\9dевикоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80 - Ñ\81екÑ\82оÑ\80и %u-%u."
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "ТепеÑ\80 пÑ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c заванÑ\82ажÑ\83ваноÑ\81Ñ\82Ñ\96 на Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %zu вимкнено."
-#: libfdisk/src/sun.c:528
-msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "Інші розділи вже займають весь диск. Вилучіть частину/зменшіть їх розмір перед спробою."
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
-#: libfdisk/src/sun.c:593
-#, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Сектор %d вже розподілено"
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Заван."
-#: libfdisk/src/sun.c:600
-msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "Ð\9dаполегливо Ñ\80екомендÑ\83Ñ\94мо зÑ\80обиÑ\82и Ñ\82ак, Ñ\89об Ñ\82Ñ\80еÑ\82Ñ\96й Ñ\80оздÑ\96л займав веÑ\81Ñ\8c диÑ\81к Ñ\82а належав до Ñ\82ипÑ\83 «Ð\92еÑ\81Ñ\8c диÑ\81к»"
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Ð\86д"
-#: libfdisk/src/sun.c:610
-#, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr "Вирівнюємо перший сектор з %u до %u так, щоб він перебував на межі циліндрів."
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Початок-Ц/Г/С"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Кінець-Ц/Г/С"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "Атрибути"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "не вдалося розмістити заголовок GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Перший LBA, вказаний скриптом, перебуває поза доступним діапазоном."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Останній LBA, вказаний скриптом, перебуває поза доступним діапазоном."
-#: libfdisk/src/sun.c:685
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
#, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %lu %s"
-msgstr ""
-"Третій розділ не займає весь диск, але значення\n"
-"%lu %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n"
-"на %lu %s"
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Невідповідність розмірів PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>). Буде виправлено у відповідь на запис."
-#: libfdisk/src/sun.c:726
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: помилка stat()"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
#, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів"
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива"
-#: libfdisk/src/sun.c:750
-msgid "Label ID"
-msgstr "Ð\86д. мÑ\96Ñ\82ки"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Ð\97аголовок GPT"
-#: libfdisk/src/sun.c:755
-msgid "Volume ID"
-msgstr "Ð\86д. Ñ\82омÑ\83"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1258
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81и GPT"
-#: libfdisk/src/sun.c:765
-msgid "Alternate cylinders"
-msgstr "Ð\97апаÑ\81ниÑ\85 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "РезеÑ\80внÑ\96 запиÑ\81и GPT"
-#: libfdisk/src/sun.c:871
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c запаÑ\81ниÑ\85 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1270
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "Ð\97аголовок Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 копÑ\96Ñ\97 GPT"
-#: libfdisk/src/sun.c:896
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковиÑ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ñ\83 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий пÑ\80идаÑ\82ний LBA"
-#: libfdisk/src/sun.c:920
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "ФакÑ\82оÑ\80 Ñ\87еÑ\80гÑ\83ваннÑ\8f"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1308
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й пÑ\80идаÑ\82ний LBA"
-#: libfdisk/src/sun.c:944
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Швидкість обертання (об/хв)"
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1314
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "Альтернативне LBA"
-#: libfdisk/src/sun.c:968
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Кількість фізичних циліндрів"
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1320
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "Початок записів розділів LBA"
-#: libfdisk/src/sun.c:1037
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-msgstr ""
-"Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n"
-"тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n"
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1326
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "Кінець записів розділів LBA"
-#: libfdisk/src/sun.c:1048
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
-msgstr ""
-"Наполегливо рекомендується, щоб розділ зі зсувом 0 був UFS,\n"
-"файловою системою EXT2FS або SunOS swap. Якщо тут вставити Linux swap,\n"
-"можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n"
-"Ви справді хочете позначити розділ як резервний розділ (swap) Linux?"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1333
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Записи розміщених розділів"
-#: lib/pager.c:103
-#, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "помилка waitpid (%s)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1675
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Резервну таблицю GPT пошкоджено, основна, здається є правильною, тому буде використано основну таблицю."
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1624
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и callocate длÑ\8f набоÑ\80Ñ\83 пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1685
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e GPT поÑ\88коджено, але Ñ\80езеÑ\80вна виглÑ\8fдаÑ\94 пÑ\80авилÑ\8cноÑ\8e, Ñ\82омÑ\83 бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ñ\81аме вона."
-#: lib/path.c:213
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "не вдалося обробити список процесорів %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1701
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "Резервну таблицю GPT розташовано не наприкінці пристрою."
-#: lib/path.c:216
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "не вдалося обробити маску процесорів %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1704
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "Резервну таблицю GPT розташовано не наприкінці пристрою. Цю проблему буде виправлено записом."
-#: lib/randutils.c:130
-msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr "функції псевдовипадкових чисел libc"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1708
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Не вдалося повторно визначити розташування резервної таблиці GPT"
-#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
#, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: не вдалося виконати зондування пристрою"
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "непідтримуваний біт атрибута GPT, «%s»"
-#: lib/swapprober.c:32
+#: libfdisk/src/gpt.c:1868
#, c-format
-msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s: неоднозначний результат зондування; скористайтеся wipefs(8)"
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити рядок атрибутів GPT, «%s»"
-#: lib/swapprober.c:34
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: не є коректним розділом свопінгу (резервної пам'яті)"
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID розділу змінено з %s на %s."
-#: lib/swapprober.c:41
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: непідтримувана версія свопінгу, «%s»"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1977
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Не вдалося перенести назву розділу, назву не змінено."
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
+#: libfdisk/src/gpt.c:1979
#, c-format
-msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<користувач>]\n"
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Назву розділу змінено з «%s» на «%.*s»."
-#: login-utils/chfn.c:94
-msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и данÑ\96 Ñ\89одо ваÑ\88ого вÑ\96дбиÑ\82ка.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2008
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок пÑ\96дкÑ\80окÑ\96в Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 FirstUsableLBA."
-#: login-utils/chfn.c:97
-msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <ім'я> справжнє ім'я\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2015
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Кінець надкроків розділу LastUsableLBA."
-#: login-utils/chfn.c:98
-msgid " -o, --office <office> office number\n"
-msgstr " -o, --office <кімната> номер кімнати\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2173
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "На пристрої міститься гібридний MBR, тому записуємо лише GPT."
-#: login-utils/chfn.c:99
-msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <телефон> номер робочого телефону\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "На диску не міститься коректного заголовка резервної копії."
-#: login-utils/chfn.c:100
-msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <телефон> номер домашнього телефону\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2214
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка основної копії."
-#: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
-msgid " -u, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help показати ці довідкові дані і вийти\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2218
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка резервної копії."
-#: login-utils/chfn.c:118
-#, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "поле %s є надто довгим"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2223
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Некоректна контрольна сума запису розділу."
-#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
-#, c-format
-msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr "%s: містити некоректні символи"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2228
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA основної копії."
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
-#: login-utils/chfn.c:169
-#, c-format
-msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr "login.defs забороняє встановлення %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2232
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA резервної копії."
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
-msgid "Office"
-msgstr "Службовий"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2237
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку основної копії."
-#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Службовий телефон"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2241
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку резервної копії."
-#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Ð\94омаÑ\88нÑ\96й Ñ\82елеÑ\84он"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2246
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Ð\94иÑ\81к надÑ\82о малий длÑ\8f збеÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f вÑ\81Ñ\96Ñ\85 даниÑ\85."
-#: login-utils/chfn.c:234
-msgid "Aborted."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\80вано."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2256
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Ð\9dевÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c заголовкÑ\96в оÑ\81новноÑ\97 Ñ\96 Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 копÑ\96Ñ\97."
-#: login-utils/chfn.c:295
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr "%s: CHFN_RESTRICT має неочікуване значення: %s"
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Розділ %u перекривається з розділом %u."
-#: login-utils/chfn.c:297
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr "%s: CHFN_RESTRICT забороняє будь-які зміни"
-
-#: login-utils/chfn.c:380
-#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr "Finger інформацію НЕ змінено. Спробуйте пізніше.\n"
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Розділ %u є надто великим для диска."
-#: login-utils/chfn.c:384
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
#, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Розділ %u завершується до свого початку."
-#: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
#, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "ваÑ\88ого коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а (%d) не Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94."
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f заголовка: %s"
-#: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
+#: libfdisk/src/gpt.c:2287
#, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "користувача «%s» не існує."
-
-#: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "може змінювати лише локальні записи"
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Використовуємо %zu з %zu розділів."
-#: login-utils/chfn.c:432
+#: libfdisk/src/gpt.c:2297
#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s не уповноважено на зміну інформації finger щодо %s"
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті (найбільший - %s)."
+msgstr[1] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
+msgstr[2] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
+msgstr[3] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті."
-#: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96домий конÑ\82екÑ\81Ñ\82 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2384
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96ли вже викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано."
-#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
-#, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "не вдалося встановити типовий контекст для %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2435
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "Недостатньо вільних секторів."
-#: login-utils/chfn.c:451
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Сектор %ju вже використовується."
-#: login-utils/chfn.c:455
+#: libfdisk/src/gpt.c:2550
#, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Ð\97мÑ\96на finger Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 длÑ\8f %s.\n"
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80оздÑ\96л %zu"
-#: login-utils/chfn.c:469
+#: libfdisk/src/gpt.c:2557
#, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Finger інформацію не змінено.\n"
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Останнім придатним до використання сектором GPT є %ju, але потрібен %ju."
-#: login-utils/chsh.c:73
-msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Змінити вашу оболонку для входу до системи.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2564
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Першим придатним до використання сектором GPT є %ju, але потрібен %ju."
-#: login-utils/chsh.c:76
-msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <оболонка> вказати оболонку входу до системи\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Створено нову мітку диска GPT (GUID: %s)."
-#: login-utils/chsh.c:77
-msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells вивести список оболонок і вийти\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2706
+#, c-format
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "Максимальна кількість розділів дорівнює %zu (типовою є %zu)."
-#: login-utils/chsh.c:101
-msgid "No known shells."
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\96домиÑ\85 оболонок."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2728
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c UUID нового диÑ\81ка (Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 8-4-4-4-12)"
-#: login-utils/chsh.c:200
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "шлях до оболонки має бути вказано повністю"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Не вдалося обробити вказаний вами UUID."
-#: login-utils/chsh.c:202
+#: libfdisk/src/gpt.c:2750
#, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "«%s» не існує"
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Ідентифікатор диска змінено з %s на %s."
-#: login-utils/chsh.c:204
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "«%s» не є виконуваним файлом"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2770
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Недостатньо простору для нової таблиці розділів!"
-#: login-utils/chsh.c:210
+#: libfdisk/src/gpt.c:2781
#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: «%s» немаÑ\94 Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 %s."
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "РоздÑ\96л %zu лежиÑ\82Ñ\8c поза пÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имим дÑ\96апазоном (мÑ\96нÑ\96малÑ\8cним поÑ\87аÑ\82ком Ñ\94 %<PRIu64> Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в)"
-#: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
+#: libfdisk/src/gpt.c:2786
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"«%s» немає у списку %s.\n"
-"Скористайтеся %s -l, щоб переглянути список."
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (максимальним кінцем є %<PRIu64> секторів)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2832
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Розмір запису розділу є нульовим."
-#: login-utils/chsh.c:267
+#: libfdisk/src/gpt.c:2834
#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s не уповноважено на зміну командної оболонки %s"
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Номер розділу має бути меншим за %zu."
-#: login-utils/chsh.c:293
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2858
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Не вдалося розподілити пам'ять!"
-#: login-utils/chsh.c:298
+#: libfdisk/src/gpt.c:2887
#, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "ваÑ\88оÑ\97 оболонки немаÑ\94 Ñ\83 %s, Ñ\83 змÑ\96нÑ\96 оболонки вÑ\96дмовлено"
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "Ð\94овжинÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в змÑ\96нено з %<PRIu32> на %<PRIu32>."
-#: login-utils/chsh.c:302
+#: libfdisk/src/gpt.c:2997
#, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Змінюється оболонка для %s.\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:310
-msgid "New shell"
-msgstr "Нова оболонка"
-
-#: login-utils/chsh.c:318
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "Оболонку не змінено."
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Атрибути на розділі %zu змінено на 0x%016<PRIx64>."
-#: login-utils/chsh.c:323
-msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr "Ð\9eболонкÑ\83 *Ð\9dÐ\95* змÑ\96нено. СпÑ\80обÑ\83йÑ\82е пÑ\96знÑ\96Ñ\88е."
+#: libfdisk/src/gpt.c:3047
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96Ñ\87ний длÑ\8f GUID бÑ\96Ñ\82"
-#: login-utils/chsh.c:327
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr ""
-"помилка setpwnam\n"
-"Оболонку не змінено. Повторіть спробу пізніше."
+#: libfdisk/src/gpt.c:3062
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "не вдалося перемкнути непідтримуваний біт %lu"
-#: login-utils/chsh.c:331
+#: libfdisk/src/gpt.c:3075
#, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Ð\9eболонка змÑ\96нена.\n"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "ТепеÑ\80 Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96Ñ\87ний длÑ\8f GUID бÑ\96Ñ\82 %d на Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %zu Ñ\83вÑ\96мкнено."
-#: login-utils/islocal.c:96
+#: libfdisk/src/gpt.c:3076
#, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f: %s <Ñ\84айл_паÑ\80олÑ\96в> <коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87>...\n"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "ТепеÑ\80 Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96Ñ\87ний длÑ\8f GUID бÑ\96Ñ\82 %d на Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %zu вимкнено."
-#: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1230 sys-utils/dmesg.c:1194
-#: sys-utils/lsipc.c:268
+#: libfdisk/src/gpt.c:3080
#, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "невÑ\96домий Ñ\84оÑ\80маÑ\82 запиÑ\81Ñ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\83: %s"
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "ТепеÑ\80 пÑ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c %s на Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %zu Ñ\83вÑ\96мкнено."
-#: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267
+#: libfdisk/src/gpt.c:3081
#, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\80вано %s"
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "ТепеÑ\80 пÑ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c %s на Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %zu вимкнено."
-#: login-utils/last.c:425
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr "пеÑ\80евиÑ\89ено Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 попеÑ\80еднÑ\8cого Ñ\80озмÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3220
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Тип-UUID"
-#: login-utils/last.c:550
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<користувач>...] [<tty>...]\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3221
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
-#: login-utils/last.c:553
-msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr "Показати список користувачів, які входили до системи останніми.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:315
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
-#: login-utils/last.c:556
-msgid " -<number> how many lines to show\n"
-msgstr " -<кількість> кількість рядків, які слід показати\n"
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Порядок розділів виправлено."
-#: login-utils/last.c:557
-msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
-msgstr " -a, --hostlast показати назви вузлів у останньому стовпчику\n"
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Нема чого робити. Порядок вже правильний."
-#: login-utils/last.c:558
-msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -d, --dns визначити за значенням IP назву вузла\n"
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Не вдалося виправити порядок розділів."
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Вільний простір"
-#: login-utils/last.c:560
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
#, c-format
-msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл замість %s\n"
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Не вдалося змінити розміри розділу %zu."
-#: login-utils/last.c:561
-msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
-msgstr " -F, --fulltimes виводити час і дату входу і виходу повністю\n"
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомий"
-#: login-utils/last.c:562
-msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -i, --ip показувати IP-адреси у форматі чисел з точками\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
-#: login-utils/last.c:563
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -n, --limit <кількість> кількість рядків, які слід показувати\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
-#: login-utils/last.c:564
-msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
-msgstr " -R, --nohostname не показувати поля назви вузла\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
-#: login-utils/last.c:565
-msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <час> показати рядки, які було записано після вказаного моменту часу\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
-#: login-utils/last.c:566
-msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <час> показувати рядки, які було записано до вказаного моменту часу\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
-#: login-utils/last.c:567
-msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <час> показати, хто працював у системі у вказаний час\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
-#: login-utils/last.c:568
-msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
-msgstr " -w, --fullnames показувати назви записів користувачів і домени повністю\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI том"
-#: login-utils/last.c:569
-msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr " -x, --system показати записи завершення роботи системи та зміни рівня запуску\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
-#: login-utils/last.c:570
-msgid ""
-" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
-" notime|short|full|iso\n"
-msgstr ""
-" --time-format <формат> показувати часові позначки у вказаному форматі:\n"
-" notime|short|full|iso\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
-#: login-utils/last.c:861
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s розпочинає %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
-#: login-utils/last.c:937
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "не вдалося обробити число"
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
-#: login-utils/last.c:958 login-utils/last.c:963 login-utils/last.c:968
-#: sys-utils/rtcwake.c:484
-#, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "некоректне значення часу, «%s»"
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr "Не вдалося скинути права доступу групи"
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
-#: login-utils/libuser.c:47
-#, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "спроба ініціалізації libuser зазнала невдачі: %s."
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
-#: login-utils/libuser.c:52
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "спроба змінити атрибут користувача зазнала невдачі"
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
-#: login-utils/libuser.c:66
-#, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr "атрибут користувача не змінено: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Дані SGI створено на другому секторі."
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:179
-#, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "час очікування було вичерпано за %u секунд"
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Знайдено мітку диска SGI з неправильною контрольною сумою."
-#: login-utils/login.c:285
-#, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: не вдалося відкрити tty: %m"
-
-#: login-utils/login.c:291
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: %s не є терміналом"
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Фізичних циліндрів"
-#: login-utils/login.c:309
-#, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "спроба зміни власника (%s, %lu, %lu) зазнала невдачі: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Додаткових секторів у циліндрі"
-#: login-utils/login.c:313
-#, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "спроба зміни режиму доступу (%s, %u) зазнала невдачі: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Файл завантаження"
-#: login-utils/login.c:374
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "ФÐ\90ТÐ\90Ð\9bЬÐ\9dÐ\90 Ð\9fÐ\9eÐ\9cÐ\98Ð\9bÐ\9aÐ\90: непÑ\80авилÑ\8cний tty"
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний заванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cний Ñ\84айл! Ð\97аванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cний Ñ\84айл повинен маÑ\82и ненÑ\83лÑ\8cовий абÑ\81олÑ\8eÑ\82ний Ñ\88лÑ\8fÑ\85, напÑ\80иклад \"/unix\" або \"/unix.save\"."
-#: login-utils/login.c:392
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
#, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "АВАРІЯ: %s: спроба зміни прав доступу зазнала невдачі: %m"
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
+msgstr[1] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байти."
+msgstr[2] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байтів."
+msgstr[3] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
-#: login-utils/login.c:528
-#, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Останній вхід: %.*s "
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Слід вказувати повний шлях до завантажувального файла."
-#: login-utils/login.c:530
-#, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "з %.*s\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Пам'ятайте, що існування завантажувального файла не перевіряється. Типовими для SGI є \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\"."
-#: login-utils/login.c:533
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
#, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "на %.*s\n"
-
-#: login-utils/login.c:551
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "спроба запису lastlog зазнала невдачі"
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Поточний завантажувальний файл: %s"
-#: login-utils/login.c:651
-#, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "ВХІД НА %s ВІД %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Вкажіть назву нового завантажувального файла"
-#: login-utils/login.c:656
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "ВХІД ROOT НА %s З %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Завантажувальний файл не змінено."
-#: login-utils/login.c:659
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "Ð\92Ð¥Ð\86Ð\94 ROOT Ð\9dÐ\90 %s"
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cний Ñ\84айл змÑ\96нено на \"%s\"."
-#: login-utils/login.c:662
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s З %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Маємо декілька записів цілого диска."
-#: login-utils/login.c:665
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Не визначено розділів."
-#: login-utils/login.c:718
-msgid "login: "
-msgstr "користувач: "
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск."
-#: login-utils/login.c:744
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
#, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "помилка PAM, пеÑ\80еÑ\80вано: %s"
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "РоздÑ\96л на веÑ\81Ñ\8c диÑ\81к повинен поÑ\87инаÑ\82иÑ\81Ñ\8c з блокÑ\83 0, а не з блокÑ\83 %d."
-#: login-utils/login.c:745
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати PAM: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Розділ 11 має заповнювати весь диск."
-#: login-utils/login.c:816
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ %u З %s ДЛЯ %s, %s"
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
+msgstr[1] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектори."
+msgstr[2] "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів."
+msgstr[3] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
-#: login-utils/login.c:824 login-utils/sulogin.c:1052
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
#, c-format
-msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Некоректний вхід\n"
-"\n"
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Невикористаний простір з %8u сектора - сектори %8u-%u"
+msgstr[1] "Невикористаний простір з %8u сектори - сектори %8u-%u"
+msgstr[2] "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u"
+msgstr[3] "Невикористаний простір з %8u сектор - сектори %8u"
-#: login-utils/login.c:839
-#, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "НАДТО БАГАТО ПОМИЛОК ВХОДУ (%u) З %s ДЛЯ %s, %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Завантажувального розділу не існує."
-#: login-utils/login.c:845
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "НЕВДАЛИЙ СЕАНС ВХОДУ З %s ДЛЯ %s, %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Розділу свопінгу не існує."
-#: login-utils/login.c:853
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Некоректний вхід\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Розділ свопінгу не належить до типу розділів свопінгу (swap)."
-#: login-utils/login.c:881 login-utils/login.c:1228 login-utils/login.c:1251
-msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
-msgstr ""
-"\n"
-"Проблема з налаштовуванням сеансу, перервано."
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Ви вибрали нетипову назву файла завантаження."
-#: login-utils/login.c:882
-#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "NULL ім'я користувача у %s:%d. Вихід."
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Перекриття розділів на диску."
-#: login-utils/login.c:1019
-#, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Спроба створити весь диск автоматично."
-#: login-utils/login.c:1170
-#, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h призначено лише для суперкористувача (адміністратора)\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Весь диск вже зайнятий розділами."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "На диску є розділи, що перекриваються. Спочатку виправте це!"
-#: login-utils/login.c:1185
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
#, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f: login [-p] [-h <вÑ\83зол>] [-H] [[-f] <коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87>]\n"
+msgid "First %s"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий %s"
-#: login-utils/login.c:1187
-msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "РозпоÑ\87аÑ\82и Ñ\81еанÑ\81 Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Ð\9dаполегливо Ñ\80екомендÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\89об одинадÑ\86Ñ\8fÑ\82ий Ñ\80оздÑ\96л займав Ñ\83веÑ\81Ñ\8c диÑ\81к Ñ\82а належав до Ñ\82ипÑ\83 «SGI volume»."
-#: login-utils/login.c:1229
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне Ñ\96м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а \"%s\" Ñ\83 %s:%d. Ð\92иÑ\85Ñ\96д."
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й %s або +%s, або +size{K,M,G,T,P}"
-#: login-utils/login.c:1250
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
#, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "спроба ініціалізації груп зазнала невдачі: %m"
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "Функція BLKGETSIZE ioctl аварійно завершила роботу на %s. Використовується значення геометрії циліндра %ju. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ."
-#: login-utils/login.c:1275
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "помилка setgid()"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "СÑ\82воÑ\80ено новÑ\83 мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка SGI."
-#: login-utils/login.c:1305
-#, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Для вас є нова пошта.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Вибачте, змінювати мітку можна лише для непорожніх розділів."
-#: login-utils/login.c:1307
-#, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Для вас є пошта.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом (6), як це очікується IRIX."
-#: login-utils/login.c:1321
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "помилка setuid()"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Ð\9dаполегливо Ñ\80екомендÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\89об Ñ\82ип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 зÑ\96 зÑ\81Ñ\83вом 0 бÑ\83в \"SGI volhdr\", IRIX Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема покладаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на Ñ\86е пÑ\80и оÑ\82Ñ\80иманнÑ\96 з Ñ\97Ñ\97 каÑ\82алогÑ\83 окÑ\80емиÑ\85 Ñ\83Ñ\82илÑ\96Ñ\82, напÑ\80иклад sash Ñ\82а fx. Ð\9dе доÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ñ\86Ñ\8cого можÑ\83Ñ\82Ñ\8c лиÑ\88е \"SGI volume\" на веÑ\81Ñ\8c диÑ\81к. Ð\92и Ñ\81пÑ\80авдÑ\96 впевненÑ\96, Ñ\89о Ñ\85оÑ\87еÑ\82е познаÑ\87иÑ\82и Ñ\86ей Ñ\80оздÑ\96л по-Ñ\96нÑ\88омÑ\83?"
-#: login-utils/login.c:1327 login-utils/sulogin.c:767
-#, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: спроба змінити каталог зазнала невдачі"
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Не призначено"
-#: login-utils/login.c:1334 login-utils/sulogin.c:768
-#, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
-#: login-utils/login.c:1363
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "не вдалося виконати скрипт оболонки"
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
-#: login-utils/login.c:1365
-msgid "no shell"
-msgstr "немає оболонки"
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
-#: login-utils/logindefs.c:206
-#, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s: %s містить некоректне числове значення: %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Весь диск"
-#: login-utils/logindefs.c:375
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових ідентифікаторів зазнала невдачі"
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
-#: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1346 sys-utils/lscpu.c:1356
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
-#: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:181
-msgid "user name"
-msgstr "ім'я користувача"
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
-#: login-utils/lslogins.c:216
-msgid "Username"
-msgstr "Ім'я користувача"
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS, альтернативні сектори"
-#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54
-msgid "user ID"
-msgstr "ід. користувача"
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
-#: login-utils/lslogins.c:218
-msgid "password not required"
-msgstr "пароль не потрібен"
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS reserved"
-#: login-utils/lslogins.c:218
-msgid "Password not required"
-msgstr "Пароль не потрібен"
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "#%zu: значення початкового циліндра перевищує обмеження, які встановлено для міток Sun"
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "login by password disabled"
-msgstr "вхід за паролем вимкнено"
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "#%zu: кількість секторів перевищує обмеження, які встановлено для міток Sun"
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "Login by password disabled"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д за паÑ\80олем вимкнено"
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Ð\97найдено мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка sun з непÑ\80авилÑ\8cноÑ\8e конÑ\82Ñ\80олÑ\8cноÑ\8e Ñ\81Ñ\83моÑ\8e. Ð\9cожливо, Ñ\81лÑ\96д пеÑ\80евÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и вÑ\81Ñ\96 знаÑ\87еннÑ\8f, зокÑ\80ема кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c голÑ\96вок, Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в, Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в Ñ\82а Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в або пÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ñ\81поÑ\80ожниÑ\82и мÑ\96Ñ\82кÑ\83 (команда s Ñ\83 головномÑ\83 менÑ\8e)"
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "password defined, but locked"
-msgstr "пароль визначено, але заблоковано"
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковою версією [%d]."
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "Password is locked"
-msgstr "Пароль заблоковано"
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковим значенням vtoc.sanity [0x%08x]."
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr "вхід вимкнено за допомогою nologin(8) або pam_nologin(8)"
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Виявлено мітку диска Sun з помилковим значенням vtoc.nparts [%u]."
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "No login"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 запиÑ\81Ñ\83"
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: помилковÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\81лÑ\96д випÑ\80авиÑ\82и, Ñ\97Ñ\85 бÑ\83де випÑ\80авлено командоÑ\8e w(rite)"
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "primary group name"
-msgstr "назва пеÑ\80винноÑ\97 гÑ\80Ñ\83пи"
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Ð\93оловки"
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "Primary group"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новна гÑ\80Ñ\83па"
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "СекÑ\82оÑ\80Ñ\96в/доÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "primary group ID"
-msgstr "ідентифікатор основної групи"
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Створено нову мітку диска Sun."
-#: login-utils/lslogins.c:224
-msgid "supplementary group names"
-msgstr "назви допоміжних груп"
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Розділ %u не закінчується на межі циліндра."
-#: login-utils/lslogins.c:224
-msgid "Supplementary groups"
-msgstr "Допоміжні групи"
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Розділ %u перекривається з іншим у секторах %u-%u."
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "ідентифікатори допоміжних груп"
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%u."
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "Ідентифікатори допоміжних груп"
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Невикористаний простір - сектори %u-%u."
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "home directory"
-msgstr "домаÑ\88нÑ\96й каÑ\82алог"
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96ли вже займаÑ\8eÑ\82Ñ\8c веÑ\81Ñ\8c диÑ\81к. Ð\92илÑ\83Ñ\87Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83/зменÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\97Ñ\85 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 пеÑ\80ед Ñ\81пÑ\80обоÑ\8e."
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "Home directory"
-msgstr "Ð\94омаÑ\88нÑ\96й каÑ\82алог"
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Ð\9dаполегливо Ñ\80екомендÑ\83Ñ\94мо зÑ\80обиÑ\82и Ñ\82ак, Ñ\89об Ñ\82Ñ\80еÑ\82Ñ\96й Ñ\80оздÑ\96л займав веÑ\81Ñ\8c диÑ\81к Ñ\82а належав до Ñ\82ипÑ\83 «Ð\92еÑ\81Ñ\8c диÑ\81к»"
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "login shell"
-msgstr "оболонка входу"
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Вирівнюємо перший сектор з %u до %u так, щоб він перебував на межі циліндрів."
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "Shell"
-msgstr "Оболонка"
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Сектор %d вже розподілено"
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "full user name"
-msgstr "ім'я користувача повністю"
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Останній %s або +/-%s, або +/-size{K,M,G,T,P}"
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "Gecos field"
-msgstr "поле GECOS"
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Третій розділ не займає весь диск, але значення\n"
+"%lu %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n"
+"на %lu %s"
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "date of last login"
-msgstr "дата останнього входу"
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів"
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "Last login"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й вÑ\85Ñ\96д"
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "Ð\86д. мÑ\96Ñ\82ки"
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "last tty used"
-msgstr "оÑ\81Ñ\82аннÑ\96й викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний Ñ\82еÑ\80мÑ\96нал tty"
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Ð\86д. Ñ\82омÑ\83"
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "Last terminal"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ñ\82еÑ\80мÑ\96нал"
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Ð\97апаÑ\81ниÑ\85 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "hostname during the last session"
-msgstr "назва вÑ\83зла пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cого Ñ\81еанÑ\81Ñ\83"
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c запаÑ\81ниÑ\85 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "Last hostname"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8f назва вÑ\83зла"
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковиÑ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ñ\83 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96"
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "date of last failed login"
-msgstr "даÑ\82а оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cоÑ\97 невдалоÑ\97 Ñ\81пÑ\80оби Ñ\83вÑ\96йÑ\82и"
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "ФакÑ\82оÑ\80 Ñ\87еÑ\80гÑ\83ваннÑ\8f"
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "Failed login"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\83вÑ\96йÑ\82и"
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c обеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f (об/Ñ\85в)"
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "where did the login fail?"
-msgstr "на Ñ\8fкомÑ\83 кÑ\80оÑ\86Ñ\96 Ñ\81Ñ\82алаÑ\81Ñ\8f помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 вÑ\85одÑ\83?"
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96зиÑ\87ниÑ\85 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "Failed login terminal"
-msgstr "Не вдалося увійти до термінала"
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n"
+"тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n"
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "user's hush settings"
-msgstr "параметри втихомирення користувача"
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Наполегливо рекомендується, щоб розділ зі зсувом 0 був UFS,\n"
+"файловою системою EXT2FS або SunOS swap. Якщо тут вставити Linux swap,\n"
+"можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n"
+"Ви справді хочете позначити розділ як резервний розділ (swap) Linux?"
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "Hushed"
-msgstr "Втихомирено"
+#: libmount/src/context.c:2851
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "помилка дії: %m"
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr "Кількість днів між першим попередженням і завершенням строку дії пароля"
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося застосувати прапорці поширення"
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr "Інтервал між нагадуваннями щодо завершення строку дії пароля"
+#: libmount/src/context_mount.c:1723
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "Попередження: джерело захищено від запису, змонтовано у режимі лише читання"
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "password expiration date"
-msgstr "дата завершення строку дії пароля"
+#: libmount/src/context_mount.c:1737
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "дію може виконувати лише адміністратор (root)"
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "Password expiration"
-msgstr "Обмеження терміну дії пароля"
+#: libmount/src/context_mount.c:1741
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s вже змонтовано"
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "date of last password change"
-msgstr "дата останньої зміни пароля"
+#: libmount/src/context_mount.c:1747
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "не вдалося знайти у %s"
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "Password changed"
-msgstr "Пароль змінено"
+#: libmount/src/context_mount.c:1750
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "не вдалося знайти точку монтування у %s"
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "number of days required between changes"
-msgstr "вимога щодо кількість днів між змінами"
+#: libmount/src/context_mount.c:1753
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "не вдалося знайти джерело монтування %s у %s"
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "Minimum change time"
-msgstr "Мінімальний час зміни"
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "на %s виявлено інші файлові системи; скористайтеся -t <тип> або wipefs(8)"
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr "максимальна кількість днів, протягом яких пароль може лишатися незмінним"
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи"
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "Maximum change time"
-msgstr "Максимальний час зміни"
+#: libmount/src/context_mount.c:1764
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "не вказано типу файлової системи"
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "the user's security context"
-msgstr "контекст захисту користувача"
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "не вдалося знайти %s"
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "Selinux context"
-msgstr "Контекст SELinux"
+#: libmount/src/context_mount.c:1773
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "не вказано джерела монтування"
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "кількість процесів, запущених користувачем"
+#: libmount/src/context_mount.c:1784
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування «%s»: %m"
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "Running processes"
-msgstr "Запущені процеси"
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування: «%s»"
-#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231
-#: sys-utils/lsipc.c:203
+#: libmount/src/context_mount.c:1788
#, c-format
-msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
-msgstr "вказано надÑ\82о багаÑ\82о Ñ\81Ñ\82овпÑ\87икÑ\96в, можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и не бÑ\96лÑ\8cÑ\88е за %zu"
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f: %m"
-#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:472
-msgid "unsupported time type"
-msgstr "непідтримуваний тип часу"
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування"
-#: login-utils/lslogins.c:656
-msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "не вдалося отримати допоміжні групи"
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "не вдалося налаштувати петльовий пристрій для %s"
-#: login-utils/lslogins.c:1081
-msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "внутрішня помилка: невідомий стовпчик"
+#: libmount/src/context_mount.c:1798
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "існує петльовий пристрій із перекриттям для %s"
-#: login-utils/lslogins.c:1085 sys-utils/lsipc.c:519 sys-utils/lsipc.c:641
-#: sys-utils/lsipc.c:696 sys-utils/lsipc.c:854 sys-utils/lsipc.c:1052
-msgid "failed to set data"
-msgstr "не вдалося записати дані"
+#: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "спроба блокування зазнала невдачі"
-#: login-utils/lslogins.c:1179
+#: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
+#: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Last logs:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Останні входи:\n"
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "не вдалося перемкнути простір назв"
-#: login-utils/lslogins.c:1238 login-utils/nologin.c:26
-#: misc-utils/lslocks.c:492 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
-#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1738 sys-utils/lsipc.c:276 sys-utils/readprofile.c:104
-#: sys-utils/rtcwake.c:94 term-utils/setterm.c:388 text-utils/line.c:30
+#: libmount/src/context_mount.c:1809
#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [параметри]\n"
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "помилка монтування: %m"
-#: login-utils/lslogins.c:1241
-msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr "Показати дані щодо відомих користувачів системи.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1819
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але не вдалося оновити таблицю монтування у просторі користувача"
-#: login-utils/lslogins.c:1244
-msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
-msgstr " -a, --acc-expiration вивести дані щодо строків завершення дії паролів\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але не вдалося повернутися у просторі назв назад"
-#: login-utils/lslogins.c:1245
-msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr " -c, --colon-separate вивести дані у форматі, подібному до формату /etc/passwd\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1832
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
-#: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:295
-msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
-msgstr " -e, --export вивести дані у форматі, придатному до експортування\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "точка монтування не є каталогом"
-#: login-utils/lslogins.c:1247
-msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
-msgstr " -f, --failed вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "відмовлено у доступі"
-#: login-utils/lslogins.c:1248
-msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
-msgstr " -G, --supp-groups показати дані щодо груп\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "для використання mount слід мати права адміністратора"
-#: login-utils/lslogins.c:1249
-msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr " -g, --groups=<групи> вивести список користувачів, що належать до групи у групах <групи>\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "точку монтування зайнято"
-#: login-utils/lslogins.c:1250
-msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -L, --last вивести дані щодо останніх сеансів входу користувачів\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1868
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s вже змонтовано до %s"
-#: login-utils/lslogins.c:1251
-msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
-msgstr " -l, --logins=<записи> вивести лише користувачів зі списку <записи>\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1872
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s вже змонтовано або точку монтування зайнято"
-#: login-utils/lslogins.c:1252 sys-utils/lsipc.c:297
-msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -n, --newline вивести кожен з фрагментів даних з нового рядка\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1877
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "точки монтування не існує"
-#: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:290
-msgid " --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " --noheadings не виводити заголовки\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1880
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "точка монтування є символічним посиланням, яке нікуди не вказує"
-#: login-utils/lslogins.c:1254 sys-utils/lsipc.c:291
-msgid " --notruncate don't truncate output\n"
-msgstr " --notruncate не обрізати виведені дані\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1885
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "спеціального пристрою %s не існує"
-#: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:299
-msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output[=<список>] визначити стовпчики даних для виведення\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
+#: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "помилка системного виклику mount(2): %m"
-#: login-utils/lslogins.c:1256
-msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
-msgstr " -p, --pwd вивести дані, пов’язані із входом за паролем.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "спеціального пристрою %s не існує (префікс шляху не є каталогом)"
-#: login-utils/lslogins.c:1257 sys-utils/lsipc.c:301
-msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
-msgstr " -r, --raw вивести дані у режимі без обробки\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1912
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "точку монтування не змонтовано або вказано помилковий параметр"
-#: login-utils/lslogins.c:1258
-msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
-msgstr " -s, --system-accs вивести список облікових записів системи\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1914
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "не є точкою монтування або помилкові параметри"
-#: login-utils/lslogins.c:1259 sys-utils/lsipc.c:292
-msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr " --time-format=<тип> вивести дати у скороченому, повному форматі або форматі ISO\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1917
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "помилковий параметр. Підтримки пересування точки монтування у разі спільного монтування не передбачено."
-#: login-utils/lslogins.c:1260
-msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
-msgstr " -u, --user-accs вивести список облікових записів користувачів\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1921
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "помилковий параметр; (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs) вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>"
-#: login-utils/lslogins.c:1261
-msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
-msgstr " -Z, --context вивести контексти SELinux\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1925
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s, не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
-#: login-utils/lslogins.c:1262
-msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -z, --print0 відокремлювати записи користувачів нульовим символом\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1932
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "таблиця монтування переповнена"
-#: login-utils/lslogins.c:1263
-msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr " --wtmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для wtmp\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1937
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "не вдалося прочитати суперблок на %s"
-#: login-utils/lslogins.c:1264
-msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
-msgstr " --btmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для btmp\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1944
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
-#: login-utils/lslogins.c:1269 misc-utils/findmnt.c:1263
-#: sys-utils/lscpu.c:1755
+#: libmount/src/context_mount.c:1947
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Доступні стовпчики:\n"
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "невідомий тип файлової системи"
-#: login-utils/lslogins.c:1452
-msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "не вдалося надіслати запит щодо стану selinux"
+#: libmount/src/context_mount.c:1956
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
-#: login-utils/lslogins.c:1466 login-utils/lslogins.c:1470
-msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr "Можна вказати лише одного користувача. Для декількох користувачів скористайтеся параметром -l."
+#: libmount/src/context_mount.c:1959
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий; можливо, слід вказати «modprobe драйвер»"
-#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала"
+#: libmount/src/context_mount.c:1962
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм; спробуйте «-o loop»"
-#: login-utils/newgrp.c:57
-msgid "getline() failed"
-msgstr "помилка getline()"
+#: libmount/src/context_mount.c:1964
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм"
-#: login-utils/newgrp.c:148
-msgid "Password: "
-msgstr "Пароль: "
+#: libmount/src/context_mount.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s не є коректним блоковим пристроєм"
-#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1034
-msgid "crypt failed"
-msgstr "помилка шифрування"
+#: libmount/src/context_mount.c:1979
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "не вдалося змонтувати %s у режимі лише читання"
-#: login-utils/newgrp.c:166
+#: libmount/src/context_mount.c:1981
#, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <група>\n"
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s захищено від запису, втім, було явно вказано режим читання-запису"
-#: login-utils/newgrp.c:169
-msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr "Увійти до нової групи.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1983
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
-#: login-utils/newgrp.c:207
-msgid "who are you?"
-msgstr "ви хто?"
+#: libmount/src/context_mount.c:1985
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "помилка прив'язування %s"
-#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:409
-msgid "setgid failed"
-msgstr "помилка setgid"
+#: libmount/src/context_mount.c:1996
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "у %s не знайдено носія даних"
-#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
-msgid "no such group"
-msgstr "такої групи немає"
+#: libmount/src/context_mount.c:2003
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "не вдалося змонтувати; ймовірно, файлову систему на %s пошкоджено"
-#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:479
-msgid "permission denied"
-msgstr "відмовлено у доступі"
+#: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "не змонтовано"
-#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:411
-msgid "setuid failed"
-msgstr "помилка setuid"
+#: libmount/src/context_umount.c:1268
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "помилка umount: %m"
-#: login-utils/nologin.c:29
-msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr "Увічливо відмовити у вході до системи.\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1277
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але не вдалося оновити таблицю монтування у просторі користувача"
-#: login-utils/nologin.c:77
+#: libmount/src/context_umount.c:1283
#, c-format
-msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Цей обліковий запис наразі є недоступним.\n"
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але не вдалося перемкнути назад простір назв"
-#: login-utils/su-common.c:292
+#: libmount/src/context_umount.c:1290
#, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "не вдалося відкрити сеанс: %s"
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
-#: login-utils/su-common.c:304
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "не вдалося створити дочірній процес"
+#: libmount/src/context_umount.c:1303
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "некоректний блоковий пристрій"
-#: login-utils/su-common.c:316
+#: libmount/src/context_umount.c:1309
#, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и каÑ\82алог на %s"
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f запиÑ\81аÑ\82и Ñ\81Ñ\83пеÑ\80 блок"
-#: login-utils/su-common.c:321
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "не вдалося заблокувати сигнали"
+#: libmount/src/context_umount.c:1312
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "призначення зайнято"
-#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
-#: login-utils/su-common.c:349 misc-utils/uuidd.c:408 term-utils/script.c:765
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и обÑ\80обник Ñ\81игналÑ\83"
+#: libmount/src/context_umount.c:1315
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "не вказано Ñ\82оÑ\87ки монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: login-utils/su-common.c:374
-msgid " (core dumped)"
-msgstr " (створено дамп пам’яті)"
+#: libmount/src/context_umount.c:1318
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "для демонтування слід мати права адміністратора"
-#: login-utils/su-common.c:390
+#: libmount/src/context_umount.c:1321
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Сеанс перервано, завершуємо роботу оболонки…"
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "блокові пристрої не дозволено на файловій системі"
-#: login-utils/su-common.c:400
+#: libmount/src/context_umount.c:1324
#, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr " …завершено.\n"
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "Помилка під час системного виклику umount(2): %m"
-#: login-utils/su-common.c:480
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "не може використовуватися ніким, окрім root"
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "помилка waitpid (%s)"
-#: login-utils/su-common.c:508
-msgid "incorrect password"
-msgstr "помилковий паÑ\80олÑ\8c"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81океÑ\82 UNIX"
-#: login-utils/su-common.c:523
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "не вдалося встановити PATH"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "не вдалося встановити параметр для сокета UNIX"
-#: login-utils/su-common.c:592
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и гÑ\80Ñ\83пи"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и з'Ñ\94днаннÑ\8f з Ñ\81океÑ\82ом UNIX"
-#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "не вдалося встановити груповий id"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "запит plymouth %c не реалізовано"
-#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "не вдалося встановити id користувача"
+#: lib/randutils.c:196
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "функція getrandom()"
+
+#: lib/randutils.c:209
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "функції псевдовипадкових чисел libc"
-#: login-utils/su-common.c:682
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
#, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [параметри] -u <користувач> <команда>\n"
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: не вдалося виконати зондування пристрою"
-#: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
+#: lib/swapprober.c:37
#, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: неоднозначний результат зондування; скористайтеся wipefs(8)"
-#: login-utils/su-common.c:684
-msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Виконати команду <команда> від імені користувача і групи <користувач>. Якщо\n"
-"не вказано -u, команда виконується у режимі семантики su(1) із запуском стандартної командної оболонки.\n"
-"Параметри -l, -c, -f і -s не можна використовувати разом з -u.\n"
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: не є коректним розділом свопінгу (резервної пам'яті)"
-#: login-utils/su-common.c:691
-msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -u, --user <користувач> ім’я користувача\n"
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: непідтримувана версія свопінгу, «%s»"
-#: login-utils/su-common.c:696
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Змінити ідентифікатор поточного користувача і групи на вказані дані.\n"
-"Просто знак мінус означає -l. Якщо <користувач> не вказано,\n"
-"використовується root.\n"
+#: lib/timeutils.c:466
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: переповнення буфера."
-#: login-utils/su-common.c:703
-msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment не скидати змінні середовища\n"
+#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
+#, c-format
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "час %<PRId64> поза допустимим діапазоном."
-#: login-utils/su-common.c:704
-msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
-msgstr " -g, --group <група> вказати основу групу\n"
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<користувач>]\n"
-#: login-utils/su-common.c:705
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <група> вказати допоміжну групу\n"
-"\n"
+#: login-utils/chfn.c:94
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Змінити дані щодо вашого відбитка.\n"
-#: login-utils/su-common.c:707
-msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-msgstr " -, -l, --login перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n"
+#: login-utils/chfn.c:97
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <ім'я> справжнє ім'я\n"
-#: login-utils/su-common.c:708
-msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr " -c --command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
+#: login-utils/chfn.c:98
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <кімната> номер кімнати\n"
-#: login-utils/su-common.c:709
-msgid ""
-" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-" and do not create a new session\n"
-msgstr ""
-" --session-command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
-" і не створювати нового сеансу.\n"
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <телефон> номер робочого телефону\n"
-#: login-utils/su-common.c:711
-msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -f, --fast передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n"
+#: login-utils/chfn.c:100
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <телефон> номер домашнього телефону\n"
-#: login-utils/su-common.c:712
-msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell <оболонка> запустити оболонку, якщо це дозволено у /etc/shells\n"
+#: login-utils/chfn.c:118
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "поле %s є надто довгим"
-#: login-utils/su-common.c:756
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
#, c-format
-msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
-msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "не можна визначати більше за %d допоміжну групу"
-msgstr[1] "не можна визначати більше за %d допоміжні групи"
-msgstr[2] "не можна визначати більше за %d допоміжних груп"
-msgstr[3] "не можна визначати більше за одну допоміжну групу"
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: містити некоректні символи"
-#: login-utils/su-common.c:762
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:169
#, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "групи з назвою «%s» не існує"
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs забороняє встановлення %s"
-#: login-utils/su-common.c:880
-msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-msgstr "ігноруємо --preserve-environment, його не можна використовувати разом з --login"
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
+msgid "Office"
+msgstr "Службовий"
-#: login-utils/su-common.c:891
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и --{shell,fast,command,session-command,login} Ñ\96 --user не можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80азом"
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
+msgid "Office Phone"
+msgstr "СлÑ\83жбовий Ñ\82елеÑ\84он"
-#: login-utils/su-common.c:895
-msgid "no command was specified"
-msgstr "не вказано команди"
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Ð\94омаÑ\88нÑ\96й Ñ\82елеÑ\84он"
-#: login-utils/su-common.c:909
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr "алÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивнÑ\96 гÑ\80Ñ\83пи може визнаÑ\87аÑ\82и лиÑ\88е root"
+#: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "обÑ\80обки декÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 Ñ\96мен коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\96в не пеÑ\80едбаÑ\87ено"
-#: login-utils/su-common.c:916
-#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "користувача %s не існує"
+#: login-utils/chfn.c:239
+msgid "Aborted."
+msgstr "Перервано."
-#: login-utils/su-common.c:956
+#: login-utils/chfn.c:303
#, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "використовується обмежена оболонка %s"
-
-#: login-utils/su-common.c:980
-#, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "попередження: не вдалося змінити каталог на %s"
-
-#: login-utils/sulogin.c:164
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "помилка tcgetattr"
-
-#: login-utils/sulogin.c:241
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "помилка tcsetattr"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT має неочікуване значення: %s"
-#: login-utils/sulogin.c:506
+#: login-utils/chfn.c:305
#, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: немає запису для root\n"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT забороняє будь-які зміни"
-#: login-utils/sulogin.c:533
+#: login-utils/chfn.c:387
#, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: немає запису для root"
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Finger інформацію НЕ змінено. Спробуйте пізніше.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:538
+#: login-utils/chfn.c:391
#, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено"
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:566
+#: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
-"See sulogin(8) man page for more details.\n"
-"\n"
-"Press Enter to continue.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Не вдалося отримати доступ до консолі, обліковий запис root заблоковано.\n"
-"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із сторінкою довідника з sulogin(8).\n"
-"\n"
-"Натисніть Enter, щоб продовжити.\n"
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "вашого користувача (%d) не існує."
-#: login-utils/sulogin.c:572
+#: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
#, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c паÑ\80олÑ\8c root, Ñ\89об Ñ\83вÑ\96йÑ\82и до Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми: "
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а «%s» не Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94."
-#: login-utils/sulogin.c:574
-#, c-format
-msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "Натисніть Enter, щоб увійти до системи: "
+#: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "може змінювати лише локальні записи"
-#: login-utils/sulogin.c:577
+#: login-utils/chfn.c:438
#, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr "Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s не уповноважено на зміну інформації finger щодо %s"
-#: login-utils/sulogin.c:579
-#, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance\n"
-msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу\n"
+#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Невідомий контекст користувача"
-#: login-utils/sulogin.c:580
+#: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
#, c-format
-msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "(або натисніть Ctrl-D, щоб продовжити): "
-
-#: login-utils/sulogin.c:771
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "спроба зміни каталогу на кореневий каталог системи зазнала невдачі"
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "не вдалося встановити типовий контекст для %s"
-#: login-utils/sulogin.c:820
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "помилка setexeccon"
+#: login-utils/chfn.c:456
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
-#: login-utils/sulogin.c:840
+#: login-utils/chfn.c:460
#, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n"
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Зміна finger інформації для %s.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:843
-msgid "Single-user login.\n"
-msgstr "Вхід для одного користувача.\n"
+#: login-utils/chfn.c:474
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Finger інформацію не змінено.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:846
-msgid ""
-" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
-msgstr ""
-" -p, --login-shell запустити оболонку реєстрації\n"
-" -t, --timeout <секунди> максимальна тривалість очікування на пароль (типово не обмежується)\n"
-" -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не може зробити getpwnam(3)\n"
+#: login-utils/chsh.c:72
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Змінити вашу оболонку для входу до системи.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:900 misc-utils/findmnt.c:1472 sys-utils/wdctl.c:523
-#: term-utils/wall.c:135
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "некоректний аргумент часу очікування"
+#: login-utils/chsh.c:75
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <оболонка> вказати оболонку входу до системи\n"
-#: login-utils/sulogin.c:922
-msgid "only superuser can run this program"
-msgstr "запускати цю програму можна лише від імені суперкористувача"
+#: login-utils/chsh.c:76
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells вивести список оболонок і вийти\n"
-#: login-utils/sulogin.c:965
-msgid "cannot open console"
-msgstr "не вдалося відкрити консоль"
+#: login-utils/chsh.c:195
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "шлях до оболонки має бути вказано повністю"
-#: login-utils/sulogin.c:972
-msgid "cannot open password database"
-msgstr "не вдалося відкрити базу даних паролів"
+#: login-utils/chsh.c:197
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "«%s» не існує"
-#: login-utils/sulogin.c:1049
+#: login-utils/chsh.c:199
#, c-format
-msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Не вдалося виконати оболонку su\n"
-"\n"
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "«%s» не є виконуваним файлом"
-#: login-utils/sulogin.c:1056
-msgid ""
-"Timed out\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Перевищено час очікування\n"
-"\n"
+#: login-utils/chsh.c:205
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Попередження: «%s» немає у списку %s."
-#: login-utils/sulogin.c:1088
-#, fuzzy
+#: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
+#, c-format
msgid ""
-"Can not wait on su shell\n"
-"\n"
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
msgstr ""
-"Не вдалося виконати оболонку su\n"
-"\n"
-
-#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:165
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify."
+"«%s» немає у списку %s.\n"
+"Скористайтеся %s -l, щоб переглянути список."
-#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:174
+#: login-utils/chsh.c:258
#, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати список подій inotify"
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s не уповноважено на зміну командної оболонки %s"
-#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr "Зайвий символ нового рядка у файлі. Завершення роботи."
+#: login-utils/chsh.c:283
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
-#: login-utils/utmpdump.c:298
+#: login-utils/chsh.c:288
#, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [параметри] [назва файла]\n"
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "вашої оболонки немає у %s, у зміні оболонки відмовлено"
-#: login-utils/utmpdump.c:301
-msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr "Створити дамп файлів UTMP і WTMP у форматі даних без обробки.\n"
+#: login-utils/chsh.c:292
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Змінюється оболонка для %s.\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:304
-msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -f, --follow виводити дописані дані у разі збільшення файла\n"
+#: login-utils/chsh.c:300
+msgid "New shell"
+msgstr "Нова оболонка"
-#: login-utils/utmpdump.c:305
-msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr " -r, --reverse виконувати зворотний запис зібраних даних до файла utmp\n"
+#: login-utils/chsh.c:308
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Оболонку не змінено."
-#: login-utils/utmpdump.c:306
-msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
-msgstr " -o, --output <файл> записати дані до файла замість стандартного виведення\n"
+#: login-utils/chsh.c:313
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Оболонку *НЕ* змінено. Спробуйте пізніше."
-#: login-utils/utmpdump.c:373
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "підтримки вказаного нижче джерела вхідних даних не передбачено"
+#: login-utils/chsh.c:317
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"помилка setpwnam\n"
+"Оболонку не змінено. Повторіть спробу пізніше."
-#: login-utils/utmpdump.c:379
+#: login-utils/chsh.c:321
#, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Ð\97воÑ\80оÑ\82ний дамп utmp %s\n"
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Ð\9eболонка змÑ\96нена.\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:382
+#: login-utils/islocal.c:95
#, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "Дамп utmp %s\n"
-
-#: login-utils/vipw.c:141
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл"
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Користування: %s <файл_паролів> <користувач>...\n"
-#: login-utils/vipw.c:157
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
+#: sys-utils/lsipc.c:283
#, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: спроба створення посилання на %s зазнала невдачі"
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "невідомий формат запису часу: %s"
-#: login-utils/vipw.c:164
+#: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
#, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и конÑ\82екÑ\81Ñ\82 длÑ\8f %s"
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\80вано %s"
-#: login-utils/vipw.c:170
-#, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "Не вдалося встановити контекст для %s"
+#: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "перевищено розмір області попереднього розміщення"
-#: login-utils/vipw.c:235
+#: login-utils/last.c:582
#, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s не змінено"
-
-#: login-utils/vipw.c:251
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "не вдалося заблокувати"
-
-#: login-utils/vipw.c:278
-msgid "no changes made"
-msgstr "не було внесено жодних змін"
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<користувач>...] [<tty>...]\n"
-#: login-utils/vipw.c:287
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и Ñ\80ежим доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до Ñ\84айла"
+#: login-utils/last.c:585
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 вÑ\85одили до Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми оÑ\81Ñ\82аннÑ\96ми.\n"
-#: login-utils/vipw.c:301
-msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr "Редагувати пароль або файл груп.\n"
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr " -<кількість> кількість рядків, які слід показати\n"
-#: login-utils/vipw.c:347
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "На цій системі використовуються тіньові групи.\n"
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast показати назви вузлів у останньому стовпчику\n"
-#: login-utils/vipw.c:348
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "На цій системі використовуються тіньові паролі.\n"
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns визначити за значенням IP назву вузла\n"
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:352
+#: login-utils/last.c:592
#, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? "
-
-#: misc-utils/cal.c:363
-msgid "invalid month argument"
-msgstr "некоректний аргумент місяців"
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл замість %s\n"
-#: misc-utils/cal.c:371
-msgid "invalid week argument"
-msgstr "некоректний аргумент тижня"
+#: login-utils/last.c:593
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes виводити час і дату входу і виходу повністю\n"
-#: misc-utils/cal.c:373
-#, fuzzy
-msgid "illegal week value: use 1-54"
-msgstr "помилкове значення тижня: мало бути від 1 до 53"
+#: login-utils/last.c:594
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip показувати IP-адреси у форматі чисел з точками\n"
-#: misc-utils/cal.c:409
-msgid "illegal day value"
-msgstr "некоректне значення дня"
+#: login-utils/last.c:595
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <кількість> кількість рядків, які слід показувати\n"
-#: misc-utils/cal.c:411 misc-utils/cal.c:427
-#, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "помилкове значення дня: мало бути 1-%d"
+#: login-utils/last.c:596
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname не показувати поля назви вузла\n"
-#: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:416
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "неправильне значення місяця: використовуйте 1-12"
+#: login-utils/last.c:597
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <час> показати рядки, які було записано після вказаного моменту часу\n"
-#: misc-utils/cal.c:419 misc-utils/cal.c:423
-msgid "illegal year value"
-msgstr "некоректне значення року"
+#: login-utils/last.c:598
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <час> показувати рядки, які було записано до вказаного моменту часу\n"
-#: misc-utils/cal.c:421
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "неправильне значення року: значення мало бути додатним цілим"
+#: login-utils/last.c:599
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <час> показати, хто працював у системі у вказаний час\n"
-#: misc-utils/cal.c:452 misc-utils/cal.c:465
-#, c-format
-msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "неправильний номер тижня: у році %d немає тижня з номером %d"
+#: login-utils/last.c:600
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames показувати назви записів користувачів і домени повністю\n"
-#: misc-utils/cal.c:609
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: login-utils/last.c:601
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system показати записи завершення роботи системи та зміни рівня запуску\n"
-#: misc-utils/cal.c:615
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#: login-utils/last.c:602
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+" --time-format <формат> показувати часові позначки у вказаному форматі:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
-#: misc-utils/cal.c:621
+#: login-utils/last.c:914
#, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s розпочинає %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "не вдалося обробити число"
-#: misc-utils/cal.c:925
+#: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
+#: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
#, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [параметри] [[[день] місяць] рік]\n"
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "некоректне значення часу, «%s»"
-#: misc-utils/cal.c:928
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr "Ð\9fоказ календаÑ\80Ñ\8f або його певноÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини.\n"
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81кинÑ\83Ñ\82и пÑ\80ава доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 гÑ\80Ñ\83пи"
-#: misc-utils/cal.c:929
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr "Якщо не вказано аргументів, буде показано календар поточного місяця.\n"
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "спроба ініціалізації libuser зазнала невдачі: %s."
-#: misc-utils/cal.c:932
-msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one показати дані лише для поточного місяця (типово)\n"
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "спроба змінити атрибут користувача зазнала невдачі"
-#: misc-utils/cal.c:933
-msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця\n"
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "атрибут користувача не змінено: %s"
-#: misc-utils/cal.c:934
-msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -n, --months <число> показати вказану кількість місяців з місяця дати\n"
+#: login-utils/login.c:417
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Для вас є нова пошта.\n"
-#: misc-utils/cal.c:935
-#, fuzzy
-msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
-msgstr " -r, --raw вивести дані у режимі без обробки\n"
+#: login-utils/login.c:419
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Для вас є пошта.\n"
-#: misc-utils/cal.c:936
-msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday першим днем тижня є неділя\n"
+#: login-utils/login.c:442
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: не вдалося відкрити tty: %m"
-#: misc-utils/cal.c:937
-msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday першим днем тижня є понеділок\n"
+#: login-utils/login.c:448
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: %s не є терміналом"
-#: misc-utils/cal.c:938
-msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian виводити дати за юліанським календарем\n"
+#: login-utils/login.c:467
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "спроба зміни власника (%s, %u, %u) зазнала невдачі: %m"
-#: misc-utils/cal.c:939
-msgid " -y, --year show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year показати дані для усього року\n"
+#: login-utils/login.c:472
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "спроба зміни режиму доступу (%s, %u) зазнала невдачі: %m"
-#: misc-utils/cal.c:940
-msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
-msgstr " -Y, --twelve показати наступні дванадцять місяців\n"
+#: login-utils/login.c:535
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: неправильний tty"
-#: misc-utils/cal.c:941
-msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr " -w, --week[=<число>] вивести номери тижня у форматі США або ISO-8601\n"
+#: login-utils/login.c:551
+#, c-format
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "помилка TIOCSCTTY ioctl: %m"
-#: misc-utils/cal.c:942
-msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-" always (завжди) або never (ніколи))\n"
+#: login-utils/login.c:559
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "АВАРІЯ: %s: спроба зміни прав доступу зазнала невдачі: %m"
-#: misc-utils/findfs.c:28
+#: login-utils/login.c:588
#, c-format
-msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr " %s [параметри] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<значення>\n"
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "помилка ioctl TIOCSCTTY: %m"
-#: misc-utils/findfs.c:32
-msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Знайти файлову систему за міткою або UUID.\n"
+#: login-utils/login.c:694
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Останній вхід: %.*s "
-#: misc-utils/findfs.c:67
+#: login-utils/login.c:698
#, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и визнаÑ\87еннÑ\8f «%s»"
+msgid "from %s\n"
+msgstr "з %s\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:123
-msgid "source device"
-msgstr "пристрій-джерело"
+#: login-utils/login.c:701
+#, c-format
+msgid "on %s\n"
+msgstr "на %s\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:124
-msgid "mountpoint"
-msgstr "Ñ\82оÑ\87ка монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: login-utils/login.c:717
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "Ñ\81пÑ\80оба запиÑ\81Ñ\83 lastlog зазнала невдаÑ\87Ñ\96"
-#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:161
-msgid "filesystem type"
-msgstr "тип файлової системи"
+#: login-utils/login.c:808
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "ВХІД НА %s ВІД %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:126
-msgid "all mount options"
-msgstr "всі параметри монтування"
+#: login-utils/login.c:813
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ВХІД ROOT НА %s З %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:127
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "параметри монтування, специфічні для VFS"
+#: login-utils/login.c:816
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ВХІД ROOT НА %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:128
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "параметри монтування, специфічні для ФС"
+#: login-utils/login.c:819
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s З %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:129
-msgid "filesystem label"
-msgstr "мітка файлової системи"
+#: login-utils/login.c:822
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:164
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID файлової системи"
+#: login-utils/login.c:857
+msgid "login: "
+msgstr "користувач: "
-#: misc-utils/findmnt.c:131
-msgid "partition label"
-msgstr "мітка розділу"
+#: login-utils/login.c:893
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "помилка PAM, перервано: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "номер пристрою основний:додатковий"
+#: login-utils/login.c:894
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати PAM: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:134
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "дія, виявлена --poll"
+#: login-utils/login.c:967
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ %u З %s ДЛЯ %s, %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:135
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "старі параметри монтування, збережені --poll"
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Некоректний вхід\n"
+"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:136
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "попередня точка монтування, збережена за допомогою --poll"
+#: login-utils/login.c:979
+#, c-format
+msgid ""
+"Password incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помилковий пароль\n"
+"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:137
-msgid "filesystem size"
-msgstr "розмір файлової системи"
+#: login-utils/login.c:993
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "НАДТО БАГАТО ПОМИЛОК ВХОДУ (%u) З %s ДЛЯ %s, %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:138
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "вільний об'єм у файловій системі"
+#: login-utils/login.c:999
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "НЕВДАЛИЙ СЕАНС ВХОДУ З %s ДЛЯ %s, %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:139
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "використаний розмір у файловій системі"
+#: login-utils/login.c:1007
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Некоректний вхід\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:140
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "відсоток використаності файлової системи"
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Проблема з налаштовуванням сеансу, перервано."
-#: misc-utils/findmnt.c:141
-msgid "filesystem root"
-msgstr "коÑ\80Ñ\96нÑ\8c Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+#: login-utils/login.c:1035
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Ð\9fоÑ\80ожнÑ\94 Ñ\96м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а. Ð\9fеÑ\80еÑ\80иваÑ\94мо обÑ\80обкÑ\83."
-#: misc-utils/findmnt.c:142
-msgid "task ID"
-msgstr "ідентифікатор завдання"
+#: login-utils/login.c:1173
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
-#: misc-utils/findmnt.c:143
-msgid "mount ID"
-msgstr "ідентифікатор монтування"
+#: login-utils/login.c:1275
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач>]\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:144
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "додаÑ\82ковÑ\96 полÑ\8f монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "РозпоÑ\87аÑ\82и Ñ\81еанÑ\81 Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96.\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:145
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "Прапорці розширення VFS"
+#: login-utils/login.c:1280
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -p не знищувати середовище"
-#: misc-utils/findmnt.c:146
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "Тривалість проміжку між виконаннями dump(8) у днях [лише fstab]"
+#: login-utils/login.c:1281
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -f пропустити розпізнавання при вході"
-#: misc-utils/findmnt.c:147
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "передати кількість паралельних fsck(8) [лише fstab]"
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <вузол> назва вузла, яку слід використовувати для входу utmp"
-#: misc-utils/findmnt.c:358
+#: login-utils/login.c:1283
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H придушити показ назви у запиті щодо входу"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
#, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "невідома дія: %s"
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: час очікування було вичерпано за %u секунд"
-#: misc-utils/findmnt.c:668
-msgid "mount"
-msgstr "mount"
+#: login-utils/login.c:1334
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h призначено лише для суперкористувача (адміністратора)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:671
-msgid "umount"
-msgstr "umount"
+#: login-utils/login.c:1422
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Некоректне ім'я користувача «%s». Перериваємо обробку."
-#: misc-utils/findmnt.c:674
-msgid "remount"
-msgstr "remount"
+#: login-utils/login.c:1446
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "спроба ініціалізації груп зазнала невдачі: %m"
-#: misc-utils/findmnt.c:677
-msgid "move"
-msgstr "move"
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "помилка setgid()"
-#: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719
-#: sys-utils/mount.c:652
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю libmount"
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "помилка setuid()"
-#: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
#, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "не вдалося прочитати %s"
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: спроба змінити каталог зазнала невдачі"
-#: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199
-#: sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182 sys-utils/swapoff.c:56
-#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:244 sys-utils/swapon.c:274
-#: sys-utils/swapon.c:732 sys-utils/umount.c:274
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати ітератор libmount"
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1111
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати tabdiff libmount"
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "не вдалося виконати скрипт оболонки"
-#: misc-utils/findmnt.c:1139
-msgid "poll() failed"
-msgstr "помилка poll()"
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "немаÑ\94 оболонки"
-#: misc-utils/findmnt.c:1210
+#: login-utils/logindefs.c:216
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметри]\n"
-" %1$s [параметри] <пристрій> | <точка_монтування>\n"
-" %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n"
-" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування> | --mountpoint <каталог>]\n"
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s містить некоректне числове значення: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1217
-msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Знайти (змонтовану) файлову систему.\n"
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Помилка під час спроби прочитати login.defs: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1220
-msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -s, --fstab шукати у статичній таблиці файлових систем\n"
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "не вдалося отримати %s: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
-msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -m, --mtab шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n"
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових ідентифікаторів зазнала невдачі"
-#: misc-utils/findmnt.c:1222
-msgid ""
-" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
-" filesystems (default)\n"
-msgstr ""
-" -k, --kernel шукати у таблиці ядра змонтованих\n"
-" файлових систем (типова поведінка)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "no"
-#: misc-utils/findmnt.c:1225
-msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "user name"
+msgstr "ім'я користувача"
-#: misc-utils/findmnt.c:1226
-msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr ""
-" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n"
-"\n"
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "Ім'я користувача"
-#: misc-utils/findmnt.c:1229
-msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -A, --all вимкнути усі вбудовані фільтри, вивести дані щодо усіх файлових систем\n"
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ід. користувача"
-#: misc-utils/findmnt.c:1230
-msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -a, --ascii використовувати для форматування символи ASCII\n"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "password not required"
+msgstr "пароль не потрібен"
-#: misc-utils/findmnt.c:1231
-msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Password not required"
+msgstr "Пароль не потрібен"
-#: misc-utils/findmnt.c:1232
-msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -C, --nocanonicalize не виконувати перетворення до канонічної форми під час порівняння шляхів\n"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "вхід за паролем вимкнено"
-#: misc-utils/findmnt.c:1233
-msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --canonicalize виконувати перетворення до канонічної форми для виведених шляхів\n"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Вхід за паролем вимкнено"
-#: misc-utils/findmnt.c:1234
-msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -D, --df імітувати вивід df(1)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "пароль визначено, але заблоковано"
-#: misc-utils/findmnt.c:1235
-msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr " -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Пароль заблоковано"
-#: misc-utils/findmnt.c:1236
-msgid ""
-" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-" to device names\n"
-msgstr ""
-" -e, --evaluate перетворювати теґи (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-" на назви пристроїв\n"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "password encryption method"
+msgstr "спосіб шифрування пароля"
-#: misc-utils/findmnt.c:1238
-msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr " -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів -s, -m та -k\n"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Спосіб шифрування пароля"
-#: misc-utils/findmnt.c:1239
-msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -f, --first-only вивести лише першу зі знайдених файлових систем\n"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "вхід вимкнено за допомогою nologin(8) або pam_nologin(8)"
-#: misc-utils/findmnt.c:1240
-msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
-msgstr " -i, --invert інвертувати критерії відповідності\n"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "Немає запису"
-#: misc-utils/findmnt.c:1241 misc-utils/lslocks.c:498 sys-utils/lsns.c:595
-msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "назва первинної групи"
-#: misc-utils/findmnt.c:1242 sys-utils/lsns.c:596
-msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "Основна група"
-#: misc-utils/findmnt.c:1243
-msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr " -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (файл /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ідентифікатор основної групи"
-#: misc-utils/findmnt.c:1244
-msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "назви допоміжних груп"
-#: misc-utils/findmnt.c:1245
-msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr " -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами монтування\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Допоміжні групи"
-#: misc-utils/findmnt.c:1246
-msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано\n"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "ідентифікатори допоміжних груп"
-#: misc-utils/findmnt.c:1247
-msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "Ідентифікатори допоміжних груп"
-#: misc-utils/findmnt.c:1248
-msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr " -R, --submounts вивести дані щодо усіх підлеглих монтування для відповідних файлових систем\n"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "home directory"
+msgstr "домашній каталог"
-#: misc-utils/findmnt.c:1249
-msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "Домашній каталог"
-#: misc-utils/findmnt.c:1250
-msgid ""
-" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
-" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-msgstr ""
-" -S, --source <рядок> пристрій для монтування (за назвою, осн:під, \n"
-" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "оболонка входу"
-#: misc-utils/findmnt.c:1252
-msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
-msgstr " -T, --target <шлях> шлях до файлової системи, якою слід скористатися\n"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "Оболонка"
-#: misc-utils/findmnt.c:1253
-msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -M, --mountpoint <кат> каталог точки монтування\n"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "ім'я користувача повністю"
-#: misc-utils/findmnt.c:1254
-msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем за типами ФС\n"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "поле GECOS"
-#: misc-utils/findmnt.c:1255
-msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -U, --uniq ігнорувати файлові системи з дублюванням призначень\n"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "дата останнього входу"
-#: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:601
-msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "Останній вхід"
-#: misc-utils/findmnt.c:1257
-msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -v, --nofsroot не виводити [/dir] для монтувань bind або btrfs\n"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "останній використаний термінал tty"
-#: misc-utils/findmnt.c:1377
-#, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "невідомий напрямок «%s»"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Останній термінал"
-#: misc-utils/findmnt.c:1449
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 TID"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "назва вÑ\83зла пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cого Ñ\81еанÑ\81Ñ\83"
-#: misc-utils/findmnt.c:1512
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "з --poll можна вказÑ\83ваÑ\82и лиÑ\88е один Ñ\84айл, але Ñ\83 --tab-file вказано декÑ\96лÑ\8cка Ñ\84айлÑ\96в"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8f назва вÑ\83зла"
-#: misc-utils/findmnt.c:1516
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и --target Ñ\96 --source не можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80азом з елеменÑ\82ами командного Ñ\80Ñ\8fдка, Ñ\8fкÑ\96 не Ñ\94 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ами"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "даÑ\82а оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cоÑ\97 невдалоÑ\97 Ñ\81пÑ\80оби Ñ\83вÑ\96йÑ\82и"
-#: misc-utils/findmnt.c:1566
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и кеÑ\88 libmount"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\83вÑ\96йÑ\82и"
-#: misc-utils/findmnt.c:1603
-#, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "надійшов запит на стовпчик %s, але --poll не увімкнено"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "на якому кроці сталася помилка під час входу?"
-#: misc-utils/getopt.c:237
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Виконайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Не вдалося увійти до термінала"
-#: misc-utils/getopt.c:288
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "поÑ\80ожнÑ\96й довгий паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 -l або --long"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и вÑ\82иÑ\85омиÑ\80еннÑ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
-#: misc-utils/getopt.c:313
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "невÑ\96дома оболонка пÑ\96Ñ\81лÑ\8f аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 -s або --shell"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "Ð\92Ñ\82иÑ\85омиÑ\80ено"
-#: misc-utils/getopt.c:320
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
-msgstr ""
-" %1$s <рядок_параметрів> <параметри>\n"
-" %1$s [параметри] [--] <рядок_параметрів> <параметри>\n"
-" %1$s [параметри] -o|--options <рядок_параметрів> [параметри] [--] <параметри>\n"
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "Кількість днів між першим попередженням і завершенням строку дії пароля"
-#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80облÑ\8fÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и команди.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал мÑ\96ж нагадÑ\83ваннÑ\8fми Ñ\89одо завеÑ\80Ñ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80окÑ\83 дÑ\96Ñ\97 паÑ\80олÑ\8f"
-#: misc-utils/getopt.c:329
-msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "дата завершення строку дії пароля"
-#: misc-utils/getopt.c:330
-msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <довгі_парам> довгі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Обмеження терміну дії пароля"
-#: misc-utils/getopt.c:331
-msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "дата останньої зміни пароля"
-#: misc-utils/getopt.c:332
-msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <рядок_парам> короткі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "Пароль змінено"
-#: misc-utils/getopt.c:333
-msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "вимога щодо кількість днів між змінами"
-#: misc-utils/getopt.c:334
-msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output не виводити звичайні дані\n"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Мінімальний час зміни"
-#: misc-utils/getopt.c:335
-msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr " -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у оболонці\n"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "максимальна кількість днів, протягом яких пароль може лишатися незмінним"
-#: misc-utils/getopt.c:336
-msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test перевірити версію getopt(1)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Максимальний час зміни"
-#: misc-utils/getopt.c:337
-msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted не використовувати лапки у виведених даних\n"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "контекст захисту користувача"
-#: misc-utils/getopt.c:391 misc-utils/getopt.c:447
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "немаÑ\94 аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 Ñ\81пеÑ\86иÑ\84_аÑ\80г"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82екÑ\81Ñ\82 SELinux"
-#: misc-utils/getopt.c:442
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "внутрішня помилка, зв'яжіться з автором."
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "кількість процесів, запущених користувачем"
+
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "Запущені процеси"
-#: misc-utils/kill.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
#, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "невідомий сигнал %s; правильні сигнали:"
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "вказано надто багато стовпчиків, можна використовувати не більше за %zu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "непідтримуваний тип часу"
+
+#: login-utils/lslogins.c:361
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "не вдалося побудувати рядок часу"
-#: misc-utils/kill.c:302
+#: login-utils/lslogins.c:765
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "не вдалося отримати допоміжні групи"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1053
#, c-format
-msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [параметри] <pid>|<назва>...\n"
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "не вдалося знайти «%s»"
-#: misc-utils/kill.c:305
-msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово пеÑ\80еÑ\80ваÑ\82и пÑ\80оÑ\86еÑ\81.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1233
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f помилка: невÑ\96домий Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ик"
-#: misc-utils/kill.c:308
+#: login-utils/lslogins.c:1341
+#, c-format
msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-" with the same uid as the present process\n"
+"\n"
+"Last logs:\n"
msgstr ""
-" -a, --all не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим\n"
-" самим uid, що і поточний процес\n"
+"\n"
+"Останні входи:\n"
-#: misc-utils/kill.c:310
-msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <сигнал> надіслати вказаний <сигнал> замість SIGTERM\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Показати дані щодо відомих користувачів системи.\n"
-#: misc-utils/kill.c:312
-msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr " -q, --queue <значення> використати sigqueue(2) замість kill(2) і передати <значення> як дані\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1408
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration вивести дані щодо строків завершення дії паролів\n"
-#: misc-utils/kill.c:314
-msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid вивести pid без надсилання сигналів процесів\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1409
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate вивести дані у форматі, подібному до формату /etc/passwd\n"
-#: misc-utils/kill.c:315
-msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr " -l, --list[=<сигнал>] вивести список назв сигналів або перетворити номер сигналу на назву\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export вивести дані у форматі, придатному до експортування\n"
-#: misc-utils/kill.c:316
-msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table вивести список назв і номерів сигналів\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1411
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи\n"
-#: misc-utils/kill.c:317
-msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
-msgstr " --verbose вивести pid, яким буде надіслано сигнал\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1412
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups показати дані щодо груп\n"
-#: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
-#, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "невідомий сигнал: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1413
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<групи> вивести список користувачів, що належать до групи у групах <групи>\n"
-#: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
-#: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s та %s є взаємовиключними"
+#: login-utils/lslogins.c:1414
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last вивести дані щодо останніх сеансів входу користувачів\n"
-#: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:174
-#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:794 term-utils/agetty.c:803
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "недостатньо аргументів"
+#: login-utils/lslogins.c:1415
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<записи> вивести лише користувачів зі списку <записи>\n"
-#: misc-utils/kill.c:409
-#, c-format
-msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "разом з параметром «%s» має бути вказано аргумент"
+#: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline вивести кожен з фрагментів даних з нового рядка\n"
-#: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
-#: sys-utils/losetup.c:573 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
-#: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
-#: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
-#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242
-#: term-utils/setterm.c:280 term-utils/setterm.c:306 term-utils/setterm.c:320
-#: term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:339 term-utils/setterm.c:354
-#: term-utils/setterm.c:368 term-utils/setterm.c:381 term-utils/setterm.c:543
-#: term-utils/setterm.c:548 term-utils/setterm.c:553 term-utils/setterm.c:558
-#: term-utils/setterm.c:582 term-utils/setterm.c:587 term-utils/setterm.c:592
-#: term-utils/setterm.c:597 term-utils/setterm.c:602 term-utils/setterm.c:607
-#: term-utils/setterm.c:615 term-utils/setterm.c:648
-msgid "argument error"
-msgstr "помилковий аргумент"
+#: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " --noheadings не виводити заголовки\n"
-#: misc-utils/kill.c:431
-#, c-format
-msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "некоректна назва або номер сигналу: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " --notruncate не обрізати виведені дані\n"
-#: misc-utils/kill.c:448
-#, c-format
-msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "надсилаємо сигнал %d до pid %d\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<список>] визначити стовпчики даних для виведення\n"
-#: misc-utils/kill.c:461
-#, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала невдачі"
+#: login-utils/lslogins.c:1420
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
-#: misc-utils/kill.c:477
-msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-msgstr "використання параметра «kill --pid» як назви команди вважається застарілим"
+#: login-utils/lslogins.c:1421
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd вивести дані, пов'язані із входом за паролем.\n"
-#: misc-utils/kill.c:511
-#, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "не вдалося знайти процес «%s»"
+#: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw вивести дані у режимі без обробки\n"
-#: misc-utils/logger.c:222
-#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s"
-msgstr "невідома назва можливості: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1423
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs вивести список облікових записів системи\n"
-#: misc-utils/logger.c:228
-#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "невідома назва пріоритету: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr " --time-format=<тип> вивести дати у скороченому, повному форматі або форматі ISO\n"
-#: misc-utils/logger.c:240
-#, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s: шлях є надто довгим"
+#: login-utils/lslogins.c:1425
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs вивести список облікових записів користувачів\n"
-#: misc-utils/logger.c:267
-#, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "сокет %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell використати назви стовпчиків як ідентифікатори змінних оболонки\n"
-#: misc-utils/logger.c:306
-#, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "не вдалося визначити адресу за назвою %s і портом %s: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1427
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context вивести контексти SELinux\n"
-#: misc-utils/logger.c:323
-#, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "не вдалося встановити з’єднання з %s, порт %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1428
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0 відокремлювати записи користувачів нульовим символом\n"
-#: misc-utils/logger.c:355
-#, c-format
-msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr "перевищено кількість рядків вхідних даних (%d)"
+#: login-utils/lslogins.c:1429
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr " --wtmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для wtmp\n"
-#: misc-utils/logger.c:490
-#, fuzzy
-msgid "send message failed"
-msgstr "спроба створення черги повідомлень зазнала невдачі"
+#: login-utils/lslogins.c:1430
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr " --btmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для btmp\n"
-#: misc-utils/logger.c:561
-#, c-format
-msgid "structured data ID '%s' is not unique"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1431
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " --lastlog <шлях> встановити альтернативний шлях для lastlog\n"
-#: misc-utils/logger.c:575
-#, c-format
-msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1624
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "не вдалося надіслати запит щодо стану selinux"
-#: misc-utils/logger.c:746
-msgid "localtime() failed"
-msgstr "помилка localtime()"
+#: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Ð\9cожна вказаÑ\82и лиÑ\88е одного коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а. Ð\94лÑ\8f декÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\96в Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ом -l."
-#: misc-utils/logger.c:756
-#, c-format
-msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "назва вузла, «%s», є надто довгою"
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала"
-#: misc-utils/logger.c:762
-#, c-format
-msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "теґ «%s» є надто довгою"
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "помилка getline()"
-#: misc-utils/logger.c:825
-#, c-format
-msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "ігноруємо невідомий аргумент параметра: %s"
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Пароль: "
-#: misc-utils/logger.c:837
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "некоректний аргумент: %s: використовуємо автоматичні помилки"
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
+msgid "crypt failed"
+msgstr "помилка шифрування"
-#: misc-utils/logger.c:986
+#: login-utils/newgrp.c:175
#, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<повідомлення>]\n"
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <група>\n"
-#: misc-utils/logger.c:989
-msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Ð\92веÑ\81Ñ\82и повÑ\96домленнÑ\8f до жÑ\83Ñ\80налÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83.\n"
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "УвÑ\96йÑ\82и до новоÑ\97 гÑ\80Ñ\83пи.\n"
-#: misc-utils/logger.c:992
-msgid " -i log the logger command's PID\n"
-msgstr " -i записувати до журналу PID команди засобу журналювання\n"
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "ви хто?"
-#: misc-utils/logger.c:993
-msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr " --id[=<ід>] записувати до журналу вказаний <ід>, або інакше PID\n"
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
+#: sys-utils/unshare.c:1064
+msgid "setgid failed"
+msgstr "помилка setgid"
-#: misc-utils/logger.c:994
-msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n"
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "такої групи немає"
-#: misc-utils/logger.c:995
-msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -e, --skip-empty не записувати до журналу порожні рядки під час обробки файлів\n"
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
+msgid "setuid failed"
+msgstr "помилка setuid"
-#: misc-utils/logger.c:996
-msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
-msgstr " --no-act виконати усі дії, окрім записування журналу\n"
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
+#: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [параметри]\n"
-#: misc-utils/logger.c:997
-msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <число> позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Увічливо відмовити у вході до системи.\n"
-#: misc-utils/logger.c:998
-msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr " --octet-count використати облік октет rfc6587\n"
+#: login-utils/nologin.c:34
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c --command <команда> не робить нічного (для сумісності із su -c)\n"
-#: misc-utils/logger.c:999
-msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr " --prio-prefix шукати префікс на кожному рядку читання зі стандартного введення\n"
+#: login-utils/nologin.c:109
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Цей обліковий запис наразі є недоступним.\n"
-#: misc-utils/logger.c:1000
-msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
+#: login-utils/su-common.c:232
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (створено дамп пам'яті)"
-#: misc-utils/logger.c:1001
-msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
-msgstr " -S, --size <розмір> максимальний розмір одного повідомлення\n"
+#: login-utils/su-common.c:280
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr "не вдалося змінити власника або режим для псевдотермінала"
-#: misc-utils/logger.c:1002
-msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <теґ> позначати кожен рядок цим теґом\n"
+#: login-utils/su-common.c:374
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "не вдалося змінити середовище"
-#: misc-utils/logger.c:1003
-msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <назва> виконати запис до цього віддаленого сервера журналювання\n"
+#: login-utils/su-common.c:410
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "не може використовуватися ніким, окрім root"
-#: misc-utils/logger.c:1004
-msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <число> використовувати цей порт UDP\n"
+#: login-utils/su-common.c:434
+msgid "authentication failed"
+msgstr "помилка під час спроби розпізнавання"
-#: misc-utils/logger.c:1005
-msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp використовувати лише TCP\n"
+#: login-utils/su-common.c:447
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити сеанс: %s"
-#: misc-utils/logger.c:1006
-msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp використовувати лише UDP\n"
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "не вдалося заблокувати сигнали"
-#: misc-utils/logger.c:1007
-msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr " --rfc3164 використовувати застарілий протокол syslog BSD\n"
+#: login-utils/su-common.c:483
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати маску сигналу для сеансу"
-#: misc-utils/logger.c:1008
-msgid ""
-" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
-" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
-msgstr ""
-" --rfc5424[=<snip>] використовувати протокол syslog (типово для віддалених);\n"
-" значенням <snip> може бути notime або notq і/або nohost\n"
+#: login-utils/su-common.c:491
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати маску сигналів"
-#: misc-utils/logger.c:1010
-#, fuzzy
-msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
-msgstr " --msgid <ід. повідомл.> встановити значення поля id повідомлення rfc5424\n"
+#: login-utils/su-common.c:501
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "не вдалося встановити обробник сигналів для сеансу"
-#: misc-utils/logger.c:1011
-msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
-#: misc-utils/logger.c:1012
-msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
-msgstr " --msgid <ід. повідомл.> встановити значення поля id повідомлення rfc5424\n"
+#: login-utils/su-common.c:517
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "не вдалося встановити маску сигналів"
-#: misc-utils/logger.c:1013
-msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <сокет> виконати запис до цього сокета Unix\n"
+#: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "не вдалося створити псевдотермінал"
-#: misc-utils/logger.c:1014
-msgid ""
-" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-" print connection errors when using Unix sockets\n"
-msgstr ""
-" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-" вивести помилки виправлення, якщо використовуються сокети Unix\n"
+#: login-utils/su-common.c:559
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "не вдалося встановити дочірній обробник сигналу"
-#: misc-utils/logger.c:1017
-msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
-msgstr " --journald[=<файл>] записати запис journald\n"
+#: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "не вдалося створити дочірній процес"
-#: misc-utils/logger.c:1104
+#: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
+#: sys-utils/switch_root.c:189
#, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "файл %s"
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
-#: misc-utils/logger.c:1119
-msgid "failed to parse id"
-msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
+#: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Сеанс перервано, завершуємо роботу оболонки…"
-#: misc-utils/logger.c:1137
-msgid "failed to parse message size"
-msgstr "не вдалося обробити значення розміру повідомлення"
+#: login-utils/su-common.c:625
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " …завершено.\n"
-#: misc-utils/logger.c:1172
-msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr "--msgid не повинно містити пробілів"
+#: login-utils/su-common.c:722
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "не вдалося встановити змінну середовища PATH"
-#: misc-utils/logger.c:1194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "помилковий аргумент: %s"
+#: login-utils/su-common.c:799
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "не вдалося встановити групи"
-#: misc-utils/logger.c:1199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
-msgstr "некоректний аргумент часу очікування: %s"
+#: login-utils/su-common.c:805
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "не вдалося встановити реєстраційні дані користувача: %s"
-#: misc-utils/logger.c:1210
-msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr "--file <файл> і <повідомлення> не можна використовувати одночасно, повідомлення проігноровано"
+#: login-utils/su-common.c:815
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "не вдалося встановити груповий id"
-#: misc-utils/logger.c:1217
-msgid "journald entry could not be written"
-msgstr "запиÑ\81 journald не вдалоÑ\81Ñ\8f запиÑ\81аÑ\82и"
+#: login-utils/su-common.c:817
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и id коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
-#: misc-utils/look.c:357
-#, c-format
-msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [параметри] <рядок> [<файл>...]\n"
+#: login-utils/su-common.c:885
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment не скидати змінні середовища\n"
-#: misc-utils/look.c:360
-msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr "Показати рядки, що починаються із вказаної послідовності символів.\n"
+#: login-utils/su-common.c:886
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <список> не скидати вказані змінні\n"
-#: misc-utils/look.c:363
-msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative використовувати альтернативний словник\n"
+#: login-utils/su-common.c:889
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <група> вказати основу групу\n"
-#: misc-utils/look.c:364
-#, fuzzy
-msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
-msgstr " -d, --alphanum порівнювати лише цифри і літери\n"
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <група> вказати допоміжну групу\n"
-#: misc-utils/look.c:365
-msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -f, --ignore-case під час порівняння не зважати на регістр символів\n"
+#: login-utils/su-common.c:893
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n"
-#: misc-utils/look.c:366
-msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
-msgstr " -t, --terminate <символ> визначити символ завершення рядка\n"
+#: login-utils/su-common.c:894
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c --command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:157
-msgid "device name"
-msgstr "назва пристрою"
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
+" і не створювати нового сеансу.\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:158
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі"
+#: login-utils/su-common.c:897
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:159
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "внутрішня назва основного пристрою у ядрі"
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <оболонка> запустити оболонку, якщо це дозволено у /etc/shells\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:83
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "куди змонтовано пристрій"
+#: login-utils/su-common.c:899
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty створити псевдотермінал\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:163
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "МІТКА файлової системи"
+#: login-utils/su-common.c:909
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] -u <користувач> [[--] <команда>]\n"
+" %1$s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:166
-msgid "partition type UUID"
-msgstr "UUID типу розділу"
+#: login-utils/su-common.c:914
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Виконати команду <команда> від імені користувача і групи <користувач>. Якщо\n"
+"не вказано -u, команда виконується у режимі семантики su(1) із запуском стандартної командної оболонки.\n"
+"Параметри -l, -c, -f і -s не можна використовувати разом з -u.\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:167
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "МІТКА розділу"
+#: login-utils/su-common.c:919
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <користувач> ім'я користувача\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:171
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "стан випереджального читання з пристрою"
+#: login-utils/su-common.c:930
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:172 sys-utils/losetup.c:75
-msgid "read-only device"
-msgstr "пристрій лише-для-читання"
+#: login-utils/su-common.c:934
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Змінити ідентифікатор поточного користувача і групи на вказані дані.\n"
+"Просто знак мінус означає -l. Якщо <користувач> не вказано,\n"
+"використовується root.\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:173
-msgid "removable device"
-msgstr "портативний пристрій"
+#: login-utils/su-common.c:1011
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "не можна визначати більше за %d допоміжну групу"
+msgstr[1] "не можна визначати більше за %d допоміжні групи"
+msgstr[2] "не можна визначати більше за %d допоміжних груп"
+msgstr[3] "не можна визначати більше за одну допоміжну групу"
-#: misc-utils/lsblk.c:174
-msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr "портативний пристрій (usb, pcmcia, ...)"
+#: login-utils/su-common.c:1017
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "групи з назвою «%s» не існує"
-#: misc-utils/lsblk.c:175
-msgid "rotational device"
-msgstr "змÑ\96нний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: login-utils/su-common.c:1126
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки --pty Ñ\83 Ñ\86Ñ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 не пеÑ\80едбаÑ\87ено"
-#: misc-utils/lsblk.c:176
-msgid "adds randomness"
-msgstr "додає випадковості"
+#: login-utils/su-common.c:1160
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "ігноруємо --preserve-environment, його не можна використовувати разом з --login"
-#: misc-utils/lsblk.c:177
-msgid "device identifier"
-msgstr "ідентифікатор пристрою"
+#: login-utils/su-common.c:1174
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна використовувати разом"
-#: misc-utils/lsblk.c:178
-msgid "disk serial number"
-msgstr "серійний номер диска"
+#: login-utils/su-common.c:1177
+msgid "no command was specified"
+msgstr "не вказано команди"
-#: misc-utils/lsblk.c:179
-msgid "size of the device"
-msgstr "розмір пристрою"
+#: login-utils/su-common.c:1189
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "альтернативні групи може визначати лише root"
-#: misc-utils/lsblk.c:180
-msgid "state of the device"
-msgstr "стан пристрою"
+#: login-utils/su-common.c:1200
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "користувача %s не існує або запис користувача не містить усіх обов'язкових полів"
-#: misc-utils/lsblk.c:182
-msgid "group name"
-msgstr "назва групи"
+#: login-utils/su-common.c:1235
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "використовується обмежена оболонка %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:183
-msgid "device node permissions"
-msgstr "пÑ\80ава доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до вÑ\83зла пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#: login-utils/su-common.c:1256
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c длÑ\8f обÑ\80обника pty"
-#: misc-utils/lsblk.c:184
-msgid "alignment offset"
-msgstr "відступ вирівнювання"
+#: login-utils/su-common.c:1282
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "попередження: не вдалося змінити каталог на %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:185
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "мінімальний розмір введення-виведення"
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
+#, c-format
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "помилка tcgetattr"
-#: misc-utils/lsblk.c:186
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "опÑ\82ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 введеннÑ\8f-виведеннÑ\8f"
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "помилка tcsetattr"
-#: misc-utils/lsblk.c:187
-msgid "physical sector size"
-msgstr "розмір фізичного сектора"
+#: login-utils/sulogin.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: немає запису для root\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:188
-msgid "logical sector size"
-msgstr "розмір логічного сектора"
+#: login-utils/sulogin.c:550
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: немає запису для root"
-#: misc-utils/lsblk.c:189
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "назва планувальника введення-виведення"
+#: login-utils/sulogin.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено"
-#: misc-utils/lsblk.c:190
-msgid "request queue size"
-msgstr "розмір черги запитів"
+#: login-utils/sulogin.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Не вдалося отримати доступ до консолі, обліковий запис root заблоковано.\n"
+"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із сторінкою довідника з sulogin(8).\n"
+"\n"
+"Натисніть Enter, щоб продовжити.\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:191
-msgid "device type"
-msgstr "тип пристрою"
+#: login-utils/sulogin.c:590
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Вкажіть пароль root, щоб увійти до системи: "
-#: misc-utils/lsblk.c:192
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "відкинути відступ вирівнювання"
+#: login-utils/sulogin.c:592
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Натисніть Enter, щоб увійти до системи: "
-#: misc-utils/lsblk.c:193
-msgid "discard granularity"
-msgstr "відкинути глибину деталізації"
+#: login-utils/sulogin.c:595
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:194
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "відкинути максимальну кількість байтів"
+#: login-utils/sulogin.c:597
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:195
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "відкинути нульові дані"
+#: login-utils/sulogin.c:598
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(або натисніть Ctrl-D, щоб продовжити): "
-#: misc-utils/lsblk.c:196
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "записати ту саму максимальну кількість байтів"
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "спроба зміни каталогу на кореневий каталог системи зазнала невдачі"
-#: misc-utils/lsblk.c:197
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "унікальний ідентифікатор сховища даних"
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "помилка setexeccon"
-#: misc-utils/lsblk.c:198
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "Вузол:Канал:Ціль:Lun для SCSI"
+#: login-utils/sulogin.c:876
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:199
-msgid "device transport type"
-msgstr "тип передавання даних на пристрій"
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Вхід для одного користувача.\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:200
-msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr "ланцюжок підсистем з усуванням дублікатів"
+#: login-utils/sulogin.c:882
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell запустити оболонку реєстрації\n"
+" -t, --timeout <секунди> максимальна тривалість очікування на пароль (типово не обмежується)\n"
+" -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не може зробити getpwnam(3)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:201
-msgid "device revision"
-msgstr "модифікація пристрою"
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
+#: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "некоректний аргумент часу очікування"
-#: misc-utils/lsblk.c:202
-msgid "device vendor"
-msgstr "виÑ\80обник пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#: login-utils/sulogin.c:957
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "запÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\86Ñ\8e пÑ\80огÑ\80амÑ\83 можна лиÑ\88е вÑ\96д Ñ\96менÑ\96 Ñ\81Ñ\83пеÑ\80коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
-#: misc-utils/lsblk.c:1267
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ñ\83 sysfs"
+#: login-utils/sulogin.c:1000
+msgid "cannot open console"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и конÑ\81олÑ\8c"
-#: misc-utils/lsblk.c:1453
-#, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: не вдалося зібрати шлях sysfs"
+#: login-utils/sulogin.c:1007
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "не вдалося відкрити базу даних паролів"
-#: misc-utils/lsblk.c:1459
+#: login-utils/sulogin.c:1090
#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати посилання"
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"не вдалося виконати оболонку su\n"
+"\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1481
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: не вдалося отримати назву sysfs"
+#: login-utils/sulogin.c:1097
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Перевищено час очікування\n"
+"\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1490
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: не вдалося отримати номер пристрою всього диска"
+#: login-utils/sulogin.c:1129
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"не вдалося дочекатися на відповідь оболонки su\n"
+"\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1542 misc-utils/lsblk.c:1544 misc-utils/lsblk.c:1569
-#: misc-utils/lsblk.c:1571
+#: login-utils/utmpdump.c:181
#, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити список '%s'"
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: не вдалося отримати позицію файла"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1549
+#: login-utils/utmpdump.c:185
#, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "список виключених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify."
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1576
+#: login-utils/utmpdump.c:194
#, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "список включених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: не вдалося прочитати список подій inotify"
-#: misc-utils/lsblk.c:1607 sys-utils/wdctl.c:174
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Зайвий символ нового рядка у файлі. Завершення роботи."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:318
#, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n"
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [параметри] [назва файла]\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1610
-msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "Список даних щодо блокових пристроїв.\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Створити дамп файлів UTMP і WTMP у форматі даних без обробки.\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1613
-msgid " -a, --all print all devices\n"
-msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow виводити дописані дані у разі збільшення файла\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1615
-msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse виконувати зворотний запис зібраних даних до файла utmp\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1616
-msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard вивести дані щодо відкинутих можливостей\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <файл> записати дані до файла замість стандартного виведення\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1617
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам'яті)\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "підтримки вказаного нижче джерела вхідних даних не передбачено"
-#: misc-utils/lsblk.c:1618
-msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:400
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Зворотний дамп utmp %s\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1619
-msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii використовувати лише символи ASCII\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:403
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Дамп utmp %s\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1620
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n"
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл"
-#: misc-utils/lsblk.c:1621
-msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
+#: login-utils/vipw.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: спроба створення посилання на %s зазнала невдачі"
-#: misc-utils/lsblk.c:1622
-msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
+#: login-utils/vipw.c:160
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Не вдалося отримати контекст для %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1623
-msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms вивести дані щодо прав доступу\n"
+#: login-utils/vipw.c:166
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Не вдалося встановити контекст для %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1624
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
+#: login-utils/vipw.c:235
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s не змінено"
-#: misc-utils/lsblk.c:1625
-msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "не вдалося заблокувати"
-#: misc-utils/lsblk.c:1626
-msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all вивести усі стовпчики\n"
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "не було внесено жодних змін"
-#: misc-utils/lsblk.c:1627
-msgid " -p, --paths print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths вивести шлях до пристрою повністю\n"
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "не вдалося змінити режим доступу до файла"
-#: misc-utils/lsblk.c:1630
-msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n"
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Редагувати пароль або файл груп.\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1631
-msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi вивести дані щодо пристроїв SCSI\n"
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "На цій системі використовуються тіньові групи.\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1632
-msgid " -t, --topology output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology вивести дані щодо топології\n"
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "На цій системі використовуються тіньові паролі.\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1633
-msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
-msgstr " -x, --sort <стовпчик> упорядкувати результати за стовпчиком <стовпчик>\n"
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? "
-#: misc-utils/lsblk.c:1638 misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:608
-#: sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:487
+#: misc-utils/blkid.c:72
#, c-format
msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
msgstr ""
+" %s --label <мітка> | --uuid <uuid>\n"
"\n"
-"Можливі стовпчики (для --output):\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1651
+#: misc-utils/blkid.c:73
#, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "не вдалося отримати доступу до каталогу sysfs: %s"
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <файл>] [-ghlLv] [--output <формат>] [--match-tag <мітка>] \n"
+" [--match-token <ключ>] [<пристрій> ...]\n"
+"\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr "команда процесу, що утримує блокування"
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <мітка>] [--offset <зсув>] [--size <розмір>] \n"
+" [--output <формат>] <пристрій> ...\n"
+"\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <мітка>] [--output <формат>] <пристрій> ...\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "тип блокування: FL_FLOCK або FL_POSIX."
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <файл> читати з файла <файл>, а не з типового файла кешу\n"
+" (-c /dev/null означає «не використовувати кеш»)\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-msgid "size of the lock"
-msgstr "розмір блокування"
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding не кодувати непризначені для друку символи\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "lock access mode"
-msgstr "режим доступу до блокування"
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect прибрати застарілі дані із кешу blkid\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr "обов'язковий стан блокування: 0 (немає), 1 (встановлено)"
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <формат> формат виведення; можливі значення:\n"
+" value, device, export та full; (типове: full)\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:79
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr "відносний зсув блокування у байтах"
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems вивести список усіх відомих файлових систем/RAID і вийти\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:80
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr "зсув кінця блокування"
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <мітка> показати лише вказані мітки (типово буде показано усі мітки)\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:81
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "шлях до заблокованого файла"
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <ключ> знайти пристрій за вказаним ключем (парою НАЗВА=значення)\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:82
-msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one шукати лише перший пристрій із ключем, вказаним за допомогою -t\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:242
-msgid "failed to parse ID"
-msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <мітка> перетворити мітку на назву пристрою\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:264 sys-utils/nsenter.c:230
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "не вдалося обробити pid"
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> перетворити UUID на назву пристрою\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:267
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(невідомий)"
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Параметри низькорівневого зондування:\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:276
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "не вдалося обробити початок"
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe низькорівневе зондування суперблоків (пропустити кеш)\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:283
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "не вдалося обробити кінець"
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info зібрати дані щодо обмежень введення-виведення\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:495
-msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "Показати список блокувань локальної системи.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
+msgstr " -H, --hint <значення> встановити підказку для функції зондування\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:499 sys-utils/lsns.c:597
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <розмір> перезаписати розмір пристрою\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:598
-msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <зсув> зондувати за вказаним зсувом\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:501
-msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
-msgstr " -p, --pid <pid>... вивести лише блокування, які утримуються вказаним процесом\n"
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <список> фільтрувати за використанням (наприклад -u filesystem,raid)\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:600
-msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <список> фільтрувати за типом файлової системи (наприклад -n vfat,ext3)\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:556 schedutils/chrt.c:440 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:675 sys-utils/prlimit.c:586
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "некоректний аргумент PID"
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details не виводити дані з таблиці розділів\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:85
-msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr "Створити куки контрольних сум для xauth.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<розмір> і <зсув>"
-#: misc-utils/mcookie.c:88
-msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл як джерело початкових даних для куки\n"
+#: misc-utils/blkid.c:108
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <пристрій> вказати пристрій (пристрої) для зондування (типово, усі пристрої)\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:89
-msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
-msgstr " -m, --max-size <число> обмежити читання даних з файлів початкових чисел\n"
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(змонтовано, невідома точка)"
-#: misc-utils/mcookie.c:90
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(in use)"
+msgstr "(використано)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:244
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(не змонтовано)"
-#: misc-utils/mcookie.c:120
+#: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
#, c-format
-msgid "Got %zu byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Отримано %zu байт з %s\n"
-msgstr[1] "Отримано %zu байти з %s\n"
-msgstr[2] "Отримано %zu байтів з %s\n"
-msgstr[3] "Отримано %zu байт з %s\n"
+msgid "error: %s"
+msgstr "помилка: %s"
-#: misc-utils/mcookie.c:127
+#: misc-utils/blkid.c:570
#, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "помилка під час спроби закрити %s"
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: неоднозначний результат (ймовірно, на пристрої більше файлових систем; скористайтеся wipefs(8), щоб дізнатися більше)"
-#: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:320
-#: text-utils/hexdump.c:117
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "не вдалося обробити довжину"
+#: misc-utils/blkid.c:616
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "невідоме ключове слово у аргументі -u <list>: «%s»"
-#: misc-utils/mcookie.c:179
-msgid "--max-size ignored when used without --file"
-msgstr "--max-size буде проігноровано, якщо не вказано --file"
+#: misc-utils/blkid.c:633
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "помилка: порожній аргумент -u <список>"
-#: misc-utils/mcookie.c:187
+#: misc-utils/blkid.c:786
#, c-format
-msgid "Got %d byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Отримано %d байт з %s\n"
-msgstr[1] "Отримано %d байти з %s\n"
-msgstr[2] "Отримано %d байтів з %s\n"
-msgstr[3] "Отримано %d байт з %s\n"
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "непідтримуваний формат виведення %s"
-#: misc-utils/namei.c:90
-#, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "не вдалося прочитати символічне посилання: %s"
+#: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "некоректний аргумент зсуву"
-#: misc-utils/namei.c:283
-#, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s — немає такого файла або каталогу.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:796
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Вказано забагато міток"
-#: misc-utils/namei.c:333
-#, c-format
-msgid " %s [options] <pathname>...\n"
-msgstr " %s [параметри] <шлях>...\n"
+#: misc-utils/blkid.c:802
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "некоректний аргумент розміру"
-#: misc-utils/namei.c:336
-msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
-msgstr "СлÑ\96дÑ\83ваÑ\82и за Ñ\88лÑ\8fÑ\85ом, доки не бÑ\83де знайдено Ñ\82оÑ\87кÑ\83 Ñ\82еÑ\80мÑ\96нала.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:806
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Ð\9cожна Ñ\88Ñ\83каÑ\82и лиÑ\88е длÑ\8f однÑ\96Ñ\94Ñ\97 паÑ\80и Ð\9dÐ\90Ð\97Ð\92Ð\90=знаÑ\87еннÑ\8f"
-#: misc-utils/namei.c:339
-msgid ""
-" -h, --help displays this help text\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
-msgstr ""
-" -h, --help вивести цей довідковий текст\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -x, --mountpoints вивести каталоги точок монтування з «D»\n"
-" -m, --modes вивести біти режиму доступу для кожного з файлів\n"
-" -o, --owners вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з файлів\n"
-" -l, --long використовувати формат довгого списку (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks не переходити за символічними посиланнями\n"
-" -v, --vertical вертикальне вирівнювання для записів режимів та власників\n"
+#: misc-utils/blkid.c:813
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t потребує пари НАЗВА=значення"
-#: misc-utils/namei.c:408
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "не вказано аргументу шляху"
+#: misc-utils/blkid.c:819
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s з %s (libblkid %s, %s)\n"
-#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:740
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate UID cache"
-msgstr "не вдалося розмістити заголовок GPT"
+#: misc-utils/blkid.c:892
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "У низькорівневому режимі зондування не передбачено підтримки формату виведення «list»"
-#: misc-utils/namei.c:417
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate GID cache"
-msgstr "не вдалося розмістити заголовок GPT"
+#: misc-utils/blkid.c:905
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Для режиму низькорівневого зондування слід вказати пристрій"
-#: misc-utils/namei.c:439
+#: misc-utils/blkid.c:916
#, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s: перевищено обмеження на символічні посилання"
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "Не вдалося скористатися підказкою зондування: %s"
-#: misc-utils/rename.c:67
-#, c-format
-msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: не є символічним посиланням"
+#: misc-utils/blkid.c:959
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Параметр пошуку потребує визначення типу пошуку за допомогою -t"
-#: misc-utils/rename.c:72
-#, c-format
-msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s: помилка readlink"
+#: misc-utils/cal.c:408
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "некоректний аргумент місяців"
-#: misc-utils/rename.c:80
-#, c-format
-msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s: помилка unlink"
+#: misc-utils/cal.c:416
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "некоректний аргумент тижня"
-#: misc-utils/rename.c:83
-#, c-format
-msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: спроба створення символічного посилання на %s зазнала невдачі"
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "помилкове значення тижня: мало бути від 1 до 54"
-#: misc-utils/rename.c:105
+#: misc-utils/cal.c:470
#, c-format
-msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: спроба перейменування на %s зазнала невдачі"
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "не вдалося обробити часову позначку або невідома назва місяця: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:479
+msgid "illegal day value"
+msgstr "некоректне значення дня"
-#: misc-utils/rename.c:118
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
#, c-format
-msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
-msgstr " %s [параметри] <вираз> <замінник> <файл>...\n"
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "помилкове значення дня: мало бути 1-%d"
-#: misc-utils/rename.c:122
-msgid "Rename files.\n"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли.\n"
+#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "непÑ\80авилÑ\8cне знаÑ\87еннÑ\8f мÑ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\8f: викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е 1-12"
-#: misc-utils/rename.c:125
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+#: misc-utils/cal.c:489
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "невідома назва місяця: %s"
-#: misc-utils/rename.c:126
-msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначеннями символічних посилань\n"
+#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
+msgid "illegal year value"
+msgstr "некоректне значення року"
-#: misc-utils/uuidd.c:72
-msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr "Фонова Ñ\81лÑ\83жба длÑ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f UUID.\n"
+#: misc-utils/cal.c:498
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "непÑ\80авилÑ\8cне знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80окÑ\83: знаÑ\87еннÑ\8f мало бÑ\83Ñ\82и додаÑ\82ним Ñ\86Ñ\96лим"
-#: misc-utils/uuidd.c:74
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
-msgstr " -T, --target <шлях> шлях до файлової системи, якою слід скористатися\n"
+#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "неправильний номер тижня: у році %d немає тижня з номером %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:75
-#, fuzzy
-msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
-msgstr " -u, --socket <сокет> виконати запис до цього сокета Unix\n"
+#: misc-utils/cal.c:1248
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [параметри] [[[день] місяць] рік]\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:76
-#, fuzzy
-msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <число> час очікування на дані від процесу входу до системи\n"
+#: misc-utils/cal.c:1249
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [параметри] <часова позначка|назва місяця>\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:77
-#, fuzzy
-msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
-msgstr " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n"
+#: misc-utils/cal.c:1252
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Показ календаря або його певної частини.\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:78
-#, fuzzy
-msgid " -r, --random test random-based generation\n"
-msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
+#: misc-utils/cal.c:1253
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Якщо не вказано аргументів, буде показано календар поточного місяця.\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:79
-#, fuzzy
-msgid " -t, --time test time-based generation\n"
-msgstr " -t, --time <мс> час очікування драйвера у мілісекундах\n"
+#: misc-utils/cal.c:1256
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one показати дані лише для поточного місяця (типово)\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:80
-#, fuzzy
-msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-msgstr " -H, --heads <кількість> вказати кількість голівок\n"
+#: misc-utils/cal.c:1257
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:81
-#, fuzzy
-msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
-msgstr " -i, --noissue не виводити вміст файла issue\n"
+#: misc-utils/cal.c:1258
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <число> показати вказану кількість місяців з місяця дати\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:82
-#, fuzzy
-msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
-msgstr " -F, --no-fork не виконувати розгалуження до виконання програми <програма>\n"
+#: misc-utils/cal.c:1259
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span включати дату, якщо показується декілька місяців\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:83
-#, fuzzy
-msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-msgstr "Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket."
+#: misc-utils/cal.c:1260
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday першим днем тижня є неділя\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:84
-#, fuzzy
-msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
-msgstr " -d, --debug виводити докладні повідомлення до stderr\n"
+#: misc-utils/cal.c:1261
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday першим днем тижня є понеділок\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:85
-#, fuzzy
-msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
-msgstr " -q, --quiet придушити додаткові інформаційні повідомлення\n"
+#: misc-utils/cal.c:1262
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian використовувати день року для усіх календарів\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:118
-msgid "bad arguments"
-msgstr "помилкові параметри"
+#: misc-utils/cal.c:1263
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <знач> дата григоріанської реформи (1752|gregorian|iso|julian)\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:125
-msgid "socket"
-msgstr "сокет"
+#: misc-utils/cal.c:1264
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso те саме, що --reform=iso\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:136
-msgid "connect"
-msgstr "з'єднання"
+#: misc-utils/cal.c:1265
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year показати дані для усього року\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:156
-msgid "write"
-msgstr "запис"
+#: misc-utils/cal.c:1266
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve показати наступні дванадцять місяців\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:164
-msgid "read count"
-msgstr "кількість читань"
+#: misc-utils/cal.c:1267
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<число>] вивести номери тижня у форматі США або ISO-8601\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:170
-msgid "bad response length"
-msgstr "помилкова довжина відповіді"
+#: misc-utils/cal.c:1268
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical показувати день вертикально, а не у рядку\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:221
+#: misc-utils/cal.c:1270
#, c-format
-msgid "cannot lock %s"
-msgstr "не вдалося заблокувати %s"
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:246
-msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "не вдалося створити сокет потоку даних UNIX"
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "сталі дані файла у пам'яті у сторінках"
-#: misc-utils/uuidd.c:271
-#, c-format
-msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "не вдалося прив’язатися до сокета UNIX: %s"
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "сталі дані файла у пам'яті у байтах"
-#: misc-utils/uuidd.c:298
-#, fuzzy
-msgid "receiving signal failed"
-msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала невдачі"
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "розмір файла"
-#: misc-utils/uuidd.c:311
-msgid "timed out"
-msgstr "вийÑ\88ов Ñ\87аÑ\81 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f"
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "назва Ñ\84айла"
-#: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:253
-msgid "cannot set up timer"
-msgstr "не вдалося налаштувати таймер"
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "не вдалося виконати mincore: %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:353
+#: misc-utils/fincore.c:210
#, c-format
-msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s"
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "не вдалося виконати mmap: %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:362
+#: misc-utils/fincore.c:236
#, c-format
-msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f поÑ\87аÑ\82и оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f даниÑ\85 на Ñ\81океÑ\82Ñ\96 UNIX %s"
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и: %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:372
+#: misc-utils/fincore.c:241
#, c-format
-msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ñ\84айл %s"
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и fstat: %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:387
-#, fuzzy
-msgid "sd_listen_fds() failed"
-msgstr "помилка у settimeofday()"
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [параметри] файл...\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:390
-msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
-msgstr ""
+#: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:393
-#, fuzzy
-msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
-msgstr "не отримано жодного дескриптора файла або отримано надто багато дескрипторів файлів"
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:421 term-utils/script.c:450
-msgid "poll failed"
-msgstr "помилка poll"
+#: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:426
-#, fuzzy, c-format
-msgid "timeout [%d sec]\n"
-msgstr "час очікування було вичерпано за %u секунд"
+#: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:444 text-utils/column.c:414
-msgid "read failed"
-msgstr "помилка читання"
+#: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:446
-#, c-format
-msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "помилка під час читання з клієнта, довжина = %d"
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
+msgid "no file specified"
+msgstr "не вказано жодного файла"
-#: misc-utils/uuidd.c:455
+#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [параметри] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<значення>\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:458
-#, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "дія %d\n"
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Знайти файлову систему за міткою або UUID.\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:474
+#: misc-utils/findfs.c:74
#, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80ений на оÑ\81новÑ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 UUID: %s\n"
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и визнаÑ\87еннÑ\8f «%s»"
-#: misc-utils/uuidd.c:484
-#, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "дія, виявлена --poll"
-#: misc-utils/uuidd.c:493
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
-msgstr[1] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
-msgstr[2] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
-msgstr[3] "Створено UUID на основі часу %s і ще одне UUID\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "вільний об'єм у файловій системі"
-#: misc-utils/uuidd.c:514
-#, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "Створено %d UUID:\n"
-msgstr[1] "Створено %d UUID:\n"
-msgstr[2] "Створено %d UUID:\n"
-msgstr[3] "Створено %d UUID:\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "Тривалість проміжку між виконаннями dump(8) у днях [лише fstab]"
-#: misc-utils/uuidd.c:528
-#, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Некоректна дія %d\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "корінь файлової системи"
-#: misc-utils/uuidd.c:540
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "filesystem type"
+msgstr "тип файлової системи"
-#: misc-utils/uuidd.c:602
-msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и --uuids"
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f, Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96Ñ\87нÑ\96 длÑ\8f ФС"
-#: misc-utils/uuidd.c:619
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "uuidd було зібрано без підтримки активації сокетів."
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "ідентифікатор монтування"
-#: misc-utils/uuidd.c:638
-msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и --timeout"
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "мÑ\96Ñ\82ка Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
-#: misc-utils/uuidd.c:657
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr "Ð\92казано одÑ\80азÑ\83 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и --socket-activation Ñ\96 --socket. Ð\86гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо --socket."
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "номеÑ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e оÑ\81новний:додаÑ\82ковий"
-#: misc-utils/uuidd.c:664 misc-utils/uuidd.c:692
-#, c-format
-msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s)"
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "старі параметри монтування, збережені --poll"
-#: misc-utils/uuidd.c:665 misc-utils/uuidd.c:693
-msgid "unexpected error"
-msgstr "неоÑ\87Ñ\96кÑ\83вана помилка"
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "попеÑ\80еднÑ\8f Ñ\82оÑ\87ка монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f, збеÑ\80ежена за допомогоÑ\8e --poll"
-#: misc-utils/uuidd.c:673
-#, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
-msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
-msgstr[2] "%s і %d послідовні UUID\n"
-msgstr[3] "%s і %d послідовний UUID\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:677
-#, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "Список UUID:\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:709
-#, c-format
-msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:714
-#, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d.\n"
-
-#: misc-utils/uuidgen.c:28
-msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "Створити значення UUID.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "всі параметри монтування"
-#: misc-utils/uuidgen.c:31
-msgid ""
-" -r, --random generate random-based uuid\n"
-" -t, --time generate time-based uuid\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -r, --random створити псевдовипадковий uuid\n"
-" -t, --time створити uuid на основі поточного часу\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "додаткові поля монтування"
-#: misc-utils/whereis.c:189
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
-msgstr " %s [параметри] [-BMS <каталог>... -f] <назва>\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "батьківський ідентифікатор монтування"
-#: misc-utils/whereis.c:192
-msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr "Ð\92казаÑ\82и мÑ\96Ñ\81Ñ\86е виконÑ\83ваниÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в, кодÑ\83 Ñ\82а Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки пÑ\96дÑ\80Ñ\83Ñ\87ника пÑ\80огÑ\80ами.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "мÑ\96Ñ\82ка Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
-#: misc-utils/whereis.c:195
-msgid " -b search only for binaries\n"
-msgstr " -b шукати лише виконувані файли\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "передати кількість паралельних fsck(8) [лише fstab]"
-#: misc-utils/whereis.c:196
-msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
-msgstr " -B <кат> визначити місця пошуку виконуваних файлів\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "Прапорці розширення VFS"
-#: misc-utils/whereis.c:197
-msgid " -m search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -m шукати лише у каталогах з підручниками та файлами info\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "filesystem size"
+msgstr "розмір файлової системи"
-#: misc-utils/whereis.c:198
-msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
-msgstr " -M <кат> визначити місця пошуку підручників та файлів info\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "усі можливі початкові пристрої"
-#: misc-utils/whereis.c:199
-msgid " -s search only for sources\n"
-msgstr " -s шукати лише у каталогах з початковими кодами\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "пристрій-джерело"
-#: misc-utils/whereis.c:200
-msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
-msgstr " -S <кат> визначити місця пошуку початкових кодів\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "точка монтування"
-#: misc-utils/whereis.c:201
-msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -f перервати список аргументу каталогів <кат>\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "ідентифікатор завдання"
-#: misc-utils/whereis.c:202
-msgid " -u search for unusual entries\n"
-msgstr " -u шукати серед нетипових об'єктів\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "використаний розмір у файловій системі"
-#: misc-utils/whereis.c:203
-msgid " -l output effective lookup paths\n"
-msgstr " -l вивести ефективні шлях пошуку\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "відсоток використаності файлової системи"
-#: misc-utils/whereis.c:619
-msgid "option -f is missing"
-msgstr "не вказано параметра -f"
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID файлової системи"
-#: misc-utils/wipefs.c:196
-msgid "partition table"
-msgstr "таблиця розділів"
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "параметри монтування, специфічні для VFS"
-#: misc-utils/wipefs.c:269
+#: misc-utils/findmnt.c:340
#, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "помилка: %s: Ñ\81пÑ\80оба Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 зондÑ\83ваннÑ\8f зазнала невдаÑ\87Ñ\96"
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "невÑ\96дома дÑ\96Ñ\8f: %s"
-#: misc-utils/wipefs.c:313
-#, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: не вдалося витерти рядок контрольної суми %s за зсувом 0x%08jx"
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "mount"
-#: misc-utils/wipefs.c:319
-#, c-format
-msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
-msgstr[1] "%s: %zd байти було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
-msgstr[2] "%s: %zd байтів було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
-msgstr[3] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "umount"
-#: misc-utils/wipefs.c:348
-#, c-format
-msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію підпису"
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "remount"
-#: misc-utils/wipefs.c:361
-#, c-format
-msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "%s: викликаємо ioclt для повторного читання таблиці розділів: %m\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "move"
-#: misc-utils/wipefs.c:385
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr "не вдалося створити резервну копію підпису, $HOME невизначено"
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:406
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю libmount"
-#: misc-utils/wipefs.c:414
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
-msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
-msgstr "%s: ігноруємо вкладену таблицю розділів «%s», оскільки вона покриває не увесь дисковий пристрій"
+msgid "can't read %s"
+msgstr "не вдалося прочитати %s"
-#: misc-utils/wipefs.c:431
-#, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "%s: позиції зі зсувом 0x%jx не знайдено"
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
+#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:190
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати ітератор libmount"
-#: misc-utils/wipefs.c:435
-msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 --force длÑ\8f пÑ\80имÑ\83Ñ\81ового виÑ\82иÑ\80аннÑ\8f."
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и tabdiff libmount"
-#: misc-utils/wipefs.c:459
-msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr "Ð\92иÑ\82еÑ\80Ñ\82и пÑ\96дпиÑ\81 з пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
+msgid "poll() failed"
+msgstr "помилка poll()"
-#: misc-utils/wipefs.c:462
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
+#, c-format
msgid ""
-" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force force erasure\n"
-" -h, --help show this help text\n"
-" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet suppress output messages\n"
-" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
msgstr ""
-" -a, --all витерти всі рядки контрольних сум (БУДЬТЕ ОБАЧНІ!)\n"
-" -b, --backup створити резервну копію підпису у $HOME\n"
-" -f, --force примусове витирання\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n"
-" -n, --no-act виконати всі дії, окрім виклику функції write()\n"
-" -o, --offset <n> зсув для витирання у байтах\n"
-" -p, --parsable виводити повідомлення у зручному для читання, а не для друку форматі\n"
-" -q, --quiet придушити виведення повідомлень\n"
-" -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, масивів RAID або таблиць розділів\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:533
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "некоректний аргумент зсуву"
+" %1$s [параметри]\n"
+" %1$s [параметри] <пристрій> | <точка_монтування>\n"
+" %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n"
+" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування> | --mountpoint <каталог>]\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:558
-msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 --backup Ñ\83 Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 конÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\96 не маÑ\94 Ñ\81енÑ\81Ñ\83"
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и (змонÑ\82ованÑ\83) Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83.\n"
-#: schedutils/chrt.c:125
-msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
-msgstr "Показати або змінити атрибути планування процесу у реальному часі.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab шукати у статичній таблиці файлових систем\n"
-#: schedutils/chrt.c:127
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
msgid ""
-"Set policy:\n"
-" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
-" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
msgstr ""
-"Встановити правила:\n"
-" chrt [параметри] <пріоритетність> <команда> [<аргумент>...]\n"
-" chrt [параметри] -p <пріоритетність> <pid>\n"
+" -m, --mtab шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n"
+"\n"
+" (включає параметри монтування із простору користувача)\n"
-#: schedutils/chrt.c:131
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
msgid ""
-"Get policy:\n"
-" chrt [options] -p <pid>\n"
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
msgstr ""
-"Отримати правила:\n"
-" chrt [параметри] -p <pid>\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:135
-msgid "Policy options:\n"
-msgstr "Параметри правила:\n"
+" -k, --kernel шукати у таблиці ядра змонтованих\n"
+" файлових систем (типова поведінка)\n"
-#: schedutils/chrt.c:136
-msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr " -b, --batch встановити значення правил у SCHED_BATCH\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
-#: schedutils/chrt.c:137
-#, fuzzy
-msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
-msgstr " -i, --idle встановити значення правил у SCHED_IDLE\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr ""
+" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n"
+"\n"
-#: schedutils/chrt.c:138
-msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr " -f, --fifo встановити значення правил у SCHED_FIFO\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all вимкнути усі вбудовані фільтри, вивести дані щодо усіх файлових систем\n"
-#: schedutils/chrt.c:139
-msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-msgstr " -i, --idle встановити значення правил у SCHED_IDLE\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii використовувати для форматування символи ASCII\n"
-#: schedutils/chrt.c:140
-msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-msgstr " -o, --other встановити значення правил у SCHED_OTHER\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: schedutils/chrt.c:141
-msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr " -r, --rr встановити значення правил у SCHED_RR (типово)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize не виконувати перетворення до канонічної форми під час порівняння шляхів\n"
-#: schedutils/chrt.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Scheduling options:\n"
-msgstr "Прапорець планування:\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize виконувати перетворення до канонічної форми для виведених шляхів\n"
-#: schedutils/chrt.c:145
-#, fuzzy
-msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr " -R | --reset-on-fork встановити SCHED_RESET_ON_FORK для FIFO або RR\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df імітувати вивід df(1)\n"
-#: schedutils/chrt.c:146
-msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
-#: schedutils/chrt.c:147
-msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
msgstr ""
+" -e, --evaluate перетворювати мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" на назви пристроїв\n"
-#: schedutils/chrt.c:148
-msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів -s, -m та -k\n"
-#: schedutils/chrt.c:151
-msgid "Other options:\n"
-msgstr "Інші параметри:\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only вивести лише першу зі знайдених файлових систем\n"
-#: schedutils/chrt.c:152
-msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-msgstr " -a, --all-tasks обробити усі завдання (потоки) для заданого pid\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert інвертувати критерії відповідності\n"
-#: schedutils/chrt.c:153
-msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -m, --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
+#: sys-utils/rfkill.c:639
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
-#: schedutils/chrt.c:154
-msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
-msgstr " -p, --pid працювати з наявним вказаним pid\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
-#: schedutils/chrt.c:155
-msgid " -v, --verbose display status information\n"
-msgstr " -v, --verbose виводити дані щодо стану\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (файл /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-#: schedutils/chrt.c:215 schedutils/chrt.c:230
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "не вдалося отримати правила щодо pid %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n"
-#: schedutils/chrt.c:233
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "не вдалося отримати атрибути pid %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами монтування\n"
-#: schedutils/chrt.c:244
-#, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
-msgstr "нові правила планування pid %d: "
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано\n"
-#: schedutils/chrt.c:246
-#, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
-msgstr "поточні правила планування для pid %d: "
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі доступні стовпчики\n"
-#: schedutils/chrt.c:253
-#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "новий пріоритет планування pid %d: %d\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
-#: schedutils/chrt.c:255
-#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "поточний пріоритет планування pid %d: %d\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --pseudo вивести лише фіктивні файлові системи\n"
-#: schedutils/chrt.c:260
-#, c-format
-msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr " --shadowed вивести лише файлові системи, які перемонтовано іншою файловою системою\n"
-#: schedutils/chrt.c:263
-#, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr "поточний пріоритет планування pid %d: %d\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:277 schedutils/chrt.c:358
-msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "не вдалося отримати список завдань"
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts вивести дані щодо усіх підлеглих монтування для відповідних файлових систем\n"
-#: schedutils/chrt.c:311
-#, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s мін./макс. пріоритет\t: %d/%d\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
-#: schedutils/chrt.c:314
-#, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s не підтримується?\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " --real вивести лише справжні файлові системи\n"
-#: schedutils/chrt.c:362
-#, c-format
-msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "не вдалося встановити правила щодо tid %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <рядок> пристрій для монтування (за назвою, осн:під, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#: schedutils/chrt.c:367
-#, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "не вдалося встановити правила щодо pid %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <шлях> шлях до файлової системи, якою слід скористатися\n"
-#: schedutils/chrt.c:449
-#, fuzzy
-msgid "invalid runtime argument"
-msgstr "некоректний аргумент часу"
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
+msgstr " --tree увімкнути формат виведення деревом, якщо можливо\n"
-#: schedutils/chrt.c:452
-#, fuzzy
-msgid "invalid period argument"
-msgstr "некоректний аргумент швидкості"
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <кат> каталог точки монтування\n"
-#: schedutils/chrt.c:455
-#, fuzzy
-msgid "invalid deadline argument"
-msgstr "некоректний аргумент кількості голівок"
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем за типами ФС\n"
-#: schedutils/chrt.c:479
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "некоректний аргумент пріоритету"
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq ігнорувати файлові системи з дублюванням призначень\n"
-#: schedutils/chrt.c:483
-#, fuzzy
-msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "підтримку прапорця SCHED_RESET_ON_FORK передбачено лише для правил SCHED_FIFO і SCHED_RR"
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
-#: schedutils/chrt.c:488
-msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot не виводити [/dir] для монтувань bind або btrfs\n"
-#: schedutils/chrt.c:503
-#, fuzzy
-msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
-msgstr "SCHED_%s не підтримується?\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1374
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell використати назви стовпчиків як ідентифікатори змінних оболонки\n"
-#: schedutils/ionice.c:76
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "помилка ioprio_get"
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify перевірити вміст таблиці монтування (типово fstab)\n"
-#: schedutils/ionice.c:85
-#, c-format
-msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s: пріоритет %lu\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose вивести докладніші відомості\n"
-#: schedutils/ionice.c:98
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "помилка ioprio_set"
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
+msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
+msgstr " --vfs-all вивести усі параметри VFS\n"
-#: schedutils/ionice.c:104
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] -p <pid>...\n"
-" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
-" %1$s [options] -u <uid>...\n"
-" %1$s [options] <command>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметри] -p <pid>...\n"
-" %1$s [параметри] -P <pgid>...\n"
-" %1$s [параметри] -u <uid>...\n"
-" %1$s [параметри] <команда>\n"
-
-#: schedutils/ionice.c:110
-msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
-msgstr "Показати або змінити клас планування введення-виведення і пріоритетність процесу.\n"
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "невідомий напрямок «%s»"
-#: schedutils/ionice.c:113
-msgid ""
-" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
-" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-msgstr ""
-" -c, --class <клас> назва або номер класу планування,\n"
-" 0: немає, 1: реального часу, 2: найкращі зусилля, 3: лінивий\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1596
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "некоректний аргумент TID"
-#: schedutils/ionice.c:115
-msgid ""
-" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
-" only for the realtime and best-effort classes\n"
-msgstr ""
-" -n, --classdata <число> пріоритетність (0..7) у вказаному класі планування,\n"
-" лише для класів реального часу та найкращих зусиль\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька файлів"
-#: schedutils/ionice.c:117
-msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
-msgstr " -p, --pid <pid>... працювати із вказаними вже запущеними процесами\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1687
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами командного рядка, які не є параметрами"
-#: schedutils/ionice.c:118
-msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
-msgstr " -P, --pgid <pgrp>... працювати з уже запущеними процесами із вказаних груп\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати кеш libmount"
-#: schedutils/ionice.c:119
-msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
-msgstr " -t, --ignore ігнорувати невдачі\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "надійшов запит на стовпчик %s, але --poll не увімкнено"
-#: schedutils/ionice.c:120
-msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr " -u, --uid <uid>... працювати з уже запущеними процесами, власниками яких є вказані користувачі\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "призначення вказано декілька разів"
-#: schedutils/ionice.c:157
-msgid "invalid class data argument"
-msgstr "некоректний аргумент даних класу"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "помилковий порядок: %s вказано перед %s"
-#: schedutils/ionice.c:163
-msgid "invalid class argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 клаÑ\81Ñ\83"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "невизнаÑ\87ена Ñ\86Ñ\96лÑ\8c (fs_file)"
-#: schedutils/ionice.c:168
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
#, c-format
-msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "невÑ\96домий клаÑ\81 планÑ\83ваннÑ\8f: «%s»"
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "неканонÑ\96Ñ\87ний Ñ\88лÑ\8fÑ\85 пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f (наÑ\81пÑ\80авдÑ\96 %s)"
-#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
-msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr "програма здатна одночасно обробляти запити лише щодо одного варіанта: pid, pgid або uid"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "недоступний на потрібному для завантаження призначенні: %m"
-#: schedutils/ionice.c:185
-msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "некоректний аргумент PGID"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "недоступне призначення: %m"
-#: schedutils/ionice.c:193
-msgid "invalid UID argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 UID"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f не Ñ\94 каÑ\82алогом"
-#: schedutils/ionice.c:212
-msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "ігноруємо вказані дані класу для порожнього класу"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr "призначення вже існує"
-#: schedutils/ionice.c:220
-msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr "ігноруємо вказані дані класу для неактивного класу"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "недоступний на потрібному для завантаження джерелі: %s=%s"
-#: schedutils/ionice.c:225
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
#, c-format
-msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "невÑ\96домий клаÑ\81 пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82Ñ\83 %d"
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пний: %s=%s"
-#: schedutils/taskset.c:51
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда [аргументи...]]\n"
-"\n"
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s трансльовано у %s"
-#: schedutils/taskset.c:55
-msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и або змÑ\96ниÑ\82и Ñ\81поÑ\80Ñ\96дненÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 Ñ\96з пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80ом.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "невизнаÑ\87ене джеÑ\80ело (fs_spec)"
-#: schedutils/taskset.c:59
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
#, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -p, --pid operate on existing given pid\n"
-" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help display this help\n"
-" -V, --version output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Параметри:\n"
-" -a, --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
-" -p, --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n"
-" -c, --cpu-list вивести або вказати процесори у форматі списку\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії\n"
-"\n"
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "непідтримувана мітка джерела: %s"
-#: schedutils/taskset.c:67
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
#, c-format
-msgid ""
-"The default behavior is to run a new command:\n"
-" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
-" %1$s -p 700\n"
-"Or set it:\n"
-" %1$s -p 03 700\n"
-"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
-" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
-" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
-msgstr ""
-"Типовою поведінкою є запуск нової команди:\n"
-" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"Ви можете отримати маску вже створеного завдання:\n"
-" %1$s -p 700\n"
-"Або встановити її:\n"
-" %1$s -p 03 700\n"
-"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами замість маски:\n"
-" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Діапазони у форматі списку можуть приймати аргумент кроку:\n"
-" наприклад, 0-31:2 еквівалентне масці 0x55555555\n"
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "не перевіряти джерело %s (pseudo/net)"
-#: schedutils/taskset.c:90
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "Ð\9dовий Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\81поÑ\80Ñ\96дненоÑ\81Ñ\82Ñ\96 длÑ\8f pid %d: %s\n"
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пне джеÑ\80ело: %s: %m"
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
#, c-format
-msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\81поÑ\80Ñ\96дненоÑ\81Ñ\82Ñ\96 pid %d: %s\n"
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "джеÑ\80ело монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f %s без пÑ\80ив'Ñ\8fзки Ñ\94 каÑ\82алогом або звиÑ\87айним Ñ\84айлом"
-#: schedutils/taskset.c:94
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr "Ð\9dова маÑ\81ка Ñ\81поÑ\80Ñ\96дненоÑ\81Ñ\82Ñ\96 pid %d: %s\n"
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "джеÑ\80ело %s не Ñ\94 блоковим пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м"
-#: schedutils/taskset.c:95
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
#, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "Поточна маска спорідненості pid %d: %s\n"
-
-#: schedutils/taskset.c:99
-msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати перетворення з набору процесорів (cpuset) у рядок"
+msgid "source %s exists"
+msgstr "джерело %s вже існує"
-#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и данÑ\96 Ñ\89одо Ñ\81поÑ\80Ñ\96дненоÑ\81Ñ\82Ñ\96 pid %d"
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и вÑ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cноÑ\97 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми: %s"
-#: schedutils/taskset.c:119
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
#, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "не вдалося встановити спорідненість для pid %d"
-
-#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "не вдалося визначити NR_CPUS; перериваємо роботу"
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Параметри файлової системи: %s"
-#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "помилка cpuset_alloc"
-
-#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в: %s"
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а: %s"
-#: schedutils/taskset.c:218
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "не вдалося обробити маску процесорів: %s"
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "непідтримувані правила відкидання swaparea: %s"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:69
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: відкинуто %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "не вдалося обробити параметр пріоритетності swaparea"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:74
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
#, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: відкинуто %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:87
-msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr "Відкинути вміст секторів на пристрої.\n"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:90
-#, fuzzy
-msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-msgstr " -o, --offset <число> відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:91
-#, fuzzy
-msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-msgstr " -l, --length <n> кількість байтів, які слід відкинути\n"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:92
-#, fuzzy
-msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
-msgstr " -o, --offset <число> відступ для дій з діапазонами, у байтах\n"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:93
-#, fuzzy
-msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
-msgstr " --securebits <біти> встановити біти захисту\n"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:94
-#, fuzzy
-msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
-msgstr " -n, --nonblock завершити роботу без очікування\n"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:95
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:557
-#: text-utils/hexdump.c:124
-msgid "failed to parse offset"
-msgstr "не вдалося обробити зсув"
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "не перевіряти тип файлової системи %s (pseudo/net)"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:154
-msgid "failed to parse step"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и кÑ\80ок"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "Тип Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми «none» Ñ\80екомендовано викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и лиÑ\88е длÑ\8f дÑ\96й з пÑ\80ив'Ñ\8fзÑ\83ваннÑ\8f або пеÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:172 sys-utils/zramctl.c:625 sys-utils/zramctl.c:650
-msgid "no device specified"
-msgstr "не вказано жодного пристрою"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "Здається, у поточному ядрі не передбачено підтримки %s"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:177 sys-utils/fallocate.c:351
-#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
-msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "неочікувана кількість аргументів"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
+msgid "reason unknown"
+msgstr "невідома причина"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:191
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
#, c-format
-msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl BLKGETSIZE64"
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи на диску (%s)"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:193
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
#, c-format
-msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl BLKSSZGET"
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s не відповідає %s на диску"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:197
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
#, c-format
-msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "Здається, у поточному ядрі не передбачено підтримки %s на диску"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:202
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
#, c-format
-msgid "%s: offset is greater than device size"
-msgstr "%s: зсув виходить за межі розміру пристрою"
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "Типом файлової системи є %s"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
#, c-format
-msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr "%s: довжину %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "рекомендованою кількістю паролів кореневої файлової системи є 1 (поточною кількістю є %d)"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:224
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl BLKSSZGET"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
+msgid ""
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
+msgstr ""
+"до вашого fstab внесено зміни, але у systemd все ще використано стару версію;\n"
+" скористайтеся systemctl daemon-reload для перезавантаження"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
#, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl BLKSECDISCARD"
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d помилка обробки"
+msgstr[1] "%d помилки обробки"
+msgstr[2] "%d помилок обробки"
+msgstr[3] "%d помилка обробки"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:232
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
#, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl BLKDISCARD"
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d помилка"
+msgstr[1] ", %d помилки"
+msgstr[2] ", %d помилок"
+msgstr[3] ", %d помилка"
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
#, c-format
-msgid "CPU %u does not exist"
-msgstr "процесора %u не існує"
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d попередження"
+msgstr[1] ", %d попередження"
+msgstr[2] ", %d попереджень"
+msgstr[3] ", %d попередження"
-#: sys-utils/chcpu.c:92
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
#, c-format
-msgid "CPU %u is not hot pluggable"
-msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 %u не можна вÑ\81Ñ\82авлÑ\8fÑ\82и наживо"
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "УÑ\81пÑ\96Ñ\85, не виÑ\8fвлено помилок або попеÑ\80едженÑ\8c\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:98
-#, c-format
-msgid "CPU %u is already enabled\n"
-msgstr "процесор %u вже увімкнено\n"
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "порожній довгий параметр після аргументу -l або --long"
-#: sys-utils/chcpu.c:102
-#, c-format
-msgid "CPU %u is already disabled\n"
-msgstr "процесор %u вже вимкнено\n"
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "невідома оболонка після аргументу -s або --shell"
-#: sys-utils/chcpu.c:110
+#: misc-utils/getopt.c:343
#, c-format
-msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)"
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <рядок_параметрів> <параметри>\n"
+" %1$s [параметри] [--] <рядок_параметрів> <параметри>\n"
+" %1$s [параметри] -o|--options <рядок_параметрів> [параметри] [--] <параметри>\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:113
-#, c-format
-msgid "CPU %u enable failed"
-msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі"
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Обробляти параметри команди.\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:116
-#, c-format
-msgid "CPU %u enabled\n"
-msgstr "процесор %u увімкнено\n"
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, c-format
-msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)"
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <довгі_парам> довгі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:125
-#, c-format
-msgid "CPU %u disable failed"
-msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі"
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:128
-#, c-format
-msgid "CPU %u disabled\n"
-msgstr "процесор %u вимкнено\n"
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <рядок_парам> короткі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:141
-msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr "У цій системі не передбачено підтримки повторного пошуку процесорів"
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:143
-msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Не вдалося розпочати повторний пошук процесорів"
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output не виводити звичайні дані\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:144
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у оболонці\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test перевірити версію getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted не використовувати лапки у виведених даних\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "немає аргументу специф_арг"
+
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "внутрішня помилка, зв'яжіться з автором."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:262
#, c-format
-msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr "РозпоÑ\87аÑ\82о повÑ\82оÑ\80ний поÑ\88Ñ\83к пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в\n"
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\84оÑ\80малÑ\8cний виÑ\80аз %s: %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:151
-msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "У Ñ\86Ñ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 не пеÑ\80едбаÑ\87ено пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ñ\80ежимÑ\83 Ñ\80озподÑ\96лÑ\83 пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в"
+#: misc-utils/hardlink.c:345
+msgid "Mode:"
+msgstr "Режим:"
-#: sys-utils/chcpu.c:155
-msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Не вдалося встановити режим горизонтального розподілу"
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "dry-run"
+msgstr "тестовий запуск"
-#: sys-utils/chcpu.c:156
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "real"
+msgstr "real"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:347
+msgid "Method:"
+msgstr "Метод:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:348
+msgid "Files:"
+msgstr "Файли:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
+#: misc-utils/hardlink.c:359
#, c-format
-msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "Успішно встановлено режим горизонтального розподілу\n"
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-25s %zu файлів"
-#: sys-utils/chcpu.c:159
-msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\80ежим веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cного Ñ\80озподÑ\96лÑ\83"
+#: misc-utils/hardlink.c:349
+msgid "Linked:"
+msgstr "Ð\9fов'Ñ\8fзанÑ\96:"
-#: sys-utils/chcpu.c:160
+#: misc-utils/hardlink.c:352
#, c-format
-msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "Успішно встановлено режим вертикального розподілу\n"
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-25s %zu x-атрибутів"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
+msgid "Compared:"
+msgstr "Порівняно:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr "Пропущені відн. посилання:"
-#: sys-utils/chcpu.c:184
+#: misc-utils/hardlink.c:366
+msgid "Saved:"
+msgstr "Збережено:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:369
#, c-format
-msgid "CPU %u is not configurable"
-msgstr "процесор %u не можна налаштовувати"
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> секунд"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+msgid "Duration:"
+msgstr "Тривалість:"
-#: sys-utils/chcpu.c:190
+#: misc-utils/hardlink.c:407
#, c-format
-msgid "CPU %u is already configured\n"
-msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 %u вже додано до налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c\n"
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и назви Ñ\80озÑ\88иÑ\80ениÑ\85 аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82Ñ\96в длÑ\8f %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: misc-utils/hardlink.c:423
#, c-format
-msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
-msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 %u вже вилÑ\83Ñ\87ено з налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c\n"
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80озÑ\88иÑ\80еного аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а %s длÑ\8f %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:199
+#: misc-utils/hardlink.c:503
#, c-format
-msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "спроба вилучення процесора %u з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)"
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr "Порівнюємо x-атрибути %s з %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:206
+#: misc-utils/hardlink.c:671
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr "Не вдалося створити відносні посилання, повертаємося до жорстких посилань"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:706
#, c-format
-msgid "CPU %u configure failed"
-msgstr "спроба додавання процесора %u до налаштувань зазнала невдачі"
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%s%sПов'язуємо %s із %s (-%s)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:707
+msgid "[DryRun] "
+msgstr "[ТЕСТ] "
-#: sys-utils/chcpu.c:209
+#: misc-utils/hardlink.c:721
#, c-format
-msgid "CPU %u configured\n"
-msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 %u налаÑ\88Ñ\82овано\n"
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пов'Ñ\8fзаÑ\82и %s Ñ\96з %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:213
+#: misc-utils/hardlink.c:724
#, c-format
-msgid "CPU %u deconfigure failed"
-msgstr "спроба вилучення процесора %u з налаштувань зазнала невдачі"
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "не вдалося перейменувати %s на %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:216
+#: misc-utils/hardlink.c:810
#, c-format
-msgid "CPU %u deconfigured\n"
-msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 %u вилÑ\83Ñ\87ено з налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c\n"
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ено %s (менÑ\88ий за налаÑ\88Ñ\82ований Ñ\80озмÑ\96Ñ\80)"
-#: sys-utils/chcpu.c:231
+#: misc-utils/hardlink.c:820
#, c-format
-msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний номеÑ\80 пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в: %s"
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ено %s (бÑ\96лÑ\8cÑ\88ий за налаÑ\88Ñ\82ований Ñ\80озмÑ\96Ñ\80)"
-#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
+#: misc-utils/hardlink.c:847
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [параметри]\n"
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "Пропущено %s (вказано декілька разів)"
-#: sys-utils/chcpu.c:242
-msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80и Ñ\83 багаÑ\82опÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80нÑ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:886
+msgid "cannot continue"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80одовжиÑ\82и"
-#: sys-utils/chcpu.c:244
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h, --help print this help\n"
-" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
-" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
-" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
-" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
-" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
-" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -h, --help вивести цю довідку\n"
-" -e, --enable <процесори> увімкнути процесори\n"
-" -d, --disable <процесори> вимкнути процесори\n"
-" -c, --configure <процесори> додати до налаштувань процесори\n"
-" -g, --deconfigure <процесори> вилучити з налаштувань процесори\n"
-" -p, --dispatch <режим> встановити режим розподілу навантаження\n"
-" -r, --rescan виконати повторний пошук процесорів\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1054
+#, c-format
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "Пропущено (невідповідність атрибутів) %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:326
+#: misc-utils/hardlink.c:1060
#, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний аÑ\80гÑ\83менÑ\82: %s"
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ено (вже Ñ\94 вÑ\96дноÑ\81ним поÑ\81иланнÑ\8fм) %s"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
+#: misc-utils/hardlink.c:1081
#, c-format
-msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr " %s hard|soft\n"
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr "Пропущено (невідповідність вмісту) %s"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
+#: misc-utils/hardlink.c:1111
#, c-format
-msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
-msgstr ""
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [параметри] <каталог>|<файл> ...\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
-msgid "implicit"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:1115
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr "Об'єднати файли-дублікати за допомогою жорстких посилань.\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected value in %s: %ju"
-msgstr "неочікуваний третій рядок у: %s: %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:1118
+msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень (повторіть для збільшення рівня)\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr "Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права доступу root"
+#: misc-utils/hardlink.c:1119
+msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet режим без повідомлень — нічого не виводити\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
-#, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "невідомий аргумент: %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:1120
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run не виконувати створення посилань\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:110
-msgid "system is unusable"
-msgstr "система не придатна до використання"
+#: misc-utils/hardlink.c:1121
+msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
+msgstr " -y, --method <назва> спосіб порівняння вмісту файлів\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:111
-msgid "action must be taken immediately"
-msgstr "дію має бути виконано негайно"
+#: misc-utils/hardlink.c:1123
+msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name назви файлів мають бути однаковими\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:112
-msgid "critical conditions"
-msgstr "критичні умови"
+#: misc-utils/hardlink.c:1124
+msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode ігнорувати зміни у режимі доступу до файла\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:113
-msgid "error conditions"
-msgstr "умови помилки"
+#: misc-utils/hardlink.c:1125
+msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner ігнорувати зміну власника\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:114
-msgid "warning conditions"
-msgstr "умови попередження"
+#: misc-utils/hardlink.c:1126
+msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --ignore-time ігнорувати часові позначки (при перевірці однаковості)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:115
-msgid "normal but significant condition"
-msgstr "умова щодо звичайних, але значимих"
+#: misc-utils/hardlink.c:1128
+msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs брати до уваги розширені атрибути\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:116
-msgid "informational"
-msgstr "інформаційні"
+#: misc-utils/hardlink.c:1131
+msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr " --reflink[=<варіант>] створити клон/копії CoW (auto - автоматично, always - завжди, never - ніколи)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:117
-msgid "debug-level messages"
-msgstr "повідомлення діагностичного рівня"
+#: misc-utils/hardlink.c:1132
+msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr " --skip-reflinks пропустити вже клоновані файли (вмикається, якщо --reflink)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:131
-msgid "kernel messages"
-msgstr "повідомлення ядра"
+#: misc-utils/hardlink.c:1134
+msgid ""
+" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+" lowest hardlink count\n"
+msgstr ""
+" -m, --maximize максимізувати кількість жорстких посилань, вилучити файл\n"
+" із найнижчою кількістю жорстких посилань\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:132
-msgid "random user-level messages"
-msgstr "випадкові повідомлення рівня користувача"
+#: misc-utils/hardlink.c:1136
+msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -M, --minimize обернене значення щодо -m\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:133
-msgid "mail system"
-msgstr "поштова система"
+#: misc-utils/hardlink.c:1137
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
+" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
+msgstr ""
+" -O, --keep-oldest зберігати старіший файл з декількох однакових файлів\n"
+" (нижчий пріоритет за мінімізацію/максимізацію)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:134
-msgid "system daemons"
-msgstr "фонові служби системи"
+#: misc-utils/hardlink.c:1139
+msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
+msgstr " -x, --exclude <вираз> формальний вираз для виключення файлів\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:135
-msgid "security/authorization messages"
-msgstr "повідомлення захисту і уповноваження"
+#: misc-utils/hardlink.c:1140
+msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr " -i, --include <вираз> формальний вираз для включення файлів або каталогів\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:136
-msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr "повідомлення, створені syslogd на внутрішньому рівні"
+#: misc-utils/hardlink.c:1141
+msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <розмір> мінімальний розмір файлів.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:137
-msgid "line printer subsystem"
-msgstr "підсистема лінійного друку"
+#: misc-utils/hardlink.c:1142
+msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
+msgstr " -S, --maximum-size <розмір> максимальний розмір файлів.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:138
-msgid "network news subsystem"
-msgstr "підсистема новин мережі"
+#: misc-utils/hardlink.c:1143
+msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr " -b, --io-size <розмір> розмір буфера введення-виведення для читання файлів (пришвидшення, більший вжиток пам'яті)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:139
-msgid "UUCP subsystem"
-msgstr "підсистема UUCP"
+#: misc-utils/hardlink.c:1144
+msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
+msgstr " -r, --cache-size <розмір> обмеження пам'яті для даних кешованого файла\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:140
-msgid "clock daemon"
-msgstr "фонова служба годинника"
+#: misc-utils/hardlink.c:1145
+msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -c, --content порівняти файли лише за вмістом, те саме, що і -pot\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:141
-msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr "повÑ\96домленнÑ\8f заÑ\85иÑ\81Ñ\82Ñ\83/Ñ\83повноваженнÑ\8f (закÑ\80иÑ\82Ñ\96)"
+#: misc-utils/hardlink.c:1256
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и мÑ\96нÑ\96малÑ\8cне знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83"
-#: sys-utils/dmesg.c:142
-msgid "FTP daemon"
-msgstr "фонова служба FTP"
+#: misc-utils/hardlink.c:1259
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "не вдалося обробити максимальне значення розміру"
-#: sys-utils/dmesg.c:267
-msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и бÑ\83Ñ\84еÑ\80 гÑ\83дкÑ\96в Ñ\8fдÑ\80а або кеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и ним.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1262
+msgid "failed to parse cache size"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 кеÑ\88Ñ\83"
-#: sys-utils/dmesg.c:270
-msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -C, --clear спорожнити кільцевий буфер ядра\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1265
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру введення-виведення"
-#: sys-utils/dmesg.c:271
-msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
-msgstr " -c, --read-clear прочитати і спорожнити всі повідомлення\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1278
+#, c-format
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "непідтримуваний режим відносних посилань: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:272
-msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off вимкнути виведення повідомлень до консолі\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1338
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "не вдалося зареєструвати обробник виходу"
-#: sys-utils/dmesg.c:273
-msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-msgstr " -E, --console-on увімкнути виведення повідомлень до консолі\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1343
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "не вказано файла або каталогу"
-#: sys-utils/dmesg.c:274
-msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr " -F, --file <файл> використовувати файл замість буфера журналу ядра\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1349
+#, c-format
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати метод %s, використовуємо резервний «memcmp»"
-#: sys-utils/dmesg.c:275
-msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
-msgstr " -f, --facility <список> обмежити виведення визначеними можливостями\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1354
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати засіб порівняння файлів"
-#: sys-utils/dmesg.c:276
-msgid " -H, --human human readable output\n"
-msgstr " -H, --human виведення даних у зручному для читання форматі\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1366
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr "Сканування [пристрій/inode/посилання]:"
-#: sys-utils/dmesg.c:277
-msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
-msgstr " -k, --kernel вивести повідомлення ядра\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "не вдалося отримати realpath: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:278
-msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-" always (завжди) або never (ніколи))\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1375
+#, c-format
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "не вдалося обробити %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:281
-msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
-msgstr " -l, --level <список> обмежити виведення вказаними рівнями\n"
+#: misc-utils/kill.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "невідомий сигнал %s; правильні сигнали:"
-#: sys-utils/dmesg.c:282
-msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr " -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до консолі\n"
+#: misc-utils/kill.c:196
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <pid>|<назва>...\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:283
-msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -P, --nopager не передавати виведені дані до засобу поділу на сторінки\n"
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Примусово перервати процес.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:284
-msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-msgstr " -r, --raw вивести буфер повідомлень без обробки\n"
+#: misc-utils/kill.c:202
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим\n"
+" самим uid, що і поточний процес\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:285
-msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr " -S, --syslog примусово використовувати syslog(2) замість /dev/kmsg\n"
+#: misc-utils/kill.c:204
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <сигнал> надіслати вказаний <сигнал> замість SIGTERM\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:286
-msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -s, --buffer-size <розмір> розмір буфера для опитування кільцевого буфера ядра\n"
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <значення> використати sigqueue(2) замість kill(2) і передати <значення> як дані\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:287
-msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
-msgstr " -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n"
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+" --timeout <мілісекунди> <сигнал-продовження>\n"
+" зачекати вказану кількість мілісекунд і надіслати сигнал-продовження\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:288
-msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --follow очікувати на нові повідомлення\n"
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid вивести pid без надсилання сигналів процесів\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:289
-msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
-msgstr " -x, --decode декодувати можливості і рівень у придатний до читання рядок\n"
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list[=<сигнал>] вивести список назв сигналів або перетворити номер сигналу на назву\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:290
-msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -d, --show-delta вивести часовий крок між виведеними повідомленнями\n"
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table вивести список назв і номерів сигналів\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:291
-msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
-msgstr " -e, --reltime вивести місцевий час і крок у зручному для читання форматі\n"
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose вивести pid, яким буде надіслано сигнал\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:292
-#, fuzzy
-msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
-msgstr " -T, --ctime виведення даних у зручному для читання форматі\n"
+#: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s з %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:293
-#, fuzzy
-msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
-msgstr " -t, --notime не виводити часові позначки повідомлень\n"
+#: misc-utils/kill.c:239
+msgid " (with: "
+msgstr " (з "
-#: sys-utils/dmesg.c:294
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
-" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
-msgstr ""
-" --time-format <формат> показувати часові позначки у вказаному форматі:\n"
-" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Присипляння та відновлення роботи системи робить часові позначки ctime та iso неточними.\n"
+#: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:881
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "невідомий сигнал: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:300
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log facilities:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Підтримувані можливості журналювання:\n"
+#: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s та %s є взаємовиключними"
-#: sys-utils/dmesg.c:306
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log levels (priorities):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Підтримувані рівні журналювання (пріоритети):\n"
+#: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
+msgid "argument error"
+msgstr "помилковий аргумент"
-#: sys-utils/dmesg.c:360
+#: misc-utils/kill.c:372
#, c-format
-msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити рівень «%s»"
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "некоректна назва або номер сигналу: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:362
+#: misc-utils/kill.c:398
#, c-format
-msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "невÑ\96домий Ñ\80Ñ\96венÑ\8c «%s»"
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "помилка pidfd_open(): %d"
-#: sys-utils/dmesg.c:398
+#: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "помилка pidfd_send_signal()"
+
+#: misc-utils/kill.c:414
#, c-format
-msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и запиÑ\81 можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96, «%s»"
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "пеÑ\80евиÑ\89ено Ñ\87аÑ\81 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f, надÑ\81илаÑ\94мо Ñ\81игнал %d до pid %d\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:400
+#: misc-utils/kill.c:429
#, c-format
-msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "невÑ\96дома можливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, «%s»"
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "надÑ\81илаÑ\94мо Ñ\81игнал %d до pid %d\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:528
+#: misc-utils/kill.c:447
#, c-format
-msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "не вдалося виконати mmap: %s"
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала невдачі"
-#: sys-utils/dmesg.c:1357
-msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "некоректний аргумент розміру буфера"
+#: misc-utils/kill.c:504
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "не вдалося знайти процес «%s»"
-#: sys-utils/dmesg.c:1412
-msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr "--show-delta буде проігноровано, якщо використовується формат запису часу iso8601"
+#: misc-utils/logger.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "невідома назва можливості: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:1435
-msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
-msgstr "--raw можна використовувати разом з --level або --facility, лише якщо читання повідомлень виконується з /dev/kmsg"
+#: misc-utils/logger.c:236
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "невідома назва пріоритету: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:1445
-msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "спроба читання буфера ядра зазнала невдачі"
+#: misc-utils/logger.c:248
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: шлях є надто довгим"
-#: sys-utils/dmesg.c:1464
-msgid "klogctl failed"
-msgstr "помилка klogctl"
+#: misc-utils/logger.c:275
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "сокет %s"
-#: sys-utils/eject.c:134
+#: misc-utils/logger.c:312
#, c-format
-msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<пристрій>|<точка монтування>]\n"
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "не вдалося визначити адресу за назвою %s і портом %s: %s"
-#: sys-utils/eject.c:137
-msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr "Виштовхнути портативний носій даних.\n"
+#: misc-utils/logger.c:329
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "не вдалося встановити з'єднання з %s, порт %s"
-#: sys-utils/eject.c:140
-msgid ""
-" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
-" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
-" -d, --default display default device\n"
-" -f, --floppy eject floppy\n"
-" -F, --force don't care about device type\n"
-" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
-" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
-" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
-" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
-" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
-" -q, --tape eject tape\n"
-" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
-" -s, --scsi eject SCSI device\n"
-" -t, --trayclose close tray\n"
-" -T, --traytoggle toggle tray\n"
-" -v, --verbose enable verbose output\n"
-" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
-" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto <on|off> увімкнути або вимкнути можливість автовід'єднання\n"
-" -c, --changerslot <слот> перемкнути диски у заміннику CD-ROM\n"
-" -d, --default вивести дані типового пристрою\n"
-" -f, --floppy виштовхнути дискету\n"
-" -F, --force не зважати на тип пристрою\n"
-" -i, --manualeject <on|off> увімкнути або вимкнути захист від від'єднання вручну\n"
-" -m, --no-unmount не демонтувати пристрій, навіть якщо його змонтовано\n"
-" -M, --no-partitions-unmount не демонтувати інші розділи\n"
-" -n, --noop не від'єднувати, просто вивести знайдені пристрої\n"
-" -p, --proc використовувати /proc/mounts замість /etc/mtab\n"
-" -q, --tape виштовхнути стрічковий накопичувач\n"
-" -r, --cdrom виштовхнути CD-ROM\n"
-" -s, --scsi виштовхнути SCSI-пристрій\n"
-" -t, --trayclose закрити лоток\n"
-" -T, --traytoggle перемкнути стан закриття лотка\n"
-" -v, --verbose увімкнути режим докладних повідомлень\n"
-" -x, --cdspeed <швидкість> встановити максимальну швидкість CD-ROM\n"
-" -X, --listspeed вивести список доступних швидкостей CD-ROM\n"
+#: misc-utils/logger.c:377
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "перевищено кількість рядків вхідних даних (%d)"
-#: sys-utils/eject.c:164
-msgid ""
-"\n"
-"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж доки не буде досягнуто успіху.\n"
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "спроба надсилання повідомлення зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:210
-msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --changerslot або -c"
+#: misc-utils/logger.c:590
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "ідентифікатор структурованих даних «%s» не є унікальним"
-#: sys-utils/eject.c:214
-msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --cdspeed або -x"
+#: misc-utils/logger.c:604
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "--sd-id не було вказано для --sd-param %s"
-#: sys-utils/eject.c:326
-msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr "спроба виконання команди автовиштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
+#: misc-utils/logger.c:784
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "помилка localtime()"
-#: sys-utils/eject.c:340
-msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "Підтримки блокування лотка CD-ROM не передбачено"
+#: misc-utils/logger.c:794
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "назва вузла, «%s», є надто довгою"
-#: sys-utils/eject.c:342
-msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
-msgstr "інші користувачі відкрили диск і не встановлено CAP_SYS_ADMIN"
+#: misc-utils/logger.c:800
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "мітка «%s» є надто довгою"
-#: sys-utils/eject.c:344
-msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr "спроба виконати команду блокування лотка CD-ROM зазнала невдачі"
+#: misc-utils/logger.c:863
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "ігноруємо невідомий аргумент параметра: %s"
-#: sys-utils/eject.c:349
-msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою кнопки на пристрої"
+#: misc-utils/logger.c:875
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "некоректний аргумент: %s: використовуємо автоматичні помилки"
-#: sys-utils/eject.c:351
-msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки на пристрої"
+#: misc-utils/logger.c:1041
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<повідомлення>]\n"
-#: sys-utils/eject.c:362
-msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr "помилка команди вибоÑ\80Ñ\83 диÑ\81ка CD-ROM"
+#: misc-utils/logger.c:1044
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Ð\92веÑ\81Ñ\82и повÑ\96домленнÑ\8f до жÑ\83Ñ\80налÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83.\n"
-#: sys-utils/eject.c:366
-msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr "спроба виконання команди завантаження CD-ROM з лотка зазнала невдачі"
+#: misc-utils/logger.c:1047
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i записувати до журналу PID команди засобу журналювання\n"
-#: sys-utils/eject.c:368
-msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з'єднаного за допомогою IDE/ATAPI\n"
+#: misc-utils/logger.c:1048
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<ід>] записувати до журналу вказаний <ід>, або інакше PID\n"
-#: sys-utils/eject.c:386
-msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr "не вдалося виконати команду закриття лотка CD-ROM"
+#: misc-utils/logger.c:1049
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n"
-#: sys-utils/eject.c:388
-msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди закриття лотка CD-ROM\n"
+#: misc-utils/logger.c:1050
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty не записувати до журналу порожні рядки під час обробки файлів\n"
-#: sys-utils/eject.c:405
-msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "підтримки виштовхування CD-ROM не передбачено"
+#: misc-utils/logger.c:1051
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act виконати усі дії, окрім записування журналу\n"
-#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
-msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr "спроба виконання команди виштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
+#: misc-utils/logger.c:1052
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <число> позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
-#: sys-utils/eject.c:436
-msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr "дані щодо CD-ROM недоступні"
+#: misc-utils/logger.c:1053
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count використати облік октет rfc6587\n"
-#: sys-utils/eject.c:439
-msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr "пристрій читання CD-ROM неготовий"
+#: misc-utils/logger.c:1054
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix шукати префікс на кожному рядку читання зі стандартного введення\n"
-#: sys-utils/eject.c:482
-msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr "не вдалося виконати команду вибору швидкості роботи CD-ROM"
+#: misc-utils/logger.c:1055
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
-#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
-msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди вибору швидкості роботи CD-ROM"
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <розмір> максимальний розмір одного повідомлення\n"
-#: sys-utils/eject.c:521
-#, c-format
-msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: не вдалося визначити назву CD-ROM"
+#: misc-utils/logger.c:1057
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <мітка> позначати кожен рядок цією міткою\n"
-#: sys-utils/eject.c:536
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати швидкість"
+#: misc-utils/logger.c:1058
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <назва> виконати запис до цього віддаленого сервера журналювання\n"
-#: sys-utils/eject.c:544
-msgid "failed to read speed"
-msgstr "не вдалося прочитати швидкість"
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <порт> використовувати вказаний порт для з'єднання UDP або TCP\n"
-#: sys-utils/eject.c:588
-msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "не є пристроєм sg або є застарілим пристроєм sg"
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp використовувати лише TCP\n"
-#: sys-utils/eject.c:660
-#, c-format
-msgid "%s: unmounting"
-msgstr "%s: демонтування"
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp використовувати лише UDP\n"
-#: sys-utils/eject.c:675
-#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "не вдалося виконати /bin/umount для «%s»"
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 використовувати застарілий протокол syslog BSD\n"
-#: sys-utils/eject.c:678
-msgid "unable to fork"
-msgstr "не вдалося створити відгалуження"
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+" --rfc5424[=<snip>] використовувати протокол syslog (типово для віддалених);\n"
+" значенням <snip> може бути notime або notq і/або nohost\n"
-#: sys-utils/eject.c:685
-#, c-format
-msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "демонтування «%s» не вдалося завершити у звичайному режимі"
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <ід.> ідентифікатор структурованих даних rfc5424\n"
-#: sys-utils/eject.c:688
-#, c-format
-msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "спроба демонтування «%s» завершилася невдало\n"
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <дані> структуровані дані rfc5424 у форматі назва=значення\n"
-#: sys-utils/eject.c:730
-msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "не вдалося обробити таблицю монтування"
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <ід. повідомл.> встановити значення поля id повідомлення rfc5424\n"
-#: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
-#, c-format
-msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s: змонтовано до %s"
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <сокет> виконати запис до цього сокета Unix\n"
-#: sys-utils/eject.c:833
-msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM автоматично"
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" вивести помилки виправлення, якщо використовуються сокети Unix\n"
-#: sys-utils/eject.c:835
-#, c-format
-msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM у значення %ldX"
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr " --journald[=<файл>] записати запис journald\n"
-#: sys-utils/eject.c:861
+#: misc-utils/logger.c:1158
#, c-format
-msgid "default device: `%s'"
-msgstr "Ñ\82иповий пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й: «%s»"
+msgid "file %s"
+msgstr "Ñ\84айл %s"
-#: sys-utils/eject.c:867
-#, c-format
-msgid "using default device `%s'"
-msgstr "використовуємо типовий пристрій «%s»"
+#: misc-utils/logger.c:1173
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
-#: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:375
-#, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: не вдалося знайти пристрій"
+#: misc-utils/logger.c:1191
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру повідомлення"
-#: sys-utils/eject.c:888
-#, c-format
-msgid "device name is `%s'"
-msgstr "назва пристрою — «%s»"
+#: misc-utils/logger.c:1221
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid не повинно містити пробілів"
-#: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:206 sys-utils/umount.c:235
-#: sys-utils/umount.c:409 sys-utils/umount.c:432
+#: misc-utils/logger.c:1243
#, c-format
-msgid "%s: not mounted"
-msgstr "%s: не змонтовано"
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "некоректний ідентифікатор структурованих даних: «%s»"
-#: sys-utils/eject.c:898
+#: misc-utils/logger.c:1248
#, c-format
-msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr "%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)"
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "некоректний параметр структурованих даних: «%s»"
-#: sys-utils/eject.c:906
-#, c-format
-msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr "%s: не виявлено точки монтування або пристрою з вказаною назвою"
+#: misc-utils/logger.c:1263
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <файл> і <повідомлення> не можна використовувати одночасно, повідомлення проігноровано"
-#: sys-utils/eject.c:909
-#, c-format
-msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: є пристроєм всього диска"
+#: misc-utils/logger.c:1270
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "запис journald не вдалося записати"
-#: sys-utils/eject.c:913
+#: misc-utils/look.c:357
#, c-format
-msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: не є пристроєм з інтерактивним з'єднанням"
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <рядок> [<файл>...]\n"
-#: sys-utils/eject.c:917
-#, c-format
-msgid "device is `%s'"
-msgstr "пристроєм є «%s»"
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Показати рядки, що починаються із вказаної послідовності символів.\n"
-#: sys-utils/eject.c:918
-msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr "завершуємо роботу через додавання параметра -n/--noop"
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative використовувати альтернативний словник\n"
-#: sys-utils/eject.c:932
-#, c-format
-msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: вмикаємо режим автовиштовхування"
+#: misc-utils/look.c:364
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum порівнювати лише пробіли, цифри і літери\n"
-#: sys-utils/eject.c:934
-#, c-format
-msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: вимикаємо режим автовиштовхування"
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case під час порівняння не зважати на регістр символів\n"
-#: sys-utils/eject.c:942
-#, c-format
-msgid "%s: closing tray"
-msgstr "%s: закриваємо лоток"
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <символ> визначити символ завершення рядка\n"
-#: sys-utils/eject.c:951
-#, c-format
-msgid "%s: toggling tray"
-msgstr "%s: перемикаємо стан закриття лотка"
+#: misc-utils/lsblk.c:165
+msgid "alignment offset"
+msgstr "відступ вирівнювання"
-#: sys-utils/eject.c:960
-#, c-format
-msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr "%s: показуємо список швидкостей роботи CD-ROM"
+#: misc-utils/lsblk.c:166
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "відкинути відступ вирівнювання"
-#: sys-utils/eject.c:986
-#, c-format
-msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "помилка: %s: пристрій використовується"
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "пристрій з можливістю dax"
-#: sys-utils/eject.c:992
-#, c-format
-msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr "%s: вибираємо диск CD-ROM №%ld"
+#: misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "discard granularity"
+msgstr "відкинути глибину деталізації"
-#: sys-utils/eject.c:1008
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM"
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "відкинути максимальну кількість байтів"
-#: sys-utils/eject.c:1010
-msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr "успішно виконано команду виштовхування лотка CD-ROM"
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "відкинути нульові дані"
-#: sys-utils/eject.c:1015
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команд SCSI"
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "змонтовані кореневі теки файлових систем"
-#: sys-utils/eject.c:1017
-msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "успішне від'єднання SCSI"
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "filesystem version"
+msgstr "версія файлової системи"
-#: sys-utils/eject.c:1018
-msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "СпÑ\80оба вÑ\96д'Ñ\94днаннÑ\8f SCSI зазнала невдаÑ\87Ñ\96"
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "group name"
+msgstr "назва гÑ\80Ñ\83пи"
-#: sys-utils/eject.c:1022
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети"
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Вузол:Канал:Ціль:Lun для SCSI"
-#: sys-utils/eject.c:1024
-msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr "успішно виконано команду виштовхування дискети"
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "портативний пристрій (usb, pcmcia, ...)"
-#: sys-utils/eject.c:1025
-msgid "floppy eject command failed"
-msgstr "спроба виштовхування дискети зазнала невдачі"
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі"
-#: sys-utils/eject.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr "%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання"
+#: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "МІТКА файлової системи"
-#: sys-utils/eject.c:1031
-msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr "команду вимикання стрічкового накопичувача успішно виконано"
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "logical sector size"
+msgstr "розмір логічного сектора"
-#: sys-utils/eject.c:1032
-msgid "tape offline command failed"
-msgstr "спроба вимикання стрічкового накопичувача завершилася невдало"
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "мінімальний розмір введення-виведення"
-#: sys-utils/eject.c:1036
-msgid "unable to eject"
-msgstr "не вдалося від'єднати"
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "device identifier"
+msgstr "ідентифікатор пристрою"
-#: sys-utils/fallocate.c:78
-#, c-format
-msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr " %s [параметри] <назва файла>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "device node permissions"
+msgstr "права доступу до вузла пристрою"
-#: sys-utils/fallocate.c:81
-msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\8cо оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и мÑ\96Ñ\81Ñ\86е Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 або Ñ\81каÑ\81Ñ\83ваÑ\82и оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f мÑ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\8f Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "device name"
+msgstr "назва пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
-#: sys-utils/fallocate.c:84
-msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr " -c, --collapse-range вилучити діапазон з файла\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "оптимальний розмір введення-виведення"
-#: sys-utils/fallocate.c:85
-msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr " -d, --dig-holes виявити нулі і замінити їх дірками\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "МІТКА розділу"
-#: sys-utils/fallocate.c:86
-msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -l, --length <число> довжина операцій з діапазонами, у байтах\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "partition type name"
+msgstr "назва типу розділу"
-#: sys-utils/fallocate.c:87
-msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " -n, --keep-size зберігати розмір файла\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "код типу або UUID розділу"
-#: sys-utils/fallocate.c:88
-msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <число> відступ для дій з діапазонами, у байтах\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "path to the device node"
+msgstr "шлях до вузла пристрою"
-#: sys-utils/fallocate.c:89
-msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr " -p, --punch-hole замінити діапазон діркою (використовує -n)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "physical sector size"
+msgstr "розмір фізичного сектора"
-#: sys-utils/fallocate.c:90
-msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr " -z, --zero-range занулити і забезпечити розміщення діапазону\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "внутрішня назва основного пристрою у ядрі"
-#: sys-utils/fallocate.c:126
-#, fuzzy
-msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
-msgstr "підтримки режиму збереження розміру (параметра -n) не передбачено"
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "partition table type"
+msgstr "тип таблиці розділів"
-#: sys-utils/fallocate.c:127
-msgid "fallocate failed"
-msgstr "помилка fallocate"
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "ідентифікатор таблиці розділів (зазвичай, UUID)"
-#: sys-utils/fallocate.c:216
-#, c-format
-msgid "%s: read failed"
-msgstr "%s: помилка під час спроби читання"
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "adds randomness"
+msgstr "додає випадковості"
-#: sys-utils/fallocate.c:262
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr "%s: %s (%ju байтів) перетворено у розріджені дірки.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "стан випереджального читання з пристрою"
-#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
-msgid "no filename specified"
-msgstr "не вказано назви Ñ\84айла"
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "device revision"
+msgstr "модиÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
-#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
-msgid "invalid length value specified"
-msgstr "вказано некоÑ\80екÑ\82не знаÑ\87еннÑ\8f довжини"
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "removable device"
+msgstr "поÑ\80Ñ\82аÑ\82ивний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
-#: sys-utils/fallocate.c:362
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "не вказано аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 довжини"
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "rotational device"
+msgstr "змÑ\96нний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
-#: sys-utils/fallocate.c:367
-msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "вказано некоÑ\80екÑ\82не знаÑ\87еннÑ\8f зÑ\81Ñ\83вÑ\83"
+#: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й лиÑ\88е-длÑ\8f-Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f"
-#: sys-utils/flock.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
-" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
-" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> <команда> [<аргумент>...]\n"
-" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> -c <команда>\n"
-" %1$s [параметри] <числове значення дескриптора файла>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "request queue size"
+msgstr "розмір черги запитів"
-#: sys-utils/flock.c:59
-msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и блокÑ\83ваннÑ\8fми Ñ\84айлÑ\96в длÑ\8f Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\96в оболонки.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "назва планÑ\83валÑ\8cника введеннÑ\8f-виведеннÑ\8f"
-#: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
-msgstr " -s, --shared отримати блокування спільного використання\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "disk serial number"
+msgstr "серійний номер диска"
-#: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x, --exclusive отримати виключне блокування (типовий)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "size of the device"
+msgstr "розмір пристрою"
-#: sys-utils/flock.c:64
-msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
-msgstr " -u, --unlock вилучити блокування\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "partition start offset"
+msgstr "початковий зсув розділу"
-#: sys-utils/flock.c:65
-msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
-msgstr " -n, --nonblock завершити роботу без очікування\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "state of the device"
+msgstr "стан пристрою"
-#: sys-utils/flock.c:66
-msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w, --timeout <секунди> очікувати обмежений проміжок часу\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "ланцюжок підсистем з усуванням дублікатів"
-#: sys-utils/flock.c:67
-msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr " -E, --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:214
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "усі місця, до яких змонтовано пристрій"
-#: sys-utils/flock.c:68
-msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -o, --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "куди змонтовано пристрій"
-#: sys-utils/flock.c:69
-msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:216
+msgid "device transport type"
+msgstr "тип передавання даних на пристрій"
-#: sys-utils/flock.c:70
-msgid " --verbose increase verbosity\n"
-msgstr " --verbose збільшити рівень докладності повідомлень\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "device type"
+msgstr "тип пристрою"
-#: sys-utils/flock.c:106
-#, c-format
-msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "не вдалося відкрити файл блокування, %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "device vendor"
+msgstr "виробник пристрою"
-#: sys-utils/flock.c:191
-msgid "invalid timeout value"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82не знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\83 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f"
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "запиÑ\81аÑ\82и Ñ\82Ñ\83 Ñ\81амÑ\83 макÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c байÑ\82Ñ\96в"
-#: sys-utils/flock.c:195
-msgid "invalid exit code"
-msgstr "некоректний код виходу"
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "унікальний ідентифікатор сховища даних"
-#: sys-utils/flock.c:218
-#, c-format
-msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s вимагає точно одного аргументу команди"
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+msgid "zone model"
+msgstr "модель зони"
-#: sys-utils/flock.c:236
-msgid "bad file descriptor"
-msgstr "помилковий дескриптор файла"
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+msgid "zone size"
+msgstr "розмір зони"
-#: sys-utils/flock.c:239
-msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80а Ñ\84айла, назви Ñ\84айла або каÑ\82алогÑ\83"
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "деÑ\82алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f запиÑ\81Ñ\83 зони"
-#: sys-utils/flock.c:263
-msgid "failed to get lock"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f заблокÑ\83ваÑ\82и"
+#: misc-utils/lsblk.c:225
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "макÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c байÑ\82Ñ\96в долÑ\83Ñ\87еннÑ\8f до зони"
-#: sys-utils/flock.c:270
-msgid "timeout while waiting to get lock"
-msgstr "пеÑ\80евиÑ\89еннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\83 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f на оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f блокÑ\83ваннÑ\8f"
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+msgid "number of zones"
+msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зон"
-#: sys-utils/flock.c:311
-#, c-format
-msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s: процедура блокування тривала %ld.%06ld секунд\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "максимальна кількість відкритих зон"
-#: sys-utils/flock.c:322
-#, c-format
-msgid "%s: executing %s\n"
-msgstr "%s: виконуємо %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:228
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "максимальна кількість активних зон"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1348
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "не вдалося отримати місце у пам'яті для пристрою"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
-msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\80изÑ\83пиниÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83п до Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1408
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ñ\83 sysfs"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:56
-msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
-msgstr " -f, --freeze заморозити файлову систему\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1596
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: не вдалося отримати назву sysfs"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:57
-msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
-msgstr " -u, --unfreeze розморозити файлову систему\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1608
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: не вдалося отримати номер пристрою всього диска"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:116
-msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr "не вказано нÑ\96 --freeze, нÑ\96 --unfreeze"
+#: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c длÑ\8f обÑ\80обника /sys"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:136
+#: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
+#: misc-utils/lsblk.c:1822
#, c-format
-msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "%s: не є каталогом"
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити список '%s'"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:143
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1796
#, c-format
-msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "%s: не вдалося заморозити"
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "список виключених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:149
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1827
#, c-format
-msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "%s: не вдалося розморозити"
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "список включених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
-#: sys-utils/fstrim.c:82
+#: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
#, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s: не є каталогом"
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:91
-#, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM"
+#: misc-utils/lsblk.c:1899
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Список даних щодо блокових пристроїв.\n"
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:100
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1902
+msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
+msgstr " -A, --noempty не виводити порожніх пристроїв\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:728 sys-utils/umount.c:329
-#, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "не вдалося обробити %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1903
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard вивести дані щодо відкинутих можливостей\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:263
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1904
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <поз> усунути дублювання виведеного на позиції <поз>\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:266
-msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr "Відкинути невикористані блоки на змонтованій файловій системі.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1905
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:269
-msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all обрізати усі змонтовані файлові системи, підтримку яких передбачено\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:270
-msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr " -o, --offset <число> відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge групувати батьківські об'єкти за підієрархіями (зручно для RAID, Multi-path)\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:271
-msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -l, --length <n> кількість байтів, які слід відкинути\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1908
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all вивести усі стовпчики\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:272
-msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr " -m, --minimum <число> мінімальна довжина для відкидання\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1910
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi вивести дані щодо пристроїв SCSI\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:273
-msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо кількості відкинутих байтів\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1911
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<поз>] використовувати для виведення ієрархічний формат\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:328
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "не вдалося обробити значення мінімального об'єму довжини"
+#: misc-utils/lsblk.c:1912
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:341
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "не вказано точки монтування"
+#: misc-utils/lsblk.c:1914
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:355
-#, c-format
-msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "%s: підтримки дії з відкидання не передбачено"
+#: misc-utils/lsblk.c:1915
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам'яті)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:244
-#, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "Вважається, що апаратний годинник синхронізований з %s часом.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1916
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:332
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#: misc-utils/lsblk.c:1917
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii використовувати лише символи ASCII\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:331
-msgid "local"
-msgstr "локальний"
+#: misc-utils/lsblk.c:1918
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:316
-msgid ""
-"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr ""
-"Попередження: нерозпізнаний третій рядок у файлі adjtime\n"
-"(Мало бути «UTC», «LOCAL» або порожній рядок.)"
+#: misc-utils/lsblk.c:1919
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms вивести дані щодо прав доступу\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:325
-#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Остання корекція відхилення виконана у %ld секунд після 1969\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:327
-#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Останнє калібрування виконано у %ld секунд після 1969\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:329
-#, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "Апаратний годинник налаштований на %s час\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1922
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths вивести шлях до пристрою повністю\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:356
-#, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Очікується сигнал годинника...\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1924
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:362
-#, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "…спроба синхронізації зазнала невдачі\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1925
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology вивести дані щодо топології\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:364
-#, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "...отримано сигнал годинника\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1926
+msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -w, --width <число> вказує ширину області виведення у символах\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:420
-#, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1927
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <стовпчик> упорядкувати результати за стовпчиком <стовпчик>\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:429
-#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1928
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell використати назви стовпчиків як ідентифікатори змінних оболонки\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:463
-#, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1929
+msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
+msgstr " -z, --zoned вивести пов'язані із зоною дані\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:491
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1930
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:497
+#: misc-utils/lsblk.c:1947
#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Ð\93одинник не змÑ\96нено - лиÑ\88е пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ка.\n"
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до каÑ\82алогÑ\83 sysfs: %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:601
-#, c-format
-msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr "очікуємо ~%d мкс\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2169
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "некоректний аргумент ширини області виведення"
-#: sys-utils/hwclock.c:612
-#, fuzzy, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
-msgstr "позначку часу пересунуто на %.6f секунд назад до %ld.%06d - переналаштовуємося\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2328
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті ієрархію пристроїв"
-#: sys-utils/hwclock.c:620
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:111
+msgid "association between file and process"
+msgstr "прив'язка файла до процесу"
-#: sys-utils/hwclock.c:636
-#, fuzzy, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "пропущено - %ld.%06d надто далеко у минулому відносно %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:113
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "назва драйвера блокового пристрою, визначена за /proc/devices"
-#: sys-utils/hwclock.c:664
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
-msgstr ""
-"%ld.%06d достатньо близько до %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Встановлюємо RTC у %ld (%ld + %d; еталонний час системи = %ld.%06d)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:115
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "назва драйвера символьного пристрою, яку визначено за /proc/devices"
-#: sys-utils/hwclock.c:686
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "РегÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80и апаÑ\80аÑ\82ного годинника мÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8fÑ\82Ñ\8c знаÑ\87еннÑ\8f, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\94 або некоÑ\80екÑ\82ними (напÑ\80иклад 50-й денÑ\8c мÑ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\8f), або за межами, Ñ\8fкÑ\96 може обÑ\80обиÑ\82и пÑ\80огÑ\80ама (напÑ\80иклад 2095 Ñ\80Ñ\96к)."
+#: misc-utils/lsfd.c:117
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "команда пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83, Ñ\8fким вÑ\96дкÑ\80иÑ\82о Ñ\84айл"
-#: sys-utils/hwclock.c:696
-#, c-format
-msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsfd.c:119
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr "доступність з файлової системи"
-#: sys-utils/hwclock.c:729
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Не вказано параметра --date."
+#: misc-utils/lsfd.c:121
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "ідентифікатор файла, що містить пристрій"
-#: sys-utils/hwclock.c:735
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "аргумент --date є надто довгим"
+#: misc-utils/lsfd.c:123
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr "тип пристрою (blk, char або nodev)"
-#: sys-utils/hwclock.c:742
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"Значення аргументу --date не є коректною датою.\n"
-"Зокрема, у ньому містяться лапки."
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr "прапорці, вказані при відкритті файла"
-#: sys-utils/hwclock.c:750
-#, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Виконується команда date: %s\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:127
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "дескриптор файла"
-#: sys-utils/hwclock.c:754
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "не вдалося виконати команду 'date' у оболонці /bin/sh. Помилка popen()"
+#: misc-utils/lsfd.c:129
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "ідентифікаційний номер користувача-власника файла"
-#: sys-utils/hwclock.c:762
-#, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "вивід команди date = %s\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "inode number"
+msgstr "номер inode"
-#: sys-utils/hwclock.c:764
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-" %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Команда date, виконана %s, повернула неочікувані дані.\n"
-"Команда:\n"
-" %s\n"
-"Результат:\n"
-" %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:133
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr "відкрито потоком ядра"
-#: sys-utils/hwclock.c:775
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-" %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке мало б бути конвертованим значенням часу.\n"
-"Команда:\n"
-" %s\n"
-"Результат:\n"
-" %s\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:135
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr "ідентифікатор пристрою для спеціального або ідентифікатор файла, що містить пристрій"
-#: sys-utils/hwclock.c:787
-#, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr "довжина прив'язки файла (на сторінці)"
-#: sys-utils/hwclock.c:825
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "Ð\90паÑ\80аÑ\82ний годинник мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c непÑ\80авилÑ\8cний Ñ\87аÑ\81, Ñ\82омÑ\83 пÑ\80огÑ\80ама не може вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и за ним Ñ\81иÑ\81Ñ\82емний Ñ\87аÑ\81."
+#: misc-utils/lsfd.c:139
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr "назва дÑ\80айвеÑ\80а Ñ\96нÑ\88ого Ñ\81имволÑ\8cного пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкÑ\83 визнаÑ\87ено за /proc/misc"
-#: sys-utils/hwclock.c:844 sys-utils/hwclock.c:931
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Запускається settimeofday:\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:141
+msgid "mount id"
+msgstr "ідентифікатор монтування"
-#: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:933
-#, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:143
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "режим доступу (rwx)"
-#: sys-utils/hwclock.c:847 sys-utils/hwclock.c:935
-#, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:145
+msgid "name of the file"
+msgstr "назва файла"
-#: sys-utils/hwclock.c:851 sys-utils/hwclock.c:939
-#, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:147
+msgid "link count"
+msgstr "кількість посилань"
-#: sys-utils/hwclock.c:867 sys-utils/hwclock.c:963
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Ð\94лÑ\8f вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ñ\81иÑ\81Ñ\82емного Ñ\87аÑ\81Ñ\83 Ñ\81лÑ\96д маÑ\82и пÑ\80ава адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80а."
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+msgid "owner of the file"
+msgstr "влаÑ\81ник Ñ\84айла"
-#: sys-utils/hwclock.c:870 sys-utils/hwclock.c:966
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "помилка у settimeofday()"
+#: misc-utils/lsfd.c:151
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "PID процесу, яким відкрито файл"
-#: sys-utils/hwclock.c:906
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Поточний час у системі: %ld = %s\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:153
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr "назва блокового пристрою, визначена за /proc/partition"
-#: sys-utils/hwclock.c:932
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:155
+msgid "file position"
+msgstr "позиція файла"
-#: sys-utils/hwclock.c:997
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
-msgstr "Не коригуємо коефіцієнт відхилення, оскільки не було використано параметр --update-drift.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:157
+msgid "protocol name"
+msgstr "назва протоколу"
-#: sys-utils/hwclock.c:1001
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного годинника було неправильним.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:159
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "ідентифікатор пристрою (якщо особливий файл)"
-#: sys-utils/hwclock.c:1006
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
-msgstr ""
-"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n"
-"тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:161
+msgid "file size"
+msgstr "розмір файла"
-#: sys-utils/hwclock.c:1012
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
-msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше чотирьох годин з моменту останнього калібрування.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:163
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "файлова система, розділ або файл, що містить пристрій"
-#: sys-utils/hwclock.c:1050
-#, c-format
-msgid ""
-"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
-"It is far too much. Resetting to zero.\n"
-msgstr ""
-"Обчислена міра похибки годинника: %f секунд за день.\n"
-"Це надто багато. Повертаємося до нульового значення.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:165
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "ідентифікатор потоку процесу, який утримує блокування"
-#: sys-utils/hwclock.c:1057
-#, c-format
-msgid ""
-"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
-"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
-msgstr ""
-"Відхилення годинника %.f секунд за останні %.f секунд,\n"
-"незважаючи на коефіцієнт виправлення відхилення %f секунд/добу.\n"
-"Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+msgid "file type"
+msgstr "тип файла"
-#: sys-utils/hwclock.c:1100
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
-msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr[0] "З моменту останнього коригування минула %d секунда\n"
-msgstr[1] "З моменту останнього коригування минуло %d секунди\n"
-msgstr[2] "З моменту останнього коригування минуло %d секунд\n"
-msgstr[3] "З моменту останнього коригування минула %d секунда\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:169
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "ідентифікаційний номер користувача процесу"
-#: sys-utils/hwclock.c:1104
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "Обчислене відхилення апаратного годинника дорівнює %ld.%06d секунд\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:171
+msgid "user of the process"
+msgstr "користувач процесу"
-#: sys-utils/hwclock.c:1134
-#, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "У тестовому режимі файл adjtime не оновлюється.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "processes"
+msgstr "процеси"
-#: sys-utils/hwclock.c:1135
-#, c-format
-msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"У файл %s було б записано:\n"
-"%s"
+#: misc-utils/lsfd.c:219
+msgid "root owned processes"
+msgstr "процеси із власником root"
-#: sys-utils/hwclock.c:1144
-#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису"
+#: misc-utils/lsfd.c:223
+msgid "kernel threads"
+msgstr "потоки ядра"
-#: sys-utils/hwclock.c:1150 sys-utils/hwclock.c:1157
-#, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Не вдалося оновити файл з параметрами коригування годинника (%s)"
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+msgid "open files"
+msgstr "відкриті файли"
-#: sys-utils/hwclock.c:1165
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и коÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\97 вÑ\96дÑ\85иленнÑ\8f не оновлено."
+#: misc-utils/lsfd.c:231
+msgid "RO open files"
+msgstr "вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\96 лиÑ\88е длÑ\8f Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ñ\84айли"
-#: sys-utils/hwclock.c:1201
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "У апаÑ\80аÑ\82номÑ\83 годинникÑ\83 вÑ\81Ñ\82ановлено некоÑ\80екÑ\82ний Ñ\87аÑ\81, Ñ\82омÑ\83 його не вдалоÑ\81Ñ\8f випÑ\80авиÑ\82и."
+#: misc-utils/lsfd.c:235
+msgid "WO open files"
+msgstr "вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\96 лиÑ\88е длÑ\8f запиÑ\81Ñ\83 Ñ\84айли"
-#: sys-utils/hwclock.c:1209
-#, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+msgid "shared mappings"
+msgstr "спільні прив'язки"
-#: sys-utils/hwclock.c:1213
-#, c-format
-msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr "Не встановлюємо час годинника, оскільки коефіцієнт відхилення %f є надто великим.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:243
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr "спільні прив'язки лише для читання"
-#: sys-utils/hwclock.c:1242
-#, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "Не знайдено підтримуваного інтерфейсу годинника.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:247
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr "спільні прив'язки лише для запису"
-#: sys-utils/hwclock.c:1366
-#, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+msgid "regular files"
+msgstr "звичайні файли"
-#: sys-utils/hwclock.c:1389 sys-utils/hwclock.c:1395
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "не вдалося встановити системний час.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:255
+msgid "directories"
+msgstr "каталоги"
-#: sys-utils/hwclock.c:1403
-#, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "У час %ld секунд після 1969 року, RTC мало бути прочитано %ld секунд після 1969 року.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:259
+msgid "sockets"
+msgstr "сокети"
-#: sys-utils/hwclock.c:1432
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
-msgstr ""
-"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на системах архітектури Alpha.\n"
-"Цю копію hwclock зібрано для архітектури відмінної від Alpha\n"
-"(тож, напевно, ця система не є системою Alpha). Ніяких дій не виконано."
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr "fifo/канали"
-#: sys-utils/hwclock.c:1449
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Не вдалося отримати значення епохи від ядра."
+#: misc-utils/lsfd.c:267
+msgid "character devices"
+msgstr "символьні пристрої "
-#: sys-utils/hwclock.c:1451
-#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "Ядро вважає, що значення епохи - %lu\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:271
+msgid "block devices"
+msgstr "блокові пристрої"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+msgid "unknown types"
+msgstr "невідомі типи"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:350
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr "забагато стовпчиків додано за допомогою виразу фільтрування"
-#: sys-utils/hwclock.c:1456
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Щоб вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f епоÑ\85и, Ñ\81лÑ\96д Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ом 'epoch' Ñ\96з зазнаÑ\87еннÑ\8fм вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eваного знаÑ\87еннÑ\8f."
+#: misc-utils/lsfd.c:1039
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и idcache"
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
-msgstr "Епоха не встановлюється у %d - лише тестування.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(невідомий)"
-#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#: misc-utils/lsfd.c:1178
#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "не вдалося встановити значення епохи у ядрі.\n"
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "неочікуване значення для специфікації pid: %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1557
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [функція] [параметр…]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1180
+#, c-format
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr "мотлох наприкінці специфікації pid: %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1560
-msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr "Виконати опитування або встановити час на апаратному годиннику.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1182
+#, c-format
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr "значення поза припустимим діапазоном у специфікації pid: %ld"
-#: sys-utils/hwclock.c:1562
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Функції:\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1226
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника procfs"
-#: sys-utils/hwclock.c:1563
-msgid ""
-" -h, --help show this help text and exit\n"
-" -r, --show read hardware clock and print result\n"
-" --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
-" --set set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
-" -r, --show прочитати дані апаратного годинника і вивести результат\n"
-" --get прочитати дані апаратного годинника і вивести виправлений за зсувом результат\n"
-" --set встановити RTC у час, який задано за допомогою --date\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1230
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "не вдалося відкрити /proc"
-#: sys-utils/hwclock.c:1567
-msgid ""
-" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
-" --systz set the system time based on the current timezone\n"
-" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-" the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys встановити для системи час апаратного годинника\n"
-" -w, --systohc встановити для апаратного годинника час системи\n"
-" --systz встановити час системи на основі поточного часового поясу\n"
-" --adjust скоригувати RTC з метою врахування систематичної похибки\n"
-" з часу останнього встановлення або коригування\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1254
+msgid " -l, --threads list in threads level\n"
+msgstr " -l, --threads вивести список на рівні потоків обробки\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1572
-msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr " -c, --compare періодично порівнювати значення системного годинника з годинником CMOS\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1259
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1574
-msgid ""
-" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-" value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-" --getepoch вивести значення епохи для апаратного годинника ядра\n"
-" --setepoch встановити значення епохи для апаратного годинника \n"
-" ядра у значення, задане за допомогою --epoch\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1260
+msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> зібрати відомості лише щодо вказаних процесів\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1578
-msgid ""
-" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-msgstr ""
-" --predict передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --date\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1261
+msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
+msgstr " -Q, --filter <вираз> застосувати фільтрування виведення\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1582
+#: misc-utils/lsfd.c:1262
+msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
+msgstr " --debug-filter створити дамп структури внутрішніх даних фільтра і вийти\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1263
msgid ""
-" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
-" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+" -C, --counter <name>:<expr>\n"
+" define custom counter for --summary output\n"
msgstr ""
-" -u, --utc апаратний годинник узгоджено за UTC\n"
-" --localtime апаратний годинник узгоджено за місцевим часом\n"
+" -C, --counter <назва>:<вираз>\n"
+" визначити нетиповий лічильник для виведення --summary\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1585
-msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <файл> особливий файл /dev/..., яким слід скористатися замість типового\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1265
+msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
+msgstr " --dump-counters створити дамп визначень лічильників\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1588
-#, c-format
-msgid ""
-" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
-" hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
-" --directisa отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість %s\n"
-" --badyear ігнорувати рік RTC, оскільки дані BIOS пошкоджено\n"
-" --date <час> визначає час, у який слід встановити апаратний годинник\n"
-" --epoch <рік> визначає рік, який є початком відліку значення епохи\n"
-" апаратного годинника\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1266
+msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr " --summary[=умова] вивести дані резюме (only - лише, append - дописати або never - ніколи)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1594
+#: misc-utils/lsfd.c:1288
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для рядка"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1345
#, c-format
-msgid ""
-" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
-" --set or --systohc)\n"
-" --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
-" either --utc or --localtime\n"
-" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-" the default is %1$s\n"
-msgstr ""
-" --update-drift оновити коефіцієнт зсуву у %1$s (потребує\n"
-" --set або --systohc)\n"
-" --noadjfile не отримувати доступ до %1$s; потребує використання\n"
-" --utc або --localtime\n"
-" --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
-" типовим є %1$s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1600
-msgid ""
-" --test do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" --test нічого не оновлювати, просто показати, які дії буде виконано\n"
-" -D, --debug діагностичний режим\n"
-"\n"
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr "закоротка специфікація лічильника: -C/--counter %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1603
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. hwclock(8))\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
+#, c-format
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr "немає назви для лічильника: -C/--counter %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1729
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Не вдалося зв'язатися із системою спостереження"
+#: misc-utils/lsfd.c:1359
+#, c-format
+msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr "вказано порожній вираз лічильника: -C/--counter %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1827
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "некоректний аргумент епохи"
+#: misc-utils/lsfd.c:1367
+#, c-format
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr "не використовуйте «{» у назві лічильника: %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1864
-msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
-msgstr "Ð\92ибаÑ\87Ñ\82е, коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f апаÑ\80аÑ\82ним годинником Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми може лиÑ\88е адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80."
+#: misc-utils/lsfd.c:1388
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr "помилка пÑ\80и Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а длÑ\8f лÑ\96Ñ\87илÑ\8cника:"
-#: sys-utils/hwclock.c:1877
-#, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr "%s не очікує параметрів без ключів. Ви вказали %d.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1456
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті таблицю-резюме"
-#: sys-utils/hwclock.c:1886
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "Разом з --noadjfile Ñ\81лÑ\96д вказÑ\83ваÑ\82и або --utc, або --localtime"
+#: misc-utils/lsfd.c:1466
+msgid "VALUE"
+msgstr "Ð\97Ð\9dÐ\90ЧÐ\95Ð\9dÐ\9dЯ"
-#: sys-utils/hwclock.c:1899
-msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 пÑ\80идаÑ\82ного длÑ\8f вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\83. ЧаÑ\81 годинника не змÑ\96нено."
+#: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ик Ñ\80езÑ\8eме"
-#: sys-utils/hwclock.c:1923
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83п до апаÑ\80аÑ\82ного годинника за допомогоÑ\8e бÑ\83дÑ\8c-Ñ\8fкого з вÑ\96домиÑ\85 меÑ\82одÑ\96в."
+#: misc-utils/lsfd.c:1472
+msgid "COUNTER"
+msgstr "Ð\9bÐ\86ЧÐ\98Ð\9bЬÐ\9dÐ\98Ð\9a"
-#: sys-utils/hwclock.c:1926
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "СкоÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ом --debug длÑ\8f оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f додаÑ\82ковиÑ\85 вÑ\96домоÑ\81Ñ\82ей Ñ\89одо поÑ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\81поÑ\81обÑ\83 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83."
+#: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f додаÑ\82и данÑ\96 Ñ\80езÑ\8eме"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
-#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "система завантажена з MILO\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "непідтримуваний аргумент --summary"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
-#, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Ruffian BCD годинник\n"
+#: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "не вдалося розмістити кеш UID"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
-#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "порт годинника настроєно на 0x%x\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:375
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:418
#, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "боÑ\8fзливий TOY!\n"
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr "помилка: Ñ\80Ñ\8fдковий лÑ\96Ñ\82еÑ\80ал не завеÑ\80Ñ\88ено: %s"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
#, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "помилка атомарної дії %s протягом 1000 ітерацій!"
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr "помилка: незбалансована дужка: %s"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
#, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі"
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "помилка: неочікуваний символ %c після ="
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
#, c-format
-msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): спроба читання за адресою %X зазнала невдачі"
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "помилка: не вдалося перетворити вхідні дані на число"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі"
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "помилка: неочікуваний символ %c"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): спроба запису даних за адресою %X зазнала невдачі"
-
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Не вдалося отримати дозвіл, оскільки не було зроблено спроби."
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "помилка: неочікуваний жетон: %s після %s"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
-msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr "не вдалося отримати доступ до порту введення-виведення: помилка системного виклику iopl(3)."
-
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Можливо слід мати права адміністратора.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
-msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr "Використовуємо безпосередні інструкції введення виведення для годинника ISA."
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "спроба виконання ioctl(%s) до %s для читання часу зазнала невдачі"
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr "помилка: порожній вираз лівої частини: %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Очікування зміни часу з %s у циклі\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Перевищено час очікування на зміну часу."
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "помилка: немає такого стовпчика: %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s не має функції переривання."
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr "помилка: не вдалося додати стовпчик до таблиці: %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "помилка очікування у циклі в select() для %s"
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "помилка: непідтримуваний тип даних стовпчика: %d, стовпчик: %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "пеÑ\80евиÑ\89ено Ñ\87аÑ\81 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96 длÑ\8f select() Ñ\89одо %s"
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr "помилка: поÑ\80ожнÑ\96й виÑ\80аз пÑ\80авоÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини: %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:970
#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "помилка вимкненнÑ\8f оновленнÑ\8f пеÑ\80еÑ\80иванÑ\8c Ñ\83 ioctl() длÑ\8f %s"
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "неоÑ\87Ñ\96кÑ\83ваний Ñ\82ип Ñ\83 заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а: %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "неоÑ\87Ñ\96кÑ\83вана помилка вимкненнÑ\8f оновленнÑ\8f пеÑ\80еÑ\80иванÑ\8c Ñ\83 ioctl() для %s"
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "помилка: неоÑ\87Ñ\96кÑ\83ваний Ñ\82ип опеÑ\80анда %s для %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі."
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "помилка: неочікуваний тип лівого операнда %s для %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
#, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n"
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "помилка: неочікуваний тип правого операнда %s для %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
-msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr "Використовуємо інтерфейс /dev до годинника."
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
#, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
-msgstr "Ð\94лÑ\8f Ñ\80обоÑ\82и зÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8fм епоÑ\85и Ñ\83 Ñ\8fдÑ\80Ñ\96 поÑ\82Ñ\80Ñ\96бен доÑ\81Ñ\82Ñ\83п до дÑ\80айвеÑ\80а пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e «rtc» Linux за допомогоÑ\8e Ñ\81пеÑ\86Ñ\96алÑ\8cного Ñ\84айла %s. У Ñ\86Ñ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 Ñ\82акого Ñ\84айла не Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94."
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr "помилка: Ñ\8fк пÑ\80авий опеÑ\80анд мало бÑ\83Ñ\82и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано Ñ\80Ñ\8fдковий лÑ\96Ñ\82еÑ\80ал: %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_READ) для %s"
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "помилка: не вдалося обробити формальний вираз %s: %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
-#, fuzzy, c-format
-msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "прочитано значення епохи %ld з %s через RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr "помилка: незбалансована дужка: ("
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
#, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f епоÑ\85и не може бÑ\83Ñ\82и нижÑ\87им за 1900. Ð\92и вказали %ld"
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr "помилка: моÑ\82лоÑ\85 напÑ\80икÑ\96нÑ\86Ñ\96 виÑ\80азÑ\83: %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
#, c-format
-msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f епоÑ\85а = %lu Ñ\87еÑ\80ез RTC_EPOCH_SET ioctl Ñ\83 %s.\n"
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr "помилка: мало бÑ\83Ñ\82и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано бÑ\83левий виÑ\80аз: %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
-#, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Драйвер ядра для пристрою %s не містить ioctl RTC_EPOCH_SET."
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "команда процесу, що утримує блокування"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s"
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
-msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr "Створити різноманітні ресурси IPC.\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "kind of lock"
+msgstr "тип блокування"
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <розмір> створити сегмент пам'яті спільного використання розміром <розмір>\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "size of the lock"
+msgstr "розмір блокування"
-#: sys-utils/ipcmk.c:73
-msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <число> створити масив семафорів з <число> елементів\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "lock access mode"
+msgstr "режим доступу до блокування"
-#: sys-utils/ipcmk.c:74
-msgid " -Q, --queue create message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "обов'язковий стан блокування: 0 (немає), 1 (встановлено)"
-#: sys-utils/ipcmk.c:75
-msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr " -p, --mode <доступ> права доступу до ресурсу (типовими є 0644)\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:83
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "відносний зсув блокування у байтах"
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:581 sys-utils/zramctl.c:565
-msgid "failed to parse size"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83"
+#: misc-utils/lslocks.c:84
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "зÑ\81Ñ\83в кÑ\96нÑ\86Ñ\8f блокÑ\83ваннÑ\8f"
-#: sys-utils/ipcmk.c:117
-msgid "failed to parse elements"
-msgstr "не вдалося обробити елементи"
+#: misc-utils/lslocks.c:85
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "шлях до заблокованого файла"
-#: sys-utils/ipcmk.c:141
-msgid "create share memory failed"
-msgstr "спроба створення області пам'яті спільного використання зазнала невдачі"
+#: misc-utils/lslocks.c:86
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
-#: sys-utils/ipcmk.c:143
+#: misc-utils/lslocks.c:234
#, c-format
-msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\81пÑ\96лÑ\8cноÑ\97 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96: %d\n"
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и «%s»"
-#: sys-utils/ipcmk.c:149
-msgid "create message queue failed"
-msgstr "спроба створення черги повідомлень зазнала невдачі"
+#: misc-utils/lslocks.c:266
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
-#: sys-utils/ipcmk.c:151
-#, c-format
-msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "Ідентифікатор черги повідомлень: %d\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "не вдалося обробити pid"
-#: sys-utils/ipcmk.c:157
-msgid "create semaphore failed"
-msgstr "спроба створення семафора зазнала невдачі"
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(не визначено)"
-#: sys-utils/ipcmk.c:159
-#, c-format
-msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "Ідент. семафора: %d\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "не вдалося обробити початок"
-#: sys-utils/ipcrm.c:50
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметри]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <ідентифікатор>...\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:310
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "не вдалося обробити кінець"
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
-msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и певнÑ\96 Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81и IPC.\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:548
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок блокÑ\83ванÑ\8c локалÑ\8cноÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми.\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
-msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за <id>\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
-msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -m, --shmem-key <ключ> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за ключем\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:553
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible ігнорувати блокування без прав доступу на читання\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <ід.> вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
-msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <ключ> вилучити чергу повідомлень за ключем\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:61
-msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <ід> вилучити семафор за ідентифікатором\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:62
-msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <ключ> вилучити семафор за ключем\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:557
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>... вивести лише блокування, які утримуються вказаним процесом\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:63
-msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] вилучити усе (у вказаній категорії)\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:64
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "некоректний аргумент PID"
-#: sys-utils/ipcrm.c:86
-#, c-format
-msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr "вилучаємо сегмент пам'яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Створити куки контрольних сум для xauth.\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл як джерело початкових даних для куки\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <число> обмежити читання даних з файлів початкових чисел\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
+msgid "<num>"
+msgstr "<число>"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
#, c-format
-msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "вилучаємо чергу повідомлень з ідентифікатором «%d»\n"
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Отримано %zu байт з %s\n"
+msgstr[1] "Отримано %zu байти з %s\n"
+msgstr[2] "Отримано %zu байтів з %s\n"
+msgstr[3] "Отримано %zu байт з %s\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#: misc-utils/mcookie.c:129
#, c-format
-msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "вилÑ\83Ñ\87аÑ\94мо Ñ\81емаÑ\84оÑ\80 з Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80ом «%d»\n"
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби закÑ\80иÑ\82и %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "доступ заборонено для ключа"
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "не вдалося обробити довжину"
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "доступ заборонено для ідентифікатора"
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size буде проігноровано, якщо не вказано --file"
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
-msgid "invalid key"
-msgstr "неправильний ключ"
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Отримано %d байт з %s\n"
+msgstr[1] "Отримано %d байти з %s\n"
+msgstr[2] "Отримано %d байтів з %s\n"
+msgstr[3] "Отримано %d байт з %s\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
-msgid "invalid id"
-msgstr "неправильний ідентифікатор"
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "не вдалося прочитати символічне посилання: %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
-msgid "already removed key"
-msgstr "ключ вже видалено"
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <шлях>...\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:114
-msgid "already removed id"
-msgstr "ідентифікатор вже видалений"
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Слідувати за шляхом, доки не буде знайдено точку термінала.\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
-msgid "key failed"
-msgstr "помилка у ключі"
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -x, --mountpoints вивести каталоги точок монтування з «D»\n"
+" -m, --modes вивести біти режиму доступу для кожного з файлів\n"
+" -o, --owners вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з файлів\n"
+" -l, --long використовувати формат довгого списку (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks не переходити за символічними посиланнями\n"
+" -v, --vertical вертикальне вирівнювання для записів режимів та власників\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:117
-msgid "id failed"
-msgstr "помилка у ідентифікаторі"
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "не вказано аргументу шляху"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "не вдалося розмістити кеш GID"
-#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#: misc-utils/namei.c:439
#, c-format
-msgid "invalid id: %s"
-msgstr "некоректний ідентифікатор: %s"
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: перевищено обмеження на символічні посилання"
-#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#: misc-utils/rename.c:91
#, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "ресурс(и) видалений\n"
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: перезаписати «%s»? "
-#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
#, c-format
-msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "помилковий ключ (%s)"
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: немає доступу"
-#: sys-utils/ipcrm.c:256
-msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі"
+#: misc-utils/rename.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: не є символічним посиланням"
-#: sys-utils/ipcrm.c:269
-msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі"
+#: misc-utils/rename.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: помилка readlink"
-#: sys-utils/ipcrm.c:290
-msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі"
+#: misc-utils/rename.c:165
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Пропускаємо наявне посилання: «%s» -> «%s»\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:52
+#: misc-utils/rename.c:171
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
-" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметр-ресурсу...] [параметр-виведення]\n"
-" %1$s -m|-q|-s -i <ідентифікатор>\n"
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: помилка unlink"
-#: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:279
-msgid "Show information on IPC facilities.\n"
-msgstr "Показати інформацію щодо можливостей IPC.\n"
+#: misc-utils/rename.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: спроба створення символічного посилання на %s зазнала невдачі"
-#: sys-utils/ipcs.c:59
-msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
+#: misc-utils/rename.c:218
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Пропускаємо наявний файл: «%s»\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:282
-msgid "Resource options:\n"
-msgstr "Параметри ресурсів:\n"
+#: misc-utils/rename.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: спроба перейменування на %s зазнала невдачі"
-#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:283
-msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems сегменти пам'яті спільного використання\n"
+#: misc-utils/rename.c:236
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <вираз> <замінник> <файл>...\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:284
-msgid " -q, --queues message queues\n"
-msgstr " -q, --queues черги повідомлень\n"
+#: misc-utils/rename.c:240
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Перейменувати файли.\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:285
-msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores семафори\n"
+#: misc-utils/rename.c:243
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -a, --all all (default)\n"
-msgstr " -a, --all всі (типова поведінка)\n"
+#: misc-utils/rename.c:244
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначеннями символічних посилань\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:71
-msgid "Output options:\n"
-msgstr "Параметри виведення:\n"
+#: misc-utils/rename.c:245
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act не вносити жодних змін\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
+#: misc-utils/rename.c:246
+msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all замінити усі відповідники\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:73
-msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -p, --pid вивести PID процесу створення та останнього оператора\n"
+#: misc-utils/rename.c:247
+msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -l, --last замірити лише останній відповідник\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:74
-msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
+#: misc-utils/rename.c:248
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite не перезаписувати наявні файли\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:75
-msgid " -l, --limits show resource limits\n"
-msgstr " -l, --limits вивести дані щодо обмежень ресурсів\n"
+#: misc-utils/rename.c:249
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive запитувати перед перезаписом\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:76
-msgid " -u, --summary show status summary\n"
-msgstr " -u, --summary вивести резюме щодо стану\n"
+#: misc-utils/rename.c:339
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала"
-#: sys-utils/ipcs.c:77
-msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
-msgstr " --human вивести розміри у зручному для читання форматі\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:97
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Фонова служба для створення UUID.\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:78
-msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
-msgstr " -b, --bytes вивести розміри у байтах\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:99
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <шлях> шлях до файла pid\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:164
-msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr "якщо використано ідентифікатор, має бути вказано один ресурс"
+#: misc-utils/uuidd.c:100
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <шлях> шлях до сокета\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
-msgstr "максимум спільної пам'яті загалом"
+#: misc-utils/uuidd.c:101
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <сек> визначити очікування у бездіяльності\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:206
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "------ Обмеження спільної пам'яті --------\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:102
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill припинити роботу запущеної фонової служби\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:207
-#, c-format
-msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "максимальна кількість сегментів = %ju\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:103
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random перевірити засіб генерації випадкових чисел\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:209
-msgid "max seg size"
-msgstr "макс. розмір сегмента"
+#: misc-utils/uuidd.c:104
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time перевірити генерацію на основі даних щодо часу\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:211
-msgid "max total shared memory"
-msgstr "максимум спільної пам'яті загалом"
+#: misc-utils/uuidd.c:105
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <число> надіслати запит щодо вказаної кількості uuid\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:214
-msgid "min seg size"
-msgstr "мінімальний розмір сегмента"
+#: misc-utils/uuidd.c:106
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid не створювати файл pid\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:226
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:107
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork не створювати фонової служби за допомогою подвійного відгалуження\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:230
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "------ Стан спільної пам'яті --------\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:108
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation не створювати сокета очікування даних\n"
-#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
-#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
-#. with the rest, the translated form can follow this model:
-#. *
-#. "segments allocated = %d\n"
-#. "pages allocated = %ld\n"
-#. "pages resident = %ld\n"
-#. "pages swapped = %ld\n"
-#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
-#.
-#: sys-utils/ipcs.c:242
-#, c-format
-msgid ""
-"segments allocated %d\n"
-"pages allocated %ld\n"
-"pages resident %ld\n"
-"pages swapped %ld\n"
-"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-msgstr ""
-"отримано сегментів %d\n"
-"отримано сторінок %ld\n"
-"оперативних сторінок %ld\n"
-"сторінок у свопінгу %ld\n"
-"Швидкодія свопінгу: %ld спроб\t %ld успіхів\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug запустити у режимі діагностики\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:259
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Автори/Власники сегментів спільної пам'яті --------\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:110
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet увімкнути режим без повідомлень\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274
-#: sys-utils/ipcs.c:280
-msgid "shmid"
-msgstr "shmid"
+#: misc-utils/uuidd.c:142
+msgid "bad arguments"
+msgstr "помилкові параметри"
-#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:386
-#: sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:507
-msgid "perms"
-msgstr "права"
+#: misc-utils/uuidd.c:149
+msgid "socket"
+msgstr "сокет"
-#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
+#: misc-utils/uuidd.c:160
+msgid "connect"
+msgstr "з'єднання"
-#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
+#: misc-utils/uuidd.c:180
+msgid "write"
+msgstr "запис"
-#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#: misc-utils/uuidd.c:188
+msgid "read count"
+msgstr "кількість читань"
-#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#: misc-utils/uuidd.c:194
+msgid "bad response length"
+msgstr "помилкова довжина відповіді"
-#: sys-utils/ipcs.c:265
+#: misc-utils/uuidd.c:245
#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Час приєднання/від'єднання/зміни спільної пам'яті --------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280
-#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:495
-#: sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
-msgid "owner"
-msgstr "власник"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:267
-msgid "attached"
-msgstr "приєднано"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:267
-msgid "detached"
-msgstr "від'єднано"
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "не вдалося заблокувати %s"
-#: sys-utils/ipcs.c:268
-msgid "changed"
-msgstr "змÑ\96нено"
+#: misc-utils/uuidd.c:270
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81океÑ\82 поÑ\82окÑ\83 даниÑ\85 UNIX"
-#: sys-utils/ipcs.c:272
+#: misc-utils/uuidd.c:295
#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "- PID процесу створення сп. пам'яті/ост. оператор -\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:274
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:274
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "не вдалося прив'язатися до сокета UNIX: %s"
-#: sys-utils/ipcs.c:278
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "------ Сегменти спільної пам'яті --------\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:322
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "спроба отримання сигналу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:507
-msgid "key"
-msgstr "клÑ\8eÑ\87"
+#: misc-utils/uuidd.c:337
+msgid "timed out"
+msgstr "вийÑ\88ов Ñ\87аÑ\81 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f"
-#: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/ipcs.c:508
-msgid "size"
-msgstr "розмір"
+#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "не вдалося налаштувати таймер"
-#: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
-#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
-#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "bytes"
-msgstr "байт"
+#: misc-utils/uuidd.c:381
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s"
-#: sys-utils/ipcs.c:282
-msgid "nattch"
-msgstr "кільк.підкл"
+#: misc-utils/uuidd.c:390
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "не вдалося почати очікування даних на сокеті UNIX %s"
-#: sys-utils/ipcs.c:282
-msgid "status"
-msgstr "стан"
+#: misc-utils/uuidd.c:400
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "не вдалося обрізати файл %s"
-#: sys-utils/ipcs.c:306 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:310
-#: sys-utils/ipcs.c:424 sys-utils/ipcs.c:426 sys-utils/ipcs.c:532
-#: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:536 sys-utils/ipcs.c:590
-#: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:621 sys-utils/ipcs.c:623
-#: sys-utils/ipcs.c:625 sys-utils/ipcs.c:649
-msgid "Not set"
-msgstr "Не встан."
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "Помилка sd_listen_fds()"
-#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:992 sys-utils/lsipc.c:998
-msgid "dest"
-msgstr "зÑ\80Ñ\83йн"
+#: misc-utils/uuidd.c:417
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "не оÑ\82Ñ\80имано деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ñ\84айлÑ\96в, пеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\82е Ñ\81Ñ\82ан systemctl uuidd.socket"
-#: sys-utils/ipcs.c:337 sys-utils/lsipc.c:993 sys-utils/lsipc.c:1006
-msgid "locked"
-msgstr "блоковано"
+#: misc-utils/uuidd.c:420
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "оÑ\82Ñ\80имано занадÑ\82о багаÑ\82о Ñ\84айловиÑ\85 деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80Ñ\96в, пеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\82е знаÑ\87еннÑ\8f uuidd.socket"
-#: sys-utils/ipcs.c:357
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
-msgstr "не вдалося встановити обмеження ресурсу %s"
+#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
+msgid "poll failed"
+msgstr "помилка poll"
-#: sys-utils/ipcs.c:360
+#: misc-utils/uuidd.c:453
#, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------ Обмеження семафорів --------\n"
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "час очікування [%d секунд]\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:361
-#, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "максимальна кількість масивів = %d\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
+#: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
+#: text-utils/column.c:559
+msgid "read failed"
+msgstr "помилка читання"
-#: sys-utils/ipcs.c:362
+#: misc-utils/uuidd.c:472
#, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "макÑ\81имÑ\83м Ñ\81емаÑ\84оÑ\80Ñ\96в на маÑ\81ив = %d\n"
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f з клÑ\96Ñ\94нÑ\82а, довжина = %d"
-#: sys-utils/ipcs.c:363
+#: misc-utils/uuidd.c:481
#, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "макÑ\81имÑ\83м Ñ\81емаÑ\84оÑ\80Ñ\96в Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 = %d\n"
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f %d, вÑ\85Ñ\96дне Ñ\87иÑ\81ло = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:364
+#: misc-utils/uuidd.c:484
#, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "макÑ\81имÑ\83м опеÑ\80аÑ\86Ñ\96й за semop виклик = %d\n"
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "дÑ\96Ñ\8f %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:365
-#, c-format
-msgid "semaphore max value = %u\n"
-msgstr "максимальне значення семафора = %u\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "не вдалося відкрити/заблокувати годинниковий лічильник"
-#: sys-utils/ipcs.c:374
+#: misc-utils/uuidd.c:501
#, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "пÑ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 Ñ\81емаÑ\84оÑ\80Ñ\96в не налаÑ\88Ñ\82овано Ñ\83 Ñ\8fдÑ\80Ñ\96\n"
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80ений на оÑ\81новÑ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 UUID: %s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:377
+#: misc-utils/uuidd.c:512
#, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ Стан семафора --------\n"
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:378
+#: misc-utils/uuidd.c:522
#, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "використано масивів = %d\n"
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
+msgstr[1] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
+msgstr[2] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
+msgstr[3] "Створено UUID на основі часу %s і ще одне UUID\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:379
+#: misc-utils/uuidd.c:543
#, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "виділено семафорів = %d\n"
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Створено %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Створено %d UUID:\n"
+msgstr[2] "Створено %d UUID:\n"
+msgstr[3] "Створено %d UUID:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:384
+#: misc-utils/uuidd.c:555
#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Автори/Власники масивів семафорів --------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401
-msgid "semid"
-msgstr "semid"
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Некоректна дія %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:390
+#: misc-utils/uuidd.c:567
#, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Час дії/внесення змін до семафорів --------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:392
-msgid "last-op"
-msgstr "остан-оп"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:392
-msgid "last-changed"
-msgstr "остан-змін"
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера %d"
-#: sys-utils/ipcs.c:399
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ Масиви семафорів --------\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "не вдалося обробити --uuids"
-#: sys-utils/ipcs.c:401
-msgid "nsems"
-msgstr "кільк.сем"
+#: misc-utils/uuidd.c:627
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd було зібрано без підтримки активації сокетів."
-#: sys-utils/ipcs.c:459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to fetch message limits\n"
-msgstr "Кількість повідомлень"
+#: misc-utils/uuidd.c:646
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "не вдалося обробити --timeout"
-#: sys-utils/ipcs.c:462
+#: misc-utils/uuidd.c:687
#, c-format
-msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "---- Обмеження повідомлень ------\n"
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "назва сокета є надто довгою: %s"
-#: sys-utils/ipcs.c:463
-#, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "максимум черг у системі = %d\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:694
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket."
-#: sys-utils/ipcs.c:465
-msgid "max size of message"
-msgstr "максимальний розмір повідомлення"
+#: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s)"
-#: sys-utils/ipcs.c:467
-msgid "default max size of queue"
-msgstr "типовий максимальний розмір черги"
+#: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
+msgid "unexpected error"
+msgstr "неочікувана помилка"
-#: sys-utils/ipcs.c:474
+#: misc-utils/uuidd.c:714
#, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі\n"
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
+msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
+msgstr[2] "%s і %d послідовні UUID\n"
+msgstr[3] "%s і %d послідовний UUID\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:477
+#: misc-utils/uuidd.c:720
#, c-format
-msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ Стан повідомлень -------\n"
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Список UUID:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:479
+#: misc-utils/uuidd.c:762
#, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "видÑ\96лено Ñ\87еÑ\80г = %d\n"
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80ипиниÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 uuidd, запÑ\83Ñ\89еного з pid %d"
-#: sys-utils/ipcs.c:480
+#: misc-utils/uuidd.c:767
#, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано заголовкÑ\96в = %d\n"
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ипинено Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 uuidd з pid %d.\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:482
-msgid "used space"
-msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ане мÑ\96Ñ\81Ñ\86е"
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f UUID.\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:483
-msgid " bytes\n"
-msgstr " байтів\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random створити uuid на псевдовипадковій основі\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:487
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "-- Створювачі та власники черг повідомлень ---\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time створити uuid на основі даних щодо часу\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501
-#: sys-utils/ipcs.c:507
-msgid "msqid"
-msgstr "msqid"
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace пн створити заснований на хеші uuid у цьому просторі назв\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:493
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
#, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Час відправлення/отримання/зміни черг повідомлень--------\n"
+msgid " available namespaces: %s\n"
+msgstr " доступні простори назв: %s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "send"
-msgstr "відправлено"
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name ім'я створити заснований на хеші uuid для цього імені\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "recv"
-msgstr "отримано"
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5 створити хеш-суму md5\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "change"
-msgstr "змінено"
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1 створити хеш-суму sha1\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:499
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ PID черг повідомлень --------\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex вважати ім'я шістнадцятковим рядком\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:501
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "не є коректним шістнадцятковим рядком"
-#: sys-utils/ipcs.c:501
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "--namespace потребує аргументу --name"
-#: sys-utils/ipcs.c:505
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ Черги повідомлень --------\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr "--namespace потребує параметра --md5 або --sha1"
-#: sys-utils/ipcs.c:508
-msgid "used-bytes"
-msgstr "використано-байт"
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "--name потребує аргументу --namespace"
-#: sys-utils/ipcs.c:509
-msgid "messages"
-msgstr "повідомлень"
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "--md5 або --sha1 потребує аргументу --namespace"
-#: sys-utils/ipcs.c:574 sys-utils/ipcs.c:604 sys-utils/ipcs.c:637
-#: sys-utils/lsipc.c:552 sys-utils/lsipc.c:738 sys-utils/lsipc.c:895
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
#, c-format
-msgid "id %d not found"
-msgstr "ідентифікатор %d не знайдено"
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "невідома альтернативна назва простору назв: «%s»"
-#: sys-utils/ipcs.c:578
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n"
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "некоректний uuid для простору назв: «%s»"
-#: sys-utils/ipcs.c:579
-#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "унікальний ідентифікатор"
-#: sys-utils/ipcs.c:582
-#, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "режим=%#o\tправа_доступу=%#o\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "назва варіанта"
-#: sys-utils/ipcs.c:584
-msgid "size="
-msgstr "розмір="
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "назва типу"
-#: sys-utils/ipcs.c:584
-msgid "bytes="
-msgstr "байти="
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "часова позначка"
-#: sys-utils/ipcs.c:586
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
#, c-format
-msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [параметри] <uuid ...>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:589
-#, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "час_приєдн=%-26.24s\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON"
-#: sys-utils/ipcs.c:591
-#, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "час_від'єдн=%-26.24s\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки"
-#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:624
-#, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "час_змін=%-26.24s\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано (див. нижче)"
-#: sys-utils/ipcs.c:608
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Черга повідомлень msqid=%d\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки"
-#: sys-utils/ipcs.c:609
-#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "некоректний"
-#: sys-utils/ipcs.c:613
-msgid "csize="
-msgstr "csize="
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "інше"
-#: sys-utils/ipcs.c:613
-msgid "cbytes="
-msgstr "cbytes="
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "порожній"
-#: sys-utils/ipcs.c:615
-msgid "qsize="
-msgstr "qsize="
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "на основі часу"
-#: sys-utils/ipcs.c:615
-msgid "qbytes="
-msgstr "qbytes="
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "на основі назви"
-#: sys-utils/ipcs.c:620
-#, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "час_надсил=%-26.24s\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "випадковий"
-#: sys-utils/ipcs.c:622
-#, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "час_отрим=%-26.24s\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "на основі sha1"
-#: sys-utils/ipcs.c:641
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Масив семафорів semid=%d\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
+#: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
-#: sys-utils/ipcs.c:642
+#: misc-utils/whereis.c:201
#, c-format
-msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [параметри] [-BMS <каталог>... -f] <назва>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:645
-#, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "режим=%#o, права_дост=%#o\n"
+#: misc-utils/whereis.c:204
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Вказати місце виконуваних файлів, коду та сторінки підручника програми.\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:647
-#, c-format
-msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "nsems = %ju\n"
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -b шукати лише виконувані файли\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:648
-#, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "otime = %-26.24s\n"
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <кат> визначити місця пошуку виконуваних файлів\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:650
-#, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m шукати лише у каталогах з підручниками та файлами info\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:653
-msgid "semnum"
-msgstr "ном.сем"
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <кат> визначити місця пошуку підручників та файлів info\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:653
-msgid "value"
-msgstr "значення"
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr " -s шукати лише у каталогах з початковими кодами\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:653
-msgid "ncount"
-msgstr "ncount"
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <кат> визначити місця пошуку початкових кодів\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:653
-msgid "zcount"
-msgstr "zcount"
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f перервати список аргументу каталогів <кат>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:653
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#: misc-utils/whereis.c:214
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr " -u шукати серед нетипових об'єктів\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:215
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l вивести ефективні шлях пошуку\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:655
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "не вказано параметра -f"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "розділ або UUID файлової системи"
-#: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
-#: sys-utils/ipcutils.c:242
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "довжина магічного рядка"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "тип суперблоку"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "відступ магічного рядка"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "опис типу"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "назва блокового пристрою"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:310
+msgid "partition-table"
+msgstr "таблиця розділів"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:401
#, c-format
-msgid "%s failed"
-msgstr "помилка %s"
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "помилка: %s: спроба ініціалізації зондування зазнала невдачі"
-#: sys-utils/ipcutils.c:503
+#: misc-utils/wipefs.c:452
#, c-format
-msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (у байтах) = "
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: не вдалося витерти рядок контрольної суми %s за зсувом 0x%08jx"
-#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#: misc-utils/wipefs.c:458
#, c-format
-msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "%s (у кілобайтах) = "
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: %zd байти було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
+msgstr[2] "%s: %zd байтів було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
+msgstr[3] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
-#: sys-utils/ldattach.c:180
-msgid "invalid iflag"
-msgstr "некоректний прапорець режиму введення"
+#: misc-utils/wipefs.c:487
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію підпису"
-#: sys-utils/ldattach.c:196
+#: misc-utils/wipefs.c:513
#, c-format
-msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr " %s [параметри] <ldisc> <пристрій>\n"
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: викликаємо ioclt для повторного читання таблиці розділів: %m\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:199
-msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr "Ð\94олÑ\83Ñ\87иÑ\82и пÑ\80авила обÑ\80обки Ñ\80Ñ\8fдка до поÑ\81лÑ\96довного Ñ\80Ñ\8fдка.\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:542
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80езеÑ\80внÑ\83 копÑ\96Ñ\8e пÑ\96дпиÑ\81Ñ\83, $HOME невизнаÑ\87ено"
-#: sys-utils/ldattach.c:202
-msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
-msgstr " -d, --debug виводити докладні повідомлення до stderr\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:560
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: ігноруємо вкладену таблицю розділів «%s», оскільки вона покриває не увесь дисковий пристрій"
-#: sys-utils/ldattach.c:203
-msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
-msgstr " -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: позиції зі зсувом 0x%jx не знайдено"
-#: sys-utils/ldattach.c:204
-msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
-msgstr " -c, --intro-command <рядок> вступ надіслано до ldattach\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:594
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Використовуйте параметр --force для примусового витирання."
-#: sys-utils/ldattach.c:205
-msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
-msgstr " -p, --pause <секунди> пауза між вступом і ldattach\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:632
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Витерти підпис з пристрою."
-#: sys-utils/ldattach.c:206
-msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
-msgstr " -7, --sevenbits встановити 7-бітовий розмір символу\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:635
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all витерти усі магічні рядки (ОБЕРЕЖНО!)"
-#: sys-utils/ldattach.c:207
-msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
-msgstr " -8, --eightbits встановити 8-бітовий розмір символу\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:636
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup створити резервну копію підпису у $HOME"
-#: sys-utils/ldattach.c:208
-msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
-msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:637
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force примусове витирання"
-#: sys-utils/ldattach.c:209
-msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
-msgstr " -e, --evenparity встановити режим парності\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:638
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings не виводити заголовків"
-#: sys-utils/ldattach.c:210
-msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
-msgstr " -o, --oddparity встановити режим непарності\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:639
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON"
-#: sys-utils/ldattach.c:211
-msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
-msgstr " -1, --onestopbit встановити стоп-біти у значення одиниці\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:640
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act виконати усі дії, окрім виклику write()"
-#: sys-utils/ldattach.c:212
-msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
-msgstr " -2, --twostopbits встановити стоп-біти у значення двійки\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:641
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <число> відступ для витирання у байтах"
-#: sys-utils/ldattach.c:213
-msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
-msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> встановити прапорець режиму введення\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:642
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано (див. нижче)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:643
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable вивести дані у придатному для обробки, а не у придатному для друку форматі"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet придушити виведення повідомлень"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:645
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, RAID або таблиць розділів"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:766
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "Параметр --backup у цьому контексті не має сенсу"
+
+#: schedutils/chrt.c:60
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Показати або змінити атрибути планування процесу у реальному часі.\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:219
+#: schedutils/chrt.c:62
msgid ""
-"\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Відомі програмі значення <ldisc>:\n"
+"Встановити правила:\n"
+" chrt [параметри] <пріоритетність> <команда> [<аргумент>...]\n"
+" chrt [параметри] --pid <пріоритетність> <pid>\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:223
+#: schedutils/chrt.c:66
msgid ""
-"\n"
-"Known <iflag> names:\n"
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Відомі програмі значення <iflag>:\n"
+"Отримати правила:\n"
+" chrt [параметри] -p <pid>\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:340
-msgid "invalid speed argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: schedutils/chrt.c:70
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и пÑ\80авила:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:343
-msgid "invalid pause argument"
-msgstr "некоректний аргумент призупинки"
+#: schedutils/chrt.c:71
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch встановити значення правил у SCHED_BATCH\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:359
-msgid "invalid option"
-msgstr "некоректний параметр"
+#: schedutils/chrt.c:72
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline встановити правила у SCHED_DEADLINE\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:370
-msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "некоректний аргумент правил обробки рядків"
+#: schedutils/chrt.c:73
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo встановити значення правил у SCHED_FIFO\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:390
-#, c-format
-msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s не є послідовною лінією"
+#: schedutils/chrt.c:74
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle встановити значення правил у SCHED_IDLE\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:397
-#, c-format
-msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала для %s"
+#: schedutils/chrt.c:75
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other встановити значення правил у SCHED_OTHER\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:400
-#, c-format
-msgid "speed %d unsupported"
-msgstr "підтримки швидкості %d не передбачено"
+#: schedutils/chrt.c:76
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr встановити значення правил у SCHED_RR (типово)\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:449
-#, c-format
-msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала для %s"
+#: schedutils/chrt.c:79
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Параметри планування:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:459
-#, c-format
-msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "не вдалося записати вступну команду до %s"
+#: schedutils/chrt.c:80
+msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork встановити прапорець скидання при відгалуженні\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:469
-msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "не вдалося встановити правила обробки рядків"
+#: schedutils/chrt.c:81
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> параметр часу виконання для DEADLINE\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:479
-msgid "cannot daemonize"
-msgstr "не вдалося створити фонову службу"
+#: schedutils/chrt.c:82
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns> параметр періоду для DEADLINE\n"
-#: sys-utils/losetup.c:68
-msgid "autoclear flag set"
-msgstr "встановлено прапорець автоспорожнення"
+#: schedutils/chrt.c:83
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> параметр граничного часу для DEADLINE\n"
-#: sys-utils/losetup.c:69
-msgid "device backing file"
-msgstr "файл резервної копії пристрою"
+#: schedutils/chrt.c:86
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Інші параметри:\n"
-#: sys-utils/losetup.c:70
-msgid "backing file inode number"
-msgstr "номер логічного вузла резервного файла"
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks обробити усі завдання (потоки) для заданого pid\n"
-#: sys-utils/losetup.c:71
-msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "номер пристрою основний:додатковий для резервного файла"
+#: schedutils/chrt.c:88
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n"
-#: sys-utils/losetup.c:72
-msgid "loop device name"
-msgstr "назва петльового пристрою (loop)"
+#: schedutils/chrt.c:89
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid працювати з наявним вказаним pid\n"
-#: sys-utils/losetup.c:73
-msgid "offset from the beginning"
-msgstr "відступ від початку"
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose виводити дані щодо стану\n"
-#: sys-utils/losetup.c:74
-msgid "partscan flag set"
-msgstr "встановлено прапорець partscan"
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "не вдалося отримати правила щодо pid %d"
-#: sys-utils/losetup.c:76
-msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "обмеження розміру файла у байтах"
+#: schedutils/chrt.c:178
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "не вдалося отримати атрибути pid %d"
-#: sys-utils/losetup.c:77
-msgid "loop device major:minor number"
-msgstr "номер пристрою основний:додатковий для петльового пристрою"
+#: schedutils/chrt.c:188
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "нові правила планування для pid %d: %s"
-#: sys-utils/losetup.c:78
-msgid "access backing file with direct-io"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:190
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "поточні правила планування для pid %d: %s"
-#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
+#: schedutils/chrt.c:197
#, c-format
-msgid ", offset %ju"
-msgstr ", зсув %ju"
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "новий пріоритет планування pid %d: %d\n"
-#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
+#: schedutils/chrt.c:199
#, c-format
-msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", обмеження на розмір %ju"
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "поточний пріоритет планування pid %d: %d\n"
-#: sys-utils/losetup.c:158
+#: schedutils/chrt.c:204
#, c-format
-msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", шифрування %s (тип %u)"
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "Нові параметри runtime/deadline/period pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: sys-utils/losetup.c:199
+#: schedutils/chrt.c:207
#, c-format
-msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s: помилка від'єднання"
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "Поточні параметри runtime/deadline/period pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1541 sys-utils/prlimit.c:229
-#: sys-utils/swapon.c:176 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:348
-msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати рядок виведення"
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "не вдалося отримати список завдань"
-#: sys-utils/losetup.c:381
+#: schedutils/chrt.c:257
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметри] [<петлпристрій>]\n"
-" %1$s [параметри] -f | <петлпристрій> <файл>\n"
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "Мін./Макс. пріоритетність %s\t: %d/%d\n"
-#: sys-utils/losetup.c:386
-msgid "Set up and control loop devices.\n"
-msgstr "Налаштувати петльові пристрої та керувати ними.\n"
+#: schedutils/chrt.c:260
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s не підтримується?\n"
-#: sys-utils/losetup.c:389
-msgid " -a, --all list all used devices\n"
-msgstr " -a, --all вивести список усіх використаних пристроїв\n"
+#: schedutils/chrt.c:335
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "не вдалося встановити правила щодо tid %d"
-#: sys-utils/losetup.c:390
-msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
-msgstr " -d, --detach <петльовий пристрій>... від’єднати один або декілька пристроїв\n"
+#: schedutils/chrt.c:342
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "не вдалося встановити правила щодо pid %d"
-#: sys-utils/losetup.c:391
-msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all від’єднати усі використані пристрої\n"
+#: schedutils/chrt.c:422
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "некоректний аргумент періоду виконання"
-#: sys-utils/losetup.c:392
-msgid " -f, --find find first unused device\n"
-msgstr " -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n"
+#: schedutils/chrt.c:425
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "некоректний аргумент періоду"
-#: sys-utils/losetup.c:393
-msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
-msgstr " -c, --set-capacity <петльовий пристрій> змінити розмір пристрою\n"
+#: schedutils/chrt.c:428
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "некоректний аргумент граничного часу"
-#: sys-utils/losetup.c:394
-msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
-msgstr " -j, --associated <файл> показати список усіх пристроїв, пов’язаних з файлом <файл>\n"
+#: schedutils/chrt.c:453
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "некоректний аргумент пріоритету"
-#: sys-utils/losetup.c:398
-msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
-msgstr " -o, --offset <n> розпочати з відступу <n> у файлі\n"
+#: schedutils/chrt.c:457
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "Підтримку параметрів --sched-{runtime,deadline,period} передбачено лише для SCHED_DEADLINE"
-#: sys-utils/losetup.c:399
-msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr " --sizelimit <n> пристрій обмежено <n> байтами файла\n"
+#: schedutils/chrt.c:472
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "підтримки SCHED_DEADLINE не передбачено"
-#: sys-utils/losetup.c:400
-msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
-msgstr " -P, --partscan створити петльовий пристрій з розділами\n"
+#: schedutils/chrt.c:479
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "непідтримуване значення пріоритетності правила: %d: див. --max, щоб ознайомитися із коректним діапазоном"
-#: sys-utils/losetup.c:401
-msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
-msgstr " -r, --read-only створити придатний лише для читання петльовий пристрій\n"
+#: schedutils/ionice.c:78
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "помилка ioprio_get"
-#: sys-utils/losetup.c:402
-msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+#: schedutils/ionice.c:87
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: пріоритет %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:100
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "помилка ioprio_set"
+
+#: schedutils/ionice.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
+" %1$s [параметри] -p <pid>...\n"
+" %1$s [параметри] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [параметри] -u <uid>...\n"
+" %1$s [параметри] <команда>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:403
-msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr " --show вивести назву пристрою після налаштування (з -f)\n"
+#: schedutils/ionice.c:113
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Показати або змінити клас планування введення-виведення і пріоритетність процесу.\n"
-#: sys-utils/losetup.c:404
-msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <клас> назва або номер класу планування,\n"
+" 0: немає, 1: реального часу, 2: найкращі зусилля, 3: лінивий\n"
-#: sys-utils/losetup.c:408
-msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
-msgstr " -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного (типово)\n"
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <число> пріоритетність (0..7) у вказаному класі планування,\n"
+" лише для класів реального часу та найкращих зусиль\n"
-#: sys-utils/losetup.c:409
-msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
-msgstr " -O, --output <стовпчики> вказати стовпчики, які слід вивести, для --list\n"
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>... працювати із вказаними вже запущеними процесами\n"
-#: sys-utils/losetup.c:410
-msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовків для даних, виведених --list\n"
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>... працювати з уже запущеними процесами із вказаних груп\n"
-#: sys-utils/losetup.c:411
-msgid " --raw use raw --list output format\n"
-msgstr " --raw використовувати формат виведення даних --list без обробки\n"
+#: schedutils/ionice.c:122
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore ігнорувати невдачі\n"
-#: sys-utils/losetup.c:412
-msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
-msgstr " -J, --json використовувати для виведення -list формат JSON\n"
+#: schedutils/ionice.c:123
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <uid>... працювати з уже запущеними процесами, власниками яких є вказані користувачі\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:159
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "некоректний аргумент даних класу"
+
+#: schedutils/ionice.c:165
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "некоректний аргумент класу"
+
+#: schedutils/ionice.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "невідомий клас планування: «%s»"
+
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "програма здатна одночасно обробляти запити лише щодо одного варіанта: pid, pgid або uid"
-#: sys-utils/losetup.c:418
+#: schedutils/ionice.c:187
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "некоректний аргумент PGID"
+
+#: schedutils/ionice.c:195
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "некоректний аргумент UID"
+
+#: schedutils/ionice.c:214
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "ігноруємо вказані дані класу для порожнього класу"
+
+#: schedutils/ionice.c:222
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "ігноруємо вказані дані класу для неактивного класу"
+
+#: schedutils/ionice.c:227
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "невідомий клас пріоритету %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
-"Available --list columns:\n"
msgstr ""
+"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда [аргументи...]]\n"
"\n"
-"Доступні стовпчики для --list:\n"
-#: sys-utils/losetup.c:438
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи."
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Показати або змінити спорідненість процесу із процесором.\n"
-#: sys-utils/losetup.c:442
+#: schedutils/taskset.c:60
#, c-format
-msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець файла буде проігноровано."
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Параметри:\n"
+" -a, --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
+" -p, --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n"
+" -c, --cpu-list вивести або вказати процесори у форматі списку\n"
-#: sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:528 sys-utils/losetup.c:637
-#: sys-utils/losetup.c:651 sys-utils/losetup.c:729
+#: schedutils/taskset.c:69
#, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s: не вдалося використати пристрій"
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Типовою поведінкою є запуск нової команди:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Ви можете отримати маску вже створеного завдання:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Або встановити її:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами замість маски:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Діапазони у форматі списку можуть приймати аргумент кроку:\n"
+" наприклад, 0-31:2 еквівалентне масці 0x55555555\n"
-#: sys-utils/losetup.c:648
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "не вказано жодного петльового пристрою (loop)"
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "Новий список спорідненості для pid %d: %s\n"
-#: sys-utils/losetup.c:656
-msgid "no file specified"
-msgstr "не вказано жодного файла"
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "Поточний список спорідненості pid %d: %s\n"
-#: sys-utils/losetup.c:663
+#: schedutils/taskset.c:95
#, c-format
-msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и %s можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и лиÑ\88е длÑ\8f поÑ\87аÑ\82кового налаÑ\88Ñ\82овÑ\83ваннÑ\8f пеÑ\82лÑ\8cового пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "Ð\9dова маÑ\81ка Ñ\81поÑ\80Ñ\96дненоÑ\81Ñ\82Ñ\96 pid %d: %s\n"
-#: sys-utils/losetup.c:668
-msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr "параметр --offset не можна використовувати у цьому контексті"
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "Поточна маска спорідненості pid %d: %s\n"
-#: sys-utils/losetup.c:688 sys-utils/losetup.c:749
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и невикоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний пеÑ\82лÑ\8cовий пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f помилка: не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f з набоÑ\80Ñ\83 пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в (cpuset) Ñ\83 Ñ\80Ñ\8fдок"
-#: sys-utils/losetup.c:698
+#: schedutils/taskset.c:109
#, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: не вдалося скористатися резервним файлом"
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "не вдалося встановити спорідненість для pid %d"
-#: sys-utils/losetup.c:770
+#: schedutils/taskset.c:110
#, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: спроба встановлення місткості зазнала невдачі"
-
-#: sys-utils/losetup.c:777
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: set direct io failed"
-msgstr "%s: спроба змінити каталог зазнала невдачі"
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо спорідненості pid %d"
-#: sys-utils/lscpu.c:107
-msgid "none"
-msgstr "немає"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:108
-msgid "para"
-msgstr "пара"
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "не вдалося визначити NR_CPUS; перериваємо роботу"
-#: sys-utils/lscpu.c:109
-msgid "full"
-msgstr "повна"
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "помилка cpuset_alloc"
-#: sys-utils/lscpu.c:110
-msgid "container"
-msgstr "контейнер"
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "не вдалося обробити список процесорів: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:171
-msgid "horizontal"
-msgstr "горизонтальний"
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "не вдалося обробити маску процесорів: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:172
-msgid "vertical"
-msgstr "вертикальний"
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри]\n"
+" %1$s [параметри] --pid <pid> | --system | <команда> <аргумент>...\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:326
-msgid "logical CPU number"
-msgstr "номеÑ\80 логÑ\96Ñ\87ного пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а"
+#: schedutils/uclampset.c:61
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и або змÑ\96ниÑ\82и аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и обмеженнÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:327
-msgid "logical core number"
-msgstr "номер логічного ядра"
+#: schedutils/uclampset.c:64
+msgid " -m <value> util_min value to set\n"
+msgstr " -m <значення> значення util_min, яке слід встановити\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:328
-msgid "logical socket number"
-msgstr "номер логічного сокета"
+#: schedutils/uclampset.c:65
+msgid " -M <value> util_max value to set\n"
+msgstr " -M <значення> значення util_max, яке слід встановити\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:329
-msgid "logical NUMA node number"
-msgstr "номер логічного вузла NUMA"
+#: schedutils/uclampset.c:67
+msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> працювати з наявним вказаним pid\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:330
-msgid "logical book number"
-msgstr "номер логічної книги"
+#: schedutils/uclampset.c:68
+msgid " -s, --system operate on system\n"
+msgstr " -s, --system працювати із системою\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:331
-msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr "показує, як розподілено кеші між процесорами"
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork встановити прапорець скидання при відгалуженні\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:332
-msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr "Режим Ñ\80озподÑ\96лÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в на вÑ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cномÑ\83 обладнаннÑ\96"
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr "Ð\94Ñ\96апазон знаÑ\87енÑ\8c викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f - [0:1024]. СкоÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f оÑ\81обливим знаÑ\87еннÑ\8fм -1, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\81лÑ\96д викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аÑ\82и Ñ\82ипове длÑ\8f Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:333
-msgid "physical address of a CPU"
-msgstr "фізична адреса процесора"
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "не вдалося отримати значення uclamp для pid %d"
-#: sys-utils/lscpu.c:334
-msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr "показує, чи отримано гіпервізором у користування процесор"
+#: schedutils/uclampset.c:99
+#, c-format
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr "%s (%d) util_clamp: мін: %d макс: %d\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:335
-msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr "показує, чи використовує зараз Linux процесор"
+#: schedutils/uclampset.c:129
+#, c-format
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr "util_clamp системи: мін: %u макс: %u\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:336
-msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr "показує максимальну частоту процесора у МГц"
+#: schedutils/uclampset.c:188
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "не вдалося встановити значення uclamp для tid %d"
-#: sys-utils/lscpu.c:337
-msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr "показує мінімальну частоту процесора у МГц"
+#: schedutils/uclampset.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "не вдалося встановити значення uclamp для pid %d"
-#: sys-utils/lscpu.c:472
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "помилка: не вдалося виконати uname"
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr "util_min має бути <= util_max"
-#: sys-utils/lscpu.c:549
+#: schedutils/uclampset.c:218
#, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:791
-msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "помилка: не вдалося встановити обробник сигналу"
+msgid "%d out of range"
+msgstr "%d поза прийнятним діапазоном"
-#: sys-utils/lscpu.c:796
-msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "помилка: не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дновиÑ\82и обÑ\80обки Ñ\81игналÑ\83"
+#: schedutils/uclampset.c:269
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 util_min"
-#: sys-utils/lscpu.c:841
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to read from: %s"
-msgstr "не вдалося прочитати: %s"
+#: schedutils/uclampset.c:274
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "некоректний аргумент util_max"
-#: sys-utils/lscpu.c:1249
-msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f видобÑ\83Ñ\82и номеÑ\80 вÑ\83зла"
+#: schedutils/uclampset.c:296
+msgid "missing -p option"
+msgstr "пÑ\80опÑ\83Ñ\89ено паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 -p"
-#: sys-utils/lscpu.c:1343 sys-utils/lscpu.c:1353
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: schedutils/uclampset.c:314
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "немає команди для виконання"
-#: sys-utils/lscpu.c:1343 sys-utils/lscpu.c:1353
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:73
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: заповнено нулями %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1437
+#: sys-utils/blkdiscard.c:78
#, c-format
-msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
-msgstr ""
-"# Нижче наведено дані у придатному до обробки форматі, який можна\n"
-"# передати іншим програмам. Всі записи у кожному стовпчику мають\n"
-"# унікальні ідентифікатори, що починаються з нуля.\n"
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: відкинуто %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1587
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Ð\90Ñ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\82екÑ\82Ñ\83Ñ\80а:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкинÑ\83Ñ\82и вмÑ\96Ñ\81Ñ\82 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в на пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1601
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Режими ЦП:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force вимкнути усі перевірки\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1604 sys-utils/lscpu.c:1606
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "Порядок байтів:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <n> відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1608
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "Процесори:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <n> кількість байтів, які слід відкинути\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1611
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Маска робочих ЦП:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <n> розмір ітерацій відкидання у межах відступу\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1612
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Список робочих ЦП:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure виконати безпечне відкидання\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1631
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Маска вимкнених ЦП:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout заповнити нулями замість відкидання\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1632
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Список вимкнених ЦП:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести вирівняну довжину та відступ\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1663
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Потоків на ядро:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "не вдалося обробити зсув"
-#: sys-utils/lscpu.c:1664
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "ЯдеÑ\80 на Ñ\81океÑ\82:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:197
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и кÑ\80ок"
-#: sys-utils/lscpu.c:1667
-msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Сокетів на книгу:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:499
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561
+#: sys-utils/umount.c:610
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "неочікувана кількість аргументів"
-#: sys-utils/lscpu.c:1669
-msgid "Book(s):"
-msgstr "Книги:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:238
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKGETSIZE64"
-#: sys-utils/lscpu.c:1671
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "Сокети:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKSSZGET"
-#: sys-utils/lscpu.c:1675
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Вузли NUMA:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
-#: sys-utils/lscpu.c:1677
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "Ідентифікатор виробника:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:356
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: зсув виходить за межі розміру пристрою"
-#: sys-utils/lscpu.c:1679
-msgid "CPU family:"
-msgstr "Сімейство процесорів:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: довжину %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
-#: sys-utils/lscpu.c:1681
-msgid "Model:"
-msgstr "Ð\9cоделÑ\8c:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове виконаннÑ\8f дÑ\96Ñ\97 â\80\94 данÑ\96 бÑ\83де вÑ\82Ñ\80аÑ\87ено!"
-#: sys-utils/lscpu.c:1683
-msgid "Model name:"
-msgstr "Ð\9dазва моделÑ\96:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Це Ñ\80Ñ\83йнÑ\96вна дÑ\96Ñ\8f, данÑ\96 бÑ\83де вÑ\82Ñ\80аÑ\87ено! СкоÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ом -f длÑ\8f пеÑ\80евизнаÑ\87еннÑ\8f."
-#: sys-utils/lscpu.c:1685
-msgid "Stepping:"
-msgstr "Ð\9cодиÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:280
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и зондÑ\83ваннÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
-#: sys-utils/lscpu.c:1687
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "Частота у МГц:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKZEROOUT"
-#: sys-utils/lscpu.c:1689
-msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "Макс. частота процесора у МГц:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKSECDISCARD"
-#: sys-utils/lscpu.c:1691
-msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "Мін. частота процесора у МГц:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKDISCARD"
-#: sys-utils/lscpu.c:1693
-msgid "BogoMIPS:"
-msgstr "BogoMIPS:"
+#: sys-utils/blkzone.c:93
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Звіт щодо даних про зони на заданому пристрої"
-#: sys-utils/lscpu.c:1696 sys-utils/lscpu.c:1698
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "Ð\92Ñ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Ð\9fовÑ\96домиÑ\82и пÑ\80о Ñ\81Ñ\83мÑ\83 мÑ\96Ñ\81Ñ\82коÑ\81Ñ\82ей зон длÑ\8f вказаного пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
-#: sys-utils/lscpu.c:1701
-msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Ð\93Ñ\96пеÑ\80вÑ\96зоÑ\80:"
+#: sys-utils/blkzone.c:103
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и дÑ\96апазон зон."
-#: sys-utils/lscpu.c:1703
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Виробник гіпервізора:"
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Відкрити діапазон зон."
-#: sys-utils/lscpu.c:1704
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr "Тип вÑ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97:"
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и дÑ\96апазон зон."
-#: sys-utils/lscpu.c:1707
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Режим Ñ\80озподÑ\96лÑ\83:"
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и дÑ\96апазон зон Ñ\83 знаÑ\87еннÑ\8f Full."
-#: sys-utils/lscpu.c:1713
+#: sys-utils/blkzone.c:152
#, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr "Кеш %s:"
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl blkdev_get_sectors"
-#: sys-utils/lscpu.c:1719
+#: sys-utils/blkzone.c:242
#, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "Процесори вузла%d NUMA:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1724
-msgid "Flags:"
-msgstr "Прапорці:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1727
-#, fuzzy
-msgid "Physical sockets:"
-msgstr "Фізичних циліндрів"
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: зсув виходить на межу або за межі розміру пристрою"
-#: sys-utils/lscpu.c:1728
-#, fuzzy
-msgid "Physical chips:"
-msgstr "Фізичних циліндрів"
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: не вдалося визначити розмір зони"
-#: sys-utils/lscpu.c:1729
-#, fuzzy
-msgid "Physical cores/chip:"
-msgstr "розмір фізичного сектора"
+#: sys-utils/blkzone.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKREPORTZONE"
-#: sys-utils/lscpu.c:1741
-msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
-msgstr "Показати дані щодо архітектури процесора.\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:267
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Знайдено %d зони з 0x%<PRIx64>\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1744
-msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr " -a, --all вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для -e)\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:302
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " поч.: 0x%09<PRIx64>, дов. 0x%06<PRIx64>, мож. 0x%06<PRIx64>, w-вказ 0x%06<PRIx64> скид.:%u непосл.:%u, z-умов:%2u(%s) [тип: %u(%s)]\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1745
-msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr " -b, --online вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:310
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " поч.: 0x%09<PRIx64>, дов. 0x%06<PRIx64>, w-вказ 0x%06<PRIx64> скид.:%u непосл.:%u, z-умов:%2u(%s) [тип: %u(%s)]\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1746
-msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
-msgstr " -c, --offline вивести список лише вимкнених процесорів\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:326
+#, c-format
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1747
-msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання форматі\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:351
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру зони %lu"
-#: sys-utils/lscpu.c:1748
-msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
-msgstr " -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: кількість секторів %<PRIu64> не вирівняно за розміром зони %lu"
-#: sys-utils/lscpu.c:1749
-msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: %s, помилка ioctl"
-#: sys-utils/lscpu.c:1750
-msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:381
+#, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: успішно %s зори у діапазоні від %<PRIu64> до %<PRIu64>"
-#: sys-utils/lscpu.c:1847
+#: sys-utils/blkzone.c:396
#, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parse.\n"
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <команда> [параметри] <пристрій>\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:148
-msgid "Resource key"
-msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87 Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\83"
+#: sys-utils/blkzone.c:399
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Ð\92иконаÑ\82и командÑ\83 длÑ\8f зони над вказаним блоковим пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м.\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:148
-msgid "Key"
-msgstr "Ключ"
+#: sys-utils/blkzone.c:406
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <сектор> початковий сектор зони для дії (у 512-байтових секторах)\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:149
-msgid "Resource ID"
-msgstr "Ід. ресурсу"
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <сектори> максимальна кількість секторів для дії (у 512-байтових секторах)\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:149
-msgid "ID"
-msgstr "Ід."
+#: sys-utils/blkzone.c:408
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <число> максимальна кількість зон\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:150
-msgid "Owner's username or UID"
-msgstr "Ім’я користувача або UID власника"
+#: sys-utils/blkzone.c:409
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force примусово виконати на блокових пристроях, які використано у системі\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:150
-msgid "Owner"
-msgstr "Власник"
+#: sys-utils/blkzone.c:410
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:151
-msgid "Permissions"
-msgstr "Права доступу"
+#: sys-utils/blkzone.c:415
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<сектор> і <сектори>"
-#: sys-utils/lsipc.c:152
-msgid "Creator UID"
-msgstr "UID творця"
+#: sys-utils/blkzone.c:453
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s не є коректною назвою команди"
-#: sys-utils/lsipc.c:153
-msgid "Creator user"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87-Ñ\82воÑ\80еÑ\86Ñ\8c"
+#: sys-utils/blkzone.c:465
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 зон"
-#: sys-utils/lsipc.c:154
-msgid "Creator GID"
-msgstr "GID творця"
+#: sys-utils/blkzone.c:469
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості секторів"
-#: sys-utils/lsipc.c:155
-msgid "Creator group"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па Ñ\82воÑ\80Ñ\86Ñ\8f"
+#: sys-utils/blkzone.c:473
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и зÑ\81Ñ\83в зони"
-#: sys-utils/lsipc.c:156
-msgid "User ID"
-msgstr "Ð\86д. коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
+#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "не вказано командÑ\83"
-#: sys-utils/lsipc.c:156
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "процесора %u не існує"
-#: sys-utils/lsipc.c:157
-msgid "User name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "процесор %u не можна вставляти наживо"
-#: sys-utils/lsipc.c:158
-msgid "Group ID"
-msgstr "Код групи"
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "процесор %u вже увімкнено\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:158
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "процесор %u вже вимкнено\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:159
-msgid "Group name"
-msgstr "Назва групи"
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)"
-#: sys-utils/lsipc.c:160
-msgid "Time of the last change"
-msgstr "Час внесення останніх змін"
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі"
-#: sys-utils/lsipc.c:160
-msgid "Last change"
-msgstr "Ост. зміни"
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "процесор %u увімкнено\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:163
-msgid "Bytes used"
-msgstr "Байтів використано"
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)"
-#: sys-utils/lsipc.c:164
-msgid "Number of messages"
-msgstr "Кількість повідомлень"
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі"
-#: sys-utils/lsipc.c:164
-msgid "Messages"
-msgstr "Повідомлення"
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "процесор %u вимкнено\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:165
-msgid "Time of last msg sent"
-msgstr "ЧаÑ\81 надÑ\81иланнÑ\8f оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cого повÑ\96домленнÑ\8f"
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "У Ñ\86Ñ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 не пеÑ\80едбаÑ\87ено пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки повÑ\82оÑ\80ного поÑ\88Ñ\83кÑ\83 пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в"
-#: sys-utils/lsipc.c:165
-msgid "Msg sent"
-msgstr "Ð\9dадÑ\81иланнÑ\8f"
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\80озпоÑ\87аÑ\82и повÑ\82оÑ\80ний поÑ\88Ñ\83к пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в"
-#: sys-utils/lsipc.c:166
-msgid "Time of last msg received"
-msgstr "Час отримання останнього повідомлення"
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Розпочато повторний пошук процесорів\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:166
-msgid "Msg received"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имано"
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "У Ñ\86Ñ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 не пеÑ\80едбаÑ\87ено пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ñ\80ежимÑ\83 Ñ\80озподÑ\96лÑ\83 пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в"
-#: sys-utils/lsipc.c:167
-msgid "PID of the last msg sender"
-msgstr "PID відправника останнього повідомлення"
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Не вдалося встановити режим горизонтального розподілу"
-#: sys-utils/lsipc.c:167
-msgid "Msg sender"
-msgstr "Відправник"
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Успішно встановлено режим горизонтального розподілу\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:168
-msgid "PID of the last msg receiver"
-msgstr "PID отримувача останнього повідомлення"
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Не вдалося встановити режим вертикального розподілу"
-#: sys-utils/lsipc.c:168
-msgid "Msg receiver"
-msgstr "Отримувач"
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Успішно встановлено режим вертикального розподілу\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:171
-msgid "Segment size"
-msgstr "Розмір сегмента"
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "процесор %u не можна налаштовувати"
-#: sys-utils/lsipc.c:172
-msgid "Number of attached processes"
-msgstr "Кількість долучених процесів"
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "процесор %u вже додано до налаштувань\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:172
-msgid "Attached processes"
-msgstr "Долучені процеси"
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "процесор %u вже вилучено з налаштувань\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:173
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "спроба вилучення процесора %u з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)"
-#: sys-utils/lsipc.c:174
-msgid "Attach time"
-msgstr "Час долучення"
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "спроба додавання процесора %u до налаштувань зазнала невдачі"
-#: sys-utils/lsipc.c:175
-msgid "Detach time"
-msgstr "Час від’єднання"
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "процесор %u налаштовано\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:176
-msgid "Creator command line"
-msgstr "Командний рядок процесу-творця"
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "спроба вилучення процесора %u з налаштувань зазнала невдачі"
-#: sys-utils/lsipc.c:176
-msgid "Creator command"
-msgstr "Команда процесу-творця"
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "процесор %u вилучено з налаштувань\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:177
-msgid "PID of the creator"
-msgstr "PID процесу-творця"
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "некоректний номер процесора у списку процесорів: %s"
-#: sys-utils/lsipc.c:177
-msgid "Creator PID"
-msgstr "PID творця"
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Користування:\n"
+" %s [параметри]\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:178
-msgid "PID of last user"
-msgstr "PID останнього користувача"
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Налаштувати процесори у багатопроцесорній системі.\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:178
-msgid "Last user PID"
-msgstr "PID останнього корист."
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <процесори> увімкнути процесори\n"
+" -d, --disable <процесори> вимкнути процесори\n"
+" -c, --configure <процесори> додати до налаштувань процесори\n"
+" -g, --deconfigure <процесори> вилучити з налаштувань процесори\n"
+" -p, --dispatch <режим> встановити режим розподілу навантаження\n"
+" -r, --rescan виконати повторний пошук процесорів\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:181
-msgid "Number of semaphores"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81емаÑ\84оÑ\80Ñ\96в"
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и обÑ\80обник sysfs"
-#: sys-utils/lsipc.c:181
-msgid "Semaphores"
-msgstr "Семафорів"
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "непідтримуваний аргумент: %s"
-#: sys-utils/lsipc.c:182
-msgid "Time of the last operation"
-msgstr "Час останньої дії"
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Блок пам'яті %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
-#: sys-utils/lsipc.c:182
-msgid "Last operation"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8f дÑ\96Ñ\8f"
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\96ндекÑ\81"
-#: sys-utils/lsipc.c:185
-msgid "Resource name"
-msgstr "Назва ресурсу"
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "не вдалося увімкнути %s\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:185
-msgid "Resource"
-msgstr "Ресурс"
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "не вдалося вимкнути %s\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:186
-msgid "Resource description"
-msgstr "Опис ресурсу"
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s увімкнено\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:186
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s вимкнено\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:187
-msgid "Currently used"
-msgstr "Зараз використовується"
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Можна увімкнути лише %s пам'яті"
-#: sys-utils/lsipc.c:187
-msgid "Used"
-msgstr "Використано"
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Можна вимкнути лише %s пам'яті"
-#: sys-utils/lsipc.c:188
-msgid "Currently use percentage"
-msgstr "Поточний відсоток використання"
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s вже увімкнено\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:188
-msgid "Use"
-msgstr "Використання"
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s вже вимкнено\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:189
-msgid "System-wide limit"
-msgstr "Загальносистемне обмеження"
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "не вдалося увімкнути %s: невідповідність зон"
-#: sys-utils/lsipc.c:189
-msgid "Limit"
-msgstr "Обмеження"
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "не вдалося вимкнути %s: невідповідність зон"
-#: sys-utils/lsipc.c:224
+#: sys-utils/chmem.c:237
#, c-format
-msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
-msgstr "стовпчик %s незастосовний до вказаного IPC"
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "не вдалося увімкнути %s"
-#: sys-utils/lsipc.c:286
-msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr " -g, --global дані щодо загального використання системи (можна використовувати з -m, -q і -s)\n"
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "не вдалося вимкнути %s"
-#: sys-utils/lsipc.c:287
-msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати %s"
-#: sys-utils/lsipc.c:293
-msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+#: sys-utils/chmem.c:280
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Не вдалося обробити номер блоку"
-#: sys-utils/lsipc.c:294
-msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
+#: sys-utils/chmem.c:285
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Не вдалося обробити значення розміру"
-#: sys-utils/lsipc.c:296
-msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
+#: sys-utils/chmem.c:289
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Розмір має бути кратним до розміру блоку пам'яті (%s)"
-#: sys-utils/lsipc.c:298
-msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
-msgstr " -l, --list примусовий формат виведення списком (наприклад з --id)\n"
+#: sys-utils/chmem.c:298
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Не вдалося обробити початок"
-#: sys-utils/lsipc.c:300
-msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
-msgstr " -P, --numeric-perms вивести числові права доступу (стовпчик PERMS)\n"
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Не вдалося обробити кінець"
-#: sys-utils/lsipc.c:302
-msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Некоректний формат початкової адреси: %s"
-#: sys-utils/lsipc.c:308
+#: sys-utils/chmem.c:305
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Generic columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Загальні стовпчики:\n"
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Некоректний формат кінцевої адреси: %s"
-#: sys-utils/lsipc.c:312
+#: sys-utils/chmem.c:306
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Не вдалося обробити початкову адресу"
+
+#: sys-utils/chmem.c:307
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Не вдалося обробити кінцеву адресу"
+
+#: sys-utils/chmem.c:310
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared-memory columns (--shmems):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Стовпчики спільної пам’яті (--shmems):\n"
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Початкову адресу і (кінцеву адресу + 1) має бути вирівняно на межу розміру блоку пам'яті (%s)"
-#: sys-utils/lsipc.c:316
+#: sys-utils/chmem.c:324
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message-queue columns (--queues):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Стовпчики черги повідомлень (--queues):\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:320
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore columns (--semaphores):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Стовпчики семафорів (--semaphores):\n"
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Некоректний параметр: %s"
-#: sys-utils/lsipc.c:324
+#: sys-utils/chmem.c:331
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Summary columns (--global):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Стовпчики резюме (--global):\n"
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Некоректний діапазон: %s"
-#: sys-utils/lsipc.c:412
+#: sys-utils/chmem.c:340
#, c-format
-msgid ""
-"Elements:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Елементи:\n"
-"\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:721
-msgid "Number of semaphore identifiers"
-msgstr "Кількість ідентифікаторів семафорів"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:722
-msgid "Total number of semaphores"
-msgstr "Загальна кількість семафорів"
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [параметри] [РОЗМІР|ДІАПАЗОН|ДІАПАЗОН_БЛОКІВ]\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:723
-msgid "Max semaphores per semaphore set."
-msgstr "Максимальна кількість семафорів у наборі семафорів."
-
-#: sys-utils/lsipc.c:724
-msgid "Max number of operations per semop(2)"
-msgstr "Максимальна кількість дій у одному semop(2)"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:725
-msgid "Semaphore max value"
-msgstr "Максимальне значення семафора"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:879
-msgid "Number of message queues"
-msgstr "Кількість черг повідомлень"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:880
-msgid "Max size of message (bytes)"
-msgstr "Максимальний розмір повідомлення (у байтах)"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:881
-msgid "Default max size of queue (bytes)"
-msgstr "Типовий максимальний розмір черги (у байтах)"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:994 sys-utils/lsipc.c:1013
-msgid "hugetlb"
-msgstr "hugetlb"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1020
-msgid "noreserve"
-msgstr "noreserve"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:1077
-msgid "Shared memory segments"
-msgstr "Сегменти спільної пам'яті"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:1078
-msgid "Shared memory pages"
-msgstr "Сторінки спільної пам’яті"
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Встановити певний розмір або діапазон задіяної або незадіяної пам'яті.\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:1079
-msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "Максимальний розмір сегмента спільної пам’яті (у байтах)"
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable увімкнути пам'ять\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:1080
-msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "Мінімальний розмір сегмента спільної пам’яті (у байтах)"
+#: sys-utils/chmem.c:347
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable вимкнути пам'ять\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:1151
-msgid "failed to parse IPC identifier"
-msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор IPC"
+#: sys-utils/chmem.c:348
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks використовувати блоки пам'яті\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:1245
-msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
-msgstr "--global не можна використовувати разом із --creator, --id та --time"
+#: sys-utils/chmem.c:349
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <назва> випрати зону пам'яті (див. нижче)\n"
-#: sys-utils/lsns.c:83
-#, fuzzy
-msgid "namespace identifier (inode number)"
-msgstr "номер логічного вузла резервного файла"
+#: sys-utils/chmem.c:350
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-#: sys-utils/lsns.c:84
-msgid "kind of namespace"
+#: sys-utils/chmem.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Підтримувані зони:\n"
-#: sys-utils/lsns.c:85
-#, fuzzy
-msgid "path to the namespace"
-msgstr "стан пристрою"
-
-#: sys-utils/lsns.c:86
-#, fuzzy
-msgid "number of processes in the namespace"
-msgstr "кількість процесів, запущених користувачем"
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник %s"
-#: sys-utils/lsns.c:87
-msgid "lowest PID in the namespace"
-msgstr ""
+#: sys-utils/chmem.c:440
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "зону проігноровано, немає атрибута sysfs valid_zones"
-#: sys-utils/lsns.c:88
-#, fuzzy
-msgid "PPID of the PID"
-msgstr "PID процесу-творця"
+#: sys-utils/chmem.c:445
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "невідома зона пам'яті: %s"
-#: sys-utils/lsns.c:89
-msgid "command line of the PID"
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
msgstr ""
+" %1$s [параметри] -p pid\n"
+" %1$s [параметри] -n число -p pid\n"
+" %1$s [параметри] -n число [--] команда [аргументи...]]\n"
-#: sys-utils/lsns.c:90
-#, fuzzy
-msgid "UID of the PID"
-msgstr "PID процесу-творця"
-
-#: sys-utils/lsns.c:91
-#, fuzzy
-msgid "username of the PID"
-msgstr "Ім’я користувача або UID власника"
-
-#: sys-utils/lsns.c:589
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<повідомлення>]\n"
-
-#: sys-utils/lsns.c:592
-#, fuzzy
-msgid "List system namespaces.\n"
-msgstr "Показати список блокувань локальної системи.\n"
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Показувати і коригувати рейтинг завершення процесу через перевищення обсягу пам'яті.\n"
-#: sys-utils/lsns.c:599
-#, fuzzy
-msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
-msgstr " -t, --target <pid> процес призначення для отримання просторів назв\n"
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <число> вказати значення коригування рейтингу\n"
-#: sys-utils/lsns.c:602
-msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <число> ідентифікатор процесу\n"
-#: sys-utils/lsns.c:692
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown namespace type: %s"
-msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "не вдалося прочитати значення рейтингу OOM"
-#: sys-utils/lsns.c:711
-#, fuzzy
-msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
-msgstr "параметр --find не можна використовувати одночасно з <пристрій>"
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "не вдалося прочитати значення коригування рейтингу OOM"
-#: sys-utils/lsns.c:712
-#, fuzzy
-msgid "invalid namespace argument"
-msgstr "некоректний аргумент призупинки"
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "некоректний аргумент коригування"
-#: sys-utils/lsns.c:750
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
#, c-format
-msgid "not found namespace: %ju"
-msgstr ""
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "помилковий аргумент: %s"
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:117
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "не вказано PID або команди КОМАНДА"
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:120
-#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "цю дію може виконувати лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "не вказано значення коригування рейтингу OOM"
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:124
+#: sys-utils/choom.c:135
#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор"
-
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:125
-msgid "only root can do that"
-msgstr "це може робити лише користувач root"
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "поточний рейтинг OOM pid %d: %d\n"
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:59
+#: sys-utils/choom.c:136
#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s з %s (libmount %s"
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "поточне значення коригування рейтингу OOM pid %d: %d\n"
-#: sys-utils/mount.c:130
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f коÑ\80игÑ\83ваннÑ\8f Ñ\80ейÑ\82ингÑ\83"
-#: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/umount.c:284
+#: sys-utils/choom.c:145
#, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: проігноровано\n"
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "значення коригування рейтингу завершення роботи через перевищення обсягу пам'яті процесу %d змінено з %d на %d\n"
-#: sys-utils/mount.c:193
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s: вже змонтовано\n"
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
-#: sys-utils/mount.c:249
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s пересунуто до %s.\n"
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Встановити функцію для комбінації клавіш Ctrl-Alt-Del.\n"
-#: sys-utils/mount.c:251
-#, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: %s прив'язано до %s.\n"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "неявний"
-#: sys-utils/mount.c:254 sys-utils/mount.c:258
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
#, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: %s змонтовано до %s.\n"
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "неочікуване значення у %s: %ju"
-#: sys-utils/mount.c:256
-#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: змінено прапорці поширення %s.\n"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права доступу root"
-#: sys-utils/mount.c:310
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount: %s не містить міток SELinux.\n"
-" Ви щойно змонтували файлову систему, у якій передбачено мітки і яка\n"
-" не містить міток, у операційній системі з підтримкою SELinux.\n"
-" Ймовірно, програми з обмеженнями у доступі виводитимуть повідомлення\n"
-" AVC і не зможуть отримувати доступ до цієї файлової системи.\n"
-" Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з документацією до restorecon(8) і\n"
-" mount(8).\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:378
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося застосувати прапорці поширення"
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "невідомий аргумент: %s"
-#: sys-utils/mount.c:400
-#, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "лише адміністратор може монтувати %s до %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "system is unusable"
+msgstr "система не придатна до використання"
-#: sys-utils/mount.c:403
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s вже змонтовано"
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "дію має бути виконано негайно"
-#: sys-utils/mount.c:407
-#, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "не вдалося знайти %s у %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "critical conditions"
+msgstr "критичні умови"
-#: sys-utils/mount.c:414
-#, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "не вдалося знайти точку монтування %s у %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "error conditions"
+msgstr "умови помилки"
-#: sys-utils/mount.c:417
-#, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "не вдалося знайти джерело монтування %s у %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "warning conditions"
+msgstr "умови попередження"
-#: sys-utils/mount.c:421
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-" use wipefs(8) to clean up the device."
-msgstr ""
-"%s: виявлено додаткові файлові системи. Цього не мало трапитися,\n"
-" скористайтеся -t <тип>, щоб явно вказати тип файлової системи або\n"
-" wipefs(8), щоб спорожнити пристрій."
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "умова щодо звичайних, але значимих"
-#: sys-utils/mount.c:427
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "Не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "informational"
+msgstr "інформаційні"
-#: sys-utils/mount.c:430
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "вам Ñ\81лÑ\96д вказаÑ\82и Ñ\82ип Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+#: sys-utils/dmesg.c:117
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "повÑ\96домленнÑ\8f дÑ\96агноÑ\81Ñ\82иÑ\87ного Ñ\80Ñ\96внÑ\8f"
-#: sys-utils/mount.c:436
-#, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "не вдалося знайти %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "kernel messages"
+msgstr "повідомлення ядра"
-#: sys-utils/mount.c:438
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "джеÑ\80ело монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f не визнаÑ\87ено"
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "випадковÑ\96 повÑ\96домленнÑ\8f Ñ\80Ñ\96внÑ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
-#: sys-utils/mount.c:442 sys-utils/mount.c:444
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "mail system"
+msgstr "поÑ\88Ñ\82ова Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема"
-#: sys-utils/mount.c:447
-#, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій"
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "system daemons"
+msgstr "фонові служби системи"
-#: sys-utils/mount.c:450
-#, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s: не вдалося змонтувати"
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "повідомлення захисту і уповноваження"
-#: sys-utils/mount.c:460
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: файлову систему змонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою"
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "повідомлення, створені syslogd на внутрішньому рівні"
-#: sys-utils/mount.c:477 sys-utils/mount.c:529
-#, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "точка монтування %s не є каталогом"
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "підсистема лінійного друку"
-#: sys-utils/mount.c:481
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f mount Ñ\81лÑ\96д маÑ\82и пÑ\80ава адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80а"
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82ема новин меÑ\80ежÑ\96"
-#: sys-utils/mount.c:489
-#, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s зайнято"
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "підсистема UUCP"
-#: sys-utils/mount.c:493
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s вже змонтовано або %s зайнято"
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "clock daemon"
+msgstr "фонова служба годинника"
-#: sys-utils/mount.c:505
-#, c-format
-msgid " %s is already mounted on %s\n"
-msgstr " %s вже змонтовано до %s\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "повідомлення захисту/уповноваження (закриті)"
-#: sys-utils/mount.c:513
-#, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "точки монтування %s не існує"
+#: sys-utils/dmesg.c:142
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "фонова служба FTP"
-#: sys-utils/mount.c:515
-#, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "точка монтування %s є символічним посиланням, яке нікуди не вказує"
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Виведення стану буфера кільцевої обробки ядра та керування ним.\n"
-#: sys-utils/mount.c:520
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "спеціального пристрою %s не існує"
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear спорожнити кільцевий буфер ядра\n"
-#: sys-utils/mount.c:523 sys-utils/mount.c:538
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "спроба виконати mount(2) зазнала невдачі"
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear прочитати і спорожнити всі повідомлення\n"
-#: sys-utils/mount.c:534
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "спеціального пристрою %s не існує (префікс шляху не є каталогом)"
-
-#: sys-utils/mount.c:544
-#, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "%s не змонтовано або вказано помилковий параметр"
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off вимкнути виведення повідомлень до консолі\n"
-#: sys-utils/mount.c:546
-#, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s не є точкою монтування або вказано помилковий параметр"
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on увімкнути виведення повідомлень до консолі\n"
-#: sys-utils/mount.c:548
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-" mount is unsupported."
-msgstr ""
-"помилковий параметр. Зауважте, що пересування точки монтування у разі\n"
-" спільного монтування не підтримується."
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <файл> використовувати файл замість буфера журналу ядра\n"
-#: sys-utils/mount.c:551
-#, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-" missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s,\n"
-" не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <список> обмежити виведення визначеними можливостями\n"
-#: sys-utils/mount.c:557
-#, c-format
-msgid ""
-" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
-msgstr ""
-" (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs)\n"
-" вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -H, --human виведення даних у зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/mount.c:560
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-" dmesg | tail or so.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" Іноді корисну інформацію можна знайти у системному журналі,\n"
-" спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
-#: sys-utils/mount.c:566
-msgid "mount table full"
-msgstr "таблиця монтування переповнена"
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel вивести повідомлення ядра\n"
-#: sys-utils/mount.c:570
+#: sys-utils/dmesg.c:292
#, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати суперблок"
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
-#: sys-utils/mount.c:575
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <список> обмежити виведення вказаними рівнями\n"
-#: sys-utils/mount.c:577
-msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "невідомий тип файлової системи"
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до консолі\n"
-#: sys-utils/mount.c:585
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager не передавати виведені дані до засобу поділу на сторінки\n"
-#: sys-utils/mount.c:587
-#, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-" (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий\n"
-" (забули «modprobe драйвер»?)"
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix примусове виведення часової позначки у кожному рядку багаторядкових повідомлень\n"
-#: sys-utils/mount.c:590
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s не є блоковим пристроєм (варто спробувати `-o loop'?)"
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw вивести буфер повідомлень без обробки\n"
-#: sys-utils/mount.c:592
-#, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr " %s не є блоковим пристроєм"
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " --noescape не екранувати непридатні до друку символи\n"
-#: sys-utils/mount.c:599
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s не є коректним блоковим пристроєм"
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog примусово використовувати syslog(2) замість /dev/kmsg\n"
-#: sys-utils/mount.c:605
-#, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "не вдалося змонтувати %s у режимі лише читання"
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <розмір> розмір буфера для опитування кільцевого буфера ядра\n"
-#: sys-utils/mount.c:608
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s захищено від запису, але було явно вказано ключ «-w»"
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n"
-#: sys-utils/mount.c:611
-#, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
+#: sys-utils/dmesg.c:304
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow очікувати на нові повідомлення\n"
-#: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/mount.c:637 sys-utils/unshare.c:188
-#, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "спроба монтування %s до %s завершилася невдало"
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -W, --follow-new очікувати і виводити лише нові повідомлення\n"
-#: sys-utils/mount.c:617
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s захищено від запису, монтуємо лише для читання"
+#: sys-utils/dmesg.c:306
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode декодувати можливості і рівень у придатний до читання рядок\n"
-#: sys-utils/mount.c:633
-#, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "у %s не знайдено носія даних"
+#: sys-utils/dmesg.c:307
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta вивести часовий крок між виведеними повідомленнями\n"
-#: sys-utils/mount.c:661
-#, c-format
-msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: не вдалося обробити"
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime вивести місцевий час і крок у зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/mount.c:700
-#, c-format
-msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "непідтримуваний формат параметрів: %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime виведення даних у зручному для читання форматі (можливо, неточно!)\n"
-#: sys-utils/mount.c:702
-#, c-format
-msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "не вдалося дописати параметр «%s»"
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime не виводити часових позначок разом із повідомленнями\n"
-#: sys-utils/mount.c:719
-#, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:311
msgid ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [параметри]\n"
-" %1$s [параметри] [--source] <джерело> | [--target] <каталог>\n"
-" %1$s [параметри] <джерело> <каталог>\n"
-" %1$s <дія> <точка монтування> [<призначення>]\n"
+" --time-format <формат> показувати часові позначки у вказаному форматі:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Присипляння та відновлення роботи системи робить часові позначки ctime та iso неточними.\n"
-#: sys-utils/mount.c:727
-msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "Змонтувати файлову систему.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " --since <час> показати рядки, які було записано після вказаного моменту часу\n"
-#: sys-utils/mount.c:731
-#, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " --until <час> показувати рядки, які було записано до вказаного моменту часу\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:319
msgid ""
-" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
msgstr ""
-" -a, --all змонтувати всі файлові системи, згадані у fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
-" -f, --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик mount(2)\n"
-" -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся з -a)\n"
-" -T, --fstab <шлях> файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n"
+"\n"
+"Підтримувані можливості журналювання:\n"
-#: sys-utils/mount.c:737
-#, c-format
-msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:325
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Підтримувані рівні журналювання (пріоритети):\n"
-#: sys-utils/mount.c:739
+#: sys-utils/dmesg.c:379
#, c-format
-msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
-msgstr " -l, --show-labels вивести також мітки файлових систем\n"
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити рівень «%s»"
-#: sys-utils/mount.c:741 sys-utils/umount.c:92
+#: sys-utils/dmesg.c:381
#, c-format
-msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n"
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "невідомий рівень «%s»"
-#: sys-utils/mount.c:743
+#: sys-utils/dmesg.c:417
#, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів монтування\n"
-" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
-" -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання (= -o ro)\n"
-" -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити запис можливості, «%s»"
-#: sys-utils/mount.c:748
+#: sys-utils/dmesg.c:419
#, c-format
-msgid ""
-" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
-" --source <джерело> вказати джерело явно (шлях, мітка, uuid)\n"
-" --target <ціль> вказати точку монтування явно\n"
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "невідома можливість, «%s»"
-#: sys-utils/mount.c:751 sys-utils/umount.c:98
+#: sys-utils/dmesg.c:547
#, c-format
-msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose повідомити про дії, які буде виконано\n"
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "не вдалося виконати mmap: %s"
-#: sys-utils/mount.c:753
-#, c-format
-msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr " -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n"
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:861
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:871
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr "%e%b %H:%M"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1523
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "некоректний аргумент розміру буфера"
-#: sys-utils/mount.c:760
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Джерело:\n"
-" -L, --label <мітка> синонім до LABEL=<мітка>\n"
-" -U, --uuid <uuid> синонім до UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<мітка> вказати пристрій за міткою файлової системи\n"
-" UUID=<uuid> вказати пристрій за UUID файлової системи\n"
-" PARTLABEL=<мітки> вказати пристрій за міткою розділу\n"
-" PARTUUID=<uuid> вказати пристрій за UUID розділу\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1611
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta буде проігноровано, якщо використовується формат запису часу iso8601"
-#: sys-utils/mount.c:769
-#, c-format
-msgid ""
-" <device> specifies device by path\n"
-" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file> regular file for loopdev setup\n"
-msgstr ""
-" <пристрій> вказати пристрій за шляхом\n"
-" <каталог> точка монтування для монтувань прив'язування (див. --bind/rbind)\n"
-" <файл> звичайний файл для налаштування петльового пристрою\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1635
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw можна використовувати разом з --level або --facility, лише якщо читання повідомлень виконується з /dev/kmsg"
-#: sys-utils/mount.c:774
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Дії:\n"
-" -B, --bind змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -o bind)\n"
-" -M, --move пересунути підієрархію до іншого місця\n"
-" -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше місце\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1655
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "спроба читання буфера ядра зазнала невдачі"
-#: sys-utils/mount.c:779
-#, c-format
-msgid ""
-" --make-shared mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave mark a subtree as slave\n"
-" --make-private mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-shared позначити підієрархію як спільну\n"
-" --make-slave позначити підієрархію як підлеглу\n"
-" --make-private позначити підієрархію як закриту\n"
-" --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до прив'язування\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1662
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "спроба очищення буфера ядра зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1678
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "помилка klogctl"
-#: sys-utils/mount.c:784
+#: sys-utils/eject.c:140
#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<пристрій>|<точка монтування>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:143
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Виштовхнути портативний носій даних.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:146
msgid ""
-" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
-" --make-rshared рекурсивно позначити всю підієрархію як спільну\n"
-" --make-rslave рекурсивно позначити всю підієрархію як підлеглу\n"
-" --make-rprivate рекурсивно позначити всю підієрархію як закриту\n"
-" --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну до прив'язки\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:870 sys-utils/umount.c:548
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "не вдалося розподілити контекст libmount"
-
-#: sys-utils/mount.c:927 sys-utils/umount.c:601
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "не вдалося встановити шаблон параметрів"
-
-#: sys-utils/mount.c:1080
-msgid "source specified more than once"
-msgstr "джерело вказано декілька разів"
+" -a, --auto <on|off> увімкнути або вимкнути можливість автовід'єднання\n"
+" -c, --changerslot <слот> перемкнути диски у заміннику CD-ROM\n"
+" -d, --default вивести дані типового пристрою\n"
+" -f, --floppy виштовхнути дискету\n"
+" -F, --force не зважати на тип пристрою\n"
+" -i, --manualeject <on|off> увімкнути або вимкнути захист від від'єднання вручну\n"
+" -m, --no-unmount не демонтувати пристрій, навіть якщо його змонтовано\n"
+" -M, --no-partitions-unmount не демонтувати інші розділи\n"
+" -n, --noop не від'єднувати, просто вивести знайдені пристрої\n"
+" -p, --proc використовувати /proc/mounts замість /etc/mtab\n"
+" -q, --tape виштовхнути стрічковий накопичувач\n"
+" -r, --cdrom виштовхнути CD-ROM\n"
+" -s, --scsi виштовхнути SCSI-пристрій\n"
+" -t, --trayclose закрити лоток\n"
+" -T, --traytoggle перемкнути стан закриття лотка\n"
+" -v, --verbose увімкнути режим докладних повідомлень\n"
+" -x, --cdspeed <швидкість> встановити максимальну швидкість CD-ROM\n"
+" -X, --listspeed вивести список доступних швидкостей CD-ROM\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:118
-#, c-format
+#: sys-utils/eject.c:169
msgid ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
-" %1$s [-qd] /шлях/до/каталогу\n"
-" %1$s -x /dev/пристрій\n"
-
-#: sys-utils/mountpoint.c:122
-msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr "Перевірити чи є каталог або файл точкою монтування.\n"
+"\n"
+"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж доки не буде досягнуто успіху.\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:125
-msgid ""
-" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
-" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
-" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet режим без виведення повідомлень\n"
-" -d, --fs-devno вивести номер пристрою файлової системи, основний:додатковий\n"
-" -x, --devno вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:додатковий\n"
+#: sys-utils/eject.c:215
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "некоректний аргумент параметра --changerslot або -c"
-#: sys-utils/mountpoint.c:195
-#, c-format
-msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s не є точкою монтування\n"
+#: sys-utils/eject.c:219
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "некоректний аргумент параметра --cdspeed або -x"
-#: sys-utils/mountpoint.c:201
-#, c-format
-msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s є точкою монтування\n"
+#: sys-utils/eject.c:327
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "спроба виконання команди автовиштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
-#: sys-utils/nsenter.c:70 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:246
-#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [параметри] <програма> [<аргумент>...]\n"
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Підтримки блокування лотка CD-ROM не передбачено"
-#: sys-utils/nsenter.c:74
-msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr "Запусти програму з просторами назв інших процесів.\n"
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "інші користувачі відкрили диск і не встановлено CAP_SYS_ADMIN"
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <pid> процес призначення для отримання просторів назв\n"
+#: sys-utils/eject.c:345
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "спроба виконати команду блокування лотка CD-ROM зазнала невдачі"
-#: sys-utils/nsenter.c:78
-msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<файл>] ввести простір назв монтування\n"
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою кнопки на пристрої"
-#: sys-utils/nsenter.c:79
-msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts[=<файл>] ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n"
+#: sys-utils/eject.c:352
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки на пристрої"
-#: sys-utils/nsenter.c:80
-msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<файл>] ввести простір назв IPC System V\n"
+#: sys-utils/eject.c:363
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "помилка команди вибору диска CD-ROM"
-#: sys-utils/nsenter.c:81
-msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<файл>] ввести простір назв мережі\n"
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "спроба виконання команди завантаження CD-ROM з лотка зазнала невдачі"
-#: sys-utils/nsenter.c:82
-msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<файл>] ввести простір назв pid\n"
+#: sys-utils/eject.c:369
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з'єднаного за допомогою IDE/ATAPI\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:83
-#, fuzzy
-msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<файл>] ввести простір назв монтування\n"
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "не вдалося виконати команду закриття лотка CD-ROM"
-#: sys-utils/nsenter.c:84
-msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<файл>] ввести простір назв користувача\n"
+#: sys-utils/eject.c:389
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди закриття лотка CD-ROM\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:85
-msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у вказаному просторі назв\n"
+#: sys-utils/eject.c:406
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "підтримки виштовхування CD-ROM не передбачено"
-#: sys-utils/nsenter.c:86
-msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у вказаному просторі назв\n"
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "спроба виконання команди виштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
-#: sys-utils/nsenter.c:87
-msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgstr " --preserve-credentials не торкатися uid або gid\n"
+#: sys-utils/eject.c:437
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "дані щодо CD-ROM недоступні"
-#: sys-utils/nsenter.c:88
-msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root[=<кат>] встановити кореневий каталог\n"
+#: sys-utils/eject.c:440
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "пристрій читання CD-ROM неготовий"
-#: sys-utils/nsenter.c:89
-msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd[=<кат>] встановити робочий каталог\n"
+#: sys-utils/eject.c:443
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "спроба виконання команди перевірки стану CD-ROM зазнала невдачі"
-#: sys-utils/nsenter.c:90
-msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr " -F, --no-fork не виконувати розгалуження до виконання програми <програма>\n"
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "не вдалося виконати команду вибору швидкості роботи CD-ROM"
-#: sys-utils/nsenter.c:92
-msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr " -Z, --follow-context встановити контекст SELinux відповідно до PID --target\n"
+#: sys-utils/eject.c:485
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди вибору швидкості роботи CD-ROM"
-#: sys-utils/nsenter.c:118
+#: sys-utils/eject.c:522
#, c-format
-msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr "не вказано ні назви файла ні pid призначення для %s"
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: не вдалося визначити назву CD-ROM"
-#: sys-utils/nsenter.c:275
-msgid "failed to parse uid"
-msgstr "не вдалося обробити uid"
+#: sys-utils/eject.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: не вдалося прочитати швидкість"
-#: sys-utils/nsenter.c:279
-msgid "failed to parse gid"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и gid"
+#: sys-utils/eject.c:545
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: sys-utils/nsenter.c:315
-msgid "no target PID specified for --follow-context"
-msgstr "не вказано PID призначення для --follow-context"
+#: sys-utils/eject.c:585
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "не є пристроєм sg або є застарілим пристроєм sg"
-#: sys-utils/nsenter.c:317
+#: sys-utils/eject.c:657
#, c-format
-msgid "failed to get %d SELinux context"
-msgstr "не вдалося отримати контекст SELinux %d"
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: демонтування"
+
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1272
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "не вдалося скинути права доступу"
-#: sys-utils/nsenter.c:320
+#: sys-utils/eject.c:671
+msgid "unable to fork"
+msgstr "не вдалося створити відгалуження"
+
+#: sys-utils/eject.c:678
#, c-format
-msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и конÑ\82екÑ\81Ñ\82 виконаннÑ\8f Ñ\83 знаÑ\87еннÑ\8f %s"
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "демонÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f «%s» не вдалоÑ\81Ñ\8f завеÑ\80Ñ\88иÑ\82и Ñ\83 звиÑ\87айномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
-#: sys-utils/nsenter.c:365
+#: sys-utils/eject.c:681
#, c-format
-msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "Ñ\81пÑ\80оба повÑ\82оÑ\80ноÑ\97 пÑ\80ив'Ñ\8fзки до пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83 назв «%s» зазнала невдаÑ\87Ñ\96"
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "Ñ\81пÑ\80оба демонÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f «%s» завеÑ\80Ñ\88илаÑ\81Ñ\8f невдало\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:376
-msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний Ñ\80обоÑ\87ий каÑ\82алог"
+#: sys-utils/eject.c:726
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: sys-utils/nsenter.c:383
-msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла кореневого каталогу зазнала невдачі"
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: змонтовано до %s"
-#: sys-utils/nsenter.c:386
-msgid "chroot failed"
-msgstr "помилка chroot"
+#: sys-utils/eject.c:835
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94мо Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80обоÑ\82и CD-ROM авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но"
-#: sys-utils/nsenter.c:396
-msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу зазнала невдачі"
+#: sys-utils/eject.c:837
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM у значення %ldX"
-#: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "помилка setgroups"
+#: sys-utils/eject.c:863
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "типовий пристрій: «%s»"
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
+#: sys-utils/eject.c:869
#, c-format
-msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr " %s [параметри] новий_корінь місце_старого\n"
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "використовуємо типовий пристрій «%s»"
-#: sys-utils/pivot_root.c:37
-msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и коÑ\80еневÑ\83 Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83.\n"
+#: sys-utils/eject.c:888
+msgid "unable to find device"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
-#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#: sys-utils/eject.c:890
#, c-format
-msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и коÑ\80еневÑ\83 Ñ\82екÑ\83 з «%s» на «%s»"
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "назва пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e â\80\94 «%s»"
-#: sys-utils/prlimit.c:75
-msgid "address space limit"
-msgstr "обмеження простору адрес"
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: не змонтовано"
-#: sys-utils/prlimit.c:76
-msgid "max core file size"
-msgstr "максимальний розмір файла ядра"
+#: sys-utils/eject.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)"
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "CPU time"
-msgstr "Час процесора"
+#: sys-utils/eject.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: не виявлено точки монтування або пристрою з вказаною назвою"
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "seconds"
-msgstr "секунд"
+#: sys-utils/eject.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: є пристроєм всього диска"
-#: sys-utils/prlimit.c:78
-msgid "max data size"
-msgstr "макс. розмір даних"
+#: sys-utils/eject.c:915
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: не є пристроєм з інтерактивним з'єднанням"
+
+#: sys-utils/eject.c:919
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "пристроєм є «%s»"
+
+#: sys-utils/eject.c:920
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "завершуємо роботу через додавання параметра -n/--noop"
+
+#: sys-utils/eject.c:934
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: вмикаємо режим автовиштовхування"
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: вимикаємо режим автовиштовхування"
+
+#: sys-utils/eject.c:944
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: закриваємо лоток"
+
+#: sys-utils/eject.c:953
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: перемикаємо стан закриття лотка"
+
+#: sys-utils/eject.c:962
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: показуємо список швидкостей роботи CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:988
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "помилка: %s: пристрій використовується"
+
+#: sys-utils/eject.c:999
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: вибираємо диск CD-ROM №%ld"
+
+#: sys-utils/eject.c:1015
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "успішно виконано команду виштовхування лотка CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команд SCSI"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "успішне від'єднання SCSI"
+
+#: sys-utils/eject.c:1025
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "Спроба від'єднання SCSI зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/eject.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "успішно виконано команду виштовхування дискети"
+
+#: sys-utils/eject.c:1032
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "спроба виштовхування дискети зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/eject.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання"
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "команду вимикання стрічкового накопичувача успішно виконано"
+
+#: sys-utils/eject.c:1039
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "спроба вимикання стрічкового накопичувача завершилася невдало"
+
+#: sys-utils/eject.c:1043
+msgid "unable to eject"
+msgstr "не вдалося від'єднати"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [параметри] <назва файла>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Попередньо отримати місце у файлі або скасувати отримання місця у файлі.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range вилучити діапазон з файла\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes виявити нулі і замінити їх дірками\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range вставити до діапазону прогалину, зсунувши наявні дані\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <число> довжина операцій з діапазонами, у байтах\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size зберігати розмір файла\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <число> відступ для дій з діапазонами, у байтах\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole замінити діапазон діркою (використовує -n)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range занулити і забезпечити розміщення діапазону\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix використовувати posix_fallocate(3) замість fallocate(2)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "помилка fallocate: підтримки режиму збереження розміру не передбачено"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "помилка fallocate"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: помилка під час спроби читання"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju байтів) перетворено у розріджені дірки.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "підтримку posix_fallocate не зібрано"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "не вказано назви файла"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "вказано некоректне значення довжини"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "не вказано аргументу довжини"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "вказано некоректне значення зсуву"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:421
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: створено дірку %s (%ju байтів).\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:424
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: вилучено %s (%ju байтів).\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:427
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: вставлено %s (%ju байтів).\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: занулено %s (%ju байтів).\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:433
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: розміщено %s (%ju байтів).\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> <команда> [<аргумент>...]\n"
+" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> -c <команда>\n"
+" %1$s [параметри] <числове значення дескриптора файла>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Керувати блокуваннями файлів для скриптів оболонки.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared отримати блокування спільного використання\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive отримати виключне блокування (типовий)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock вилучити блокування\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock завершити роботу без очікування\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <секунди> очікувати обмежений проміжок часу\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork виконати команду без розгалуження\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " --verbose збільшити рівень докладності повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "не вдалося відкрити файл блокування, %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "некоректне значення часу очікування"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "некоректний код виходу"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr "код виходу поза припустимим діапазоном (мав бути від 0 до 255)"
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "параметри --no-fork і --close є взаємно несумісними"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s вимагає точно одного аргументу команди"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "помилковий дескриптор файла"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "потребує дескриптора файла, назви файла або каталогу"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "не вдалося заблокувати"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "перевищення часу очікування на отримання блокування"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s: процедура блокування тривала %<PRId64>.%06<PRId64> секунд\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: виконуємо %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Призупинити доступ до файлової системи.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze заморозити файлову систему\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze розморозити файлову систему\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "не вказано ні --freeze, ні --unfreeze"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: не є каталогом"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: не вдалося заморозити"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: не вдалося розморозити"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: не є каталогом"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 б (тестовий запуск) обрізано на %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 б (тестовий запуск) обрізано\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:141
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано на %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:145
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:262
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "не вдалося обробити %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:303
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті обробки файлової системи"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: підтримки дії з відкидання не передбачено"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:443
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:446
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Відкинути невикористані блоки на змонтованій файловій системі.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:449
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all обрізати змонтовані файлові системи\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:450
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab обрізати файлові системи з /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:451
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -I, --listed-in <список> обрізати файлові системи зі списку у вказаних файлах\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:452
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <число> відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:453
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <n> кількість байтів, які слід відкинути\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <число> мінімальна довжина для відкидання\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:455
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо кількості відкинутих байтів\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:456
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " --quiet-unsupported придушити повідомлення щодо помилок, якщо підтримки обрізання не передбачено\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:457
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run виконати усі дії, окрім самого обрізання\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:537
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "не вдалося обробити значення мінімального об'єму довжини"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:556
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "не вказано точки монтування"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:215
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Вважається, що апаратний годинник синхронізований з %s часом.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
+msgid "local"
+msgstr "локальний"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
+#, c-format
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr "Попередження: нерозпізнаний рядок у файлі adjtime: %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Попередження: нерозпізнаний третій рядок у файлі adjtime\n"
+"(Мало бути «UTC», «LOCAL» або порожній рядок.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:279
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Остання корекція відхилення виконана у %<PRId64> секунд після 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:281
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Останнє калібрування виконано у %<PRId64> секунд після 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:283
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Апаратний годинник налаштований на %s час\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:310
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Очікується сигнал годинника...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:316
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "…спроба синхронізації зазнала невдачі\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:318
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...отримано сигнал годинника\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:359
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:366
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> секунд після 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:392
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:419
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> секунд після 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:455
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Тип RTC: «%s»\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:555
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Використовуємо затримку: %.6f секунд\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:574
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr "позначку часу пересунуто на %.6f секунд назад до %<PRId64>.%06<PRId64> - переналаштовуємося\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:596
+#, c-format
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "пропущено - %<PRId64>.%06<PRId64> надто далеко у минулому відносно %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
+msgstr ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> достатньо близько до %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Встановлюємо RTC у %<PRId64> (%<PRId64> + %d; еталонний час системи = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Виклик settimeofday(NULL, 0) для блокування функції warp_clock."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:720
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Викликаємо settimeofday(NULL, %d) для встановлення часового поясу ядра.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:724
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "Викликаємо settimeofday(NULL, %d) для переведення системного часу, встановлення PCIL і часового поясу ядра.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:729
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Викликаємо settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) для встановлення системного часу.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:751
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "помилка у settimeofday()"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:775
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Не коригуємо коефіцієнт відхилення, оскільки не було використано параметр --update-drift.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n"
+"тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:785
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше чотирьох годин з моменту останнього калібрування.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:823
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"Обчислена міра похибки годинника: %f секунд за день.\n"
+"Це надто багато. Повертаємося до нульового значення.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:830
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Відхилення годинника %.f секунд за останні %.f секунд,\n"
+"незважаючи на коефіцієнт виправлення відхилення %f секунд/добу.\n"
+"Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:874
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "З моменту останнього коригування минула %<PRId64> секунда\n"
+msgstr[1] "З моменту останнього коригування минуло %<PRId64> секунди\n"
+msgstr[2] "З моменту останнього коригування минуло %<PRId64> секунд\n"
+msgstr[3] "З моменту останнього коригування минула %<PRId64> секунда\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:878
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "Обчислене відхилення апаратного годинника дорівнює %<PRId64>.%06<PRId64> секунд\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:903
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Нові дані %s:\n"
+"%s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:920
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "не вдалося оновити %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:956
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:960
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Не встановлюємо час годинника, оскільки коефіцієнт відхилення %f є надто великим.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:990
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Не знайдено підтримуваного інтерфейсу годинника.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:992
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з відомих методів."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:996
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Скористайтеся параметром --verbose для отримання додаткових відомостей щодо пошуку способу доступу."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
+#, c-format
+msgid "Target date: %<PRId64>\n"
+msgstr "Дата призначення: %<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "Передбачення RTC: %<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "Спроба читання RTC призвела до отримання некоректного значення."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "не вдалося прочитати дані щодо епохи RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "Епоху RTC встановлено у значення %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "разом із --setepoch слід вказати --epoch."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "не вдалося встановити епоху RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+#, c-format
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "не вдалося прочитати параметр годинника реального часу %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+#, c-format
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr "Для параметра годинника реального часу 0x%jx встановлено значення 0x%jx.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1197
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [функція] [параметр...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1200
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Програма для роботи з годинником."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1203
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --show вивести час RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " --get вивести час RTC із виправленням відхилення"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " --set встановити час RTC на основі --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1206
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys встановити час системи на основі RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc встановити час RTC на основі часу системи"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " --systz надіслати налаштування часової шкали до ядра"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust коригувати RTC для враховування систематичного відхилення"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1211
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --getepoch вивести дані щодо епохи RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr " --setepoch встановити епоху RTC відповідно до --epoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1215
+msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
+msgstr " --param-get <параметр> вивести параметр годинника реального часу"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
+msgstr " --param-set <парам>=<знач> встановити параметр годинника реального часу"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1218
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr " --predict передбачити відхилення часу RTC на основі --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1220
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc шкала часу RTC відповідає всесвітньому часу"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime шкала часу RTC відповідає місцевому часу"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1224
+#, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1227
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr " --directisa скористатися каналом ISA замість доступу до %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " --date <час> вхідні дані дати і часу для --set і --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr " --delay <сек> затримка, яка використовується при встановленні нового часу RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1231
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr " --epoch <рік> вхідні дані епохи для --setepoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1233
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr " --update-drift оновити коефіцієнт відхилення RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1235
+#, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile не використовувати %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1237
+#, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " --adjfile <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --test діагностичний запуск; автоматично додається --verbose"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1246
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr " <параметр> є або числовим значенням параметра годинника реального часу, або одна з таких альтернатив:"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1249
+#, c-format
+msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1253
+msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr " Див. include/uapi/linux/rtc.h у коді ядра, щоб дізнатися більше про параметри і значення."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1255
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr " <параметр> і <значення> можуть бути шістнадцятковими значеннями, якщо додано префікс 0x, інакше, вважаються десятковими."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1356
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Не вдалося зв'язатися із системою спостереження"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1380
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "використовуємо --verbose, --debug вважається застарілим."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1493
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "Вказано на %d аргументів більше ніж потрібно"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1501
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "для --set або --systohc слід вказувати --update-drift"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1506
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Разом з --noadjfile слід вказувати або --utc, або --localtime"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1513
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "для --set або --predict слід вказувати --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1530
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "некоректна дата: «%s»"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1553
+#, c-format
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "Час системи: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1570
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Режим перевірки: нічого не змінено."
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "Доступ до порту ISA не реалізовано"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "не вдалося отримати доступ до порту iopl()"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Використовуємо безпосередній доступ ISA до годинника"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
+msgid "supported features"
+msgstr "підтримувані можливості"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
+msgid "time correction"
+msgstr "виправлення часу"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
+msgid "backup switch mode"
+msgstr "режим перемикача резервного копіювання"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Намагаємося відкрити: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "не вдалося відкрити пристрій rtc"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "спроба виконання ioctl(%s) до %s для читання часу зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Очікування зміни часу з %s у циклі\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Перевищено час очікування на зміну часу."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "перевищено час очікування у циклі для select() щодо %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "помилка очікування у циклі в select() для %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "Помилка під час встановлення ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) у %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Використовуємо інтерфейс rtc до годинника."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "Помилка під час встановлення ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) у %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Успішно встановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) у %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "некоректна епоха, «%s»."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "не вдалося встановити ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) у %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Успішно встановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) у %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr "не вдалося перетворити назву параметра на число"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "помилка ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) щодо %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "успішне виконання ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) щодо %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr "мало бути <параметр>=<значення>"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr "не вдалося перетворити значення параметра на число"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "помилка ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) щодо %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "успішне виконання ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) щодо %s.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Створити різноманітні ресурси IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <розмір> створити сегмент пам'яті спільного використання розміром <розмір>\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <число> створити масив семафорів з <число> елементів\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <доступ> права доступу до ресурсу (типовими є 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<розмір>"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "не вдалося обробити елементи"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "не вдалося обробити режим"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "спроба створення області пам'яті спільного використання зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "Ідентифікатор спільної пам'яті: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "спроба створення черги повідомлень зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "Ідентифікатор черги повідомлень: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "спроба створення семафора зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Ідент. семафора: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <ідентифікатор>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Вилучити певні ресурси IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -m, --shmem-key <ключ> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за ключем\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ід.> вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <ключ> вилучити чергу повідомлень за ключем\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <ід> вилучити семафор за ідентифікатором\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <ключ> вилучити семафор за ключем\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] вилучити усе (у вказаній категорії)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "вилучаємо сегмент пам'яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "вилучаємо чергу повідомлень з ідентифікатором «%d»\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "вилучаємо семафор з ідентифікатором «%d»\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "max file size"
-msgstr "макÑ\81. Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\84айла"
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "доÑ\81Ñ\82Ñ\83п забоÑ\80онено длÑ\8f клÑ\8eÑ\87а"
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-msgid "max number of file locks held"
-msgstr "доÑ\81Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82о макÑ\81ималÑ\8cноÑ\97 кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 блокÑ\83ванÑ\8c Ñ\84айлÑ\96в"
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "доÑ\81Ñ\82Ñ\83п забоÑ\80онено длÑ\8f Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80а"
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-#, fuzzy
-msgid "locks"
-msgstr "блоків"
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
+msgid "invalid key"
+msgstr "неправильний ключ"
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cний пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80 адÑ\80еÑ\81 блокÑ\83ваннÑ\8f Ñ\83 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "непÑ\80авилÑ\8cний Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80"
-#: sys-utils/prlimit.c:82
-msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c байÑ\82Ñ\96в Ñ\83 m-Ñ\87еÑ\80гаÑ\85 POSIX"
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
+msgid "already removed key"
+msgstr "клÑ\8eÑ\87 вже видалено"
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr "максимальне значення пріоритетності nice, яке можна встановити"
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "ідентифікатор вже видалений"
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-msgid "max number of open files"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\96дкÑ\80иÑ\82иÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в"
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
+msgid "key failed"
+msgstr "помилка Ñ\83 клÑ\8eÑ\87Ñ\96"
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-#, fuzzy
-msgid "files"
-msgstr "файл %s"
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "помилка у ідентифікаторі"
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "max number of processes"
-msgstr "максимальна кількість процесів"
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "некоректний ідентифікатор: %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-#, fuzzy
-msgid "processes"
-msgstr "Ñ\96д. пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83"
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81(и) видалений\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "max resident set size"
-msgstr "максимальний розмір оперативного набору"
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "помилковий ключ (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметр-ресурсу...] [параметр-виведення]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <ідентифікатор>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Показати інформацію щодо можливостей IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Параметри ресурсів:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems сегменти пам'яті спільного використання\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr " -q, --queues черги повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores семафори\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr " -a, --all всі (типова поведінка)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Параметри виведення:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid вивести PID процесу створення та останнього оператора\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits вивести дані щодо обмежень ресурсів\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary вивести резюме щодо стану\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " --human вивести розміри у зручному для читання форматі\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:86
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести розміри у байтах\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент ідентифікатора"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:172
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "якщо використано ідентифікатор, має бути вказано один ресурс"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:212
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмеження спільної пам'яті\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Обмеження спільної пам'яті --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:216
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "максимальна кількість сегментів = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max seg size"
+msgstr "макс. розмір сегмента"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "максимум спільної пам'яті загалом (у кілобайтах)"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:233
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "максимум спільної пам'яті загалом"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+msgid "min seg size"
+msgstr "мінімальний розмір сегмента"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:248
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:252
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Стан спільної пам'яті --------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"отримано сегментів %d\n"
+"отримано сторінок %ld\n"
+"оперативних сторінок %ld\n"
+"сторінок у свопінгу %ld\n"
+"Швидкодія свопінгу: %ld спроб\t %ld успіхів\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Автори/Власники сегментів спільної пам'яті --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "perms"
+msgstr "права"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Час приєднання/від'єднання/зміни спільної пам'яті --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "owner"
+msgstr "власник"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "attached"
+msgstr "приєднано"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "detached"
+msgstr "від'єднано"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:290
+msgid "changed"
+msgstr "змінено"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "- PID процесу створення сп. пам'яті/ост. оператор -\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:300
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Сегменти спільної пам'яті --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "key"
+msgstr "ключ"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "size"
+msgstr "розмір"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "bytes"
+msgstr "байт"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "nattch"
+msgstr "кільк.підкл"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "status"
+msgstr "стан"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
+msgid "Not set"
+msgstr "Не встан."
-#: sys-utils/prlimit.c:87
-msgid "max real-time priority"
-msgstr "макÑ\81. пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82 Ñ\80еалÑ\8cного Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "dest"
+msgstr "зÑ\80Ñ\83йн"
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr "час очікування для завдань реального часу"
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
+msgid "locked"
+msgstr "блоковано"
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "microsecs"
-msgstr "мкс"
+#: sys-utils/ipcs.c:378
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмежень семафорів\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:89
-msgid "max number of pending signals"
-msgstr "максимальна кількість сигналів у черзі"
+#: sys-utils/ipcs.c:381
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Обмеження семафорів --------\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:89
-msgid "signals"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:382
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "максимальна кількість масивів = %d\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "max stack size"
-msgstr "макс. розмір стека"
+#: sys-utils/ipcs.c:383
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "максимум семафорів на масив = %d\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:123
-msgid "resource name"
-msgstr "назва ресурсу"
+#: sys-utils/ipcs.c:384
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "максимум семафорів у системі = %d\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:124
-msgid "resource description"
-msgstr "опис ресурсу"
+#: sys-utils/ipcs.c:385
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "максимум операцій за semop виклик = %d\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:125
-msgid "soft limit"
-msgstr "м'яке обмеження"
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "максимальне значення семафора = %u\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:126
-msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr "жорстке обмеження (стеля)"
+#: sys-utils/ipcs.c:395
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:127
-msgid "units"
-msgstr "одиниць"
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Стан семафора --------\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:161
+#: sys-utils/ipcs.c:399
#, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [параметри] [-p PID]\n"
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "використано масивів = %d\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:163
+#: sys-utils/ipcs.c:400
#, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [параметри] КОМАНДА\n"
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "виділено семафорів = %d\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:166
-msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
-msgstr "Показати або змінити обмеження процесу щодо ресурсів.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:405
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Автори/Власники масивів семафорів --------\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:168
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Загальні параметри:\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
-#: sys-utils/prlimit.c:169
-msgid ""
-" -p, --pid <pid> process id\n"
-" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-" --noheadings don't print headings\n"
-" --raw use the raw output format\n"
-" --verbose verbose output\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid> ідентифікатор процесу\n"
-" -o, --output <список> визначити список стовпчиків для виведення\n"
-" --noheadings не виводити заголовків стовпчиків\n"
-" --raw використовувати формат виведення даних без обробки\n"
-" --verbose режим докладного виведення даних\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Час дії/внесення змін до семафорів --------\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:177
-msgid ""
-"\n"
-"Resources Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри ресурсів:\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-op"
+msgstr "остан-оп"
-#: sys-utils/prlimit.c:178
-msgid ""
-" -c, --core maximum size of core files created\n"
-" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
-" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
-" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
-" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
-" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
-" -m, --rss maximum resident set size\n"
-" -n, --nofile maximum number of open files\n"
-" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
-" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
-" -s, --stack maximum stack size\n"
-" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
-" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
-" -v, --as size of virtual memory\n"
-" -x, --locks maximum number of file locks\n"
-" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
-" under real-time scheduling\n"
-msgstr ""
-" -c, --core максимальний розмір створених файлів ядра\n"
-" -d, --data максимальний розмір сегмента даних процесу\n"
-" -e, --nice максимальна пріоритетність процесу\n"
-" -f, --fsize максимальний розмір файлів, які може записувати процес\n"
-" -i, --sigpending максимальна кількість сигналів у черзі\n"
-" -l, --memlock максимальний об'єм, який процес можна заблокувати у пам'яті\n"
-" -m, --rss максимальний об'єм оперативного набору\n"
-" -n, --nofile максимальна кількість відкритих файлів\n"
-" -q, --msgqueue максимальна кількість байтів у чергах повідомлень POSIX\n"
-" -r, --rtprio максимальна пріоритетність у плануванні реального часу\n"
-" -s, --stack максимальний розмір стека\n"
-" -t, --cpu максимальний процесорний час у секундах\n"
-" -u, --nproc максимальна кількість процесів користувача\n"
-" -v, --as об'єм віртуальної пам'яті\n"
-" -x, --locks максимальна кількість блокувань файлів\n"
-" -y, --rttime процесорний час у мікросекундах, запланований для процесу\n"
-" у режимі планування реального часу\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-changed"
+msgstr "остан-змін"
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
-#: sys-utils/prlimit.c:371
-msgid "unlimited"
-msgstr "без обмежень"
+#: sys-utils/ipcs.c:420
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Масиви семафорів --------\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "nsems"
+msgstr "кільк.сем"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:479
#, c-format
-msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и попеÑ\80еднÑ\94 обмеженнÑ\8f %s"
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и данÑ\96 Ñ\89одо обмеженÑ\8c повÑ\96домленÑ\8c\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:356
+#: sys-utils/ipcs.c:482
#, c-format
-msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr "значення м'якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого обмеження"
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "---- Обмеження повідомлень ------\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:363
+#: sys-utils/ipcs.c:483
#, c-format
-msgid "New %s limit for pid %d: "
-msgstr "Нове обмеження %s для pid %d: "
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "максимум черг у системі = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+msgid "max size of message"
+msgstr "максимальний розмір повідомлення"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:487
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "типовий максимальний розмір черги"
-#: sys-utils/prlimit.c:378
+#: sys-utils/ipcs.c:494
#, c-format
-msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и обмеженнÑ\8f Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\83 %s"
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "пÑ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 Ñ\87еÑ\80г повÑ\96домленÑ\8c не налаÑ\88Ñ\82овано Ñ\83 Ñ\8fдÑ\80Ñ\96\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/ipcs.c:497
#, c-format
-msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "не вдалося отримати обмеження ресурсу %s"
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Стан повідомлень -------\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:456
+#: sys-utils/ipcs.c:499
#, c-format
-msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и обмеженнÑ\8f %s"
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "видÑ\96лено Ñ\87еÑ\80г = %d\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:585
-msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr "параметр --pid можна вказувати лише один раз"
+#: sys-utils/ipcs.c:500
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "використано заголовків = %d\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:616
-msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и --pid Ñ\96 Ð\9aÐ\9eÐ\9cÐ\90Ð\9dÐ\94Ð\90 не можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и одноÑ\87аÑ\81но"
+#: sys-utils/ipcs.c:502
+msgid "used space"
+msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ане мÑ\96Ñ\81Ñ\86е"
-#: sys-utils/readprofile.c:107
-msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr "Показати дані щодо профілювання ядра.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:503
+msgid " bytes\n"
+msgstr " байтів\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:111
+#: sys-utils/ipcs.c:507
#, c-format
-msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr " -m, --mapfile <файл карти> (типовими є «%s» і\n"
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "-- Створювачі та власники черг повідомлень ---\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:113
-#, c-format
-msgid " \"%s\")\n"
-msgstr " «%s»)\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
-#: sys-utils/readprofile.c:115
+#: sys-utils/ipcs.c:513
#, c-format
-msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-msgstr " -p, --profile <профіль> (типовим є «%s»)\n"
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Час відправлення/отримання/зміни черг повідомлень--------\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr " -M, --multiplier <m> встановити множник профілювання у значення <m>\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "send"
+msgstr "відправлено"
-#: sys-utils/readprofile.c:117
-msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "recv"
+msgstr "отримано"
-#: sys-utils/readprofile.c:118
-msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "change"
+msgstr "змінено"
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість дорівнює нулеві\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ PID черг повідомлень --------\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:120
-msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin вивести окремі значення позначок гістограми\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
-#: sys-utils/readprofile.c:121
-msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters вивести окремі лічильники у функціях\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
-#: sys-utils/readprofile.c:122
-msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset занулити всі лічильники (лише для root)\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:525
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Черги повідомлень --------\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:123
-msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr " -n, --no-auto вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "used-bytes"
+msgstr "використано-байт"
-#: sys-utils/readprofile.c:240
-#, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "помилка запису %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:529
+msgid "messages"
+msgstr "повідомлень"
-#: sys-utils/readprofile.c:271
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово встановити природний порядок байтів."
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "ідентифікатор %d не знайдено"
-#: sys-utils/readprofile.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:597
#, c-format
-msgid "Sampling_step: %u\n"
-msgstr "Крок_профілювання: %u\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
+#: sys-utils/ipcs.c:598
#, c-format
-msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s(%i): помилковий рядок карти"
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:313
+#: sys-utils/ipcs.c:601
#, c-format
-msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "не вдалося знайти «_stext» у %s"
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "режим=%#o\tправа_доступу=%#o\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:346
-msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "адреса профілю поза діапазоном. Помилковий файл карти?"
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "size="
+msgstr "розмір="
-#: sys-utils/readprofile.c:404
-msgid "total"
-msgstr "загалом"
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "bytes="
+msgstr "байÑ\82и="
-#: sys-utils/renice.c:52
-msgid "process ID"
-msgstr "ід. процесу"
+#: sys-utils/ipcs.c:605
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-#: sys-utils/renice.c:53
-msgid "process group ID"
-msgstr "ідентифікатор групи процесів"
+#: sys-utils/ipcs.c:608
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "час_приєдн=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:610
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "час_від'єдн=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "час_змін=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/renice.c:61
+#: sys-utils/ipcs.c:627
#, c-format
msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
-" %1$s [-n] <пріоритет> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <пріоритет> -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <пріоритет> -u|--user <користувач>...\n"
+"\n"
+"Черга повідомлень msqid=%d\n"
-#: sys-utils/renice.c:67
-msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr "Змінити пріоритетність запущених процесів.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:628
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n"
-#: sys-utils/renice.c:70
-msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-msgstr " -n, --priority <n> вказати значення приросту пріоритетності\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
-#: sys-utils/renice.c:71
-msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -p, --pid <ід> вважати аргумент ідентифікатором процесу (типово)\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
-#: sys-utils/renice.c:72
-msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -g, --pgrp <id> вважати аргумент ідентифікатором групи процесів\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
-#: sys-utils/renice.c:73
-msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr " -u, --user <ім’я>|<ід> вважати аргумент іменем або ідентифікатором користувача\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
-#: sys-utils/renice.c:86
+#: sys-utils/ipcs.c:639
#, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "не вдалося отримати значення пріоритетності для %d (%s)"
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "час_надсил=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/renice.c:99
+#: sys-utils/ipcs.c:641
#, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "не вдалося встановити значення пріоритетності для %d (%s)"
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "час_отрим=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/renice.c:104
+#: sys-utils/ipcs.c:660
#, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Масив семафорів semid=%d\n"
-#: sys-utils/renice.c:176
+#: sys-utils/ipcs.c:661
#, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "невідомий користувач %s"
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
-#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
-#: sys-utils/renice.c:185
+#: sys-utils/ipcs.c:664
#, c-format
-msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "помилкове значення %s: %s"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:97
-msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr "Перевести систему до стану присипляння до вказаного часу пробудження.\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:100
-msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr " -a, --auto прочитати режим годинника з файла коригування (типова поведінка)\n"
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "режим=%#o, права_дост=%#o\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:102
+#: sys-utils/ipcs.c:666
#, c-format
-msgid ""
-" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
-" the default is %s\n"
-msgstr ""
-" -A, --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
-" типовим є %s\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:104
-msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
-msgstr " --date <час> час дати часової позначки для пробудження\n"
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:105
-msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr " -d, --device <пристрій> вибрати пристрій rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:667
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:106
-msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
-msgstr " -n, --dry-run виконати всі дії, окрім присипляння\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:669
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:107
-msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -l, --local RTC використовує локальний часовий пояс\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "semnum"
+msgstr "ном.сем"
-#: sys-utils/rtcwake.c:108
-msgid " --list-modes list available modes\n"
-msgstr " --list-modes вивести список доступних режимів\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "value"
+msgstr "значення"
-#: sys-utils/rtcwake.c:109
-msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr " -m, --mode <режим> standby|mem|... режим присипляння\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
-#: sys-utils/rtcwake.c:110
-msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
-msgstr " -s, --seconds <секунди> кількість секунд до присипляння\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
-#: sys-utils/rtcwake.c:111
-msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
-msgstr " -t, --time <час> час до пробудження\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
-#: sys-utils/rtcwake.c:112
-msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-msgstr " -u, --utc RTC використовує UTC\n"
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "помилка %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:113
-msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
-msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (у байтах) = "
-#: sys-utils/rtcwake.c:166
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "спроба читання часу rtc зазнала невдачі"
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (у кілобайтах) = "
-#: sys-utils/rtcwake.c:172
-msgid "read system time failed"
-msgstr "спроба читання значення системного часу зазнала невдачі"
+#: sys-utils/irq-common.c:53
+msgid "interrupts"
+msgstr "переривання"
-#: sys-utils/rtcwake.c:188
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "спроба перетворення часу rtc зазнала невдачі"
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "total count"
+msgstr "загальна кількість"
-#: sys-utils/rtcwake.c:236
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "спроба встановлення нагадування щодо пробудження rtc зазнала невдачі"
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "delta count"
+msgstr "кількість різниць"
-#: sys-utils/rtcwake.c:306
-#, c-format
-msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr "неочікуваний третій рядок у: %s: %s"
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "name"
+msgstr "назва"
-#: sys-utils/rtcwake.c:319 sys-utils/rtcwake.c:626
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "спроба читання нагадування rtc зазнала невдачі"
+#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1063
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних"
-#: sys-utils/rtcwake.c:324
-#, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr "нагадування: вимкнено\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних"
-#: sys-utils/rtcwake.c:337
-msgid "convert time failed"
-msgstr "спроба перетворення часу зазнала невдачі"
+#: sys-utils/irq-common.c:402
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "непідтримувана назва стовпчика для упорядкування виведених даних"
-#: sys-utils/rtcwake.c:342
-#, c-format
-msgid "alarm: on %s"
-msgstr "нагадування: о %s"
+#: sys-utils/irq-common.c:452
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "переривання процесора"
-#: sys-utils/rtcwake.c:386
-#, c-format
-msgid "could not read: %s"
-msgstr "не вдалося прочитати: %s"
+#: sys-utils/irq-common.c:484
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr "%delta:"
-#: sys-utils/rtcwake.c:466
+#: sys-utils/irqtop.c:134
#, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "невідомий стан присипляння «%s»"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:474
-msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "некоректний аргумент секунд"
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | загалом: %ld різниця: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:478
-msgid "invalid time argument"
-msgstr "некоректний аргумент часу"
+#: sys-utils/irqtop.c:182
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "не вдалося створити timerfd"
-#: sys-utils/rtcwake.c:506
-#, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s: припускається, що RTC використовує UTC...\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:184
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "не вдалося встановити timerfd"
-#: sys-utils/rtcwake.c:513
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94мо вÑ\81еÑ\81вÑ\96Ñ\82нÑ\96й Ñ\87аÑ\81 (UTC).\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "помилка epoll_ctl"
-#: sys-utils/rtcwake.c:514
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94мо мÑ\96Ñ\81Ñ\86евий Ñ\87аÑ\81.\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:192
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "помилка sigfillset"
-#: sys-utils/rtcwake.c:517
-msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
-msgstr "слід вказати час пробудження (див. параметри --seconds, --time і --date)"
+#: sys-utils/irqtop.c:194
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "помилка sigprocmask"
-#: sys-utils/rtcwake.c:523
-#, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s не визначено для подій пробудження"
+#: sys-utils/irqtop.c:202
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "не вдалося створити signalfd"
-#: sys-utils/rtcwake.c:530
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "нагадування %ld, сист_час %ld, час_rtc %ld, секунди %u\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:260
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Інтерактивна допоміжна програма для показу даних щодо переривань ядра."
-#: sys-utils/rtcwake.c:537
-#, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "час вже не повернеться до %s"
+#: sys-utils/irqtop.c:263
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
+msgstr " -c, --cpu-stat <режим> показати статистику за процесорами (auto - авто, enable - увімкнути, disable - вимкнути)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:547
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s: пробудження на основі %s о %s"
+#: sys-utils/irqtop.c:264
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <секунди> затримати оновлення\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:551
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s: пробудження з «%s» на основі %s о %s"
+#: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <стовпчик> вказати стовпчик для упорядкування\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:561
-#, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "режим присипляння: ні; виходимо\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
+msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -S, --softirq показувати softirq замість переривань\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:570
-#, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "режим присипляння: вимкнено; виконуємо %s\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:271
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Можна скористатися такими інтерактивними клавіатурними командами:\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:589
-#, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr "режим присипляння: увімкнено; читаємо rtc\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:272
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr " i упорядкувати за IRQ\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:594
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "спроба читання rtc завершилася невдало"
+#: sys-utils/irqtop.c:273
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr " t упорядкувати за «ЗАГАЛОМ»\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:606
-#, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr "режим присипляння: вимкнено; вимикаємо нагадування\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:274
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr " d упорядкувати за «РІЗНИЦЯ»\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:610
-#, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "режим присипляння: показ; виводимо дані нагадування\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:275
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr " n упорядкувати за «НАЗВА»\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:276
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr " q Q вийти з програми\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#: sys-utils/irqtop.c:313
#, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "режим присипляння: %s; присипляємо систему\n"
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "непідтримуваний режим «%s»"
-#: sys-utils/rtcwake.c:631
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "спроба вимикання переривання нагадування rtc зазнала невдачі"
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент затримки"
-#: sys-utils/setarch.c:48
-#, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "Вмикаємо %s.\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:377
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "отримання параметра термінала"
-#: sys-utils/setarch.c:91
-#, c-format
-msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s <архітектура> [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "некоректний прапорець режиму введення"
-#: sys-utils/setarch.c:93
+#: sys-utils/ldattach.c:200
#, c-format
-msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:96
-msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
-msgstr "Змінити повідомлену архітектуру і встановити прапорці індивідуальності.\n"
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [параметри] <ldisc> <пристрій>\n"
-#: sys-utils/setarch.c:99
-msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr " -B, --32bit увімкнути ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Долучити правила обробки рядка до послідовного рядка.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr " -F, --fdpic-funcptrs зробити так, щоб вказівники функцій вказували на дескриптори\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug виводити докладні повідомлення до stderr\n"
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr " -I, --short-inode увімкнути SHORT_INODE\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n"
-#: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr " -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам'яті\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <рядок> вступ надіслано до ldattach\n"
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr " -R, --addr-no-randomize вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <секунди> пауза між вступом і ldattach\n"
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr " -S, --whole-seconds увімкнути WHOLE_SECONDS\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits встановити 7-бітовий розмір символу\n"
-#: sys-utils/setarch.c:105
-msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr " -T, --sticky-timeouts увімкнути STICKY_TIMEOUTS\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits встановити 8-бітовий розмір символу\n"
-#: sys-utils/setarch.c:106
-msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr " -X, --read-implies-exec увімкнути READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
-#: sys-utils/setarch.c:107
-msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr " -Z, --mmap-page-zero увімкнути MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity встановити режим парності\n"
-#: sys-utils/setarch.c:108
-msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr " -3, --3gb обмежити використаний простір адрес максимальним значенням у 3 ГБ\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity встановити режим непарності\n"
-#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr " --4gb ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit встановити стоп-біти у значення одиниці\n"
-#: sys-utils/setarch.c:110
-msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
-msgstr " --uname-2.6 увімкнути UNAME26\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits встановити стоп-біти у значення двійки\n"
-#: sys-utils/setarch.c:111
-msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести список параметрів, які використано\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> встановити прапорець режиму введення\n"
-#: sys-utils/setarch.c:114
-msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
-msgstr " --list вивести придатні для встановлення архітектури і вийти\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:222
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Відомі програмі значення <ldisc>:\n"
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, c-format
+#: sys-utils/ldattach.c:226
msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
-"%s\n"
-"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
+"\n"
+"Відомі програмі значення <iflag>:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "некоректний аргумент швидкості"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "некоректний аргумент призупинки"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "некоректний аргумент правил обробки рядків"
-#: sys-utils/setarch.c:131
+#: sys-utils/ldattach.c:394
#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису."
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s не є послідовною лінією"
-#: sys-utils/setarch.c:237
+#: sys-utils/ldattach.c:401
#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr "%s: нерозпізнана архітектура"
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала для %s"
-#: sys-utils/setarch.c:258
+#: sys-utils/ldattach.c:404
#, c-format
-msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "ЯдÑ\80о не може вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и аÑ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\82екÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 %s"
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 %d не пеÑ\80едбаÑ\87ено"
-#: sys-utils/setarch.c:305
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Недостатньо аргументів"
+#: sys-utils/ldattach.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала для %s"
-#: sys-utils/setarch.c:322
+#: sys-utils/ldattach.c:463
#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81пеÑ\86Ñ\96алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\83 знаÑ\87еннÑ\8f %s"
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f запиÑ\81аÑ\82и вÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\83 командÑ\83 до %s"
-#: sys-utils/setarch.c:379
-msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "невідомий параметр «--list»"
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "не вдалося встановити правила обробки рядків"
-#: sys-utils/setarch.c:386
-msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "не вказано аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 аÑ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\82екÑ\82Ñ\83Ñ\80и"
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\84оновÑ\83 Ñ\81лÑ\83жбÑ\83"
-#: sys-utils/setarch.c:392
-#, c-format
-msgid "failed to set personality to %s"
-msgstr "не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "встановлено прапорець автоспорожнення"
-#: sys-utils/setarch.c:395
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Execute command `%s'.\n"
-msgstr "Виконується команда date: %s\n"
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "файл резервної копії пристрою"
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и пÑ\80огÑ\80амÑ\83 з Ñ\96нÑ\88ими паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ами пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "номеÑ\80 логÑ\96Ñ\87ного вÑ\83зла Ñ\80езеÑ\80вного Ñ\84айла"
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n"
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "номер пристрою основний:додатковий для резервного файла"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "назва петльового пристрою (loop)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "відступ від початку"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "встановлено прапорець partscan"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "обмеження розміру файла у байтах"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "номер пристрою основний:додатковий для петльового пристрою"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "отримання доступу до файла резервної копії за допомогою direct-io"
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs заборонити надання нових прав доступу\n"
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "розмір логічного сектора у байтах"
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <можл,...> встановити успадковувані можливості\n"
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", зсув %ju"
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <можл> встановити обмежувальний набір можливостей\n"
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", обмеження на розмір %ju"
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
-msgstr " --ruid <uid> встановити справжній uid\n"
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", шифрування %s (тип %u)"
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid> встановити ефективний uid\n"
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: помилка від'єднання"
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid> встановити справжній gid\n"
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] [<петлпристрій>]\n"
+" %1$s [параметри] -f | <петлпристрій> <файл>\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid> встановити ефективний gid\n"
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Налаштувати петльові пристрої та керувати ними.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid> встановити справжній та ефективний uid\n"
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all вивести список усіх використаних пристроїв\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid> встановити справжню та ефективну gid\n"
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <петльовий пристрій>... від'єднати один або декілька пристроїв\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups спорожнити список допоміжних груп\n"
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all від'єднати усі використані пристрої\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:111
-msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups зберегти допоміжні групи\n"
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:112
-msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <група,...> встановити допоміжні групи\n"
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <петльовий пристрій> змінити розмір пристрою\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:113
-msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr " --securebits <біти> встановити біти захисту\n"
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <файл> показати список усіх пристроїв, пов'язаних з файлом <файл>\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:114
-msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <мітка> встановити мітку SELinux\n"
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap уникати можливих конфліктів між пристроями\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <пр> встановити вказаний профіль AppArmor\n"
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <n> розпочати з відступу <n> у файлі\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:121
-msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr " Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <n> пристрій обмежено <n> байтами файла\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
-msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr "спроба отримання бітів захисту процесу зазнала невдачі"
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <число> встановити для логічного сектора розмір <число>\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:197
-#, c-format
-msgid "Securebits: "
-msgstr "Біти захисту: "
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan створити петльовий пристрій з розділами\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:217
-#, c-format
-msgid "[none]\n"
-msgstr "[немає]\n"
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only створити придатний лише для читання петльовий пристрій\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:243
-#, c-format
-msgid "%s: too long"
-msgstr "%s: надто великий"
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr " --direct-io[=<on|off>] відкрити файл резервної копії за допомогою O_DIRECT\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:271
-#, c-format
-msgid "Supplementary groups: "
-msgstr "Допоміжні групи: "
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr " --show вивести назву пристрою після налаштування (з -f)\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
-#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
-#, c-format
-msgid "[none]"
-msgstr "[немає]"
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:293
-#, c-format
-msgid "uid: %u\n"
-msgstr "uid: %u\n"
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json використовувати для виведення -list формат JSON\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:294
-#, c-format
-msgid "euid: %u\n"
-msgstr "euid: %u\n"
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного (типово)\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:297
-#, c-format
-msgid "suid: %u\n"
-msgstr "suid: %u\n"
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовків для даних, виведених --list\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
-msgid "getresuid failed"
-msgstr "помилка getresuid"
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <стовпчики> вказати стовпчики, які слід вивести, для --list\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
-msgid "getresgid failed"
-msgstr "помилка getresgid"
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:319
-#, c-format
-msgid "Effective capabilities: "
-msgstr "Ефективні можливості: "
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " --raw використовувати формат виведення даних --list без обробки\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:324
+#: sys-utils/losetup.c:464
#, c-format
-msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr "Допущені можливості: "
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи."
-#: sys-utils/setpriv.c:330
+#: sys-utils/losetup.c:468
#, c-format
-msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "Успадковувані можливості: "
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець файла буде проігноровано."
-#: sys-utils/setpriv.c:335
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
#, c-format
-msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Набір обмежувальних можливостей: "
-
-#: sys-utils/setpriv.c:343
-msgid "SELinux label"
-msgstr "Мітка SELinux"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:346
-msgid "AppArmor profile"
-msgstr "Профіль AppArmor"
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: існує петльовий пристрій із перекриттям"
-#: sys-utils/setpriv.c:359
+#: sys-utils/losetup.c:501
#, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "можл %d: libcap-ng пошкоджено"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:382
-msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr "Некоректний ідентифікатор допоміжної групи"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:399
-msgid "setresuid failed"
-msgstr "помилка setresuid"
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: існує призначений лише для читання петльовий пристрій із перекриттям"
-#: sys-utils/setpriv.c:414
-msgid "setresgid failed"
-msgstr "помилка setresgid"
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: існує зашифрований петльовий пристрій із перекриттям"
-#: sys-utils/setpriv.c:435
-msgid "bad capability string"
-msgstr "помилковий рядок можливостей"
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: не вдалося повторно використати петльовий пристрій"
-#: sys-utils/setpriv.c:443
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng є надто застарілим для можливостей \"all\""
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "не вдалося виконати інспектування петльових пристроїв"
-#: sys-utils/setpriv.c:452
+#: sys-utils/losetup.c:543
#, c-format
-msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "невідома можливість \"%s\""
-
-#: sys-utils/setpriv.c:476
-msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "встановлено нерозпізнаний біт захисту - у встановленні відмовлено adjust"
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: не вдалося виконати перевірку щодо конфліктів між петльовими пристроями"
-#: sys-utils/setpriv.c:480
-msgid "bad securebits string"
-msgstr "помилковий Ñ\80Ñ\8fдок бÑ\96Ñ\82Ñ\96в заÑ\85иÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и невикоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний пеÑ\82лÑ\8cовий пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
-#: sys-utils/setpriv.c:487
-msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "біти захисту +all заборонено"
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: не вдалося скористатися резервним файлом"
-#: sys-utils/setpriv.c:500
-msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "коÑ\80игÑ\83ваннÑ\8f keep_caps Ñ\94 беззмÑ\96Ñ\81Ñ\82овним"
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 логÑ\96Ñ\87ного блокÑ\83"
-#: sys-utils/setpriv.c:504
-msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "нерозпізнаний біт захисту"
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
+#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: не вдалося використати пристрій"
-#: sys-utils/setpriv.c:524
-msgid "SELinux is not running"
-msgstr "SELinux не запущено"
+#: sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "не вказано жодного петльового пристрою (loop)"
-#: sys-utils/setpriv.c:539
+#: sys-utils/losetup.c:835
#, c-format
-msgid "close failed: %s"
-msgstr "помилка закриття: %s"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:547
-msgid "AppArmor is not running"
-msgstr "AppArmor не запущено"
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування петльового пристрою"
-#: sys-utils/setpriv.c:658
-msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а --no-new-privs"
+#: sys-utils/losetup.c:840
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 --offset не можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\83 Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 конÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: sys-utils/setpriv.c:663
-msgid "duplicate ruid"
-msgstr "дублювання ruid"
+#: sys-utils/losetup.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: спроба встановлення місткості зазнала невдачі"
-#: sys-utils/setpriv.c:665
-msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "не вдалося обробити ruid"
+#: sys-utils/losetup.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: спроба встановлення безпосереднього введення-виведення зазнала невдачі"
-#: sys-utils/setpriv.c:669
-msgid "duplicate euid"
-msgstr "дублювання euid"
+#: sys-utils/losetup.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: не вдалося встановити розмір логічного блоку"
-#: sys-utils/setpriv.c:671
-msgid "failed to parse euid"
-msgstr "не вдалося обробити euid"
+#: sys-utils/lscpu.c:46
+msgid "none"
+msgstr "немає"
-#: sys-utils/setpriv.c:675
-msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f ruid або euid"
+#: sys-utils/lscpu.c:47
+msgid "para"
+msgstr "паÑ\80а"
-#: sys-utils/setpriv.c:677
-msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и reuid"
+#: sys-utils/lscpu.c:48
+msgid "full"
+msgstr "повна"
-#: sys-utils/setpriv.c:681
-msgid "duplicate rgid"
-msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f rgid"
+#: sys-utils/lscpu.c:49
+msgid "container"
+msgstr "конÑ\82ейнеÑ\80"
-#: sys-utils/setpriv.c:683
-msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и rgid"
+#: sys-utils/lscpu.c:73
+msgid "horizontal"
+msgstr "гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний"
-#: sys-utils/setpriv.c:687
-msgid "duplicate egid"
-msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f egid"
+#: sys-utils/lscpu.c:74
+msgid "vertical"
+msgstr "веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний"
-#: sys-utils/setpriv.c:689
-msgid "failed to parse egid"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и egid"
+#: sys-utils/lscpu.c:141
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr "гÑ\80Ñ\83бе вимÑ\96Ñ\80Ñ\8eваннÑ\8f Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а"
-#: sys-utils/setpriv.c:693
-msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f rgid або egid"
+#: sys-utils/lscpu.c:142
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "номеÑ\80 логÑ\96Ñ\87ного пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а"
-#: sys-utils/setpriv.c:695
-msgid "failed to parse regid"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и regid"
+#: sys-utils/lscpu.c:143
+msgid "logical core number"
+msgstr "номеÑ\80 логÑ\96Ñ\87ного Ñ\8fдÑ\80а"
-#: sys-utils/setpriv.c:700
-msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а --clear-groups"
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "номеÑ\80 логÑ\96Ñ\87ного клаÑ\81Ñ\82еÑ\80а"
-#: sys-utils/setpriv.c:706
-msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а --keep-groups"
+#: sys-utils/lscpu.c:145
+msgid "logical socket number"
+msgstr "номеÑ\80 логÑ\96Ñ\87ного Ñ\81океÑ\82а"
-#: sys-utils/setpriv.c:712
-msgid "duplicate --groups option"
-msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а --groups"
+#: sys-utils/lscpu.c:146
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "номеÑ\80 логÑ\96Ñ\87ного вÑ\83зла NUMA"
-#: sys-utils/setpriv.c:721
-msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а --inh-caps"
+#: sys-utils/lscpu.c:147
+msgid "logical book number"
+msgstr "номеÑ\80 логÑ\96Ñ\87ноÑ\97 книги"
-#: sys-utils/setpriv.c:727
-msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а --bounding-set"
+#: sys-utils/lscpu.c:148
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "номеÑ\80 логÑ\96Ñ\87ноÑ\97 Ñ\88Ñ\83Ñ\85лÑ\8fди"
-#: sys-utils/setpriv.c:733
-msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а --securebits"
+#: sys-utils/lscpu.c:149
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "показÑ\83Ñ\94, Ñ\8fк Ñ\80озподÑ\96лено кеÑ\88Ñ\96 мÑ\96ж пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80ами"
-#: sys-utils/setpriv.c:739
-msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а --selinux-label"
+#: sys-utils/lscpu.c:150
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "Режим Ñ\80озподÑ\96лÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в на вÑ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cномÑ\83 обладнаннÑ\96"
-#: sys-utils/setpriv.c:745
-msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr "дублювання параметра --apparmor-profile"
+#: sys-utils/lscpu.c:151
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "фізична адреса процесора"
-#: sys-utils/setpriv.c:756
-#, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "нерозпізнаний параметр «%c»"
+#: sys-utils/lscpu.c:152
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "показує, чи отримано гіпервізором у користування процесор"
-#: sys-utils/setpriv.c:763
-msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 --dump неÑ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ний з Ñ\96нÑ\88ими паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ами"
+#: sys-utils/lscpu.c:153
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "показÑ\83Ñ\94, Ñ\87и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94 заÑ\80аз Linux пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80"
-#: sys-utils/setpriv.c:771
-msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr "--list-caps слід вказувати без інших параметрів"
+#: sys-utils/lscpu.c:154
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "показує поточну частоту процесора у МГц"
-#: sys-utils/setpriv.c:777
-msgid "No program specified"
-msgstr "Ð\9dе вказано пÑ\80огÑ\80амÑ\83"
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr "пÑ\80оказÑ\83Ñ\94 маÑ\81Ñ\88Ñ\82абованÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82кÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а"
-#: sys-utils/setpriv.c:782
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid потребує параметра --keep-groups, --clear-groups або --groups"
+#: sys-utils/lscpu.c:156
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "показує максимальну частоту процесора у МГц"
-#: sys-utils/setpriv.c:786
-msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f забоÑ\80ониÑ\82и наданнÑ\8f новиÑ\85 пÑ\80ав доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
+#: sys-utils/lscpu.c:157
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "показÑ\83Ñ\94 мÑ\96нÑ\96малÑ\8cнÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а Ñ\83 Ð\9cÐ\93Ñ\86"
-#: sys-utils/setpriv.c:794
-msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr "Ñ\81пÑ\80оба збеÑ\80еженнÑ\8f можливоÑ\81Ñ\82ей пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 зазнала невдаÑ\87Ñ\96"
+#: sys-utils/lscpu.c:162
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 кеÑ\88Ñ\96в Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
-#: sys-utils/setpriv.c:802
-msgid "activate capabilities"
-msgstr "задіяти можливості"
+#: sys-utils/lscpu.c:163
+msgid "cache level"
+msgstr "рівень кешування"
-#: sys-utils/setpriv.c:808
-msgid "reactivate capabilities"
-msgstr "повÑ\82оÑ\80но задÑ\96Ñ\8fÑ\82и можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: sys-utils/lscpu.c:164
+msgid "cache name"
+msgstr "назва кеÑ\88Ñ\83"
-#: sys-utils/setpriv.c:825
-msgid "set process securebits failed"
-msgstr "Ñ\81пÑ\80оба вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f бÑ\96Ñ\82Ñ\96в заÑ\85иÑ\81Ñ\82Ñ\83 пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 зазнала невдаÑ\87Ñ\96"
+#: sys-utils/lscpu.c:165
+msgid "size of one cache"
+msgstr "Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 одного кеÑ\88Ñ\83"
-#: sys-utils/setpriv.c:831
-msgid "apply bounding set"
-msgstr "застосувати набір обмеження"
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+msgid "cache type"
+msgstr "тип кешу"
-#: sys-utils/setpriv.c:837
-msgid "apply capabilities"
-msgstr "застосувати можливості"
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "способи асоціативності"
-#: sys-utils/setpriv.c:842
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "не вдалося виконати: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "allocation policy"
+msgstr "правила розподілу пам'яті"
-#: sys-utils/setsid.c:32
-#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи ...]\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+msgid "write policy"
+msgstr "правила запису"
-#: sys-utils/setsid.c:36
-msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и пÑ\80огÑ\80амÑ\83 Ñ\83 новомÑ\83 Ñ\81еанÑ\81Ñ\96.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в Ñ\84Ñ\96зиÑ\87ного кеÑ\88Ñ\83 на t кеÑ\88Ñ\83"
-#: sys-utils/setsid.c:39
-msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr " -c, --ctty зробити керівним терміналом поточний термінал\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "кількість наборів у кеші; рядки набору мають однаковий індекс у кеші"
-#: sys-utils/setsid.c:40
-msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr " -w, --wait зачекати на завершення роботи програм і використати ті самі повернуті дані\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "мінімальний обсяг даних у байтах, який передається із пам'яті до кешу"
-#: sys-utils/setsid.c:93
-msgid "fork"
-msgstr "розгалуження"
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник процесорів sysfs"
-#: sys-utils/setsid.c:105
-#, c-format
-msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "дочірній процес %d не завершив роботу у штатному режимі"
+#: sys-utils/lscpu.c:230
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник procfs"
-#: sys-utils/setsid.c:110
-msgid "setsid failed"
-msgstr "помилка у setsid"
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
-#: sys-utils/setsid.c:114
-msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "не вдалося встановити керівний термінал"
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "N"
+msgstr "N"
-#: sys-utils/swapoff.c:86
+#: sys-utils/lscpu.c:659
#, c-format
-msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "swapoff %s\n"
-
-#: sys-utils/swapoff.c:102
-msgid "Not superuser."
-msgstr "Не адміністратор."
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting usually from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Нижче наведено дані у придатному до обробки форматі, який можна\n"
+"# передати іншим програмам. Всі записи у кожному стовпчику мають\n"
+"# унікальні ідентифікатори, що починаються, зазвичай, з нуля.\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:105
-#, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s: помилка swapoff"
+#: sys-utils/lscpu.c:862
+msgid "Model name:"
+msgstr "Назва моделі:"
-#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:787
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<специфікація>]\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:864
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "Назва моделі BIOS:"
-#: sys-utils/swapoff.c:122
-msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 Ñ\96 Ñ\84айли длÑ\8f подÑ\96лÑ\83 на Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки Ñ\96 Ñ\80езеÑ\80вÑ\83ваннÑ\8f.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:866
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "СÑ\96мейÑ\81Ñ\82во пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в за BIOS:"
-#: sys-utils/swapoff.c:125
-msgid ""
-" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all вимкнути всі області свопінгу з /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:868
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Тип архітектури:"
-#: sys-utils/swapoff.c:132
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label> LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
-" <device> name of device to be used\n"
-" <file> name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметр <специфікація>:\n"
-" -L <мітка> МІТКА пристрою, який буде використано\n"
-" -U <uuid> UUID пристрою, який буде використано\n"
-" LABEL=<мітка> МІТКА пристрою, який буде використано\n"
-" UUID=<uuid> UUID пристрою, який буде використано\n"
-" <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n"
-" <файл> назва файла, який буде використано\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:870
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Сімейство процесорів:"
-#: sys-utils/swapon.c:93
-msgid "device file or partition path"
-msgstr "файл пристрою або шлях до розділу"
+#: sys-utils/lscpu.c:872
+msgid "Model:"
+msgstr "Модель:"
-#: sys-utils/swapon.c:94
-msgid "type of the device"
-msgstr "тип пристрою"
+#: sys-utils/lscpu.c:874
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Потоків на ядро:"
-#: sys-utils/swapon.c:95
-msgid "size of the swap area"
-msgstr "розмір області резервної пам'яті (свопінгу)"
+#: sys-utils/lscpu.c:876
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Ядер на кластер:"
-#: sys-utils/swapon.c:96
-msgid "bytes in use"
-msgstr "байÑ\82Ñ\96в викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано"
+#: sys-utils/lscpu.c:878
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "ЯдеÑ\80 на Ñ\81океÑ\82:"
-#: sys-utils/swapon.c:97
-msgid "swap priority"
-msgstr "пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82 Ñ\81вопÑ\96нгÑ\83"
+#: sys-utils/lscpu.c:881
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "СокеÑ\82Ñ\96в на книгÑ\83:"
-#: sys-utils/swapon.c:98
-msgid "swap uuid"
-msgstr "uuid резервної пам’яті"
+#: sys-utils/lscpu.c:883
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Книг на шухляду"
-#: sys-utils/swapon.c:99
-msgid "swap label"
-msgstr "мÑ\96Ñ\82ка Ñ\81вопÑ\96нгÑ\83 (Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96)"
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "ШÑ\83Ñ\85лÑ\8fд:"
-#: sys-utils/swapon.c:246
-#, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tТип\t\tРозмір\tВикор.\tПріоритет\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:886
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Книги:"
-#: sys-utils/swapon.c:246
-msgid "Filename"
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\84айла"
+#: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "СокеÑ\82и:"
-#: sys-utils/swapon.c:312
-#, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s: повторно ініціалізуємо резервну пам'ять (свопінг)."
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr "Кластери:"
-#: sys-utils/swapon.c:376
-#, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: операція lseek завершилась помилкою"
+#: sys-utils/lscpu.c:902
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Модифікація:"
-#: sys-utils/swapon.c:382
-#, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдачі"
+#: sys-utils/lscpu.c:904
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Збільшення частоти:"
-#: sys-utils/swapon.c:536
-#, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: пропускаємо, здається, містить дірки."
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "enabled"
+msgstr "увімкнено"
-#: sys-utils/swapon.c:544
-#, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s: не вдалося отримати розмір"
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "disabled"
+msgstr "вимкнено"
-#: sys-utils/swapon.c:550
-#, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s: спроба читання заголовка резервної пам'яті (свопінгу) зазнала невдачі"
+#: sys-utils/lscpu.c:909
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "Динамічна частота процесора у МГц:"
-#: sys-utils/swapon.c:555
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
-msgstr "%s: виявлено підпис swap: версія - %ud, розмір у сторінках - %d, порядок байтів: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:911
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "Статична частота процесора у МГц:"
-#: sys-utils/swapon.c:566
-#, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr "%s: розмстор=%d, розмсвоп=%llu, розмпристр=%llu"
+#: sys-utils/lscpu.c:916
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "Масштабування процесорів, МГц:"
-#: sys-utils/swapon.c:571
-#, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору свопінгу"
+#: sys-utils/lscpu.c:917
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "Макс. частота процесора у МГц:"
-#: sys-utils/swapon.c:581
-#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним."
+#: sys-utils/lscpu.c:918
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "Мін. частота процесора у МГц:"
-#: sys-utils/swapon.c:587
-#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)"
+#: sys-utils/lscpu.c:921
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/swapon.c:596
-#, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу свопінгу."
+#: sys-utils/lscpu.c:924
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Режим розподілу:"
-#: sys-utils/swapon.c:666
-#, c-format
-msgid "swapon %s\n"
-msgstr "swapon %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:927
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Фізичні сокети:"
-#: sys-utils/swapon.c:670
-#, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s: помилка swapon"
+#: sys-utils/lscpu.c:928
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Фізичні мікросхеми:"
-#: sys-utils/swapon.c:742
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: noauto option -- ignored"
-msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d -- проігноровано"
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Фізичні ядра/мікросхема:"
-#: sys-utils/swapon.c:764
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: already active -- ignored"
-msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d -- проігноровано"
+#: sys-utils/lscpu.c:933
+msgid "Flags:"
+msgstr "Прапорці:"
-#: sys-utils/swapon.c:770
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unaccessible -- ignored"
-msgstr "%s: не вдалося записати inode"
+#: sys-utils/lscpu.c:978
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Архітектура:"
-#: sys-utils/swapon.c:790
-msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 Ñ\96 Ñ\84айли длÑ\8f подÑ\96лÑ\83 на Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки Ñ\96 Ñ\80езеÑ\80вÑ\83ваннÑ\8f.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:991
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Режими ЦÐ\9f:"
-#: sys-utils/swapon.c:793
-msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all увімкнути усі області резервної пам’яті з /etc/fstab\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:994
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Розміри адрес:"
-#: sys-utils/swapon.c:794
-msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-msgstr " -d, --discard[=<правила>] увімкнути відкидання щодо резервування, якщо підтримується пристроєм\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Порядок байтів:"
-#: sys-utils/swapon.c:795
-msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
-msgstr " -e, --ifexists без повідомлень пропускати пристрої, яких не існує\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1002
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "Процесори:"
-#: sys-utils/swapon.c:796
-msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr " -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір резервної пам’яті, якщо потрібно\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1006
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Маска робочих ЦП:"
-#: sys-utils/swapon.c:797
-msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
-msgstr " -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів свопінгу (резервної пам’яті)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1007
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Список робочих ЦП:"
-#: sys-utils/swapon.c:798
-msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-msgstr " -p, --priority <число> вказати пріоритетність пристрою резервної пам’яті\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "не вдалося виконати callocate для набору процесорів"
-#: sys-utils/swapon.c:799
-msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr " -s, --summary показати резюме щодо використаних пристроїв резервної пам’яті (ЗАСТАРІЛЕ)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1028
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Маска вимкнених ЦП:"
-#: sys-utils/swapon.c:800
-msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-msgstr " --show[=<стовпчики>] показати резюме у визначеній таблиці\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1029
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Список вимкнених ЦП:"
-#: sys-utils/swapon.c:801
-msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr " --noheadings не виводити заголовок таблиці (з --show)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "Ідентифікатор виробника:"
-#: sys-utils/swapon.c:802
-msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr " --raw використовувати формат виведення без обробки (з --show)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1038
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "Ідентифікатор виробника BIOS:"
-#: sys-utils/swapon.c:803
-msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr " --bytes показати розмір області свопінгу (резервної пам’яті) у байтах у виведенні --show\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Можливості віртуалізації:"
-#: sys-utils/swapon.c:804
-msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Віртуалізація:"
-#: sys-utils/swapon.c:810
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
-" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
-" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
-" <device> name of device to be used\n"
-" <file> name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметр <специфікація>:\n"
-" -L <мітка> синонім LABEL=<мітка>\n"
-" -U <uuid> синонім UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<мітка> визначає пристрій за міткою області свопінгу\n"
-" UUID=<uuid> визначає пристрій за UUID області свопінгу\n"
-" PARTLABEL=<мітка> визначає пристрій за міткою розділу\n"
-" PARTUUID=<uuid> визначає пристрій за UUID розділу\n"
-" <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n"
-" <файл> назва файла, який буде використано\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Гіпервізор:"
-#: sys-utils/swapon.c:820
-msgid ""
-"\n"
-"Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once : only single-time area discards are issued\n"
-" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
-"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Доступні типи правил відкидання (для --discard):\n"
-" once : використовуються лише відкидання одноразових областей. (swapon)\n"
-" pages : відкидати звільнені сторінки до повторного використання.\n"
-" Якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова поведінка).\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Виробник гіпервізора:"
-#: sys-utils/swapon.c:825
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Можливі стовпчики (для --show):\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1056
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Тип віртуалізації:"
-#: sys-utils/swapon.c:903
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: sys-utils/lscpu.c:1079
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\96 (Ñ\81Ñ\83ма Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85):"
-#: sys-utils/swapon.c:922
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
#, c-format
-msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "непідтримувані правила відкидання: %s"
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
-#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
#, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й длÑ\8f %s"
+msgid "%s cache:"
+msgstr "Ð\9aеÑ\88 %s:"
-#: sys-utils/switch_root.c:59
-msgid "failed to open directory"
-msgstr "не вдалося відкрити каталог"
+#: sys-utils/lscpu.c:1086
+#, c-format
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d екземпляр)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d екземпляри)"
+msgstr[2] "%<PRIu64> (%d екземплярів)"
+msgstr[3] "%<PRIu64> (%d екземпляр)"
-#: sys-utils/switch_root.c:67
-msgid "stat failed"
-msgstr "операція stat завершилась помилкою"
+#: sys-utils/lscpu.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] "%s (%d екземпляр)"
+msgstr[1] "%s (%d екземпляри)"
+msgstr[2] "%s (%d екземплярів)"
+msgstr[3] "%s (%d екземпляр)"
-#: sys-utils/switch_root.c:78
-msgid "failed to read directory"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и каÑ\82алог"
+#: sys-utils/lscpu.c:1110
+msgid "Caches:"
+msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\96:"
-#: sys-utils/switch_root.c:112
-#, c-format
-msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "не вдалося від'єднати %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1129
+msgid "NUMA:"
+msgstr "NUMA:"
-#: sys-utils/switch_root.c:149
-#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1131
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Вузли NUMA:"
-#: sys-utils/switch_root.c:151
+#: sys-utils/lscpu.c:1133
#, c-format
-msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "пÑ\80имÑ\83Ñ\81ово виконÑ\83Ñ\94мо демонÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f %s"
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80и вÑ\83зла%d NUMA:"
-#: sys-utils/switch_root.c:157
-#, c-format
-msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1141
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Вразливості:"
-#: sys-utils/switch_root.c:169
+#: sys-utils/lscpu.c:1145
#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змонÑ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\85омий %s до /"
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "Ð\92Ñ\80азливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c %s:"
-#: sys-utils/switch_root.c:175
-msgid "failed to change root"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и коÑ\80еневий каÑ\82алог"
+#: sys-utils/lscpu.c:1163
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и данÑ\96 Ñ\89одо аÑ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\82екÑ\82Ñ\83Ñ\80и пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а.\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:188
-msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr "старою кореневою файловою системою не є initramfs"
+#: sys-utils/lscpu.c:1166
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для -e)\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:201
-#, c-format
-msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr " %s [параметри] <новий кореневий каталог> <init> <аргументи до init>\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1167
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:205
-msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
-msgstr "Перемкнутися на іншу файлову систему як кореневу у ієрархії монтування.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1168
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:237
-msgid "failed. Sorry."
-msgstr "помилка. Вибачте."
+#: sys-utils/lscpu.c:1169
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<список>] вивести дані щодо кешів у розширеному зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:240
-#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "не вдалося отримати доступ до %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1170
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline вивести список лише вимкнених процесорів\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr "Встановити різноманітні параметри рядкового принтера.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1171
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json використати типовий або розширений формат JSON\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:97
-msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
-msgstr " -i, --irq <число> вказати irq паралельного порту\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1172
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання форматі\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1173
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1174
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1175
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1176
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical вивести фізичні, а не логічні ідентифікатори\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1177
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " --output-all виводити усі доступні стовпчики для -e, -p та -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1181
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступні для виведення стовпчики для -e або -p:\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:98
-msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <мс> час очікування драйвера у мілісекундах\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступні для виведення стовпчики для -C:\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:99
-msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <n> кількість виведених символів перед сном\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1311
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parse.\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:100
-msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr " -w, --wait <мкс> очікування у мікросекундах\n"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "помилка: не вдалося виконати uname"
-#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
-#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
-#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:104
-msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
-msgstr " -a, --abort <on|off> переривати роботу у разі помилки\n"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s"
-#: sys-utils/tunelp.c:105
-msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off> перевірити стан принтера до виконання друку\n"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Не вдалося видобути номер вузла"
-#: sys-utils/tunelp.c:106
-msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
-msgstr " -C, --careful <on|off> додаткова до перевірки стану перевірка\n"
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "не вдалося відновити обробник сигналу"
-#: sys-utils/tunelp.c:107
-msgid " -s, --status query printer status\n"
-msgstr " -s, --status опитати принтер щодо стану\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource key"
+msgstr "Ключ ресурсу"
-#: sys-utils/tunelp.c:108
-msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off> перемикач довіри до irq у драйвері\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Key"
+msgstr "Ключ"
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-msgid " -r, --reset reset the port\n"
-msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Ід. ресурсу"
-#: sys-utils/tunelp.c:110
-msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
-msgstr " -q, --print-irq <on|off> перемикач показу поточних параметрів irq\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "ID"
+msgstr "Ід."
-#: sys-utils/tunelp.c:261
-#, c-format
-msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s не є пристроєм lp"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Ім'я користувача або UID власника"
-#: sys-utils/tunelp.c:280
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "помилка LPGETSTATUS"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81ник"
-#: sys-utils/tunelp.c:285
-#, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "%s стан - %d"
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права доступу"
-#: sys-utils/tunelp.c:287
-#, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", зайнятий"
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID творця"
-#: sys-utils/tunelp.c:289
-#, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", готовий"
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator user"
+msgstr "Користувач-творець"
-#: sys-utils/tunelp.c:291
-#, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", скінчився папір"
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID творця"
-#: sys-utils/tunelp.c:293
-#, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", on-line"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "Creator group"
+msgstr "Група творця"
-#: sys-utils/tunelp.c:295
-#, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", помилка"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User ID"
+msgstr "Ід. користувача"
-#: sys-utils/tunelp.c:300
-msgid "ioctl failed"
-msgstr "помилка ioctl"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
-#: sys-utils/tunelp.c:310
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "помилка LPGETIRQ"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "User name"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
-#: sys-utils/tunelp.c:315
-#, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s використовує IRQ %d\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group ID"
+msgstr "Код групи"
-#: sys-utils/tunelp.c:317
-#, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s використовує опитування стану\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
-#: sys-utils/umount.c:75
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [параметри]\n"
-" %1$s [параметри] <джерело> | <каталог>\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Group name"
+msgstr "Назва групи"
-#: sys-utils/umount.c:81
-msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Ð\94емонÑ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\84айловÑ\96 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "ЧаÑ\81 внеÑ\81еннÑ\8f оÑ\81Ñ\82аннÑ\96Ñ\85 змÑ\96н"
-#: sys-utils/umount.c:84
-msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Last change"
+msgstr "Ост. зміни"
-#: sys-utils/umount.c:85
-msgid ""
-" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
-" current namespace\n"
-msgstr ""
-" -A, --all-targets демонтувати всі точки монтування вказаного пристрою\n"
-" у вказаному просторі назв\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Байтів використано"
-#: sys-utils/umount.c:87
-msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Кількість повідомлень"
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr " -d, --detach-loop якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити цей петльовий пристрій\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
-#: sys-utils/umount.c:89
-msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr " --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик umount(2)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Час надсилання останнього повідомлення"
-#: sys-utils/umount.c:90
-msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr " -f, --force примусове демонтування (у разі недоступності системи NFS)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Надсилання"
-#: sys-utils/umount.c:91
-msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Час отримання останнього повідомлення"
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr " -l, --lazy від'єднати файлову систему зараз, а вилучити дані щодо неї пізніше\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg received"
+msgstr "Отримано"
-#: sys-utils/umount.c:94
-msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr " -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID відправника останнього повідомлення"
-#: sys-utils/umount.c:95
-msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr " -R, --recursive рекурсивно демонтувати призначення з усіма дочірніми вузлами\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Відправник"
-#: sys-utils/umount.c:96
-msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr " -r, --read-only якщо не вдасться демонтувати, спробувати перемонтувати у режимі читання\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID отримувача останнього повідомлення"
-#: sys-utils/umount.c:97
-msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Отримувач"
-#: sys-utils/umount.c:142
-#, c-format
-msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s (%s) демонтовано"
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Segment size"
+msgstr "Розмір сегмента"
-#: sys-utils/umount.c:144
-#, c-format
-msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s демонтовано"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Кількість долучених процесів"
-#: sys-utils/umount.c:209
-#, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s: помилка umount"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Долучені процеси"
-#: sys-utils/umount.c:218
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою"
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
-#: sys-utils/umount.c:232
-#, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s: некоректний блоковий пристрій"
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Attach time"
+msgstr "Час долучення"
-#: sys-utils/umount.c:238
-#, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s: не вдалося записати супер блок"
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Detach time"
+msgstr "Час від'єднання"
-#: sys-utils/umount.c:241
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-" (In some cases useful info about processes that\n"
-" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-msgstr ""
-"%s: пристрій призначення зайнято.\n"
-" (Іноді корисні дані щодо процесів, які використовують\n"
-" пристрій, можна отримати за допомогою lsof(8) або fuser(1))"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Командний рядок процесу-творця"
-#: sys-utils/umount.c:248
-#, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: точки монтування не знайдено"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command"
+msgstr "Команда процесу-творця"
-#: sys-utils/umount.c:250
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "невизначена точка монтування"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID процесу-творця"
-#: sys-utils/umount.c:253
-#, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: для демонтування слід мати права адміністратора"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID творця"
-#: sys-utils/umount.c:256
-#, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: блокові пристрої не дозволено на файловій системі"
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID останнього користувача"
-#: sys-utils/umount.c:307
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "не вдалося встановити призначення umount"
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID останнього корист."
-#: sys-utils/umount.c:323
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "помилка Ñ\80озподÑ\96лÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 libmount"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81емаÑ\84оÑ\80Ñ\96в"
-#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:446
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "помилка Ñ\80озподÑ\96лÑ\83 Ñ\96Ñ\82еÑ\80аÑ\82оÑ\80а libmount"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Semaphores"
+msgstr "СемаÑ\84оÑ\80Ñ\96в"
-#: sys-utils/umount.c:372
-#, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "не вдалося отримати дочірню файлову систему %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Час останньої дії"
-#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
-#, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: не знайдено"
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Last operation"
+msgstr "Остання дія"
-#: sys-utils/umount.c:440
-#, c-format
-msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr "%s: не вдалося визначити джерело (підтримки --all-targets для систем зі звичайним файлом mtab не передбачено)."
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource name"
+msgstr "Назва ресурсу"
-#: sys-utils/unshare.c:89
-#, c-format
-msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "непідтримуваний аргумент --setgroups, «%s»"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource"
+msgstr "Ресурс"
-#: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
-#, c-format
-msgid "write failed %s"
-msgstr "помилка під час спроби запису: %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Resource description"
+msgstr "Опис ресурсу"
-#: sys-utils/unshare.c:148
-#, c-format
-msgid "unsupported propagation mode: %s"
-msgstr "непідтримуваний режим поширення: %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
-#: sys-utils/unshare.c:157
-msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и поÑ\88иÑ\80еннÑ\8f коÑ\80еневоÑ\97 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently used"
+msgstr "Ð\97аÑ\80аз викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
-#: sys-utils/unshare.c:202
-#, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Used"
+msgstr "Використано"
-#: sys-utils/unshare.c:213
-#, fuzzy
-msgid "pipe failed"
-msgstr "не вдалося відкрити"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Поточний відсоток використання"
-#: sys-utils/unshare.c:227
-#, fuzzy
-msgid "failed to read pipe"
-msgstr "не вдалося прочитати швидкість"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Use"
+msgstr "Використання"
-#: sys-utils/unshare.c:250
-msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и пÑ\80огÑ\80амÑ\83 Ñ\96з деÑ\8fкими пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80ами назв, Ñ\8fкÑ\96 не Ñ\94 Ñ\81пÑ\96лÑ\8cними длÑ\8f баÑ\82Ñ\8cкÑ\96вÑ\81Ñ\8cкого пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cноÑ\81иÑ\81Ñ\82емне обмеженнÑ\8f"
-#: sys-utils/unshare.c:253
-msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "Limit"
+msgstr "Обмеження"
-#: sys-utils/unshare.c:254
-msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:226
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "стовпчик %s незастосовний до вказаного IPC"
-#: sys-utils/unshare.c:255
-msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global дані щодо загального використання системи (можна використовувати з -m, -q і -s)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:256
-msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:303
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
-#: sys-utils/unshare.c:257
-msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв pid\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/unshare.c:258
-msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
-#: sys-utils/unshare.c:259
-#, fuzzy
-msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
-#: sys-utils/unshare.c:260
-msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
-msgstr " -f, --fork виконати розгалуження до запуску програми <програма>\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list примусовий формат виведення списком (наприклад з --id)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:261
-msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr " --mount-proc[=<кат>] змонтувати файлову систему proc першою (з використанням --mount)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms вивести числові права доступу (стовпчик PERMS)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:262
-msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr " -r, --map-root-user пов’язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:318
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
-#: sys-utils/unshare.c:263
+#: sys-utils/lsipc.c:325
+#, c-format
msgid ""
-" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-" modify mount propagation in mount namespace\n"
+"\n"
+"Generic columns:\n"
msgstr ""
-" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-" змінити поширення монтування у просторі назв монтувань\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:265
-msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr " -s, --setgroups allow|deny керувати викликами setgroup у просторах назв користувачів\n"
+"\n"
+"Загальні стовпчики:\n"
-#: sys-utils/unshare.c:386
-msgid "unshare failed"
-msgstr "помилка unshare"
+#: sys-utils/lsipc.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стовпчики спільної пам'яті (--shmems):\n"
-#: sys-utils/unshare.c:430
-msgid "child exit failed"
-msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало"
+#: sys-utils/lsipc.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стовпчики черги повідомлень (--queues):\n"
-#: sys-utils/unshare.c:437
-msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-root-user не можна використовувати одночасно"
+#: sys-utils/lsipc.c:337
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стовпчики семафорів (--semaphores):\n"
-#: sys-utils/unshare.c:457
+#: sys-utils/lsipc.c:341
#, c-format
-msgid "mount %s failed"
-msgstr "спроба монтування %s завершилася невдало"
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стовпчики резюме (--global):\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:73
-msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr "Процесор раніше скинуто карткою"
+#: sys-utils/lsipc.c:429
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Елементи:\n"
+"\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:74
-msgid "External relay 1"
-msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й пеÑ\80емикаÑ\87 1"
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
+msgid "failed to set data"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f запиÑ\81аÑ\82и данÑ\96"
-#: sys-utils/wdctl.c:75
-msgid "External relay 2"
-msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й пеÑ\80емикаÑ\87 2"
+#: sys-utils/lsipc.c:734
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ñ\81емаÑ\84оÑ\80Ñ\96в"
-#: sys-utils/wdctl.c:76
-msgid "Fan failed"
-msgstr "Ð\9fомилка даниÑ\85 Ñ\89одо оÑ\85олодженнÑ\8f"
+#: sys-utils/lsipc.c:735
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81емаÑ\84оÑ\80Ñ\96в"
-#: sys-utils/wdctl.c:77
-msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дповÑ\96дÑ\8c пÑ\96дÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f зв'Ñ\8fзкÑ\83"
+#: sys-utils/lsipc.c:736
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81емаÑ\84оÑ\80Ñ\96в Ñ\83 набоÑ\80Ñ\96 Ñ\81емаÑ\84оÑ\80Ñ\96в."
-#: sys-utils/wdctl.c:78
-msgid "Supports magic close char"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94 Ñ\81имвол магÑ\96Ñ\87ного закÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+#: sys-utils/lsipc.c:737
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c дÑ\96й Ñ\83 одномÑ\83 semop(2)"
-#: sys-utils/wdctl.c:79
-msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82о Ñ\87еÑ\80ез пеÑ\80егÑ\80Ñ\96ваннÑ\8f пÑ\80оÑ\86еÑ\81ора"
+#: sys-utils/lsipc.c:738
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\81емаÑ\84ора"
-#: sys-utils/wdctl.c:80
-msgid "Power over voltage"
-msgstr "Ð\9dадмÑ\96Ñ\80не живленнÑ\8f"
+#: sys-utils/lsipc.c:898
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87еÑ\80г повÑ\96домленÑ\8c"
-#: sys-utils/wdctl.c:81
-msgid "Power bad/power fault"
-msgstr "Ð\9fомилка/Ð\92Ñ\96дмова живленнÑ\8f"
+#: sys-utils/lsipc.c:899
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 повÑ\96домленнÑ\8f (Ñ\83 байÑ\82аÑ\85)"
-#: sys-utils/wdctl.c:82
-msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ñ\87аÑ\81 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f (Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндах)"
+#: sys-utils/lsipc.c:900
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Типовий макÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\87еÑ\80ги (Ñ\83 байÑ\82ах)"
-#: sys-utils/wdctl.c:83
-msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Встановити час очікування (у секундах)"
+#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
-#: sys-utils/wdctl.c:84
-msgid "Not trigger reboot"
-msgstr "Не перезавантажувати"
+#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
+msgid "noreserve"
+msgstr "noreserve"
-#: sys-utils/wdctl.c:100
-msgid "flag name"
-msgstr "назва пÑ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\8f"
+#: sys-utils/lsipc.c:1097
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "СегменÑ\82и Ñ\81пÑ\96лÑ\8cноÑ\97 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
-#: sys-utils/wdctl.c:101
-msgid "flag description"
-msgstr "опиÑ\81 пÑ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\8f"
+#: sys-utils/lsipc.c:1098
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нки Ñ\81пÑ\96лÑ\8cноÑ\97 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
-#: sys-utils/wdctl.c:102
-msgid "flag status"
-msgstr "стан прапорця"
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Максимальний розмір сегмента спільної пам'яті (у байтах)"
-#: sys-utils/wdctl.c:103
-msgid "flag boot status"
-msgstr "стан прапорця під час завантаження"
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Мінімальний розмір сегмента спільної пам'яті (у байтах)"
-#: sys-utils/wdctl.c:104
-msgid "watchdog device name"
-msgstr "назва Ñ\81поÑ\81Ñ\82еÑ\80ежного пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#: sys-utils/lsipc.c:1171
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 IPC"
-#: sys-utils/wdctl.c:138
-#, c-format
-msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "невідомий прапорець: %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:1268
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global не можна використовувати разом із --creator, --id та --time"
-#: sys-utils/wdctl.c:177
-msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\81Ñ\82ан заÑ\81обÑ\83 Ñ\81поÑ\81Ñ\82еÑ\80еженнÑ\8f за обладнаннÑ\8fм.\n"
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Ð\94опомÑ\96жна пÑ\80огÑ\80ама длÑ\8f показÑ\83 даниÑ\85 Ñ\89одо пеÑ\80еÑ\80иванÑ\8c Ñ\8fдÑ\80а."
-#: sys-utils/wdctl.c:180
-msgid ""
-" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
-" -F, --noflags don't print information about flags\n"
-" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
-" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
-" -O, --oneline print all information on one line\n"
-" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
-" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
-" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
-" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
-msgstr ""
-" -f, --flags <список> вивести лише вибрані прапорці\n"
-" -F, --noflags не виводити дані щодо прапорців\n"
-" -I, --noident не виводити дані щодо профілю спостереження\n"
-" -n, --noheadings не виводити заголовки для таблиці прапорців\n"
-" -O, --oneline вивести всі дані у один рядок\n"
-" -o, --output <список> вивести стовпчики прапорців\n"
-" -r, --raw формат виведення без обробки для таблиці прапорців\n"
-" -T, --notimeouts не виводити часи очікування засобу спостереження\n"
-" -s, --settimeout <сек> встановити час очікування засобу спостереження\n"
-" -x, --flags-only вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -T)\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "початкова і кінцева адреси діапазону пам'яті"
-#: sys-utils/wdctl.c:196
-#, c-format
-msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "Типовим пристроєм є %s.\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "розмір діапазону пам'яті"
-#: sys-utils/wdctl.c:199
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Доступні стовпчики:\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "стан роботи діапазону пам'яті"
-#: sys-utils/wdctl.c:289
-#, c-format
-msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: невідомі прапорці 0x%x\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "пам'ять є змінною"
-#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
-#, c-format
-msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr "%s: засіб спостереження вже використовується, перериваємо завдання."
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "номер блоку пам'яті або діапазон блоків"
-#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
-#, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s: не вдалося вимкнути засіб спостереження"
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "вузол numa пам'яті"
-#: sys-utils/wdctl.c:342
-#, c-format
-msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "не вдалося встановити час очікування для %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "коректні зони для діапазону пам'яті"
-#: sys-utils/wdctl.c:348
-#, c-format
-msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
-msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "Було встановлено час очікування у %d секунду.\n"
-msgstr[1] "Було встановлено час очікування у %d секунди.\n"
-msgstr[2] "Було встановлено час очікування у %d секунд.\n"
-msgstr[3] "Було встановлено час очікування у одну секунду.\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "задіяно"
-#: sys-utils/wdctl.c:382
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s: не вдалося отримати дані щодо засобу спостереження"
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "не задіяно"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "увімкн.->вимкн."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Розмір блоку пам'яті:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Загалом задіяної пам'яті:"
-#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Загалом незадіяної пам'яті:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
#, c-format
-msgid "%-14s %2i second\n"
-msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%-14s %2i секунда\n"
-msgstr[1] "%-14s %2i секунди\n"
-msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n"
-msgstr[3] "%-14s %2i секунда\n"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:465
-msgid "Timeout:"
-msgstr "ЧаÑ\81 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f:"
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 блокÑ\83 Ñ\83 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
-#: sys-utils/wdctl.c:468
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ñ\87аÑ\81 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f:"
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "У Ñ\86Ñ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 не пеÑ\80едбаÑ\87ено пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки блокÑ\96в пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
-#: sys-utils/wdctl.c:471
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Ð\97алиÑ\88. Ñ\87аÑ\81Ñ\83:"
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок дÑ\96апазонÑ\96в доÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ñ\96з даними Ñ\89одо Ñ\97Ñ\85нÑ\8cого Ñ\81Ñ\82анÑ\83 Ñ\80обоÑ\82и.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:605
-msgid "Device:"
-msgstr "Пристрій:"
+#: sys-utils/lsmem.c:527
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all показати список окремих блоків пам'яті\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:607
-msgid "Identity:"
-msgstr "Профіль:"
+#: sys-utils/lsmem.c:533
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <список> поділити діапазони за вказаними стовпчиками\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:609
-msgid "version"
-msgstr "версія"
+#: sys-utils/lsmem.c:534
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:72
-msgid "zram device name"
-msgstr "назва пристрою zram"
+#: sys-utils/lsmem.c:535
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr " --summary[=умова] вивести дані резюме (never (ніколи), always (завжди) або only (лише))\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:73
-msgid "limit on the uncompressed amount of data"
-msgstr "обмеженнÑ\8f Ñ\89одо неÑ\81Ñ\82иÑ\81неного обÑ\81Ñ\8fгÑ\83 даниÑ\85"
+#: sys-utils/lsmem.c:661
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и --{raw,json,pairs} Ñ\96 --summary=only Ñ\94 взаÑ\94мовиклÑ\8eÑ\87ними"
-#: sys-utils/zramctl.c:74
-msgid "uncompressed size of stored data"
-msgstr "нестиснений розмір збережених даних"
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "некоректний аргумент --sysroot"
-#: sys-utils/zramctl.c:75
-msgid "compressed size of stored data"
-msgstr "стиснений розмір збережених даних"
+#: sys-utils/lsmem.c:717
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
-#: sys-utils/zramctl.c:76
-msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr "вибраний алгоритм стискання"
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "ідентифікатор простору назв (номер inode)"
-#: sys-utils/zramctl.c:77
-msgid "number of concurrent compress operations"
-msgstr "кількість одночасних дій зі стискання"
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "тип простору назв"
-#: sys-utils/zramctl.c:78
-msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "порожні сторінки без розподіленої пам’яті"
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "шлях до простору назв"
-#: sys-utils/zramctl.c:79
-msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr "уся пам’ять із фрагментацією алокаторів та додатковим обсягом метаданих"
+#: sys-utils/lsns.c:110
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "кількість процесів у просторі назв"
-#: sys-utils/zramctl.c:80
-msgid "memory limit used to store compressed data"
-msgstr "обмеженнÑ\8f памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 длÑ\8f збеÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f Ñ\81Ñ\82иÑ\81нениÑ\85 даниÑ\85"
+#: sys-utils/lsns.c:111
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "найнижÑ\87ий PID Ñ\83 пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96 назв"
-#: sys-utils/zramctl.c:81
-#, fuzzy
-msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
-msgstr "використана zram пам’яті для збереження стиснених даних"
+#: sys-utils/lsns.c:112
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID PID"
-#: sys-utils/zramctl.c:82
-#, fuzzy
-msgid "number of objects migrated by compaction"
-msgstr "кількість об’єктів, перенесених під час ущільнення"
+#: sys-utils/lsns.c:113
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "командний рядок PID"
-#: sys-utils/zramctl.c:306 sys-utils/zramctl.c:317
-msgid "Failed to parse mm_stat"
-msgstr "Не вдалося обробити mm_stat"
+#: sys-utils/lsns.c:114
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:115
+msgid "username of the PID"
+msgstr "ім'я користувача PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:116
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ідентифікатор простору назв, який використовується підсистемою мережі"
-#: sys-utils/zramctl.c:464
+#: sys-utils/lsns.c:117
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "точка монтування nsfs (зазвичай, використана підсистема мережі)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:118
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "ідентифікатор батьківського простору назв (номер inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:119
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "ідентифікатор простору назв власника (номер inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1208
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <device>\n"
-" %1$s -r <device> [...]\n"
-" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметри] <пристрій>\n"
-" %1$s -r <пристрій> [...]\n"
-" %1$s [параметри] -f | <пристрій> -s <розмір>\n"
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<простір назв>]\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:470
-msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 zram Ñ\96 кеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и ними.\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1211
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96в назв Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми.\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:473
-msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 алгоритм стискання, яким слід скористатися\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1219
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid> вивести простори назв процесу\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:474
-msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1222
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap не використовувати багаторядкове представлення\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:475
-msgid " -f, --find find a free device\n"
-msgstr " -f, --find знайти вільний пристрій\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1223
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr " -t, --type <назва> тип простору назв (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:476
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1224
+msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr " -T, --tree <формат> ієрархічний формат (parent, owner або process)\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:477
-msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output <список> визначити стовпчики для виведення даних щодо стану\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1320
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "невідомий тип простору назв: %s"
-#: sys-utils/zramctl.c:478
-msgid " --raw use raw status output format\n"
-msgstr " --raw використовувати формат виведення стану без обробки\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1340
+#, c-format
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "невідомий тип ієрархії: %s"
-#: sys-utils/zramctl.c:479
-msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
-msgstr " -r, --reset скинути усі вказані пристрої\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1362
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--task не можна використовувати разом із аргументом <простір назв>"
-#: sys-utils/zramctl.c:480
-msgid " -s, --size <size> device size\n"
-msgstr " -s, --size <розмір> розмір пристрою\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1363
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "некоректний аргумент простору назв"
-#: sys-utils/zramctl.c:481
-msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
-msgstr " -t, --streams <кількість> кількість потоків стискання\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1393
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "підтримки --tree={parent|owner} у вашій системі не передбачено"
-#: sys-utils/zramctl.c:547
+#: sys-utils/lsns.c:1423
#, c-format
-msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "непідтримуваний алгоритм: %s"
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "не знайдено простору назв: %ju"
-#: sys-utils/zramctl.c:569
-msgid "failed to parse streams"
-msgstr "не вдалося обробити запис потоків обробки"
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "не вдалося скинути права доступу."
-#: sys-utils/zramctl.c:591
-msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "параметр --find не можна використовувати одночасно з <пристрій>"
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s з %s (libmount %s"
-#: sys-utils/zramctl.c:597
-msgid "only one <device> at a time is allowed"
-msgstr "можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и лиÑ\88е один <пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й> за Ñ\80аз"
+#: sys-utils/mount.c:128
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: sys-utils/zramctl.c:600
-msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr "параметри --algorithm і --streams слід поєднувати з --size"
+#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: проігноровано\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:630 sys-utils/zramctl.c:658
+#: sys-utils/mount.c:191
#, c-format
-msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s: не вдалося скинути"
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: вже змонтовано\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:640 sys-utils/zramctl.c:648
-msgid "no free zram device found"
-msgstr "не знайдено вільного пристрою zram"
+#: sys-utils/mount.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s пересунуто до %s.\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:662
+#: sys-utils/mount.c:300
#, c-format
-msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "%s: не вдалося встановити кількість потоків"
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s прив'язано до %s.\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:666
+#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
#, c-format
-msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s: не вдалося встановити алгоритм"
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s змонтовано до %s.\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:669
+#: sys-utils/mount.c:305
#, c-format
-msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 диÑ\81ка (%ju байÑ\82Ñ\96в)"
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: змÑ\96нено пÑ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96 поÑ\88иÑ\80еннÑ\8f %s.\n"
-#: term-utils/agetty.c:453
+#: sys-utils/mount.c:325
#, c-format
-msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr "%s%s (автоматичний вхід)\n"
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s не містить міток SELinux.\n"
+" Ви щойно змонтували файлову систему, у якій передбачено мітки і яка\n"
+" не містить міток, у операційній системі з підтримкою SELinux.\n"
+" Ймовірно, програми з обмеженнями у доступі виводитимуть повідомлення\n"
+" AVC і не зможуть отримувати доступ до цієї файлової системи.\n"
+" Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з документацією до restorecon(8) і\n"
+" mount(8).\n"
-#: term-utils/agetty.c:507
+#: sys-utils/mount.c:354
#, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: не вдалося змінити кореневий каталог %s: %m"
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
+"mount: (підказка) до вашого fstab внесено зміни, але systemd все ще\n"
+" використовує стару версію; скористайтеся systemctl daemon-reload для перезавантаження.\n"
-#: term-utils/agetty.c:512
+#: sys-utils/mount.c:386
#, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s: не вдалося змінити робочий каталог %s: %m"
+msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr " dmesg(1) може надати додаткові відомості після помилки системного виклику монтування.\n"
-#: term-utils/agetty.c:517
+#: sys-utils/mount.c:415
#, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83: %m"
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и"
-#: term-utils/agetty.c:528
+#: sys-utils/mount.c:457
#, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: не вдалося запустити %s: %m"
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "непідтримуваний формат параметрів: %s"
-#: term-utils/agetty.c:559 term-utils/agetty.c:846 term-utils/agetty.c:858
-#: term-utils/agetty.c:1415 term-utils/agetty.c:1433 term-utils/agetty.c:1468
-#: term-utils/agetty.c:1478 term-utils/agetty.c:1515 term-utils/agetty.c:1975
-#: term-utils/agetty.c:2509
+#: sys-utils/mount.c:463
#, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c: %m"
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f допиÑ\81аÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 «%s»"
-#: term-utils/agetty.c:723
-msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --local-line"
+#: sys-utils/mount.c:483
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [параметри]\n"
+" %1$s [параметри] [--source] <джерело> | [--target] <каталог>\n"
+" %1$s [параметри] <джерело> <каталог>\n"
+" %1$s <дія> <точка монтування> [<призначення>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:491
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Змонтувати файлову систему.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:495
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all змонтувати всі файлові системи, згадані у fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
+" -f, --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик mount(2)\n"
+" -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся з -a)\n"
+" -T, --fstab <шлях> файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n"
-#: term-utils/agetty.c:755
+#: sys-utils/mount.c:501
#, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "неправильне значення періоду очікування: %s"
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
-#: term-utils/agetty.c:876
+#: sys-utils/mount.c:503
#, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "неправильне значення швидкості: %s"
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels вивести також мітки файлових систем\n"
-#: term-utils/agetty.c:878
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "надто багато запасних значень швидкості"
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr " -m, --mkdir[=<режим>] альтернатива до «-o X-mount.mkdir[=<режим>]»\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:509
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+" --options-mode <режим>\n"
+" спосіб обробки параметрів із fstab\n"
+" --options-source <джерело>\n"
+" джерело параметрів монтування\n"
+" --options-source-force\n"
+" примусове використання параметрів з fstab/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:516
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів монтування\n"
+" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
+" -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання (= -o ro)\n"
+" -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
-#: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063
+#: sys-utils/mount.c:521
#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: не вдалося відкрити стандартний ввід: %m"
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+" --source <джерело> вказати джерело явно (шлях, мітка, uuid)\n"
+" --target <ціль> вказати точку монтування явно\n"
-#: term-utils/agetty.c:1029
+#: sys-utils/mount.c:524
#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+" --target-prefix <шлях>\n"
+" вказати шлях, який слід використати для усіх точок монтування\n"
-#: term-utils/agetty.c:1031
+#: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s: не є терміналом tty"
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose повідомити про дії, які буде виконано\n"
-#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067
+#: sys-utils/mount.c:529
#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: не вдалося отримати дані щодо tty керування: %m"
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n"
-#: term-utils/agetty.c:1057
+#: sys-utils/mount.c:531
#, c-format
-msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "/dev/%s: помилка vhangup(): %m"
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <пн> виконати монтування у іншому просторі назв\n"
-#: term-utils/agetty.c:1078
+#: sys-utils/mount.c:537
#, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: не вдалося відкрити для читання/запису"
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Джерело:\n"
+" -L, --label <мітка> синонім до LABEL=<мітка>\n"
+" -U, --uuid <uuid> синонім до UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<мітка> вказати пристрій за міткою файлової системи\n"
+" UUID=<uuid> вказати пристрій за UUID файлової системи\n"
+" PARTLABEL=<мітки> вказати пристрій за міткою розділу\n"
+" PARTUUID=<uuid> вказати пристрій за UUID розділу\n"
+" ID=<ідентифікатор> вказати пристрій за апаратним ідентифікатором udev\n"
-#: term-utils/agetty.c:1083
+#: sys-utils/mount.c:547
#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "/dev/%s: не вдалося встановити групу процесу: %m"
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <пристрій> вказати пристрій за шляхом\n"
+" <каталог> точка монтування для монтувань прив'язування (див. --bind/rbind)\n"
+" <файл> звичайний файл для налаштування петльового пристрою\n"
-#: term-utils/agetty.c:1097
+#: sys-utils/mount.c:552
#, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: помилка при dup: %m"
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Дії:\n"
+" -B, --bind змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -o bind)\n"
+" -M, --move пересунути підієрархію до іншого місця\n"
+" -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше місце\n"
-#: term-utils/agetty.c:1114
+#: sys-utils/mount.c:557
#, c-format
-msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared позначити підієрархію як спільну\n"
+" --make-slave позначити підієрархію як підлеглу\n"
+" --make-private позначити підієрархію як закриту\n"
+" --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до прив'язування\n"
-#: term-utils/agetty.c:1321 term-utils/agetty.c:1341
+#: sys-utils/mount.c:562
#, c-format
-msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
-
-#: term-utils/agetty.c:1458
-msgid "cannot open os-release file"
-msgstr "не вдалося відкрити файл os-release"
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared рекурсивно позначити всю підієрархію як спільну\n"
+" --make-rslave рекурсивно позначити всю підієрархію як підлеглу\n"
+" --make-rprivate рекурсивно позначити всю підієрархію як закриту\n"
+" --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну до прив'язки\n"
-#: term-utils/agetty.c:1636
-#, c-format
-msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgstr "не вдалося створити файл перезавантаження: %s: %m"
+#: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "не вдалося розподілити контекст libmount"
-#: term-utils/agetty.c:1733
-msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr "[натисніть ENTER, щоб увійти]"
+#: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "не вдалося встановити шаблон параметрів"
-#: term-utils/agetty.c:1757
-msgid "Num Lock off"
-msgstr "Num Lock вимкнено"
+#: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "не вдалося встановити для простору назв призначення значення %s"
-#: term-utils/agetty.c:1760
-msgid "Num Lock on"
-msgstr "Num Lock увімкнено"
+#: sys-utils/mount.c:994
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "джерело вказано декілька разів"
-#: term-utils/agetty.c:1763
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr "Caps Lock увімкнено"
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /шлях/до/каталогу\n"
+" %1$s -x /dev/пристрій\n"
-#: term-utils/agetty.c:1766
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr "Scroll Lock увімкнено"
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Перевірити чи є каталог або файл точкою монтування.\n"
-#: term-utils/agetty.c:1769
-#, c-format
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
msgid ""
-"Hint: %s\n"
-"\n"
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
-"Підказка: %s\n"
-"\n"
+" -q, --quiet режим без виведення повідомлень\n"
+" --nofollow не переходити за символічними посиланнями\n"
+" -d, --fs-devno вивести номер пристрою файлової системи, основний:додатковий\n"
+" -x, --devno вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:додатковий\n"
-#: term-utils/agetty.c:1896
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
#, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: прочитано: %m"
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s не є точкою монтування\n"
-#: term-utils/agetty.c:1955
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
#, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: переповнення вводу"
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s є точкою монтування\n"
-#: term-utils/agetty.c:1971 term-utils/agetty.c:1979
+#: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
#, c-format
-msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr "%s: некоректне перетворення символів у імені користувача"
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
-#: term-utils/agetty.c:1985
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr "%s: некоректний символ 0x%x у імені користувача"
+#: sys-utils/nsenter.c:79
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Запустити програму з просторами назв інших процесів.\n"
-#: term-utils/agetty.c:2070
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all ввести усі простори назв\n"
-#: term-utils/agetty.c:2106
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
-" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметри] лінія [частота_у_бодах,...] [тип термінала]\n"
-" %1$s [параметри] частота_у_бодах,... лінія [тип термінала]\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid> процес призначення для отримання просторів назв\n"
-#: term-utils/agetty.c:2110
-msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
-msgstr "Відкрити термінал і встановити режим його роботи.\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<файл>] ввести простір назв монтування\n"
-#: term-utils/agetty.c:2113
-msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -8, --8bits припускати, що tty 8-бітовий\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<файл>] ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n"
-#: term-utils/agetty.c:2114
-msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
-msgstr " -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача автоматично\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<файл>] ввести простір назв IPC System V\n"
-#: term-utils/agetty.c:2115
-msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
-msgstr " -c, --noreset не скидати режим керування\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<файл>] ввести простір назв мережі\n"
-#: term-utils/agetty.c:2116
-msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -E, --remote використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<файл>] ввести простір назв pid\n"
-#: term-utils/agetty.c:2117
-msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <файл> показати файл issue\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<файл>] ввести простір назв cgroup\n"
-#: term-utils/agetty.c:2118
-msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
-msgstr " -h, --flow-control увімкнути апаратне керування потоком даних\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<файл>] ввести простір назв користувача\n"
-#: term-utils/agetty.c:2119
-msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
-msgstr " -H, --host <назва вузла> вказати вузол входу до системи\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<файл>] ввести часовий простір назв\n"
-#: term-utils/agetty.c:2120
-msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
-msgstr " -i, --noissue не виводити вміст файла issue\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у вказаному просторі назв\n"
-#: term-utils/agetty.c:2121
-msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr " -I, --init-string <рядок> встановити рядок ініціалізації\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у вказаному просторі назв\n"
-#: term-utils/agetty.c:2122
-msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -J --noclear не спорожняти екран перед надсиланням запиту\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr " --preserve-credentials не торкатися uid або gid\n"
-#: term-utils/agetty.c:2123
-msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr " -l, --login-program <файл> вказати файл програми входу до системи\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<кат>] встановити кореневий каталог\n"
-#: term-utils/agetty.c:2124
-msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line[=<режим>] керування прапорцем локальної лінії\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<кат>] встановити робочий каталог\n"
-#: term-utils/agetty.c:2125
-msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
-msgstr " -m, --extract-baud видобути дані щодо швидкості у бодах під час з'єднання\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -W. --wdns <каталог> встановити робочий каталог у просторі назв\n"
-#: term-utils/agetty.c:2126
-msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
-msgstr " -n, --skip-login не просити про вхід до системи\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork не виконувати розгалуження до виконання програми <програма>\n"
-#: term-utils/agetty.c:2127
-msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr " -N, --nonewline не виводити символ нового рядка до issue\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:100
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context встановити контекст SELinux відповідно до PID --target\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:125
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "не вказано ні назви файла ні pid призначення для %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "не вдалося обробити uid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "не вдалося обробити gid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:389
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "не вказано PID призначення для --follow-context"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:391
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "не вдалося отримати контекст SELinux %d"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:394
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "не вдалося встановити контекст виконання у значення %s"
-#: term-utils/agetty.c:2128
-msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -o, --login-options <пар> параметри, які слід передати програмі для входу\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:401
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "не вказано PID призначення для --all"
-#: term-utils/agetty.c:2129
-msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --login-pause очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу до системи\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:461
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "спроба повторної прив'язки до простору назв «%s» зазнала невдачі"
-#: term-utils/agetty.c:2130
-msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <кат> змінити кореневий каталог на вказаний\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "не вдалося відкрити поточний робочий каталог"
-#: term-utils/agetty.c:2131
-msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup виконати віртуальне завершення роботи у tty\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:484
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла кореневого каталогу зазнала невдачі"
-#: term-utils/agetty.c:2132
-msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -s, --keep-baud намагатися зберегти швидкість з'єднання після розірвання\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:487
+msgid "chroot failed"
+msgstr "помилка chroot"
-#: term-utils/agetty.c:2133
-msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <число> час очікування на дані від процесу входу до системи\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:507
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу зазнала невдачі"
-#: term-utils/agetty.c:2134
-msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
-msgstr " -U, --detect-case виявити термінал верхнього регістру\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1062
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "помилка setgroups"
-#: term-utils/agetty.c:2135
-msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait-cr очікувати на символ повернення каретки\n"
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [параметри] новий_корінь місце_старого\n"
-#: term-utils/agetty.c:2136
-msgid " --nohints do not print hints\n"
-msgstr " --nohints не виводити підказки\n"
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Змінити кореневу файлову систему.\n"
-#: term-utils/agetty.c:2137
-msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
-msgstr " --nohostname не показувати назву вузла взагалі\n"
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "не вдалося змінити кореневу теку з «%s» на «%s»"
-#: term-utils/agetty.c:2138
-msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
-msgstr " --long-hostname вивести назву вузла повністю\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "address space limit"
+msgstr "обмеження простору адрес"
-#: term-utils/agetty.c:2139
-msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr " --erase-chars <рядок> додаткові символи backspace\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max core file size"
+msgstr "максимальний розмір файла ядра"
-#: term-utils/agetty.c:2140
-msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
-msgstr " --kill-chars <рядок> додаткові символи переривання\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "CPU time"
+msgstr "Час процесора"
-#: term-utils/agetty.c:2141
-msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
-msgstr " --chdir <каталог> змінити каталог на вказаний перед входом\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд"
-#: term-utils/agetty.c:2142
-msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
-msgstr " --delay <число> зачекати вказану кількість секунд до надсилання запиту\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max data size"
+msgstr "макс. розмір даних"
-#: term-utils/agetty.c:2143
-msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
-msgstr " --nice <число> запустити засіб входу із вказаним рівнем пріоритетності\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max file size"
+msgstr "макс. розмір файла"
-#: term-utils/agetty.c:2144
-msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr " --reload перезавантажити запити у запущених екземплярах agetty\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "досягнуто максимальної кількості блокувань файлів"
-#: term-utils/agetty.c:2145
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "locks"
+msgstr "блокування"
-#: term-utils/agetty.c:2146
-msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version показати інформацію щодо версії і вийти\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "максимальний простір адрес блокування у пам'яті"
-#: term-utils/agetty.c:2469
-#, c-format
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "%d користувач"
-msgstr[1] "%d користувача"
-msgstr[2] "%d користувачів"
-msgstr[3] "%d користувач"
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "максимальна кількість байтів у m-чергах POSIX"
-#: term-utils/agetty.c:2597
-#, c-format
-msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "помилка checkname: %m"
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "максимальне значення пріоритетності nice, яке можна встановити"
-#: term-utils/agetty.c:2643
-#, c-format
-msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "не вдалося виконати touch для файла %s"
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max number of open files"
+msgstr "максимальна кількість відкритих файлів"
-#: term-utils/agetty.c:2647
-msgid "--reload is unsupported on your system"
-msgstr "Підтримки --reload у вашій системі не передбачено"
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "files"
+msgstr "файли"
-#: term-utils/mesg.c:75
-#, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr " %s [параметри] [y | n]\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max number of processes"
+msgstr "максимальна кількість процесів"
-#: term-utils/mesg.c:78
-msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83пом Ñ\96нÑ\88иÑ\85 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\96в Ñ\89одо запиÑ\81Ñ\83 длÑ\8f ваÑ\88ого Ñ\82еÑ\80мÑ\96нала.\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "max resident set size"
+msgstr "макÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 опеÑ\80аÑ\82ивного набоÑ\80Ñ\83"
-#: term-utils/mesg.c:81
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "макс. пріоритет реального часу"
-#: term-utils/mesg.c:125
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "помилка ttyname"
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "час очікування для завдань реального часу"
-#: term-utils/mesg.c:134
-msgid "is y"
-msgstr "вÑ\81Ñ\82ановлено y"
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "microsecs"
+msgstr "мкÑ\81"
-#: term-utils/mesg.c:137
-msgid "is n"
-msgstr "вÑ\81Ñ\82ановлено n"
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "макÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81игналÑ\96в Ñ\83 Ñ\87еÑ\80зÑ\96"
-#: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
-#, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "спроба змінити режим %s зазнала невдачі"
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "signals"
+msgstr "сигнали"
-#: term-utils/mesg.c:150
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr "запиÑ\81 на ваÑ\88 Ñ\82еÑ\80мÑ\96нал дозволено"
+#: sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "max stack size"
+msgstr "макÑ\81. Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\81Ñ\82ека"
-#: term-utils/mesg.c:157
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr "запиÑ\81 на ваÑ\88 Ñ\82еÑ\80мÑ\96нал забоÑ\80онено"
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "resource name"
+msgstr "назва Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\83"
-#: term-utils/mesg.c:161
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "помилковий аргумент: %s"
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "resource description"
+msgstr "опис ресурсу"
-#: term-utils/script.c:160
-#, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr " %s [параметри] [файл]\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "soft limit"
+msgstr "м'яке обмеження"
-#: term-utils/script.c:163
-msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81кÑ\80ипÑ\82 введеннÑ\8f Ñ\81еанÑ\81Ñ\83 Ñ\82еÑ\80мÑ\96нала.\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:128
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "жоÑ\80Ñ\81Ñ\82ке обмеженнÑ\8f (Ñ\81Ñ\82елÑ\8f)"
-#: term-utils/script.c:166
-msgid ""
-" -a, --append append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush run flush after each write\n"
-" --force use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --append дописати виведені дані\n"
-" -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
-" -e, --return повернути код виходу дочірнього процесу\n"
-" -f, --flush виконувати скидання після кожного запису\n"
-" --force використовувати файл виведення, навіть якщо він є посиланням\n"
-" -q, --quiet не виводити повідомлення\n"
-" -t, --timing[=<файл>] вивести дані часових параметрів до stderr (або до файла)\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:129
+msgid "units"
+msgstr "одиниць"
-#: term-utils/script.c:188
+#: sys-utils/prlimit.c:168
#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"файл виведення даних, «%s», є посиланням на інший файл.\n"
-"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей файл.\n"
-"Програму не запущено."
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [параметри] [--<ресурс>=<обмеження>] [-p PID]\n"
-#: term-utils/script.c:200
+#: sys-utils/prlimit.c:170
#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [параметри] [--<ресурс>=<обмеження>] КОМАНДА\n"
-#: term-utils/script.c:262
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f запиÑ\81аÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\83"
+#: sys-utils/prlimit.c:173
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и або змÑ\96ниÑ\82и обмеженнÑ\8f пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 Ñ\89одо Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\96в.\n"
-#: term-utils/script.c:392
-#, c-format
+#: sys-utils/prlimit.c:176
msgid ""
-"\n"
-"Session terminated.\n"
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Сеанс перервано.\n"
-
-#: term-utils/script.c:433
-#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Сценарій запущено на %s"
+" -p, --pid <pid> ідентифікатор процесу\n"
+" -o, --output <список> визначити список стовпчиків для виведення\n"
+" --noheadings не виводити заголовків стовпчиків\n"
+" --raw використовувати формат виведення даних без обробки\n"
+" --verbose режим докладного виведення даних\n"
-#: term-utils/script.c:505
-#, c-format
+#: sys-utils/prlimit.c:184
msgid ""
"\n"
-"Script done on %s"
+"Resources:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Сценарій завершено на %s"
-
-#: term-utils/script.c:601
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала"
-
-#: term-utils/script.c:608
-msgid "openpty failed"
-msgstr "помилка openpty"
-
-#: term-utils/script.c:646
-msgid "out of pty's"
-msgstr "скінчились pty-пристрої"
-
-#: term-utils/script.c:746
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n"
+"Ресурси:\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
-#, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [введення скрипту] [дільник]\n"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
-msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
-msgstr "Відтворити скрипти введення термінала з використанням даних щодо розкладу.\n"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#: sys-utils/prlimit.c:185
msgid ""
-" -t, --timing <file> script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
-" -t, --timing <файл> файл виведення для часових параметрів виконання скрипту\n"
-" -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n"
-" -d, --divisor <число> встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n"
-" -m, --maxdelay <число> чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:70
-#, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "очікувалося число, а отримано «%s»"
+" -c, --core максимальний розмір створених файлів ядра\n"
+" -d, --data максимальний розмір сегмента даних процесу\n"
+" -e, --nice максимальна пріоритетність процесу\n"
+" -f, --fsize максимальний розмір файлів, які може записувати процес\n"
+" -i, --sigpending максимальна кількість сигналів у черзі\n"
+" -l, --memlock максимальний об'єм, який процес можна заблокувати у пам'яті\n"
+" -m, --rss максимальний об'єм оперативного набору\n"
+" -n, --nofile максимальна кількість відкритих файлів\n"
+" -q, --msgqueue максимальна кількість байтів у чергах повідомлень POSIX\n"
+" -r, --rtprio максимальна пріоритетність у плануванні реального часу\n"
+" -s, --stack максимальний розмір стека\n"
+" -t, --cpu максимальний процесорний час у секундах\n"
+" -u, --nproc максимальна кількість процесів користувача\n"
+" -v, --as об'єм віртуальної пам'яті\n"
+" -x, --locks максимальна кількість блокувань файлів\n"
+" -y, --rttime процесорний час у мікросекундах, запланований для процесу\n"
+" у режимі планування реального часу\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
-#, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "дільник «%s»"
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
+" <обмеження> визначено як діапазон м'який:жорсткий, м'який:, :жорсткий або значення\n"
+" для визначення обох обмежень (наприклад, -e=0:10 -r=:10).\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:121
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "не вдалося записати до стандартного виведення"
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
+msgid "unlimited"
+msgstr "без обмежень"
-#: term-utils/scriptreplay.c:127
+#: sys-utils/prlimit.c:345
#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "неочікуване завершення файла на %s"
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "не вдалося отримати попереднє обмеження %s"
-#: term-utils/scriptreplay.c:129
+#: sys-utils/prlimit.c:369
#, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:193
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "помилкова кількість параметрів"
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "значення м'якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого обмеження"
-#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#: sys-utils/prlimit.c:376
#, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\84айл Ñ\87аÑ\81овиÑ\85 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в %s"
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Ð\9dове обмеженнÑ\8f %s длÑ\8f pid %d: "
-#: term-utils/scriptreplay.c:226
+#: sys-utils/prlimit.c:391
#, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "файл часових параметрів %s: %lu: неочікуваний формат"
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "не вдалося встановити обмеження ресурсу %s"
-#: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282
-#: term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322
-#: term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370
+#: sys-utils/prlimit.c:392
#, c-format
-msgid "argument error: %s"
-msgstr "помилковий аÑ\80гÑ\83менÑ\82: %s"
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и обмеженнÑ\8f Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\83 %s"
-#: term-utils/setterm.c:247
+#: sys-utils/prlimit.c:474
#, c-format
-msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "помилковий аргумент: підтримки кольору bright %s не передбачено"
-
-#: term-utils/setterm.c:336
-msgid "too many tabs"
-msgstr "занадто багато табуляцій"
-
-#: term-utils/setterm.c:391
-msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr "Встановити атрибути термінала.\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:394
-msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term <назва_термінала> перевизначити значення змінної середовища TERM\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:395
-msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " --reset перевести термінал у режим повноцінної роботи\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:396
-msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
-msgstr " --initialize вивести рядок ініціалізації і скористатися типовими параметрами\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:397
-msgid " --default use default terminal settings\n"
-msgstr " --default використовувати типові параметри роботи термінала\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:398
-msgid " --store save current terminal settings as default\n"
-msgstr " --store зберегти поточні параметри роботи термінала як типові\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:399
-msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
-msgstr " --cursor [on|off] режим показу курсора\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:400
-msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat [on|off] режим повторення для клавіатури\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:401
-msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
-msgstr " --appcursorkeys [on|off] режим клавіш зі стрілочками у програмі\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:402
-msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " --linewrap [on|off] режим продовження з нового рядка для довгих рядків\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:403
-msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen [on|off] поміняти місцями кольори на усьому екрані\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:404
-msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
-msgstr " --foreground default|<колір> встановити колір тексту\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:405
-msgid " --background default|<color> set background color\n"
-msgstr " --background default|<колір> встановити колір тла\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:406
-msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor [bright] <колір> встановити колір підкресленого тексту\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:407
-msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
-msgstr " --hbcolor [bright] <колір> встановити колір для напівжирного тексту\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:408
-msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr " <колір>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:409
-msgid " --bold [on|off] bold\n"
-msgstr " --bold [on|off] встановити режим використання напівжирного шрифту\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:410
-msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
-msgstr " --half-bright [on|off] встановити режим притлумлення кольорів\n"
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "не вдалося обробити обмеження %s"
-#: term-utils/setterm.c:411
-msgid " --blink [on|off] blink\n"
-msgstr " --blink [on|off] режим блимання\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:603
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "параметр --pid можна вказувати лише один раз"
-#: term-utils/setterm.c:412
-msgid " --underline [on|off] underline\n"
-msgstr " --underline [on|off] встановити режим підкреслювання\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:632
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --pid і КОМАНДА не можна використовувати одночасно"
-#: term-utils/setterm.c:413
-msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse [on|off] поміняти місцями колір тексту і тла\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:109
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Показати дані щодо профілювання ядра.\n"
-#: term-utils/setterm.c:414
-msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear [all|rest] спорожнити екран і встановити позицію курсора\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <файл карти> (типовими є «%s» і\n"
-#: term-utils/setterm.c:415
-msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr " --tabs [<число>...] встановити вказані позиції для переходу за допомогою клавіші табуляції або показати позиції\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " «%s»)\n"
-#: term-utils/setterm.c:416
-msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " --clrtabs [<число>...] вилучити вказані позиції табуляції або вилучити усі позиції\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <профіль> (типовим є «%s»)\n"
-#: term-utils/setterm.c:417
-msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " --regtabs [1-160] встановити регулярний інтервал між позиціями табуляції\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <m> встановити множник профілювання у значення <m>\n"
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr " --blank [0-60|force|poke] встановити граничний час бездіяльності для вимикання екрана\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
-#: term-utils/setterm.c:419
-msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --dump [<число>] записати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n"
-#: term-utils/setterm.c:420
-msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --append [<число>] додати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість дорівнює нулеві\n"
-#: term-utils/setterm.c:421
-msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
-msgstr " --file <назва_файла> назва файла дампу\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin вивести окремі значення позначок гістограми\n"
-#: term-utils/setterm.c:422
-msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg [on|off] визначити, чи слід надсилати повідомлення ядра до консолі\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters вивести окремі лічильники у функціях\n"
-#: term-utils/setterm.c:423
-msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel 0-8 рівень журналювання ядра до консолі\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:124
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset занулити всі лічильники (лише для root)\n"
-#: term-utils/setterm.c:424
-msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:125
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
-#: term-utils/setterm.c:425
-msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr " встановити режим роботи можливостей з економії енергії vesa\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "не вдалося обробити коефіцієнт"
-#: term-utils/setterm.c:426
-msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr " --powerdown [0-60] встановити інтервал вимикання живлення для vesa у хвилинах\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:242
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "помилка запису %s"
-#: term-utils/setterm.c:427
-msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength [0-2000] тривалість сигналу мілісекундах\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+msgid "input file is empty"
+msgstr "файл вхідних даних є порожнім"
-#: term-utils/setterm.c:428
-msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq <число> частота сигналу у Гц\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:275
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово встановити природний порядок байтів."
-#: term-utils/setterm.c:429
-msgid " --version show version information and exit\n"
-msgstr " --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:290
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Крок_профілювання: %u\n"
-#: term-utils/setterm.c:430
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help вивести ці довідкові повідомлення і завершити роботу\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): помилковий рядок карти"
-#: term-utils/setterm.c:438
-msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "дублювання параметра"
+#: sys-utils/readprofile.c:317
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "не вдалося знайти «_stext» у %s"
-#: term-utils/setterm.c:742
-msgid "cannot force blank"
-msgstr "не можна пÑ\80имÑ\83Ñ\81ово виконÑ\83ваÑ\82и blank"
+#: sys-utils/readprofile.c:350
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "адÑ\80еÑ\81а пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8e поза дÑ\96апазоном. Ð\9fомилковий Ñ\84айл каÑ\80Ñ\82и?"
-#: term-utils/setterm.c:747
-msgid "cannot force unblank"
-msgstr "не можна пÑ\80имÑ\83Ñ\81ово виконÑ\83ваÑ\82и unblank"
+#: sys-utils/readprofile.c:411
+msgid "total"
+msgstr "загалом"
-#: term-utils/setterm.c:753
-msgid "cannot get blank status"
-msgstr "не вдалося отримати стан blank"
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ід. процесу"
-#: term-utils/setterm.c:779
-#, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "не вдалося відкрити файл дампу %s для виведення даних"
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ідентифікатор групи процесів"
-#: term-utils/setterm.c:822
+#: sys-utils/renice.c:62
#, c-format
-msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "у терміналі %s не передбачено підтримки %s"
-
-#: term-utils/setterm.c:998
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "не вдалося встановити (скасувати) режим енергозбереження"
-
-#: term-utils/setterm.c:1017 term-utils/setterm.c:1026
-msgid "klogctl error"
-msgstr "помилка klogctl"
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <пріоритет> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <пріоритет> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <пріоритет> -u|--user <користувач>...\n"
-#: term-utils/setterm.c:1047
-msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "$TERM не визначено."
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Змінити пріоритетність запущених процесів.\n"
-#: term-utils/setterm.c:1054
-msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr "не вдалося знайти базу даних terminfo"
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <n> вказати значення пріоритетності\n"
-#: term-utils/setterm.c:1056
-#, c-format
-msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: невідомий тип термінала"
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid вважати аргументи ідентифікатором процесу (типово)\n"
-#: term-utils/setterm.c:1058
-msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "терміналом є термінал жорсткого копіювання"
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp вважати аргументи ідентифікатором групи процесів\n"
-#: term-utils/ttymsg.c:81
-#, c-format
-msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "внутрішня помилка: забагато iov"
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user вважати аргументи іменем або ідентифікатором користувача\n"
-#: term-utils/ttymsg.c:94
+#: sys-utils/renice.c:86
#, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "надмÑ\96Ñ\80но довгий Ñ\80Ñ\8fдок паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а"
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 длÑ\8f %d (%s)"
-#: term-utils/ttymsg.c:108
+#: sys-utils/renice.c:99
#, c-format
-msgid "open failed"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и"
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 длÑ\8f %d (%s)"
-#: term-utils/ttymsg.c:147
+#: sys-utils/renice.c:104
#, c-format
-msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %m"
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n"
-#: term-utils/ttymsg.c:149
+#: sys-utils/renice.c:150
#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "не вдалося створити процес"
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "некоректна пріоритетність, «%s»"
-#: term-utils/ttymsg.c:182
+#: sys-utils/renice.c:177
#, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr "%s: ПОМИЛКА, повідомлення є надто довгим"
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "невідомий користувач %s"
-#: term-utils/wall.c:83
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<файл> | <повідомлення>]\n"
-
-#: term-utils/wall.c:86
-msgid "Write a message to all users.\n"
-msgstr "Записати повідомлення для усіх користувачів.\n"
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "помилкове значення %s: %s"
-#: term-utils/wall.c:89
-msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -n, --nobanner не виводити банер, працює лише для root\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "kernel device name"
+msgstr "назва пристрою ядра"
-#: term-utils/wall.c:90
-msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr " -t, --timeout <час> час очікування на завершення запису у секундах\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "device identifier value"
+msgstr "значення ідентифікатора пристрою"
-#: term-utils/wall.c:132
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr "--nobanner може користуватися лише адміністративний користувач (root)"
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "назва типу пристрою, якою можна скористатися як ідентифікатором"
-#: term-utils/wall.c:137
-#, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "некоректний аргумент часу очікування: %s"
+#: sys-utils/rfkill.c:134
+msgid "device type description"
+msgstr "опис типу пристрою"
-#: term-utils/wall.c:269
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "не вдалося отримати UID passwd"
+#: sys-utils/rfkill.c:135
+msgid "status of software block"
+msgstr "стан програмного блоку"
-#: term-utils/wall.c:274
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "не вдалося отримати назву tty"
+#: sys-utils/rfkill.c:136
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "стан апаратного блоку"
-#: term-utils/wall.c:294
+#: sys-utils/rfkill.c:200
#, c-format
-msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81лÑ\8fÑ\86Ñ\96йне повÑ\96домленнÑ\8f вÑ\96д %s@%s (%s) (%s):"
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81Ñ\82ан без блокÑ\83ваннÑ\8f %s"
-#: term-utils/wall.c:327
+#: sys-utils/rfkill.c:221
#, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "не бÑ\83де пÑ\80оÑ\87иÑ\82ано %s â\80\94 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f stdin."
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr "помилковий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 подÑ\96Ñ\97 rfkill: %zu < %zu"
-#: term-utils/write.c:82
+#: sys-utils/rfkill.c:259
#, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr " %s [параметри] <користувач> [<назва tty>]\n"
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "не вдалося опитати %s"
-#: term-utils/write.c:86
-msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и повÑ\96домленнÑ\8f Ñ\96нÑ\88омÑ\83 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87евÑ\96.\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:328
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80"
-#: term-utils/write.c:140
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f визнаÑ\87иÑ\82и назвÑ\83 ваÑ\88ого tty"
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "blocked"
+msgstr "заблоковано"
-#: term-utils/write.c:153
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "ваші права доступу щодо запису вимкнено"
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "unblocked"
+msgstr "розблоковано"
-#: term-utils/write.c:171
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s не ввійшов до системи на %s"
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "некоректний ідентифікатор: %s"
-#: term-utils/write.c:177
+#: sys-utils/rfkill.c:633
#, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "повідомлення %s на %s вимкнено"
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] команда [ідентифікатор ...]\n"
-#: term-utils/write.c:272
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "%s не ввійшов до системи"
+#: sys-utils/rfkill.c:636
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Програма для вмикання та вимикання бездротових пристроїв.\n"
-#: term-utils/write.c:279
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "повідомлення %s вимкнено"
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:660
+msgid " help\n"
+msgstr " help (довідка)\n"
-#: term-utils/write.c:281
-#, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "%s увійшов до системи більше одного разу; надсилаємо до %s"
+#: sys-utils/rfkill.c:661
+msgid " event\n"
+msgstr " event (подія)\n"
-#: term-utils/write.c:330
-#, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "шлях tty %s є надто довгим"
+#: sys-utils/rfkill.c:662
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr " list [identifier] (список [ідентифікатор])\n"
-#: term-utils/write.c:348
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %s ..."
+#: sys-utils/rfkill.c:663
+msgid " block identifier\n"
+msgstr " block identifier (блокувати ідентифікатор)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:664
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identifier (розблокувати ідентифікатор)\n"
-#: term-utils/write.c:351
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Повідомлення від %s@%s до %s у %s ..."
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+msgid " toggle identifier\n"
+msgstr " перемкнути ідентифікатор\n"
-#: term-utils/write.c:379
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "помилка carefulputc"
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евеÑ\81Ñ\82и Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 до Ñ\81Ñ\82анÑ\83 пÑ\80иÑ\81иплÑ\8fннÑ\8f до вказаного Ñ\87аÑ\81Ñ\83 пÑ\80обÑ\83дженнÑ\8f.\n"
-#: text-utils/col.c:134
-msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr "Вилучити фільтруванням зворотні заповнення рядків.\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto прочитати режим годинника з файла коригування (типова поведінка)\n"
-#: text-utils/col.c:137
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
-" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -H, --help display this help and exit\n"
-"\n"
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -b, --no-backspaces не виводити символи зворотного ходу\n"
-" -f, --fine дозволити переходи вперед на половину рядка\n"
-" -p, --pass передати невідомі керівні послідовності\n"
-" -h, --tabs перетворити пробіли у табуляції\n"
-" -x, --spaces перетворити табуляції у пробіли\n"
-" -l, --lines ЧИСЛО зберігати у буфері принаймні ЧИСЛО рядків\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -H, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+" -A, --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
+" типовим є %s\n"
-#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного виведення даних\n"
-"\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " --date <час> час дати часової позначки для пробудження\n"
-#: text-utils/col.c:212
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "помилковий аргумент -l"
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <пристрій> вибрати пристрій rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
-#: text-utils/col.c:336
-#, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "попередження: не вдалося створити резервну копію %s."
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run виконати всі дії, окрім присипляння\n"
-#: text-utils/col.c:337
-msgid "past first line"
-msgstr "повз перший рядок"
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local RTC використовує локальний часовий пояс\n"
-#: text-utils/col.c:337
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- рядок вже скинуто у потік"
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr " --list-modes вивести список доступних режимів\n"
-#: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:117
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<файл>...]\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <режим> standby|mem|... режим присипляння\n"
-#: text-utils/colcrt.c:84
-msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr "Фільтрувати виведені дані nroff для попереднього перегляду CRT.\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <секунди> кількість секунд до присипляння\n"
-#: text-utils/colcrt.c:87
-msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
-msgstr " -, --no-underlining придушити підкреслювання\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <час> час до пробудження\n"
-#: text-utils/colcrt.c:88
-msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
-msgstr " -2, --half-lines вивести усі піврядки\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC використовує UTC\n"
-#: text-utils/colrm.c:59
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [початковий стовпчик [завершальний стовпчик]]\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-#: text-utils/colrm.c:64
-msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr "Вилучати фільтруванням вказані стовпчики.\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "спроба читання часу rtc зазнала невдачі"
-#: text-utils/colrm.c:185
-msgid "first argument"
-msgstr "перший аргумент"
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "спроба читання значення системного часу зазнала невдачі"
-#: text-utils/colrm.c:187
-msgid "second argument"
-msgstr "другий аргумент"
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "спроба перетворення часу rtc зазнала невдачі"
-#: text-utils/column.c:120
-msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr "Поділити списки на стовпчики.\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "спроба встановлення нагадування щодо пробудження rtc зазнала невдачі"
-#: text-utils/column.c:123
-msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <ширина> ширина виведених даних у кількості символів\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "відкидаємо stdin"
-#: text-utils/column.c:124
-msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -t, --table створити таблицю\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "неочікуваний третій рядок у: %s: %s"
-#: text-utils/column.c:125
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <рядок> можливі роздільники у таблиці\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "спроба читання нагадування rtc зазнала невдачі"
-#: text-utils/column.c:126
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-" columns separator for table output; default is two spaces\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-separator <рядок>\n"
-" роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "нагадування: вимкнено\n"
-#: text-utils/column.c:128
-msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows заповнювати рядки до стовпчиків\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "спроба перетворення часу зазнала невдачі"
-#: text-utils/column.c:182
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "некоректний аргумент стовпчиків"
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "нагадування: о %s"
-#: text-utils/column.c:422
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: не вдалося знайти пристрій"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "рядок %d є надто довгим, виведені дані буде обрізано"
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "не вдалося прочитати: %s"
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:230
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
#, c-format
-msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [параметри] <файл>...\n"
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "невідомий стан присипляння «%s»"
-#: text-utils/hexdump.c:158
-msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и вмÑ\96Ñ\81Ñ\82 Ñ\84айла Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 Ñ\88Ñ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82ковиÑ\85, деÑ\81Ñ\8fÑ\82ковиÑ\85, вÑ\96Ñ\81Ñ\96мковиÑ\85 Ñ\87иÑ\81ел або ascii.\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\81екÑ\83нд"
-#: text-utils/hexdump.c:161
-msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
-msgstr " -b, --one-byte-octal показу у однобайтовому вісімковому форматі\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "некоректний аргумент часу"
-#: text-utils/hexdump.c:162
-msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
-msgstr " -c, --one-byte-char показ у однобайтовому символьному форматі\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: припускається, що RTC використовує UTC...\n"
-#: text-utils/hexdump.c:163
-msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr " -C, --canonical канонічний показ шістнадцяткові+ASCII\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Використовуємо всесвітній час (UTC).\n"
-#: text-utils/hexdump.c:164
-msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
-msgstr " -d, --two-bytes-decimal показ у двобайтовому десятковому форматі\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Використовуємо місцевий час.\n"
-#: text-utils/hexdump.c:165
-msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
-msgstr " -o, --two-bytes-octal показ у двобайтовому вісімковому форматі\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "слід вказати час пробудження (див. параметри --seconds, --time і --date)"
-#: text-utils/hexdump.c:166
-msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex показ у двобайтовому шістнадцятковому форматі\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s не визначено для подій пробудження"
-#: text-utils/hexdump.c:167
-msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr " -L, --color[=<режим>] обробити специфікатори форматування кольорів\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
+#, c-format
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "нагадування %<PRId64>, сист_час %<PRId64>, час_rtc %<PRId64>, секунди %<PRIu64>\n"
-#: text-utils/hexdump.c:170
-msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
-msgstr " -e, --format <format> рядок формату, який буде використано для показу даних\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "час вже не повернеться до %s"
-#: text-utils/hexdump.c:171
-msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
-msgstr " -f, --format-file <файл> файл, що містить рядки форматів\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: пробудження на основі %s о %s"
-#: text-utils/hexdump.c:172
-msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <довжина> обробляти лише вказану довжину вхідних даних\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: пробудження з «%s» на основі %s о %s"
-#: text-utils/hexdump.c:173
-msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <зсув> пропустити вказану кількість байтів на початку\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "режим присипляння: ні; виходимо\n"
-#: text-utils/hexdump.c:174
-msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
-msgstr " -v, --no-squeezing виводити ідентичні рядки\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "режим присипляння: вимкнено; виконуємо %s\n"
-#: text-utils/hexdump-display.c:365
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "помилка з Ñ\83Ñ\81Ñ\96ма аÑ\80гÑ\83менÑ\82ами вÑ\85Ñ\96дниÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в"
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и командÑ\83 shutdown"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "помилкова кількість байтів для символу перетворення %s"
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "режим присипляння: увімкнено; читаємо rtc\n"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "спроба читання rtc завершилася невдало"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s потребує визначення точності або кількості байтів"
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "режим присипляння: вимкнено; вимикаємо нагадування\n"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
#, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "помилкове форматування {%s}"
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "режим присипляння: показ; виводимо дані нагадування\n"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
#, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "помилковий символ перетворення %%%s"
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "режим присипляння: %s; присипляємо систему\n"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:436
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "кількість байтів з декількома символами перетворення"
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "спроба вимикання переривання нагадування rtc зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Вмикаємо %s.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<архітектура>] [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Змінити повідомлену архітектуру і встановити прапорці індивідуальності.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit увімкнути ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs зробити так, щоб вказівники функцій вказували на дескриптори\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode увімкнути SHORT_INODE\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам'яті\n"
-#: text-utils/line.c:33
-msgid "Read one line.\n"
-msgstr "Прочитати один рядок.\n"
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n"
-#: text-utils/more.c:233
-msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr "Фільтр уважного читання файлів для перегляду CRT.\n"
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds увімкнути WHOLE_SECONDS\n"
-#: text-utils/more.c:236
-msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -d вивести довідкові повідомлення замість звукового сигналу\n"
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts увімкнути STICKY_TIMEOUTS\n"
-#: text-utils/more.c:237
-msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f рахувати рядки у буфері рядків у пам’яті, а не рядки на екрані\n"
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec увімкнути READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#: text-utils/more.c:238
-msgid " -l suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -l придушити паузу після символу подачі сторінки\n"
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero увімкнути MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#: text-utils/more.c:239
-msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -c не гортати вміст, показувати текст і вирізати кінці довгих рядків\n"
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb обмежити використаний простір адрес максимальним значенням у 3 ГБ\n"
-#: text-utils/more.c:240
-msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -p не гортати вміст, спорожняти екран у разі заповнення\n"
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n"
-#: text-utils/more.c:241
-msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -s об’єднувати декілька порожніх рядків у один\n"
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 увімкнути UNAME26\n"
-#: text-utils/more.c:242
-msgid " -u suppress underlining\n"
-msgstr " -u придушити підкреслювання\n"
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести список параметрів, які використано\n"
-#: text-utils/more.c:243
-msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -<число> кількість рядків на екран\n"
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " --list вивести придатні для встановлення архітектури і вийти\n"
-#: text-utils/more.c:244
-msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
-msgstr " +<число> показати початок файла з рядка з вказаним числом номером\n"
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Ядро не може встановити архітектуру %s"
-#: text-utils/more.c:245
-msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
-msgstr " +/<рядок> показати початок файла з позиції знайденого відповідника рядка\n"
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Недостатньо аргументів"
-#: text-utils/more.c:246
-msgid " -V display version information and exit\n"
-msgstr " -V вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "невідомий параметр «--list»"
-#: text-utils/more.c:489
-#, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "невідомий параметр -%s"
+#: sys-utils/setarch.c:423
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "немає аргументу архітектури або вказано прапорці персональності"
-#: text-utils/more.c:513
+#: sys-utils/setarch.c:435
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s: каталог ***\n"
-"\n"
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: нерозпізнана архітектура"
-#: text-utils/more.c:555
+#: sys-utils/setarch.c:453
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"******** %s: не є текстовим файлом ********\n"
-"\n"
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
-#: text-utils/more.c:650
+#: sys-utils/setarch.c:465
#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Використовуйте q чи Q щоб вийти]"
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Виконати команду «%s».\n"
-#: text-utils/more.c:721
+#: sys-utils/setpriv.c:119
#, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--Далі--"
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <програма> [<аргумент>...]\n"
-#: text-utils/more.c:723
-#, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Наступний файл: %s)"
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Запустити програму з іншими параметрами пріоритетності.\n"
-#: text-utils/more.c:731
-#, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Натисніть пробіл, щоб продовжити, або 'q', щоб вийти.]"
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n"
-#: text-utils/more.c:1157
-#, c-format
-msgid "...back %d page"
-msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "...назад на %d сторінку"
-msgstr[1] "...назад на %d сторінки"
-msgstr[2] "...назад на %d сторінок"
-msgstr[3] "...назад на %d сторінку"
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs заборонити надання нових прав доступу\n"
-#: text-utils/more.c:1205
-#, c-format
-msgid "...skipping %d line"
-msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "...пропускаємо %d рядок"
-msgstr[1] "...пропускаємо %d рядки"
-msgstr[2] "...пропускаємо %d рядків"
-msgstr[3] "...пропускаємо %d рядок"
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <можл,...> встановити зовнішні можливості\n"
-#: text-utils/more.c:1243
-msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***Назад***\n"
-"\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <можл,...> встановити успадковувані можливості\n"
-#: text-utils/more.c:1258
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз"
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <можл> встановити обмежувальний набір можливостей\n"
-#: text-utils/more.c:1288
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові значення у кутових дужках.\n"
-"Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|користувач> встановити справжній uid\n"
-#: text-utils/more.c:1295
-msgid ""
-"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
-"s Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"' Go to place where previous search started\n"
-"= Display current line number\n"
-"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L Redraw screen\n"
-":n Go to kth next file [1]\n"
-":p Go to kth previous file [1]\n"
-":f Display current file name and line number\n"
-". Repeat previous command\n"
-msgstr ""
-"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]\n"
-"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]*\n"
-"<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n"
-"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, спочатку 11]*\n"
-"q або Q або <interrupt> Вийти з more\n"
-"s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n"
-"f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n"
-"b або ctrl-B Перейти назад на k екранів тексту [1]\n"
-"' Перейти у місце початку попереднього пошуку\n"
-"= Відобразити поточний номер рядка\n"
-"/<регулярний вираз> Знайти k-й випадок збігу з регулярним виразом [1]\n"
-"n Знайти k-й випадок збігу з останнім рег.виразом [1]\n"
-"!<кмнд> або :!<кмнд> Виконати <кмнд> у оболонці\n"
-"v Запустити /usr/bin/vi з поточного рядка\n"
-"ctrl-L Оновити вміст екрану\n"
-":n Перейти на k-й рядок файлу [1]\n"
-":p Перейти на k-й попередній файл [1]\n"
-":f Відобразити назву поточного файлу та номер рядка\n"
-". Повторити попередню команду\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|користувач> встановити ефективний uid\n"
-#: text-utils/more.c:1368 text-utils/more.c:1374
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Натисніть 'h' щоб переглянути довідку.]"
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|користувач> встановити справжній gid\n"
-#: text-utils/more.c:1405
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" рядок %d"
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|група> встановити ефективний gid\n"
-#: text-utils/more.c:1407
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Не файл] рядок %d"
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|користувач> встановити справжній і ефективний uid\n"
-#: text-utils/more.c:1489
-msgid " Overflow\n"
-msgstr " Переповнення\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|група> встановити справжній і ефективний gid\n"
-#: text-utils/more.c:1538
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...перехід\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups спорожнити список допоміжних груп\n"
-#: text-utils/more.c:1572
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Шаблон не знайдено\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups зберегти допоміжні групи\n"
-#: text-utils/more.c:1578 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Шаблон не знайдено"
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups ініціалізувати допоміжні групи\n"
-#: text-utils/more.c:1624
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "помилка запуску\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <група,...> встановити допоміжні групи за UID або назвою\n"
-#: text-utils/more.c:1638
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "не вдалося створити процес\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <біти> встановити біти захисту\n"
-#: text-utils/more.c:1672
+#: sys-utils/setpriv.c:142
msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
msgstr ""
-"\n"
-"...Перехід "
-
-#: text-utils/more.c:1676
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Перехід до файлу"
+" --pdeathsig keep|clear|<назва_сигналу>\n"
+" встановити або зняти батьківський сигнал смерті\n"
-#: text-utils/more.c:1678
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Перехід назад до файлу"
-
-#: text-utils/more.c:1968
-msgid "Line too long"
-msgstr "Рядок надто довгий"
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <мітка> встановити мітку SELinux\n"
-#: text-utils/more.c:2005
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Немає попередньої команди для заміни"
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <пр> встановити вказаний профіль AppArmor\n"
-#: text-utils/pg.c:144
+#: sys-utils/setpriv.c:146
msgid ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-" h this screen\n"
-" q or Q quit program\n"
-" <newline> next page\n"
-" f skip a page forward\n"
-" d or ^D next halfpage\n"
-" l next line\n"
-" $ last page\n"
-" /regex/ search forward for regex\n"
-" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
-" . or ^L redraw screen\n"
-" w or z set page size and go to next page\n"
-" s filename save current file to filename\n"
-" !command shell escape\n"
-" p go to previous file\n"
-" n go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
-"\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
msgstr ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-" h це довідкове повідомлення\n"
-" q або Q вийти з програми\n"
-" <символ нового рядка> наступна сторінка\n"
-" f перейти на сторінку вперед\n"
-" d або ^D вперед на пів сторінки\n"
-" l наступний рядок\n"
-" $ остання сторінка\n"
-" /вираз/ шукати вираз вперед за текстом\n"
-" ?вираз? або ^вираз^ шукати вираз назад за текстом\n"
-" . або ^L оновити вміст екрана\n"
-" w або z встановити розмір сторінки і перейти далі\n"
-" s назва_файла зберегти поточні дані до файла\n"
-" !команда керування з командної оболонки\n"
-" p перейти до попереднього файла\n"
-" n перейти до наступного файла\n"
-"\n"
-"У багатьох командах передбачено додавання перед командою числа, приклад:\n"
-"+1<символ нового рядка> (наступна сторінка); -1<символ нового рядка>\n"
-"(попередня сторінка); 1<символ нового рядка> (перша сторінка).\n"
-"\n"
-"Див. документацію до pg(1), щоб дізнатися більше.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+" --reset-env спорожнити середовище та ініціалізувати\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME і PATH\n"
-#: text-utils/pg.c:222
-#, c-format
-msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [параметри] [+рядок] [+/шаблон/] [файли]\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n"
-#: text-utils/pg.c:226
-msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкова навÑ\96гаÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82овими Ñ\84айлами.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ñ\82ип можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: text-utils/pg.c:229
-msgid " -number lines per page\n"
-msgstr " -число кількість рядків на сторінку\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "можл %d: libcap-ng пошкоджено"
-#: text-utils/pg.c:230
-msgid " -c clear screen before displaying\n"
-msgstr " -c спорожнити екран перед показом даних\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "спроба отримання бітів захисту процесу зазнала невдачі"
-#: text-utils/pg.c:231
-msgid " -e do not pause at end of a file\n"
-msgstr " -e не призупиняти роботу наприкінці файла\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:223
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Біти захисту: "
-#: text-utils/pg.c:232
-msgid " -f do not split long lines\n"
-msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[немає]\n"
-#: text-utils/pg.c:233
-msgid " -n terminate command with new line\n"
-msgstr " -n завершити виконання команди символом нового рядка\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: надто великий"
-#: text-utils/pg.c:234
-msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
-msgstr " -p <запит> вказати запит\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:297
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Допоміжні групи: "
-#: text-utils/pg.c:235
-msgid " -r disallow shell escape\n"
-msgstr " -r вимкнути екранування символів оболонки\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[немає]"
-#: text-utils/pg.c:236
-msgid " -s print messages to stdout\n"
-msgstr " -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "не вдалося отримати pdeathsig"
-#: text-utils/pg.c:237
-msgid " +number start at the given line\n"
-msgstr " +число почати з вказаного рядка\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:321
+#, c-format
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "Батьківський сигнал смерті:"
-#: text-utils/pg.c:238
-msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
-msgstr " +/шаблон/ почати з рядка, що містить шаблон\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:337
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
-#: text-utils/pg.c:250
+#: sys-utils/setpriv.c:338
#, c-format
-msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "параметр потребує вказування аргументу -- %s"
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
-#: text-utils/pg.c:256
+#: sys-utils/setpriv.c:341
#, c-format
-msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "неприпустимий параметр - %s"
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
-#: text-utils/pg.c:359
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...перехід вперед\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "помилка getresuid"
-#: text-utils/pg.c:361
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...перехід назад\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "помилка getresgid"
-#: text-utils/pg.c:377
-msgid "No next file"
-msgstr "Немає наступного файлу"
+#: sys-utils/setpriv.c:363
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Ефективні можливості: "
-#: text-utils/pg.c:381
-msgid "No previous file"
-msgstr "Немає попереднього файлу"
+#: sys-utils/setpriv.c:368
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Допущені можливості: "
-#: text-utils/pg.c:883
+#: sys-utils/setpriv.c:374
#, c-format
-msgid "Read error from %s file"
-msgstr "Ð\9fомилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f з Ñ\84айла %s"
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "УÑ\81падковÑ\83ванÑ\96 можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96: "
-#: text-utils/pg.c:886
+#: sys-utils/setpriv.c:379
#, c-format
-msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "Ð\9dеоÑ\87Ñ\96кÑ\83ваний кÑ\96неÑ\86Ñ\8c Ñ\84айла Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 %s"
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96 можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96: "
-#: text-utils/pg.c:888
+#: sys-utils/setpriv.c:384
#, c-format
-msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "Невідома помилка у файлі %s"
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[немає підтримки]"
-#: text-utils/pg.c:941
-msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл"
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Набір обмежувальних можливостей: "
-#: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
-msgid "RE error: "
-msgstr "Ð\9fомилка Ð Ð\92: "
+#: sys-utils/setpriv.c:396
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82ка SELinux"
-#: text-utils/pg.c:1097
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(Кінець файлу)"
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "Профіль AppArmor"
-#: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 збеÑ\80еженого Ñ\83 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83 поÑ\88Ñ\83кÑ\83"
+#: sys-utils/setpriv.c:434
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 допомÑ\96жноÑ\97 гÑ\80Ñ\83пи"
-#: text-utils/pg.c:1203
-msgid "cannot open "
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и "
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и баÑ\82Ñ\8cкÑ\96вÑ\81Ñ\8cкий Ñ\81игнал Ñ\81меÑ\80Ñ\82Ñ\96"
-#: text-utils/pg.c:1255
-msgid "saved"
-msgstr "збеÑ\80ежено"
+#: sys-utils/setpriv.c:464
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "помилка setresuid"
-#: text-utils/pg.c:1345
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": команда ! не допустима у режимі rflag.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:479
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "помилка setresgid"
-#: text-utils/pg.c:1380
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "помилка виконаннÑ\8f fork(), Ñ\81пÑ\80обÑ\83йÑ\82е пÑ\96знÑ\96Ñ\88е Ñ\89е Ñ\80аз\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:511
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\82ип можливоÑ\81Ñ\82ей"
-#: text-utils/pg.c:1468
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(Наступний файл: "
+#: sys-utils/setpriv.c:528
+msgid "bad capability string"
+msgstr "помилковий рядок можливостей"
-#: text-utils/pg.c:1534
+#: sys-utils/setpriv.c:545
#, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr "%s %s © Gunnar Ritter, 2000–2001. Всі права застережено.\n"
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "невідома можливість \"%s\""
-#: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в на Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83"
+#: sys-utils/setpriv.c:569
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "вÑ\81Ñ\82ановлено неÑ\80озпÑ\96знаний бÑ\96Ñ\82 заÑ\85иÑ\81Ñ\82Ñ\83 - Ñ\83 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\96 вÑ\96дмовлено adjust"
-#: text-utils/rev.c:77
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...]\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:573
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "помилковий рядок бітів захисту"
-#: text-utils/rev.c:81
-msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в за Ñ\81имволами.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:580
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "бÑ\96Ñ\82и заÑ\85иÑ\81Ñ\82Ñ\83 +all забоÑ\80онено"
-#: text-utils/tailf.c:117
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "незавершено запис до «%s» (записано %zd, мало бути записано %zd)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:593
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "коригування keep_caps є беззмістовним"
-#: text-utils/tailf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify (досягнуто обмеження на кількість спостережень inotify)."
+#: sys-utils/setpriv.c:597
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "нерозпізнаний біт захисту"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:617
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux не запущено"
-#: text-utils/tailf.c:198
+#: sys-utils/setpriv.c:632
#, c-format
-msgid " %s [option] <file>\n"
-msgstr " %s [параметр] <файл>\n"
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "помилка закриття: %s"
-#: text-utils/tailf.c:201
-msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-msgstr "Відтворювати зростання файла журналу.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:640
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor не запущено"
-#: text-utils/tailf.c:204
-msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
-msgstr " -n, --lines <n> вивести останні <n> рядків\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:819
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "дублювання параметра --no-new-privs"
-#: text-utils/tailf.c:205
-msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
-msgstr " -<n> те саме, що і «-n <n>»\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:824
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "дублювання ruid"
-#: text-utils/tailf.c:211
-msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f «tailf» вважаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лим, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е «tail -f».\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:826
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и ruid"
-#: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в"
+#: sys-utils/setpriv.c:834
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f euid"
-#: text-utils/tailf.c:276
-msgid "no input file specified"
-msgstr "не вказано Ñ\84айла вÑ\85Ñ\96дниÑ\85 даниÑ\85"
+#: sys-utils/setpriv.c:836
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и euid"
-#: text-utils/tailf.c:283
-#, c-format
-msgid "%s: is not a file"
-msgstr "%s: не є файлом"
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "дублювання ruid або euid"
-#: text-utils/ul.c:136
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<файл> ...]\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "не вдалося обробити reuid"
-#: text-utils/ul.c:139
-msgid "Do underlining.\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дкÑ\80еÑ\81лÑ\8eваÑ\82и.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:851
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f rgid"
-#: text-utils/ul.c:142
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМІНАЛ перевизначити змінну середовища TERM\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:853
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "не вдалося обробити rgid"
-#: text-utils/ul.c:143
-msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated підкреслювання позначається окремим рядком\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "дублювання egid"
-#: text-utils/ul.c:204
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "пÑ\80облема пÑ\80и Ñ\87иÑ\82аннÑ\96 terminfo"
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и egid"
-#: text-utils/ul.c:209
-#, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»"
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "дублювання rgid або egid"
-#: text-utils/ul.c:299
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "невідома керівна послідовність у вхідних даних: %o, %o"
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "не вдалося обробити regid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:870
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "дублювання параметра --clear-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "дублювання параметра --keep-groups"
-#: text-utils/ul.c:630
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Ð Ñ\8fдок вÑ\85Ñ\96дниÑ\85 даниÑ\85 Ñ\94 надÑ\82о довгим."
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а --int-groups"
-#~ msgid "%s: parse error at line %d"
-#~ msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d"
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "дублювання параметра --groups"
-#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-#~ msgstr "%s: помилка обробки: ігноруємо запис у рядку %d."
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "дублювання параметра --keep-pdeathsig"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot not setup timer"
-#~ msgstr "не вдалося налаштувати таймер"
+#: sys-utils/setpriv.c:903
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "дублювання параметра --inh-caps"
-#~ msgid "different"
-#~ msgstr "різний"
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "дублювання параметра --ambient-caps"
-#~ msgid "same"
-#~ msgstr "однаковий"
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "дублювання параметра --bounding-set"
-#~ msgid "cannot access file %s"
-#~ msgstr "не вдалося отримати доступ до файла %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "дублювання параметра --securebits"
-#~ msgid "%s is not a block special device"
-#~ msgstr "%s не є спеціальним файлом блочного пристрою"
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "дублювання параметра --selinux-label"
-#~ msgid "%s: device is misaligned"
-#~ msgstr "%s: помилкове вирівнювання на пристрої"
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "дублювання параметра --apparmor-profile"
-#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
-#~ msgstr "OS/2 hidden C: drive"
+#: sys-utils/setpriv.c:952
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "параметр --dump несумісний з іншими параметрами"
-#~ msgid "%s: failed to get device path"
-#~ msgstr "%s: не вдалося отримати шлях до пристрою"
+#: sys-utils/setpriv.c:960
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps слід вказувати без інших параметрів"
-#~ msgid "%s: unknown device name"
-#~ msgstr "%s: невідома назва пристрою"
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "No program specified"
+msgstr "Не вказано програму"
-#~ msgid "%s: failed to get dm name"
-#~ msgstr "%s: не вдалося отримати назву dm"
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid потребує зазначення --keep-groups, --clear-groups, --init-groups або --groups"
-#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
-#~ msgstr "стовпчик упорядковування має бути серед стовпчиків виведених даних."
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups потребує зазначення --ruid або --reuid"
-#~ msgid ""
-#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
-#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
-#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
-#~ " -r, --random test random-based generation\n"
-#~ " -t, --time test time-based generation\n"
-#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
-#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
-#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
-#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -p, --pid <шлях> шлях до файла pid\n"
-#~ " -s, --socket <шлях> шлях до сокета\n"
-#~ " -T, --timeout <сек> вказати час очікування на активність\n"
-#~ " -k, --kill завершити роботу запущеної фонової служби\n"
-#~ " -r, --random перевірити створення на основі випадкового числа\n"
-#~ " -t, --time перевірити створення на основі даних щодо часу\n"
-#~ " -n, --uuids <кількість> надіслати запит на декілька UUID\n"
-#~ " -P, --no-pid не створювати файл pid\n"
-#~ " -F, --no-fork не створювати служби за допомогою подвійного розгалуження\n"
-#~ " -S, --socket-activation не створювати сокета очікування даних\n"
-#~ " -d, --debug запустити у діагностичному режимі\n"
-#~ " -q, --quiet увімкнути режим без повідомлень\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:980
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "не знайдено uid %ld, --init-groups потребує зазначення користувача, обліковий запис якого є у системі"
-#~ msgid "unknown scheduling policy"
-#~ msgstr "невідомі правила планування"
+#: sys-utils/setpriv.c:995
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "не вдалося заборонити надання нових прав доступу"
-#~ msgid ""
-#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
-#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
-#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -o, --offset <n> зсув у байтах, звідки слід почати відкидання\n"
-#~ " -l, --length <n> довжина у байтах області, яку слід відкинути\n"
-#~ " -p, --step <n> розмір відкинутих ітерацій у зсуві\n"
-#~ " -s, --secure виконати безпечне відкидання\n"
-#~ " -v, --verbose вивести кількість відкинутих байтів\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "спроба збереження можливостей процесу зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "задіяти можливості"
-#~ msgid "%s .%06d seconds\n"
-#~ msgstr "%s .%06d секунд\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "повторно задіяти можливості"
-#~ msgid "pages"
-#~ msgstr "сторінок"
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "помилка initgroups"
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "Завершено."
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "спроба встановлення бітів захисту процесу зазнала невдачі"
-#~ msgid "Device open in read-only mode."
-#~ msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "застосувати набір обмеження"
-#~ msgid " -v be verbose\n"
-#~ msgstr " -v докладний режим\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "застосувати можливості"
-#~ msgid ""
-#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виявлено надто довгу назву (%zu байтів) «%s».\n"
-#~ " Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне збирання.\n"
-#~ "Завершуємо роботу."
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "не вдалося встановити батьківський сигнал смерті"
-#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-#~ msgstr "Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]"
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи ...]\n"
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-#~ msgstr "%s: не вдалося розмістити буфер для суперблоку"
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Запустити програму у новому сеансі.\n"
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-#~ msgstr "%s: не вдалося розмістити буфери для карт"
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty зробити керівним терміналом поточний термінал\n"
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-#~ msgstr "%s: не вдалося розмістити буфер для inode"
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --fork завжди відгалужувати\n"
-#~ msgid "%s: bad inode size"
-#~ msgstr "%s: помилковий розмір вузла"
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait зачекати на завершення роботи програм і використати ті самі повернуті дані\n"
-#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-#~ msgstr "файлова система не буде створена на '%s'"
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "розгалуження"
-#~ msgid "type: %s"
-#~ msgstr "тип: %s"
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "дочірній процес %d не завершив роботу у штатному режимі"
-#~ msgid "type: %d"
-#~ msgstr "тип: %d"
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "помилка у setsid"
-#~ msgid "disk: %.*s"
-#~ msgstr "диск: %.*s"
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "не вдалося встановити керівний термінал"
-#~ msgid "label: %.*s"
-#~ msgstr "мітка: %.*s"
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
-#~ msgid "flags: %s"
-#~ msgstr "прапорці: %s"
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Не адміністратор."
-#~ msgid "bytes/sector: %ld"
-#~ msgstr "байт/сектор: %ld"
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: помилка swapoff"
-#~ msgid "sectors/track: %ld"
-#~ msgstr "секторів/доріжку: %ld"
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<специфікація>]\n"
-#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
-#~ msgstr "доріжок/циліндр: %ld"
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Вимкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
-#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
-#~ msgstr "векторів/циліндр: %ld"
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all вимкнути всі області свопінгу з /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-#~ msgid "cylinders: %ld"
-#~ msgstr "циліндрів: %ld"
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметр <специфікація>:\n"
+" -L <мітка> МІТКА пристрою, який буде використано\n"
+" -U <uuid> UUID пристрою, який буде використано\n"
+" LABEL=<мітка> МІТКА пристрою, який буде використано\n"
+" UUID=<uuid> UUID пристрою, який буде використано\n"
+" <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n"
+" <файл> назва файла, який буде використано\n"
-#~ msgid "rpm: %d"
-#~ msgstr "об/хв: %d"
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "файл пристрою або шлях до розділу"
-#~ msgid "interleave: %d"
-#~ msgstr "чергування: %d"
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "тип пристрою"
-#~ msgid "trackskew: %d"
-#~ msgstr "доріжк.ухил: %d"
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "розмір області резервної пам'яті (свопінгу)"
-#~ msgid "cylinderskew: %d"
-#~ msgstr "циліндр.ухил: %d"
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "байтів використано"
-#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-#~ msgstr "перемик.голівок: %ld (у мілісекундах)"
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "пріоритет свопінгу"
-#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-#~ msgstr "перех.наст.доріжки: %ld (у мілісекундах)"
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "uuid резервної пам'яті"
-#~ msgid "partitions: %d"
-#~ msgstr "розділів: %d"
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "мітка свопінгу (резервної пам'яті)"
-#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-#~ msgstr "Не можна перетворювати первинний розділ у розширений, або навпаки. Спочатку вилучіть його."
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
+#, c-format
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "Назва файла\t\t\t\tТип\t\tРозмір\tВикор.\tПріоритет\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Геометрія мітки: %d голівок, %llu секторів\n"
-#~ " %llu циліндрів, %d фізичних циліндрів\n"
-#~ " %d додаткових секторів/циліндр, чергування %d:1\n"
+#: sys-utils/swapon.c:328
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: повторно ініціалізуємо резервну пам'ять (свопінг)."
-#~ msgid ""
-#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат мітки: %d об/хв, %d запасних та %d фізичних циліндрів,\n"
-#~ " %d додаткових сект/цил, чергування %d:1"
+#: sys-utils/swapon.c:387
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: операція lseek завершилась помилкою"
-#~ msgid "<none>"
-#~ msgstr "<немає>"
+#: sys-utils/swapon.c:393
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдачі"
-#~ msgid "gettimeofday failed"
-#~ msgstr "помилка у gettimeofday"
+#: sys-utils/swapon.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропонуємо скористатися %04o."
-#~ msgid "sysinfo failed"
-#~ msgstr "помилка sysinfo"
+#: sys-utils/swapon.c:541
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)."
-#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-#~ msgstr "Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] [користувач ...]\n"
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: пропускаємо, здається, містить дірки."
-#~ msgid "%s: mmap failed"
-#~ msgstr "%s: помилка mmap"
+#: sys-utils/swapon.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: не вдалося отримати розмір"
-#~ msgid " still logged in"
-#~ msgstr " досі у системі"
+#: sys-utils/swapon.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: спроба читання заголовка резервної пам'яті (свопінгу) зазнала невдачі"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "wtmp begins %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "wtmp починається %s"
+#: sys-utils/swapon.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: виявлено підпис [розмір сторінки=%d, підпис=%s]"
-#~ msgid "gethostname failed"
-#~ msgstr "помилка gethostname"
+#: sys-utils/swapon.c:577
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: розмстор=%d, розмсвоп=%llu, розмпристр=%llu"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "перервано %10.10s %5.5s \n"
+#: sys-utils/swapon.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору свопінгу"
-#~ msgid ""
-#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
-#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
-#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
-#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -p, --pid <pid> ідентифікатор процесу\n"
-#~ " -o, --output <список> визначити список стовпчиків для виведення\n"
-#~ " -n, --noheadings не виводити заголовків стовпчиків\n"
-#~ " -r, --raw використовувати формат виведення даних без обробки\n"
-#~ " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
+#: sys-utils/swapon.c:592
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним."
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Scheduling policies:\n"
-#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Правила планування:\n"
-#~ " -b | --batch встановити правила SCHED_BATCH\n"
-#~ " -f | --fifo встановити правила SCHED_FIFO\n"
-#~ " -i | --idle встановити правила SCHED_IDLE\n"
-#~ " -o | --other встановити правила SCHED_OTHER\n"
-#~ " -r | --rr встановити правила SCHED_RR (типові)\n"
+#: sys-utils/swapon.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-#~ " -h | --help display this help\n"
-#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
-#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
-#~ " -v | --verbose display status information\n"
-#~ " -V | --version output version information\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -a | --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
-#~ " -h | --help вивести це довідкове повідомлення\n"
-#~ " -m | --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n"
-#~ " -p | --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n"
-#~ " -v | --verbose вивести дані щодо стану\n"
-#~ " -V | --version вивести дані щодо версії\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/swapon.c:607
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу свопінгу."
-#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-#~ msgstr "некоректний аргумент параметра --manualeject або -i"
+#: sys-utils/swapon.c:677
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-#~ msgstr "Вибачте, змінювати час системи може лише адміністратор."
+#: sys-utils/swapon.c:681
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: помилка swapon"
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-#~ msgstr "Вибачте, змінювати значення епохи апаратного годинника системи у ядрі може лише адміністратор."
+#: sys-utils/swapon.c:760
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: параметр noauto -- ігноруємо"
-#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-#~ msgstr "помилка очікування у циклі в read() для %s"
+#: sys-utils/swapon.c:782
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: вже задіяно -- ігноруємо"
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
-#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
-#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
-#~ " -l, --show-labels вивести список всіх змонтованих точок з міткою МІТКА\n"
-#~ " -n, --no-mtab не записувати /etc/mtab\n"
+#: sys-utils/swapon.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: недоступне -- проігноровано"
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose вивести повідомлення про дії\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n"
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Увімкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
-#~ msgid "set rtc alarm failed"
-#~ msgstr "спроба встановлення нагадування rtc зазнала невдачі"
+#: sys-utils/swapon.c:813
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all увімкнути усі області резервної пам'яті з /etc/fstab\n"
-#~ msgid "enable rtc alarm failed"
-#~ msgstr "спроба вмикання нагадування rtc зазнала невдачі"
+#: sys-utils/swapon.c:814
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<правила>] увімкнути відкидання щодо резервування, якщо підтримується пристроєм\n"
-#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-#~ msgstr "присипляння на «%s» недоступне"
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists без повідомлень пропускати пристрої, яких не існує\n"
-#~ msgid "bad value"
-#~ msgstr "помилкове значення"
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір резервної пам'яті, якщо потрібно\n"
-#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-#~ msgstr " -m, --mount скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
+#: sys-utils/swapon.c:817
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів свопінгу (резервної пам'яті)\n"
-#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-#~ msgstr " -u, --uts скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n"
+#: sys-utils/swapon.c:818
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <число> вказати пріоритетність пристрою резервної пам'яті\n"
-#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-#~ msgstr " -i, --ipc скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n"
+#: sys-utils/swapon.c:819
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary показати резюме щодо використаних пристроїв резервної пам'яті (ЗАСТАРІЛЕ)\n"
-#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
-#~ msgstr " -n, --net скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
+#: sys-utils/swapon.c:820
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr " --show[=<стовпчики>] показати резюме у визначеній таблиці\n"
-#~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
-#~ msgstr " -p, --pid скасувати спільне використання простору назв pid\n"
+#: sys-utils/swapon.c:821
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " --noheadings не виводити заголовок таблиці (з --show)\n"
-#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-#~ msgstr " -U, --user скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
+#: sys-utils/swapon.c:822
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw використовувати формат виведення без обробки (з --show)\n"
-#~ msgid "cannot open %s: %m"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити %s: %m"
+#: sys-utils/swapon.c:823
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --bytes показати розмір області свопінгу (резервної пам'яті) у байтах у виведенні --show\n"
-#~ msgid "fread failed"
-#~ msgstr "помилка fread"
+#: sys-utils/swapon.c:824
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-#~ msgid "Minimal size is %ju"
-#~ msgstr "Мінімальний розмір: %ju"
+#: sys-utils/swapon.c:829
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметр <специфікація>:\n"
+" -L <мітка> синонім LABEL=<мітка>\n"
+" -U <uuid> синонім UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<мітка> визначає пристрій за міткою області свопінгу\n"
+" UUID=<uuid> визначає пристрій за UUID області свопінгу\n"
+" PARTLABEL=<мітка> визначає пристрій за міткою розділу\n"
+" PARTUUID=<uuid> визначає пристрій за UUID розділу\n"
+" <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n"
+" <файл> назва файла, який буде використано\n"
-#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
-#~ msgstr "Екран з довідкою для cfdisk"
+#: sys-utils/swapon.c:839
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступні типи правил відкидання (для --discard):\n"
+" once : використовуються лише відкидання одноразових областей. (swapon)\n"
+" pages : відкидати звільнені сторінки до повторного використання.\n"
+" Якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова поведінка).\n"
-#~ msgid "disk drive."
-#~ msgstr "жорсткого диска."
+#: sys-utils/swapon.c:921
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "не вдалося обробити значення пріоритетності"
-#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-#~ msgstr "© Karel Zak <kzak@redhat.com>, 2014 "
+#: sys-utils/swapon.c:940
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "непідтримувані правила відкидання: %s"
-#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-#~ msgstr "Засновано на початковій версії cfdisk, створеній Kevin E. Martin та aeb."
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "не вдалося знайти пристрій для %s"
-#~ msgid " `no'"
-#~ msgstr " `no'"
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "не вдалося відкрити каталог"
-#~ msgid "Too small partition size specified."
-#~ msgstr "Вказано надто малий розмір розділу."
+#: sys-utils/switch_root.c:67
+msgid "stat failed"
+msgstr "операція stat завершилась помилкою"
-#~ msgid "Device open in read-only mode"
-#~ msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання"
+#: sys-utils/switch_root.c:78
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "не вдалося прочитати каталог"
-#~ msgid "stat failed %s"
-#~ msgstr "помилка stat: %s"
+#: sys-utils/switch_root.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "не вдалося від'єднати %s"
-#~ msgid "faild to allocate iterator"
-#~ msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
+#: sys-utils/switch_root.c:160
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до %s"
-#~ msgid "cannot open: %s"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити %s"
+#: sys-utils/switch_root.c:162
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "примусово виконуємо демонтування %s"
-#~ msgid ""
-#~ " <start> begin of the partition in sectors. The default is the first\n"
-#~ " free space.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " <початок> початок розділу у секторах. Типовим є початок вільного\n"
-#~ " місця.\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:168
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
-#~ msgid "%s: stat failed"
-#~ msgstr "%s: помилка stat"
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до /"
-#~ msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
-#~ msgstr " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:184
+msgid "failed to change root"
+msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог"
-#~ msgid "%s: lstat failed"
-#~ msgstr "%s: помилка lstat"
+#: sys-utils/switch_root.c:203
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "старою кореневою файловою системою не є initramfs"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Встановлює клас планування введення-виведення та пріоритетність процесів або отримує відповідні дані.\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:226
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [параметри] <новий кореневий каталог> <init> <аргументи до init>\n"
-#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-#~ msgstr "Будь ласка, виберіть тип для створення мітки нового диска."
+#: sys-utils/switch_root.c:230
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Перемкнутися на іншу файлову систему як кореневу у ієрархії монтування.\n"
-#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
-#~ msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:275
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "помилка. Вибачте."
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -n, --no-verify вимкнути перевірку після форматування\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:278
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "не вдалося отримати доступ до %s"
-#~ msgid "Usage:\n"
-#~ msgstr "Користування:\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Встановити різноманітні параметри рядкового принтера.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mkfs(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Докладніші відомості можна знайти у документації до mkfs(8).\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <число> вказати irq паралельного порту\n"
-#~ msgid "%s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s (%s)\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <мс> час очікування драйвера у мілісекундах\n"
-#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
-#~ msgstr "Помилковий розмір заголовка розділу свопінгу, мітку не записано."
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <n> кількість виведених символів перед сном\n"
-#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-#~ msgstr "помилка позиціювання %s - не вдалося перейти на %lu"
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <мкс> очікування у мікросекундах\n"
-#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-#~ msgstr "помилка позиціювання: очікувалось 0x%08x%08x, отримано 0x%08x%08x"
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off> переривати роботу у разі помилки\n"
-#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-#~ msgstr "помилка читання %s - не вдалося прочитати сектор %llu"
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> перевірити стан принтера до виконання друку\n"
-#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-#~ msgstr "помилка запису на %s - не вдалося записати сектор %llu"
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off> додаткова до перевірки стану перевірка\n"
-#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити файл збереження сектора розділу (%s)"
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -s, --status опитати принтер щодо стану\n"
-#~ msgid "write error on %s"
-#~ msgstr "помилка запису на %s"
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n"
-#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл відновлення розділу (%s)"
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> перемикач показу поточних параметрів irq\n"
-#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-#~ msgstr "файл відновлення розділу має неправильний розмір - скасування відновлення"
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s не є пристроєм lp"
-#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити файл відновлення (%s)"
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "помилка LPGETSTATUS"
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "помилка читання з %s"
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "%s стан - %d"
-#~ msgid "cannot open device %s for writing"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити пристрій %s для запису"
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", зайнятий"
-#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
-#~ msgstr "помилка запису сектора %lu на %s"
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", готовий"
-#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-#~ msgstr "Диск %s: не вдалося отримати геометрію"
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", скінчився папір"
-#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
-#~ msgstr "Диск %s: не вдалося отримати розмір"
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", on-line"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-#~ "[Use the --force option if you really want this]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: початок=%lu - схоже на розділ, а не на диск.\n"
-#~ "Використання fdisk для нього мабуть безглуздо..\n"
-#~ "[Використовуйте параметр --force, якщо ви дійсно цього бажаєте]"
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", помилка"
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-#~ msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu голівок"
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "помилка ioctl"
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-#~ msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu секторів"
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "помилка LPGETIRQ"
-#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-#~ msgstr "Попередження: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO вказує, що є %lu циліндрів"
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s використовує IRQ %d\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше 63.\n"
-#~ "Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує адресування Ц/Г/С."
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s використовує опитування стану\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s: %lu циліндрів, %lu голівок, %lu секторів/доріжку\n"
+#: sys-utils/umount.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [параметри]\n"
+" %1$s [параметри] <джерело> | <каталог>\n"
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-#~ msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості голівок: %lu (мусить бути 0-%lu)"
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Демонтувати файлові системи.\n"
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-#~ msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути 1-%lu)"
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n"
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
-#~ msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути 0-%lu)"
+#: sys-utils/umount.c:92
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets демонтувати всі точки монтування вказаного пристрою\n"
+" у вказаному просторі назв\n"
-#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-#~ msgstr "Перечитується таблиця розділів ...\n"
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
-#~ msgid ""
-#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
-#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-#~ "before using mkfs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Перечитування таблиці розділів завершилось у аварійному режимі.\n"
-#~ "Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему\n"
-#~ "перед використанням mkfs"
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити цей петльовий пристрій\n"
-#~ msgid "Error closing %s"
-#~ msgstr "Помилка під час спроби закрити %s"
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr " --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик umount(2)\n"
-#~ msgid "%s: no such partition\n"
-#~ msgstr "%s: немає такого розділу\n"
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force примусове демонтування (у разі недоступності системи NFS)\n"
-#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
-#~ msgstr "нерозпізнаний формат - використовуються сектори"
+#: sys-utils/umount.c:98
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n"
-#~ msgid "unimplemented format - using %s"
-#~ msgstr "нереалізований формат - використовується %s"
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy від'єднати файлову систему зараз, а вилучити дані щодо неї пізніше\n"
-#~ msgid "sectors"
-#~ msgstr "сектори"
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Одиниці виміру: циліндри у %lu байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive рекурсивно демонтувати призначення з усіма дочірніми вузлами\n"
-#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
-#~ msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Циліндрів Блоків Ід Система\n"
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only якщо не вдасться демонтувати, спробувати перемонтувати у режимі читання\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Одиниці виміру: сектори у 512 байтів, відлік від %d\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/umount.c:104
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
-#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
-#~ msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Секторів Ід Система\n"
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet придушити повідомлення про помилки «не змонтовано»\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Одиниці виміру: блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/umount.c:107
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <пн> виконати демонтування у іншому просторі назв\n"
-#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
-#~ msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n"
+#: sys-utils/umount.c:152
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) демонтовано"
-#~ msgid ""
-#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Одиниці виміру: 1 МіБ = 1024*1024 байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/umount.c:154
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s демонтовано"
-#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
-#~ msgstr " Пристрій Завант Початок Кінець Мб Блоків Ід Система\n"
+#: sys-utils/umount.c:223
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "не вдалося встановити призначення umount"
-#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-#~ msgstr "\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: sys-utils/umount.c:256
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "помилка розподілу таблиці libmount"
-#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-#~ msgstr "\t\tкінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "помилка розподілу ітератора libmount"
-#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-#~ msgstr "розділ закінчується на циліндрі %ld, за межею обсягу диска\n"
+#: sys-utils/umount.c:315
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "не вдалося отримати дочірню файлову систему %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
-#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-#~ "For this listing I'll assume that geometry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: схоже, що таблицю розділів створено\n"
-#~ " для Ц/Г/С=*/%ld/%ld (замість %ld/%ld/%ld).\n"
-#~ "Для цього виводу припускатиметься вказана ця геометрія."
+#: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: не знайдено"
-#~ msgid "no partition table present"
-#~ msgstr "немає таблиці розділів"
+#: sys-utils/umount.c:388
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: не вдалося визначити джерело (підтримки --all-targets для систем зі звичайним файлом mtab не передбачено)."
-#~ msgid "strange, only %d partition defined"
-#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
-#~ msgstr[0] "дивно, визначено лише %d розділ."
-#~ msgstr[1] "дивно, визначено лише %d розділи."
-#~ msgstr[2] "дивно, визначено лише %d розділів."
-#~ msgstr[3] "дивно, визначено лише %d розділ."
+#: sys-utils/unshare.c:96
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "непідтримуваний аргумент --setgroups, «%s»"
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0, але не позначений порожнім"
+#: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "помилка під час спроби запису: %s"
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 та позначений завантажувальним"
+#: sys-utils/unshare.c:155
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "непідтримуваний режим поширення: %s"
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 але починається не з нуля"
+#: sys-utils/unshare.c:164
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "не вдалося змінити поширення кореневої файлової системи"
-#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s не міститься у розділі %s"
+#: sys-utils/unshare.c:195
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "спроба монтування %s до %s завершилася невдало"
-#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-#~ msgstr "Попередження: розділи %s і %s перекриваються"
+#: sys-utils/unshare.c:222
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "не вдалося відкрити /proc/self/timens_offsets"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-#~ "and will destroy it when filled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: розділ %s містить частину таблиці розділів (сектор %llu),\n"
-#~ "її буде знищено у разі його заповнення"
+#: sys-utils/unshare.c:225
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "не вдалося виконати запис до /proc/self/timens_offsets"
-#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s починається з сектор 0"
+#: sys-utils/unshare.c:292
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "помилка eventfd"
-#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s поширюється за межі диска"
+#: sys-utils/unshare.c:302
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "не вдалося прочитати eventfd"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: розділ %s має розмір %d.%d ТБ (%llu байтів),\n"
-#~ "тобто більший за обмеження у %llu байтів, яке накладається\n"
-#~ "таблицею розділів DOS для %d-байтових секторів"
+#: sys-utils/unshare.c:391
+msgid "could not parse ID"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових секторів),\n"
-#~ "що перевищує обмеження таблиці розділів DOS у %llu секторів"
+#: sys-utils/unshare.c:409
+#, c-format
+msgid "too many elements for mapping '%s'"
+msgstr "забагато елементів для прив'язки «%s»"
-#~ msgid ""
-#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-#~ " (although this is not a problem under Linux)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Крім первинних розділів, принаймні один може бути розширеним\n"
-#~ " (хоча це не проблема для Linux)"
+#: sys-utils/unshare.c:411
+#, c-format
+msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
+msgstr "у прив'язці «%s» міститься лише %d елементів"
-#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s починається не з межі циліндра"
+#: sys-utils/unshare.c:446
+#, c-format
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "не вдалося відкрити «%s»"
-#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s не закінчується на межі циліндра"
+#: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "не вдалося обробити карту підідентифікаторів"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним (активним)\n"
-#~ "Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска."
+#: sys-utils/unshare.c:486
+#, c-format
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
+msgstr "немає відповідного рядку користувача «%s» у %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: зазвичай можна завантажуватись лише з первинних розділів\n"
-#~ "LILO не звертає уваги на прапорець «завантажувальний»."
+#: sys-utils/unshare.c:658
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Запустити програму із деякими просторами назв, які не є спільними для батьківського процесу.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним (активним)\n"
-#~ "Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска."
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "початок"
+#: sys-utils/unshare.c:662
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n"
-#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-#~ msgstr "розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)"
+#: sys-utils/unshare.c:663
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n"
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "кінець"
+#: sys-utils/unshare.c:664
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
-#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-#~ msgstr "розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)"
+#: sys-utils/unshare.c:665
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв pid\n"
-#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-#~ msgstr "розділ %s закінчується на циліндрі %ld, за межами диска"
+#: sys-utils/unshare.c:666
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: зміщено початок розширеного розділу з %lld на %lld\n"
-#~ "(Лише для показу. Вміст не змінюється.)"
+#: sys-utils/unshare.c:667
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв cgroup\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: розширений розділ не починаєтеся на межі циліндра.\n"
-#~ "DOS та Linux будуть інтерпретувати вміст по-різному."
+#: sys-utils/unshare.c:668
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<файл>] скасувати спільне використання часового простору назв\n"
-#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-#~ msgstr "ПОМИЛКА: сектор %llu не містить підпису msdos"
+#: sys-utils/unshare.c:670
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork виконати розгалуження до запуску програми <програма>\n"
-#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-#~ msgstr "надто багато розділів - ігноруємо розділи після номера (%zu)"
+#: sys-utils/unshare.c:671
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<назва> пов'язати поточного користувача із uid (припускає --user)\n"
-#~ msgid "tree of partitions?"
-#~ msgstr "дерево розділів?"
+#: sys-utils/unshare.c:672
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<назва> пов'язати поточну групу із gid (припускає --user)\n"
-#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-#~ msgstr "знайдено Disk Manager - робота з ним неможлива"
+#: sys-utils/unshare.c:673
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user пов'язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
-#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
-#~ msgstr "знайдено підпис DM6 - скасування дії"
+#: sys-utils/unshare.c:674
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-current-user пов'язати поточного користувача із самим собою (використовує --user)\n"
-#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-#~ msgstr "дивно..., розширений розділ нульового розміру?"
+#: sys-utils/unshare.c:675
+msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr " --map-auto пов'язувати користувачів і групи автоматично (додає --user)\n"
-#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-#~ msgstr "дивно..., BSD розмір нульового розміру?"
+#: sys-utils/unshare.c:676
+msgid ""
+" --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
+" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-users=<зовн_ідентифікатор>,<внутр_ідентифікатор>,<кількість>\n"
+" пов'язати кількість користувачів від зовн_ідентифікатор до внутр_ідентифікатор (додає --user)\n"
-#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-#~ msgstr "вказано параметр -n: нічого не змінено"
+#: sys-utils/unshare.c:678
+msgid ""
+" --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
+" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-users=<зовн_ідент_гр>,<внутр_ідент_гр>,<кількість>\n"
+" пов'язати кількість груп від зовн_ідент_гр до внутр_ідент_гр (додає --user)\n"
-#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-#~ msgstr "не вдалося зберегти старі сектори - виконання перервано\n"
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<назва_сиг>] під час завершення роботи вбити відгалужений дочірній\n"
+" процес (неявне --fork); типовим є сигнал SIGKILL\n"
-#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
-#~ msgstr "не вдалося записати розділ на %s"
+#: sys-utils/unshare.c:683
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<кат>] змонтувати файлову систему proc першою (з використанням --mount)\n"
-#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
-#~ msgstr "довгий або незавершений рядок вхідних даних — завершення"
+#: sys-utils/unshare.c:684
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" змінити поширення монтування у просторі назв монтувань\n"
-#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
-#~ msgstr "помилка вводу: очікувався символ «=» після поля %s"
+#: sys-utils/unshare.c:686
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " --setgroups allow|deny керувати викликами setgroup у просторах назв користувачів\n"
-#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-#~ msgstr "помилка вводу: очікувався символ %c після поля %s"
+#: sys-utils/unshare.c:687
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " --keep-caps зберегти можливості, які надано просторами назв користувача\n"
-#~ msgid "unrecognized input: %s"
-#~ msgstr "нерозпізнані вхідні дані: %s"
+#: sys-utils/unshare.c:689
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<кат> виконати команду із значенням кореневого каталогу <кат>\n"
-#~ msgid "number too big"
-#~ msgstr "число є занадто великим"
+#: sys-utils/unshare.c:690
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<кат> змінити робочий каталог на <кат>\n"
-#~ msgid "trailing junk after number"
-#~ msgstr "непотрібні дані після числа"
+#: sys-utils/unshare.c:691
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у вказаному просторі назв\n"
-#~ msgid "no room for partition descriptor"
-#~ msgstr "немає місця для дескриптора розділу"
+#: sys-utils/unshare.c:692
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у вказаному просторі назв\n"
-#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
-#~ msgstr "не вдалося створити зовнішній розширений розділ"
+#: sys-utils/unshare.c:693
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --monotonic <зсув> встановити монотонний зсув (у секундах) у часових просторах назв\n"
-#~ msgid "too many input fields"
-#~ msgstr "надто багато вхідних полів"
+#: sys-utils/unshare.c:694
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --boottime <зсув> встановити зсув часу завантаження (у секундах) у часових просторах назв\n"
-#~ msgid "No room for more"
-#~ msgstr "Не залишилося вільного місця"
+#: sys-utils/unshare.c:906
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "не вдалося обробити монотонний зсув"
-#~ msgid "Illegal type"
-#~ msgstr "Неприпустимий тип"
+#: sys-utils/unshare.c:910
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "не вдалося обробити зсув часу завантаження"
-#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-#~ msgstr "Попередження: вказаний розмір (%llu) перевищує припустимий розмір (%llu)"
+#: sys-utils/unshare.c:924
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "використання параметрів --monotonic і --boottime потребує скасування спільного використання часового простору назв (-t)"
-#~ msgid "Warning: empty partition"
-#~ msgstr "Попередження: порожній розділ"
+#: sys-utils/unshare.c:938
+msgid "unshare failed"
+msgstr "помилка unshare"
-#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-#~ msgstr "Попередження: неправильний початок розділу (раніше %llu)"
+#: sys-utils/unshare.c:955
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "помилка sigprocmask block"
-#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-#~ msgstr "не розпізнаний прапорець завантаження, виберіть, - або *"
+#: sys-utils/unshare.c:967
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "помилка sigprocmask restore"
-#~ msgid "partial c,h,s specification?"
-#~ msgstr "незавершена специфікація цил,гол,сект?"
+#: sys-utils/unshare.c:1003
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "помилка sigprocmask unblock"
-#~ msgid "Extended partition not where expected"
-#~ msgstr "Розширений розділ не там де має бути розширений"
+#: sys-utils/unshare.c:1007
+msgid "child exit failed"
+msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало"
-#~ msgid "bad input"
-#~ msgstr "помилкові вхідні дані"
+#: sys-utils/unshare.c:1022
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-group не можна використовувати одночасно"
-#~ msgid "too many partitions"
-#~ msgstr "надто багато розділів"
+#: sys-utils/unshare.c:1037
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог на «%s»"
-#~ msgid ""
-#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n"
-#~ "<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-#~ "Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та, можливо, <тип>)."
+#: sys-utils/unshare.c:1041
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "не вдалося перейти до каталогу «%s»"
-#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] <пристрій>...\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1053
+#, c-format
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "не вдалося змінити поширення файлової системи %s"
-#~ msgid ""
-#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
-#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
-#~ " --change-id change Id\n"
-#~ " --print-id print Id\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s, --show-size вивести розмір роділу\n"
-#~ " -c, --id змінити або вивести ідентифікатор розділу\n"
-#~ " --change-id змінити ідентифікатор\n"
-#~ " --print-id вивести ідентифікатор\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1057
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "спроба монтування %s завершилася невдало"
-#~ msgid ""
-#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
-#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
-#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -l, --list вивести список розділів на кожному з пристроїв\n"
-#~ " -d, --dump те саме, але у форматі, зручному для наступної обробки\n"
-#~ " -i, --increment нумерувати циліндри та інші елемент з 1, а не з 0\n"
-#~ " -u, --unit <літера> одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких значень\n"
-#~ " S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M (МБ)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1082
+msgid "capget failed"
+msgstr "помилка capget"
-#~ msgid ""
-#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
-#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
-#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
-#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -1, --one-only зарезервований параметр, який у поточній версії не працює\n"
-#~ " -T, --list-types показати список всіх відомих типів розділів\n"
-#~ " -D, --DOS для сумісності з DOS, доведеться витратити ще трохи місця\n"
-#~ " -E, --DOS-extended сумісність з розширеними розділами DOS\n"
-#~ " -R, --re-read наказати ядру перечитати таблицю розділів\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1090
+msgid "capset failed"
+msgstr "помилка capset"
-#~ msgid ""
-#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
-#~ " -n do not actually write to disk\n"
-#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
-#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -N <номер> вносити зміни лише до розділу з цим <номер>ом\n"
-#~ " -n не виконувати запису до файла\n"
-#~ " -O <файл> зберегти розділи, які буде перезаписано до <файл>\n"
-#~ " -I <file> відновити вміст секторів на основі даних з файла <file>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1102
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "помилка prctl(PR_CAP_AMBIENT)"
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
-#~ " -v, --version display version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --verify переконатися, що всі розділи у списку вказано належно\n"
-#~ " -v, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Процесор раніше скинуто карткою"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Dangerous options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Небезпечні параметри:\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Зовнішній перемикач 1"
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
-#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
-#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
-#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --force вимкнути всі перевірки коректності\n"
-#~ " --no-reread не перевіряти, чи використовується розділ\n"
-#~ " -q, --quiet не виводити повідомлень з попередженнями\n"
-#~ " -L, --Linux не скаржитися на проблеми, які не є характерними для Linux\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Зовнішній перемикач 2"
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g, --show-geometry вивести дані ядра щодо геометрії\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці розділів\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Помилка даних щодо охолодження"
-#~ msgid ""
-#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
-#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
-#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
-#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -A, --activate[=<пристр>] активувати прапорець завантажуваності\n"
-#~ " -U, --unhide[=<пристр>] зробити розділ видимим\n"
-#~ " -x, --show-extended також вивести перелік розширених розділів\n"
-#~ " або очікувати їх дескриптори при введенні\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Відповідь підтримання зв'язку"
-#~ msgid ""
-#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
-#~ " --IBM same as --leave-last\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --leave-last не розподіляти останній циліндр\n"
-#~ " --IBM те саме, що і --leave-last\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Підтримує символ магічного закриття"
-#~ msgid ""
-#~ " --in-order partitions are in order\n"
-#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
-#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
-#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --in-order розділи впорядковано\n"
-#~ " --not-in-order розділи не впорядковано\n"
-#~ " --inside-outer всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n"
-#~ " --not-inside-outer не всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Скинуто через перегрівання процесора"
-#~ msgid ""
-#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
-#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
-#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --nested всі розділи не перетинаються з іншими\n"
-#~ " --chained подібно до nested, але розширені розділи можуть перебувати назовні\n"
-#~ " --onesector розділи взаємно не перетинаються\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Надмірне живлення"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Override the detected geometry using:\n"
-#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
-#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
-#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Визначені параметри геометрії можна змінити за допомогою\n"
-#~ " -C, --cylinders <число> встановити кількість циліндрів\n"
-#~ " -H, --heads <число> встановити кількість голівок\n"
-#~ " -S, --sectors <число> встановити кількість секторів\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Помилка/Відмова живлення"
-#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
-#~ msgstr "%s%sпристрій вивести список активних розділів пристрою\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Попередній час очікування (у секундах)"
-#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-#~ msgstr "%s%sпристрій n1 n2 ... активувати розділ n1 ..., деактивувати решту\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Встановити час очікування (у секундах)"
-#~ msgid "invalid number of partitions argument"
-#~ msgstr "некоректний аргумент кількості розділів"
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Не перезавантажувати"
-#~ msgid "cannot open %s\n"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити %s\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "назва прапорця"
-#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-#~ msgstr "користування: sfdisk --ід_друку пристрій номер_розділу"
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "опис прапорця"
-#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-#~ msgstr "користування: sfdisk --change-id пристрій номер_розділу ідентиф."
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "стан прапорця"
-#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-#~ msgstr "користування: sfdisk --id пристрій номер_пристрою [ідентиф.]"
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "стан прапорця під час завантаження"
-#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-#~ msgstr "можна вказувати лише один пристрій (за винятком -l чи -s)"
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "назва спостережного пристрою"
-#~ msgid "cannot open %s read-write"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити %s для читання або запису"
+#: sys-utils/wdctl.c:166
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "невідомий прапорець: %s"
-#~ msgid "cannot open %s for reading"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити %s для читання"
+#: sys-utils/wdctl.c:228
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Показати стан засобу спостереження за обладнанням.\n"
-#~ msgid "%s: OK"
-#~ msgstr "%s: гаразд"
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <список> вивести лише вибрані прапорці\n"
+" -F, --noflags не виводити дані щодо прапорців\n"
+" -I, --noident не виводити дані щодо профілю спостереження\n"
+" -n, --noheadings не виводити заголовки для таблиці прапорців\n"
+" -O, --oneline вивести всі дані у один рядок\n"
+" -o, --output <список> вивести стовпчики прапорців\n"
+" -p, --setpretimeout <сек> встановити попередній час очікування засобу стеження\n"
+" -g, --setpregovernor <назва> встановити засіб керування попереднім очікуванням\n"
+" -r, --raw формат виведення без обробки для таблиці прапорців\n"
+" -T, --notimeouts не виводити часи очікування засобу спостереження\n"
+" -s, --settimeout <сек> встановити час очікування засобу спостереження\n"
+" -x, --flags-only вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -T)\n"
-#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-#~ msgstr "%s: %ld циліндрів, %ld голівок, %ld секторів/трек\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:249
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Типовим пристроєм є %s.\n"
-#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-#~ msgstr "неправильний 'активний' байт 0x%x замість 0x80"
+#: sys-utils/wdctl.c:251
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Немає доступного типового пристрою.\n"
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Виконано"
+#: sys-utils/wdctl.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: невідомі прапорці 0x%x\n"
-#~ msgid ""
-#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позначено активними %d розділів. Це немає значення для LILO,\n"
-#~ "але MBR DOS може завантажуватись лише з дисків, у яких 1 активний розділ."
+#: sys-utils/wdctl.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: засіб спостереження вже використовується, перериваємо завдання."
-#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-#~ msgstr "розділ %s має ідентиф. %x, його не приховано"
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: не вдалося вимкнути засіб спостереження"
-#~ msgid "Bad Id %lx"
-#~ msgstr "Помилковий ідентифікатор %lx"
+#: sys-utils/wdctl.c:439
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "не вдалося встановити час очікування для %s"
-#~ msgid "This disk is currently in use."
-#~ msgstr "Цей диск наразі використовується."
+#: sys-utils/wdctl.c:441
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Було встановлено час очікування у %d секунду.\n"
+msgstr[1] "Було встановлено час очікування у %d секунди.\n"
+msgstr[2] "Було встановлено час очікування у %d секунд.\n"
+msgstr[3] "Було встановлено час очікування у одну секунду.\n"
-#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
-#~ msgstr "Критична помилка: не вдалося знайти %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, c-format
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "не вдалося встановити попередній час очікування для %s"
-#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
-#~ msgstr "Попередження: %s не є блоковим пристроєм"
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, c-format
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Було встановлено попередній час очікування у %d секунду.\n"
+msgstr[1] "Було встановлено попередній час очікування у %d секунди.\n"
+msgstr[2] "Було встановлено попередній час очікування у %d секунд.\n"
+msgstr[3] "Було встановлено попередній час очікування у одну секунду.\n"
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Гаразд"
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "не вдалося встановити засіб керування попереднім очікуванням"
-#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-#~ msgstr "Розділу %d не існує, його параметри не можна змінити"
+#: sys-utils/wdctl.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: не вдалося отримати дані щодо засобу спостереження"
-#~ msgid ""
-#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці розділи виглядають неправильно — нічого не змінено.\n"
-#~ "(Якщо ви дійсно цього бажаєте, скористайтеся параметром --force.)"
+#: sys-utils/wdctl.c:607
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "не вдалося прочитати дані щодо %s"
-#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-#~ msgstr "Ці розділи виглядають неправильно - можливо, слід відповісти No"
+#: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i секунда\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i секунди\n"
+msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n"
+msgstr[3] "%-14s %2i секунда\n"
-#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-#~ msgstr "Ви цим задоволені? [ynq] "
+#: sys-utils/wdctl.c:619
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Час очікування:"
-#~ msgid "Quitting - nothing changed"
-#~ msgstr "Завершення - нічого не змінено"
+#: sys-utils/wdctl.c:622
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Залиш. часу:"
-#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-#~ msgstr "Відповідайте одне з y,n,q\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:625
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Попередній час очікування:"
-#~ msgid ""
-#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Успішно записано нову таблицю розділів\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
+#, c-format
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-#~ "(See fdisk(8).)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді використовуйте dd(1)\n"
-#~ "для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-#~ "(Дивіться fdisk(8).)"
+#: sys-utils/wdctl.c:631
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Засіб керування попереднім очікуванням:"
-#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
-#~ msgstr "Якщо ви створили або змінити будь-які розділи DOS 6.x, перегляньте документацію з cfdisk, щоб отримати докладнішу інформацію."
+#: sys-utils/wdctl.c:637
+msgid "Available pre-timeout governors:"
+msgstr "Доступні засоби керування попереднім очікуванням:"
-#~ msgid "field is too long"
-#~ msgstr "поле є надто довгим"
+#: sys-utils/wdctl.c:695
+msgid "Device:"
+msgstr "Пристрій:"
-#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
-#~ msgstr "%s: «%c» заборонено"
+#: sys-utils/wdctl.c:697
+msgid "Identity:"
+msgstr "Профіль:"
-#~ msgid "'%c' is not allowed"
-#~ msgstr "«%c» заборонено"
+#: sys-utils/wdctl.c:699
+msgid "version"
+msgstr "версія"
-#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
-#~ msgstr "%s: використання керівних символів заборонено"
+#: sys-utils/wdctl.c:766
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "некоректний аргумент pretimeout"
-#~ msgid "control characters are not allowed"
-#~ msgstr "використання керівних символів заборонено"
+#: sys-utils/wdctl.c:820
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Немає доступного типового пристрою."
-#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
-#~ msgstr " -m, --supp-groups вивести також допоміжні групи\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "назва пристрою zram"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more details see lslogins(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Докладніші відомості можна знайти у документації з lslogins(1).\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "обмеження щодо нестисненого обсягу даних"
-#~ msgid "crypt() failed"
-#~ msgstr "помилка crypt()"
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "нестиснений розмір збережених даних"
-#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
-#~ msgstr " -h, --help Ця коротка довідка з користування\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "стиснений розмір збережених даних"
-#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
-#~ msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "вибраний алгоритм стискання"
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
-#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
-#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --alternative використовувати інший словник\n"
-#~ " -d, --alphanum порівнювати лише буквенно-цифрові символи\n"
-#~ " -f, --ignore-case ігнорувати регістр під час порівняння\n"
-#~ " -t, --terminate <симв> визначити символ завершення рядка\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "кількість одночасних дій зі стискання"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see namei(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Докладніші відомості можна знайти у довіднику з namei(1).\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "порожні сторінки без розподіленої пам'яті"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see wipefs(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Докладніші відомості можна знайти у довідці до wipefs(8).\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "уся пам'ять із фрагментацією алокаторів та додатковим обсягом метаданих"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see taskset(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з довідкою до taskset(1).\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "обмеження пам'яті для зберігання стиснених даних"
-#~ msgid "%s: is removable device"
-#~ msgstr "%s: є портативним пристроєм"
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "використана zram пам'яті для збереження стиснених даних"
-#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-#~ msgstr "%s: з'єднано підсистемою динамічного з'єднання: %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "кількість об'єктів, перенесених під час ущільнення"
-#~ msgid "timeout cannot be zero"
-#~ msgstr "час очікування не може бути нульовим"
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Не вдалося обробити mm_stat"
-#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgstr[0] "Необхідно вставити %d секунду та знову перевірити час %.6f секунд тому\n"
-#~ msgstr[1] "Необхідно вставити %d секунди та знову перевірити час %.6f секунд тому\n"
-#~ msgstr[2] "Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час %.6f секунд тому\n"
-#~ msgstr[3] "Необхідно вставити %d секунду та знову перевірити час %.6f секунд тому\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] <пристрій>\n"
+" %1$s -r <пристрій> [...]\n"
+" %1$s [параметри] -f | <пристрій> -s <розмір>\n"
-#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-#~ msgstr "Очікування зміни часу з KDGHWCLK у циклі\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Налаштувати пристрої zram і керувати ними.\n"
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-#~ msgstr "Помилка зчитування часу з системному виклику ioctl KDGHWCLK"
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm <алг> алгоритм стискання, яким слід скористатися\n"
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-#~ msgstr "Помилка зчитування у циклі часу з системному виклику ioctl KDGHWCLK"
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-#~ msgstr "помилка зчитування часу у ioctl() з %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find знайти вільний пристрій\n"
-#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-#~ msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK"
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
-#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
-#~ msgstr "Використовуємо інтерфейс KDGHWCLK до годинника m68k."
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <список> визначити стовпчики для виведення даних щодо стану\n"
-#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити /dev/tty1 чи /dev/vc/1"
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-#~ msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK"
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw використовувати формат виведення стану без обробки\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more details see lscpu(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Докладніші відомості можна знайти у документації з lscpu(1).\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset скинути усі вказані пристрої\n"
-#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи...]\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -s, --size <розмір> розмір пристрою\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
-#~ " -h, --help display help text and exit\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g, --pgrp <ід> вважати ідентифікатором групи процесів\n"
-#~ " -n, --priority <n> встановити крок збільшення уподобаності\n"
-#~ " -p, --pid <ід> примусово вважати ідентифікатором процесу (типово)\n"
-#~ " -u, --user <назва|ід> вважати іменем або ідентифікатором користувача\n"
-#~ " -h, --help вивести довідкове повідомлення\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <кількість> кількість потоків стискання\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see renice(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Докладніші дані можна знайти у документації до renice(1).\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr " <алг> вказати алгоритм, підтримувані алгоритми:\n"
-#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-#~ msgstr " %s%s [параметри] [програма [аргументи програми]]\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 і zstd\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
-#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
-#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
-#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all увімкнути всі області свопінгу з /etc/fstab\n"
-#~ " -d, --discard[=<прав>] увімкнути відкидання свопінгу, якщо підтримується пристроєм\n"
-#~ " -e, --ifexists без повідомлень відкинути пристрої, який не існує\n"
-#~ " -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір свопінгу за потреби\n"
-#~ " -p, --priority <пріо> вказати пріоритетність пристрою свопінгу\n"
-#~ " -s, --summary вивести резюме щодо використаних пристроїв свопінгу (ЗАСТАРІЛИЙ)\n"
-#~ " --show[=<стовпч>] вивести резюме у визначеній таблиці\n"
-#~ " --noheadings не виводити заголовки, скористайтеся з --show\n"
-#~ " --raw використовувати формат виведення без обробки, скористайтеся з --show\n"
-#~ " --bytes вивести розмір свопінгу у байтах у виведенні --show\n"
-#~ " -v, --verbose режим докладного виведення\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:657
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "не вдалося обробити запис потоків обробки"
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:679
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "параметр --find не можна використовувати одночасно з <пристрій>"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %s [параметри] [файл ...]\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "можна використовувати лише один <пристрій> за раз"
-#~ msgid ""
-#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
-#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -, --no-underlining придушити підкреслювання\n"
-#~ " -2, --half-lines вивести всі напіврядки\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:688
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "параметри --algorithm і --streams слід поєднувати з --size"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: не вдалося скинути"
-#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
-#~ msgstr "виклик hexdump як od вважається застарілим, вам варто скористатися od з GNU coreutils"
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "не знайдено вільного пристрою zram"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: не вдалося встановити кількість потоків"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see rev(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Щоб дізнатися більше, зверніться до документації з rev(1).\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: не вдалося встановити алгоритм"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [option] file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %s [параметр] файл\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:761
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: не вдалося встановити розмір диска (%ju байтів)"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
-#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -n, --lines ЧИСЛО вивести останні ЧИСЛО рядків\n"
-#~ " -ЧИСЛО те саме, що і «-n ЧИСЛО»\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/agetty.c:501
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (автоматичний вхід)\n"
-#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-#~ msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним."
+#: term-utils/agetty.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: не вдалося змінити кореневий каталог %s: %m"
-#~ msgid " %s [options] file\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] файл\n"
+#: term-utils/agetty.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: не вдалося змінити робочий каталог %s: %m"
-#~ msgid " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] файл...\n"
+#: term-utils/agetty.c:564
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: не вдалося змінити пріоритетність процесу: %m"
-#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
-#~ msgstr " -n, --no-argument для параметра не використовуються аргументи\n"
+#: term-utils/agetty.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: не вдалося запустити %s: %m"
-#~ msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
-#~ msgstr " -o, --optional[=<арг>] аргумент параметра є необов’язковим\n"
+#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
+#: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
+#: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
+#: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
-#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
-#~ msgstr " -r, --required <аргумент> для використання параметра потрібен аргумент\n"
+#: term-utils/agetty.c:783
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "некоректний аргумент затримки"
-#~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
-#~ msgstr " --xyzzy лише довгий варіант\n"
+#: term-utils/agetty.c:821
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "некоректний аргумент параметра --local-line"
-#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
-#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
+#: term-utils/agetty.c:840
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "некоректний аргумент пріоритетності"
-#~ msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
-#~ msgstr " -l, --long-explanation приклад дуже докладного і складного параметра\n"
+#: term-utils/agetty.c:931
+#, c-format
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "не вдалося отримати назву термінала: %d"
-#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
-#~ msgstr " з описом у декілька рядків, де\n"
+#: term-utils/agetty.c:958
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "неправильне значення швидкості: %s"
-#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
-#~ msgstr " наступні рядки повинні мати відступ у додаткових два пробіли\n"
+#: term-utils/agetty.c:960
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "надто багато запасних значень швидкості"
-#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
-#~ msgstr " -f, --foobar наступний опис параметр відновлює розмір відступу\n"
+#: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: не вдалося відкрити стандартний ввід: %m"
-#~ msgid "%s: options "
-#~ msgstr "%s: параметри "
+#: term-utils/agetty.c:1090
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
-#~ msgid "are mutually exclusive."
-#~ msgstr "не можна використовувати одночасно"
+#: term-utils/agetty.c:1092
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: не є терміналом tty"
-#~ msgid "can only change local entries."
-#~ msgstr "може змінювати лише локальні записи."
+#: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: не вдалося отримати дані щодо tty керування: %m"
-#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
-#~ msgstr " --time-format <формат> показувати позначку часу з використанням формату:\n"
+#: term-utils/agetty.c:1118
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: помилка vhangup(): %m"
-#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
-#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
+#: term-utils/agetty.c:1139
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: не вдалося відкрити для читання/запису"
-#~ msgid "COMMAND not specified."
-#~ msgstr "Команду не вказано."
+#: term-utils/agetty.c:1144
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: не вдалося встановити групу процесу: %m"
-#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] шлях [шлях ...]\n"
+#: term-utils/agetty.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: помилка при dup: %m"
-#~ msgid "no filename specified."
-#~ msgstr "не вказано назви файла."
+#: term-utils/agetty.c:1175
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
-#~ msgid "...back 1 page"
-#~ msgstr "...назад 1 сторінку"
+#: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
-#~ msgid "...skipping one line"
-#~ msgstr "...пропускається один рядок"
+#: term-utils/agetty.c:1554
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "не вдалося відкрити файл os-release"
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "помилка waidpid"
+#: term-utils/agetty.c:1721
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "не вдалося створити файл перезавантаження: %s: %m"
-#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
-#~ msgstr " -x, --destination <каталог> видобути дані до каталогу\n"
+#: term-utils/agetty.c:2041
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
-#~ msgid "compiled without -x support"
-#~ msgstr "зібрано без підтримки -x"
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[натисніть ENTER, щоб увійти]"
-#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
-#~ msgstr "%s: Недостатньо пам'яті!\n"
+#: term-utils/agetty.c:2090
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock вимкнено"
-#~ msgid "Unusable"
-#~ msgstr "Не використано"
+#: term-utils/agetty.c:2093
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock увімкнено"
-#~ msgid "write failed\n"
-#~ msgstr "помилка під час спроби запису\n"
+#: term-utils/agetty.c:2096
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock увімкнено"
-#~ msgid "Disk has been changed.\n"
-#~ msgstr "Диск було змінено.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2099
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock увімкнено"
-#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-#~ msgstr "Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно оновлена.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2102
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Підказка: %s\n"
+"\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
-#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-#~ "page for additional information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "УВАГА: Якщо ви створили або змінити будь-які\n"
-#~ "DOS 6.x розділи, перегляньте man сторінку з cfdisk\n"
-#~ "щоб отримати докладнішу інформацію.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2244
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: прочитано: %m"
-#~ msgid "FATAL ERROR"
-#~ msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА"
+#: term-utils/agetty.c:2311
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: переповнення вводу"
-#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
-#~ msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для завершення cfdisk"
+#: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: некоректне перетворення символів у імені користувача"
-#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
-#~ msgstr "Помилка позиціювання на дисковому пристрої"
+#: term-utils/agetty.c:2345
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: некоректний символ 0x%x у імені користувача"
-#~ msgid "Cannot read disk drive"
-#~ msgstr "не вдалося прочитати дисковий пристрій"
+#: term-utils/agetty.c:2430
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
-#~ msgid "Cannot write disk drive"
-#~ msgstr "не вдалося записати на дисковий пристрій"
+#: term-utils/agetty.c:2475
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] лінія [частота_у_бодах,...] [тип термінала]\n"
+" %1$s [параметри] частота_у_бодах,... лінія [тип термінала]\n"
-#~ msgid "Too many partitions"
-#~ msgstr "Надто багато розділів"
+#: term-utils/agetty.c:2479
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Відкрити термінал і встановити режим його роботи.\n"
-#~ msgid "Partition begins before sector 0"
-#~ msgstr "Розділ починається перед сектором 0"
+#: term-utils/agetty.c:2482
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits припускати, що tty 8-бітовий\n"
-#~ msgid "Partition ends before sector 0"
-#~ msgstr "Розділ закінчується перед сектором 0"
+#: term-utils/agetty.c:2483
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача автоматично\n"
-#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
-#~ msgstr "Розділ починається після кінця диска"
+#: term-utils/agetty.c:2484
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset не скидати режим керування\n"
-#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
-#~ msgstr "Розділ закінчується після кінця диска"
+#: term-utils/agetty.c:2485
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n"
-#~ msgid "logical partitions not in disk order"
-#~ msgstr "логічні розділи не у тому порядку як на диска"
+#: term-utils/agetty.c:2486
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <список> вивести файли або каталоги issue\n"
-#~ msgid "logical partitions overlap"
-#~ msgstr "логічні розділи перекриваються"
+#: term-utils/agetty.c:2487
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " --show-issue показати файл issue і завершити роботу\n"
-#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
-#~ msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються"
+#: term-utils/agetty.c:2488
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control увімкнути апаратне керування потоком даних\n"
-#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-#~ msgstr "!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного розділу !!!!"
+#: term-utils/agetty.c:2489
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <назва вузла> вказати вузол входу до системи\n"
-#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-#~ msgstr "не вдалося створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених розділи"
+#: term-utils/agetty.c:2490
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue не виводити вміст файла issue\n"
-#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-#~ msgstr "Пункт меню надто довгий. Меню виглядатиме дивно."
+#: term-utils/agetty.c:2491
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <рядок> встановити рядок ініціалізації\n"
-#~ msgid "Illegal key"
-#~ msgstr "Неправильний ключ"
+#: term-utils/agetty.c:2492
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J --noclear не спорожняти екран перед надсиланням запиту\n"
-#~ msgid "Create a new primary partition"
-#~ msgstr "Створити новий розділ"
+#: term-utils/agetty.c:2493
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <файл> вказати файл програми входу до системи\n"
-#~ msgid "Create a new logical partition"
-#~ msgstr "Створити новий логічний пристрій"
+#: term-utils/agetty.c:2494
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<режим>] керування прапорцем локальної лінії\n"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Скасувати"
+#: term-utils/agetty.c:2495
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud видобути дані щодо швидкості у бодах під час з'єднання\n"
-#~ msgid "Don't create a partition"
-#~ msgstr "Не створювати розділ"
+#: term-utils/agetty.c:2496
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login не просити про вхід до системи\n"
-#~ msgid "!!! Internal error !!!"
-#~ msgstr "!!! Внутрішня помилка !!!"
+#: term-utils/agetty.c:2497
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N, --nonewline не виводити символ нового рядка до issue\n"
-#~ msgid "Size (in MB): "
-#~ msgstr "Розмір (у MB): "
+#: term-utils/agetty.c:2498
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <пар> параметри, які слід передати програмі для входу\n"
-#~ msgid "Beginning"
-#~ msgstr "Початок"
+#: term-utils/agetty.c:2499
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу до системи\n"
-#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
-#~ msgstr "Додати розділ на початку вільного простору"
+#: term-utils/agetty.c:2500
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <кат> змінити кореневий каталог на вказаний\n"
-#~ msgid "Add partition at end of free space"
-#~ msgstr "Додати розділ наприкінці вільного простору"
+#: term-utils/agetty.c:2501
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup виконати віртуальне завершення роботи у tty\n"
-#~ msgid "No room to create the extended partition"
-#~ msgstr "Недостатньо простору для створення розширеного розділу"
+#: term-utils/agetty.c:2502
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud намагатися зберегти швидкість з'єднання після розірвання\n"
-#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
-#~ msgstr "Відсутня таблиця розділів або невідома сигнатура таблиці розділів."
+#: term-utils/agetty.c:2503
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <число> час очікування на дані від процесу входу до системи\n"
-#~ msgid "Bad signature on partition table"
-#~ msgstr "Неправильна сигнатура таблиці розділів"
+#: term-utils/agetty.c:2504
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case виявити термінал верхнього регістру\n"
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "Таблиця розділів невідомого типу"
+#: term-utils/agetty.c:2505
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr очікувати на символ повернення каретки\n"
-#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-#~ msgstr "Бажаєте почати з нульової таблиці [y/N] ?"
+#: term-utils/agetty.c:2506
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints не виводити підказки\n"
-#~ msgid "Cannot open disk drive"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити пристрій диска"
+#: term-utils/agetty.c:2507
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " --nohostname не показувати назву вузла взагалі\n"
-#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-#~ msgstr "Відкритий диск лише для читання - у вас немає прав для запису"
+#: term-utils/agetty.c:2508
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr " --long-hostname вивести назву вузла повністю\n"
-#~ msgid "Cannot get disk size"
-#~ msgstr "не вдалося отримати розмір диска"
+#: term-utils/agetty.c:2509
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr " --erase-chars <рядок> додаткові символи backspace\n"
-#~ msgid "Bad primary partition"
-#~ msgstr "Неправильний первинний розділ"
+#: term-utils/agetty.c:2510
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr " --kill-chars <рядок> додаткові символи переривання\n"
-#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
-#~ msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!"
+#: term-utils/agetty.c:2511
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <каталог> змінити каталог на вказаний перед входом\n"
-#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
-#~ msgstr "Введіть `yes'(так) або `no'(ні)"
+#: term-utils/agetty.c:2512
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --delay <число> зачекати вказану кількість секунд до надсилання запиту\n"
-#~ msgid "Writing partition table to disk..."
-#~ msgstr "Записується таблиця розділів на диск..."
+#: term-utils/agetty.c:2513
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <число> запустити засіб входу із вказаним рівнем пріоритетності\n"
-#~ msgid "Wrote partition table to disk"
-#~ msgstr "Таблиця розділів записана на диск"
+#: term-utils/agetty.c:2514
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --reload перезавантажити запити у запущених екземплярах agetty\n"
-#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-#~ msgstr "Таблицю розділів записано, але сталася помилка при її перечитуванні. Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему для оновлення таблиці."
+#: term-utils/agetty.c:2515
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " --list-speeds вивести підтримувані швидкості у бодах\n"
-#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе завантажуватись."
+#: term-utils/agetty.c:2860
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d користувач"
+msgstr[1] "%d користувача"
+msgstr[2] "%d користувачів"
+msgstr[3] "%d користувач"
-#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе завантажуватись."
+#: term-utils/agetty.c:2991
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "помилка checkname: %m"
-#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-#~ msgstr "Введіть назву файлу або натисніть Enter, щоб відобразити екран: "
+#: term-utils/agetty.c:3003
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "не вдалося виконати touch для файла %s"
-#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
-#~ msgstr "Дисковий пристрій: %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:3007
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "Підтримки --reload у вашій системі не передбачено"
-#~ msgid "Sector 0:\n"
-#~ msgstr "Сектор 0:\n"
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [параметри] [y | n]\n"
-#~ msgid "Sector %d:\n"
-#~ msgstr "Сектор %d:\n"
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Керувати доступом інших користувачів щодо запису для вашого термінала.\n"
-#~ msgid " None "
-#~ msgstr " Немає "
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
-#~ msgid " Pri/Log"
-#~ msgstr " Перв/Лог "
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "без tty"
-#~ msgid " Primary"
-#~ msgstr " Первинний"
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "помилка ttyname(), намагаємося обійти за допомогою %s"
-#~ msgid " Logical"
-#~ msgstr " Логічний "
+#: term-utils/mesg.c:146
+msgid "is y"
+msgstr "встановлено y"
-#~ msgid "(%02X)"
-#~ msgstr "(%02X)"
+#: term-utils/mesg.c:149
+msgid "is n"
+msgstr "встановлено n"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Немає"
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "спроба змінити режим %s зазнала невдачі"
-#~ msgid "Partition Table for %s\n"
-#~ msgstr "Таблиця розділів для %s\n"
+#: term-utils/mesg.c:167
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "запис на ваш термінал дозволено"
-#~ msgid " First Last\n"
-#~ msgstr " Перший Останній\n"
+#: term-utils/mesg.c:174
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "запис на ваш термінал заборонено"
-#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
-#~ msgstr " # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n"
+#: term-utils/script.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [параметри] [файл]\n"
-#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#: term-utils/script.c:196
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Створити скрипт введення сеансу термінала.\n"
-#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
-#~ msgstr " ---Початок--- ----Кінець---- Початок Кільк.\n"
+#: term-utils/script.c:199
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <файл> записати журнал стандартних вхідних даних до вказаного файла\n"
-#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-#~ msgstr " # Прапор Гол Сект Цил ID Гол Сект Цил Сектор Секторів\n"
+#: term-utils/script.c:200
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <файл> записати журнал вихідних даних до вказаного файла (типово)\n"
-#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -B, --log-io <файл> записати журнал стандартного введення і виведення до вказаного файла\n"
-#~ msgid "Raw"
-#~ msgstr "Неформатов."
+#: term-utils/script.c:204
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <файл> записати журнал часових даних до вказаного файла\n"
-#~ msgid "Print the table using raw data format"
-#~ msgstr "Вивести таблицю у 'неформатованому' вигляді"
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr " -t[<файл>], --timing[=<файл>] застарілий інший варіант -T (типовим файлом є stderr)\n"
-#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
-#~ msgstr "Вивести таблицю сортовану за секторами"
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <назва> примусово визначити формат «classic» або «advanced»\n"
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Таблиця"
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append дописувати дані до файла журналу\n"
-#~ msgid "Just print the partition table"
-#~ msgstr "Просто вивести таблицю розділів"
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
-#~ msgid "Don't print the table"
-#~ msgstr "Не виводити таблицю"
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return повернути код виходу дочірнього процесу\n"
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush виконувати спорожнення буфера після кожного запису\n"
-#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-#~ msgstr " g Змінити параметри: циліндри, головки, сектори-на-доріжку"
+#: term-utils/script.c:213
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " --force використовувати файл виведення даних, навіть якщо це посилання на файл\n"
-#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-#~ msgstr " УВАГА: Цей параметр повинен використовуватись лише людьми"
+#: term-utils/script.c:214
+msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr ""
+" -E, --echo[=<умова>] повторювати введене у сеансі (auto (авто),\n"
+" always (завжди) або never (ніколи))\n"
-#~ msgid " know what they are doing."
-#~ msgstr " які знають, що вони роблять."
+#: term-utils/script.c:215
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output-limit <розмір> перерватися, якщо файли виведення перевищують за розміром вказане значення\n"
-#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-#~ msgstr " m Максимізувати використання диска поточним розділом"
+#: term-utils/script.c:216
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet режим без повідомлень\n"
-#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
-#~ msgstr " Зауважте: це може зробити розділ несумісним з"
+#: term-utils/script.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сценарій на %s завершено [<%s>]\n"
-#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
-#~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
+#: term-utils/script.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сценарій на %s завершено [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
-#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
-#~ msgstr " p Вивести таблицю розділів на екран або у файл"
+#: term-utils/script.c:399
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Сценарій на %s запущено ["
-#~ msgid " There are several different formats for the partition"
-#~ msgstr " Є декілька форматів виводу розділів:"
+#: term-utils/script.c:415
+#, c-format
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr "%*s<не виконано у терміналі>"
-#~ msgid " that you can choose from:"
-#~ msgstr " "
+#: term-utils/script.c:689
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Виконання скрипту перервано, досягнуто максимального розміру виведених файлів у %<PRIu64>.\n"
-#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-#~ msgstr " r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться на диск)"
+#: term-utils/script.c:691
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "перевищено верхнє обмеження на розмір виведеного"
-#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
-#~ msgstr " s - Таблиця сортована по секторам"
+#: term-utils/script.c:752
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"файл виведення даних, «%s», є посиланням на інший файл.\n"
+"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей файл.\n"
+"Програму не запущено."
-#~ msgid " t - Table in raw format"
-#~ msgstr " t - таблиця не форматованих даних"
+#: term-utils/script.c:833
+#, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "непідтримуваний режим повторення: «%s»"
-#~ msgid " u Change units of the partition size display"
-#~ msgstr " u Змінити одиниці вимірювання розміру розділів"
+#: term-utils/script.c:858
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "не вдалося обробити розмір обмеження на виведення"
-#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
-#~ msgstr " Перемикає між Мб, секторами та циліндрами"
+#: term-utils/script.c:869
+#, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "непідтримуваний формат журналювання: «%s»"
-#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
-#~ msgstr "CTRL-L Оновлює вміст екрану"
+#: term-utils/script.c:913
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "запис до журналу декількох потоків даних є взаємно несумісним, якщо використано формат «classic»"
-#~ msgid " ? Print this screen"
-#~ msgstr " ? Виводить цю довідку"
+#: term-utils/script.c:940
+#, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Скрипт запущено"
-#~ msgid "Change cylinder geometry"
-#~ msgstr "Змінити геометрію циліндра"
+#: term-utils/script.c:942
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", файлом журналу виведення є «%s»"
-#~ msgid "Change head geometry"
-#~ msgstr "Змінити геометрію головки"
+#: term-utils/script.c:944
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", файл журналу вхідних даних -- «%s»"
-#~ msgid "Change sector geometry"
-#~ msgstr "Змінити геометрію сектора"
+#: term-utils/script.c:946
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", файл часових параметрів -- «%s»"
-#~ msgid "Done with changing geometry"
-#~ msgstr "Завершити зміну геометрії"
+#: term-utils/script.c:947
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
-#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
-#~ msgstr "Введіть кількість циліндрів: "
+#: term-utils/script.c:1053
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Скрипт виконано.\n"
-#~ msgid "Illegal cylinders value"
-#~ msgstr "Недопустиме значення циліндрів"
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [-I|-B] typescript\n"
-#~ msgid "Enter the number of heads: "
-#~ msgstr "Введіть геометрію голівок: "
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Виконати typescript у терміналі.\n"
-#~ msgid "Illegal heads value"
-#~ msgstr "Недопустиме значення голівок"
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <файл> файл журналу часових параметрів скрипту\n"
-#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
-#~ msgstr "Введіть кількість секторів на доріжку: "
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr " -T, --log-timing <файл> інший варіант -t\n"
-#~ msgid "Illegal sectors value"
-#~ msgstr "Недопустиме значення секторів"
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <файл> файл журналу стандартних вхідних даних скрипту\n"
-#~ msgid "Enter filesystem type: "
-#~ msgstr "Введіть тип файлової системи: "
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr " -B, --log-io <файл> файл журналу вхідних і вихідних даних скрипту\n"
-#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
-#~ msgstr "Тип ФС не може бути порожнім"
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
-#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
-#~ msgstr "Не можна змінювати тип ФС на розширений"
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <число> пришвидшити або уповільнити виконання за вказаним дільником\n"
-#~ msgid "Unk(%02X)"
-#~ msgstr "Невід(%02X)"
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -m, --maxdelay <число> чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n"
-#~ msgid ", NC"
-#~ msgstr ", НК"
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент максимальної затримки"
-#~ msgid "NC"
-#~ msgstr "НК"
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "не вказано файл часових параметрів"
-#~ msgid "Pri/Log"
-#~ msgstr "Перв/Лог"
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "не вказано файл стандартних вхідних даних typescript"
-#~ msgid "Unknown (%02X)"
-#~ msgstr "Невідомий (%02X)"
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: розпочинаємо виконання вашого typescript у %s.\n"
-#~ msgid "Disk Drive: %s"
-#~ msgstr "Пристрій диска: %s"
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника PTY"
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-#~ msgstr "Розмір: %lld байт, %lld Мб"
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: виконано.\n"
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-#~ msgstr "Розмір: %lld байт, %lld.%lld Гб"
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [введення скрипту] [дільник]\n"
-#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
-#~ msgstr "Головок: %d Секторів на доріжку: %d Циліндрів: %lld"
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Відтворити скрипти введення термінала з використанням даних щодо розкладу.\n"
-#~ msgid "Part Type"
-#~ msgstr "Тип розд."
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <файл> файл журналу стандартного виведення (типово)\n"
-#~ msgid "FS Type"
-#~ msgstr "Тип ФС"
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr " -s, --typescript <файл> застаріла альтернатива -O\n"
-#~ msgid "[Label]"
-#~ msgstr "[Позначка]"
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " --summary показати резюме щодо записаного сеансу і завершити роботу\n"
-#~ msgid " Sectors"
-#~ msgstr " Секторів"
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <назва> тип потоку даних (out, in, signal або info)\n"
-#~ msgid " Cylinders"
-#~ msgstr " Циліндрів"
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <тип> режим символів CR (auto, never, always)\n"
-#~ msgid " Size (MB)"
-#~ msgstr "Розмір (Мб)"
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "неочікувана помилка tcgetattr"
-#~ msgid " Size (GB)"
-#~ msgstr "Розмір (Гб)"
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
+#, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "непідтримувана назва режиму: «%s»"
-#~ msgid "No more partitions"
-#~ msgstr "Немає більше розділів"
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
+#, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "непідтримувана назва потоку: «%s»"
-#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
-#~ msgstr "Змінити геометрію диска (лише для фахівців)"
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "не вказано файла журналу даних"
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Максимум"
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
+#, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: помилка під час роботи із файлом журналу"
-#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-#~ msgstr "Максимізувати використання диска поточним розділом (для фахівців)"
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: рядок %d: помилка під час роботи з файлом часових параметрів"
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Вивести"
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "помилковий аргумент: підтримки кольору bright %s не передбачено"
-#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-#~ msgstr "Змінити тип файлової системи (DOS, Linux, OS/2 та ін.)"
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "занадто багато табуляцій"
-#~ msgid "Units"
-#~ msgstr "Одиниці"
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Встановити атрибути термінала.\n"
-#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-#~ msgstr "Змінити одиниці вимірювання розмірів розділу (МБ. сект, цил)"
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <назва_термінала> перевизначити значення змінної середовища TERM\n"
-#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
-#~ msgstr "не вдалося зробити розділ завантажувальним"
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset перевести термінал у режим повноцінної роботи\n"
-#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
-#~ msgstr "не вдалося видалити порожній розділ"
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize скинути рядки і стовпчики термінала\n"
-#~ msgid "Cannot maximize this partition"
-#~ msgstr "не вдалося максимізувати цей розділ"
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize вивести рядок ініціалізації і скористатися типовими параметрами\n"
-#~ msgid "This partition is unusable"
-#~ msgstr "Цей розділ не використовується"
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default використовувати типові параметри роботи термінала\n"
-#~ msgid "This partition is already in use"
-#~ msgstr "Цей розділ вже використовується"
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store зберегти поточні параметри роботи термінала як типові\n"
-#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-#~ msgstr "не вдалося змінити тип порожнього розділу"
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off режим показу курсора\n"
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off режим повторення для клавіатури\n"
-#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
-#~ msgstr " -h, --heads <кількість> встановити кількість голівок, яку слід використати\n"
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off режим клавіш зі стрілочками у програмі\n"
-#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
-#~ msgstr " -g, --guess визначити геометрію за таблицею розділів\n"
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap on|off режим продовження з нового рядка для довгих рядків\n"
-#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
-#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> вивести таблицю розділів у вказаному форматі\n"
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen on|off поміняти місцями кольори на усьому екрані\n"
-#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
-#~ msgstr " -a, --arrow скористатися стрілочкою для позначення поточного розділу\n"
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off визначити, чи слід надсилати повідомлення ядра до консолі\n"
-#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
-#~ msgstr "не вдалося обробити значення кількості циліндрів"
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8> рівень журналювання ядра до консолі\n"
-#~ msgid "cannot parse number of heads"
-#~ msgstr "не вдалося обробити значення кількості голівок"
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<колір> встановити колір тексту\n"
-#~ msgid "cannot parse number of sectors"
-#~ msgstr "не вдалося обробити значення кількості секторів"
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background default|<колір> встановити колір тла\n"
-#~ msgid ": "
-#~ msgstr ": "
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <колір> встановити колір підкресленого тексту\n"
-#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ msgstr " -b <розмір> розмір сектора (512, 1024, 2048 або 4096)\n"
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <колір> встановити колір для напівсвітлого тексту\n"
-#~ msgid " -h print this help text\n"
-#~ msgstr " -h вивести це довідкове повідомлення\n"
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <колір>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " --bold on|off встановити режим використання напівжирного шрифту\n"
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "№"
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off режим притлумлення кольорів\n"
-#~ msgid "fsize"
-#~ msgstr "розмірфр"
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " --blink on|off режим блимання\n"
-#~ msgid "bsize"
-#~ msgstr "розмірбл"
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " --underline on|off режим підкреслювання\n"
-#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "Розділ %d вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням."
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse on|off поміняти місцями колір тексту і тла\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Partition type:\n"
-#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Select (default %c)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Тип розділу:\n"
-#~ " p основний (основних %zd, розширених %d, вільних %zd)\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Виберіть (типовим є %c)"
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>] спорожнити екран і встановити позицію курсора\n"
-#~ msgid " e extended"
-#~ msgstr " e розширений"
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs[=<число>...] встановити вказані позиції для переходу за допомогою клавіші табуляції або показати позиції\n"
-#~ msgid "Nr"
-#~ msgstr "№"
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs[=<число>...] вилучити вказані позиції табуляції або вилучити усі позиції\n"
-#~ msgid "AF"
-#~ msgstr "AF"
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160] встановити регулярний інтервал між позиціями табуляції\n"
-#~ msgid "Hd"
-#~ msgstr "Гол"
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank[=0-60|force|poke] встановити граничний час бездіяльності для вимикання екрана\n"
-#~ msgid "Sec"
-#~ msgstr "Сек"
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump[=<число>] записати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
-#~ msgid "Cyl"
-#~ msgstr "Цил"
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append <число> додати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
-#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
-#~ msgstr "Не схоже на таблицю розділів. Можливо, ви вибрали неправильний пристрій."
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <назва_файла> назва файла дампу\n"
-#~ msgid "Blocks "
-#~ msgstr "Блоків "
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Система"
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " встановити режим роботи можливостей із заощадження енергії vesa\n"
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням."
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown[=<0-60>] встановити інтервал вимикання живлення для vesa у хвилинах\n"
-#~ msgid "Pt#"
-#~ msgstr "№ пт"
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>] тривалість сигналу мілісекундах\n"
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Дані"
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<число>] частота сигналу у Гц\n"
-#~ msgid "Sector"
-#~ msgstr "Сектор"
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "дублювання параметра"
-#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-#~ msgstr "Ваші розділи на диску будуть перекриватись. Виправте це!"
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "не можна примусово виконувати blank"
-#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-#~ msgstr "Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ."
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "не можна примусово виконувати unblank"
-#~ msgid "Flag"
-#~ msgstr "Прапорець"
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "не вдалося отримати стан blank"
-#~ msgid ""
-#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %1$s [параметри] LABEL=<мітка>\n"
-#~ " %1$s [параметри] UUID=<uuid>\n"
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "не вдалося відкрити файл дампу %s для виведення даних"
-#~ msgid ""
-#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-#~ " to device names\n"
-#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
-#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -A, --all вимкнути всі вбудовані фільтри, вивести список всіх файлових систем\n"
-#~ " -a, --ascii використовувати символи ASCII для форматування ієрархії\n"
-#~ " -c, --canonicalize вивести шляхи у канонічній формі\n"
-#~ " -D, --df імітувати виведення df(1)\n"
-#~ " -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
-#~ " -e, --evaluate перетворити мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-#~ " у назви пристроїв\n"
-#~ " -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів --fstab, --mtab і --kernel\n"
-#~ " -f, --first-only вивести дані лише щодо першої знайденої файлової системи\n"
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "у терміналі %s не передбачено підтримки %s"
-#~ msgid ""
-#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
-#~ " -l, --list use list format output\n"
-#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --invert інвертувати відповідність\n"
-#~ " -l, --list використати формат списку для виведення\n"
-#~ " -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (/proc/<tid>/файл даних монтування)\n"
-#~ " -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n"
-#~ " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "помилка вибору"
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
-#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --nofsroot не виводити [/каталог] для монтувань bind та btrfs\n"
-#~ " -R, --submounts вивести всі підмонтування для відповідних файлових систем\n"
-#~ " -S, --source <рядок> пристрій, який слід змонтувати (за назвою, основний:додатковий, \n"
-#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#~ " -T, --target <рядок> точка монтування, якою слід скористатися\n"
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "stdin не посилається на термінал"
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --file <файл> використовувати файл для створення кук\n"
-#~ " -v, --verbose показувати дані щодо виконання дій\n"
-#~ " -v, --version показати дані щодо версії і завершити роботу.\n"
-#~ " -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "некоректна позиція курсора: %s"
-#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-#~ msgstr "Вказано одразу --pid і --no-pid. Ігноруємо --no-pid."
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "помилка скидання"
-#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
-#~ msgstr "Попередження: помилка читання %s: %s"
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "не вдалося встановити (скасувати) режим енергозбереження"
-#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "Попередження: не вдалося відкрити %s: %s"
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "помилка klogctl"
-#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-#~ msgstr "mount: не вдалося відкрити %s - натомість використовується %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM не визначено."
-#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "не вдалося створити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "не вдалося знайти базу даних terminfo"
-#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "не вдалося створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: невідомий тип термінала"
-#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "терміналом є термінал жорсткого копіювання"
-#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "не вдалося заблокувати файл блокування %s: %s\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "внутрішня помилка: забагато iov"
-#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
-#~ msgstr "не вдалося заблокувати файл блокування %s: %s"
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "надмірно довгий рядок параметра"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create link %s\n"
-#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "не вдалося створити посилання %s\n"
-#~ "Можливо є застарілий файл файл блокування?\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "не вдалося відкрити"
-#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити %s (%s) - mtab не оновлено"
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
-#~ msgid "error writing %s: %s"
-#~ msgstr "помилка запису %s: %s"
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "не вдалося створити процес"
-#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-#~ msgstr "%s: не вдалося виконати fflush для змін: %s"
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: ПОМИЛКА, повідомлення є надто довгим"
-#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-#~ msgstr "помилка зміни режиму доступу до %s: %s\n"
+#: term-utils/wall.c:89
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<файл> | <повідомлення>]\n"
-#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-#~ msgstr "помилка зміни власника %s: %s\n"
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Записати повідомлення для усіх користувачів.\n"
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "не вдалося перейменувати %s у %s: %s\n"
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <група> надіслати повідомлення лише вказаній групі\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
-#~ " check the /proc/mounts file.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "mount: попередження: запис до /etc/mtab неможливий (можливо, через файлову систему).\n"
-#~ " Ймовірно, що дані, повідомлені mount(8) не відповідають поточній ситуації.\n"
-#~ " Щоб дізнатися справжні дані щодо точок монтування системи, скористайтеся\n"
-#~ " файлом /proc/mounts.\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner не виводити банер, працює лише для root\n"
-#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-#~ msgstr "mount: помилки у використанні лапок у рядку параметрів «%s»"
+#: term-utils/wall.c:97
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <час> час очікування на завершення запису у секундах\n"
-#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-#~ msgstr "mount: перенесено %s «%s» до «%s»\n"
+#: term-utils/wall.c:125
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "некоректний аргумент групи"
-#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-#~ msgstr "mount: параметри SELinux *context= ігноруються під час повторного монтування.\n"
+#: term-utils/wall.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: невідомий ідентифікатор групи"
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-#~ msgstr "mount: згідно mtab, %s вже підключений у %s"
+#: term-utils/wall.c:170
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist виявлено більше груп, ніж це дозволено sysconf"
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-#~ msgstr "mount: згідно mtab, %s підключений у %s"
+#: term-utils/wall.c:216
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner може користуватися лише адміністративний користувач (root)"
-#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "mount: не вдалося відкрити %s для запису: %s"
+#: term-utils/wall.c:221
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "некоректний аргумент часу очікування: %s"
-#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
-#~ msgstr "mount: помилка запису %s: %s"
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "не вдалося отримати UID passwd"
-#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-#~ msgstr "mount: помилка зміни прав доступу до %s: %s"
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Трансляційне повідомлення від %s@%s (%s) (%s):"
-#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "mount: не вдалося встановити ідентифікатор групи: %m"
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "не буде прочитано %s — використовується stdin."
-#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "mount: не вдалося встановити ідентифікатор користувача: %m"
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [параметри] <користувач> [<назва tty>]\n"
-#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "mount: помилка створення процесу: %s"
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Надіслати повідомлення іншому користувачеві.\n"
-#~ msgid "Trying %s\n"
-#~ msgstr "Випробовується %s\n"
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "ефективний gid не відповідає групі %s"
-#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-#~ msgstr "mount: ви не вказали тип файлової системи для %s\n"
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s не ввійшов до системи"
-#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-#~ msgstr " будуть випробувані всі типи вказані у %s або %s\n"
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "не вдалося визначити назву вашого tty"
-#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
-#~ msgstr " та він схожий розділ підкачки\n"
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "повідомлення %s вимкнено"
-#~ msgid " I will try type %s\n"
-#~ msgstr " буде випробувано тип %s\n"
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s увійшов до системи більше одного разу; надсилаємо до %s"
-#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-#~ msgstr "%s схожий на розділ підкачки - не підключатиметься"
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "помилка carefulputc"
-#~ msgid ""
-#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: %s: виявлено додаткові файлові системи. Цього не мало трапитися,\n"
-#~ " скористайтеся -t <тип>, щоб явно вказати тип файлової системи або\n"
-#~ " wipefs(8), щоб спорожнити пристрій.\n"
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %02d:%02d …"
-#~ msgid "mount failed"
-#~ msgstr "помилка підключення"
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Повідомлення від %s@%s на %s у %02d:%02d ..."
-#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-#~ msgstr "mount: лише адміністратор(root) може підключати %s у %s"
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "ваші права доступу щодо запису вимкнено"
-#~ msgid "mount: loop device specified twice"
-#~ msgstr "mount: loop-пристрій вказано двічі"
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s не ввійшов до системи на %s"
-#~ msgid "mount: type specified twice"
-#~ msgstr "mount: тип вказано двічі"
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "повідомлення %s на %s вимкнено"
-#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-#~ msgstr "mount: пропускається встановлення loop-пристрою\n"
+#: text-utils/col.c:174
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "Вилучити фільтруванням зворотні заповнення рядків зі стандартного джерела даних.\n"
-#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-#~ msgstr "mount: вмикаємо прапорець автоматичного очищення петльового пристрою (loop)\n"
+#: text-utils/col.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметри:\n"
+" -b, --no-backspaces не виводити символи зворотного ходу\n"
+" -f, --fine дозволити переходи вперед на половину рядка\n"
+" -p, --pass передати невідомі керівні послідовності\n"
+" -h, --tabs перетворити пробіли у табуляції\n"
+" -x, --spaces перетворити табуляції у пробіли\n"
+" -l, --lines ЧИСЛО зберігати у буфері принаймні ЧИСЛО рядків\n"
-#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "mount: вказано некоректний зсув «%s»"
+#: text-utils/col.c:496
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "попередження: не вдалося створити резервну копію %s."
-#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-#~ msgstr "mount: вказано некоректне обмеження розміру, «%s»"
+#: text-utils/col.c:498
+msgid "past first line"
+msgstr "повз перший рядок"
-#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-#~ msgstr "mount: згідно mtab, %s вже змонтовано до %s як петльовий пристрій (loop)"
+#: text-utils/col.c:499
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- рядок вже скинуто у потік"
-#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-#~ msgstr "підтримки шифрування не передбачено, використовуйте cryptsetup(8)"
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "помилковий аргумент -l"
-#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-#~ msgstr "mount: не вдалося ініціалізувати контекст петльового пристрою"
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<файл>...]\n"
-#~ msgid "mount: failed to use %s device"
-#~ msgstr "mount: не вдалося скористатися пристроєм %s"
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Фільтрувати виведені дані nroff для попереднього перегляду CRT.\n"
-#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
-#~ msgstr "mount: не вдалося знайти вільний петльовий пристрій (loop)"
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining придушити підкреслювання\n"
-#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-#~ msgstr "mount: буде використовуватись loop-пристрій %s\n"
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines вивести усі піврядки\n"
-#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-#~ msgstr "mount: %s: не вдалося встановити атрибути петльового пристрою (loopdev)"
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Користування:\n"
+" %s [початковий стовпчик [завершальний стовпчик]]\n"
-#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-#~ msgstr "mount: %s: не вдалося налаштувати петльовий пристрій (loop): %m"
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Вилучати фільтруванням вказані стовпчики.\n"
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: викрадено петльовий пристрій %s ...повторюємо спробу\n"
+#: text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного виведення даних\n"
+"\n"
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
-#~ msgstr "mount: викрадено петльовий пристрій %s"
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "перший аргумент"
-#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-#~ msgstr "mount: встановлення loop-пристрою успішно завершено\n"
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "другий аргумент"
-#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-#~ msgstr "mount: не знайдено %s - створюється..\n"
+#: text-utils/column.c:236
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "не вдалося обробити стовпчик"
-#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-#~ msgstr "mount: помилка відкривання %s для встановлення швидкості"
+#: text-utils/column.c:246
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "невизначена назва стовпчика, «%s»"
-#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
-#~ msgstr "mount: не вдалося встановити швидкість: %m"
+#: text-utils/column.c:334
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-order"
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: згідно з mtab, %s вже змонтовано до %s\n"
+#: text-utils/column.c:410
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-right"
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-#~ msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі читання-запису.\n"
+#: text-utils/column.c:414
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-trunc"
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-#~ msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі лише читання\n"
+#: text-utils/column.c:418
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-noextreme"
-#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-#~ msgstr "mount: не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
+#: text-utils/column.c:422
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-wrap"
-#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-#~ msgstr "mount: необхідно вказати тип файлової системи"
+#: text-utils/column.c:426
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-hide"
-#~ msgid "mount: mount failed"
-#~ msgstr "mount: помилка підключення"
+#: text-utils/column.c:463
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "рядок %zu: для JSON потрібна назва стовпчика %zu"
-#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-#~ msgstr "mount: точка монтування %s не є каталогом"
+#: text-utils/column.c:479
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті виведені дані"
-#~ msgid "mount: permission denied"
-#~ msgstr "mount: доступ заборонено"
+#: text-utils/column.c:664
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Поділити списки на стовпчики.\n"
-#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
-#~ msgstr "mount: для використання mount слід мати права адміністратора"
+#: text-utils/column.c:667
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table створити таблицю\n"
-#~ msgid "mount: %s is busy"
-#~ msgstr "mount: %s зайнятий"
+#: text-utils/column.c:668
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <назва> назва таблиці для виведення JSON\n"
-#~ msgid "mount: proc already mounted"
-#~ msgstr "mount: proc вже підключено"
+#: text-utils/column.c:669
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <стовпчики> вказати порядок виведення стовпчиків\n"
-#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-#~ msgstr "mount: %s вже підключено або %s зайнятий"
+#: text-utils/column.c:670
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <назви> список назв стовпчиків, відокремлених комами\n"
-#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: точки монтування %s не існує"
+#: text-utils/column.c:671
+msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <число> максимальна кількість вхідних стовпчиків\n"
-#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-#~ msgstr "mount: точка монтування %s є символічним посиланням, яке вказує нікуди"
+#: text-utils/column.c:672
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <стовпчики> не включати довгі текстові рядки зі стовпчиків до ширини стовпчиків\n"
-#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: спеціальний пристрій %s не існує"
+#: text-utils/column.c:673
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings не виводити заголовок\n"
-#~ msgid ""
-#~ "mount: special device %s does not exist\n"
-#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: спеціальний пристрій %s не існує\n"
-#~ " (префікс шляху не є каталогом)\n"
+#: text-utils/column.c:674
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat повторювати заголовок на кожній сторінці\n"
-#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-#~ msgstr "mount: %s не змонтовано або вказано помилковий параметр"
+#: text-utils/column.c:675
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <стовпчики> не виводити вказані стовпчики\n"
-#~ msgid ""
-#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-#~ " missing codepage or helper program, or other error"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s,\n"
-#~ " не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
+#: text-utils/column.c:676
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <стовпчики> вирівняти текст праворуч у вказаних стовпчиках\n"
-#~ msgid ""
-#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs)\n"
-#~ " вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>)"
+#: text-utils/column.c:677
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <стовпчики> обрізати текст у вказаних стовпчиках, якщо потрібно\n"
-#~ msgid ""
-#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (може це пристрій IDE, для якого ви фактично використовуєте\n"
-#~ " ide-scsi, тому потрібні sr0, або sda чи щось подібне?)"
+#: text-utils/column.c:678
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <позиція> переносити рядки у вказаній позиції, якщо треба\n"
-#~ msgid ""
-#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-#~ " instead of some logical partition inside?)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-#~ " instead of some logical partition inside?)"
+#: text-utils/column.c:679
+msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines не ігнорувати порожні рядки\n"
-#~ msgid ""
-#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-#~ " dmesg | tail or so\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " У деяких випадках корисну інформацію можна знайти у системному журналі\n"
-#~ " спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне\n"
+#: text-utils/column.c:680
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json використовувати для виведення -list формат JSON для таблиці\n"
-#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
-#~ msgstr "mount: %s: не вдалося прочитати суперблок"
+#: text-utils/column.c:683
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <стовпчик> стовпчик, до якого слід вивести деревоподібну частину таблиці\n"
-#~ msgid "mount: %s: unknown device"
-#~ msgstr "mount: %s: невідомий пристрій"
+#: text-utils/column.c:684
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <стовпчик> ідентифікатор рядка для встановлення зв'язку між дочірнім і батьківським записом\n"
-#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-#~ msgstr "mount: невідомий тип файлової системи '%s'"
+#: text-utils/column.c:685
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <стовпчик> батьківський запис у зв'язку дочірній-батьківський запис\n"
-#~ msgid "mount: probably you meant %s"
-#~ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі %s"
+#: text-utils/column.c:688
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <ширина> ширина виведення у символах\n"
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-#~ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі 'iso9660'?"
+#: text-utils/column.c:689
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <рядок> роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n"
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-#~ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?"
+#: text-utils/column.c:690
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <рядок> можливі роздільники у таблиці\n"
-#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-#~ msgstr "mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не підтримується"
+#: text-utils/column.c:691
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows заповнювати рядки до стовпчиків\n"
-#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-#~ msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм, та stat зазнав невдачі?"
+#: text-utils/column.c:762
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "некоректний аргумент стовпчиків"
-#~ msgid ""
-#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий\n"
-#~ " (забули «modprobe драйвер»?)"
+#: text-utils/column.c:787
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "некоректний аргумент обмеження кількості стовпчиків"
-#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-#~ msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм (можливо, спробуйте `-o loop'?)"
+#: text-utils/column.c:789
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr "найбільша кількість стовпчиків має бути більшою за нуль"
-#~ msgid "mount: %s is not a block device"
-#~ msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм"
+#: text-utils/column.c:792
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "не вдалося обробити назви стовпчиків"
-#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
-#~ msgstr "mount: %s не є правильним блоковим пристроєм"
+#: text-utils/column.c:816
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "не вдалося скористатися роздільником вхідних даних"
-#~ msgid "block device "
-#~ msgstr "блочний пристрій "
+#: text-utils/column.c:849
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "для деревоподібного форматування слід вказати параметри --tree-id і --tree-parent"
-#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-#~ msgstr "mount: не вдалося підключити %s%s лише для читання"
+#: text-utils/column.c:857
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "для усіх параметрів --table-* слід вказувати параметр --table"
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-#~ msgstr "mount: %s%s захищений від запису, але було вказано ключ `-w'"
+#: text-utils/column.c:860
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "з -- json слід вказувати параметр --table-columns"
-#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-#~ msgstr "mount: не вдалося повторно змонтувати %s%s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <файл>...\n"
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-#~ msgstr "mount: %s%s захищений від запису, монтується лише для читання"
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Показати вміст файла у форматі шістнадцяткових, десяткових, вісімкових чисел або ascii.\n"
-#~ msgid "mount: no medium found on %s"
-#~ msgstr "mount: не знайдено носія у %s"
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal показу у однобайтовому вісімковому форматі\n"
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-#~ msgstr "mount: не вказано тип - вважається nfs, через наявність двокрапки\n"
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char показ у однобайтовому символьному форматі\n"
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-#~ msgstr "mount: не вказано тип - вважається cifs, через наявність префіксу //\n"
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical канонічний показ шістнадцяткові+ASCII\n"
-#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-#~ msgstr "mount: ігноруємо %s (непридатний до обробки параметр offset=)\n"
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal показ у двобайтовому десятковому форматі\n"
-#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s вже підключений у %s\n"
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal показ у двобайтовому вісімковому форматі\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: mount -V : print version\n"
-#~ " mount -h : print this help\n"
-#~ " mount : list mounted filesystems\n"
-#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
-#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
-#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-#~ " mount device : mount device at the known place\n"
-#~ " mount directory : mount known device here\n"
-#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
-#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-#~ " mount --bind olddir newdir\n"
-#~ "or move a subtree:\n"
-#~ " mount --move olddir newdir\n"
-#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-#~ " mount --make-shared dir\n"
-#~ " mount --make-slave dir\n"
-#~ " mount --make-private dir\n"
-#~ " mount --make-unbindable dir\n"
-#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-#~ "containing the directory dir:\n"
-#~ " mount --make-rshared dir\n"
-#~ " mount --make-rslave dir\n"
-#~ " mount --make-rprivate dir\n"
-#~ " mount --make-runbindable dir\n"
-#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
-#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Користування: mount -V : вивести версію\n"
-#~ " mount -h : вивести цю довідку\n"
-#~ " mount : вивести перелік підключених файлових систем\n"
-#~ " mount -l : те ж саме, але також виводити мітки томів\n"
-#~ "Досі була інформаційна частина. Далі про монтування файлових систем.\n"
-#~ "Команда є такою: `mount [-t тип_фс] що куди'.\n"
-#~ "Подробиці, вказані у /etc/fstab, можна пропускати.\n"
-#~ " mount -a [-t|-O] ... : змонтувати всі файлові системи з /etc/fstab\n"
-#~ " mount пристрій : змонтувати пристрій у відоме місце\n"
-#~ " mount каталог : змонтувати у цей каталог відомий пристрій\n"
-#~ " mount -t тип пристр кат : звичайна команда монтування\n"
-#~ "Зверніть увагу, насправді монтується не пристрій, а файлова система\n"
-#~ "(вказаного), розташована на пристрої.\n"
-#~ "Також можна монтувати вже видимий каталог у інше місце:\n"
-#~ " mount --bind старий_кат новий_кат\n"
-#~ "або пересувати піддерево:\n"
-#~ " mount --move старий_кат новий_кат\n"
-#~ "Можна змірити тип доступу до змонтованого каталогу:\n"
-#~ " mount --make-shared каталог\n"
-#~ " mount --make-slave каталог\n"
-#~ " mount --make-private каталог\n"
-#~ " mount --make-unbindable каталог\n"
-#~ "Можна змінити доступ до всіх елементів ієрархії змонтованого\n"
-#~ "каталогу:\n"
-#~ " mount --make-rshared каталог\n"
-#~ " mount --make-rslave каталог\n"
-#~ " mount --make-rprivate каталог\n"
-#~ " mount --make-runbindable каталог\n"
-#~ "Пристрій можна вказувати за назвою, наприклад /dev/hda1 або /dev/cdrom,\n"
-#~ "або за назвою тому (-L назва_тому), або за uuid, використовуючи -U uuid .\n"
-#~ "Інші параметри: [-nfFrsvw] [-o параметри] [-p пароль].\n"
-#~ "Додаткову інформацію можна отримати з man 8 mount .\n"
-
-#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
-#~ msgstr "--pass-fd більше не підтримується"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-#~ msgstr "mount: це може робити лише адміністратор (ефективним UID є %u)"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that"
-#~ msgstr "mount: це може робити лише адміністратор(root)"
-
-#~ msgid "nothing was mounted"
-#~ msgstr "нічого не було підключено"
-
-#~ msgid "mount: no such partition found"
-#~ msgstr "mount: не знайдено такого розділу"
-
-#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-#~ msgstr "mount: не вдалося знайти %s у %s або %s"
-
-#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-#~ msgstr "[mntent]: Попередження: відсутній символ нового рядка наприкінці %s\n"
-
-#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-#~ msgstr "[mntent]: рядок %d у %s неправильний%s\n"
-
-#~ msgid "; rest of file ignored"
-#~ msgstr "; залишок файлу ігнорується"
-
-#~ msgid "not enough memory"
-#~ msgstr "недостатньо пам'яті"
-
-#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-#~ msgstr "umount: зібрано без підтримки -f\n"
-
-#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "umount: не вдалося встановити ідентифікатор групи: %m"
-
-#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "umount: не вдалося встановити ідентифікатор користувача: %m"
-
-#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "umount: не вдалося запустити дочірній процес: %s"
-
-#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
-#~ msgstr "umount: %s: неправильний блочний пристрій"
-
-#~ msgid "umount: %s: not mounted"
-#~ msgstr "umount: %s: не підключений"
-
-#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
-#~ msgstr "umount: %s: не вдалося записати суперблок"
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex показ у двобайтовому шістнадцятковому форматі\n"
-#~ msgid ""
-#~ "umount: %s: device is busy.\n"
-#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
-#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-#~ msgstr ""
-#~ "umount: %s: пристрій зайнято.\n"
-#~ " (Іноді корисні дані щодо процесів, які використовують\n"
-#~ " пристрій, можна отримати за допомогою lsof(8) або fuser(1))"
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<режим>] обробити специфікатори форматування кольорів\n"
-#~ msgid "umount: %s: not found"
-#~ msgstr "umount: %s: не існує"
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <format> рядок формату, який буде використано для показу даних\n"
-#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-#~ msgstr "umount: %s: для використання umount слід мати права адміністратора"
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <файл> файл, що містить рядки форматів\n"
-#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-#~ msgstr "umount: %s: блочні пристрої не дозволено на файловій системі"
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <довжина> обробляти лише вказану довжину вхідних даних\n"
-#~ msgid "umount: %s: %s"
-#~ msgstr "umount: %s: %s"
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <зсув> пропустити вказану кількість байтів на початку\n"
-#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-#~ msgstr "umount: внутрішня помилка: некоректний абсолютний шлях: %s"
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing виводити ідентичні рядки\n"
-#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-#~ msgstr "umount: не вдалося змінити каталог на %s: %m"
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<довжина> і <зсув>"
-#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-#~ msgstr "umount: не вдалося отримати поточний каталог: %m"
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "помилка з усіма аргументами вхідних файлів"
-#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-#~ msgstr "umount: точку монтування пересунуто (%s -> %s)"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "помилкова кількість байтів для символу перетворення %s"
-#~ msgid "current directory moved to %s\n"
-#~ msgstr "поточний каталог пересунуто до %s\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s потребує визначення точності або кількості байтів"
-#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
-#~ msgstr "немає umount2, пробується umount...\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "помилкове форматування {%s}"
-#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-#~ msgstr "umount: %s зайнятий - перепідключено у режим лише-для-читання\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "помилковий символ перетворення %%%s"
-#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-#~ msgstr "umount: не вдалося перепідключити %s у режим лише-для-читання\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:438
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "кількість байтів з декількома символами перетворення"
-#~ msgid "%s has been unmounted\n"
-#~ msgstr "%s було демонтовано\n"
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Прочитати один рядок.\n"
-#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-#~ msgstr "umount: не вдалося знайти перелік файлових систем для відключення"
+#: text-utils/more.c:241
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Фільтр уважного читання файлів для перегляду CRT."
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: umount -h | -V\n"
-#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Користування: umount -h | -V\n"
-#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t тип_вфс] [-O параметри]\n"
-#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] спец_файл | вузол...\n"
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent вивести довідкові повідомлення замість звукового сигналу"
-#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-#~ msgstr "не вдалося обробити параметри «offset=%s»\n"
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical рахувати рядки у буфері рядків у пам'яті, а не рядки на екрані"
-#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "пристрій %s пов'язано з %s\n"
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause придушити паузу після символу подачі сторінки"
-#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
-#~ msgstr "пристрій %s не пов'язано з %s\n"
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over не гортати вміст, показувати текст і вирізати кінці довгих рядків"
-#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-#~ msgstr "Неможливо демонтувати «»\n"
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print не гортати вміст, спорожняти екран у разі заповнення"
-#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
-#~ msgstr "Намагаємося демонтувати %s\n"
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
+msgstr " -e, --exit-on-eof вийти наприкінці файла"
-#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-#~ msgstr "umount: помилка під час аналізу mtab"
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze об'єднувати декілька порожніх рядків у один"
-#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-#~ msgstr "umount: не вдалося демонтувати %s -- %s змонтовано над ним до тієї самої точки монтування"
+#: text-utils/more.c:251
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain придушити підкреслення та напівжирний шрифт"
-#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
-#~ msgstr "не вдалося знайти %s у mtab\n"
+#: text-utils/more.c:252
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <кількість> кількість рядків на один екран"
-#~ msgid "%s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "%s пов'язано з %s\n"
+#: text-utils/more.c:253
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -<кількість> те саме, що і --lines"
-#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-#~ msgstr "umount: попередження: %s пов'язано з декількома петльовими пристроями (loop)\n"
+#: text-utils/more.c:254
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " +<число> показати початок файла з рядка з вказаним числом номером"
-#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-#~ msgstr "umount: %s не є підключеним (згідно mtab)"
+#: text-utils/more.c:255
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<взірець> показати початок файла з позиції знайденого відповідника взірця"
-#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-#~ msgstr "umount: здається %s підключений декілька разів"
+#: text-utils/more.c:358
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "змінна середовища MORE"
-#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-#~ msgstr "umount: %s відсутній у fstab (та ви не адміністратор)"
+#: text-utils/more.c:411
+msgid "magic failed"
+msgstr "помилка обчислення контрольної суми"
-#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-#~ msgstr "umount: підключений %s відрізняється від fstab"
+#: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: не є текстовим файлом ********\n"
+"\n"
-#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-#~ msgstr "umount: лише %s може відключити %s від %s"
+#: text-utils/more.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: каталог ***\n"
+"\n"
-#~ msgid "umount: only root can do that"
-#~ msgstr "umount: це може робити лише адміністратор(root)"
+#: text-utils/more.c:730
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Далі--"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
-#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
-#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
-#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
-#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
-#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%1$s встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-виведення для процесу.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %1$s [ПАРАМЕТР] -p PID [PID...]\n"
-#~ " %1$s [ПАРАМЕТР] КОМАНДА\n"
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -c, --class <клас> назва або номер класу планування\n"
-#~ " 0: немає, 1: реальний час, 2: рівноправний, 3: лінивий\n"
-#~ " -n, --classdata <n> дані класу планування\n"
-#~ " 0-7 для класів реального часу і рівноправного\n"
-#~ " -p, --pid=PID переглянути або змінити параметри вже запущеного процесу\n"
-#~ " -t, --ignore ігнорувати помилки\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/more.c:732
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Наступний файл: %s)"
-#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] <tty> [...]\n"
+#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
+#, c-format
+msgid "(END)"
+msgstr "(КІНЕЦЬ)"
-#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-#~ msgstr " -s, --set-threshold <число> встановити значення порогового рівня переривання\n"
+#: text-utils/more.c:748
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Натисніть пробіл, щоб продовжити, або 'q', щоб вийти.]"
-#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num> встановити типове порогове значення\n"
+#: text-utils/more.c:950
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Перехід "
-#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-#~ msgstr " -t, --set-flush <n> встановити вказане значення для періоду скидання\n"
+#: text-utils/more.c:954
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Перехід до файла"
-#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
-#~ msgstr " -T, --set-default-flush <n> встановити типове значення періоду скидання\n"
+#: text-utils/more.c:956
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Перехід назад до файла"
-#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
-#~ msgstr " -i, --interval <секунди> збирати статистичні дані з інтервалом у вказану кількість секунд\n"
+#: text-utils/more.c:1118
+msgid "Line too long"
+msgstr "Рядок надто довгий"
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
-#~ "а максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f"
+#: text-utils/more.c:1161
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Немає попередньої команди для заміни"
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл %s, для граничного значення %lu та значення часу очікування %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
-#~ "та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f"
+#: text-utils/more.c:1190
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Використовуйте q чи Q щоб вийти]"
+
+#: text-utils/more.c:1276
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "помилка запуску\n"
-#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-#~ msgstr "не вдалося віддати команду CYGETMON на %s"
+#: text-utils/more.c:1286
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "не вдалося створити процес\n"
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "не вдалося отримати порогове значення для %s"
+#: text-utils/more.c:1442
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...перехід\n"
-#~ msgid "cannot get timeout for %s"
-#~ msgstr "не вдалося отримати час очікування для %s"
+#: text-utils/more.c:1479
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Шаблон не знайдено\n"
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n"
+#: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Шаблон не знайдено"
-#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-#~ msgstr " %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек)\n"
+#: text-utils/more.c:1501
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові значення у кутових дужках.\n"
+"Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n"
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n"
+#: text-utils/more.c:1507
+#, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<простір> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрана]\n"
+"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрана]*\n"
+"<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n"
+"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, спочатку 11]*\n"
+"q або Q або <interrupt> Вийти з more\n"
+"s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n"
+"f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n"
+"b або ctrl-B Перейти назад на k екранів тексту [1]\n"
+"' Перейти у місце початку попереднього пошуку\n"
+"= Відобразити поточний номер рядка\n"
+"/<формальний вираз> Знайти k-й випадок збігу з регулярним виразом [1]\n"
+"n Знайти k-й випадок збігу з останнім форм.виразом [1]\n"
+"!<кмнд> або :!<кмнд> Виконати <кмнд> у оболонці\n"
+"v Запустити «%s» з поточного рядка\n"
+"ctrl-L Оновити вміст екрана\n"
+":n Перейти на k-й рядок файла [1]\n"
+":p Перейти на k-й попередній файл [1]\n"
+":f Відобразити назву поточного файла та номер рядка\n"
+". Повторити попередню команду\n"
-#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-#~ msgstr " %f перерв/сек; %f отрим (симв/сек)\n"
+#: text-utils/more.c:1573
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...назад на %d сторінку"
+msgstr[1] "...назад на %d сторінки"
+msgstr[2] "...назад на %d сторінок"
+msgstr[3] "...назад на %d сторінку"
-#~ msgid "Invalid interval value"
-#~ msgstr "Некоректне значення інтервалу"
+#: text-utils/more.c:1597
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...пропускаємо %d рядок"
+msgstr[1] "...пропускаємо %d рядки"
+msgstr[2] "...пропускаємо %d рядків"
+msgstr[3] "...пропускаємо %d рядок"
-#~ msgid "Invalid interval value: %d"
-#~ msgstr "Некоректне значення інтервалу: %d"
+#: text-utils/more.c:1697
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Назад***\n"
+"\n"
-#~ msgid "Invalid set value"
-#~ msgstr "Некоректне встановлене значення"
+#: text-utils/more.c:1716
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" рядок %d"
-#~ msgid "Invalid set value: %d"
-#~ msgstr "Некоректне встановлене значення: %d"
+#: text-utils/more.c:1719
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Не файл] рядок %d"
-#~ msgid "Invalid default value"
-#~ msgstr "Некоректне типове значення"
+#: text-utils/more.c:1725
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз"
-#~ msgid "Invalid default value: %d"
-#~ msgstr "Некоректне типове значення: %d"
+#: text-utils/more.c:1794
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Натисніть 'h' щоб переглянути довідку.]"
-#~ msgid "Invalid set time value"
-#~ msgstr "Некоректне значення встановленого часу"
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h це довідкове повідомлення\n"
+" q або Q вийти з програми\n"
+" <символ нового рядка> наступна сторінка\n"
+" f перейти на сторінку вперед\n"
+" d або ^D вперед на пів сторінки\n"
+" l наступний рядок\n"
+" $ остання сторінка\n"
+" /вираз/ шукати вираз вперед за текстом\n"
+" ?вираз? або ^вираз^ шукати вираз назад за текстом\n"
+" . або ^L оновити вміст екрана\n"
+" w або z встановити розмір сторінки і перейти далі\n"
+" s назва_файла зберегти поточні дані до файла\n"
+" !команда керування з командної оболонки\n"
+" p перейти до попереднього файла\n"
+" n перейти до наступного файла\n"
+"\n"
+"У багатьох командах передбачено додавання перед командою числа, приклад:\n"
+"+1<символ нового рядка> (наступна сторінка); -1<символ нового рядка>\n"
+"(попередня сторінка); 1<символ нового рядка> (перша сторінка).\n"
+"\n"
+"Див. документацію до pg(1), щоб дізнатися більше.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
-#~ msgid "Invalid set time value: %d"
-#~ msgstr "Некоректне значення встановленого часу: %d"
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [параметри] [+рядок] [+/шаблон/] [файли]\n"
-#~ msgid "Invalid default time value"
-#~ msgstr "Некоректне значення типового часу"
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Посторінкова навігація текстовими файлами.\n"
-#~ msgid "Invalid default time value: %d"
-#~ msgstr "Некоректне значення типового часу: %d"
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -число кількість рядків на сторінку\n"
-#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
-#~ msgstr "не вдалося встановити %s у граничне значення %d"
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c спорожнити екран перед показом даних\n"
-#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-#~ msgstr "не вдалося встановити %s у граничне значення часу %d"
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e не призупиняти роботу наприкінці файла\n"
-#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-#~ msgstr "%s: %ld - поточна межа, та %ld - поточний таймаут\n"
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n"
-#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-#~ msgstr "%s: %ld - типова межа, та %ld - типовий таймаут\n"
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n завершити виконання команди символом нового рядка\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
-#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
-#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
-#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --keep-size не змінювати довжину файла\n"
-#~ " -p, --punch-hole вставити дірки до файла\n"
-#~ " -o, --offset <число> зсув розподіленої області у байтах\n"
-#~ " -l, --length <число> довжина розподіленої області у байтах\n"
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <запит> вказати запит\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -o, --offset <n> зсув у байтах, звідки слід почати відкидання\n"
-#~ " -l, --length <n> довжина у байтах області, яку слід відкинути\n"
-#~ " -m, --minimum <n> мінімальна довжина відкидання\n"
-#~ " -v, --verbose вивести кількість відкинутих байтів\n"
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr " -r вимкнути екранування символів оболонки\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Час, що минув з моменту синхронізації часу, %.6f секунд.\n"
-#~ "Продовжуємо затримку до досягнення нового пункту часу.\n"
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
-#~ msgid "%s: failed to determine source"
-#~ msgstr "%s: не вдалося визначити джерело"
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr " +число почати з вказаного рядка\n"
-#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
-#~ msgstr " -term <назва_термінала>\n"
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/шаблон/ почати з рядка, що містить шаблон\n"
-#~ msgid " -reset\n"
-#~ msgstr " -reset\n"
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "параметр потребує вказування аргументу -- %s"
-#~ msgid " -initialize\n"
-#~ msgstr " -initialize\n"
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "неприпустимий параметр - %s"
-#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
-#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:366
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...перехід вперед\n"
-#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
-#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:368
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...перехід назад\n"
-#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:384
+msgid "No next file"
+msgstr "Немає наступного файла"
-#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
-#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:388
+msgid "No previous file"
+msgstr "Немає попереднього файла"
-#~ msgid " -default\n"
-#~ msgstr " -default\n"
+#: text-utils/pg.c:887
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Помилка читання з файла %s"
-#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: text-utils/pg.c:890
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Неочікуваний кінець файла у файлі %s"
-#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: text-utils/pg.c:892
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Невідома помилка у файлі %s"
-#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: text-utils/pg.c:945
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл"
-#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
+msgid "RE error: "
+msgstr "Помилка РВ: "
-#~ msgid " -bold <on|off>\n"
-#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:1104
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(Кінець файла)"
-#~ msgid " -blink <on|off>\n"
-#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Немає збереженого у пам'яті рядку пошуку"
-#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
-#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:1210
+msgid "cannot open "
+msgstr "не вдалося відкрити "
-#~ msgid " -underline <on|off>\n"
-#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:1262
+msgid "saved"
+msgstr "збережено"
-#~ msgid " -store\n"
-#~ msgstr " -store\n"
+#: text-utils/pg.c:1352
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": команда ! не допустима у режимі rflag.\n"
-#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
-#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
+#: text-utils/pg.c:1386
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "помилка виконання fork(), спробуйте пізніше ще раз\n"
-#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#: text-utils/pg.c:1474
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Наступний файл: "
-#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#: text-utils/pg.c:1540
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s © Gunnar Ritter, 2000–2001. Всі права застережено.\n"
-#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
-#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків на сторінку"
-#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...]\n"
-#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Обертання рядків за символами.\n"
-#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#: text-utils/ul.c:123
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<файл> ...]\n"
-#~ msgid " -file dumpfilename\n"
-#~ msgstr " -file назва_файла_дампу\n"
+#: text-utils/ul.c:126
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Підкреслювати.\n"
-#~ msgid " -msg <on|off>\n"
-#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
+#: text-utils/ul.c:129
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМІНАЛ перевизначити змінну середовища TERM\n"
-#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
-#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
+#: text-utils/ul.c:130
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated підкреслювання позначається окремим рядком\n"
-#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
-#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
+#: text-utils/ul.c:503
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "невідома керівна послідовність у вхідних даних: %o, %o"
-#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
-#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
+#: text-utils/ul.c:618
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "проблема при читанні terminfo"
-#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
-#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
+#: text-utils/ul.c:622
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»"
-#~ msgid " -version\n"
-#~ msgstr " -version\n"
+#~ msgid "failed to cache size"
+#~ msgstr "не вдалося кешувати розмір"
-#~ msgid " -help\n"
-#~ msgstr " -help\n"
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "Порівнюємо %s з %s"
-#~ msgid "Error writing screendump"
-#~ msgstr "Ð\9fомилка запиÑ\81Ñ\83 екÑ\80анного дампÑ\83"
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96двÑ\96дÑ\83Ñ\94мо %s (Ñ\84айл %zu)"
-#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-#~ msgstr "Не вдалося виконати читання ні з /dev/vcsa0, ні з /dev/vcsa"
+#~ msgid " -v, --verbose display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] file...\n"
#~ "\n"
+#~ "General Options:\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Користування: %s [параметри] файл...\n"
#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ " -d display help instead of ring bell\n"
-#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
-#~ " -l suppress pause after form feed\n"
-#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-#~ " -u suppress underlining\n"
-#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
-#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
-#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
-#~ " -V output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -d вивести довідкове повідомлення замість гудка\n"
-#~ " -f лічити логічні рядки, а не рядки на екрані\n"
-#~ " -l придушити паузу після символу заміни сторінки\n"
-#~ " -p придушити гортання, спорожнити екран і вивести текст\n"
-#~ " -c придушити гортання, вивести текст і вилучити кінці рядків\n"
-#~ " -u придушити підкреслювання\n"
-#~ " -s об'єднувати послідовні порожні рядки у один\n"
-#~ " -ЧИСЛО вказати кількість рядків на екран\n"
-#~ " +ЧИСЛО вивести початок файла з рядка ЧИСЛО\n"
-#~ " +/РЯДОК вивести початок файла з відповідника рядка пошуку\n"
-#~ " -V вивести дані щодо версії і вийти\n"
-
-#~ msgid "line too long"
-#~ msgstr "рядок надто довгий"
-
-#~ msgid "set blocksize"
-#~ msgstr "встановити розмір блоку"
-
-#~ msgid "read failed: %s"
-#~ msgstr "Спроба виконання read завершилася невдало: %s"
-
-#~ msgid "one bad block\n"
-#~ msgstr "один пошкоджений блок\n"
-
-#~ msgid "partition type hex or uuid"
-#~ msgstr "шістнадцятковий тип розділу або uuid"
-
-#~ msgid " %s [options] device\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] пристрій\n"
-
-#~ msgid "read failed %s"
-#~ msgstr "спроба виконання читання завершилася невдало: %s"
-
-#~ msgid "seek failed %s"
-#~ msgstr "помилка позиціювання %s"
-
-#~ msgid "seek failed: %d"
-#~ msgstr "помилка позиціювання: %d"
-
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "помилка під час спроби запису: %d"
-
-#~ msgid "Detected %d error(s)."
-#~ msgstr "Виявлено %d помилок."
-
-#~ msgid "No partitions defined"
-#~ msgstr "Не визначено розділів"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all list all used devices\n"
-#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
-#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-#~ " -f, --find find first unused device\n"
-#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
-#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all вивести список всіх використаних пристроїв\n"
-#~ " -d, --detach <loopdev> [...] від'єднати один або декілька пристроїв\n"
-#~ " -D, --detach-all від'єднати всі використані пристрої\n"
-#~ " -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n"
-#~ " -c, --set-capacity <loopdev> змінити розмір пристрою\n"
-#~ " -j, --associated <файл> вивести список всіх пристроїв, пов'язаних з файлом <файл>\n"
-
-#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-#~ msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий пристрій, зсув виконується не на межу 512-байтового блоку даних."
-
-#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
-#~ msgstr "непідтримуваний аргумент режиму --local-line"
-
-#~ msgid "usage:\n"
-#~ msgstr "Користування:\n"
-
-#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
-#~ msgstr "\tЗАУВАЖЕННЯ: elvtune працює лише з ядрами 2.4\n"
-
-#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-#~ msgstr "не вказано блокового пристрою, скористайтеся -h, щоб отримати довідку\n"
+#~ "Загальні параметри:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
-#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
+#~ "Resources Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "elvtune є корисним лише для застарілих ядер;\n"
-#~ "у ядрах 2.6 слід використовувати налаштування планувальника введення-виведення sysfs.\n"
+#~ "Параметри ресурсів:\n"
-#~ msgid "edition number argument failed"
-#~ msgstr "помилка Ñ\83 аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96 номеÑ\80а модиÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82иÑ\87нÑ\96 данÑ\96 Ñ\89одо %s"
-#~ msgid "fsync failed"
-#~ msgstr "помилка виконання fsync"
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "помилка pipe"
+
+#~ msgid "failed to read pipe"
+#~ msgstr "не вдалося виконати читання каналу"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "Print version:\n"
-#~ " %s -v\n"
-#~ "Print partition table:\n"
-#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-#~ "Interactive use:\n"
-#~ " %s [options] device\n"
-#~ "\n"
#~ "Options:\n"
-#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-#~ "\n"
+#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL specify label\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+#~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ "Вивід версії:\n"
-#~ " %s -v\n"
-#~ "Вивід таблиці розділів:\n"
-#~ " %s -P {r|s|t} [параметри] пристрій\n"
-#~ "Інтерактивне використання:\n"
-#~ " %s [параметри] пристрій\n"
-#~ "\n"
#~ "Параметри:\n"
-#~ "-a: використовувати стрілки замість підсвічування;\n"
-#~ "-z: Почати з нульової таблиці розділів, а не читати її з диску;\n"
-#~ "-c Ц -h Г -s С: Перевизначити отриману від ядра кількість циліндрів,\n"
-#~ " кількість головок та кількість секторів/доріжку.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-#~ msgstr "Запис етикетки диска у %s.\n"
+#~ " -c, --check перевірити пам'ять до створення області свопінгу\n"
+#~ " -f, --force дозволити перевищення об'єму пристрою областю свопінгу\n"
+#~ " -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n"
+#~ " -L, --label МІТКА вказати мітку\n"
+#~ " -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії області свопінгу\n"
+#~ " -U, --uuid UUID вказати uuid, яким слід скористатися\n"
-#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й %s або +size або +sizeM або +sizeK"
+#~ msgid "unable to matchpathcon()"
+#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и matchpathcon()"
-#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-#~ msgstr "ЧиÑ\82аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f еÑ\82икеÑ\82ка диÑ\81ка %s з Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\83 %d.\n"
+#~ msgid "Directories: %9lld\n"
+#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82алогÑ\96в: %9lld\n"
-#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-#~ msgstr "Ð\9aоманда Ñ\80ежимÑ\83 BSD еÑ\82икеÑ\82ки диÑ\81ка (m - довÑ\96дка): "
+#~ msgid "Objects: %9lld\n"
+#~ msgstr "Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в: %9lld\n"
-#~ msgid "drivedata: "
-#~ msgstr "данÑ\96:"
+#~ msgid "Would link: "
+#~ msgstr "Ð\9fов'Ñ\8fзÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f: "
-#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-#~ msgstr "# початок кінець розмір тип фс [розм.фс розм.бл cpg]\n"
+#~ msgid "Linked: "
+#~ msgstr "Пов'язано: "
-#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-#~ msgstr "Ð\9fовинно бÑ\83Ñ\82и <= Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в/доÑ\80Ñ\96жкÑ\83 * доÑ\80Ñ\96жок/Ñ\86илÑ\96ндÑ\80 (Ñ\82ипово).\n"
+#~ msgid "Would save: "
+#~ msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f: "
-#~ msgid "Partition (a-%c): "
-#~ msgstr "РоздÑ\96л (a-%c): "
+#~ msgid "Saved: "
+#~ msgstr "Ð\97беÑ\80ежено: "
-#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-#~ msgstr "Попередження: надто багато розділів (%d, максимум - %d).\n"
+#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+#~ msgstr " -v, --verbose вивести резюме після створення жорстких посилань"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Syncing disks.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Синхронізуються диски.\n"
+#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+#~ msgstr " -vv вивести назви усіх файлів із жорсткими посиланнями та резюме"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
-#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-#~ " -h print this help text\n"
-#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-#~ " -v print program version\n"
-#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
-#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
-#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %1$s [параметри] <диск> змінити таблицю розділів\n"
-#~ " %1$s [параметри] -l <диск> показати список таблиць розділів\n"
-#~ " %1$s -s <розділ> вказати розміри розділів у блоках\n"
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -b <розмір> розмір сектора (512, 1024, 2048 або 4096)\n"
-#~ " -c[=<ражим>] режим сумісності: 'dos' або 'nondos' (типовий)\n"
-#~ " -h вивести це довідкове повідомлення\n"
-#~ " -u[=<одиниця>] одиниці показу: 'cylinders' або 'sectors' (типова)\n"
-#~ " -v вивести дані щодо версії програми\n"
-#~ " -C <кількість> вказати кількість циліндрів\n"
-#~ " -H <кількість> вказати кількість голівок\n"
-#~ " -S <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+#~ msgstr " -f, --force примусово створювати жорсткі посилання між файловими системами"
-#~ msgid "unable to read %s"
-#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и %s"
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "пеÑ\80еповненнÑ\8f Ñ\82ипÑ\83 Ñ\86Ñ\96лого знаÑ\87еннÑ\8f"
-#~ msgid "unable to seek on %s"
-#~ msgstr "не вдалося виконати позиціювання до %s"
+#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+#~ msgstr "%s зберігається у файловій системі, відмінній від інших (скористайтеся параметром -f, щоб обробити попри це)."
-#~ msgid "unable to write %s"
-#~ msgstr "не вдалося записати %s"
+#~ msgid "file %s changed underneath us"
+#~ msgstr "тим часом, до файла %s було внесено зміни"
-#~ msgid "fatal error"
-#~ msgstr "кÑ\80иÑ\82иÑ\87на помилка"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и жоÑ\80Ñ\81Ñ\82ке поÑ\81иланнÑ\8f %s на %s (Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82имÑ\87аÑ\81ового поÑ\81иланнÑ\8f %s зазнало невдаÑ\87Ñ\96)"
-#~ msgid "Command action"
-#~ msgstr "Ð\9aоманда дÑ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и жоÑ\80Ñ\81Ñ\82ке поÑ\81иланнÑ\8f %s на %s (пеÑ\80ейменÑ\83ваннÑ\8f Ñ\82имÑ\87аÑ\81ового поÑ\81иланнÑ\8f на %s зазнало невдаÑ\87Ñ\96)"
-#~ msgid "You must set"
-#~ msgstr "Ð\9dеобÑ\85Ñ\96дно вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и"
+#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
+#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\82имÑ\87аÑ\81ове поÑ\81иланнÑ\8f %s"
-#~ msgid "heads"
-#~ msgstr "головки"
+#~ msgid " %s %s to %s\n"
+#~ msgstr " %s %s на %s\n"
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " та "
+#~ msgid "Would link"
+#~ msgstr "Пов'язується"
-#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-#~ msgstr "Ð\9dепÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\81Ñ\83Ñ\84Ñ\96кÑ\81: '%s'.\n"
+#~ msgid "would save"
+#~ msgstr "збеÑ\80Ñ\96гаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
-#~ msgid ""
-#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
-#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Підтримувані: 10^N: KB (кілобайт), MB (мегабайт), GB (гігабайт)\n"
-#~ " 2^N: K (кібібайт), M (мебібайт), G (гібібайт)\n"
+#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+#~ msgstr "підтримки параметра --exclude не передбачено (зібрано без pcre2)"
-#~ msgid "Using default value %u\n"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82ипове знаÑ\87еннÑ\8f %u\n"
+#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
+#~ msgstr "помилка Ñ\83 взÑ\96Ñ\80Ñ\86Ñ\96 Ñ\96з вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пом %d: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s: %ld МБ, %lld байтів"
+#~ msgid "Skipping %s%s\n"
+#~ msgstr "Пропускаємо %s%s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s: %ld,%ld ГБ, %llu байтів"
+#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgstr "підтримку параметра --reset-on-fork передбачено лише для правил SCHED_FIFO і SCHED_RR"
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", %llu секторів\n"
+#~ msgid "CPU MHz:"
+#~ msgstr "Частота у МГц:"
-#~ msgid "cannot write disk label"
-#~ msgstr "не вдалося записати мітку диска"
+#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+#~ msgstr "libcap-ng є надто застарілим для можливостей \"all\""
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Error closing file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Помилка закривання файлу\n"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Назва файла"
-#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr "Попередження: встановлюється зсув сектора для сумісності з DOS\n"
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "спроба демонтування %s завершилася невдало"
-#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr "Ð\97найдено OSF/1 еÑ\82икеÑ\82кÑ\83 диÑ\81ка на %s, пеÑ\80еÑ\85Ñ\96д Ñ\83 Ñ\80ежим еÑ\82икеÑ\82ки диÑ\81ка.\n"
+#~ msgid "failed on line %d"
+#~ msgstr "помилка Ñ\83 Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83 %d"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
-#~ " switch off the mode (with command 'c')."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: режим сумісності з DOS вважається застарілим. Наполегливо\n"
-#~ " рекомендуємо вам вимкнути цей режим (за допомогою команди «c»)."
+#~ msgid "Input line too long."
+#~ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
-#~ " change units to sectors.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими. Скористайтеся\n"
-#~ " командою «u», щоб змінити одиниці на сектори.\n"
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: не вдалося прочитати початок таблиці розділів із sysfs"
-#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-#~ msgstr "Ð\9dовий Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 диÑ\81ка (поÑ\82оÑ\87ний 0x%08x): "
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "УÑ\81Ñ\96 логÑ\96Ñ\87нÑ\96 Ñ\80оздÑ\96ли зайнÑ\8fÑ\82о. Ð\94одаÑ\94мо оÑ\81новний Ñ\80оздÑ\96л."
-#~ msgid "No free sectors available\n"
-#~ msgstr "Немає наявних вільних секторів\n"
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: помилка ioctl BLKRESETZONE"
-#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-#~ msgstr "Останній %1$s, +%2$s або +size{K,M,G}"
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all обрізати усі підтримані змонтовані файлові системи\n"
-#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
-#~ msgstr " фіз=(%d, %d, %d) "
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "Викликаємо settimeofday(NULL, %d) "
-#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "логічний=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "щоб встановити часовий пояс ядра."
-#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
-#~ msgstr "Попередження: неправильна область початку даних у розділі %zd\n"
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "щоб змінити час системи."
-#~ msgid "Adding a primary partition\n"
-#~ msgstr "Додається первинний розділ\n"
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid>\t встановити uid у вказаному просторі назв\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x розділи, перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової інформації.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid>\t встановити gid у вказаному просторі назв\n"
-#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
-#~ msgstr "%*s Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n"
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "параметри --map-root-user і --map-current-user не можна використовувати одночасно"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s: %d головок, %llu секторів, %llu циліндрів\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-current-user не можна використовувати одночасно"
-#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
-#~ msgstr "№ Акт Гол Сек Цил Гол Сек Цил Початок Розмір Ід\n"
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr " -T, --log-timing <файл> інша назва -t\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-#~ "\tNevertheless some advice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tНа цьому диску знайдено коректну мітку диска Mac.\n"
-#~ "\tНа жаль, fdisk() не здатний обробляти такі диски.\n"
-#~ "\tСкористайтеся pdisk або parted, щоб змінити таблицю розділів.\n"
-#~ "\tВтім, ось декілька порад:\n"
-#~ "\t1. fdisk знищить вміст диска під час запису.\n"
-#~ "\t2. Переконайтеся, що цей диск НЕ є життєво\n"
-#~ "\t необхідною частиною групи томів. (якщо це не так,\n"
-#~ "\t ви можете ненавмисно стерти інші диски.)\n"
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "невідомий параметр -%s"
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tПробачте - ця програма fdisk не підтримує Mac етикетки диска.\n"
-#~ "\tЯкщо ви бажаєте додати DOS розділи, створіть спочатку нову\n"
-#~ "\tDOS таблицю розділів. (Використовуйте команду o.)\n"
-#~ "\tЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Це призведе до знищення поточного вмісту диска.\n"
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " Переповнення\n"
-#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-#~ msgstr "Ð\97гÑ\96дно MIPS Computer Systems, Inc еÑ\82икеÑ\82ка не повинна мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е нÑ\96ж 512 байÑ\82\n"
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий пÑ\96дпиÑ\81 %s бÑ\83де вилÑ\83Ñ\87ено командоÑ\8e запиÑ\81Ñ\83."
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
-#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Диск %s (мітка диска SGI): %d головок, %llu секторів, %llu циліндрів\n"
-#~ "Одиниці виміру = %s з %d * %ld байтів\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "----- partitions -----\n"
-#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- розділи -----\n"
-#~ "Рзд# %*s Інфо Початок Кінець Секторів Ід Система\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "----- Bootinfo -----\n"
-#~ "Bootfile: %s\n"
-#~ "----- Directory Entries -----\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- Завантажувальна інформація -----\n"
-#~ "Завантажувальний файл: %s\n"
-#~ "----- Елементи каталогу -----\n"
-
-#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
-#~ msgstr "%2zd: %-10s сектор%5u розмір%8u\n"
-
-#~ msgid "No partitions defined\n"
-#~ msgstr "Не визначено розділів\n"
+#~ "Ви справді хочете вийти? "
#~ msgid ""
-#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
-#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Розділ на весь диск довжиною лише %d дискових блоків,\n"
-#~ "але довжина диска складає %d дискових блоків.\n"
-
-#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "Розділ %d не починається з межі циліндра.\n"
-
-#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндра.\n"
+#~ "користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
+#~ " -v докладніший вивід\n"
+#~ " -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n"
+#~ " -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n"
+#~ " -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n"
+#~ " -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n"
+#~ " -i файл вставити файл образу у файлову систему\n"
+#~ " -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n"
+#~ " -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n"
+#~ " -s сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n"
+#~ " -z створювати явні дірки\n"
+#~ " назв_кат кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n"
+#~ " файл_вив файл виводу\n"
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-#~ msgstr "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням.\n"
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " старий початок: %ju, новий початок: %ju (пересування %ju секторів)\n"
-#~ msgid " Last %s"
-#~ msgstr " Останній %s"
-
-#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
-#~ msgstr "Побудова нової мітки диска SGI.\n"
-
-#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-#~ msgstr "помилка ioctl HDIO_GETGEO на %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
-#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu.\n"
-#~ "Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ.\n"
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Вирівнювання Rufus"
-#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-#~ msgstr "Ð\86Ð\94=%02x\tÐ\9fÐ\9eЧÐ\90ТÐ\9eÐ\9a=%d\tÐ\94Ð\9eÐ\92Ð\96Ð\98Ð\9dÐ\90=%d\n"
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а %s не Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94"
-#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-#~ msgstr "Ð\9dамагаÑ\94моÑ\81Ñ\8f збеÑ\80егÑ\82и вже вÑ\81Ñ\82ановленÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в.\n"
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ом «--%s» може коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f лиÑ\88е адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80 (UID доÑ\80Ñ\96внÑ\8eÑ\94 %u)"
-#~ msgid "YES\n"
-#~ msgstr "YES\n"
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "цю дію може виконувати лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
-#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
-#~ msgstr "Ð\9fобÑ\83дова новоÑ\97 мÑ\96Ñ\82ки диÑ\81ка Sun."
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ом «--%s» може коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f лиÑ\88е адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ "Label ID: %s\n"
-#~ "Volume ID: %s\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s (мітка диска Sun): %u головок, %llu секторів, %d об/хв\n"
-#~ "%llu циліндрів, %d запасних циліндрів, %d фізичних циліндрів\n"
-#~ "%d додаткових секторів/цил, чергування %d:1\n"
-#~ "Ід. мітки: %s\n"
-#~ "Ід. тому: %s\n"
-#~ "Одиниці = %s з %d * 512 байтів\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "це може робити лише користувач root"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
+#~ " -a, --append append the output\n"
+#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~ " --force use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s (мітка диска Sun): %u головок, %llu секторів, %llu циліндрів\n"
-#~ "Одиниці виміру = %s у %d * 512 байтів\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
-#~ msgstr "%*s Ознака Початок Кінець Блоки Ід Система\n"
-
-#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr "%s -An пристрій\t активувати розділ n, де-активувати решту розділів\n"
+#~ " -a, --append дописати виведені дані\n"
+#~ " -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
+#~ " -e, --return повернути код виходу дочірнього процесу\n"
+#~ " -f, --flush виконувати скидання після кожного запису\n"
+#~ " --force використовувати файл виведення, навіть якщо він є посиланням\n"
+#~ " -o, --output-limit <розмір> перервати, якщо виведені файли перевищать за розміром значення\n"
+#~ " -q, --quiet не виводити повідомлення\n"
+#~ " -t, --timing[=<файл>] вивести дані часових параметрів до stderr (або до файла)\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "не вдалося записати файл скрипту"
#~ msgid ""
-#~ "Done\n"
#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Виконано\n"
#~ "\n"
+#~ "Сеанс перервано.\n"
-#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
-#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: підтримка GPT у fdisk є доволі новою можливістю, тому можливі помилки. Користуйтеся підтримкою GPT з певною обережністю."
-
-#~ msgid "Created partition %zd\n"
-#~ msgstr "Створено розділ %zd\n"
-
-#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgstr "Створюємо нову мітку диска GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
-
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] -u <КОРИСТУВАЧ> КОМАНДА\n"
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "помилка openpty"
-#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] [-] [КОРИСТУВАЧ [аргумент]...]\n"
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "скінчились pty-пристрої"
-#~ msgid ""
-#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
-#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
-#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
-#~ " -y, --year show whole current year\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -1, --one вивести лише поточний місяць (типова поведінка)\n"
-#~ " -3, --three вивести попередній, поточний і наступний місяці\n"
-#~ " -s, --sunday неділя є першим днем тижня\n"
-#~ " -m, --monday понеділок є першим днем тижня\n"
-#~ " -j, --julian виводити дати за юліанським календарем\n"
-#~ " -y, --year вивести поточний рік повністю\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
-#~ " -h, --help вивести довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
-#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n"
#~ msgid ""
-#~ " -d, --udp use UDP only\n"
-#~ " -i, --id log the process ID too\n"
-#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -d, --udp використовувати лише UDP\n"
-#~ " -i, --id записати до журналу ідентифікатори процесів\n"
-#~ " -f, --file <файл> записати до журналу вміст цього файла\n"
-#~ " -h, --help вивести цей довідковий текст і вийти\n"
+#~ " -t, --timing <файл> файл виведення для часових параметрів виконання скрипту\n"
+#~ " -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n"
+#~ " -d, --divisor <число> встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n"
+#~ " -m, --maxdelay <число> чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --server <назва> вести запис до вказаного віддаленого сервера журналювання\n"
-#~ " -P, --port <число> використовувати вказаний порт UDP\n"
-#~ " -p, --priority <пріо> позначати вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
-#~ " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "не вдалося записати до стандартного виведення"
-#~ msgid ""
-#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -t, --tag <мітка> позначати всі рядки цією міткою\n"
-#~ " -u, --socket <сокет> записати дані до цього сокета Unix\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s"
-#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-#~ msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и або Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и %s: %m\n"
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "помилкова кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-#~ msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f заблокÑ\83ваÑ\82и %s: %m\n"
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "обÑ\87иÑ\81леннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\83 виконаннÑ\8f Ñ\84айла %s: Ñ\80Ñ\8fдок %lu: неоÑ\87Ñ\96кÑ\83ваний Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
-#~ msgid "Bad number: %s\n"
-#~ msgstr "Ð\9fомилковий номеÑ\80: %s\n"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "помилковий паÑ\80олÑ\8c"
-#~ msgid ""
-#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
-#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -T, --ctime вивести часову позначку у зручному для читання форматі (може \n"
-#~ " бути неточним, якщо вами використано SUSPEND/RESUME)\n"
+#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
+#~ msgstr " --reset-env відновити початкові значення змінних середовища\n"
-#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
-#~ msgstr "--notime не можна використовувати разом з --ctime або --reltime"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "помилка ttyname"
-#~ msgid "find unused loop device failed"
-#~ msgstr "не вдалося знайти невикористаний петльовий пристрій"
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help output help screen and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose показувати дані щодо виконання дій\n"
-#~ " -v, --version показати дані щодо версії і завершити роботу.\n"
-#~ " -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "не вдалося обробити список процесорів %s"
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
-#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --nobanner не виводити початкове повідомлення, працює лише для root\n"
-#~ " -t, --timeout <timeout> час очікування на запис у секундах\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "не вдалося обробити маску процесорів %s"
-#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
-#~ msgstr " -o, --output-separator <рядок>\n"
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %s [параметри] файл...\n"
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -b one-byte octal display\n"
-#~ " -c one-byte character display\n"
-#~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
-#~ " -d two-byte decimal display\n"
-#~ " -o two-byte octal display\n"
-#~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
-#~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
-#~ " -f format_file file that contains format strings\n"
-#~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
-#~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
-#~ " -v display without squeezing similar lines\n"
-#~ " -V output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -b однобайтове вісімкове виведення\n"
-#~ " -c однобайтове символьне виведення\n"
-#~ " -C канонічне виведення шістнад.+ASCII\n"
-#~ " -d двобайтове десяткове виведення\n"
-#~ " -o двобайтове вісімкове виведення\n"
-#~ " -x двобайтове шістнадцяткове виведення\n"
-#~ " -e формат рядок формату для виведення даних\n"
-#~ " -f файл_формату файл, що містить рядки формату\n"
-#~ " -n довжина обробляти лише байти довжини у введенні\n"
-#~ " -s зсув пропустити вказану кількість байтів на початку\n"
-#~ " -v вивести без стискання однакових рядків\n"
-#~ " -V вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: не вдалося зібрати шлях sysfs"
-#~ msgid "crypt failed: %m\n"
-#~ msgstr "помилка шифрування: %m\n"
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: не вдалося прочитати посилання"
-#~ msgid "Can not fork: %m\n"
-#~ msgstr "Не вдалося виконати розгалуження: %m\n"
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s — немає такого файла або каталогу.\n"
-#~ msgid "bug in xstrndup call"
-#~ msgstr "помилка при виклику xstrndup"
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s."