# This file is put in the public domain.
#
# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2020.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-12 09:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-09 19:39+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-16 18:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-19 17:35+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: disk-utils/addpart.c:15
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr "Повідомити ядру про існування вказаного розділу.\n"
-#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
-#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:527
-#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
-#: term-utils/agetty.c:897 term-utils/agetty.c:898 term-utils/agetty.c:906
-#: term-utils/agetty.c:907
+#: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
+#: term-utils/agetty.c:912
msgid "not enough arguments"
msgstr "недостатньо аргументів"
-#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
-#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
+#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
-#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:838
-#: disk-utils/mkswap.c:316 disk-utils/mkswap.c:345 disk-utils/partx.c:1021
-#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:380 disk-utils/sfdisk.c:501
-#: disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/swaplabel.c:65
-#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:694
-#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
-#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
-#: login-utils/utmpdump.c:378 login-utils/vipw.c:250 login-utils/vipw.c:268
-#: misc-utils/findmnt.c:1131 misc-utils/hardlink.c:584 misc-utils/logger.c:1241
-#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:225
-#: sys-utils/blkzone.c:144 sys-utils/dmesg.c:536 sys-utils/eject.c:499
-#: sys-utils/eject.c:698 sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116
-#: sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:236 sys-utils/hwclock.c:903
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:138 sys-utils/hwclock-rtc.c:403
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/irq-common.c:253
-#: sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu-cputype.c:456 sys-utils/lsmem.c:658
-#: sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137
-#: sys-utils/rtcwake.c:292 sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622
-#: sys-utils/setpriv.c:645 sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517
-#: sys-utils/switch_root.c:174 sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
-#: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2965
-#: term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
+#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
-#: term-utils/scriptreplay.c:282 term-utils/scriptreplay.c:285
-#: term-utils/scriptreplay.c:288 term-utils/scriptreplay.c:291
-#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:453
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgid "failed to add partition"
msgstr "не вдалося додати розділ"
-#: disk-utils/blockdev.c:63
+#: disk-utils/blockdev.c:64
msgid "set read-only"
msgstr "встановити як лише-для-читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:70
+#: disk-utils/blockdev.c:71
msgid "set read-write"
msgstr "встановити для читання-запису"
-#: disk-utils/blockdev.c:76
+#: disk-utils/blockdev.c:77
msgid "get read-only"
msgstr "отримати стан лише-для-читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:82
+#: disk-utils/blockdev.c:83
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr "отримати стан підтримки відкидання нулів"
-#: disk-utils/blockdev.c:88
+#: disk-utils/blockdev.c:89
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "отримати розмір логічного блоку (сектора)"
-#: disk-utils/blockdev.c:94
+#: disk-utils/blockdev.c:95
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "отримати розмір фізичного блоку (сектора)"
-#: disk-utils/blockdev.c:100
+#: disk-utils/blockdev.c:101
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "отримати мінімальний розмір введення-виведення"
-#: disk-utils/blockdev.c:106
+#: disk-utils/blockdev.c:107
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "отримати оптимальний розмір введення-виведення"
-#: disk-utils/blockdev.c:112
+#: disk-utils/blockdev.c:113
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "отримати відступ вирівнювання у байтах"
-#: disk-utils/blockdev.c:118
+#: disk-utils/blockdev.c:119
msgid "get max sectors per request"
msgstr "отримати значення максимальної кількості секторів на запит"
-#: disk-utils/blockdev.c:124
+#: disk-utils/blockdev.c:125
msgid "get blocksize"
msgstr "отримати розмір блоку"
-#: disk-utils/blockdev.c:131
+#: disk-utils/blockdev.c:132
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr "встановити розмір у блоках дескриптора файла, що відкриває блоковий пристрій"
-#: disk-utils/blockdev.c:137
+#: disk-utils/blockdev.c:138
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)"
-#: disk-utils/blockdev.c:143
+#: disk-utils/blockdev.c:144
msgid "get size in bytes"
msgstr "отримати розмір у байтах"
-#: disk-utils/blockdev.c:150
+#: disk-utils/blockdev.c:151
msgid "set readahead"
msgstr "встановити режим попереднього читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:156
+#: disk-utils/blockdev.c:157
msgid "get readahead"
msgstr "отримати стан режиму попереднього читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:163
+#: disk-utils/blockdev.c:164
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "встановити для файлової системи режим попереднього читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:169
+#: disk-utils/blockdev.c:170
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "отримати стан режиму попереднього читання для файлової системи"
-#: disk-utils/blockdev.c:173
+#: disk-utils/blockdev.c:174
msgid "flush buffers"
msgstr "скинути буфери"
-#: disk-utils/blockdev.c:177
+#: disk-utils/blockdev.c:178
msgid "reread partition table"
msgstr "перечитати таблицю розділів"
-#: disk-utils/blockdev.c:187
+#: disk-utils/blockdev.c:188
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
" %1$s --report [пристрої]\n"
" %1$s -h|-V\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:193
+#: disk-utils/blockdev.c:194
msgid "Call block device ioctls from the command line."
msgstr "Викликати керування введенням-виведенням блокового пристрою з командного рядка."
-#: disk-utils/blockdev.c:196
+#: disk-utils/blockdev.c:197
msgid " -q quiet mode"
msgstr " -q увімкнути режим без повідомлень"
-#: disk-utils/blockdev.c:197
+#: disk-utils/blockdev.c:198
msgid " -v verbose mode"
msgstr " -v режим докладних повідомлень"
-#: disk-utils/blockdev.c:198
+#: disk-utils/blockdev.c:199
msgid " --report print report for specified (or all) devices"
msgstr " --report вивести звіт для вказаних (або усіх) пристроїв"
-#: disk-utils/blockdev.c:203
+#: disk-utils/blockdev.c:204
msgid "Available commands:"
msgstr "Доступні команди:"
-#: disk-utils/blockdev.c:204
+#: disk-utils/blockdev.c:205
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s отримати розмір у 512-байтових секторах\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
-#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:779
-#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
-#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:495 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
msgid "no device specified"
msgstr "не вказано жодного пристрою"
-#: disk-utils/blockdev.c:328
+#: disk-utils/blockdev.c:329
msgid "could not get device size"
msgstr "не вдалося отримати розмір пристрою"
-#: disk-utils/blockdev.c:334
+#: disk-utils/blockdev.c:335
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Невідома команда: %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:350
+#: disk-utils/blockdev.c:351
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s потребує визначення аргументу"
-#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
+#: disk-utils/blockdev.c:355
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент команди"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "помилка ioctl у %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:387
+#: disk-utils/blockdev.c:388
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "Помилка %s.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:394
+#: disk-utils/blockdev.c:395
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s виконано.\n"
-#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
-#: disk-utils/blockdev.c:481
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:482
msgid "N/A"
msgstr "н/д"
-#: disk-utils/blockdev.c:505
+#: disk-utils/blockdev.c:506
#, c-format
-msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
-msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір Пристрій\n"
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір Пристрій\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:191
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Bootable"
msgstr "Завантаж."
-#: disk-utils/cfdisk.c:191
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
-#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Видалити поточний розділ"
-#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
-#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "Зменшити або збільшити розміри поточного розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:194
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "New"
msgstr "Новий"
-#: disk-utils/cfdisk.c:194
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі"
-#: disk-utils/cfdisk.c:195
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
-#: disk-utils/cfdisk.c:195
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Quit program without writing changes"
msgstr "Вийти з програми без запису дані"
-#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
-#: libfdisk/src/dos.c:2616 libfdisk/src/gpt.c:3182 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
#: libfdisk/src/sun.c:1136
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: disk-utils/cfdisk.c:196
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
msgid "Change the partition type"
msgstr "Змінити тип розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:197
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: disk-utils/cfdisk.c:197
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
msgid "Print help screen"
msgstr "Вивести вікно з довідкою"
-#: disk-utils/cfdisk.c:198
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
msgid "Sort"
msgstr "Упорядкувати"
-#: disk-utils/cfdisk.c:198
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
msgid "Fix partitions order"
msgstr "Виправити порядок розділів"
-#: disk-utils/cfdisk.c:199
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
msgid "Write"
msgstr "Записати"
-#: disk-utils/cfdisk.c:199
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:200
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
msgid "Dump"
msgstr "Створити дамп"
-#: disk-utils/cfdisk.c:200
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Створити дамп таблиці розділів у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
-#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
+#: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#: disk-utils/cfdisk.c:1316
#, c-format
msgid "%s (mounted)"
msgstr "%s (змонтовано)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
msgid "Partition name:"
msgstr "Назва розділу:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
msgid "Partition UUID:"
msgstr "UUID розділу:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+#: disk-utils/cfdisk.c:1390
msgid "Partition type:"
msgstr "Тип розділу:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+#: disk-utils/cfdisk.c:1397
msgid "Attributes:"
msgstr "Атрибути:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+#: disk-utils/cfdisk.c:1421
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "UUID файлової системи:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1378
+#: disk-utils/cfdisk.c:1428
msgid "Filesystem LABEL:"
msgstr "МІТКА файлової системи:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+#: disk-utils/cfdisk.c:1434
msgid "Filesystem:"
msgstr "Файлова система:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1389
+#: disk-utils/cfdisk.c:1439
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Точка монтування:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1733
+#: disk-utils/cfdisk.c:1783
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "Диск: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1735
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
#, c-format
msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
msgstr "Розмір: %s, %<PRIu64> байтів, %ju секторів"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1738
+#: disk-utils/cfdisk.c:1788
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Мітка: %s, ідентифікатор: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1741
+#: disk-utils/cfdisk.c:1791
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Мітка: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1892
+#: disk-utils/cfdisk.c:1942
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr "Можна вказати одиницю, M — МіБ, G — ГіБ, T — ТіБ, або S, якщо розмір вказано у секторах."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+#: disk-utils/cfdisk.c:1948
msgid "Please, specify size."
msgstr "Будь ласка, вкажіть розмір."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1920
+#: disk-utils/cfdisk.c:1970
#, c-format
msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "Максимальний розмір — %<PRIu64> байтів."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1929
+#: disk-utils/cfdisk.c:1979
#, c-format
msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "Максимальний розмір — %<PRIu64> байтів."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1936
+#: disk-utils/cfdisk.c:1986
msgid "Failed to parse size."
msgstr "Не вдалося обробити значення розміру."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1994
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044
msgid "Select partition type"
msgstr "Виберіть тип розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
+#: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
msgid "Enter script file name: "
msgstr "Введіть назву файла скрипту: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+#: disk-utils/cfdisk.c:2095
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам'яті комп'ютера."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Не вдалося відкрити %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "Не вдалося обробити файл скрипту %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "Не вдалося застосувати скрипт %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2075
+#: disk-utils/cfdisk.c:2125
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "Для поточної таблиці розділів у пам'яті комп'ютера буде створено дамп у файлі."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+#: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "Не вдалося отримати пам'ять під обробку скриптів"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2089
+#: disk-utils/cfdisk.c:2139
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "Не вдалося прочитати компонування диска до скрипту."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2103
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "Компонування диска успішно перенесено до дампу."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "Не вдалося записати скрипт %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
msgid "Select label type"
msgstr "Вибрати тип мітки"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1156 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:490
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2153
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
-msgstr "Виберіть тип для створення мітки або натисніть клавішу «L», щоб завантажити файл скрипту."
+msgstr "Виберіть тип для створення мітки, натисніть клавішу «L», щоб завантажити файл скрипту, або натисніть «Q», щоб вийти."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+#: disk-utils/cfdisk.c:2252
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+#: disk-utils/cfdisk.c:2253
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "Надає змогу створювати, вилучати та змінювати розділи на блоковому пристрої."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
msgid "Command Meaning"
msgstr "Команда Призначення"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+#: disk-utils/cfdisk.c:2256
msgid "------- -------"
msgstr "------- -----------"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2208
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Видалити поточний розділ"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2209
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Вивести цю довідку"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2210
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2211
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2212
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
-msgstr "Зменшити або збільшити розміри поточного розділу"
+msgstr " r Зменшити або збільшити розміри поточного розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2213
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s Виправити порядок розділів (лише поза масивом)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2214
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Змінити тип розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2215
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr " u Створити дамп компонування диска у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2216
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W Записати таблицю розділів на диск (слід ввести W у верхньому регістрі)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2217
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " оскільки це може зруйнувати дані на диску, необхідно або"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2218
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " підтвердити, або відмовитись від запису набравши «yes» чи «no»"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2219
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgstr " x вивести або приховати додаткову інформацію щодо розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2220
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2221
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2222
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Стрілка ліворуч Перемістити курсор на попередній пункт меню"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2223
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Стрілка праворуч Перемістити курсор на наступний пункт меню"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2225
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2226
+#: disk-utils/cfdisk.c:2276
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2228
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "Докладніше про пристрій можна дізнатися за допомогою lsblk(8) або partx(8)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2238 disk-utils/cfdisk.c:2541
+#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2324
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Не вдалося перемкнути прапорець."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2334
+#: disk-utils/cfdisk.c:2384
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2336 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Розділ %zu вилучено."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2357
+#: disk-utils/cfdisk.c:2407
msgid "Partition size: "
msgstr "Розмір розділу: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2398
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Змінено тип розділу %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2400
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2421
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
msgid "New size: "
msgstr "Новий розмір: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2436
+#: disk-utils/cfdisk.c:2486
#, c-format
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "Змінено розмір розділу %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:592
+#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:593
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2459
+#: disk-utils/cfdisk.c:2509
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск?"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2461
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Введіть «yes» (так) або «no» (ні) або натисніть клавішу ESC, щоб припинити діалог."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2466 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:412
-#: sys-utils/lscpu.c:422 sys-utils/lsmem.c:266
+#: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
+#: sys-utils/lsmem.c:266
msgid "yes"
msgstr "yes"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2467
+#: disk-utils/cfdisk.c:2517
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2472
+#: disk-utils/cfdisk.c:2522
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "Не вдалося записати мітку диска."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+#: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Таблицю розділів було змінено."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2501 disk-utils/cfdisk.c:2574
+#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Зауважте, що тепер ви бачите записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2538
+#: disk-utils/cfdisk.c:2588
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
msgstr "Пристрій вже містить підпис %s; його буде вилучено командою запису."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2550
+#: disk-utils/cfdisk.c:2600
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "не вдалося створити нову мітку диска"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2559
+#: disk-utils/cfdisk.c:2609
msgid "failed to read partitions"
msgstr "не вдалося прочитати розділи"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2572
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2622
msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
-msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
+msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання. Зміни зберігатимуться лише в оперативній пам'яті комп'ютера."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr "Зараз пристрій перебуває у використанні. Не варто змінювати розділи на ньому."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2658
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [параметри] <диск>\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2661 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2018
+#: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "Показати або керувати таблицею розділів диска.\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2665
+#: disk-utils/cfdisk.c:2717
#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2668
+#: disk-utils/cfdisk.c:2720
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2670
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2671
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2723
msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
-msgstr " -r, --read-only створити придатний лише для читання петльовий пристрій\n"
+msgstr " -r, --read-only примусово відкрити cfdisk у режимі лише читання\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2714 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2319
-#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1453 text-utils/hexdump.c:121
+#: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
+#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
msgid "unsupported color mode"
msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2744 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:231
+#: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk"
"Продовжуємо... "
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "некоректний аргумент - repair"
-#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:157
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:342 disk-utils/partx.c:959
-#: login-utils/last.c:708 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
-#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
-#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:538 sys-utils/fallocate.c:201
-#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
-#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:93
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
-#: term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:464
#, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "не вдалося отримати статистичні дані %s"
-#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1525
-#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:149
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
#: sys-utils/mountpoint.c:109
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами визначеної користувачем кінцевої доріжки"
-#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
msgid "close failed"
msgstr "помилка закриття"
msgstr "Використовуємо типову відповідь, %c."
#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
-#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2506
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
msgid "Value out of range."
msgstr "Значення поза припустимим діапазоном."
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [Y]es (Так)/[N]o (Ні): "
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "Розділу %zu ще не існує!"
-#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1028
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
msgid "cannot read"
msgstr "не вдалося виконати читання"
-#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
-#: libfdisk/src/gpt.c:2434
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2464
msgid "First sector"
msgstr "Перший сектор"
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (%s, %s або %s)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2072
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
#, c-format
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -w, --wipe-partitions <режим> режим витирання підписів з нових розділів (%s, %s або %s)\n"
msgid "unsupported unit"
msgstr "непідтримувана одиниця"
-#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2280
-#: disk-utils/sfdisk.c:2285
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
+#: disk-utils/sfdisk.c:2315
msgid "unsupported wipe mode"
msgstr "непідтримуваний режим витирання"
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою."
-#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:702
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
-#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
-#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:580
-#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
-#: schedutils/chrt.c:436 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
-#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1536
-#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
-#: sys-utils/lscpu.c:1291 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:833
-#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/mount.c:888 sys-utils/mount.c:901
-#: sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
-#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:270
-#: sys-utils/umount.c:625 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
-#: text-utils/more.c:2063
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:703 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:524 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147
+#: misc-utils/whereis.c:580 misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602
+#: misc-utils/whereis.c:644 schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264
+#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429
+#: sys-utils/dmesg.c:1580 sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:918 sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656
+#: sys-utils/mount.c:877 sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932
+#: sys-utils/mount.c:945 sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006
+#: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:620
+#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2094
msgid "bad usage"
msgstr "помилкове використання"
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Вітаємо у fdisk (%s)."
-#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1783
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
"Зміни буде збережено у пам'яті, доки ви не вирішите записати їх.\n"
"Будьте обережні з використанням команди запису.\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1162
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n"
+"Рекомендуємо демонтувати всі файлові системи та вимкнути всі розділи свопінгу\n"
+"на цьому диску.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "Виявлено гібридний GPT. Вам доведеться синхронізувати гібридний MBR вручну (додатковий режим «M»)."
#: disk-utils/fdisk-list.c:71
#, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "Геометрія: %d голівок, %llu секторів/доріжку, %llu циліндрів"
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
+msgstr "Геометрія: %d голівок, %ju секторів/доріжку, %ju циліндрів"
#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
#, c-format
msgstr "Відступ вирівнювання: %lu байтів"
#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
-#: disk-utils/fsck.c:1253
+#: disk-utils/fsck.c:1258
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
-#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1062 misc-utils/fincore.c:356
-#: misc-utils/findmnt.c:1662 misc-utils/lsblk.c:2170 misc-utils/lslocks.c:456
-#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
-#: sys-utils/lscpu.c:577 sys-utils/lscpu.c:727 sys-utils/lscpu.c:927
-#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:464
-#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
-#: text-utils/column.c:210
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
+#: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "не вдалося розташувати у пам'яті таблицю виведення"
#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
-#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1120 misc-utils/fincore.c:123
-#: misc-utils/findmnt.c:705 misc-utils/findmnt.c:723 misc-utils/lsblk.c:1116
-#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
-#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:491
-#: sys-utils/lscpu.c:756 sys-utils/lscpu.c:788 sys-utils/lsipc.c:481
-#: sys-utils/lsipc.c:562 sys-utils/lsipc.c:664 sys-utils/lsipc.c:756
-#: sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:379
-#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
-#: text-utils/column.c:460 text-utils/column.c:485
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
+#: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
+#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
+#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "не вдалося розташувати у пам'яті рядок виведення"
#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
-#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1221 misc-utils/fincore.c:159
-#: misc-utils/findmnt.c:709 misc-utils/findmnt.c:728 misc-utils/lsblk.c:1157
-#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
-#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:559 sys-utils/lscpu.c:763
-#: sys-utils/lscpu.c:792 sys-utils/lscpu.c:802 sys-utils/lsipc.c:521
-#: sys-utils/lsipc.c:646 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:407
-#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
-#: text-utils/column.c:469
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
+#: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
+#: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
+#: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
+#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55
+#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783
+#: sys-utils/lscpu.c:812 sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526
+#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:481
msgid "failed to add output data"
msgstr "не вдалося додати виведені дані"
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2610
-#: libfdisk/src/gpt.c:3178 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
msgid "Start"
msgstr "Початок"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2611
-#: libfdisk/src/gpt.c:3179 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
msgid "End"
msgstr "Кінець"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2612
-#: libfdisk/src/gpt.c:3180 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
msgid "Sectors"
msgstr "Сектори"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2614
-#: libfdisk/src/gpt.c:3181 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "return from BSD to DOS"
msgstr "повернутися з BSD до DOS"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr "повернутися із захисного або гібридного MBR до GPT"
msgstr "перемістити початок даних на розділі"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "виправити значення Ц/Г/С розділів"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
msgid "change the disk identifier"
msgstr "змінити ідентифікатор диска"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
msgid "edit drive data"
msgstr "змінити дані диска"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
msgid "install bootstrap"
msgstr "встановити початковий завантажувач"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
msgid "show complete disklabel"
msgstr "показати мітку диска повністю"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "прив'язування розділу BSD до розділу, що не належить до типу BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Довідка (розширений набір команд):\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1447
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Довідка:\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr "Ви редагуєте вкладену таблицю розділів «%s», основною таблицею розділів є «%s»."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Команда (m - довідка): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:437
msgid ""
"\n"
"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
"\n"
"Усі незаписані зміни буде втрачено. Ви справді хочете вийти завершити роботу програми? "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:450
#, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: невідома команда"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
msgid "Enter script file name"
msgstr "Введіть назву файла скрипту"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
msgid "Resetting fdisk!"
msgstr "Відновлюємо початковий стан fdisk!"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:494
msgid "Script successfully applied."
msgstr "Скрипт успішно застосовано."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "Не вдалося перетворити компонування диска на скрипт"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:534
msgid "Script successfully saved."
msgstr "Скрипт успішно збережено."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1673
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
#, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
msgstr "Розділ %zu містить підпис %s."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1676
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
msgid "Do you want to remove the signature?"
msgstr "Хочете вилучити підпис?"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1681
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr "Підпис буде вилучено командою запису."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:598
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "не вдалося записати мітку диска"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
-msgid "Failed to fix partitions order."
-msgstr "Не вдалося виправити порядок розділів."
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
-msgid "Partitions order fixed."
-msgstr "Порядок розділів виправлено."
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:657
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Зміна одиниць показу і виведення на циліндри (ЗАСТАРІЛЕ!)."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Зміна одиниць показу і введення на сектори."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Залишаємо вкладену мітку диска."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
msgid "New maximum entries"
msgstr "Нові максимальні записи"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:746
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "Входимо до захищеної або гібридної мітки диска MBR."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:762
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Новий UUID (у форматі 8-4-4-4-12)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:777
msgid "New name"
msgstr "Нова назва"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:840
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "Входимо до вкладеної мітки диска BSD."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:876
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr "Виправлено значення Ц/Г/С."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "Нема чого робити. Значення Ц/Г/С вже є правильними."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Кількість циліндрів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
msgid "Number of heads"
msgstr "Кількість голівок"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
msgid "Number of sectors"
msgstr "Кількість секторів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
+#, c-format
msgid "Failed to create '%s' disk label"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и новÑ\83 мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка «%s»"
-#: disk-utils/fsck.c:213
+#: disk-utils/fsck.c:214
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s змонтовано.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:215
+#: disk-utils/fsck.c:216
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s не змонтовано\n"
-#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:180
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:264 disk-utils/sfdisk.c:307 libfdisk/src/bsd.c:647
-#: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:251 login-utils/sulogin.c:657
-#: misc-utils/hardlink.c:586 misc-utils/hardlink.c:743
-#: schedutils/uclampset.c:111 sys-utils/ctrlaltdel.c:44
-#: sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216 sys-utils/setpriv.c:265
-#: term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 term-utils/setterm.c:806
-#: term-utils/setterm.c:813
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "не вдалося прочитати %s"
-#: disk-utils/fsck.c:331
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "помилка обробки: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:358
+#: disk-utils/fsck.c:359
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "не вдалося створити каталог %s"
-#: disk-utils/fsck.c:371
+#: disk-utils/fsck.c:372
#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Блокуємо диск за допомогою %s ... "
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:383
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(очікування) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:392
+#: disk-utils/fsck.c:393
msgid "succeeded"
msgstr "успішно"
-#: disk-utils/fsck.c:392
+#: disk-utils/fsck.c:393
msgid "failed"
msgstr "невдача"
-#: disk-utils/fsck.c:409
+#: disk-utils/fsck.c:410
#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "Розблоковуємо %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:440
+#: disk-utils/fsck.c:441
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "не вдалося налаштувати опис для %s"
-#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
-#: sys-utils/mount.c:104 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d -- проігноровано"
-#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: не вдалося обробити fstab"
-#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1108 login-utils/sulogin.c:1025
-#: login-utils/vipw.c:197 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
-#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
+#: sys-utils/unshare.c:963
msgid "fork failed"
msgstr "невдале розгалуження"
-#: disk-utils/fsck.c:692
+#: disk-utils/fsck.c:697
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: помилка виконання"
-#: disk-utils/fsck.c:780
+#: disk-utils/fsck.c:785
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "чекайте, більше не залишилося дочірніх процесів?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
-#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
+#: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
msgid "waitpid failed"
msgstr "помилка waitpid"
-#: disk-utils/fsck.c:801
+#: disk-utils/fsck.c:806
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d."
-#: disk-utils/fsck.c:807
+#: disk-utils/fsck.c:812
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися."
-#: disk-utils/fsck.c:853
+#: disk-utils/fsck.c:858
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:934
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:939
+#, c-format
msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "помилка %d (%m) під час виконання fsck.%s для %s"
+msgstr "помилка %d (%s) під час виконання fsck.%s для %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1000
+#: disk-utils/fsck.c:1005
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
"систем, переданих до -t."
-#: disk-utils/fsck.c:1116
+#: disk-utils/fsck.c:1121
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив'язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck"
-#: disk-utils/fsck.c:1128
+#: disk-utils/fsck.c:1133
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1133
+#: disk-utils/fsck.c:1138
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1150
+#: disk-utils/fsck.c:1155
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: пропускаємо файлову систему невідомого типу\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1164
+#: disk-utils/fsck.c:1169
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s"
-#: disk-utils/fsck.c:1268
+#: disk-utils/fsck.c:1273
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1359
+#: disk-utils/fsck.c:1364
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1385
+#: disk-utils/fsck.c:1390
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1389
+#: disk-utils/fsck.c:1394
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Перевірити і виправити файлову систему Linux.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1392
+#: disk-utils/fsck.c:1397
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A перевірити всі файлові системи\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1393
+#: disk-utils/fsck.c:1398
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1394
+#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l заблокувати пристрій, щоб гарантувати виключний доступ\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1395
+#: disk-utils/fsck.c:1400
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M не перевіряти змонтовані файлові системи\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1396
+#: disk-utils/fsck.c:1401
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1397
+#: disk-utils/fsck.c:1402
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1398
+#: disk-utils/fsck.c:1403
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1399
+#: disk-utils/fsck.c:1404
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
" -r [<дф>] вивести статистичні дані щодо кожного перевіреного диска;\n"
" дескриптор файла призначено для графічних інтерфейсів\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1401
+#: disk-utils/fsck.c:1406
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s створити послідовність дій з перевірки\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1402
+#: disk-utils/fsck.c:1407
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T не показувати заголовок після запуску\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1403
+#: disk-utils/fsck.c:1408
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
" -t <тип> вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n"
" типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1405
+#: disk-utils/fsck.c:1410
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V пояснювати, що робить програма\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1411
+#: disk-utils/fsck.c:1416
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем."
-#: disk-utils/fsck.c:1456
+#: disk-utils/fsck.c:1461
msgid "too many devices"
msgstr "забагато пристроїв"
-#: disk-utils/fsck.c:1468
+#: disk-utils/fsck.c:1473
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "/proc змонтовано?"
-#: disk-utils/fsck.c:1476
+#: disk-utils/fsck.c:1481
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені адміністратора (root): %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1480
+#: disk-utils/fsck.c:1485
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "не вдалося знайти відповідну файлову систему: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
-#: sys-utils/eject.c:279
+#: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
+#: sys-utils/eject.c:281
msgid "too many arguments"
msgstr "забагато аргументів"
-#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
+#: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "помилковий аргумент -r"
-#: disk-utils/fsck.c:1558
+#: disk-utils/fsck.c:1563
#, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
msgstr "параметр «%s» можна вказувати лише один раз"
-#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "разом з параметром «%s» має бути вказано аргумент"
-#: disk-utils/fsck.c:1596
+#: disk-utils/fsck.c:1601
#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "помилковий аргумент -r: %d"
-#: disk-utils/fsck.c:1639
+#: disk-utils/fsck.c:1646
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "параметр -l можна використовувати лише з одним пристроєм - ігноруємо"
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr " --extract[=<кат>] перевірити розпакування, додатково можна визначити каталог <кат> для цього\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "помилка ioctl: не вдалося визначити розмір пристрою: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "не є блоковим пристроєм або файлом: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:212
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
msgid "file length too short"
msgstr "довжина файла є надто малою"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:240
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:260 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
-#: login-utils/last.c:209 login-utils/last.c:243 sys-utils/fallocate.c:206
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "не вдалося виконати позиціювання на %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 disk-utils/fsck.cramfs.c:193
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
msgid "superblock magic not found"
msgstr "не знайдено контрольної суми суперблоку"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "порядок байтів cramfs: %s\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
msgid "big"
msgstr "прямий"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
msgid "little"
msgstr "зворотний"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "непідтримувані можливості файлової системи"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "розмір суперблоку (%d) є надто малим"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
msgid "zero file count"
msgstr "нульова кількість файлів"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "файл завершується за межами файлової системи"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
msgid "old cramfs format"
msgstr "застарілий формат cramfs"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:225
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "не вдалося перевірити CRC: застарілий формат cramfs"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:245
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
#, c-format
msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
msgstr "не вдалося прочитати %<PRIu32> байтів з файла %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:283
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
msgid "crc error"
msgstr "помилка crc"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:558
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "seek failed"
msgstr "помилка при встановленні позиції"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:317
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
msgid "read romfs failed"
msgstr "помилка читання romfs"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
msgid "root inode is not directory"
msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:353
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "помилковий зсув кореня (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:371
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
msgid "data block too large"
msgstr "блок даних є надто великим"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
#, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "помилка розпаковування: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:401
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
#, c-format
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
msgstr " дірка на %lu (%zu)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:560
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
#, c-format
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr " розпаковуємо блок з %lu до %lu (%lu)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "неблокові (%ld) байти"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:419
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "безрозмірні (%ld, а не %ld) байти"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:526
-#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:417
-#: sys-utils/rfkill.c:554 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
-#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "помилка write: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "помилка lchown: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:438
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "помилка chown: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:443
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
#, c-format
msgid "utimes failed: %s"
msgstr "помилка utimes: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:455
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "inode каталогу має нульовий зсув і ненульовий розмір: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "помилка mkdir: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
msgid "filename length is zero"
msgstr "розмір назви файла є нульовим"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
msgid "bad filename length"
msgstr "помилковий розмір назви файла"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
msgid "bad inode offset"
msgstr "помилковий відступ вузла"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:509
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "inode файла має нульовий зсув і ненульовий розмір"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "inode файла має нульовий розмір і ненульовий зсув"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "символічне посилання має нульовий відступ"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "символічне посилання має нульовий розмір"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "помилка розміну у символічному посиланні: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "помилка symlink: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "особливий файл має ненульовий відступ: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "fifo має ненульовий розмір: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:595
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "сокет має ненульовий розмір: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "фіктивний режим: %s (%o)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:607
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "помилка mknod: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "початок даних каталогу (%lu) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%zu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:643
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "завершення даних каталогу (%lu) != початку даних файлів (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
msgid "invalid file data offset"
msgstr "некоректний зсув даних файла"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "некоректний аргумент розміру у блоках"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:729
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: Гаразд\n"
"----------------------------\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
-#: disk-utils/mkswap.c:668 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
-#: login-utils/utmpdump.c:395 sys-utils/dmesg.c:679 sys-utils/wdctl.c:386
-#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
-#: text-utils/pg.c:1259
+#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
msgid "write failed"
msgstr "запис завершився помилкою"
" -V, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються;\n"
" визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:269 login-utils/su-common.c:1238
-#: login-utils/sulogin.c:794 login-utils/sulogin.c:798 sys-utils/flock.c:123
-#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "не вдалося виконати %s"
msgid " outfile output file"
msgstr " результат виведений файл"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "помилка readlink: %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "не вдалося прочитати каталог %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "файлова система надто велика. Завершення."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld байтів)\t%s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "не вдалося закрити файл %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "некоректний аргумент номера модифікації"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано «big», «little» або «host»"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне завершення."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
msgid "ROM image map"
msgstr "картка образу ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Включається: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Дані каталогу: %zd байтів\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Загалом: %zd кілобайтів\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Суперблок: %zd байтів\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "Контрольна сума: %x\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "не вистачає простору для ROM-образу (отримано %lld, використано %zu)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "помилка запису ROM-обрізу (%zd %zd)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
msgid "ROM image"
msgstr "образ ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "попередження: назви файлів обрізано до %u байтів."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "попередження: файли пропущено через помилки."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "попередження: розміри файлів обрізано до %lu МБ (мінус 1 байт)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "попередження: uid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "попередження: gid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
msgstr " -l, --badblocks <файл> список пошкоджених блоків з файла\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!"
-#: disk-utils/mkswap.c:90
+#: disk-utils/mkswap.c:92
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Користувачем вказано помилковий розмір сторінки, %u"
-#: disk-utils/mkswap.c:93
+#: disk-utils/mkswap.c:95
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системного значення %d"
-#: disk-utils/mkswap.c:134
+#: disk-utils/mkswap.c:137
msgid "Label was truncated."
msgstr "Мітку було обрізано."
-#: disk-utils/mkswap.c:142
+#: disk-utils/mkswap.c:145
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "немає мітки, "
-#: disk-utils/mkswap.c:150
+#: disk-utils/mkswap.c:153
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "немає uuid\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:162
+#, c-format
msgid " %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [параметри] пристрій [розмір]\n"
+msgstr " %s [параметри] пристрій [розмір]\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:162
+#: disk-utils/mkswap.c:165
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "Налаштувати область резервної пам'яті Linux.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:165
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:168
msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
-msgstr " -c, --check перевірити пристрій на пошкоджені блоки\n"
+msgstr " -c, --check перевірити пристрій на пошкоджені блоки до створення області резервної пам'яті\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:166
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:169
msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
-msgstr " -f, --find знайти вільний пристрій\n"
+msgstr " -f, --force дозволити більший за розмір пристрою розмір резервної пам'яті\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:170
+msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet придушити виведення даних і повідомлень із попередженнями\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:167
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:171
msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
-msgstr " -b, --bytes вивести розміри у байтах\n"
+msgstr " -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:168
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:172
msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
-msgstr " -X, --label <назва> вказати тип мітки (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -L, --label МІТКА вказати мітку\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:169
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:173
msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
-msgstr " -N, --partno <число> вказати номер розділу\n"
+msgstr " -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії простору резервної пам'яті\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:170
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:174
msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
-msgstr " -g, --group <група> вказати основу групу\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID вказати uuid для використання\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:171
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:175
msgid " --verbose verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
+msgstr " --verbose режим докладних повідомлень\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:174 disk-utils/sfdisk.c:2061
+#: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:187
+#: disk-utils/mkswap.c:192
#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "надто багато пошкоджених сторінок: %lu"
-#: disk-utils/mkswap.c:208
+#: disk-utils/mkswap.c:213
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks"
-#: disk-utils/mkswap.c:216
+#: disk-utils/mkswap.c:223
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[2] "%lu пошкоджених сторінок\n"
msgstr[3] "%lu пошкоджена сторінка\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:228
+#: disk-utils/mkswap.c:235
#, c-format
msgid ""
"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
msgstr ""
+"mkswap: %s містить дірки та інші непідтримувані розширення.\n"
+" Ядро може відмовити у використанні цього файла резервної пам'яті при активації резервної пам'яті!\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:243
+#, c-format
msgid " Use --verbose for more details.\n"
-msgstr " --verbose вивести докладніші відомості\n"
+msgstr " Скористайтеся --verbose, щоб отримати докладніші дані.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:275 disk-utils/mkswap.c:300
+#: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
#, c-format
msgid "hole detected at offset %ju"
-msgstr ""
+msgstr "виявлено дірку з відступом %ju"
-#: disk-utils/mkswap.c:283
+#: disk-utils/mkswap.c:292
#, c-format
msgid "data inline extent at offset %ju"
-msgstr ""
+msgstr "розширення вбудовування даних з відступом %ju"
-#: disk-utils/mkswap.c:286
+#: disk-utils/mkswap.c:295
#, c-format
msgid "shared extent at offset %ju"
-msgstr ""
+msgstr "спільне розширення з відступом %ju"
-#: disk-utils/mkswap.c:289
+#: disk-utils/mkswap.c:298
#, c-format
msgid "unallocated extent at offset %ju"
-msgstr ""
+msgstr "нерозподілене розширення з відступом %ju"
-#: disk-utils/mkswap.c:329
+#: disk-utils/mkswap.c:338
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "не вдалося отримати пам'ять для нового зондування libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:331
+#: disk-utils/mkswap.c:340
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "не вдалося призначити пристрій до зондування libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:352
+#: disk-utils/mkswap.c:362
#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr "попередження: перевірки файла резервної пам'яті на помилкові блоки не передбачено: %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:368 disk-utils/mkswap.c:393 disk-utils/mkswap.c:440
+#: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "помилка встановлення позиції на початок пристрою свопінгу"
-#: disk-utils/mkswap.c:396
+#: disk-utils/mkswap.c:405
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "не вдалося очистити завантажувальні сектори"
-#: disk-utils/mkswap.c:412
+#: disk-utils/mkswap.c:422
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s: попередження: витираємо старий підпис %s."
-#: disk-utils/mkswap.c:417
+#: disk-utils/mkswap.c:427
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: попередження: не вилучайте завантажувальні сектори"
-#: disk-utils/mkswap.c:420
+#: disk-utils/mkswap.c:430
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (виявлено таблицю розділів %s). "
-#: disk-utils/mkswap.c:422
+#: disk-utils/mkswap.c:432
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (зібрано без підтримки libblkid). "
-#: disk-utils/mkswap.c:423
+#: disk-utils/mkswap.c:433
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Скористайтеся -f для примусової обробки.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:445
+#: disk-utils/mkswap.c:455
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: не вдалося записати сторінку підпису"
-#: disk-utils/mkswap.c:492
+#: disk-utils/mkswap.c:512
msgid "parsing page size failed"
msgstr "спроба обробки розміру сторінки зазнала невдачі"
-#: disk-utils/mkswap.c:498
+#: disk-utils/mkswap.c:521
msgid "parsing version number failed"
msgstr "спроба обробки номера версії зазнала невдачі"
-#: disk-utils/mkswap.c:501
+#: disk-utils/mkswap.c:524
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено"
-#: disk-utils/mkswap.c:507
+#: disk-utils/mkswap.c:530
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "попередження: ігноруємо -U (UUID не підтримуються %s)"
-#: disk-utils/mkswap.c:537
+#: disk-utils/mkswap.c:560
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "у поточній версії передбачено лише один аргумент пристрою"
-#: disk-utils/mkswap.c:544
+#: disk-utils/mkswap.c:573
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "помилка: не вдалося обробити значення UUID"
-#: disk-utils/mkswap.c:553
+#: disk-utils/mkswap.c:582
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "помилка: Не вказано, де створити область свопінгу?"
-#: disk-utils/mkswap.c:559
+#: disk-utils/mkswap.c:588
msgid "invalid block count argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості блоків"
-#: disk-utils/mkswap.c:568
+#: disk-utils/mkswap.c:597
#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
msgstr "помилка: розмір %llu КіБ є більшим за розмір пристрою, %<PRIu64> КіБ"
-#: disk-utils/mkswap.c:574
+#: disk-utils/mkswap.c:603
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "помилка: область свопінгу має перевищувати за об'ємом %ld КіБ"
-#: disk-utils/mkswap.c:579
+#: disk-utils/mkswap.c:609
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "попередження: обрізаємо область свопінгу до %llu КіБ"
-#: disk-utils/mkswap.c:584
+#: disk-utils/mkswap.c:614
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено"
-#: disk-utils/mkswap.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:621
+#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
-msgstr "%s: небезпеÑ\87нÑ\96 пÑ\80ава доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 %04o, пÑ\80опонÑ\83Ñ\94мо Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\8f %04o."
+msgstr "%s: пÑ\80ава доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 не Ñ\94 безпеÑ\87ними %04o, випÑ\80авленнÑ\8f: chmod %04o %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:595
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:626
+#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
-msgstr "%s: небезпеÑ\87не знаÑ\87еннÑ\8f влаÑ\81ника Ñ\84айла %d, пÑ\80опонÑ\83Ñ\94мо Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\8f 0 (root)."
+msgstr "%s: влаÑ\81ник Ñ\84айла не Ñ\94 безпеÑ\87ним %d, випÑ\80авленнÑ\8f: chown 0:0 %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:614
+#: disk-utils/mkswap.c:645
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "не вдалося встановити простір свопінгу: не вдалося прочитати"
-#: disk-utils/mkswap.c:619
+#: disk-utils/mkswap.c:651
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
msgstr "Встановлюємо версію %d області свопінгу, розмір = %s (%<PRIu64> байтів)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:638
+#: disk-utils/mkswap.c:670
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: не вдалося отримати мітку файла selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:675
+#, c-format
msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
-msgstr "%s: не вдалося отримати мітку файла selinux"
+msgstr "%s: не вдалося отримати типову мітку файла selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:647
+#: disk-utils/mkswap.c:679
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "не вдалося створити новий контекст selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:649
+#: disk-utils/mkswap.c:681
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "не вдалося визначити контекст selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:655
+#: disk-utils/mkswap.c:687
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "не вдалося змінити мітку %s на %s"
msgid "partition name"
msgstr "назва розділу"
-#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:183
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
msgid "partition UUID"
msgstr "UUID розділу"
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "тип таблиці розділів (dos, gpt, ...)"
-#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:184
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
msgid "partition flags"
msgstr "прапорці розділу"
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій"
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
-#: misc-utils/findmnt.c:378 misc-utils/lsblk.c:324 misc-utils/lslocks.c:344
-#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
-#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:193
-#: sys-utils/lscpu.c:208 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
-#: sys-utils/lsns.c:225 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:162
-#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
+#: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "невідомий стовпчик: %s"
msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n"
msgstr[3] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
-#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1690
-#: misc-utils/lsblk.c:2213 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
-#: sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:736 sys-utils/prlimit.c:306
-#: sys-utils/rfkill.c:476 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
+#: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
+#: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
msgid "failed to allocate output column"
msgstr "не вдалося розмістити стовпчик виведення"
" -s, --show вивести список розділів\n"
"\n"
-#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1858 sys-utils/lsmem.c:515
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr " -n, --nr <n:m> вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n"
-#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:251 sys-utils/lsirq.c:66
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
-#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
-#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1854 sys-utils/lsirq.c:64
-#: sys-utils/lsmem.c:513
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
-#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1869 sys-utils/lsmem.c:519
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "Пристрій «%s» не є блоковим пристроєм"
-#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
-#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
msgid "failed to parse argument"
msgstr "не вдалося обробити аргумент"
msgid "failed to resize partition"
msgstr "не вдалося змінити розміри розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:241
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "не вдалося розмістити вкладені контекстні дані libfdisk"
-#: disk-utils/sfdisk.c:301
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
#, c-format
msgid "cannot seek %s"
msgstr "не вдалося виконати позиціювання %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:312 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
-#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:461
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
#, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "не вдалося записати %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:319
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr "%12s (зсув %5ju, розмір %5ju): %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:325
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
#, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію"
-#: disk-utils/sfdisk.c:338
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
msgstr "не вдалося створити файл резервної копії, $HOME не визначено"
-#: disk-utils/sfdisk.c:364
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
msgid "Backup files:"
msgstr "Файли резервних копій:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:410
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
msgstr "не вдалося прочитати новий розділ із пристрою; ігноруємо --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:412
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "не вдалося отримати розмір нового розділу; ігноруємо --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:414
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "не вдалося отримати дані щодо початку нового розділу; ігноруємо --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:416
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "не вдалося отримати розмір старого розділу; ігноруємо --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:418
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "не вдалося отримати дані щодо початку старого розділу; ігноруємо --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:420
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
msgstr "початок розділу не було пересунуто; ігноруємо --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:422
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
msgstr "новий розділ є меншим за початковий; ігноруємо --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:473
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
msgid "Data move: (--no-act)"
msgstr "Пересування даних: (--no-act)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:473
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
msgid "Data move:"
msgstr "Пересування даних:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:476
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
#, c-format
msgid " typescript file: %s"
msgstr " файл typescript: %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
#, c-format
msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
msgstr " початковий сектор: (з/до) %ju / %ju\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:478
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
#, c-format
msgid " sectors: %ju\n"
msgstr " сектори: %ju\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
#, c-format
msgid " step size: %zu bytes\n"
msgstr " розмір кроку: %zu байтів\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:489
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
msgid "Do you want to move partition data?"
msgstr "Хочете пересунути дані розділу?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:491 disk-utils/sfdisk.c:1988
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
msgid "Leaving."
msgstr "Виходимо."
-#: disk-utils/sfdisk.c:553
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
#, c-format
msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
msgstr "не вдалося прочитати дані зі зсувом %zu; продовжуємо"
-#: disk-utils/sfdisk.c:564
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
#, c-format
msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
msgstr "не вдалося записати дані зі зсувом %zu; продовжуємо"
-#: disk-utils/sfdisk.c:593
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.3f%%, %.1f МіБ/с)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:598
+#: disk-utils/sfdisk.c:599
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.3f%%)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:622
+#: disk-utils/sfdisk.c:623
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.0f%%)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:635
+#: disk-utils/sfdisk.c:636
msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
msgstr "Ваші дані не було пересунуто (--no-act)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#: disk-utils/sfdisk.c:638
#, c-format
msgid "%zu I/O errors detected!"
msgstr "Виявлено %zu помилок введення-виведення!"
-#: disk-utils/sfdisk.c:640
+#: disk-utils/sfdisk.c:641
#, c-format
msgid "%s: failed to move data"
msgstr "%s: не вдалося пересунути дані"
-#: disk-utils/sfdisk.c:652
+#: disk-utils/sfdisk.c:653
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
msgstr "Таблицю розділів не змінено (--no-act)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:660
+#: disk-utils/sfdisk.c:661
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
"\n"
"Таблицю розділів було змінено."
-#: disk-utils/sfdisk.c:735
+#: disk-utils/sfdisk.c:736
#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
msgstr "непідтримувана мітка, «%s»"
-#: disk-utils/sfdisk.c:738
+#: disk-utils/sfdisk.c:739
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
"Ідентиф. Назва\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:765
+#: disk-utils/sfdisk.c:766
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr "невідомий тип таблиці розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:818
+#: disk-utils/sfdisk.c:819
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Не вдалося отримати розмір %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:855
+#: disk-utils/sfdisk.c:856
#, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "загалом: %ju блоків\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1029
-#: disk-utils/sfdisk.c:1054 disk-utils/sfdisk.c:1124 disk-utils/sfdisk.c:1192
-#: disk-utils/sfdisk.c:1247 disk-utils/sfdisk.c:1303 disk-utils/sfdisk.c:1356
-#: disk-utils/sfdisk.c:1394 disk-utils/sfdisk.c:1730
+#: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
+#: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
+#: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
msgid "no disk device specified"
msgstr "не вказано пристрою диска"
-#: disk-utils/sfdisk.c:924
+#: disk-utils/sfdisk.c:925
msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
msgstr "перемикання прапорців завантаження для гібридних GPT/MBR не передбачено"
-#: disk-utils/sfdisk.c:929
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
msgid "cannot switch to PMBR"
msgstr "не вдалося перемкнутися на PMBR"
-#: disk-utils/sfdisk.c:930
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
msgstr "Підтримки активації для GPT не передбачено -- входимо до вкладеного PMBR."
-#: disk-utils/sfdisk.c:933
+#: disk-utils/sfdisk.c:934
msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
msgstr "перемикання прапорців завантаження передбачено лише для MBR або PMBR"
-#: disk-utils/sfdisk.c:965 disk-utils/sfdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:1129
-#: disk-utils/sfdisk.c:1197 disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1308
-#: disk-utils/sfdisk.c:1728 disk-utils/sfdisk.c:2254
+#: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
+#: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "не вдалося обробити номер розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:970
+#: disk-utils/sfdisk.c:971
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr "%s: розділ %d: не вдалося перемкнути файл придатності до завантаження"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1003 disk-utils/sfdisk.c:1011
+#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося вилучити"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1059
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
#, c-format
msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
msgstr "%s: пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1063
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "не вдалося отримати пам'ять для структури дампу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1067
+#: disk-utils/sfdisk.c:1068
#, c-format
msgid "%s: failed to dump partition table"
msgstr "%s: не вдалося створити дамп таблиці розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1102
+#: disk-utils/sfdisk.c:1126
#, c-format
msgid "%s: no partition table found"
msgstr "%s: не знайдено таблиці розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1106
+#: disk-utils/sfdisk.c:1130
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: розділ %zu: таблиця розділів містить лише %zu розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1109
+#: disk-utils/sfdisk.c:1133
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "%s: розділ %zu: розділ не використовується"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1128 disk-utils/sfdisk.c:1196 disk-utils/sfdisk.c:1251
-#: disk-utils/sfdisk.c:1307
+#: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
+#: disk-utils/sfdisk.c:1331
msgid "no partition number specified"
msgstr "не вказано номер розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1202 disk-utils/sfdisk.c:1257
-#: disk-utils/sfdisk.c:1313 disk-utils/sfdisk.c:1362 disk-utils/sfdisk.c:1396
-#: sys-utils/losetup.c:782
+#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
+#: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
+#: sys-utils/losetup.c:784
msgid "unexpected arguments"
msgstr "неочікувані аргументи"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1149
+#: disk-utils/sfdisk.c:1173
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати тип розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1172
+#: disk-utils/sfdisk.c:1196
#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
msgstr "не вдалося обробити тип розділу %s «%s»"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1176
+#: disk-utils/sfdisk.c:1200
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити тип розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1214
+#: disk-utils/sfdisk.c:1238
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати UUID розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282 disk-utils/sfdisk.c:1336
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
msgid "failed to allocate partition object"
msgstr "не вдалося отримати пам'ять під об'єкт розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1231
+#: disk-utils/sfdisk.c:1255
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити UUID розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1269
+#: disk-utils/sfdisk.c:1293
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати назву розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1286
+#: disk-utils/sfdisk.c:1310
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити назву розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1340
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити атрибути розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1377
+#: disk-utils/sfdisk.c:1401
#, c-format
msgid "%s: failed to set disklabel ID"
msgstr "%s: не вдалося встановити ідентифікатор мітки диска"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: disk-utils/sfdisk.c:1416
msgid "no relocate operation specified"
msgstr "не вказано дії з пересування"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1406
+#: disk-utils/sfdisk.c:1430
msgid "unsupported relocation operation"
msgstr "непідтримувана дія з пересування"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
msgid " Commands:\n"
msgstr " Команди:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+#: disk-utils/sfdisk.c:1477
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " write записати таблицю на диск і вийти\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1454
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr " quit показати нову ситуацію і зачекати на відповідь користувача до виконання запису\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1455
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr " abort вийти із оболонки sfdisk\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1456
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
msgid " print display the partition table\n"
msgstr " print вивести таблицю розділів\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1457
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
msgid " help show this help text\n"
msgstr " help показати цей текст довідки\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
msgstr " Ctrl-D те саме, що і команда «quit»\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1463
+#: disk-utils/sfdisk.c:1487
msgid " Input format:\n"
msgstr " Вхідний формат:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1465
+#: disk-utils/sfdisk.c:1489
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr " <початок>, <sрозмір>, <тип>, <завантажуваність>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1468
+#: disk-utils/sfdisk.c:1492
msgid ""
" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" <число>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Типово використовується увесь\n"
" доступний вільний простір.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1473
+#: disk-utils/sfdisk.c:1497
msgid ""
" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" <розмір>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, обробляється як розмір\n"
" у байтах. Типово використовується увесь доступний простір.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1478
+#: disk-utils/sfdisk.c:1502
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr " <тип> тип розділу. Типовим є розділ даних Linux.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr " MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1480
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr " GPT: UUID або скорочення L,S,H,U,R,V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+#: disk-utils/sfdisk.c:1507
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
msgstr " <завантажуваність> «*», щоб позначити розділ MBR як придатний до завантаження.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1487
+#: disk-utils/sfdisk.c:1511
msgid " Example:\n"
msgstr " Приклад:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1489
+#: disk-utils/sfdisk.c:1513
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr " , 4G створити розділ у 4 ГіБ з типовим зсувом початку.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1521 sys-utils/dmesg.c:1616
+#: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
msgid "unsupported command"
msgstr "непідтримувана команда"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1523
+#: disk-utils/sfdisk.c:1547
#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "рядок %d: непідтримувана команда"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1642
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
+#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
-msgstr "Ð\9dа пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\96дпиÑ\81 «%s», Ñ\8fкий бÑ\83де вилучено у результаті виконання команди запису. Щоб дізнатися більше про це, ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) щодо sfdisk() та описом параметра --wipe."
+msgstr "Ð\9dа пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\96дпиÑ\81 «%s», Ñ\8fкий може бÑ\83Ñ\82и вилучено у результаті виконання команди запису. Щоб дізнатися більше про це, ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) щодо sfdisk() та описом параметра --wipe."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1649
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який може на ньому залишитися. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або sfdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1697
+#: disk-utils/sfdisk.c:1721
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "не вдалося отримати пам'ять під назву розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1736
+#: disk-utils/sfdisk.c:1760
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "не вдалося отримати пам'ять під обробку скриптів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1752
+#: disk-utils/sfdisk.c:1776
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиці розділів не знайдено"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1757
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиця розділів містить лише %zu розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1763
+#: disk-utils/sfdisk.c:1787
#, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
msgstr "попередження: %s: розділ %d ще не визначено"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1781
+#: disk-utils/sfdisk.c:1805
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Вітаємо у sfdisk (%s)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1789
+#: disk-utils/sfdisk.c:1813
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "Перевіряємо, чи не використовує диск якась програма..."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1792
+#: disk-utils/sfdisk.c:1816
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
" ПОМИЛКА\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1795
+#: disk-utils/sfdisk.c:1819
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n"
"Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1800
+#: disk-utils/sfdisk.c:1824
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1802
+#: disk-utils/sfdisk.c:1826
msgid ""
" OK\n"
"\n"
" ВИКОНАНО\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1811
+#: disk-utils/sfdisk.c:1835
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
"\n"
"Попередній стан:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1824
+#: disk-utils/sfdisk.c:1848
msgid "failed to set script header"
msgstr "не вдалося встановити заголовок скрипту"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1829
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Скористайтеся командою «label: <назва>», перш ніж визначати\n"
"перший розділ, щоб перевизначити типову мітку."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1832
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
"\n"
"Введіть команду «help», щоб отримати більше інформації.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1850
+#: disk-utils/sfdisk.c:1874
msgid "All partitions used."
msgstr "Використано усі розділи."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1870
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
#, c-format
msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
msgstr "Невідомий заголовок скрипту «%s» — ігноруємо."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1886
+#: disk-utils/sfdisk.c:1910
msgid "Done.\n"
msgstr "Виконано.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1898
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
msgid "Ignoring partition."
msgstr "Ігноруємо розділ."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1908
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1933
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
-msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено."
+msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1929
+#: disk-utils/sfdisk.c:1954
#, c-format
-msgid "Failed to add #%d partition"
-msgstr "Не вдалося додати розділ %d"
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "Не вдалося додати розділ %zu"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1952
+#: disk-utils/sfdisk.c:1977
msgid "Script header accepted."
msgstr "Заголовок скрипту прийнято."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1969
+#: disk-utils/sfdisk.c:1994
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1976
+#: disk-utils/sfdisk.c:2001
msgid ""
"\n"
"New situation:"
"\n"
"Новий стан:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1986
+#: disk-utils/sfdisk.c:2011
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "Хочете записати це на диск?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1999
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
msgid "Leaving.\n"
msgstr "Виходимо.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2014
+#: disk-utils/sfdisk.c:2039
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [параметри] <диск> [[-N] <розділ>]\n"
" %1$s [параметри] <команда>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2021
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
msgstr " -A, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів (P)MBR\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2022
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr " -d, --dump <пристрій> створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
msgstr " -J, --json <пристрій> створити дамп таблиці розділів у форматі JSON\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr " -B, --backup-pt-sectors <пристрій> резервна копія двійкового розділу (див. -b і -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr " -g, --show-geometry [<пристрій> ...] вивести список геометрії усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " -l, --list [<пристрій> ...] вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
msgstr " -F, --list-free [<пристрій> ...] вивести список нерозподілених вільних областей кожного пристрою\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
msgstr " -r, --reorder <пристрій> виправити порядок розділів (за початковим зсувом)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2028
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr " -s, --show-size [<пристрій> ...] вивести список розмірів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2029
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " -T, --list-types вивести розпізнані типи (див. -X)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2030
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
msgstr " -V, --verify [<пристрій> ...] перевірити, чи є коректними розділи\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
msgstr " --delete <пристр> [<розд> ...] вилучити усі або вказані розділи\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2034
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr " --part-label <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити мітку розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2035
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr " --part-type <пристрій> <розділ> [<тип>] вивести або змінити тип розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr " --part-uuid <пристрій> <розділ> [<uuid>] вивести або змінити uuid розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr " --part-attrs <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити атрибути розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
msgstr " --disk-id <пристрій> [<рядок>] вивести або змінити ідентифікатор мітки диска (UUID)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
msgstr " --relocate <дія> <пристрій> пересунути заголовок розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2044
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgstr " <пристрій> шлях до пристрою (зазвичай, диска)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2045
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " <розділ> номер розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr " <тип> тип розділу, GUID для GPT, шістнадцяткове число для MBR\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+#: disk-utils/sfdisk.c:2075
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr " -a, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " -b, --backup створити резервну копію секторів таблиці розділів (див. -O)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2051
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2052
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
msgstr " --move-data[=<машинопис>] пересунути дані розділу після переміщення (потребує -N)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
msgstr " --move-use-fsync використовувати fsync після кожного запису, коли пересуваються дані\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2054
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " -f, --force вимкнути усі перевірки цілісності\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2057
+#: disk-utils/sfdisk.c:2083
#, c-format
msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+#: disk-utils/sfdisk.c:2088
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -N, --partno <число> вказати номер розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgstr " -n, --no-act виконувати усі дії, окрім запису на пристрій\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr " --no-reread не перевіряти, чи перебуває пристрій у користуванні\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2065
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
msgstr " --no-tell-kernel не повідомляти ядру про зміни\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr " -O, --backup-file <шлях> перевизначити типову назву файла резервної копії\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2068
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q, --quiet придушити додаткові інформаційні повідомлення\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+#: disk-utils/sfdisk.c:2096
#, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (%s, %s або %s)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+#: disk-utils/sfdisk.c:2099
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr " -X, --label <назва> вказати тип мітки (dos, gpt, ...)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2074
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr " -Y, --label-nested <назва> вказати тип вкладеної мітки (dos, bsd)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2076
+#: disk-utils/sfdisk.c:2102
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
msgstr " -G, --show-pt-geometry застарілий, альтернативний варіант --show-geometry\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " -L, --Linux застарілий, лише для зворотної сумісності\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2078
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr " -u, --unit S застарілий, передбачено підтримку лише одиниці секторів\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2208
+#: disk-utils/sfdisk.c:2238
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "%s вважається застарілим, скористайтеся краще --part-type"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2213
+#: disk-utils/sfdisk.c:2243
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "Параметр --id є застарілим, скористайтеся краще --part-type"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2229
+#: disk-utils/sfdisk.c:2259
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
msgstr "Підтримку --show-pt-geometry у поточній версії припинено. Використовуємо --show-geometry."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2241
+#: disk-utils/sfdisk.c:2271
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr "Параметр --Linux є необов'язковим і вважається застарілим"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2270
+#: disk-utils/sfdisk.c:2300
#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "непідтримувана одиниця, «%c»"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2365
+#: disk-utils/sfdisk.c:2395
msgid "--movedata requires -N"
msgstr "--movedata потребує -N"
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "ігнорувати -U (UUID не підтримуються)"
-#: include/c.h:260
+#: include/c.h:288
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
-#: include/c.h:364
+#: include/c.h:410
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
"Користування:\n"
-#: include/c.h:365
+#: include/c.h:411
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"Параметри:\n"
-#: include/c.h:366
+#: include/c.h:412
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
"\n"
"Функції:\n"
-#: include/c.h:367
+#: include/c.h:413
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
"Команди:\n"
-#: include/c.h:368
+#: include/c.h:414
msgid ""
"\n"
"Arguments:\n"
"\n"
"Аргументи:\n"
-#: include/c.h:369
+#: include/c.h:415
msgid ""
"\n"
"Available output columns:\n"
"\n"
"Доступні для виведення стовпчики:\n"
-#: include/c.h:372
+#: include/c.h:418
msgid "display this help"
msgstr "показати це довідкове повідомлення"
-#: include/c.h:373
+#: include/c.h:419
msgid "display version"
msgstr "показати дані щодо версії"
-#: include/c.h:383
+#: include/c.h:429
#, c-format
msgid ""
" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
" До аргументів %s можна додавати суфікси для отримання записів\n"
" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою)\n"
-#: include/c.h:386
+#: include/c.h:432
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Докладніші відомості можна отримати з документації до %s.\n"
-#: include/c.h:388
+#: include/c.h:434
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s з %s\n"
-#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:265
-#: login-utils/vipw.c:284 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
msgid "write error"
msgstr "помилка запису"
msgid "colors are disabled by default"
msgstr "типово, розфарбовування вимкнено"
-#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1192
-#: login-utils/login.c:1196 term-utils/agetty.c:1207
+#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
#, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
msgstr "не вдалося встановити змінну середовища %s"
msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:54
-msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM)"
+msgid "Linux root (Alpha)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (Alpha)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:55
-msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM-64)"
+msgid "Linux root (ARC)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:56
-msgid "Linux root (IA-64)"
-msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:57
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Linux, зарезервований"
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:58
-msgid "Linux home"
-msgstr "РоздÑ\96л /home Linux"
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80еневий Ñ\80оздÑ\96л Linux (IA-64)"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (LoongArch-64)"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
-#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (MIPS-32 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:61
-msgid "Linux variable data"
-msgstr "Linux, змінні дані"
+msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:62
-msgid "Linux temporary data"
-msgstr "Linux, тимчасові дані"
+msgid "Linux root (PPC)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (PPC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:63
-#, fuzzy
-msgid "Linux /usr (x86)"
-msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
+msgid "Linux root (PPC64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (PPC64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Linux /usr (x86-64)"
-msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)"
+msgid "Linux root (PPC64LE)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (PPC64LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Linux /usr (ARM)"
-msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM)"
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (RISC-V-32)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:66
-#, fuzzy
-msgid "Linux /usr (ARM-64)"
-msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM-64)"
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (RISC-V-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:67
-#, fuzzy
-msgid "Linux /usr (IA-64)"
-msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
+msgid "Linux root (S390)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (S390)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:68
-msgid "Linux root verity (x86)"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c коÑ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux (x86)"
+msgid "Linux root (S390X)"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80еневий Ñ\80оздÑ\96л Linux (S390X)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:69
-msgid "Linux root verity (x86-64)"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c коÑ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux (x86-64)"
+msgid "Linux root (TILE-Gx)"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80еневий Ñ\80оздÑ\96л Linux (TILE-Gx)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:70
-msgid "Linux root verity (ARM)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM)"
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux, зарезервований"
#: include/pt-gpt-partnames.h:71
-msgid "Linux root verity (ARM-64)"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c коÑ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux (ARM-64)"
+msgid "Linux home"
+msgstr "РоздÑ\96л /home Linux"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:72
-msgid "Linux root verity (IA-64)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:73
-#, fuzzy
-msgid "Linux /usr verity (x86)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
#: include/pt-gpt-partnames.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86-64)"
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux, змінні дані"
#: include/pt-gpt-partnames.h:75
-#, fuzzy
-msgid "Linux /usr verity (ARM)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM)"
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux, тимчасові дані"
#: include/pt-gpt-partnames.h:76
-#, fuzzy
-msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM-64)"
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:77
-#, fuzzy
-msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr (x86-64)"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
-msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux, розширений завантажувальний"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+msgid "Linux /usr (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "Linux /usr (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:86
-#, fuzzy
-msgid "Linux user's home"
-msgstr "Розділ /home Linux"
+msgid "Linux /usr (PPC)"
+msgstr "Linux /usr (PPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+msgid "Linux /usr (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr (PPC64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr (PPC64LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "Linux /usr (S390)"
+msgstr "Linux /usr (S390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "Linux /usr (S390X)"
+msgstr "Linux /usr (S390X)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Linux root verity (Alpha)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Linux root verity (PPC)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (PPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Linux root verity (PPC64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (PPC64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (PPC64LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Linux root verity (S390)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (S390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+msgid "Linux root verity (S390X)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (S390X)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+msgid "Linux /usr verity (PPC)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (PPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (PPC64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (PPC64LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Linux /usr verity (S390)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (S390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Linux /usr verity (S390X)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (S390X)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Linux root verity sign. (x86)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (PPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (PPC64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (PPC64LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Linux root verity sign. (S390)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (S390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (S390X)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr, підпис. (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:152
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (PPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (PPC64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (PPC64LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:161
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (S390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (S390X)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Підпис цілісності /usr Linux (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux, розширений завантажувальний"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:174
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Домівка користувача Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:177
msgid "FreeBSD data"
msgstr "FreeBSD, дані"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+#: include/pt-gpt-partnames.h:178
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "FreeBSD, завантажувальний"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+#: include/pt-gpt-partnames.h:179
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "FreeBSD, Swap"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+#: include/pt-gpt-partnames.h:180
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD, UFS"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+#: include/pt-gpt-partnames.h:181
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD, ZFS"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+#: include/pt-gpt-partnames.h:182
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD, Vinum"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+#: include/pt-gpt-partnames.h:185
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "Apple, HFS/HFS+"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
msgid "Apple APFS"
msgstr "Apple, APFS"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
msgid "Apple UFS"
msgstr "Apple, UFS"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+#: include/pt-gpt-partnames.h:188
msgid "Apple RAID"
msgstr "Apple, RAID"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+#: include/pt-gpt-partnames.h:189
msgid "Apple RAID offline"
msgstr "Apple, RAID (вимкнено)"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
msgid "Apple boot"
msgstr "Apple, завантажувальний"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+#: include/pt-gpt-partnames.h:191
msgid "Apple label"
msgstr "Apple, мітка"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+#: include/pt-gpt-partnames.h:192
msgid "Apple TV recovery"
msgstr "Apple TV, відновлювальний"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+#: include/pt-gpt-partnames.h:193
msgid "Apple Core storage"
msgstr "Основне сховище Apple"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
msgid "Solaris boot"
msgstr "Solaris завантажувальний"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
msgid "Solaris root"
msgstr "Solaris, кореневий"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr "Solaris /usr та Apple ZFS"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
msgid "Solaris swap"
msgstr "Solaris, Swap"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+#: include/pt-gpt-partnames.h:201
msgid "Solaris backup"
msgstr "Solaris, резервна копія"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+#: include/pt-gpt-partnames.h:202
msgid "Solaris /var"
msgstr "Solaris, /var"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203
msgid "Solaris /home"
msgstr "Solaris, /home"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "Solaris, альтернативний сектор"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+#: include/pt-gpt-partnames.h:205
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "Solaris, зарезервований 1"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "Solaris, зарезервований 2"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "Solaris, зарезервований 3"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "Solaris, зарезервований 4"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "Solaris, зарезервований 5"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+#: include/pt-gpt-partnames.h:217
msgid "NetBSD swap"
msgstr "NetBSD, Swap"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+#: include/pt-gpt-partnames.h:218
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD, FFS"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+#: include/pt-gpt-partnames.h:219
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD, LFS"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+#: include/pt-gpt-partnames.h:220
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr "NetBSD, з'єднаний"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+#: include/pt-gpt-partnames.h:221
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr "NetBSD, зашифрований"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+#: include/pt-gpt-partnames.h:222
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD, RAID"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr "Ядро ChromeOS"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr "Коренева файлова система ChromeOS"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "ChromeOS, зарезервований"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+#: include/pt-gpt-partnames.h:230
msgid "MidnightBSD data"
msgstr "Дані MidnightBSD"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+#: include/pt-gpt-partnames.h:231
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr "Завантажувальний MidnightBSD"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "MidnightBSD swap"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr "MidnightBSD UFS"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr "MidnightBSD ZFS"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+#: include/pt-gpt-partnames.h:235
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr "MidnightBSD Vinum"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
msgid "Ceph Journal"
msgstr "Ceph, журнал"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
msgid "Ceph Encrypted Journal"
msgstr "Ceph, зашифрований журнал"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
msgid "Ceph OSD"
msgstr "Ceph, OSD"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
msgid "Ceph crypt OSD"
msgstr "Ceph, зашифрований OSD"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
msgid "Ceph disk in creation"
msgstr "Ceph, диск під час створення"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+#: include/pt-gpt-partnames.h:243
msgid "Ceph crypt disk in creation"
msgstr "Ceph, зашифрований диск під час створення"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
msgid "VMware VMFS"
msgstr "VMFS VMware"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
msgid "VMware Diagnostic"
msgstr "Діагностичний VMware"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
msgid "VMware Virtual SAN"
msgstr "Віртуальний SAN VMware"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
msgid "VMware Virsto"
msgstr "VMware Virsto"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
msgid "VMware Reserved"
msgstr "VMware, зарезервований"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253
msgid "OpenBSD data"
msgstr "OpenBSD, дані"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
msgid "QNX6 file system"
msgstr "Файлова система QNX6"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+#: include/pt-gpt-partnames.h:259
msgid "Plan 9 partition"
msgstr "Розділ Plan 9"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:169
-msgid "HiFive Unleashed FSBL"
-msgstr "FSBL HiFive Unleashed"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:262
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "FSBL HiFive"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:170
-msgid "HiFive Unleashed BBL"
-msgstr "BBL HiFive Unleashed"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "BBL HiFive"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr "BFS Haiku"
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS secondary"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "EBBR protective"
+msgstr "EBBR захисний"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr "VMKCORE VMware"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux raid autodetect"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+#: include/pt-mbr-partnames.h:111
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
-#: lib/blkdev.c:274
+#: lib/blkdev.c:280
#, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
msgstr "попередження: помилкове вирівнювання %s"
-#: lib/blkdev.c:386
+#: lib/blkdev.c:392
#, c-format
msgid "unsupported lock mode: %s"
msgstr "непідтримуваний режим блокування: %s"
-#: lib/blkdev.c:396
+#: lib/blkdev.c:402
#, c-format
msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
msgstr "%s: %s: пристрій вже заблоковано, очікуємо на отримання блокування... "
-#: lib/blkdev.c:405
+#: lib/blkdev.c:411
#, c-format
msgid "%s: device already locked"
msgstr "%s: пристрій вже заблоковано"
-#: lib/blkdev.c:408
+#: lib/blkdev.c:414
#, c-format
msgid "%s: failed to get lock"
msgstr "%s: не вдалося заблокувати"
-#: lib/blkdev.c:411
+#: lib/blkdev.c:417
#, c-format
msgid "OK\n"
msgstr "Гаразд\n"
-#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
#, c-format
msgid "Selected partition %ju"
msgstr "Вибраний розділ %ju"
-#: libfdisk/src/ask.c:508
+#: libfdisk/src/ask.c:512
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "Ще не визначено жодного розділу!"
-#: libfdisk/src/ask.c:520
+#: libfdisk/src/ask.c:524
msgid "No free partition available!"
msgstr "Немає вільних розділів!"
-#: libfdisk/src/ask.c:530
+#: libfdisk/src/ask.c:534
msgid "Partition number"
msgstr "Номер розділу"
-#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
#, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "Створено новий розділ %d типу «%s», розмір - %s."
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "На %s немає розділів *BSD."
-#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
msgid "First cylinder"
msgstr "Перший циліндр"
-#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Останній циліндр, +/-cylinders або +/-size{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2483
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Останній сектор, +/-sectors або +/-size{K,M,G,T,P}"
msgid "Sectors/Cylinder"
msgstr "Секторів/циліндр"
-#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2613
-#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
msgid "Cylinders"
msgstr "Циліндрів"
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Мітку диска записано на %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
msgid "Syncing disks."
msgstr "Синхронізація дисків."
msgid "Cpg"
msgstr "цил/гр"
-#: libfdisk/src/context.c:744
+#: libfdisk/src/context.c:766
#, c-format
msgid "%s: fsync device failed"
msgstr "%s: спроба синхронізувати пристрій зазнала невдачі"
-#: libfdisk/src/context.c:749
+#: libfdisk/src/context.c:771
#, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: спроба закрити пристрій зазнала невдачі"
-#: libfdisk/src/context.c:829
+#: libfdisk/src/context.c:854
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "Викликаємо ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів."
-#: libfdisk/src/context.c:837
+#: libfdisk/src/context.c:862
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Спроба повторного читання таблиці розділів зазнала невдачі."
-#: libfdisk/src/context.c:839
+#: libfdisk/src/context.c:864
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи partx(8)."
-#: libfdisk/src/context.c:929
+#: libfdisk/src/context.c:954
#, c-format
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
msgstr "Не вдалося вилучити з системи розділ %zu"
-#: libfdisk/src/context.c:938
+#: libfdisk/src/context.c:963
#, c-format
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
msgstr "Не вдалося оновити дані системи щодо розділу %zu"
-#: libfdisk/src/context.c:958
+#: libfdisk/src/context.c:983
#, c-format
msgid "Failed to add partition %zu to system"
msgstr "Не вдалося додати до системи розділ %zu"
-#: libfdisk/src/context.c:964
+#: libfdisk/src/context.c:989
msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
msgstr "Ядро продовжує використовувати старий розділ. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження. "
-#: libfdisk/src/context.c:1175
+#: libfdisk/src/context.c:1193
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "циліндр"
msgstr[2] "циліндрів"
msgstr[3] "циліндр"
-#: libfdisk/src/context.c:1176
+#: libfdisk/src/context.c:1194
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "сектор"
msgstr[2] "секторів"
msgstr[3] "сектор"
-#: libfdisk/src/context.c:1532
+#: libfdisk/src/context.c:1550
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "Некоректний параметр геометрії."
-#: libfdisk/src/dos.c:225
+#: libfdisk/src/dos.c:217
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Всі первинні розділи вже визначено."
-#: libfdisk/src/dos.c:228
+#: libfdisk/src/dos.c:220
msgid "Primary partition not available."
msgstr "Основний розділ недоступний."
-#: libfdisk/src/dos.c:282
+#: libfdisk/src/dos.c:274
#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
msgstr "Не вдалося прочитати розширену таблицю розділів (зсув=%ju)"
-#: libfdisk/src/dos.c:352
+#: libfdisk/src/dos.c:344
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr "Геометрію можна задати за допомогою меню додаткових функцій."
-#: libfdisk/src/dos.c:355
+#: libfdisk/src/dos.c:347
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr "Режим сумісності з DOS вважається застарілим."
-#: libfdisk/src/dos.c:359
+#: libfdisk/src/dos.c:351
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
msgstr "Пристроєм повідомляється про розмір логічного сектора, який є меншим за розмір фізичного сектора. Рекомендуємо вам скористатися вирівнюванням за розміром фізичного сектора (оптимальним розміром введення-виведення), інакше може постраждати швидкодія."
-#: libfdisk/src/dos.c:365
+#: libfdisk/src/dos.c:357
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr "Циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими."
-#: libfdisk/src/dos.c:372
+#: libfdisk/src/dos.c:364
#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%ju байтів). Формат таблиці розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%lu байтів) для %lu-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів GUID (GPT)."
-#: libfdisk/src/dos.c:546
+#: libfdisk/src/dos.c:540
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі."
-#: libfdisk/src/dos.c:560
+#: libfdisk/src/dos.c:554
#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
msgstr "Пропускаємо розділи після %zu. Ці розділи буде вилучено, якщо ви збережете цю таблицю розділів."
-#: libfdisk/src/dos.c:593
+#: libfdisk/src/dos.c:587
#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
msgstr "Зайвий вказівник у таблиці розділів %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:601
+#: libfdisk/src/dos.c:595
#, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
msgstr "Зайві дані у таблиці розділів %zu проігноровано."
-#: libfdisk/src/dos.c:657
+#: libfdisk/src/dos.c:651
#, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zu)"
-#: libfdisk/src/dos.c:717
+#: libfdisk/src/dos.c:711
#, c-format
msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
msgstr "Створено мітку диска DOS з ідентифікатором диска 0x%08x."
-#: libfdisk/src/dos.c:740
+#: libfdisk/src/dos.c:734
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "Вкажіть новий ідентифікатор диска"
-#: libfdisk/src/dos.c:749
+#: libfdisk/src/dos.c:743
msgid "Incorrect value."
msgstr "Помилкове значення."
-#: libfdisk/src/dos.c:762
+#: libfdisk/src/dos.c:756
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "Ідентифікатор диска змінено з 0x%08x на 0x%08x."
-#: libfdisk/src/dos.c:864
+#: libfdisk/src/dos.c:952
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "Ігноруємо зайвий розширений розділ %zu"
-#: libfdisk/src/dos.c:878
+#: libfdisk/src/dos.c:966
#, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr "Некоректний прапорець 0x%02x%02x EBR (для розділу %zu) буде виправлено за допомогою w(rite) або запису."
-#: libfdisk/src/dos.c:955
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
#, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "Початковий сектор %ju перебуває за межами припустимого діапазону."
-#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2357 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
#: libfdisk/src/sun.c:528
#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "Розділ %zu вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням."
-#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
-#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2366
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
msgid "No free sectors available."
msgstr "Немає вільних секторів."
-#: libfdisk/src/dos.c:1260
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Сектор %llu вже розподілено."
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "Сектор %ju вже розподілено."
-#: libfdisk/src/dos.c:1479
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "Додавання логічного розділу %zu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1510
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "Розділ %zu містить нульовий сектор"
-#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Розділ %zu: голівка %d перевищує максимум у %d"
-#: libfdisk/src/dos.c:1515
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
#, c-format
-msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Розділ %zu: сектор %d перевищує максимум у %llu"
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Розділ %zu: сектор %d перевищує максимум у %ju"
-#: libfdisk/src/dos.c:1518
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
#, c-format
-msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Розділ %zu: циліндр %d перевищує максимум у %llu"
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Розділ %zu: циліндр %d перевищує максимум у %ju"
-#: libfdisk/src/dos.c:1524
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
#, c-format
-msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Розділ %zu: кількість попередніх секторів %u відрізняється від загальної %u"
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "Розділ %zu: сектор LBA %u не узгоджено із обчисленим сектором Ц/Г/С %u"
-#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?): фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1597
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
#, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "Розділ %zu не закінчується на межі циліндра."
-#: libfdisk/src/dos.c:1645
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
#, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "Розділ %zu: помилковий початок даних."
-#: libfdisk/src/dos.c:1660
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
#, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "Розділ %zu: перекривається з розділом %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1689
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "Розділ %zu: порожній."
-#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
#, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "Логічний розділ %zu не вміщується цілком у розділ %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2263
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
msgid "No errors detected."
msgstr "Помилок не виявлено."
-#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне значення, %llu."
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %ju, перевищує максимальне значення, %ju."
-#: libfdisk/src/dos.c:1710
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Залишається %lld нерозподілених %ld-байтових секторів."
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Залишається %ju нерозподілених %ld-байтових секторів."
-#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2283
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[2] "Виявлено %d помилок."
msgstr[3] "Виявлено одну помилку."
-#: libfdisk/src/dos.c:1747
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "Вже створено максимальну кількість розділів."
-#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2248
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
msgid "Extended partition already exists."
msgstr "Розширений розділ вже існує."
-#: libfdisk/src/dos.c:1810
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
msgstr "Розширеного розділу не існує. Не вдалося додати логічний розділ."
-#: libfdisk/src/dos.c:1871
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Усі основні розділи вже використано."
-#: libfdisk/src/dos.c:1873 libfdisk/src/dos.c:1885
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
msgid "All space for primary partitions is in use."
msgstr "Все місце під основні розділи вже використано."
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1888
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
msgstr "Якщо вам потрібно створити більше розділів, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ."
-#: libfdisk/src/dos.c:1909
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
msgid "Partition type"
msgstr "Тип розділу"
-#: libfdisk/src/dos.c:1913
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
#, c-format
msgid "%u primary, %d extended, %u free"
msgstr "основний: %u, розширений: %d, вільно: %u"
-#: libfdisk/src/dos.c:1918
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
msgid "primary"
msgstr "первинний"
-#: libfdisk/src/dos.c:1920
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
msgid "extended"
msgstr "розширений"
-#: libfdisk/src/dos.c:1920
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
msgid "container for logical partitions"
msgstr "контейнер логічних розділів"
-#: libfdisk/src/dos.c:1922
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
msgid "logical"
msgstr "логічний"
-#: libfdisk/src/dos.c:1922
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
msgid "numbered from 5"
msgstr "нумерація починається з 5"
-#: libfdisk/src/dos.c:1961
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Некоректний тип розділу «%c»."
-#: libfdisk/src/dos.c:1979
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "Спроба запису сектора %jd зазнала невдачі: помилка позиціювання"
-#: libfdisk/src/dos.c:2139 libfdisk/src/gpt.c:1282
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
msgid "Disk identifier"
msgstr "Ідентифікатор диска"
-#: libfdisk/src/dos.c:2253
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr "У багатьох системах тип 0 означає вільне місце, тому не варто створювати розділи типу 0."
-#: libfdisk/src/dos.c:2258
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
msgstr "Неможливо змінити тип розширеного розділу, який вже використано логічними розділами Спочатку вам слід вилучити логічні розділи."
-#: libfdisk/src/dos.c:2444 libfdisk/src/gpt.c:3088
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Нема чого робити. Порядок вже правильний."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:2499
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
#, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "Розділ %zu не має області даних."
-#: libfdisk/src/dos.c:2532
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
msgid "New beginning of data"
msgstr "Новий початок даних"
-#: libfdisk/src/dos.c:2588
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr "Новий початок розділу перекривається із областю мітки диска. Будьте дуже обережні при використанні цього розділу. Ви можете втратити усі ваші розділи на диску."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
#, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "Розділ %zu є розширеним розділом."
-#: libfdisk/src/dos.c:2594
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu увімкнено."
-#: libfdisk/src/dos.c:2595
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu вимкнено."
-#: libfdisk/src/dos.c:2608 libfdisk/src/gpt.c:3177 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
#: libfdisk/src/sun.c:1129
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
-#: libfdisk/src/dos.c:2609 libfdisk/src/sun.c:40
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
msgid "Boot"
msgstr "Заван."
-#: libfdisk/src/dos.c:2615 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
msgid "Id"
msgstr "Ід"
-#: libfdisk/src/dos.c:2619
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
msgid "Start-C/H/S"
msgstr "Початок-Ц/Г/С"
-#: libfdisk/src/dos.c:2620
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
msgid "End-C/H/S"
msgstr "Кінець-Ц/Г/С"
-#: libfdisk/src/dos.c:2621 libfdisk/src/gpt.c:3187 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
msgid "Attrs"
msgstr "Атрибути"
-#: libfdisk/src/gpt.c:690
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "не вдалося розмістити заголовок GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:787
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
msgid "First LBA specified by script is out of range."
msgstr "Перший LBA, вказаний скриптом, перебуває поза доступним діапазоном."
-#: libfdisk/src/gpt.c:799
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
msgstr "Останній LBA, вказаний скриптом, перебуває поза доступним діапазоном."
-#: libfdisk/src/gpt.c:940
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
msgstr "Невідповідність розмірів PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>). Буде виправлено у відповідь на запис."
-#: libfdisk/src/gpt.c:965
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "gpt: помилка stat()"
-#: libfdisk/src/gpt.c:975
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1240
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
msgid "GPT Header"
msgstr "Заголовок GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1245
+#: libfdisk/src/gpt.c:1258
msgid "GPT Entries"
msgstr "Записи GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1251
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
msgid "GPT Backup Entries"
-msgstr "Ð\97аписи GPT"
+msgstr "РезеÑ\80внÑ\96 записи GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1257
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:1270
msgid "GPT Backup Header"
-msgstr "Заголовок GPT"
+msgstr "Заголовок резервної копії GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1289
-msgid "First LBA"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88е LBA"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий пÑ\80идаÑ\82ний LBA"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1294
-msgid "Last LBA"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\94 LBA"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1308
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й пÑ\80идаÑ\82ний LBA"
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1300
+#: libfdisk/src/gpt.c:1314
msgid "Alternative LBA"
msgstr "Альтернативне LBA"
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1306
-msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81и розділів LBA"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1320
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок запиÑ\81Ñ\96в розділів LBA"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1311
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1326
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "Кінець записів розділів LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1333
msgid "Allocated partition entries"
msgstr "Записи розміщених розділів"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1653
+#: libfdisk/src/gpt.c:1675
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
msgstr "Резервну таблицю GPT пошкоджено, основна, здається є правильною, тому буде використано основну таблицю."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1663
+#: libfdisk/src/gpt.c:1685
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr "Основну таблицю GPT пошкоджено, але резервна виглядає правильною, тому буде використовуватись саме вона."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1679
+#: libfdisk/src/gpt.c:1701
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
msgstr "Резервну таблицю GPT розташовано не наприкінці пристрою."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1682
+#: libfdisk/src/gpt.c:1704
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
msgstr "Резервну таблицю GPT розташовано не наприкінці пристрою. Цю проблему буде виправлено записом."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1686
+#: libfdisk/src/gpt.c:1708
msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
msgstr "Не вдалося повторно визначити розташування резервної таблиці GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1841
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
#, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "непідтримуваний біт атрибута GPT, «%s»"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1846
+#: libfdisk/src/gpt.c:1868
#, c-format
msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
msgstr "не вдалося обробити рядок атрибутів GPT, «%s»"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1946
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "UUID розділу змінено з %s на %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1955
+#: libfdisk/src/gpt.c:1977
msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
msgstr "Не вдалося перенести назву розділу, назву не змінено."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1957
+#: libfdisk/src/gpt.c:1979
#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Назву розділу змінено з «%s» на «%.*s»."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1986
+#: libfdisk/src/gpt.c:2008
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
msgstr "Початок підкроків розділу FirstUsableLBA."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1993
+#: libfdisk/src/gpt.c:2015
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
msgstr "Кінець надкроків розділу LastUsableLBA."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2151
+#: libfdisk/src/gpt.c:2173
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
msgstr "На пристрої міститься гібридний MBR, тому записуємо лише GPT."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2187
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "На диску не міститься коректного заголовка резервної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2192
+#: libfdisk/src/gpt.c:2214
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка основної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2196
+#: libfdisk/src/gpt.c:2218
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка резервної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2201
+#: libfdisk/src/gpt.c:2223
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Некоректна контрольна сума запису розділу."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2206
+#: libfdisk/src/gpt.c:2228
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA основної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2210
+#: libfdisk/src/gpt.c:2232
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA резервної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#: libfdisk/src/gpt.c:2237
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку основної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2219
+#: libfdisk/src/gpt.c:2241
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку резервної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2224
+#: libfdisk/src/gpt.c:2246
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "Диск надто малий для зберігання всіх даних."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2234
+#: libfdisk/src/gpt.c:2256
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "Невідповідність заголовків основної і резервної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2240
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "Розділ %u перекривається з розділом %u."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2247
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "Розділ %u є надто великим для диска."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2254
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "Розділ %u завершується до свого початку."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2264
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "Версія заголовка: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2265
+#: libfdisk/src/gpt.c:2287
#, c-format
msgid "Using %zu out of %zu partitions."
msgstr "Використовуємо %zu з %zu розділів."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2275
+#: libfdisk/src/gpt.c:2297
#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[2] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
msgstr[3] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2362
+#: libfdisk/src/gpt.c:2384
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Всі розділи вже використано."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2419 libfdisk/src/gpt.c:2446
+#: libfdisk/src/gpt.c:2435
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "Недостатньо вільних секторів."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Сектор %ju вже використовується."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2512
+#: libfdisk/src/gpt.c:2550
#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "Не вдалося створити розділ %zu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2519
+#: libfdisk/src/gpt.c:2557
#, c-format
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr "Останнім придатним до використання сектором GPT є %ju, але потрібен %ju."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2526
+#: libfdisk/src/gpt.c:2564
#, c-format
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr "Першим придатним до використання сектором GPT є %ju, але потрібен %ju."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2665
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "Створено нову мітку диска GPT (GUID: %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2668
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
-msgstr "Ð\92же Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено макÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2706
+#, c-format
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в доÑ\80Ñ\96внÑ\8eÑ\94 %zu (Ñ\82иповоÑ\8e Ñ\94 %zu)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2690
+#: libfdisk/src/gpt.c:2728
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Вкажіть UUID нового диска (у форматі 8-4-4-4-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2698
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "Не вдалося обробити вказаний вами UUID."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2712
+#: libfdisk/src/gpt.c:2750
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Ідентифікатор диска змінено з %s на %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2732
+#: libfdisk/src/gpt.c:2770
msgid "Not enough space for new partition table!"
msgstr "Недостатньо простору для нової таблиці розділів!"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2743
+#: libfdisk/src/gpt.c:2781
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (мінімальним початком є %<PRIu64> секторів)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2748
+#: libfdisk/src/gpt.c:2786
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (максимальним кінцем є %<PRIu64> секторів)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2794
+#: libfdisk/src/gpt.c:2832
msgid "The partition entry size is zero."
msgstr "Розмір запису розділу є нульовим."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2796
+#: libfdisk/src/gpt.c:2834
#, c-format
msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
msgstr "Номер розділу має бути меншим за %zu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2820
+#: libfdisk/src/gpt.c:2858
msgid "Cannot allocate memory!"
msgstr "Не вдалося розподілити пам'ять!"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2849
+#: libfdisk/src/gpt.c:2887
#, c-format
-msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
-msgstr "Довжину таблиці розділів змінено з %<PRIu32> на %<PRIu64>."
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "Довжину таблиці розділів змінено з %<PRIu32> на %<PRIu32>."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2959
+#: libfdisk/src/gpt.c:2997
#, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
msgstr "Атрибути на розділі %zu змінено на 0x%016<PRIx64>."
-#: libfdisk/src/gpt.c:3009
+#: libfdisk/src/gpt.c:3047
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr "Введіть специфічний для GUID біт"
-#: libfdisk/src/gpt.c:3024
+#: libfdisk/src/gpt.c:3062
#, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "не вдалося перемкнути непідтримуваний біт %lu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:3037
+#: libfdisk/src/gpt.c:3075
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu увімкнено."
-#: libfdisk/src/gpt.c:3038
+#: libfdisk/src/gpt.c:3076
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu вимкнено."
-#: libfdisk/src/gpt.c:3042
+#: libfdisk/src/gpt.c:3080
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu увімкнено."
-#: libfdisk/src/gpt.c:3043
+#: libfdisk/src/gpt.c:3081
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu вимкнено."
-#: libfdisk/src/gpt.c:3184
+#: libfdisk/src/gpt.c:3220
msgid "Type-UUID"
msgstr "Тип-UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:3185
+#: libfdisk/src/gpt.c:3221
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:3186 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
-#: login-utils/chfn.c:322
+#: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:315
msgid "Name"
msgstr "Назва"
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Порядок розділів виправлено."
+
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Нема чого робити. Порядок вже правильний."
+
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Не вдалося виправити порядок розділів."
+
#: libfdisk/src/partition.c:871
msgid "Free space"
msgstr "Вільний простір"
-#: libfdisk/src/partition.c:1295
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
#, c-format
msgid "Failed to resize partition #%zu."
msgstr "Не вдалося змінити розміри розділу %zu."
-#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:670
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
-#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:277
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
#, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "Функція BLKGETSIZE ioctl аварійно завершила роботу на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ."
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "Функція BLKGETSIZE ioctl аварійно завершила роботу на %s. Використовується значення геометрії циліндра %ju. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "Створено нову мітку диска SGI."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "Вибачте, змінювати мітку можна лише для непорожніх розділів."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1080
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr "Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом (6), як це очікується IRIX."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1089
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб тип розділу зі зсувом 0 був \"SGI volhdr\", IRIX система покладається на це при отриманні з її каталогу окремих утиліт, наприклад sash та fx. Не дотримуватись цього можуть лише \"SGI volume\" на весь диск. Ви справді впевнені, що хочете позначити цей розділ по-іншому?"
#: libfdisk/src/sun.c:86
#, c-format
-msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
-msgstr "%#zu: значення початкового циліндра перевищує обмеження, які встановлено для міток Sun"
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "#%zu: значення початкового циліндра перевищує обмеження, які встановлено для міток Sun"
#: libfdisk/src/sun.c:89
#, c-format
-msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
-msgstr "%#zu: кількість секторів перевищує обмеження, які встановлено для міток Sun"
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "#%zu: кількість секторів перевищує обмеження, які встановлено для міток Sun"
#: libfdisk/src/sun.c:136
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
"можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n"
"Ви справді хочете позначити розділ як резервний розділ (swap) Linux?"
-#: libmount/src/context.c:2791
+#: libmount/src/context.c:2851
#, c-format
msgid "operation failed: %m"
msgstr "помилка дії: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1653
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
#, c-format
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося застосувати прапорці поширення"
-#: libmount/src/context_mount.c:1663
+#: libmount/src/context_mount.c:1723
#, c-format
msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
msgstr "Попередження: джерело захищено від запису, змонтовано у режимі лише читання"
-#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#: libmount/src/context_mount.c:1737
#, c-format
msgid "operation permitted for root only"
msgstr "дію може виконувати лише адміністратор (root)"
-#: libmount/src/context_mount.c:1681
+#: libmount/src/context_mount.c:1741
#, c-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s вже змонтовано"
-#: libmount/src/context_mount.c:1687
+#: libmount/src/context_mount.c:1747
#, c-format
msgid "can't find in %s"
msgstr "не вдалося знайти у %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#: libmount/src/context_mount.c:1750
#, c-format
msgid "can't find mount point in %s"
msgstr "не вдалося знайти точку монтування у %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1693
+#: libmount/src/context_mount.c:1753
#, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "не вдалося знайти джерело монтування %s у %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
#, c-format
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
msgstr "на %s виявлено інші файлові системи; скористайтеся -t <тип> або wipefs(8)"
-#: libmount/src/context_mount.c:1703
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
#, c-format
msgid "failed to determine filesystem type"
msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи"
-#: libmount/src/context_mount.c:1704
+#: libmount/src/context_mount.c:1764
#, c-format
msgid "no filesystem type specified"
msgstr "не вказано типу файлової системи"
-#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
#, c-format
msgid "can't find %s"
msgstr "не вдалося знайти %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1713
+#: libmount/src/context_mount.c:1773
#, c-format
msgid "no mount source specified"
msgstr "не вказано джерела монтування"
-#: libmount/src/context_mount.c:1719
+#: libmount/src/context_mount.c:1784
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування «%s»: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування: «%s»"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1788
#, c-format
msgid "failed to parse mount options: %m"
msgstr "не вдалося обробити параметри монтування: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1720
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
#, c-format
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "не вдалося обробити параметри монтування"
-#: libmount/src/context_mount.c:1724
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
#, c-format
msgid "failed to setup loop device for %s"
msgstr "не вдалося налаштувати петльовий пристрій для %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1728
+#: libmount/src/context_mount.c:1798
#, c-format
msgid "overlapping loop device exists for %s"
msgstr "існує петльовий пристрій із перекриттям для %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1732 libmount/src/context_umount.c:1270
+#: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
#, c-format
msgid "locking failed"
msgstr "спроба блокування зазнала невдачі"
-#: libmount/src/context_mount.c:1736 libmount/src/context_umount.c:1276
-#: sys-utils/umount.c:257 sys-utils/umount.c:273
+#: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
+#: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
#, c-format
msgid "failed to switch namespace"
msgstr "не вдалося перемкнути простір назв"
-#: libmount/src/context_mount.c:1739
+#: libmount/src/context_mount.c:1809
#, c-format
msgid "mount failed: %m"
msgstr "помилка монтування: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#: libmount/src/context_mount.c:1819
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr "файлову систему змонтовано, але не вдалося оновити таблицю монтування у просторі користувача"
-#: libmount/src/context_mount.c:1755
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
msgstr "файлову систему змонтовано, але не вдалося повернутися у просторі назв назад"
-#: libmount/src/context_mount.c:1762
+#: libmount/src/context_mount.c:1832
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr "файлову систему змонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1780 libmount/src/context_mount.c:1825
+#: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
#, c-format
msgid "mount point is not a directory"
msgstr "точка монтування не є каталогом"
-#: libmount/src/context_mount.c:1782 login-utils/newgrp.c:226
+#: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
#, c-format
msgid "permission denied"
msgstr "відмовлено у доступі"
-#: libmount/src/context_mount.c:1784
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
#, c-format
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "для використання mount слід мати права адміністратора"
-#: libmount/src/context_mount.c:1791
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
#, c-format
msgid "mount point is busy"
msgstr "точку монтування зайнято"
-#: libmount/src/context_mount.c:1798
+#: libmount/src/context_mount.c:1868
#, c-format
msgid "%s already mounted on %s"
msgstr "%s вже змонтовано до %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1802
+#: libmount/src/context_mount.c:1872
#, c-format
msgid "%s already mounted or mount point busy"
msgstr "%s вже змонтовано або точку монтування зайнято"
-#: libmount/src/context_mount.c:1807
+#: libmount/src/context_mount.c:1877
#, c-format
msgid "mount point does not exist"
msgstr "точки монтування не існує"
-#: libmount/src/context_mount.c:1810
+#: libmount/src/context_mount.c:1880
#, c-format
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
msgstr "точка монтування є символічним посиланням, яке нікуди не вказує"
-#: libmount/src/context_mount.c:1815
+#: libmount/src/context_mount.c:1885
#, c-format
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "спеціального пристрою %s не існує"
-#: libmount/src/context_mount.c:1818 libmount/src/context_mount.c:1834
-#: libmount/src/context_mount.c:1918 libmount/src/context_mount.c:1941
+#: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
+#: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
#, c-format
msgid "mount(2) system call failed: %m"
msgstr "помилка системного виклику mount(2): %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1830
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr "спеціального пристрою %s не існує (префікс шляху не є каталогом)"
-#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#: libmount/src/context_mount.c:1912
#, c-format
msgid "mount point not mounted or bad option"
msgstr "точку монтування не змонтовано або вказано помилковий параметр"
-#: libmount/src/context_mount.c:1844
+#: libmount/src/context_mount.c:1914
#, c-format
msgid "not mount point or bad option"
msgstr "не є точкою монтування або помилкові параметри"
-#: libmount/src/context_mount.c:1847
+#: libmount/src/context_mount.c:1917
#, c-format
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
msgstr "помилковий параметр. Підтримки пересування точки монтування у разі спільного монтування не передбачено."
-#: libmount/src/context_mount.c:1851
+#: libmount/src/context_mount.c:1921
#, c-format
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
msgstr "помилковий параметр; (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs) вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>"
-#: libmount/src/context_mount.c:1855
+#: libmount/src/context_mount.c:1925
#, c-format
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
msgstr "помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s, не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
-#: libmount/src/context_mount.c:1862
+#: libmount/src/context_mount.c:1932
#, c-format
msgid "mount table full"
msgstr "таблиця монтування переповнена"
-#: libmount/src/context_mount.c:1867
+#: libmount/src/context_mount.c:1937
#, c-format
msgid "can't read superblock on %s"
msgstr "не вдалося прочитати суперблок на %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1874
+#: libmount/src/context_mount.c:1944
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
-#: libmount/src/context_mount.c:1877
+#: libmount/src/context_mount.c:1947
#, c-format
msgid "unknown filesystem type"
msgstr "невідомий тип файлової системи"
-#: libmount/src/context_mount.c:1886
+#: libmount/src/context_mount.c:1956
#, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
-#: libmount/src/context_mount.c:1889
+#: libmount/src/context_mount.c:1959
#, c-format
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
msgstr "пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий; можливо, слід вказати «modprobe драйвер»"
-#: libmount/src/context_mount.c:1892
+#: libmount/src/context_mount.c:1962
#, c-format
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
msgstr "%s не є блоковим пристроєм; спробуйте «-o loop»"
-#: libmount/src/context_mount.c:1894
+#: libmount/src/context_mount.c:1964
#, c-format
msgid "%s is not a block device"
msgstr "%s не є блоковим пристроєм"
-#: libmount/src/context_mount.c:1901
+#: libmount/src/context_mount.c:1971
#, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "%s не є коректним блоковим пристроєм"
-#: libmount/src/context_mount.c:1909
+#: libmount/src/context_mount.c:1979
#, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "не вдалося змонтувати %s у режимі лише читання"
-#: libmount/src/context_mount.c:1911
+#: libmount/src/context_mount.c:1981
#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
msgstr "%s захищено від запису, втім, було явно вказано режим читання-запису"
-#: libmount/src/context_mount.c:1913
+#: libmount/src/context_mount.c:1983
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
-#: libmount/src/context_mount.c:1915
+#: libmount/src/context_mount.c:1985
#, c-format
msgid "bind %s failed"
msgstr "помилка прив'язування %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1926
+#: libmount/src/context_mount.c:1996
#, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "у %s не знайдено носія даних"
-#: libmount/src/context_mount.c:1933
+#: libmount/src/context_mount.c:2003
#, c-format
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
msgstr "не вдалося змонтувати; ймовірно, файлову систему на %s пошкоджено"
-#: libmount/src/context_umount.c:1264 libmount/src/context_umount.c:1318
+#: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
#, c-format
msgid "not mounted"
msgstr "не змонтовано"
-#: libmount/src/context_umount.c:1280
+#: libmount/src/context_umount.c:1268
#, c-format
msgid "umount failed: %m"
msgstr "помилка umount: %m"
-#: libmount/src/context_umount.c:1289
+#: libmount/src/context_umount.c:1277
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr "файлову систему демонтовано, але не вдалося оновити таблицю монтування у просторі користувача"
-#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#: libmount/src/context_umount.c:1283
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
msgstr "файлову систему демонтовано, але не вдалося перемкнути назад простір назв"
-#: libmount/src/context_umount.c:1302
+#: libmount/src/context_umount.c:1290
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr "файлову систему демонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
-#: libmount/src/context_umount.c:1315
+#: libmount/src/context_umount.c:1303
#, c-format
msgid "invalid block device"
msgstr "некоректний блоковий пристрій"
-#: libmount/src/context_umount.c:1321
+#: libmount/src/context_umount.c:1309
#, c-format
msgid "can't write superblock"
msgstr "не вдалося записати супер блок"
-#: libmount/src/context_umount.c:1324
+#: libmount/src/context_umount.c:1312
#, c-format
msgid "target is busy"
msgstr "призначення зайнято"
-#: libmount/src/context_umount.c:1327
+#: libmount/src/context_umount.c:1315
#, c-format
msgid "no mount point specified"
msgstr "не вказано точки монтування"
-#: libmount/src/context_umount.c:1330
+#: libmount/src/context_umount.c:1318
#, c-format
msgid "must be superuser to unmount"
msgstr "для демонтування слід мати права адміністратора"
-#: libmount/src/context_umount.c:1333
+#: libmount/src/context_umount.c:1321
#, c-format
msgid "block devices are not permitted on filesystem"
msgstr "блокові пристрої не дозволено на файловій системі"
-#: libmount/src/context_umount.c:1336
+#: libmount/src/context_umount.c:1324
#, c-format
msgid "umount(2) system call failed: %m"
msgstr "Помилка під час системного виклику umount(2): %m"
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
msgstr "%s: непідтримувана версія свопінгу, «%s»"
-#: lib/timeutils.c:465
+#: lib/timeutils.c:466
msgid "format_iso_time: buffer overflow."
msgstr "format_iso_time: переповнення буфера."
-#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
#, c-format
-msgid "time %ld is out of range."
-msgstr "час %ld поза допустимим діапазоном."
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "час %<PRId64> поза допустимим діапазоном."
-#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1374
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr " %s [параметри] [<користувач>]\n"
-#: login-utils/chfn.c:99
+#: login-utils/chfn.c:94
msgid "Change your finger information.\n"
msgstr "Змінити дані щодо вашого відбитка.\n"
-#: login-utils/chfn.c:102
+#: login-utils/chfn.c:97
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
msgstr " -f, --full-name <ім'я> справжнє ім'я\n"
-#: login-utils/chfn.c:103
+#: login-utils/chfn.c:98
msgid " -o, --office <office> office number\n"
msgstr " -o, --office <кімната> номер кімнати\n"
-#: login-utils/chfn.c:104
+#: login-utils/chfn.c:99
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
msgstr " -p, --office-phone <телефон> номер робочого телефону\n"
-#: login-utils/chfn.c:105
+#: login-utils/chfn.c:100
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
msgstr " -h, --home-phone <телефон> номер домашнього телефону\n"
-#: login-utils/chfn.c:123
+#: login-utils/chfn.c:118
#, c-format
msgid "field %s is too long"
msgstr "поле %s є надто довгим"
-#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
msgstr "%s: містити некоректні символи"
-#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
-#: login-utils/chfn.c:174
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:169
#, c-format
msgid "login.defs forbids setting %s"
msgstr "login.defs забороняє встановлення %s"
-#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
msgid "Office"
msgstr "Службовий"
-#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
msgid "Office Phone"
msgstr "Службовий телефон"
-#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
msgid "Home Phone"
msgstr "Домашній телефон"
-#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+#: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
msgid "cannot handle multiple usernames"
msgstr "обробки декількох імен користувачів не передбачено"
-#: login-utils/chfn.c:247
+#: login-utils/chfn.c:239
msgid "Aborted."
msgstr "Перервано."
-#: login-utils/chfn.c:310
+#: login-utils/chfn.c:303
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
msgstr "%s: CHFN_RESTRICT має неочікуване значення: %s"
-#: login-utils/chfn.c:312
+#: login-utils/chfn.c:305
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
msgstr "%s: CHFN_RESTRICT забороняє будь-які зміни"
-#: login-utils/chfn.c:394
+#: login-utils/chfn.c:387
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "Finger інформацію НЕ змінено. Спробуйте пізніше.\n"
-#: login-utils/chfn.c:398
+#: login-utils/chfn.c:391
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
-#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
+#: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
#, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
msgstr "вашого користувача (%d) не існує."
-#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
+#: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr "користувача «%s» не існує."
-#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
+#: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
msgid "can only change local entries"
msgstr "може змінювати лише локальні записи"
-#: login-utils/chfn.c:445
+#: login-utils/chfn.c:438
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr "%s не уповноважено на зміну інформації finger щодо %s"
-#: login-utils/chfn.c:447 login-utils/chsh.c:295
+#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
msgid "Unknown user context"
msgstr "Невідомий контекст користувача"
-#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
+#: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
#, c-format
msgid "can't set default context for %s"
msgstr "не вдалося встановити типовий контекст для %s"
-#: login-utils/chfn.c:463
+#: login-utils/chfn.c:456
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
-#: login-utils/chfn.c:467
+#: login-utils/chfn.c:460
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Зміна finger інформації для %s.\n"
-#: login-utils/chfn.c:481
+#: login-utils/chfn.c:474
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Finger інформацію не змінено.\n"
-#: login-utils/chsh.c:78
+#: login-utils/chsh.c:72
msgid "Change your login shell.\n"
msgstr "Змінити вашу оболонку для входу до системи.\n"
-#: login-utils/chsh.c:81
+#: login-utils/chsh.c:75
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
msgstr " -s, --shell <оболонка> вказати оболонку входу до системи\n"
-#: login-utils/chsh.c:82
+#: login-utils/chsh.c:76
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgstr " -l, --list-shells вивести список оболонок і вийти\n"
-#: login-utils/chsh.c:231
+#: login-utils/chsh.c:195
msgid "shell must be a full path name"
msgstr "шлях до оболонки має бути вказано повністю"
-#: login-utils/chsh.c:233
+#: login-utils/chsh.c:197
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "«%s» не існує"
-#: login-utils/chsh.c:235
+#: login-utils/chsh.c:199
#, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
msgstr "«%s» не є виконуваним файлом"
-#: login-utils/chsh.c:241
+#: login-utils/chsh.c:205
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
msgstr "Попередження: «%s» немає у списку %s."
-#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
+#: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"«%s» немає у списку %s.\n"
"Скористайтеся %s -l, щоб переглянути список."
-#: login-utils/chsh.c:294
+#: login-utils/chsh.c:258
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s не уповноважено на зміну командної оболонки %s"
-#: login-utils/chsh.c:319
+#: login-utils/chsh.c:283
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
-#: login-utils/chsh.c:324
+#: login-utils/chsh.c:288
#, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
msgstr "вашої оболонки немає у %s, у зміні оболонки відмовлено"
-#: login-utils/chsh.c:328
+#: login-utils/chsh.c:292
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Змінюється оболонка для %s.\n"
-#: login-utils/chsh.c:336
+#: login-utils/chsh.c:300
msgid "New shell"
msgstr "Нова оболонка"
-#: login-utils/chsh.c:344
+#: login-utils/chsh.c:308
msgid "Shell not changed."
msgstr "Оболонку не змінено."
-#: login-utils/chsh.c:349
+#: login-utils/chsh.c:313
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr "Оболонку *НЕ* змінено. Спробуйте пізніше."
-#: login-utils/chsh.c:353
+#: login-utils/chsh.c:317
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
"помилка setpwnam\n"
"Оболонку не змінено. Повторіть спробу пізніше."
-#: login-utils/chsh.c:357
+#: login-utils/chsh.c:321
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Оболонка змінена.\n"
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "Користування: %s <файл_паролів> <користувач>...\n"
-#: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1365 sys-utils/dmesg.c:1300
-#: sys-utils/lsipc.c:282
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
+#: sys-utils/lsipc.c:283
#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "невідомий формат запису часу: %s"
-#: login-utils/last.c:285 login-utils/last.c:293
+#: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
#, c-format
msgid "Interrupted %s"
msgstr "Перервано %s"
-#: login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:462 login-utils/last.c:912
+#: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr "перевищено розмір області попереднього розміщення"
-#: login-utils/last.c:581
+#: login-utils/last.c:582
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr " %s [параметри] [<користувач>...] [<tty>...]\n"
-#: login-utils/last.c:584
+#: login-utils/last.c:585
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
msgstr "Показати список користувачів, які входили до системи останніми.\n"
-#: login-utils/last.c:587
+#: login-utils/last.c:588
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr " -<кількість> кількість рядків, які слід показати\n"
-#: login-utils/last.c:588
+#: login-utils/last.c:589
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr " -a, --hostlast показати назви вузлів у останньому стовпчику\n"
-#: login-utils/last.c:589
+#: login-utils/last.c:590
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr " -d, --dns визначити за значенням IP назву вузла\n"
-#: login-utils/last.c:591
+#: login-utils/last.c:592
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл замість %s\n"
-#: login-utils/last.c:592
+#: login-utils/last.c:593
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr " -F, --fulltimes виводити час і дату входу і виходу повністю\n"
-#: login-utils/last.c:593
+#: login-utils/last.c:594
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr " -i, --ip показувати IP-адреси у форматі чисел з точками\n"
-#: login-utils/last.c:594
+#: login-utils/last.c:595
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr " -n, --limit <кількість> кількість рядків, які слід показувати\n"
-#: login-utils/last.c:595
+#: login-utils/last.c:596
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr " -R, --nohostname не показувати поля назви вузла\n"
-#: login-utils/last.c:596
+#: login-utils/last.c:597
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr " -s, --since <час> показати рядки, які було записано після вказаного моменту часу\n"
-#: login-utils/last.c:597
+#: login-utils/last.c:598
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " -t, --until <час> показувати рядки, які було записано до вказаного моменту часу\n"
-#: login-utils/last.c:598
+#: login-utils/last.c:599
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr " -p, --present <час> показати, хто працював у системі у вказаний час\n"
-#: login-utils/last.c:599
+#: login-utils/last.c:600
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " -w, --fullnames показувати назви записів користувачів і домени повністю\n"
-#: login-utils/last.c:600
+#: login-utils/last.c:601
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr " -x, --system показати записи завершення роботи системи та зміни рівня запуску\n"
-#: login-utils/last.c:601
+#: login-utils/last.c:602
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
" --time-format <формат> показувати часові позначки у вказаному форматі:\n"
" notime|short|full|iso\n"
-#: login-utils/last.c:913
+#: login-utils/last.c:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s розпочинає %s\n"
-#: login-utils/last.c:1022 term-utils/scriptlive.c:85
+#: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
-#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:281 text-utils/more.c:287
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
msgid "failed to parse number"
msgstr "не вдалося обробити число"
-#: login-utils/last.c:1043 login-utils/last.c:1048 login-utils/last.c:1053
-#: sys-utils/dmesg.c:1514 sys-utils/dmesg.c:1522 sys-utils/rtcwake.c:512
+#: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
+#: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "некоректне значення часу, «%s»"
msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: %s не є терміналом"
#: login-utils/login.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
-msgstr "спроба зміни власника (%s, %lu, %lu) зазнала невдачі: %m"
+msgstr "спроба зміни власника (%s, %u, %u) зазнала невдачі: %m"
#: login-utils/login.c:472
#, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "спроба зміни режиму доступу (%s, %u) зазнала невдачі: %m"
-#: login-utils/login.c:534
+#: login-utils/login.c:535
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: неправильний tty"
-#: login-utils/login.c:552
+#: login-utils/login.c:551
+#, c-format
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "помилка TIOCSCTTY ioctl: %m"
+
+#: login-utils/login.c:559
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
msgstr "АВАРІЯ: %s: спроба зміни прав доступу зазнала невдачі: %m"
-#: login-utils/login.c:682
+#: login-utils/login.c:588
+#, c-format
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "помилка ioctl TIOCSCTTY: %m"
+
+#: login-utils/login.c:694
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Останній вхід: %.*s "
-#: login-utils/login.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:698
+#, c-format
msgid "from %s\n"
-msgstr "з %.*s\n"
+msgstr "з %s\n"
-#: login-utils/login.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:701
+#, c-format
msgid "on %s\n"
-msgstr "на %.*s\n"
+msgstr "на %s\n"
-#: login-utils/login.c:705
+#: login-utils/login.c:717
msgid "write lastlog failed"
msgstr "спроба запису lastlog зазнала невдачі"
-#: login-utils/login.c:796
+#: login-utils/login.c:808
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "ВХІД НА %s ВІД %s"
-#: login-utils/login.c:801
+#: login-utils/login.c:813
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "ВХІД ROOT НА %s З %s"
-#: login-utils/login.c:804
+#: login-utils/login.c:816
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "ВХІД ROOT НА %s"
-#: login-utils/login.c:807
+#: login-utils/login.c:819
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s З %s"
-#: login-utils/login.c:810
+#: login-utils/login.c:822
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s"
-#: login-utils/login.c:845
+#: login-utils/login.c:857
msgid "login: "
msgstr "користувач: "
-#: login-utils/login.c:881
+#: login-utils/login.c:893
#, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr "помилка PAM, перервано: %s"
-#: login-utils/login.c:882
+#: login-utils/login.c:894
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати PAM: %s"
-#: login-utils/login.c:955
+#: login-utils/login.c:967
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ %u З %s ДЛЯ %s, %s"
-#: login-utils/login.c:965 login-utils/sulogin.c:1014
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"Некоректний вхід\n"
"\n"
-#: login-utils/login.c:967
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:979
+#, c-format
msgid ""
"Password incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний вÑ\85Ñ\96д\n"
+"Ð\9fомилковий паÑ\80олÑ\8c\n"
"\n"
-#: login-utils/login.c:981
+#: login-utils/login.c:993
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "НАДТО БАГАТО ПОМИЛОК ВХОДУ (%u) З %s ДЛЯ %s, %s"
-#: login-utils/login.c:987
+#: login-utils/login.c:999
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "НЕВДАЛИЙ СЕАНС ВХОДУ З %s ДЛЯ %s, %s"
-#: login-utils/login.c:995
+#: login-utils/login.c:1007
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Некоректний вхід\n"
-#: login-utils/login.c:1023 login-utils/login.c:1411 login-utils/login.c:1437
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
"\n"
"Проблема з налаштовуванням сеансу, перервано."
-#: login-utils/login.c:1024
+#: login-utils/login.c:1035
msgid "NULL user name. Abort."
msgstr "Порожнє ім'я користувача. Перериваємо обробку."
-#: login-utils/login.c:1162
+#: login-utils/login.c:1173
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
-#: login-utils/login.c:1264
+#: login-utils/login.c:1275
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr " %s [-p] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач>]\n"
-#: login-utils/login.c:1266
+#: login-utils/login.c:1277
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "Розпочати сеанс у системі.\n"
-#: login-utils/login.c:1269
+#: login-utils/login.c:1280
msgid " -p do not destroy the environment"
msgstr " -p не знищувати середовище"
-#: login-utils/login.c:1270
+#: login-utils/login.c:1281
msgid " -f skip a login authentication"
msgstr " -f пропустити розпізнавання при вході"
-#: login-utils/login.c:1271
+#: login-utils/login.c:1282
msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
msgstr " -h <вузол> назва вузла, яку слід використовувати для входу utmp"
-#: login-utils/login.c:1272
+#: login-utils/login.c:1283
msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
msgstr " -H придушити показ назви у запиті щодо входу"
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:1296
+#: login-utils/login.c:1307
#, c-format
msgid "%s: timed out after %u seconds"
msgstr "%s: час очікування було вичерпано за %u секунд"
-#: login-utils/login.c:1323
+#: login-utils/login.c:1334
#, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login: -h призначено лише для суперкористувача (адміністратора)\n"
-#: login-utils/login.c:1412
+#: login-utils/login.c:1422
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
msgstr "Некоректне ім'я користувача «%s». Перериваємо обробку."
-#: login-utils/login.c:1436
+#: login-utils/login.c:1446
#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "спроба ініціалізації груп зазнала невдачі: %m"
-#: login-utils/login.c:1464 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:123
+#: login-utils/login.c:1474
msgid "setgid() failed"
msgstr "помилка setgid()"
-#: login-utils/login.c:1488 sys-utils/mount.c:62 sys-utils/umount.c:126
+#: login-utils/login.c:1498
msgid "setuid() failed"
msgstr "помилка setuid()"
-#: login-utils/login.c:1494 login-utils/sulogin.c:731
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: спроба змінити каталог зазнала невдачі"
-#: login-utils/login.c:1501 login-utils/sulogin.c:732
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n"
-#: login-utils/login.c:1529
+#: login-utils/login.c:1542
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "не вдалося виконати скрипт оболонки"
-#: login-utils/login.c:1531
+#: login-utils/login.c:1544
msgid "no shell"
msgstr "немає оболонки"
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr "стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових ідентифікаторів зазнала невдачі"
-#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:412 sys-utils/lscpu.c:422
-#: sys-utils/lsmem.c:266
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
msgid "no"
msgstr "no"
-#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:196
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
msgid "user name"
msgstr "ім'я користувача"
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:227
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
-#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
msgid "user ID"
msgstr "ід. користувача"
-#: login-utils/lslogins.c:228
+#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "password not required"
msgstr "пароль не потрібен"
-#: login-utils/lslogins.c:228
+#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Password not required"
msgstr "Пароль не потрібен"
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "login by password disabled"
msgstr "вхід за паролем вимкнено"
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "Login by password disabled"
msgstr "Вхід за паролем вимкнено"
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "password defined, but locked"
msgstr "пароль визначено, але заблоковано"
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "Password is locked"
msgstr "Пароль заблоковано"
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "password encryption method"
msgstr "спосіб шифрування пароля"
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "Password encryption method"
msgstr "Спосіб шифрування пароля"
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr "вхід вимкнено за допомогою nologin(8) або pam_nologin(8)"
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "No login"
msgstr "Немає запису"
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "primary group name"
msgstr "назва первинної групи"
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "Primary group"
msgstr "Основна група"
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "primary group ID"
msgstr "ідентифікатор основної групи"
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "supplementary group names"
msgstr "назви допоміжних груп"
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Supplementary groups"
msgstr "Допоміжні групи"
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "supplementary group IDs"
msgstr "ідентифікатори допоміжних груп"
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr "Ідентифікатори допоміжних груп"
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "home directory"
msgstr "домашній каталог"
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "Home directory"
msgstr "Домашній каталог"
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "login shell"
msgstr "оболонка входу"
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "Shell"
msgstr "Оболонка"
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "full user name"
msgstr "ім'я користувача повністю"
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "Gecos field"
msgstr "поле GECOS"
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "date of last login"
msgstr "дата останнього входу"
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "Last login"
msgstr "Останній вхід"
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "last tty used"
msgstr "останній використаний термінал tty"
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "Last terminal"
msgstr "Останній термінал"
-#: login-utils/lslogins.c:242
+#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "hostname during the last session"
msgstr "назва вузла під час останнього сеансу"
-#: login-utils/lslogins.c:242
+#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "Last hostname"
msgstr "Остання назва вузла"
-#: login-utils/lslogins.c:243
+#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "date of last failed login"
msgstr "дата останньої невдалої спроби увійти"
-#: login-utils/lslogins.c:243
+#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "Failed login"
msgstr "Не вдалося увійти"
-#: login-utils/lslogins.c:244
+#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "where did the login fail?"
msgstr "на якому кроці сталася помилка під час входу?"
-#: login-utils/lslogins.c:244
+#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "Failed login terminal"
msgstr "Не вдалося увійти до термінала"
-#: login-utils/lslogins.c:245
+#: login-utils/lslogins.c:246
msgid "user's hush settings"
msgstr "параметри втихомирення користувача"
-#: login-utils/lslogins.c:245
+#: login-utils/lslogins.c:246
msgid "Hushed"
msgstr "Втихомирено"
-#: login-utils/lslogins.c:246
+#: login-utils/lslogins.c:247
msgid "days user is warned of password expiration"
msgstr "Кількість днів між першим попередженням і завершенням строку дії пароля"
-#: login-utils/lslogins.c:246
+#: login-utils/lslogins.c:247
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr "Інтервал між нагадуваннями щодо завершення строку дії пароля"
-#: login-utils/lslogins.c:247
+#: login-utils/lslogins.c:248
msgid "password expiration date"
msgstr "дата завершення строку дії пароля"
-#: login-utils/lslogins.c:247
+#: login-utils/lslogins.c:248
msgid "Password expiration"
msgstr "Обмеження терміну дії пароля"
-#: login-utils/lslogins.c:248
+#: login-utils/lslogins.c:249
msgid "date of last password change"
msgstr "дата останньої зміни пароля"
-#: login-utils/lslogins.c:248
+#: login-utils/lslogins.c:249
msgid "Password changed"
msgstr "Пароль змінено"
-#: login-utils/lslogins.c:249
+#: login-utils/lslogins.c:250
msgid "number of days required between changes"
msgstr "вимога щодо кількість днів між змінами"
-#: login-utils/lslogins.c:249
+#: login-utils/lslogins.c:250
msgid "Minimum change time"
msgstr "Мінімальний час зміни"
-#: login-utils/lslogins.c:250
+#: login-utils/lslogins.c:251
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr "максимальна кількість днів, протягом яких пароль може лишатися незмінним"
-#: login-utils/lslogins.c:250
+#: login-utils/lslogins.c:251
msgid "Maximum change time"
msgstr "Максимальний час зміни"
-#: login-utils/lslogins.c:251
+#: login-utils/lslogins.c:252
msgid "the user's security context"
msgstr "контекст захисту користувача"
-#: login-utils/lslogins.c:251
+#: login-utils/lslogins.c:252
msgid "Selinux context"
msgstr "Контекст SELinux"
-#: login-utils/lslogins.c:252
+#: login-utils/lslogins.c:253
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "кількість процесів, запущених користувачем"
-#: login-utils/lslogins.c:252
+#: login-utils/lslogins.c:253
msgid "Running processes"
msgstr "Запущені процеси"
-#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:138 misc-utils/lsblk.c:236
-#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
msgstr "вказано надто багато стовпчиків, можна використовувати не більше за %zu"
-#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
msgid "unsupported time type"
msgstr "непідтримуваний тип часу"
-#: login-utils/lslogins.c:359
+#: login-utils/lslogins.c:361
msgid "failed to compose time string"
msgstr "не вдалося побудувати рядок часу"
-#: login-utils/lslogins.c:759
+#: login-utils/lslogins.c:765
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "не вдалося отримати допоміжні групи"
-#: login-utils/lslogins.c:1041
+#: login-utils/lslogins.c:1053
#, c-format
msgid "cannot found '%s'"
msgstr "не вдалося знайти «%s»"
-#: login-utils/lslogins.c:1217
+#: login-utils/lslogins.c:1233
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "внутрішня помилка: невідомий стовпчик"
-#: login-utils/lslogins.c:1314
+#: login-utils/lslogins.c:1341
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Останні входи:\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1377
+#: login-utils/lslogins.c:1405
msgid "Display information about known users in the system.\n"
msgstr "Показати дані щодо відомих користувачів системи.\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1380
+#: login-utils/lslogins.c:1408
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr " -a, --acc-expiration вивести дані щодо строків завершення дії паролів\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1381
+#: login-utils/lslogins.c:1409
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr " -c, --colon-separate вивести дані у форматі, подібному до формату /etc/passwd\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1382 sys-utils/lsipc.c:310
+#: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -e, --export вивести дані у форматі, придатному до експортування\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1383
+#: login-utils/lslogins.c:1411
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " -f, --failed вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1384
+#: login-utils/lslogins.c:1412
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
msgstr " -G, --supp-groups показати дані щодо груп\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1385
+#: login-utils/lslogins.c:1413
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr " -g, --groups=<групи> вивести список користувачів, що належать до групи у групах <групи>\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1386
+#: login-utils/lslogins.c:1414
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr " -L, --last вивести дані щодо останніх сеансів входу користувачів\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1387
+#: login-utils/lslogins.c:1415
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " -l, --logins=<записи> вивести лише користувачів зі списку <записи>\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1388 sys-utils/lsipc.c:312
+#: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " -n, --newline вивести кожен з фрагментів даних з нового рядка\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1389 sys-utils/lsipc.c:305
+#: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgstr " --noheadings не виводити заголовки\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1390 sys-utils/lsipc.c:306
+#: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " --notruncate не обрізати виведені дані\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1391 sys-utils/lsipc.c:314
+#: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --output[=<список>] визначити стовпчики даних для виведення\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1392
+#: login-utils/lslogins.c:1420
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1393
+#: login-utils/lslogins.c:1421
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr " -p, --pwd вивести дані, пов'язані із входом за паролем.\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:316
+#: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " -r, --raw вивести дані у режимі без обробки\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1395
+#: login-utils/lslogins.c:1423
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -s, --system-accs вивести список облікових записів системи\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1396 sys-utils/lsipc.c:307
+#: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr " --time-format=<тип> вивести дати у скороченому, повному форматі або форматі ISO\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1397
+#: login-utils/lslogins.c:1425
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -u, --user-accs вивести список облікових записів користувачів\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1398
+#: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell використати назви стовпчиків як ідентифікатори змінних оболонки\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1427
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -Z, --context вивести контексти SELinux\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1399
+#: login-utils/lslogins.c:1428
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -z, --print0 відокремлювати записи користувачів нульовим символом\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1400
+#: login-utils/lslogins.c:1429
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr " --wtmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для wtmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1401
+#: login-utils/lslogins.c:1430
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr " --btmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для btmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1402
+#: login-utils/lslogins.c:1431
msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
msgstr " --lastlog <шлях> встановити альтернативний шлях для lastlog\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1591
+#: login-utils/lslogins.c:1624
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "не вдалося надіслати запит щодо стану selinux"
-#: login-utils/lslogins.c:1605 login-utils/lslogins.c:1610
+#: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr "Можна вказати лише одного користувача. Для декількох користувачів скористайтеся параметром -l."
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
-#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:998
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
msgid "crypt failed"
msgstr "помилка шифрування"
-#: login-utils/newgrp.c:173
+#: login-utils/newgrp.c:175
#, c-format
msgid " %s <group>\n"
msgstr " %s <група>\n"
-#: login-utils/newgrp.c:176
+#: login-utils/newgrp.c:178
msgid "Log in to a new group.\n"
msgstr "Увійти до нової групи.\n"
-#: login-utils/newgrp.c:212
+#: login-utils/newgrp.c:214
msgid "who are you?"
msgstr "ви хто?"
-#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:484
-#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
+#: sys-utils/unshare.c:1064
msgid "setgid failed"
msgstr "помилка setgid"
-#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
msgid "no such group"
msgstr "такої групи немає"
-#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:486 sys-utils/unshare.c:666
-#: text-utils/more.c:1254
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
msgid "setuid failed"
msgstr "помилка setuid"
-#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
-#: misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:272
-#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:244 sys-utils/lscpu.c:1133
-#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
-#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
+#: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
#, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
msgstr "Цей обліковий запис наразі є недоступним.\n"
-#: login-utils/su-common.c:227
+#: login-utils/su-common.c:232
msgid " (core dumped)"
msgstr " (створено дамп пам'яті)"
-#: login-utils/su-common.c:275
+#: login-utils/su-common.c:280
msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося змінити власника або режим для псевдотермінала"
-#: login-utils/su-common.c:369
+#: login-utils/su-common.c:374
msgid "failed to modify environment"
msgstr "не вдалося змінити середовище"
-#: login-utils/su-common.c:405
+#: login-utils/su-common.c:410
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr "не може використовуватися ніким, окрім root"
-#: login-utils/su-common.c:429
+#: login-utils/su-common.c:434
msgid "authentication failed"
msgstr "помилка під час спроби розпізнавання"
-#: login-utils/su-common.c:442
+#: login-utils/su-common.c:447
#, c-format
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "не вдалося відкрити сеанс: %s"
-#: login-utils/su-common.c:461
+#: login-utils/su-common.c:466
msgid "cannot block signals"
msgstr "не вдалося заблокувати сигнали"
-#: login-utils/su-common.c:478
+#: login-utils/su-common.c:483
msgid "cannot initialize signal mask for session"
msgstr "не вдалося ініціалізувати маску сигналу для сеансу"
-#: login-utils/su-common.c:486
+#: login-utils/su-common.c:491
msgid "cannot initialize signal mask"
msgstr "не вдалося ініціалізувати маску сигналів"
-#: login-utils/su-common.c:496
+#: login-utils/su-common.c:501
msgid "cannot set signal handler for session"
msgstr "не вдалося встановити обробник сигналів для сеансу"
-#: login-utils/su-common.c:504 misc-utils/uuidd.c:435
-#: sys-utils/lscpu-virt.c:486
+#: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
-#: login-utils/su-common.c:512
+#: login-utils/su-common.c:517
msgid "cannot set signal mask"
msgstr "не вдалося встановити маску сигналів"
-#: login-utils/su-common.c:538 term-utils/script.c:943
+#: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
#: term-utils/scriptlive.c:296
msgid "failed to create pseudo-terminal"
msgstr "не вдалося створити псевдотермінал"
-#: login-utils/su-common.c:550 term-utils/script.c:953
+#: login-utils/su-common.c:559
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "не вдалося встановити дочірній обробник сигналу"
+
+#: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
#: term-utils/scriptlive.c:303
msgid "cannot create child process"
msgstr "не вдалося створити дочірній процес"
-#: login-utils/su-common.c:569 sys-utils/nsenter.c:461
+#: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
#: sys-utils/switch_root.c:189
#, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
-#: login-utils/su-common.c:595 term-utils/scriptlive.c:352
+#: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Сеанс перервано, завершуємо роботу оболонки…"
-#: login-utils/su-common.c:606
+#: login-utils/su-common.c:625
#, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr " …завершено.\n"
-#: login-utils/su-common.c:703
+#: login-utils/su-common.c:722
msgid "failed to set the PATH environment variable"
msgstr "не вдалося встановити змінну середовища PATH"
-#: login-utils/su-common.c:780
+#: login-utils/su-common.c:799
msgid "cannot set groups"
msgstr "не вдалося встановити групи"
-#: login-utils/su-common.c:786
+#: login-utils/su-common.c:805
#, c-format
msgid "failed to establish user credentials: %s"
msgstr "не вдалося встановити реєстраційні дані користувача: %s"
-#: login-utils/su-common.c:796 sys-utils/eject.c:660
+#: login-utils/su-common.c:815
msgid "cannot set group id"
msgstr "не вдалося встановити груповий id"
-#: login-utils/su-common.c:798 sys-utils/eject.c:663
+#: login-utils/su-common.c:817
msgid "cannot set user id"
msgstr "не вдалося встановити id користувача"
-#: login-utils/su-common.c:866
+#: login-utils/su-common.c:885
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
msgstr " -m, -p, --preserve-environment не скидати змінні середовища\n"
-#: login-utils/su-common.c:867
+#: login-utils/su-common.c:886
msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
msgstr " -w, --whitelist-environment <список> не скидати вказані змінні\n"
-#: login-utils/su-common.c:870
+#: login-utils/su-common.c:889
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr " -g, --group <група> вказати основу групу\n"
-#: login-utils/su-common.c:871
+#: login-utils/su-common.c:890
msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
msgstr " -G, --supp-group <група> вказати допоміжну групу\n"
-#: login-utils/su-common.c:874
+#: login-utils/su-common.c:893
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -, -l, --login перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n"
-#: login-utils/su-common.c:875
+#: login-utils/su-common.c:894
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr " -c --command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
-#: login-utils/su-common.c:876
+#: login-utils/su-common.c:895
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
" --session-command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
" і не створювати нового сеансу.\n"
-#: login-utils/su-common.c:878
+#: login-utils/su-common.c:897
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " -f, --fast передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n"
-#: login-utils/su-common.c:879
+#: login-utils/su-common.c:898
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr " -s, --shell <оболонка> запустити оболонку, якщо це дозволено у /etc/shells\n"
-#: login-utils/su-common.c:880
+#: login-utils/su-common.c:899
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
msgstr " -P, --pty створити псевдотермінал\n"
-#: login-utils/su-common.c:890
+#: login-utils/su-common.c:909
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
" %1$s [параметри] -u <користувач> [[--] <команда>]\n"
" %1$s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
-#: login-utils/su-common.c:895
+#: login-utils/su-common.c:914
msgid ""
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"не вказано -u, команда виконується у режимі семантики su(1) із запуском стандартної командної оболонки.\n"
"Параметри -l, -c, -f і -s не можна використовувати разом з -u.\n"
-#: login-utils/su-common.c:900
+#: login-utils/su-common.c:919
msgid " -u, --user <user> username\n"
msgstr " -u, --user <користувач> ім'я користувача\n"
-#: login-utils/su-common.c:911
+#: login-utils/su-common.c:930
#, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
-#: login-utils/su-common.c:915
+#: login-utils/su-common.c:934
msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
"Просто знак мінус означає -l. Якщо <користувач> не вказано,\n"
"використовується root.\n"
-#: login-utils/su-common.c:963
+#: login-utils/su-common.c:1011
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[2] "не можна визначати більше за %d допоміжних груп"
msgstr[3] "не можна визначати більше за одну допоміжну групу"
-#: login-utils/su-common.c:969
+#: login-utils/su-common.c:1017
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "групи з назвою «%s» не існує"
-#: login-utils/su-common.c:1078
+#: login-utils/su-common.c:1126
msgid "--pty is not supported for your system"
msgstr "підтримки --pty у цій системі не передбачено"
-#: login-utils/su-common.c:1112
+#: login-utils/su-common.c:1160
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr "ігноруємо --preserve-environment, його не можна використовувати разом з --login"
-#: login-utils/su-common.c:1126
+#: login-utils/su-common.c:1174
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
msgstr "параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна використовувати разом"
-#: login-utils/su-common.c:1129
+#: login-utils/su-common.c:1177
msgid "no command was specified"
msgstr "не вказано команди"
-#: login-utils/su-common.c:1141
+#: login-utils/su-common.c:1189
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr "альтернативні групи може визначати лише root"
-#: login-utils/su-common.c:1152
+#: login-utils/su-common.c:1200
#, c-format
msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
msgstr "користувача %s не існує або запис користувача не містить усіх обов'язкових полів"
-#: login-utils/su-common.c:1187
+#: login-utils/su-common.c:1235
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "використовується обмежена оболонка %s"
-#: login-utils/su-common.c:1206
+#: login-utils/su-common.c:1256
msgid "failed to allocate pty handler"
msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника pty"
-#: login-utils/su-common.c:1232
+#: login-utils/su-common.c:1282
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "попередження: не вдалося змінити каталог на %s"
-#: login-utils/sulogin.c:130
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
+#, c-format
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "помилка tcgetattr"
-#: login-utils/sulogin.c:208
+#: login-utils/sulogin.c:259
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "помилка tcsetattr"
-#: login-utils/sulogin.c:470
+#: login-utils/sulogin.c:523
#, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: немає запису для root\n"
-#: login-utils/sulogin.c:497
+#: login-utils/sulogin.c:550
#, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: немає запису для root"
-#: login-utils/sulogin.c:502
+#: login-utils/sulogin.c:555
#, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено"
-#: login-utils/sulogin.c:531
+#: login-utils/sulogin.c:584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Натисніть Enter, щоб продовжити.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:537
+#: login-utils/sulogin.c:590
#, c-format
msgid "Give root password for login: "
msgstr "Вкажіть пароль root, щоб увійти до системи: "
-#: login-utils/sulogin.c:539
+#: login-utils/sulogin.c:592
#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "Натисніть Enter, щоб увійти до системи: "
-#: login-utils/sulogin.c:542
+#: login-utils/sulogin.c:595
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
-#: login-utils/sulogin.c:544
+#: login-utils/sulogin.c:597
#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance\n"
msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу\n"
-#: login-utils/sulogin.c:545
+#: login-utils/sulogin.c:598
#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "(або натисніть Ctrl-D, щоб продовжити): "
-#: login-utils/sulogin.c:735
+#: login-utils/sulogin.c:805
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "спроба зміни каталогу на кореневий каталог системи зазнала невдачі"
-#: login-utils/sulogin.c:785
+#: login-utils/sulogin.c:855
msgid "setexeccon failed"
msgstr "помилка setexeccon"
-#: login-utils/sulogin.c:806
+#: login-utils/sulogin.c:876
#, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n"
-#: login-utils/sulogin.c:809
+#: login-utils/sulogin.c:879
msgid "Single-user login.\n"
msgstr "Вхід для одного користувача.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:812
+#: login-utils/sulogin.c:882
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
" -t, --timeout <секунди> максимальна тривалість очікування на пароль (типово не обмежується)\n"
" -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не може зробити getpwnam(3)\n"
-#: login-utils/sulogin.c:868 misc-utils/findmnt.c:1520 sys-utils/wdctl.c:640
-#: term-utils/agetty.c:847 term-utils/wall.c:218
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
+#: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "некоректний аргумент часу очікування"
-#: login-utils/sulogin.c:887
+#: login-utils/sulogin.c:957
msgid "only superuser can run this program"
msgstr "запускати цю програму можна лише від імені суперкористувача"
-#: login-utils/sulogin.c:930
+#: login-utils/sulogin.c:1000
msgid "cannot open console"
msgstr "не вдалося відкрити консоль"
-#: login-utils/sulogin.c:937
+#: login-utils/sulogin.c:1007
msgid "cannot open password database"
msgstr "не вдалося відкрити базу даних паролів"
-#: login-utils/sulogin.c:1011
+#: login-utils/sulogin.c:1090
#, c-format
msgid ""
"cannot execute su shell\n"
"не вдалося виконати оболонку su\n"
"\n"
-#: login-utils/sulogin.c:1018
+#: login-utils/sulogin.c:1097
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
"Перевищено час очікування\n"
"\n"
-#: login-utils/sulogin.c:1050
+#: login-utils/sulogin.c:1129
msgid ""
"cannot wait on su shell\n"
"\n"
"не вдалося дочекатися на відповідь оболонки su\n"
"\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:173
+#: login-utils/utmpdump.c:181
#, c-format
msgid "%s: cannot get file position"
msgstr "%s: не вдалося отримати позицію файла"
-#: login-utils/utmpdump.c:177
+#: login-utils/utmpdump.c:185
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify."
-#: login-utils/utmpdump.c:186
+#: login-utils/utmpdump.c:194
#, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: не вдалося прочитати список подій inotify"
-#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
msgstr "Зайвий символ нового рядка у файлі. Завершення роботи."
-#: login-utils/utmpdump.c:305
+#: login-utils/utmpdump.c:318
#, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr " %s [параметри] [назва файла]\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:308
+#: login-utils/utmpdump.c:321
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
msgstr "Створити дамп файлів UTMP і WTMP у форматі даних без обробки.\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:311
+#: login-utils/utmpdump.c:324
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
msgstr " -f, --follow виводити дописані дані у разі збільшення файла\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:312
+#: login-utils/utmpdump.c:325
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr " -r, --reverse виконувати зворотний запис зібраних даних до файла utmp\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:313
+#: login-utils/utmpdump.c:326
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgstr " -o, --output <файл> записати дані до файла замість стандартного виведення\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:381
+#: login-utils/utmpdump.c:394
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr "підтримки вказаного нижче джерела вхідних даних не передбачено"
-#: login-utils/utmpdump.c:387
+#: login-utils/utmpdump.c:400
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
msgstr "Зворотний дамп utmp %s\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:390
+#: login-utils/utmpdump.c:403
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr "Дамп utmp %s\n"
-#: login-utils/vipw.c:129
+#: login-utils/vipw.c:132
msgid "can't open temporary file"
msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл"
-#: login-utils/vipw.c:149
+#: login-utils/vipw.c:152
#, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "%s: спроба створення посилання на %s зазнала невдачі"
-#: login-utils/vipw.c:157
+#: login-utils/vipw.c:160
#, c-format
msgid "Can't get context for %s"
msgstr "Не вдалося отримати контекст для %s"
-#: login-utils/vipw.c:163
+#: login-utils/vipw.c:166
#, c-format
msgid "Can't set context for %s"
msgstr "Не вдалося встановити контекст для %s"
-#: login-utils/vipw.c:228
+#: login-utils/vipw.c:235
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s не змінено"
-#: login-utils/vipw.c:246
+#: login-utils/vipw.c:253
msgid "cannot get lock"
msgstr "не вдалося заблокувати"
-#: login-utils/vipw.c:273
+#: login-utils/vipw.c:280
msgid "no changes made"
msgstr "не було внесено жодних змін"
-#: login-utils/vipw.c:282
+#: login-utils/vipw.c:289
msgid "cannot chmod file"
msgstr "не вдалося змінити режим доступу до файла"
-#: login-utils/vipw.c:297
+#: login-utils/vipw.c:304
msgid "Edit the password or group file.\n"
msgstr "Редагувати пароль або файл груп.\n"
-#: login-utils/vipw.c:349
+#: login-utils/vipw.c:356
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "На цій системі використовуються тіньові групи.\n"
-#: login-utils/vipw.c:350
+#: login-utils/vipw.c:357
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "На цій системі використовуються тіньові паролі.\n"
#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:354
+#: login-utils/vipw.c:361
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? "
-#: misc-utils/blkid.c:70
+#: misc-utils/blkid.c:72
#, c-format
msgid ""
" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
" %s --label <мітка> | --uuid <uuid>\n"
"\n"
-#: misc-utils/blkid.c:71
+#: misc-utils/blkid.c:73
#, c-format
msgid ""
" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
" [--match-token <ключ>] [<пристрій> ...]\n"
"\n"
-#: misc-utils/blkid.c:73
+#: misc-utils/blkid.c:75
#, c-format
msgid ""
" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
" [--output <формат>] <пристрій> ...\n"
"\n"
-#: misc-utils/blkid.c:75
+#: misc-utils/blkid.c:77
#, c-format
msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
msgstr " %s -i [--match-tag <мітка>] [--output <формат>] <пристрій> ...\n"
-#: misc-utils/blkid.c:77
+#: misc-utils/blkid.c:79
msgid ""
" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
" -c, --cache-file <файл> читати з файла <файл>, а не з типового файла кешу\n"
" (-c /dev/null означає «не використовувати кеш»)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:79
+#: misc-utils/blkid.c:81
msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
msgstr " -d, --no-encoding не кодувати непризначені для друку символи\n"
-#: misc-utils/blkid.c:80
+#: misc-utils/blkid.c:82
msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
msgstr " -g, --garbage-collect прибрати застарілі дані із кешу blkid\n"
-#: misc-utils/blkid.c:81
+#: misc-utils/blkid.c:83
msgid ""
" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
" value, device, export or full; (default: full)\n"
" -o, --output <формат> формат виведення; можливі значення:\n"
" value, device, export та full; (типове: full)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:83
+#: misc-utils/blkid.c:85
msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
msgstr " -k, --list-filesystems вивести список усіх відомих файлових систем/RAID і вийти\n"
-#: misc-utils/blkid.c:84
+#: misc-utils/blkid.c:86
msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
msgstr " -s, --match-tag <мітка> показати лише вказані мітки (типово буде показано усі мітки)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:85
+#: misc-utils/blkid.c:87
msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
msgstr " -t, --match-token <ключ> знайти пристрій за вказаним ключем (парою НАЗВА=значення)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:86
+#: misc-utils/blkid.c:88
msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
msgstr " -l, --list-one шукати лише перший пристрій із ключем, вказаним за допомогою -t\n"
-#: misc-utils/blkid.c:87
+#: misc-utils/blkid.c:89
msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
msgstr " -L, --label <мітка> перетворити мітку на назву пристрою\n"
-#: misc-utils/blkid.c:88
+#: misc-utils/blkid.c:90
msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
msgstr " -U, --uuid <uuid> перетворити UUID на назву пристрою\n"
-#: misc-utils/blkid.c:90
+#: misc-utils/blkid.c:92
msgid "Low-level probing options:\n"
msgstr "Параметри низькорівневого зондування:\n"
-#: misc-utils/blkid.c:91
+#: misc-utils/blkid.c:93
msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
msgstr " -p, --probe низькорівневе зондування суперблоків (пропустити кеш)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:92
+#: misc-utils/blkid.c:94
msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
msgstr " -i, --info зібрати дані щодо обмежень введення-виведення\n"
-#: misc-utils/blkid.c:93
-#, fuzzy
+#: misc-utils/blkid.c:95
msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
-msgstr " -P, --port <порт> використовувати вказаний порт для з'єднання UDP або TCP\n"
+msgstr " -H, --hint <значення> встановити підказку для функції зондування\n"
-#: misc-utils/blkid.c:94
+#: misc-utils/blkid.c:96
msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
msgstr " -S, --size <розмір> перезаписати розмір пристрою\n"
-#: misc-utils/blkid.c:95
+#: misc-utils/blkid.c:97
msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
msgstr " -O, --offset <зсув> зондувати за вказаним зсувом\n"
-#: misc-utils/blkid.c:96
+#: misc-utils/blkid.c:98
msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
msgstr " -u, --usages <список> фільтрувати за використанням (наприклад -u filesystem,raid)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:97
+#: misc-utils/blkid.c:99
msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
msgstr " -n, --match-types <список> фільтрувати за типом файлової системи (наприклад -n vfat,ext3)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:98
+#: misc-utils/blkid.c:100
msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
msgstr " -D, --no-part-details не виводити дані з таблиці розділів\n"
-#: misc-utils/blkid.c:104
+#: misc-utils/blkid.c:106
msgid "<size> and <offset>"
msgstr "<розмір> і <зсув>"
-#: misc-utils/blkid.c:106
+#: misc-utils/blkid.c:108
msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
msgstr " <пристрій> вказати пристрій (пристрої) для зондування (типово, усі пристрої)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:238
+#: misc-utils/blkid.c:240
msgid "(mounted, mtpt unknown)"
msgstr "(змонтовано, невідома точка)"
-#: misc-utils/blkid.c:240
+#: misc-utils/blkid.c:242
msgid "(in use)"
msgstr "(використано)"
-#: misc-utils/blkid.c:242
+#: misc-utils/blkid.c:244
msgid "(not mounted)"
msgstr "(не змонтовано)"
-#: misc-utils/blkid.c:519 misc-utils/blkid.c:525
+#: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "помилка: %s"
-#: misc-utils/blkid.c:568
+#: misc-utils/blkid.c:570
#, c-format
msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
msgstr "%s: неоднозначний результат (ймовірно, на пристрої більше файлових систем; скористайтеся wipefs(8), щоб дізнатися більше)"
-#: misc-utils/blkid.c:614
+#: misc-utils/blkid.c:616
#, c-format
msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
msgstr "невідоме ключове слово у аргументі -u <list>: «%s»"
-#: misc-utils/blkid.c:631
+#: misc-utils/blkid.c:633
msgid "error: -u <list> argument is empty"
msgstr "помилка: порожній аргумент -u <список>"
-#: misc-utils/blkid.c:784
+#: misc-utils/blkid.c:786
#, c-format
msgid "unsupported output format %s"
msgstr "непідтримуваний формат виведення %s"
-#: misc-utils/blkid.c:787 misc-utils/wipefs.c:749
+#: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
msgid "invalid offset argument"
msgstr "некоректний аргумент зсуву"
-#: misc-utils/blkid.c:794
+#: misc-utils/blkid.c:796
msgid "Too many tags specified"
msgstr "Вказано забагато міток"
-#: misc-utils/blkid.c:800
+#: misc-utils/blkid.c:802
msgid "invalid size argument"
msgstr "некоректний аргумент розміру"
-#: misc-utils/blkid.c:804
+#: misc-utils/blkid.c:806
msgid "Can only search for one NAME=value pair"
msgstr "Можна шукати лише для однієї пари НАЗВА=значення"
-#: misc-utils/blkid.c:811
+#: misc-utils/blkid.c:813
msgid "-t needs NAME=value pair"
msgstr "-t потребує пари НАЗВА=значення"
-#: misc-utils/blkid.c:817
+#: misc-utils/blkid.c:819
#, c-format
msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
msgstr "%s з %s (libblkid %s, %s)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:863
+#: misc-utils/blkid.c:892
msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
msgstr "У низькорівневому режимі зондування не передбачено підтримки формату виведення «list»"
-#: misc-utils/blkid.c:876
+#: misc-utils/blkid.c:905
msgid "The low-level probing mode requires a device"
msgstr "Для режиму низькорівневого зондування слід вказати пристрій"
-#: misc-utils/blkid.c:887
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/blkid.c:916
+#, c-format
msgid "Failed to use probing hint: %s"
-msgstr "Не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
+msgstr "Не вдалося скористатися підказкою зондування: %s"
-#: misc-utils/blkid.c:930
+#: misc-utils/blkid.c:959
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
msgstr "Параметр пошуку потребує визначення типу пошуку за допомогою -t"
msgid " %s [options] file...\n"
msgstr " %s [параметри] файл...\n"
-#: misc-utils/fincore.c:265
+#: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: misc-utils/fincore.c:267
+#: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
-#: misc-utils/fincore.c:268
+#: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
-#: misc-utils/fincore.c:269
+#: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
-#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
msgid "no file specified"
msgstr "не вказано жодного файла"
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "не вдалося виконати визначення «%s»"
-#: misc-utils/findmnt.c:100
+#: misc-utils/findmnt.c:103
msgid "action detected by --poll"
msgstr "дія, виявлена --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:163
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
msgid "filesystem size available"
msgstr "вільний об'єм у файловій системі"
-#: misc-utils/findmnt.c:102
+#: misc-utils/findmnt.c:105
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr "Тривалість проміжку між виконаннями dump(8) у днях [лише fstab]"
-#: misc-utils/findmnt.c:103
+#: misc-utils/findmnt.c:106
msgid "filesystem root"
msgstr "корінь файлової системи"
-#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:165
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
msgid "filesystem type"
msgstr "тип файлової системи"
-#: misc-utils/findmnt.c:105
+#: misc-utils/findmnt.c:108
msgid "FS specific mount options"
msgstr "параметри монтування, специфічні для ФС"
-#: misc-utils/findmnt.c:106
+#: misc-utils/findmnt.c:109
msgid "mount ID"
msgstr "ідентифікатор монтування"
-#: misc-utils/findmnt.c:107
+#: misc-utils/findmnt.c:110
msgid "filesystem label"
msgstr "мітка файлової системи"
-#: misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:161
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
msgid "major:minor device number"
msgstr "номер пристрою основний:додатковий"
-#: misc-utils/findmnt.c:109
+#: misc-utils/findmnt.c:112
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr "старі параметри монтування, збережені --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:110
+#: misc-utils/findmnt.c:113
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr "попередня точка монтування, збережена за допомогою --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:111
+#: misc-utils/findmnt.c:114
msgid "all mount options"
msgstr "всі параметри монтування"
-#: misc-utils/findmnt.c:112
+#: misc-utils/findmnt.c:115
msgid "optional mount fields"
msgstr "додаткові поля монтування"
-#: misc-utils/findmnt.c:113
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:116
msgid "mount parent ID"
-msgstr "ідентифікатор монтування"
+msgstr "батьківський ідентифікатор монтування"
-#: misc-utils/findmnt.c:114
+#: misc-utils/findmnt.c:117
msgid "partition label"
msgstr "мітка розділу"
-#: misc-utils/findmnt.c:116
+#: misc-utils/findmnt.c:119
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
msgstr "передати кількість паралельних fsck(8) [лише fstab]"
-#: misc-utils/findmnt.c:117
+#: misc-utils/findmnt.c:120
msgid "VFS propagation flags"
msgstr "Прапорці розширення VFS"
-#: misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:164
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
msgid "filesystem size"
msgstr "розмір файлової системи"
-#: misc-utils/findmnt.c:119
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "усі можливі початкові пристрої"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
msgid "source device"
msgstr "пристрій-джерело"
-#: misc-utils/findmnt.c:120
+#: misc-utils/findmnt.c:124
msgid "mountpoint"
msgstr "точка монтування"
-#: misc-utils/findmnt.c:121
+#: misc-utils/findmnt.c:125
msgid "task ID"
msgstr "ідентифікатор завдання"
-#: misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:166
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
msgid "filesystem size used"
msgstr "використаний розмір у файловій системі"
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:167
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "відсоток використаності файлової системи"
-#: misc-utils/findmnt.c:124 misc-utils/lsblk.c:175
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
msgid "filesystem UUID"
msgstr "UUID файлової системи"
-#: misc-utils/findmnt.c:125
+#: misc-utils/findmnt.c:129
msgid "VFS specific mount options"
msgstr "параметри монтування, специфічні для VFS"
-#: misc-utils/findmnt.c:335
+#: misc-utils/findmnt.c:340
#, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "невідома дія: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:658
+#: misc-utils/findmnt.c:741
msgid "mount"
msgstr "mount"
-#: misc-utils/findmnt.c:661
+#: misc-utils/findmnt.c:744
msgid "umount"
msgstr "umount"
-#: misc-utils/findmnt.c:664
+#: misc-utils/findmnt.c:747
msgid "remount"
msgstr "remount"
-#: misc-utils/findmnt.c:667
+#: misc-utils/findmnt.c:750
msgid "move"
msgstr "move"
-#: misc-utils/findmnt.c:831 misc-utils/findmnt.c:1109 sys-utils/eject.c:717
-#: sys-utils/mount.c:378
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:406
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:858 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "не вдалося прочитати %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1049 misc-utils/findmnt.c:1115
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
-#: sys-utils/fstrim.c:288 sys-utils/mount.c:136 sys-utils/mount.c:184
-#: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
-#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
-#: sys-utils/umount.c:195
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
+#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:190
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "не вдалося ініціалізувати ітератор libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1121
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "не вдалося ініціалізувати tabdiff libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1149 misc-utils/kill.c:407
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
msgid "poll() failed"
msgstr "помилка poll()"
-#: misc-utils/findmnt.c:1224
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n"
" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування> | --mountpoint <каталог>]\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1231
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
msgstr "Знайти (змонтовану) файлову систему.\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1234
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -s, --fstab шукати у статичній таблиці файлових систем\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1235
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
msgid ""
" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
" (includes user space mount options)\n"
"\n"
" (включає параметри монтування із простору користувача)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1237
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
" -k, --kernel шукати у таблиці ядра змонтованих\n"
" файлових систем (типова поведінка)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1240
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr " -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1241
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n"
"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1244
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr " -A, --all вимкнути усі вбудовані фільтри, вивести дані щодо усіх файлових систем\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1245
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
msgstr " -a, --ascii використовувати для форматування символи ASCII\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1246
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1247
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr " -C, --nocanonicalize не виконувати перетворення до канонічної форми під час порівняння шляхів\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1248
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
msgstr " -c, --canonicalize виконувати перетворення до канонічної форми для виведених шляхів\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1249
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " -D, --df імітувати вивід df(1)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1250
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr " -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1251
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
" -e, --evaluate перетворювати мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" на назви пристроїв\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1253
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
msgstr " -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів -s, -m та -k\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1254
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr " -f, --first-only вивести лише першу зі знайдених файлових систем\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1255
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -i, --invert інвертувати критерії відповідності\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
-#: sys-utils/rfkill.c:628
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
+#: sys-utils/rfkill.c:639
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1257 sys-utils/lsns.c:906
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1258
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr " -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (файл /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1259
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1260
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr " -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами монтування\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1261
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1262
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
msgid " --output-all output all available columns\n"
msgstr " --output-all вивести усі доступні стовпчики\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1263
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1264
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
msgstr " --pseudo вивести лише фіктивні файлові системи\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1265
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
-msgstr " --pseudo вивести лише фіктивні файлові системи\n"
+msgstr " --shadowed вивести лише файлові системи, які перемонтовано іншою файловою системою\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1266
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr " -R, --submounts вивести дані щодо усіх підлеглих монтування для відповідних файлових систем\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1267
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1268
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
msgid " --real print only real filesystems\n"
msgstr " --real вивести лише справжні файлові системи\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1269
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
" -S, --source <рядок> пристрій для монтування (за назвою, осн:під, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1271
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
msgstr " -T, --target <шлях> шлях до файлової системи, якою слід скористатися\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1272
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
msgstr " --tree увімкнути формат виведення деревом, якщо можливо\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1273
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
msgstr " -M, --mountpoint <кат> каталог точки монтування\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1274
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем за типами ФС\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1275
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr " -U, --uniq ігнорувати файлові системи з дублюванням призначень\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1276 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1277
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " -v, --nofsroot не виводити [/dir] для монтувань bind або btrfs\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1280
+#: misc-utils/findmnt.c:1374
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell використати назви стовпчиків як ідентифікатори змінних оболонки\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
msgstr " -x, --verify перевірити вміст таблиці монтування (типово fstab)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1281
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
msgid " --verbose print more details\n"
msgstr " --verbose вивести докладніші відомості\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1282
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
-msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n"
+msgstr " --vfs-all вивести усі параметри VFS\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1421
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "невідомий напрямок «%s»"
-#: misc-utils/findmnt.c:1497
+#: misc-utils/findmnt.c:1596
msgid "invalid TID argument"
msgstr "некоректний аргумент TID"
-#: misc-utils/findmnt.c:1582
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr "з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька файлів"
-#: misc-utils/findmnt.c:1586
+#: misc-utils/findmnt.c:1687
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr "параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами командного рядка, які не є параметрами"
-#: misc-utils/findmnt.c:1639 sys-utils/fstrim.c:267
+#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "не вдалося ініціалізувати кеш libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1683
+#: misc-utils/findmnt.c:1785
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr "надійшов запит на стовпчик %s, але --poll не увімкнено"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
msgid "target specified more than once"
msgstr "призначення вказано декілька разів"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
#, c-format
msgid "wrong order: %s specified before %s"
msgstr "помилковий порядок: %s вказано перед %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
msgid "undefined target (fs_file)"
msgstr "невизначена ціль (fs_file)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
#, c-format
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
msgstr "неканонічний шлях призначення (насправді %s)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
#, c-format
msgid "unreachable on boot required target: %m"
msgstr "недоступний на потрібному для завантаження призначенні: %m"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
#, c-format
msgid "unreachable target: %m"
msgstr "недоступне призначення: %m"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
msgid "target is not a directory"
msgstr "призначення не є каталогом"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
msgid "target exists"
msgstr "призначення вже існує"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
#, c-format
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
msgstr "недоступний на потрібному для завантаження джерелі: %s=%s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
#, c-format
msgid "unreachable: %s=%s"
msgstr "недоступний: %s=%s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
#, c-format
msgid "%s=%s translated to %s"
msgstr "%s=%s трансльовано у %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
msgid "undefined source (fs_spec)"
msgstr "невизначене джерело (fs_spec)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
#, c-format
msgid "unsupported source tag: %s"
msgstr "непідтримувана мітка джерела: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
#, c-format
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
msgstr "не перевіряти джерело %s (pseudo/net)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
#, c-format
msgid "unreachable source: %s: %m"
msgstr "недоступне джерело: %s: %m"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
#, c-format
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
msgstr "джерело монтування %s без прив'язки є каталогом або звичайним файлом"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
#, c-format
msgid "source %s is not a block device"
msgstr "джерело %s не є блоковим пристроєм"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
#, c-format
msgid "source %s exists"
msgstr "джерело %s вже існує"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
#, c-format
msgid "VFS options: %s"
msgstr "Параметри віртуальної файлової системи: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
#, c-format
msgid "FS options: %s"
msgstr "Параметри файлової системи: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
#, c-format
msgid "userspace options: %s"
msgstr "параметри простору користувача: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
#, c-format
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
msgstr "непідтримувані правила відкидання swaparea: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
msgid "failed to parse swaparea priority option"
msgstr "не вдалося обробити параметр пріоритетності swaparea"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
#, c-format
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
msgstr "не перевіряти тип файлової системи %s (pseudo/net)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
msgstr "Тип файлової системи «none» рекомендовано використовувати лише для дій з прив'язування або пересування"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
#, c-format
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "Здається, у поточному ядрі не передбачено підтримки %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
-msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
-msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи на диску"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
+msgid "reason unknown"
+msgstr "невідома причина"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
+#, c-format
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи на диску (%s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
#, c-format
msgid "%s does not match with on-disk %s"
msgstr "%s не відповідає %s на диску"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
#, c-format
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "Здається, у поточному ядрі не передбачено підтримки %s на диску"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
#, c-format
msgid "FS type is %s"
msgstr "Типом файлової системи є %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
#, c-format
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
msgstr "рекомендованою кількістю паролів кореневої файлової системи є 1 (поточною кількістю є %d)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
+msgid ""
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
+msgstr ""
+"до вашого fstab внесено зміни, але у systemd все ще використано стару версію;\n"
+" скористайтеся systemctl daemon-reload для перезавантаження"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
#, c-format
msgid "%d parse error"
msgid_plural "%d parse errors"
msgstr[2] "%d помилок обробки"
msgstr[3] "%d помилка обробки"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
#, c-format
msgid ", %d error"
msgid_plural ", %d errors"
msgstr[2] ", %d помилок"
msgstr[3] ", %d помилка"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
#, c-format
msgid ", %d warning"
msgid_plural ", %d warnings"
msgstr[2] ", %d попереджень"
msgstr[3] ", %d попередження"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
#, c-format
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
msgstr "Успіх, не виявлено помилок або попереджень\n"
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "внутрішня помилка, зв'яжіться з автором."
-#: misc-utils/hardlink.c:286
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:262
+#, c-format
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "не вдалося обробити формальний вираз %s: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:345
msgid "Mode:"
-msgstr "Ð\9cоделÑ\8c:"
+msgstr "Режим:"
-#: misc-utils/hardlink.c:287
+#: misc-utils/hardlink.c:346
msgid "dry-run"
-msgstr ""
+msgstr "тестовий запуск"
-#: misc-utils/hardlink.c:287
+#: misc-utils/hardlink.c:346
msgid "real"
-msgstr ""
+msgstr "real"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:347
+msgid "Method:"
+msgstr "Метод:"
-#: misc-utils/hardlink.c:288
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:348
msgid "Files:"
-msgstr "файли"
+msgstr "Файли:"
-#: misc-utils/hardlink.c:289 misc-utils/hardlink.c:295
+#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
+#: misc-utils/hardlink.c:359
#, c-format
-msgid "%-15s %zu files"
-msgstr ""
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-25s %zu файлів"
-#: misc-utils/hardlink.c:289
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:349
msgid "Linked:"
-msgstr "Пов'язано"
+msgstr "Пов'язані:"
-#: misc-utils/hardlink.c:292
+#: misc-utils/hardlink.c:352
#, c-format
-msgid "%-15s %zu xattrs"
-msgstr ""
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-25s %zu x-атрибутів"
-#: misc-utils/hardlink.c:292 misc-utils/hardlink.c:295
+#: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
msgid "Compared:"
-msgstr ""
+msgstr "Порівняно:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr "Пропущені відн. посилання:"
-#: misc-utils/hardlink.c:302
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:366
msgid "Saved:"
-msgstr "збеÑ\80ежено"
+msgstr "Ð\97беÑ\80ежено:"
-#: misc-utils/hardlink.c:305
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%-15s %ld.%06ld seconds"
-msgstr "%-14s %2i секунда\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+#, c-format
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> секунд"
-#: misc-utils/hardlink.c:305
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:369
msgid "Duration:"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81"
+msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
-#: misc-utils/hardlink.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/hardlink.c:407
+#, c-format
msgid "cannot get xattr names for %s"
-msgstr "не вдалося отримати назву tty"
+msgstr "не вдалося отримати назви розширених атрибутів для %s"
-#: misc-utils/hardlink.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/hardlink.c:423
+#, c-format
msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и Ñ\82еÑ\80мÑ\96нала для %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80озÑ\88иÑ\80еного аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а %s для %s"
-#: misc-utils/hardlink.c:439
+#: misc-utils/hardlink.c:503
#, c-format
msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Порівнюємо x-атрибути %s з %s"
-#: misc-utils/hardlink.c:541
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Comparing %s to %s"
-msgstr "Порівнянь: %9lld\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:671
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr "Не вдалося створити відносні посилання, повертаємося до жорстких посилань"
-#: misc-utils/hardlink.c:667
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
-msgstr " %s %s з %s, %s %jd\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:706
+#, c-format
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%s%sПов'язуємо %s із %s (-%s)"
-#: misc-utils/hardlink.c:668
+#: misc-utils/hardlink.c:707
msgid "[DryRun] "
-msgstr ""
+msgstr "[ТЕСТ] "
-#: misc-utils/hardlink.c:681
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/hardlink.c:721
+#, c-format
msgid "cannot link %s to %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и %s: %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пов'Ñ\8fзаÑ\82и %s Ñ\96з %s"
-#: misc-utils/hardlink.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/hardlink.c:724
+#, c-format
msgid "cannot rename %s to %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и %s: %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и %s на %s"
-#: misc-utils/hardlink.c:758
+#: misc-utils/hardlink.c:810
#, c-format
msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/hardlink.c:762
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Visiting %s (file %zu)"
-msgstr "помилка під час спроби закрити %s"
+msgstr "Пропущено %s (менший за налаштований розмір)"
#: misc-utils/hardlink.c:820
-#, fuzzy
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "Пропущено %s (більший за налаштований розмір)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:847
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "Пропущено %s (вказано декілька разів)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:886
msgid "cannot continue"
-msgstr "не вдалося створити фонову службу"
+msgstr "не вдалося продовжити"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1054
+#, c-format
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "Пропущено (невідповідність атрибутів) %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1060
+#, c-format
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr "Пропущено (вже є відносним посиланням) %s"
-#: misc-utils/hardlink.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/hardlink.c:1081
+#, c-format
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr "Пропущено (невідповідність вмісту) %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1111
+#, c-format
msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
-msgstr " %s [параметри] каталог...\n"
+msgstr " %s [параметри] <каталог>|<файл> ...\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:879
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:1115
msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
-msgstr "Об'єднати файли-дублікати за допомогою жорстких посилань."
+msgstr "Об'єднати файли-дублікати за допомогою жорстких посилань.\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:882
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:1118
msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
-msgstr " -v, --verbose виводити докладні повідомлення\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень (повторіть для збільшення рівня)\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:883
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:1119
msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
-msgstr " -q, --quiet увімкнути режим без повідомлень\n"
+msgstr " -q, --quiet режим без повідомлень — нічого не виводити\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:884
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:1120
msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
-msgstr " -n, --dry-run не виконувати створення посилань"
+msgstr " -n, --dry-run не виконувати створення посилань\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1121
+msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
+msgstr " -y, --method <назва> спосіб порівняння вмісту файлів\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:885
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:1123
msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
-msgstr " -U, --detect-case виявити термінал верхнього регістру\n"
+msgstr " -f, --respect-name назви файлів мають бути однаковими\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:886
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:1124
msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
-msgstr " -t, --ignore ігнорувати невдачі\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode ігнорувати зміни у режимі доступу до файла\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:887
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:1125
msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
-msgstr " -t, --ignore ігнорувати невдачі\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner ігнорувати зміну власника\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:888
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:1126
msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
-msgstr " -t, --notime не виводити часових позначок разом із повідомленнями\n"
+msgstr " -t, --ignore-time ігнорувати часові позначки (при перевірці однаковості)\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:890
+#: misc-utils/hardlink.c:1128
msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -X, --respect-xattrs брати до уваги розширені атрибути\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1131
+msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr " --reflink[=<варіант>] створити клон/копії CoW (auto - автоматично, always - завжди, never - ніколи)\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:892
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:1132
+msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr " --skip-reflinks пропустити вже клоновані файли (вмикається, якщо --reflink)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1134
msgid ""
" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
" lowest hardlink count\n"
msgstr ""
-" -m, --mtab шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n"
-"\n"
-" (включає параметри монтування із простору користувача)\n"
+" -m, --maximize максимізувати кількість жорстких посилань, вилучити файл\n"
+" із найнижчою кількістю жорстких посилань\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:894
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:1136
msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
-msgstr " -i, --invert інвертувати критерії відповідності\n"
+msgstr " -M, --minimize обернене значення щодо -m\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:895
+#: misc-utils/hardlink.c:1137
msgid ""
" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
msgstr ""
+" -O, --keep-oldest зберігати старіший файл з декількох однакових файлів\n"
+" (нижчий пріоритет за мінімізацію/максимізацію)\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:897
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:1139
msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
-msgstr " -x, --exclude <вираз> виключити файли за формальним виразом"
+msgstr " -x, --exclude <вираз> формальний вираз для виключення файлів\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:898
+#: misc-utils/hardlink.c:1140
msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --include <вираз> формальний вираз для включення файлів або каталогів\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:899
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:1141
msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
-msgstr " -S, --size <розмір> максимальний розмір одного повідомлення\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <розмір> мінімальний розмір файлів.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1142
+msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
+msgstr " -S, --maximum-size <розмір> максимальний розмір файлів.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1143
+msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr " -b, --io-size <розмір> розмір буфера введення-виведення для читання файлів (пришвидшення, більший вжиток пам'яті)\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:900
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:1144
+msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
+msgstr " -r, --cache-size <розмір> обмеження пам'яті для даних кешованого файла\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1145
msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
-msgstr " -c, --content порівняти лише за вмістом, ігнорувати права доступу тощо"
+msgstr " -c, --content порівняти файли лише за вмістом, те саме, що і -pot\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:927
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not compile regular expression %s: %s"
-msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз"
+#: misc-utils/hardlink.c:1256
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "не вдалося обробити мінімальне значення розміру"
-#: misc-utils/hardlink.c:1020 sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735
-#: sys-utils/zramctl.c:650
-msgid "failed to parse size"
-msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
+#: misc-utils/hardlink.c:1259
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "не вдалося обробити максимальне значення розміру"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1262
+msgid "failed to parse cache size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру кешу"
-#: misc-utils/hardlink.c:1070
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:1265
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру введення-виведення"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1278
+#, c-format
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "непідтримуваний режим відносних посилань: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1338
msgid "cannot register exit handler"
-msgstr "не вдалося відновити обробник сигналу"
+msgstr "не вдалося зареєструвати обробник виходу"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1343
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "не вказано файла або каталогу"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1349
+#, c-format
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати метод %s, використовуємо резервний «memcmp»"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1354
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати засіб порівняння файлів"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1366
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr "Сканування [пристрій/inode/посилання]:"
-#: misc-utils/hardlink.c:1075
-#, fuzzy
-msgid "no directory of dile specified"
-msgstr "не вказано каÑ\82алогÑ\83"
+#: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и realpath: %s"
-#: misc-utils/hardlink.c:1082
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/hardlink.c:1375
+#, c-format
msgid "cannot process %s"
-msgstr "не вдалося отримати доступ до %s"
+msgstr "не вдалося обробити %s"
-#: misc-utils/kill.c:168
+#: misc-utils/kill.c:170
#, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "невідомий сигнал %s; правильні сигнали:"
-#: misc-utils/kill.c:193
+#: misc-utils/kill.c:196
#, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
msgstr " %s [параметри] <pid>|<назва>...\n"
-#: misc-utils/kill.c:196
+#: misc-utils/kill.c:199
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
msgstr "Примусово перервати процес.\n"
-#: misc-utils/kill.c:199
+#: misc-utils/kill.c:202
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
" -a, --all не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим\n"
" самим uid, що і поточний процес\n"
-#: misc-utils/kill.c:201
+#: misc-utils/kill.c:204
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
msgstr " -s, --signal <сигнал> надіслати вказаний <сигнал> замість SIGTERM\n"
-#: misc-utils/kill.c:203
+#: misc-utils/kill.c:206
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
msgstr " -q, --queue <значення> використати sigqueue(2) замість kill(2) і передати <значення> як дані\n"
-#: misc-utils/kill.c:206
+#: misc-utils/kill.c:209
msgid ""
" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
" --timeout <мілісекунди> <сигнал-продовження>\n"
" зачекати вказану кількість мілісекунд і надіслати сигнал-продовження\n"
-#: misc-utils/kill.c:209
+#: misc-utils/kill.c:212
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr " -p, --pid вивести pid без надсилання сигналів процесів\n"
-#: misc-utils/kill.c:210
+#: misc-utils/kill.c:213
msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
msgstr " -l, --list[=<сигнал>] вивести список назв сигналів або перетворити номер сигналу на назву\n"
-#: misc-utils/kill.c:211
+#: misc-utils/kill.c:214
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr " -L, --table вивести список назв і номерів сигналів\n"
-#: misc-utils/kill.c:212
+#: misc-utils/kill.c:215
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
msgstr " --verbose вивести pid, яким буде надіслано сигнал\n"
-#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:691
+#: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s з %s"
-#: misc-utils/kill.c:236
+#: misc-utils/kill.c:239
msgid " (with: "
msgstr " (з "
-#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:448
-#: sys-utils/unshare.c:499
+#: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:881
#, c-format
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "невідомий сигнал: %s"
-#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
-#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:195
+#: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s та %s є взаємовиключними"
-#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
-#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
-#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:325
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
msgid "argument error"
msgstr "помилковий аргумент"
-#: misc-utils/kill.c:369
+#: misc-utils/kill.c:372
#, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
msgstr "некоректна назва або номер сигналу: %s"
-#: misc-utils/kill.c:395
+#: misc-utils/kill.c:398
#, c-format
msgid "pidfd_open() failed: %d"
msgstr "помилка pidfd_open(): %d"
-#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
+#: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
msgid "pidfd_send_signal() failed"
msgstr "помилка pidfd_send_signal()"
-#: misc-utils/kill.c:411
+#: misc-utils/kill.c:414
#, c-format
msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "перевищено час очікування, надсилаємо сигнал %d до pid %d\n"
-#: misc-utils/kill.c:426
+#: misc-utils/kill.c:429
#, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "надсилаємо сигнал %d до pid %d\n"
-#: misc-utils/kill.c:444
+#: misc-utils/kill.c:447
#, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала невдачі"
-#: misc-utils/kill.c:493
+#: misc-utils/kill.c:504
#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "не вдалося знайти процес «%s»"
-#: misc-utils/logger.c:228
+#: misc-utils/logger.c:230
#, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
msgstr "невідома назва можливості: %s"
-#: misc-utils/logger.c:234
+#: misc-utils/logger.c:236
#, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
msgstr "невідома назва пріоритету: %s"
-#: misc-utils/logger.c:246
+#: misc-utils/logger.c:248
#, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "openlog %s: шлях є надто довгим"
-#: misc-utils/logger.c:273
+#: misc-utils/logger.c:275
#, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "сокет %s"
-#: misc-utils/logger.c:310
+#: misc-utils/logger.c:312
#, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "не вдалося визначити адресу за назвою %s і портом %s: %s"
-#: misc-utils/logger.c:327
+#: misc-utils/logger.c:329
#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "не вдалося встановити з'єднання з %s, порт %s"
-#: misc-utils/logger.c:375
+#: misc-utils/logger.c:377
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr "перевищено кількість рядків вхідних даних (%d)"
-#: misc-utils/logger.c:528
+#: misc-utils/logger.c:520
msgid "send message failed"
msgstr "спроба надсилання повідомлення зазнала невдачі"
-#: misc-utils/logger.c:598
+#: misc-utils/logger.c:590
#, c-format
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
msgstr "ідентифікатор структурованих даних «%s» не є унікальним"
-#: misc-utils/logger.c:612
+#: misc-utils/logger.c:604
#, c-format
msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
msgstr "--sd-id не було вказано для --sd-param %s"
-#: misc-utils/logger.c:791
+#: misc-utils/logger.c:784
msgid "localtime() failed"
msgstr "помилка localtime()"
-#: misc-utils/logger.c:801
+#: misc-utils/logger.c:794
#, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
msgstr "назва вузла, «%s», є надто довгою"
-#: misc-utils/logger.c:807
+#: misc-utils/logger.c:800
#, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
msgstr "мітка «%s» є надто довгою"
-#: misc-utils/logger.c:870
+#: misc-utils/logger.c:863
#, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "ігноруємо невідомий аргумент параметра: %s"
-#: misc-utils/logger.c:882
+#: misc-utils/logger.c:875
#, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
msgstr "некоректний аргумент: %s: використовуємо автоматичні помилки"
-#: misc-utils/logger.c:1053
+#: misc-utils/logger.c:1041
#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [параметри] [<повідомлення>]\n"
-#: misc-utils/logger.c:1056
+#: misc-utils/logger.c:1044
msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr "Ввести повідомлення до журналу систему.\n"
-#: misc-utils/logger.c:1059
+#: misc-utils/logger.c:1047
msgid " -i log the logger command's PID\n"
msgstr " -i записувати до журналу PID команди засобу журналювання\n"
-#: misc-utils/logger.c:1060
+#: misc-utils/logger.c:1048
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
msgstr " --id[=<ід>] записувати до журналу вказаний <ід>, або інакше PID\n"
-#: misc-utils/logger.c:1061
+#: misc-utils/logger.c:1049
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n"
-#: misc-utils/logger.c:1062
+#: misc-utils/logger.c:1050
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
msgstr " -e, --skip-empty не записувати до журналу порожні рядки під час обробки файлів\n"
-#: misc-utils/logger.c:1063
+#: misc-utils/logger.c:1051
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
msgstr " --no-act виконати усі дії, окрім записування журналу\n"
-#: misc-utils/logger.c:1064
+#: misc-utils/logger.c:1052
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr " -p, --priority <число> позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
-#: misc-utils/logger.c:1065
+#: misc-utils/logger.c:1053
msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
msgstr " --octet-count використати облік октет rfc6587\n"
-#: misc-utils/logger.c:1066
+#: misc-utils/logger.c:1054
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr " --prio-prefix шукати префікс на кожному рядку читання зі стандартного введення\n"
-#: misc-utils/logger.c:1067
+#: misc-utils/logger.c:1055
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
-#: misc-utils/logger.c:1068
+#: misc-utils/logger.c:1056
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
msgstr " -S, --size <розмір> максимальний розмір одного повідомлення\n"
-#: misc-utils/logger.c:1069
+#: misc-utils/logger.c:1057
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
msgstr " -t, --tag <мітка> позначати кожен рядок цією міткою\n"
-#: misc-utils/logger.c:1070
+#: misc-utils/logger.c:1058
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr " -n, --server <назва> виконати запис до цього віддаленого сервера журналювання\n"
-#: misc-utils/logger.c:1071
+#: misc-utils/logger.c:1059
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
msgstr " -P, --port <порт> використовувати вказаний порт для з'єднання UDP або TCP\n"
-#: misc-utils/logger.c:1072
+#: misc-utils/logger.c:1060
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -T, --tcp використовувати лише TCP\n"
-#: misc-utils/logger.c:1073
+#: misc-utils/logger.c:1061
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " -d, --udp використовувати лише UDP\n"
-#: misc-utils/logger.c:1074
+#: misc-utils/logger.c:1062
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr " --rfc3164 використовувати застарілий протокол syslog BSD\n"
-#: misc-utils/logger.c:1075
+#: misc-utils/logger.c:1063
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
" --rfc5424[=<snip>] використовувати протокол syslog (типово для віддалених);\n"
" значенням <snip> може бути notime або notq і/або nohost\n"
-#: misc-utils/logger.c:1077
+#: misc-utils/logger.c:1065
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
msgstr " --sd-id <ід.> ідентифікатор структурованих даних rfc5424\n"
-#: misc-utils/logger.c:1078
+#: misc-utils/logger.c:1066
msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
msgstr " --sd-param <дані> структуровані дані rfc5424 у форматі назва=значення\n"
-#: misc-utils/logger.c:1079
+#: misc-utils/logger.c:1067
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
msgstr " --msgid <ід. повідомл.> встановити значення поля id повідомлення rfc5424\n"
-#: misc-utils/logger.c:1080
+#: misc-utils/logger.c:1068
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr " -u, --socket <сокет> виконати запис до цього сокета Unix\n"
-#: misc-utils/logger.c:1081
+#: misc-utils/logger.c:1069
msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" вивести помилки виправлення, якщо використовуються сокети Unix\n"
-#: misc-utils/logger.c:1084
+#: misc-utils/logger.c:1072
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr " --journald[=<файл>] записати запис journald\n"
-#: misc-utils/logger.c:1170
+#: misc-utils/logger.c:1158
#, c-format
msgid "file %s"
msgstr "файл %s"
-#: misc-utils/logger.c:1185
+#: misc-utils/logger.c:1173
msgid "failed to parse id"
msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
-#: misc-utils/logger.c:1203
+#: misc-utils/logger.c:1191
msgid "failed to parse message size"
msgstr "не вдалося обробити значення розміру повідомлення"
-#: misc-utils/logger.c:1233
+#: misc-utils/logger.c:1221
msgid "--msgid cannot contain space"
msgstr "--msgid не повинно містити пробілів"
-#: misc-utils/logger.c:1255
+#: misc-utils/logger.c:1243
#, c-format
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
msgstr "некоректний ідентифікатор структурованих даних: «%s»"
-#: misc-utils/logger.c:1260
+#: misc-utils/logger.c:1248
#, c-format
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
msgstr "некоректний параметр структурованих даних: «%s»"
-#: misc-utils/logger.c:1275
+#: misc-utils/logger.c:1263
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
msgstr "--file <файл> і <повідомлення> не можна використовувати одночасно, повідомлення проігноровано"
-#: misc-utils/logger.c:1282
+#: misc-utils/logger.c:1270
msgid "journald entry could not be written"
msgstr "запис journald не вдалося записати"
-#: misc-utils/look.c:359
+#: misc-utils/look.c:357
#, c-format
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
msgstr " %s [параметри] <рядок> [<файл>...]\n"
-#: misc-utils/look.c:362
+#: misc-utils/look.c:360
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
msgstr "Показати рядки, що починаються із вказаної послідовності символів.\n"
-#: misc-utils/look.c:365
+#: misc-utils/look.c:363
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
msgstr " -a, --alternative використовувати альтернативний словник\n"
-#: misc-utils/look.c:366
+#: misc-utils/look.c:364
msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
msgstr " -d, --alphanum порівнювати лише пробіли, цифри і літери\n"
-#: misc-utils/look.c:367
+#: misc-utils/look.c:365
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
msgstr " -f, --ignore-case під час порівняння не зважати на регістр символів\n"
-#: misc-utils/look.c:368
+#: misc-utils/look.c:366
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
msgstr " -t, --terminate <символ> визначити символ завершення рядка\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:157
-msgid "device name"
-msgstr "назва пристрою"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:158
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі"
+#: misc-utils/lsblk.c:165
+msgid "alignment offset"
+msgstr "відступ вирівнювання"
-#: misc-utils/lsblk.c:159
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "внутрішня назва основного пристрою у ядрі"
+#: misc-utils/lsblk.c:166
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "відкинути відступ вирівнювання"
-#: misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "path to the device node"
-msgstr "шлях до вузла пристрою"
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "пристрій з можливістю dax"
#: misc-utils/lsblk.c:168
-#, fuzzy
-msgid "mounted filesystem roots"
-msgstr "корінь файлової системи"
+msgid "discard granularity"
+msgstr "відкинути глибину деталізації"
#: misc-utils/lsblk.c:169
-msgid "filesystem version"
-msgstr "версія файлової системи"
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "відкинути максимальну кількість байтів"
-#: misc-utils/lsblk.c:171 sys-utils/zramctl.c:86
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "кÑ\83ди змонÑ\82овано пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "вÑ\96дкинÑ\83Ñ\82и нÑ\83лÑ\8cовÑ\96 данÑ\96"
#: misc-utils/lsblk.c:172
-#, fuzzy
-msgid "all locations where device is mounted"
-msgstr "куди змонтовано пристрій"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:174 misc-utils/wipefs.c:110
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "МІТКА файлової системи"
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "змонтовані кореневі теки файлових систем"
#: misc-utils/lsblk.c:177
-msgid "partition table identifier (usually UUID)"
-msgstr "ідентифікатор таблиці розділів (зазвичай, UUID)"
+msgid "filesystem version"
+msgstr "версія файлової системи"
#: misc-utils/lsblk.c:178
-msgid "partition table type"
-msgstr "тип таблиці розділів"
+msgid "group name"
+msgstr "назва групи"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Вузол:Канал:Ціль:Lun для SCSI"
#: misc-utils/lsblk.c:180
-msgid "partition type code or UUID"
-msgstr "код Ñ\82ипÑ\83 або UUID Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "поÑ\80Ñ\82аÑ\82ивний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й (usb, pcmcia, ...)"
#: misc-utils/lsblk.c:181
-msgid "partition type name"
-msgstr "назва Ñ\82ипÑ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f назва пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ñ\83 Ñ\8fдÑ\80Ñ\96"
-#: misc-utils/lsblk.c:182
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "МІТКА розділу"
+#: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "МІТКА файлової системи"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "logical sector size"
+msgstr "розмір логічного сектора"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "мінімальний розмір введення-виведення"
#: misc-utils/lsblk.c:186
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "Ñ\81Ñ\82ан випеÑ\80еджалÑ\8cного Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f з пристрою"
+msgid "device identifier"
+msgstr "Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 пристрою"
-#: misc-utils/lsblk.c:187 sys-utils/losetup.c:79
-msgid "read-only device"
-msgstr "пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й лиÑ\88е-длÑ\8f-Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f"
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "device node permissions"
+msgstr "пÑ\80ава доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до вÑ\83зла пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
#: misc-utils/lsblk.c:188
-msgid "removable device"
-msgstr "поÑ\80Ñ\82аÑ\82ивний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+msgid "device name"
+msgstr "назва пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
#: misc-utils/lsblk.c:189
-msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr "портативний пристрій (usb, pcmcia, ...)"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:190
-msgid "rotational device"
-msgstr "змінний пристрій"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:191
-msgid "adds randomness"
-msgstr "додає випадковості"
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "оптимальний розмір введення-виведення"
#: misc-utils/lsblk.c:192
-msgid "device identifier"
-msgstr "ідентифікатор пристрою"
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "МІТКА розділу"
#: misc-utils/lsblk.c:193
-msgid "disk serial number"
-msgstr "серійний номер диска"
+msgid "partition type name"
+msgstr "назва типу розділу"
#: misc-utils/lsblk.c:194
-msgid "size of the device"
-msgstr "розмір пристрою"
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "код типу або UUID розділу"
-#: misc-utils/lsblk.c:195
-msgid "state of the device"
-msgstr "Ñ\81Ñ\82ан пристрою"
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "path to the device node"
+msgstr "Ñ\88лÑ\8fÑ\85 до вÑ\83зла пристрою"
#: misc-utils/lsblk.c:197
-msgid "group name"
-msgstr "назва групи"
+msgid "physical sector size"
+msgstr "розмір фізичного сектора"
#: misc-utils/lsblk.c:198
-msgid "device node permissions"
-msgstr "пÑ\80ава доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до вÑ\83зла пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f назва оÑ\81новного пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ñ\83 Ñ\8fдÑ\80Ñ\96"
#: misc-utils/lsblk.c:199
-msgid "alignment offset"
-msgstr "відступ вирівнювання"
+msgid "partition table type"
+msgstr "тип таблиці розділів"
#: misc-utils/lsblk.c:200
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "мінімальний розмір введення-виведення"
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "ідентифікатор таблиці розділів (зазвичай, UUID)"
#: misc-utils/lsblk.c:201
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "опÑ\82ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 введеннÑ\8f-виведеннÑ\8f"
+msgid "adds randomness"
+msgstr "додаÑ\94 випадковоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
#: misc-utils/lsblk.c:202
-msgid "physical sector size"
-msgstr "Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\84Ñ\96зиÑ\87ного Ñ\81екÑ\82оÑ\80а"
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "Ñ\81Ñ\82ан випеÑ\80еджалÑ\8cного Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f з пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
#: misc-utils/lsblk.c:203
-msgid "logical sector size"
-msgstr "розмір логічного сектора"
+msgid "device revision"
+msgstr "модифікація пристрою"
#: misc-utils/lsblk.c:204
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "назва планÑ\83валÑ\8cника введеннÑ\8f-виведеннÑ\8f"
+msgid "removable device"
+msgstr "поÑ\80Ñ\82аÑ\82ивний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
#: misc-utils/lsblk.c:205
-msgid "request queue size"
-msgstr "розмір черги запитів"
+msgid "rotational device"
+msgstr "змінний пристрій"
-#: misc-utils/lsblk.c:206
-msgid "device type"
-msgstr "тип пристрою"
+#: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "пристрій лише-для-читання"
#: misc-utils/lsblk.c:207
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "відкинути відступ вирівнювання"
+msgid "request queue size"
+msgstr "розмір черги запитів"
#: misc-utils/lsblk.c:208
-msgid "discard granularity"
-msgstr "вÑ\96дкинÑ\83Ñ\82и глибинÑ\83 деÑ\82алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "назва планÑ\83валÑ\8cника введеннÑ\8f-виведеннÑ\8f"
#: misc-utils/lsblk.c:209
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "відкинути максимальну кількість байтів"
+msgid "disk serial number"
+msgstr "серійний номер диска"
#: misc-utils/lsblk.c:210
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "відкинути нульові дані"
+msgid "size of the device"
+msgstr "розмір пристрою"
#: misc-utils/lsblk.c:211
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "запиÑ\81аÑ\82и Ñ\82Ñ\83 Ñ\81амÑ\83 макÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c байÑ\82Ñ\96в"
+msgid "partition start offset"
+msgstr "поÑ\87аÑ\82ковий зÑ\81Ñ\83в Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
#: misc-utils/lsblk.c:212
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "Ñ\83нÑ\96калÑ\8cний Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\81Ñ\85овиÑ\89а даниÑ\85"
+msgid "state of the device"
+msgstr "Ñ\81Ñ\82ан пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
#: misc-utils/lsblk.c:213
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "Ð\92Ñ\83зол:Ð\9aанал:ЦÑ\96лÑ\8c:Lun длÑ\8f SCSI"
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "ланÑ\86Ñ\8eжок пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82ем з Ñ\83Ñ\81Ñ\83ваннÑ\8fм дÑ\83блÑ\96каÑ\82Ñ\96в"
#: misc-utils/lsblk.c:214
-msgid "device transport type"
-msgstr "Ñ\82ип пеÑ\80едаваннÑ\8f даниÑ\85 на пристрій"
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "Ñ\83Ñ\81Ñ\96 мÑ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\8f, до Ñ\8fкиÑ\85 змонÑ\82овано пристрій"
-#: misc-utils/lsblk.c:215
-msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr "ланÑ\86Ñ\8eжок пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82ем з Ñ\83Ñ\81Ñ\83ваннÑ\8fм дÑ\83блÑ\96каÑ\82Ñ\96в"
+#: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "кÑ\83ди змонÑ\82овано пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
#: misc-utils/lsblk.c:216
-msgid "device revision"
-msgstr "модифікація пристрою"
+msgid "device transport type"
+msgstr "тип передавання даних на пристрій"
#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "device type"
+msgstr "тип пристрою"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:219
msgid "device vendor"
msgstr "виробник пристрою"
-#: misc-utils/lsblk.c:218
-msgid "zone model"
-msgstr "модель зони"
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "записати ту саму максимальну кількість байтів"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "унікальний ідентифікатор сховища даних"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+msgid "zone model"
+msgstr "модель зони"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+msgid "zone size"
+msgstr "розмір зони"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "деталізація запису зони"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:225
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "максимальна кількість байтів долучення до зони"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+msgid "number of zones"
+msgstr "кількість зон"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "максимальна кількість відкритих зон"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:228
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "максимальна кількість активних зон"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1348
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "не вдалося отримати місце у пам'яті для пристрою"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1408
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "не вдалося відкрити каталог пристрою у sysfs"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1596
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: не вдалося отримати назву sysfs"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1608
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: не вдалося отримати номер пристрою всього диска"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника /sys"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
+#: misc-utils/lsblk.c:1822
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити список '%s'"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1796
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "список виключених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1827
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "список включених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1899
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Список даних щодо блокових пристроїв.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1902
+msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
+msgstr " -A, --noempty не виводити порожніх пристроїв\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1903
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard вивести дані щодо відкинутих можливостей\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1904
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <поз> усунути дублювання виведеного на позиції <поз>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1905
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge групувати батьківські об'єкти за підієрархіями (зручно для RAID, Multi-path)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1908
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all вивести усі стовпчики\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1910
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi вивести дані щодо пристроїв SCSI\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1911
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<поз>] використовувати для виведення ієрархічний формат\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1912
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1914
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1915
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам'яті)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1916
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1917
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii використовувати лише символи ASCII\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1918
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1919
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms вивести дані щодо прав доступу\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1922
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths вивести шлях до пристрою повністю\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1924
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1925
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology вивести дані щодо топології\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1926
+msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -w, --width <число> вказує ширину області виведення у символах\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1927
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <стовпчик> упорядкувати результати за стовпчиком <стовпчик>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1928
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell використати назви стовпчиків як ідентифікатори змінних оболонки\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1929
+msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
+msgstr " -z, --zoned вивести пов'язані із зоною дані\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1930
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1947
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "не вдалося отримати доступу до каталогу sysfs: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2169
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "некоректний аргумент ширини області виведення"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2328
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті ієрархію пристроїв"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:111
+msgid "association between file and process"
+msgstr "прив'язка файла до процесу"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:113
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "назва драйвера блокового пристрою, визначена за /proc/devices"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:115
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "назва драйвера символьного пристрою, яку визначено за /proc/devices"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:117
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "команда процесу, яким відкрито файл"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:119
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr "доступність з файлової системи"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:121
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "ідентифікатор файла, що містить пристрій"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:123
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr "тип пристрою (blk, char або nodev)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr "прапорці, вказані при відкритті файла"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:127
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "дескриптор файла"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:129
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "ідентифікаційний номер користувача-власника файла"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "inode number"
+msgstr "номер inode"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:133
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr "відкрито потоком ядра"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:135
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr "ідентифікатор пристрою для спеціального або ідентифікатор файла, що містить пристрій"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr "довжина прив'язки файла (на сторінці)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:139
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr "назва драйвера іншого символьного пристрою, яку визначено за /proc/misc"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:141
+msgid "mount id"
+msgstr "ідентифікатор монтування"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:143
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "режим доступу (rwx)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:145
+msgid "name of the file"
+msgstr "назва файла"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:147
+msgid "link count"
+msgstr "кількість посилань"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+msgid "owner of the file"
+msgstr "власник файла"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:151
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "PID процесу, яким відкрито файл"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:153
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr "назва блокового пристрою, визначена за /proc/partition"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:155
+msgid "file position"
+msgstr "позиція файла"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:157
+msgid "protocol name"
+msgstr "назва протоколу"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:159
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "ідентифікатор пристрою (якщо особливий файл)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:161
+msgid "file size"
+msgstr "розмір файла"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:163
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "файлова система, розділ або файл, що містить пристрій"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:165
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "ідентифікатор потоку процесу, який утримує блокування"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+msgid "file type"
+msgstr "тип файла"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:169
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "ідентифікаційний номер користувача процесу"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:171
+msgid "user of the process"
+msgstr "користувач процесу"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "processes"
+msgstr "процеси"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:219
+msgid "root owned processes"
+msgstr "процеси із власником root"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:223
+msgid "kernel threads"
+msgstr "потоки ядра"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+msgid "open files"
+msgstr "відкриті файли"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:231
+msgid "RO open files"
+msgstr "відкриті лише для читання файли"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:235
+msgid "WO open files"
+msgstr "відкриті лише для запису файли"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+msgid "shared mappings"
+msgstr "спільні прив'язки"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:243
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr "спільні прив'язки лише для читання"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:247
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr "спільні прив'язки лише для запису"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+msgid "regular files"
+msgstr "звичайні файли"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:255
+msgid "directories"
+msgstr "каталоги"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:259
+msgid "sockets"
+msgstr "сокети"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr "fifo/канали"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:267
+msgid "character devices"
+msgstr "символьні пристрої "
+
+#: misc-utils/lsfd.c:271
+msgid "block devices"
+msgstr "блокові пристрої"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+msgid "unknown types"
+msgstr "невідомі типи"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:350
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr "забагато стовпчиків додано за допомогою виразу фільтрування"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1039
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "не вдалося розмістити idcache"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(невідомий)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1178
+#, c-format
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "неочікуване значення для специфікації pid: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1180
+#, c-format
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr "мотлох наприкінці специфікації pid: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1182
+#, c-format
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr "значення поза припустимим діапазоном у специфікації pid: %ld"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1226
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника procfs"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1230
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "не вдалося відкрити /proc"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1254
+msgid " -l, --threads list in threads level\n"
+msgstr " -l, --threads вивести список на рівні потоків обробки\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1259
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:219
-msgid "dax-capable device"
-msgstr "пристрій з можливістю dax"
+#: misc-utils/lsfd.c:1260
+msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> зібрати відомості лише щодо вказаних процесів\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1295
-msgid "failed to allocate device"
-msgstr "не вдалося отримати місце у пам'яті для пристрою"
+#: misc-utils/lsfd.c:1261
+msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
+msgstr " -Q, --filter <вираз> застосувати фільтрування виведення\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1355
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "не вдалося відкрити каталог пристрою у sysfs"
+#: misc-utils/lsfd.c:1262
+msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
+msgstr " --debug-filter створити дамп структури внутрішніх даних фільтра і вийти\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1543
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: не вдалося отримати назву sysfs"
+#: misc-utils/lsfd.c:1263
+msgid ""
+" -C, --counter <name>:<expr>\n"
+" define custom counter for --summary output\n"
+msgstr ""
+" -C, --counter <назва>:<вираз>\n"
+" визначити нетиповий лічильник для виведення --summary\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1555
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: не вдалося отримати номер пристрою всього диска"
+#: misc-utils/lsfd.c:1265
+msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
+msgstr " --dump-counters створити дамп визначень лічильників\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1628 misc-utils/lsblk.c:1676
-msgid "failed to allocate /sys handler"
-msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника /sys"
+#: misc-utils/lsfd.c:1266
+msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr " --summary[=умова] вивести дані резюме (only - лише, append - дописати або never - ніколи)\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1288
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для рядка"
-#: misc-utils/lsblk.c:1736 misc-utils/lsblk.c:1738 misc-utils/lsblk.c:1767
-#: misc-utils/lsblk.c:1769
+#: misc-utils/lsfd.c:1345
#, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок '%s'"
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr "закоÑ\80оÑ\82ка Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f лÑ\96Ñ\87илÑ\8cника: -C/--counter %s"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1743
+#: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
#, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "список виключених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr "немає назви для лічильника: -C/--counter %s"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1774
+#: misc-utils/lsfd.c:1359
#, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "список включених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
+msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr "вказано порожній вираз лічильника: -C/--counter %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1843 sys-utils/wdctl.c:207
+#: misc-utils/lsfd.c:1367
#, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n"
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr "не використовуйте «{» у назві лічильника: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1846
-msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "СпиÑ\81ок даниÑ\85 Ñ\89одо блоковиÑ\85 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97в.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1388
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr "помилка пÑ\80и Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а длÑ\8f лÑ\96Ñ\87илÑ\8cника:"
-#: misc-utils/lsblk.c:1849
-msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard вивести дані щодо відкинутих можливостей\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1456
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті таблицю-резюме"
-#: misc-utils/lsblk.c:1850
-msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
-msgstr " -E, --dedup <поз> усунути дублювання виведеного на позиції <поз>\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1466
+msgid "VALUE"
+msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
-#: misc-utils/lsblk.c:1851
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "не вдалося розмістити стовпчик резюме"
-#: misc-utils/lsblk.c:1852 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
-msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1472
+msgid "COUNTER"
+msgstr "ЛІЧИЛЬНИК"
-#: misc-utils/lsblk.c:1853
-msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all вивести усі стовпчики\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "не вдалося додати дані резюме"
-#: misc-utils/lsblk.c:1855
-msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi вивести дані щодо пристроїв SCSI\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "непідтримуваний аргумент --summary"
-#: misc-utils/lsblk.c:1856
-msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
-msgstr " -T, --tree[=<поз>] використовувати для виведення ієрархічний формат\n"
+#: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "не вдалося розмістити кеш UID"
-#: misc-utils/lsblk.c:1857
-msgid " -a, --all print all devices\n"
-msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:375
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять"
-#: misc-utils/lsblk.c:1859
-msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:418
+#, c-format
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr "помилка: рядковий літерал не завершено: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1860
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам'яті)\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
+#, c-format
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr "помилка: незбалансована дужка: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1861
-msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
+#, c-format
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "помилка: неочікуваний символ %c після ="
-#: misc-utils/lsblk.c:1862
-msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii використовувати лише символи ASCII\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
+#, c-format
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "помилка: не вдалося перетворити вхідні дані на число"
-#: misc-utils/lsblk.c:1863
-msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
+#, c-format
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "помилка: неочікуваний символ %c"
-#: misc-utils/lsblk.c:1864
-msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
-msgstr " -M, --merge групувати батьківські об'єкти за підієрархіями (зручно для RAID, Multi-path)\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
+#, c-format
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "помилка: неочікуваний жетон: %s після %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1865
-msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms вивести дані щодо прав доступу\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
+#, c-format
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr "помилка: порожній вираз лівої частини: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1866 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
+#, c-format
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "помилка: немає такого стовпчика: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1867 sys-utils/lsmem.c:517
-msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
+#, c-format
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr "помилка: не вдалося додати стовпчик до таблиці: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1868
-msgid " -p, --paths print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths вивести шлях до пристрою повністю\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
+#, c-format
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "помилка: непідтримуваний тип даних стовпчика: %d, стовпчик: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1870
-msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
+#, c-format
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr "помилка: порожній вираз правої частини: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1871
-msgid " -t, --topology output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology вивести дані щодо топології\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:970
+#, c-format
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "неочікуваний тип у застосуванні фільтра: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1872
-#, fuzzy
-msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
-msgstr " -c, --output-width <ширина> ширина виведення у символах\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
+#, c-format
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "помилка: неочікуваний тип операнда %s для %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1873
-msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
-msgstr " -x, --sort <стовпчик> упорядкувати результати за стовпчиком <стовпчик>\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
+#, c-format
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "помилка: неочікуваний тип лівого операнда %s для %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1874
-msgid " -z, --zoned print zone model\n"
-msgstr " -z, --zoned вивести модель зони\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
+#, c-format
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "помилка: неочікуваний тип правого операнда %s для %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1875
-msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr " --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
+#, c-format
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr "помилка: як правий операнд мало бути використано рядковий літерал: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1892
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
#, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до каÑ\82алогÑ\83 sysfs: %s"
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "помилка: не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\84оÑ\80малÑ\8cний виÑ\80аз %s: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:2099
-#, fuzzy
-msgid "invalid output width number argument"
-msgstr "некоректний аргумент номера розділу"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr "помилка: незбалансована дужка: ("
-#: misc-utils/lsblk.c:2257
-msgid "failed to allocate device tree"
-msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті ієрархію пристроїв"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
+#, c-format
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr "помилка: мотлох наприкінці виразу: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
+#, c-format
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr "помилка: мало бути використано булевий вираз: %s"
-#: misc-utils/lslocks.c:73
+#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr "команда процесу, що утримує блокування"
-#: misc-utils/lslocks.c:74
+#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
-#: misc-utils/lslocks.c:75
+#: misc-utils/lslocks.c:77
msgid "kind of lock"
msgstr "тип блокування"
-#: misc-utils/lslocks.c:76
+#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "size of the lock"
msgstr "розмір блокування"
-#: misc-utils/lslocks.c:77
+#: misc-utils/lslocks.c:81
msgid "lock access mode"
msgstr "режим доступу до блокування"
-#: misc-utils/lslocks.c:78
+#: misc-utils/lslocks.c:82
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr "обов'язковий стан блокування: 0 (немає), 1 (встановлено)"
-#: misc-utils/lslocks.c:79
+#: misc-utils/lslocks.c:83
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr "відносний зсув блокування у байтах"
-#: misc-utils/lslocks.c:80
+#: misc-utils/lslocks.c:84
msgid "ending offset of the lock"
msgstr "зсув кінця блокування"
-#: misc-utils/lslocks.c:81
+#: misc-utils/lslocks.c:85
msgid "path of the locked file"
msgstr "шлях до заблокованого файла"
-#: misc-utils/lslocks.c:82
+#: misc-utils/lslocks.c:86
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
-#: misc-utils/lslocks.c:259
+#: misc-utils/lslocks.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити «%s»"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:266
msgid "failed to parse ID"
msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
-#: misc-utils/lslocks.c:281 misc-utils/uuidd.c:755 sys-utils/nsenter.c:262
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
msgid "failed to parse pid"
msgstr "не вдалося обробити pid"
-#: misc-utils/lslocks.c:285
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(невідомий)"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:287
+#: misc-utils/lslocks.c:294
msgid "(undefined)"
msgstr "(не визначено)"
-#: misc-utils/lslocks.c:296
+#: misc-utils/lslocks.c:303
msgid "failed to parse start"
msgstr "не вдалося обробити початок"
-#: misc-utils/lslocks.c:303
+#: misc-utils/lslocks.c:310
msgid "failed to parse end"
msgstr "не вдалося обробити кінець"
-#: misc-utils/lslocks.c:531
+#: misc-utils/lslocks.c:548
msgid "List local system locks.\n"
msgstr "Показати список блокувань локальної системи.\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:534
+#: misc-utils/lslocks.c:551
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:536
+#: misc-utils/lslocks.c:553
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
msgstr " -i, --noinaccessible ігнорувати блокування без прав доступу на читання\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:629
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:630
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:631
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:540
+#: misc-utils/lslocks.c:557
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
msgstr " -p, --pid <pid>... вивести лише блокування, які утримуються вказаним процесом\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:632
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:407 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:255 sys-utils/choom.c:102
-#: sys-utils/lsns.c:993 sys-utils/prlimit.c:590
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
msgid "invalid PID argument"
msgstr "некоректний аргумент PID"
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
-#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:435
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
msgid "<num>"
msgstr "<число>"
msgid "closing %s failed"
msgstr "помилка під час спроби закрити %s"
-#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:501
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
#: text-utils/hexdump.c:124
msgid "failed to parse length"
msgstr "не вдалося обробити довжину"
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "не вказано аргументу шляху"
-#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
-msgid "failed to allocate UID cache"
-msgstr "не вдалося розмістити кеш UID"
-
#: misc-utils/namei.c:417
msgid "failed to allocate GID cache"
msgstr "не вдалося розмістити кеш GID"
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr "%s: перевищено обмеження на символічні посилання"
-#: misc-utils/rename.c:74
+#: misc-utils/rename.c:91
#, c-format
msgid "%s: overwrite `%s'? "
msgstr "%s: перезаписати «%s»? "
-#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
+#: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
#, c-format
msgid "%s: not accessible"
msgstr "%s: немає доступу"
-#: misc-utils/rename.c:124
+#: misc-utils/rename.c:142
#, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s: не є символічним посиланням"
-#: misc-utils/rename.c:129
+#: misc-utils/rename.c:149
#, c-format
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "%s: помилка readlink"
-#: misc-utils/rename.c:144
+#: misc-utils/rename.c:165
#, c-format
msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
msgstr "Пропускаємо наявне посилання: «%s» -> «%s»\n"
-#: misc-utils/rename.c:150
+#: misc-utils/rename.c:171
#, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "%s: помилка unlink"
-#: misc-utils/rename.c:154
+#: misc-utils/rename.c:175
#, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: спроба створення символічного посилання на %s зазнала невдачі"
-#: misc-utils/rename.c:197
+#: misc-utils/rename.c:218
#, c-format
msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
msgstr "Пропускаємо наявний файл: «%s»\n"
-#: misc-utils/rename.c:201
+#: misc-utils/rename.c:222
#, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: спроба перейменування на %s зазнала невдачі"
-#: misc-utils/rename.c:215
+#: misc-utils/rename.c:236
#, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr " %s [параметри] <вираз> <замінник> <файл>...\n"
-#: misc-utils/rename.c:219
+#: misc-utils/rename.c:240
msgid "Rename files.\n"
msgstr "Перейменувати файли.\n"
-#: misc-utils/rename.c:222
+#: misc-utils/rename.c:243
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
-#: misc-utils/rename.c:223
+#: misc-utils/rename.c:244
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначеннями символічних посилань\n"
-#: misc-utils/rename.c:224
+#: misc-utils/rename.c:245
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
msgstr " -n, --no-act не вносити жодних змін\n"
-#: misc-utils/rename.c:225
+#: misc-utils/rename.c:246
+msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all замінити усі відповідники\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:247
+msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -l, --last замірити лише останній відповідник\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:248
msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
msgstr " -o, --no-overwrite не перезаписувати наявні файли\n"
-#: misc-utils/rename.c:226
+#: misc-utils/rename.c:249
msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
msgstr " -i, --interactive запитувати перед перезаписом\n"
-#: misc-utils/rename.c:302
+#: misc-utils/rename.c:339
msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала"
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
msgstr "отримано занадто багато файлових дескрипторів, перевірте значення uuidd.socket"
-#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1353
+#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
msgid "poll failed"
msgstr "помилка poll"
msgid "timeout [%d sec]\n"
msgstr "час очікування [%d секунд]\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:210 sys-utils/irqtop.c:213
-#: sys-utils/irqtop.c:230 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:517
-#: text-utils/column.c:547
+#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
+#: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
+#: text-utils/column.c:559
msgid "read failed"
msgstr "помилка читання"
msgid "operation %d\n"
msgstr "дія %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:500
+#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "не вдалося відкрити/заблокувати годинниковий лічильник"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:501
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:510
+#: misc-utils/uuidd.c:512
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:519
+#: misc-utils/uuidd.c:522
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[2] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
msgstr[3] "Створено UUID на основі часу %s і ще одне UUID\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:540
+#: misc-utils/uuidd.c:543
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[2] "Створено %d UUID:\n"
msgstr[3] "Створено %d UUID:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:552
+#: misc-utils/uuidd.c:555
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Некоректна дія %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:564
+#: misc-utils/uuidd.c:567
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:607
+#: misc-utils/uuidd.c:610
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "не вдалося обробити --uuids"
-#: misc-utils/uuidd.c:624
+#: misc-utils/uuidd.c:627
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr "uuidd було зібрано без підтримки активації сокетів."
-#: misc-utils/uuidd.c:643
+#: misc-utils/uuidd.c:646
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "не вдалося обробити --timeout"
-#: misc-utils/uuidd.c:684
+#: misc-utils/uuidd.c:687
#, c-format
msgid "socket name too long: %s"
msgstr "назва сокета є надто довгою: %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:691
+#: misc-utils/uuidd.c:694
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr "Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket."
-#: misc-utils/uuidd.c:702 misc-utils/uuidd.c:737
+#: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
#, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s)"
-#: misc-utils/uuidd.c:703 misc-utils/uuidd.c:738
+#: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
msgid "unexpected error"
msgstr "неочікувана помилка"
-#: misc-utils/uuidd.c:711
+#: misc-utils/uuidd.c:714
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[2] "%s і %d послідовні UUID\n"
msgstr[3] "%s і %d послідовний UUID\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:717
+#: misc-utils/uuidd.c:720
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Список UUID:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:759
+#: misc-utils/uuidd.c:762
#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr "не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:764
+#: misc-utils/uuidd.c:767
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d.\n"
msgstr " -n, --namespace пн створити заснований на хеші uuid у цьому просторі назв\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:35
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " available namespaces: %s\n"
-msgstr " -a, --all ввести усі простори назв\n"
+msgstr " доступні простори назв: %s\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
msgstr " -x, --hex вважати ім'я шістнадцятковим рядком\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:53
-#, fuzzy
msgid "not a valid hex string"
-msgstr "%s: не є коректним розділом свопінгу (резервної пам'яті)"
+msgstr "не є коректним шістнадцятковим рядком"
#: misc-utils/uuidgen.c:144
-#, fuzzy
msgid "--namespace requires --name argument"
-msgstr "%s потребує визначення аргументу"
+msgstr "--namespace потребує аргументу --name"
#: misc-utils/uuidgen.c:148
-#, fuzzy
msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
-msgstr "для --set або --systohc слід вказувати --update-drift"
+msgstr "--namespace потребує параметра --md5 або --sha1"
#: misc-utils/uuidgen.c:153
-#, fuzzy
msgid "--name requires --namespace argument"
-msgstr "некоректний аргумент простору назв"
+msgstr "--name потребує аргументу --namespace"
#: misc-utils/uuidgen.c:157
-#, fuzzy
msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
-msgstr "%s потребує визначення аргументу"
+msgstr "--md5 або --sha1 потребує аргументу --namespace"
#: misc-utils/uuidgen.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown namespace alias: '%s'"
-msgstr "невÑ\96домий Ñ\82ип пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83 назв: %s"
+msgstr "невÑ\96дома алÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивна назва пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83 назв: «%s»"
#: misc-utils/uuidgen.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82на даÑ\82а: «%s»"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний uuid длÑ\8f пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83 назв: «%s»"
#: misc-utils/uuidparse.c:76
msgid "unique identifier"
msgstr "на основі sha1"
#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
-#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:459 sys-utils/lscpu.c:947
-#: sys-utils/lsns.c:807 sys-utils/zramctl.c:505
+#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
+#: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
msgid "block device name"
msgstr "назва блокового пристрою"
-#: misc-utils/wipefs.c:332
+#: misc-utils/wipefs.c:310
msgid "partition-table"
msgstr "таблиця розділів"
-#: misc-utils/wipefs.c:420
+#: misc-utils/wipefs.c:401
#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "помилка: %s: спроба ініціалізації зондування зазнала невдачі"
-#: misc-utils/wipefs.c:471
+#: misc-utils/wipefs.c:452
#, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s: не вдалося витерти рядок контрольної суми %s за зсувом 0x%08jx"
-#: misc-utils/wipefs.c:477
+#: misc-utils/wipefs.c:458
#, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[2] "%s: %zd байтів було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
msgstr[3] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
-#: misc-utils/wipefs.c:506
+#: misc-utils/wipefs.c:487
#, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію підпису"
-#: misc-utils/wipefs.c:532
+#: misc-utils/wipefs.c:513
#, c-format
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
msgstr "%s: викликаємо ioclt для повторного читання таблиці розділів: %m\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:561
+#: misc-utils/wipefs.c:542
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr "не вдалося створити резервну копію підпису, $HOME невизначено"
-#: misc-utils/wipefs.c:579
+#: misc-utils/wipefs.c:560
#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
msgstr "%s: ігноруємо вкладену таблицю розділів «%s», оскільки вона покриває не увесь дисковий пристрій"
-#: misc-utils/wipefs.c:608
+#: misc-utils/wipefs.c:589
#, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "%s: позиції зі зсувом 0x%jx не знайдено"
-#: misc-utils/wipefs.c:613
+#: misc-utils/wipefs.c:594
msgid "Use the --force option to force erase."
msgstr "Використовуйте параметр --force для примусового витирання."
-#: misc-utils/wipefs.c:651
+#: misc-utils/wipefs.c:632
msgid "Wipe signatures from a device."
msgstr "Витерти підпис з пристрою."
-#: misc-utils/wipefs.c:654
+#: misc-utils/wipefs.c:635
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
msgstr " -a, --all витерти усі магічні рядки (ОБЕРЕЖНО!)"
-#: misc-utils/wipefs.c:655
+#: misc-utils/wipefs.c:636
msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
msgstr " -b, --backup створити резервну копію підпису у $HOME"
-#: misc-utils/wipefs.c:656
+#: misc-utils/wipefs.c:637
msgid " -f, --force force erasure"
msgstr " -f, --force примусове витирання"
-#: misc-utils/wipefs.c:657
+#: misc-utils/wipefs.c:638
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
msgstr " -i, --noheadings не виводити заголовків"
-#: misc-utils/wipefs.c:658
+#: misc-utils/wipefs.c:639
msgid " -J, --json use JSON output format"
msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON"
-#: misc-utils/wipefs.c:659
+#: misc-utils/wipefs.c:640
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
msgstr " -n, --no-act виконати усі дії, окрім виклику write()"
-#: misc-utils/wipefs.c:660
+#: misc-utils/wipefs.c:641
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
msgstr " -o, --offset <число> відступ для витирання у байтах"
-#: misc-utils/wipefs.c:661
+#: misc-utils/wipefs.c:642
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr " -O, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано (див. нижче)"
-#: misc-utils/wipefs.c:662
+#: misc-utils/wipefs.c:643
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
msgstr " -p, --parsable вивести дані у придатному для обробки, а не у придатному для друку форматі"
-#: misc-utils/wipefs.c:663
+#: misc-utils/wipefs.c:644
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgstr " -q, --quiet придушити виведення повідомлень"
-#: misc-utils/wipefs.c:664
+#: misc-utils/wipefs.c:645
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, RAID або таблиць розділів"
-#: misc-utils/wipefs.c:666
+#: misc-utils/wipefs.c:647
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:785
+#: misc-utils/wipefs.c:766
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "Параметр --backup у цьому контексті не має сенсу"
msgstr "Параметри планування:\n"
#: schedutils/chrt.c:80
-#, fuzzy
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
-msgstr " -R | --reset-on-fork встановити SCHED_RESET_ON_FORK для FIFO або RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork встановити прапорець скидання при відгалуженні\n"
#: schedutils/chrt.c:81
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr "Поточні параметри runtime/deadline/period pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: schedutils/chrt.c:221 schedutils/chrt.c:327 schedutils/uclampset.c:141
-#: schedutils/uclampset.c:182
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "не вдалося отримати список завдань"
-#: schedutils/chrt.c:255
+#: schedutils/chrt.c:257
#, c-format
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr "Мін./Макс. пріоритетність %s\t: %d/%d\n"
-#: schedutils/chrt.c:258
+#: schedutils/chrt.c:260
#, c-format
msgid "%s not supported?\n"
msgstr "%s не підтримується?\n"
-#: schedutils/chrt.c:331
+#: schedutils/chrt.c:335
#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "не вдалося встановити правила щодо tid %d"
-#: schedutils/chrt.c:336
+#: schedutils/chrt.c:342
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "не вдалося встановити правила щодо pid %d"
-#: schedutils/chrt.c:416
+#: schedutils/chrt.c:422
msgid "invalid runtime argument"
msgstr "некоректний аргумент періоду виконання"
-#: schedutils/chrt.c:419
+#: schedutils/chrt.c:425
msgid "invalid period argument"
msgstr "некоректний аргумент періоду"
-#: schedutils/chrt.c:422
+#: schedutils/chrt.c:428
msgid "invalid deadline argument"
msgstr "некоректний аргумент граничного часу"
-#: schedutils/chrt.c:447
+#: schedutils/chrt.c:453
msgid "invalid priority argument"
msgstr "некоректний аргумент пріоритету"
-#: schedutils/chrt.c:451
+#: schedutils/chrt.c:457
msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
msgstr "Підтримку параметрів --sched-{runtime,deadline,period} передбачено лише для SCHED_DEADLINE"
-#: schedutils/chrt.c:466
+#: schedutils/chrt.c:472
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
msgstr "підтримки SCHED_DEADLINE не передбачено"
-#: schedutils/chrt.c:473
+#: schedutils/chrt.c:479
#, c-format
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
msgstr "непідтримуване значення пріоритетності правила: %d: див. --max, щоб ознайомитися із коректним діапазоном"
-#: schedutils/ionice.c:76
+#: schedutils/ionice.c:78
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "помилка ioprio_get"
-#: schedutils/ionice.c:85
+#: schedutils/ionice.c:87
#, c-format
msgid "%s: prio %lu\n"
msgstr "%s: пріоритет %lu\n"
-#: schedutils/ionice.c:98
+#: schedutils/ionice.c:100
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "помилка ioprio_set"
-#: schedutils/ionice.c:105
+#: schedutils/ionice.c:107
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [параметри] -u <uid>...\n"
" %1$s [параметри] <команда>\n"
-#: schedutils/ionice.c:111
+#: schedutils/ionice.c:113
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
msgstr "Показати або змінити клас планування введення-виведення і пріоритетність процесу.\n"
-#: schedutils/ionice.c:114
+#: schedutils/ionice.c:116
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
" -c, --class <клас> назва або номер класу планування,\n"
" 0: немає, 1: реального часу, 2: найкращі зусилля, 3: лінивий\n"
-#: schedutils/ionice.c:116
+#: schedutils/ionice.c:118
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
" -n, --classdata <число> пріоритетність (0..7) у вказаному класі планування,\n"
" лише для класів реального часу та найкращих зусиль\n"
-#: schedutils/ionice.c:118
+#: schedutils/ionice.c:120
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
msgstr " -p, --pid <pid>... працювати із вказаними вже запущеними процесами\n"
-#: schedutils/ionice.c:119
+#: schedutils/ionice.c:121
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
msgstr " -P, --pgid <pgrp>... працювати з уже запущеними процесами із вказаних груп\n"
-#: schedutils/ionice.c:120
+#: schedutils/ionice.c:122
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgstr " -t, --ignore ігнорувати невдачі\n"
-#: schedutils/ionice.c:121
+#: schedutils/ionice.c:123
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
msgstr " -u, --uid <uid>... працювати з уже запущеними процесами, власниками яких є вказані користувачі\n"
-#: schedutils/ionice.c:157
+#: schedutils/ionice.c:159
msgid "invalid class data argument"
msgstr "некоректний аргумент даних класу"
-#: schedutils/ionice.c:163
+#: schedutils/ionice.c:165
msgid "invalid class argument"
msgstr "некоректний аргумент класу"
-#: schedutils/ionice.c:168
+#: schedutils/ionice.c:170
#, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
msgstr "невідомий клас планування: «%s»"
-#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
msgstr "програма здатна одночасно обробляти запити лише щодо одного варіанта: pid, pgid або uid"
-#: schedutils/ionice.c:185
+#: schedutils/ionice.c:187
msgid "invalid PGID argument"
msgstr "некоректний аргумент PGID"
-#: schedutils/ionice.c:193
+#: schedutils/ionice.c:195
msgid "invalid UID argument"
msgstr "некоректний аргумент UID"
-#: schedutils/ionice.c:212
+#: schedutils/ionice.c:214
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr "ігноруємо вказані дані класу для порожнього класу"
-#: schedutils/ionice.c:220
+#: schedutils/ionice.c:222
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr "ігноруємо вказані дані класу для неактивного класу"
-#: schedutils/ionice.c:225
+#: schedutils/ionice.c:227
#, c-format
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "невідомий клас пріоритету %d"
msgstr "не вдалося обробити маску процесорів: %s"
#: schedutils/uclampset.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
msgstr ""
-" %1$s [параметри] -p pid\n"
-" %1$s [параметри] -n число -p pid\n"
-" %1$s [параметри] -n число [--] команда [аргументи...]]\n"
+" %1$s [параметри]\n"
+" %1$s [параметри] --pid <pid> | --system | <команда> <аргумент>...\n"
#: schedutils/uclampset.c:61
-#, fuzzy
msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и або змÑ\96ниÑ\82и аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и планÑ\83ваннÑ\8f пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 Ñ\83 Ñ\80еалÑ\8cномÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\96.\n"
+msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и або змÑ\96ниÑ\82и аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и обмеженнÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f.\n"
#: schedutils/uclampset.c:64
-#, fuzzy
msgid " -m <value> util_min value to set\n"
-msgstr " -<кількість> кількість рядків, які слід показати\n"
+msgstr " -m <значення> значення util_min, яке слід встановити\n"
#: schedutils/uclampset.c:65
-#, fuzzy
msgid " -M <value> util_max value to set\n"
-msgstr " -<кількість> кількість рядків, які слід показати\n"
+msgstr " -M <значення> значення util_max, яке слід встановити\n"
#: schedutils/uclampset.c:67
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
-msgstr " -p, --pid працювати з наявним вказаним pid\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> працювати з наявним вказаним pid\n"
#: schedutils/uclampset.c:68
-#, fuzzy
msgid " -s, --system operate on system\n"
-msgstr " -s, --system-accs вивести список облікових записів системи\n"
+msgstr " -s, --system працювати із системою\n"
#: schedutils/uclampset.c:69
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --reset-on-fork встановити прапорець скидання при відгалуженні\n"
#: schedutils/uclampset.c:75
msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Діапазон значень використання - [0:1024]. Скористайтеся особливим значенням -1, якщо слід використати типове для системи.\n"
-#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
+#, c-format
msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и pid %d"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f uclamp длÑ\8f pid %d"
#: schedutils/uclampset.c:99
#, c-format
msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%d) util_clamp: мін: %d макс: %d\n"
#: schedutils/uclampset.c:129
#, c-format
msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "util_clamp системи: мін: %u макс: %u\n"
-#: schedutils/uclampset.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/uclampset.c:188
+#, c-format
msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и пÑ\80авила Ñ\89одо tid %d"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f uclamp длÑ\8f tid %d"
-#: schedutils/uclampset.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/uclampset.c:193
+#, c-format
msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и пÑ\80авила Ñ\89одо pid %d"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f uclamp длÑ\8f pid %d"
-#: schedutils/uclampset.c:205
+#: schedutils/uclampset.c:207
msgid "util_min must be <= util_max"
-msgstr ""
+msgstr "util_min має бути <= util_max"
-#: schedutils/uclampset.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/uclampset.c:218
+#, c-format
msgid "%d out of range"
-msgstr "Значення поза припустимим діапазоном."
+msgstr "%d поза прийнятним діапазоном"
-#: schedutils/uclampset.c:268
-#, fuzzy
+#: schedutils/uclampset.c:269
msgid "invalid util_min argument"
-msgstr "некоректний аргумент часу"
+msgstr "некоректний аргумент util_min"
#: schedutils/uclampset.c:274
-#, fuzzy
msgid "invalid util_max argument"
-msgstr "некоректний аргумент часу"
+msgstr "некоректний аргумент util_max"
-#: schedutils/uclampset.c:297
-#, fuzzy
+#: schedutils/uclampset.c:296
msgid "missing -p option"
-msgstr "немаÑ\94 аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 Ñ\81пеÑ\86иÑ\84_аÑ\80г"
+msgstr "пÑ\80опÑ\83Ñ\89ено паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 -p"
-#: schedutils/uclampset.c:315
-#, fuzzy
+#: schedutils/uclampset.c:314
msgid "no cmd to execute"
-msgstr "не вдалося виконати %s"
+msgstr "немає команди для виконання"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#: sys-utils/blkdiscard.c:73
#, c-format
msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%s: заповнено нулями %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:75
+#: sys-utils/blkdiscard.c:78
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%s: відкинуто %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgstr "Відкинути вміст секторів на пристрої.\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
msgid " -f, --force disable all checking\n"
msgstr " -f, --force вимкнути усі перевірки\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
msgstr " -o, --offset <n> відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
msgstr " -l, --length <n> кількість байтів, які слід відкинути\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
msgstr " -p, --step <n> розмір ітерацій відкидання у межах відступу\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
msgstr " -s, --secure виконати безпечне відкидання\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
msgstr " -z, --zeroout заповнити нулями замість відкидання\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr " -v, --verbose вивести вирівняну довжину та відступ\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:505 sys-utils/losetup.c:710
+#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
#: text-utils/hexdump.c:131
msgid "failed to parse offset"
msgstr "не вдалося обробити зсув"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:192
+#: sys-utils/blkdiscard.c:197
msgid "failed to parse step"
msgstr "не вдалося обробити крок"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/umount.c:615
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:499
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561
+#: sys-utils/umount.c:610
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "неочікувана кількість аргументів"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:233
+#: sys-utils/blkdiscard.c:238
#, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "%s: помилка ioctl BLKGETSIZE64"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:155
+#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
#, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "%s: помилка ioctl BLKSSZGET"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:239
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:348
+#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:356
#, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
msgstr "%s: зсув виходить за межі розміру пристрою"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:253
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: довжину %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:265
-msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
-msgstr "Це руйнівна дія, дані буде втрачено! Скористайтеся параметром -f для перевизначення."
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:268
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
msgid "Operation forced, data will be lost!"
msgstr "Примусове виконання дії — дані буде втрачено!"
#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Це руйнівна дія, дані буде втрачено! Скористайтеся параметром -f для перевизначення."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:280
msgid "failed to probe the device"
msgstr "не вдалося виконати зондування пристрою"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:287
+#: sys-utils/blkdiscard.c:296
#, c-format
msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
msgstr "%s: помилка ioctl BLKZEROOUT"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:291
+#: sys-utils/blkdiscard.c:300
#, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: помилка ioctl BLKSECDISCARD"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:295
+#: sys-utils/blkdiscard.c:304
#, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: помилка ioctl BLKDISCARD"
msgstr "Звіт щодо даних про зони на заданому пристрої"
#: sys-utils/blkzone.c:97
-#, fuzzy
msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
-msgstr "Ð\97вÑ\96Ñ\82 Ñ\89одо даниÑ\85 пÑ\80о зони на заданомÑ\83 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
+msgstr "Ð\9fовÑ\96домиÑ\82и пÑ\80о Ñ\81Ñ\83мÑ\83 мÑ\96Ñ\81Ñ\82коÑ\81Ñ\82ей зон длÑ\8f вказаного пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
#: sys-utils/blkzone.c:103
msgid "Reset a range of zones."
msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
msgstr "%s: зсув виходить на межу або за межі розміру пристрою"
-#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
#, c-format
msgid "%s: unable to determine zone size"
msgstr "%s: не вдалося визначити розмір зони"
msgstr "Знайдено %d зони з 0x%<PRIx64>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " поч.: 0x%09<PRIx64>, дов. 0x%06<PRIx64>, мож. 0x%06<PRIx64>, w-вказ 0x%06<PRIx64> скид.:%u непосл.:%u, z-умов:%2u(%s) [тип: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:310
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
msgstr " поч.: 0x%09<PRIx64>, дов. 0x%06<PRIx64>, w-вказ 0x%06<PRIx64> скид.:%u непосл.:%u, z-умов:%2u(%s) [тип: %u(%s)]\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:318
+#: sys-utils/blkzone.c:326
#, c-format
msgid "0x%09<PRIx64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:343
+#: sys-utils/blkzone.c:351
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру зони %lu"
-#: sys-utils/blkzone.c:362
+#: sys-utils/blkzone.c:370
#, c-format
msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr "%s: кількість секторів %<PRIu64> не вирівняно за розміром зони %lu"
-#: sys-utils/blkzone.c:370
+#: sys-utils/blkzone.c:378
#, c-format
msgid "%s: %s ioctl failed"
msgstr "%s: %s, помилка ioctl"
-#: sys-utils/blkzone.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/blkzone.c:381
+#, c-format
msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
msgstr "%s: успішно %s зори у діапазоні від %<PRIu64> до %<PRIu64>"
-#: sys-utils/blkzone.c:388
+#: sys-utils/blkzone.c:396
#, c-format
msgid " %s <command> [options] <device>\n"
msgstr " %s <команда> [параметри] <пристрій>\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:391
+#: sys-utils/blkzone.c:399
msgid "Run zone command on the given block device.\n"
msgstr "Виконати команду для зони над вказаним блоковим пристроєм.\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:398
+#: sys-utils/blkzone.c:406
msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr " -o, --offset <сектор> початковий сектор зони для дії (у 512-байтових секторах)\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:399
+#: sys-utils/blkzone.c:407
msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr " -l, --length <сектори> максимальна кількість секторів для дії (у 512-байтових секторах)\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:400
+#: sys-utils/blkzone.c:408
msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
msgstr " -c, --count <число> максимальна кількість зон\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:401
+#: sys-utils/blkzone.c:409
msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
msgstr " -f, --force примусово виконати на блокових пристроях, які використано у системі\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:402
+#: sys-utils/blkzone.c:410
msgid " -v, --verbose display more details\n"
msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:407
+#: sys-utils/blkzone.c:415
msgid "<sector> and <sectors>"
msgstr "<сектор> і <сектори>"
-#: sys-utils/blkzone.c:445
+#: sys-utils/blkzone.c:453
#, c-format
msgid "%s is not valid command name"
msgstr "%s не є коректною назвою команди"
-#: sys-utils/blkzone.c:457
+#: sys-utils/blkzone.c:465
msgid "failed to parse number of zones"
msgstr "не вдалося обробити значення кількості зон"
-#: sys-utils/blkzone.c:461
+#: sys-utils/blkzone.c:469
msgid "failed to parse number of sectors"
msgstr "не вдалося обробити значення кількості секторів"
-#: sys-utils/blkzone.c:465
+#: sys-utils/blkzone.c:473
msgid "failed to parse zone offset"
msgstr "не вдалося обробити зсув зони"
-#: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
+#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
msgid "no command specified"
msgstr "не вказано команду"
msgid "%s disable failed"
msgstr "не вдалося вимкнути %s"
-#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Не вдалося прочитати %s"
-#: sys-utils/chmem.c:273
+#: sys-utils/chmem.c:280
msgid "Failed to parse block number"
msgstr "Не вдалося обробити номер блоку"
-#: sys-utils/chmem.c:278
+#: sys-utils/chmem.c:285
msgid "Failed to parse size"
msgstr "Не вдалося обробити значення розміру"
-#: sys-utils/chmem.c:282
+#: sys-utils/chmem.c:289
#, c-format
msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr "Розмір має бути кратним до розміру блоку пам'яті (%s)"
-#: sys-utils/chmem.c:291
+#: sys-utils/chmem.c:298
msgid "Failed to parse start"
msgstr "Не вдалося обробити початок"
-#: sys-utils/chmem.c:292
+#: sys-utils/chmem.c:299
msgid "Failed to parse end"
msgstr "Не вдалося обробити кінець"
-#: sys-utils/chmem.c:296
+#: sys-utils/chmem.c:303
#, c-format
msgid "Invalid start address format: %s"
msgstr "Некоректний формат початкової адреси: %s"
-#: sys-utils/chmem.c:298
+#: sys-utils/chmem.c:305
#, c-format
msgid "Invalid end address format: %s"
msgstr "Некоректний формат кінцевої адреси: %s"
-#: sys-utils/chmem.c:299
+#: sys-utils/chmem.c:306
msgid "Failed to parse start address"
msgstr "Не вдалося обробити початкову адресу"
-#: sys-utils/chmem.c:300
+#: sys-utils/chmem.c:307
msgid "Failed to parse end address"
msgstr "Не вдалося обробити кінцеву адресу"
-#: sys-utils/chmem.c:303
+#: sys-utils/chmem.c:310
#, c-format
msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr "Початкову адресу і (кінцеву адресу + 1) має бути вирівняно на межу розміру блоку пам'яті (%s)"
-#: sys-utils/chmem.c:317
+#: sys-utils/chmem.c:324
#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr "Некоректний параметр: %s"
-#: sys-utils/chmem.c:324
+#: sys-utils/chmem.c:331
#, c-format
msgid "Invalid range: %s"
msgstr "Некоректний діапазон: %s"
-#: sys-utils/chmem.c:333
+#: sys-utils/chmem.c:340
#, c-format
msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
msgstr " %s [параметри] [РОЗМІР|ДІАПАЗОН|ДІАПАЗОН_БЛОКІВ]\n"
-#: sys-utils/chmem.c:336
+#: sys-utils/chmem.c:343
msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
msgstr "Встановити певний розмір або діапазон задіяної або незадіяної пам'яті.\n"
-#: sys-utils/chmem.c:339
+#: sys-utils/chmem.c:346
msgid " -e, --enable enable memory\n"
msgstr " -e, --enable увімкнути пам'ять\n"
-#: sys-utils/chmem.c:340
+#: sys-utils/chmem.c:347
msgid " -d, --disable disable memory\n"
msgstr " -d, --disable вимкнути пам'ять\n"
-#: sys-utils/chmem.c:341
+#: sys-utils/chmem.c:348
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
msgstr " -b, --blocks використовувати блоки пам'яті\n"
-#: sys-utils/chmem.c:342
+#: sys-utils/chmem.c:349
msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
msgstr " -z, --zone <назва> випрати зону пам'яті (див. нижче)\n"
-#: sys-utils/chmem.c:343
+#: sys-utils/chmem.c:350
msgid " -v, --verbose verbose output\n"
msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-#: sys-utils/chmem.c:346
+#: sys-utils/chmem.c:353
msgid ""
"\n"
"Supported zones:\n"
"\n"
"Підтримувані зони:\n"
-#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu-cputype.c:844 sys-utils/lsmem.c:654
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
#, c-format
msgid "failed to initialize %s handler"
msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник %s"
-#: sys-utils/chmem.c:433
+#: sys-utils/chmem.c:440
msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
msgstr "зону проігноровано, немає атрибута sysfs valid_zones"
-#: sys-utils/chmem.c:438
+#: sys-utils/chmem.c:445
#, c-format
msgid "unknown memory zone: %s"
msgstr "невідома зона пам'яті: %s"
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права доступу root"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
#, c-format
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "невідомий аргумент: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:109
+#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "system is unusable"
msgstr "система не придатна до використання"
-#: sys-utils/dmesg.c:110
+#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "action must be taken immediately"
msgstr "дію має бути виконано негайно"
-#: sys-utils/dmesg.c:111
+#: sys-utils/dmesg.c:112
msgid "critical conditions"
msgstr "критичні умови"
-#: sys-utils/dmesg.c:112
+#: sys-utils/dmesg.c:113
msgid "error conditions"
msgstr "умови помилки"
-#: sys-utils/dmesg.c:113
+#: sys-utils/dmesg.c:114
msgid "warning conditions"
msgstr "умови попередження"
-#: sys-utils/dmesg.c:114
+#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "normal but significant condition"
msgstr "умова щодо звичайних, але значимих"
-#: sys-utils/dmesg.c:115
+#: sys-utils/dmesg.c:116
msgid "informational"
msgstr "інформаційні"
-#: sys-utils/dmesg.c:116
+#: sys-utils/dmesg.c:117
msgid "debug-level messages"
msgstr "повідомлення діагностичного рівня"
-#: sys-utils/dmesg.c:130
+#: sys-utils/dmesg.c:131
msgid "kernel messages"
msgstr "повідомлення ядра"
-#: sys-utils/dmesg.c:131
+#: sys-utils/dmesg.c:132
msgid "random user-level messages"
msgstr "випадкові повідомлення рівня користувача"
-#: sys-utils/dmesg.c:132
+#: sys-utils/dmesg.c:133
msgid "mail system"
msgstr "поштова система"
-#: sys-utils/dmesg.c:133
+#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "system daemons"
msgstr "фонові служби системи"
-#: sys-utils/dmesg.c:134
+#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "security/authorization messages"
msgstr "повідомлення захисту і уповноваження"
-#: sys-utils/dmesg.c:135
+#: sys-utils/dmesg.c:136
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr "повідомлення, створені syslogd на внутрішньому рівні"
-#: sys-utils/dmesg.c:136
+#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid "line printer subsystem"
msgstr "підсистема лінійного друку"
-#: sys-utils/dmesg.c:137
+#: sys-utils/dmesg.c:138
msgid "network news subsystem"
msgstr "підсистема новин мережі"
-#: sys-utils/dmesg.c:138
+#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "UUCP subsystem"
msgstr "підсистема UUCP"
-#: sys-utils/dmesg.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:140
msgid "clock daemon"
msgstr "фонова служба годинника"
-#: sys-utils/dmesg.c:140
+#: sys-utils/dmesg.c:141
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr "повідомлення захисту/уповноваження (закриті)"
-#: sys-utils/dmesg.c:141
+#: sys-utils/dmesg.c:142
msgid "FTP daemon"
msgstr "фонова служба FTP"
-#: sys-utils/dmesg.c:275
+#: sys-utils/dmesg.c:279
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и бÑ\83Ñ\84еÑ\80 гÑ\83дкÑ\96в Ñ\8fдÑ\80а або кеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и ним.\n"
+msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f Ñ\81Ñ\82анÑ\83 бÑ\83Ñ\84еÑ\80а кÑ\96лÑ\8cÑ\86евоÑ\97 обÑ\80обки Ñ\8fдÑ\80а Ñ\82а кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f ним.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:278
+#: sys-utils/dmesg.c:282
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " -C, --clear спорожнити кільцевий буфер ядра\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:279
+#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr " -c, --read-clear прочитати і спорожнити всі повідомлення\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:280
+#: sys-utils/dmesg.c:284
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr " -D, --console-off вимкнути виведення повідомлень до консолі\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:281
+#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr " -E, --console-on увімкнути виведення повідомлень до консолі\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:282
+#: sys-utils/dmesg.c:286
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr " -F, --file <файл> використовувати файл замість буфера журналу ядра\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:283
+#: sys-utils/dmesg.c:287
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr " -f, --facility <список> обмежити виведення визначеними можливостями\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:284
+#: sys-utils/dmesg.c:288
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -H, --human виведення даних у зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel вивести повідомлення ядра\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:287
+#: sys-utils/dmesg.c:292
#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:290
+#: sys-utils/dmesg.c:295
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr " -l, --level <список> обмежити виведення вказаними рівнями\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:291
+#: sys-utils/dmesg.c:296
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr " -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до консолі\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:292
+#: sys-utils/dmesg.c:297
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -P, --nopager не передавати виведені дані до засобу поділу на сторінки\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:293
+#: sys-utils/dmesg.c:298
msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
msgstr " -p, --force-prefix примусове виведення часової позначки у кожному рядку багаторядкових повідомлень\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:294
+#: sys-utils/dmesg.c:299
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -r, --raw вивести буфер повідомлень без обробки\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:295
+#: sys-utils/dmesg.c:300
msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
msgstr " --noescape не екранувати непридатні до друку символи\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:296
+#: sys-utils/dmesg.c:301
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -S, --syslog примусово використовувати syslog(2) замість /dev/kmsg\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:297
+#: sys-utils/dmesg.c:302
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr " -s, --buffer-size <розмір> розмір буфера для опитування кільцевого буфера ядра\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:298
+#: sys-utils/dmesg.c:303
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:299
+#: sys-utils/dmesg.c:304
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow очікувати на нові повідомлення\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:300
+#: sys-utils/dmesg.c:305
msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
msgstr " -W, --follow-new очікувати і виводити лише нові повідомлення\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:301
+#: sys-utils/dmesg.c:306
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr " -x, --decode декодувати можливості і рівень у придатний до читання рядок\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:302
+#: sys-utils/dmesg.c:307
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr " -d, --show-delta вивести часовий крок між виведеними повідомленнями\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:303
+#: sys-utils/dmesg.c:308
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr " -e, --reltime вивести місцевий час і крок у зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:304
+#: sys-utils/dmesg.c:309
msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
msgstr " -T, --ctime виведення даних у зручному для читання форматі (можливо, неточно!)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:305
+#: sys-utils/dmesg.c:310
msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
msgstr " -t, --notime не виводити часових позначок разом із повідомленнями\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:306
+#: sys-utils/dmesg.c:311
msgid ""
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Присипляння та відновлення роботи системи робить часові позначки ctime та iso неточними.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:309
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:314
msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <час> показати рядки, які було записано після вказаного моменту часу\n"
+msgstr " --since <час> показати рядки, які було записано після вказаного моменту часу\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:310
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:315
msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <час> показувати рядки, які було записано до вказаного моменту часу\n"
+msgstr " --until <час> показувати рядки, які було записано до вказаного моменту часу\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:314
+#: sys-utils/dmesg.c:319
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
"\n"
"Підтримувані можливості журналювання:\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:320
+#: sys-utils/dmesg.c:325
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
"\n"
"Підтримувані рівні журналювання (пріоритети):\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:374
+#: sys-utils/dmesg.c:379
#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "не вдалося обробити рівень «%s»"
-#: sys-utils/dmesg.c:376
+#: sys-utils/dmesg.c:381
#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "невідомий рівень «%s»"
-#: sys-utils/dmesg.c:412
+#: sys-utils/dmesg.c:417
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "не вдалося обробити запис можливості, «%s»"
-#: sys-utils/dmesg.c:414
+#: sys-utils/dmesg.c:419
#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "невідома можливість, «%s»"
-#: sys-utils/dmesg.c:542
+#: sys-utils/dmesg.c:547
#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "не вдалося виконати mmap: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:1479
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:861
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:871
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr "%e%b %H:%M"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1523
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "некоректний аргумент розміру буфера"
-#: sys-utils/dmesg.c:1558
+#: sys-utils/dmesg.c:1611
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "--show-delta буде проігноровано, якщо використовується формат запису часу iso8601"
-#: sys-utils/dmesg.c:1581
+#: sys-utils/dmesg.c:1635
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr "--raw можна використовувати разом з --level або --facility, лише якщо читання повідомлень виконується з /dev/kmsg"
-#: sys-utils/dmesg.c:1598
+#: sys-utils/dmesg.c:1655
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "спроба читання буфера ядра зазнала невдачі"
-#: sys-utils/dmesg.c:1606
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:1662
msgid "clear kernel buffer failed"
-msgstr "спроба читання буфера ядра зазнала невдачі"
+msgstr "спроба очищення буфера ядра зазнала невдачі"
-#: sys-utils/dmesg.c:1622
+#: sys-utils/dmesg.c:1678
msgid "klogctl failed"
msgstr "помилка klogctl"
-#: sys-utils/eject.c:138
+#: sys-utils/eject.c:140
#, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr " %s [параметри] [<пристрій>|<точка монтування>]\n"
-#: sys-utils/eject.c:141
+#: sys-utils/eject.c:143
msgid "Eject removable media.\n"
msgstr "Виштовхнути портативний носій даних.\n"
-#: sys-utils/eject.c:144
+#: sys-utils/eject.c:146
msgid ""
" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
" -x, --cdspeed <швидкість> встановити максимальну швидкість CD-ROM\n"
" -X, --listspeed вивести список доступних швидкостей CD-ROM\n"
-#: sys-utils/eject.c:167
+#: sys-utils/eject.c:169
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
"\n"
"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж доки не буде досягнуто успіху.\n"
-#: sys-utils/eject.c:213
+#: sys-utils/eject.c:215
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr "некоректний аргумент параметра --changerslot або -c"
-#: sys-utils/eject.c:217
+#: sys-utils/eject.c:219
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr "некоректний аргумент параметра --cdspeed або -x"
-#: sys-utils/eject.c:325
+#: sys-utils/eject.c:327
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr "спроба виконання команди автовиштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:339
+#: sys-utils/eject.c:341
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
msgstr "Підтримки блокування лотка CD-ROM не передбачено"
-#: sys-utils/eject.c:341
+#: sys-utils/eject.c:343
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
msgstr "інші користувачі відкрили диск і не встановлено CAP_SYS_ADMIN"
-#: sys-utils/eject.c:343
+#: sys-utils/eject.c:345
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr "спроба виконати команду блокування лотка CD-ROM зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:348
+#: sys-utils/eject.c:350
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою кнопки на пристрої"
-#: sys-utils/eject.c:350
+#: sys-utils/eject.c:352
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки на пристрої"
-#: sys-utils/eject.c:361
+#: sys-utils/eject.c:363
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr "помилка команди вибору диска CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:365
+#: sys-utils/eject.c:367
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr "спроба виконання команди завантаження CD-ROM з лотка зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:367
+#: sys-utils/eject.c:369
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з'єднаного за допомогою IDE/ATAPI\n"
-#: sys-utils/eject.c:385
+#: sys-utils/eject.c:387
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr "не вдалося виконати команду закриття лотка CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:387
+#: sys-utils/eject.c:389
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди закриття лотка CD-ROM\n"
-#: sys-utils/eject.c:404
+#: sys-utils/eject.c:406
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr "підтримки виштовхування CD-ROM не передбачено"
-#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr "спроба виконання команди виштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:435
+#: sys-utils/eject.c:437
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr "дані щодо CD-ROM недоступні"
-#: sys-utils/eject.c:438
+#: sys-utils/eject.c:440
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr "пристрій читання CD-ROM неготовий"
-#: sys-utils/eject.c:441
+#: sys-utils/eject.c:443
msgid "CD-ROM status command failed"
msgstr "спроба виконання команди перевірки стану CD-ROM зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:481
+#: sys-utils/eject.c:483
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr "не вдалося виконати команду вибору швидкості роботи CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:483
+#: sys-utils/eject.c:485
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди вибору швидкості роботи CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:520
+#: sys-utils/eject.c:522
#, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s: не вдалося визначити назву CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:535
+#: sys-utils/eject.c:539
#, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s: не вдалося прочитати швидкість"
-#: sys-utils/eject.c:543
+#: sys-utils/eject.c:545
msgid "failed to read speed"
msgstr "не вдалося прочитати швидкість"
-#: sys-utils/eject.c:583
+#: sys-utils/eject.c:585
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "не є пристроєм sg або є застарілим пристроєм sg"
-#: sys-utils/eject.c:655
+#: sys-utils/eject.c:657
#, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "%s: демонтування"
-#: sys-utils/eject.c:673
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1272
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "не вдалося скинути права доступу"
+
+#: sys-utils/eject.c:671
msgid "unable to fork"
msgstr "не вдалося створити відгалуження"
-#: sys-utils/eject.c:680
+#: sys-utils/eject.c:678
#, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "демонтування «%s» не вдалося завершити у звичайному режимі"
-#: sys-utils/eject.c:683
+#: sys-utils/eject.c:681
#, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "спроба демонтування «%s» завершилася невдало\n"
-#: sys-utils/eject.c:728
+#: sys-utils/eject.c:726
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "не вдалося обробити таблицю монтування"
-#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
#, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "%s: змонтовано до %s"
-#: sys-utils/eject.c:837
+#: sys-utils/eject.c:835
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM автоматично"
-#: sys-utils/eject.c:839
+#: sys-utils/eject.c:837
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM у значення %ldX"
-#: sys-utils/eject.c:865
+#: sys-utils/eject.c:863
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr "типовий пристрій: «%s»"
-#: sys-utils/eject.c:871
+#: sys-utils/eject.c:869
#, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "використовуємо типовий пристрій «%s»"
-#: sys-utils/eject.c:890
+#: sys-utils/eject.c:888
msgid "unable to find device"
msgstr "не вдалося знайти пристрій"
-#: sys-utils/eject.c:892
+#: sys-utils/eject.c:890
#, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr "назва пристрою — «%s»"
-#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:361 sys-utils/umount.c:385
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
#, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "%s: не змонтовано"
-#: sys-utils/eject.c:902
+#: sys-utils/eject.c:900
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr "%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)"
-#: sys-utils/eject.c:910
+#: sys-utils/eject.c:908
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr "%s: не виявлено точки монтування або пристрою з вказаною назвою"
-#: sys-utils/eject.c:913
+#: sys-utils/eject.c:911
#, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: є пристроєм всього диска"
-#: sys-utils/eject.c:917
+#: sys-utils/eject.c:915
#, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
msgstr "%s: не є пристроєм з інтерактивним з'єднанням"
-#: sys-utils/eject.c:921
+#: sys-utils/eject.c:919
#, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "пристроєм є «%s»"
-#: sys-utils/eject.c:922
+#: sys-utils/eject.c:920
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr "завершуємо роботу через додавання параметра -n/--noop"
-#: sys-utils/eject.c:936
+#: sys-utils/eject.c:934
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr "%s: вмикаємо режим автовиштовхування"
-#: sys-utils/eject.c:938
+#: sys-utils/eject.c:936
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr "%s: вимикаємо режим автовиштовхування"
-#: sys-utils/eject.c:946
+#: sys-utils/eject.c:944
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr "%s: закриваємо лоток"
-#: sys-utils/eject.c:955
+#: sys-utils/eject.c:953
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr "%s: перемикаємо стан закриття лотка"
-#: sys-utils/eject.c:964
+#: sys-utils/eject.c:962
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr "%s: показуємо список швидкостей роботи CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:990
+#: sys-utils/eject.c:988
#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "помилка: %s: пристрій використовується"
-#: sys-utils/eject.c:1001
+#: sys-utils/eject.c:999
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr "%s: вибираємо диск CD-ROM №%ld"
-#: sys-utils/eject.c:1017
+#: sys-utils/eject.c:1015
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:1019
+#: sys-utils/eject.c:1017
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr "успішно виконано команду виштовхування лотка CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:1024
+#: sys-utils/eject.c:1022
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команд SCSI"
-#: sys-utils/eject.c:1026
+#: sys-utils/eject.c:1024
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr "успішне від'єднання SCSI"
-#: sys-utils/eject.c:1027
+#: sys-utils/eject.c:1025
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "Спроба від'єднання SCSI зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:1031
+#: sys-utils/eject.c:1029
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети"
-#: sys-utils/eject.c:1033
+#: sys-utils/eject.c:1031
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr "успішно виконано команду виштовхування дискети"
-#: sys-utils/eject.c:1034
+#: sys-utils/eject.c:1032
msgid "floppy eject command failed"
msgstr "спроба виштовхування дискети зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:1038
+#: sys-utils/eject.c:1036
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr "%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання"
-#: sys-utils/eject.c:1040
+#: sys-utils/eject.c:1038
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr "команду вимикання стрічкового накопичувача успішно виконано"
-#: sys-utils/eject.c:1041
+#: sys-utils/eject.c:1039
msgid "tape offline command failed"
msgstr "спроба вимикання стрічкового накопичувача завершилася невдало"
-#: sys-utils/eject.c:1045
+#: sys-utils/eject.c:1043
msgid "unable to eject"
msgstr "не вдалося від'єднати"
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "вказано некоректне значення зсуву"
+#: sys-utils/fallocate.c:421
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: створено дірку %s (%ju байтів).\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:424
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: вилучено %s (%ju байтів).\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:427
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: вставлено %s (%ju байтів).\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: занулено %s (%ju байтів).\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:433
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: розміщено %s (%ju байтів).\n"
+
#: sys-utils/flock.c:53
#, c-format
msgid ""
#: sys-utils/flock.c:216
msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
-msgstr ""
+msgstr "код виходу поза припустимим діапазоном (мав бути від 0 до 255)"
#: sys-utils/flock.c:233
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
#: sys-utils/flock.c:334
#, c-format
-msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s: процедура блокування тривала %ld.%06ld секунд\n"
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s: процедура блокування тривала %<PRId64>.%06<PRId64> секунд\n"
-#: sys-utils/flock.c:345
+#: sys-utils/flock.c:346
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: виконуємо %s\n"
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s: не вдалося розморозити"
-#: sys-utils/fstrim.c:80
+#: sys-utils/fstrim.c:82
#, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: не є каталогом"
-#: sys-utils/fstrim.c:94
-#, c-format
-msgid "cannot get realpath: %s"
-msgstr "не вдалося отримати realpath: %s"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:110
+#: sys-utils/fstrim.c:112
#, c-format
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
msgstr "%s: 0 б (тестовий запуск) обрізано на %s\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:112
+#: sys-utils/fstrim.c:114
#, c-format
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
msgstr "%s: 0 б (тестовий запуск) обрізано\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:129
+#: sys-utils/fstrim.c:131
#, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:139
+#: sys-utils/fstrim.c:141
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано на %s\n"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:143
+#: sys-utils/fstrim.c:145
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
-#: sys-utils/umount.c:267
+#: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:262
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "не вдалося обробити %s"
-#: sys-utils/fstrim.c:275
+#: sys-utils/fstrim.c:303
msgid "failed to allocate FS handler"
msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті обробки файлової системи"
-#: sys-utils/fstrim.c:364 sys-utils/fstrim.c:545
+#: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
#, c-format
msgid "%s: the discard operation is not supported"
msgstr "%s: підтримки дії з відкидання не передбачено"
-#: sys-utils/fstrim.c:415
+#: sys-utils/fstrim.c:443
#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:418
+#: sys-utils/fstrim.c:446
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr "Відкинути невикористані блоки на змонтованій файловій системі.\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:421
+#: sys-utils/fstrim.c:449
msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
msgstr " -a, --all обрізати змонтовані файлові системи\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:422
+#: sys-utils/fstrim.c:450
msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
msgstr " -A, --fstab обрізати файлові системи з /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:423
+#: sys-utils/fstrim.c:451
msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
msgstr " -I, --listed-in <список> обрізати файлові системи зі списку у вказаних файлах\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:424
+#: sys-utils/fstrim.c:452
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr " -o, --offset <число> відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:425
+#: sys-utils/fstrim.c:453
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
msgstr " -l, --length <n> кількість байтів, які слід відкинути\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:426
+#: sys-utils/fstrim.c:454
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr " -m, --minimum <число> мінімальна довжина для відкидання\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:427
+#: sys-utils/fstrim.c:455
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо кількості відкинутих байтів\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:428
+#: sys-utils/fstrim.c:456
msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
msgstr " --quiet-unsupported придушити повідомлення щодо помилок, якщо підтримки обрізання не передбачено\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:429
+#: sys-utils/fstrim.c:457
msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
msgstr " -n, --dry-run виконати усі дії, окрім самого обрізання\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:509
+#: sys-utils/fstrim.c:537
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "не вдалося обробити значення мінімального об'єму довжини"
-#: sys-utils/fstrim.c:528
+#: sys-utils/fstrim.c:556
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "не вказано точки монтування"
-#: sys-utils/hwclock.c:212
+#: sys-utils/hwclock.c:215
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Вважається, що апаратний годинник синхронізований з %s часом.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:213 sys-utils/hwclock.c:277
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:213 sys-utils/hwclock.c:276
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
msgid "local"
msgstr "локальний"
-#: sys-utils/hwclock.c:263
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
+#, c-format
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr "Попередження: нерозпізнаний рядок у файлі adjtime: %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
"Попередження: нерозпізнаний третій рядок у файлі adjtime\n"
"(Мало бути «UTC», «LOCAL» або порожній рядок.)"
-#: sys-utils/hwclock.c:270
+#: sys-utils/hwclock.c:279
#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Остання корекція відхилення виконана у %ld секунд після 1969\n"
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Остання корекція відхилення виконана у %<PRId64> секунд після 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:272
+#: sys-utils/hwclock.c:281
#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Останнє калібрування виконано у %ld секунд після 1969\n"
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Останнє калібрування виконано у %<PRId64> секунд після 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:274
+#: sys-utils/hwclock.c:283
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "Апаратний годинник налаштований на %s час\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:301
+#: sys-utils/hwclock.c:310
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "Очікується сигнал годинника...\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:307
+#: sys-utils/hwclock.c:316
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr "…спроба синхронізації зазнала невдачі\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:309
+#: sys-utils/hwclock.c:318
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...отримано сигнал годинника\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:350
+#: sys-utils/hwclock.c:359
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:358
+#: sys-utils/hwclock.c:366
#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> секунд після 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:385
+#: sys-utils/hwclock.c:392
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:412
+#: sys-utils/hwclock.c:419
#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> секунд після 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:448
+#: sys-utils/hwclock.c:455
#, c-format
msgid "RTC type: '%s'\n"
msgstr "Тип RTC: «%s»\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:548
+#: sys-utils/hwclock.c:555
#, c-format
msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
msgstr "Використовуємо затримку: %.6f секунд\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:567
+#: sys-utils/hwclock.c:574
#, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
-msgstr "позначку часу пересунуто на %.6f секунд назад до %ld.%06ld - переналаштовуємося\n"
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr "позначку часу пересунуто на %.6f секунд назад до %<PRId64>.%06<PRId64> - переналаштовуємося\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:589
+#: sys-utils/hwclock.c:596
#, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "пропущено - %ld.%06ld надто далеко у минулому відносно %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "пропущено - %<PRId64>.%06<PRId64> надто далеко у минулому відносно %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:616
+#: sys-utils/hwclock.c:623
#, c-format
msgid ""
-"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
msgstr ""
-"%ld.%06ld достатньо близько до %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Встановлюємо RTC у %ld (%ld + %d; еталонний час системи = %ld.%06ld)\n"
+"%<PRId64>.%06<PRId64> достатньо близько до %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Встановлюємо RTC у %<PRId64> (%<PRId64> + %d; еталонний час системи = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:710
+#: sys-utils/hwclock.c:717
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
msgstr "Виклик settimeofday(NULL, 0) для блокування функції warp_clock."
-#: sys-utils/hwclock.c:713
+#: sys-utils/hwclock.c:720
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
msgstr "Викликаємо settimeofday(NULL, %d) для встановлення часового поясу ядра.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:717
+#: sys-utils/hwclock.c:724
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
msgstr "Викликаємо settimeofday(NULL, %d) для переведення системного часу, встановлення PCIL і часового поясу ядра.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:722
+#: sys-utils/hwclock.c:729
#, c-format
-msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
-msgstr "Викликаємо settimeofday(%ld.%06ld, NULL) для встановлення системного часу.\n"
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Викликаємо settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) для встановлення системного часу.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:744
+#: sys-utils/hwclock.c:751
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "помилка у settimeofday()"
-#: sys-utils/hwclock.c:768
+#: sys-utils/hwclock.c:775
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr "Не коригуємо коефіцієнт відхилення, оскільки не було використано параметр --update-drift.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:772
+#: sys-utils/hwclock.c:779
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n"
"тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:778
+#: sys-utils/hwclock.c:785
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше чотирьох годин з моменту останнього калібрування.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:816
+#: sys-utils/hwclock.c:823
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"Обчислена міра похибки годинника: %f секунд за день.\n"
"Це надто багато. Повертаємося до нульового значення.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:823
+#: sys-utils/hwclock.c:830
#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"незважаючи на коефіцієнт виправлення відхилення %f секунд/добу.\n"
"Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:867
+#: sys-utils/hwclock.c:874
#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
-msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
-msgstr[0] "З моменту останнього коригування минула %ld секунда\n"
-msgstr[1] "З моменту останнього коригування минуло %ld секунди\n"
-msgstr[2] "З моменту останнього коригування минуло %ld секунд\n"
-msgstr[3] "З моменту останнього коригування минула %ld секунда\n"
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "З моменту останнього коригування минула %<PRId64> секунда\n"
+msgstr[1] "З моменту останнього коригування минуло %<PRId64> секунди\n"
+msgstr[2] "З моменту останнього коригування минуло %<PRId64> секунд\n"
+msgstr[3] "З моменту останнього коригування минула %<PRId64> секунда\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:871
+#: sys-utils/hwclock.c:878
#, c-format
-msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "Обчислене відхилення апаратного годинника дорівнює %ld.%06ld секунд\n"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "Обчислене відхилення апаратного годинника дорівнює %<PRId64>.%06<PRId64> секунд\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:896
+#: sys-utils/hwclock.c:903
#, c-format
msgid ""
"New %s data:\n"
"Нові дані %s:\n"
"%s"
-#: sys-utils/hwclock.c:908
+#: sys-utils/hwclock.c:920
#, c-format
msgid "cannot update %s"
msgstr "не вдалося оновити %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:944
+#: sys-utils/hwclock.c:956
#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:948
+#: sys-utils/hwclock.c:960
#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr "Не встановлюємо час годинника, оскільки коефіцієнт відхилення %f є надто великим.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:978
+#: sys-utils/hwclock.c:990
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Не знайдено підтримуваного інтерфейсу годинника.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:980
+#: sys-utils/hwclock.c:992
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з відомих методів."
-#: sys-utils/hwclock.c:984
+#: sys-utils/hwclock.c:996
msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
msgstr "Скористайтеся параметром --verbose для отримання додаткових відомостей щодо пошуку способу доступу."
-#: sys-utils/hwclock.c:1034
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
#, c-format
-msgid "Target date: %ld\n"
-msgstr "Дата призначення: %ld\n"
+msgid "Target date: %<PRId64>\n"
+msgstr "Дата призначення: %<PRId64>\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1035
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
#, c-format
-msgid "Predicted RTC: %ld\n"
-msgstr "Передбачення RTC: %ld\n"
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "Передбачення RTC: %<PRId64>\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1065
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
msgid "RTC read returned an invalid value."
msgstr "Спроба читання RTC призвела до отримання некоректного значення."
-#: sys-utils/hwclock.c:1095
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1132
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
msgid "unable to read the RTC epoch."
msgstr "не вдалося прочитати дані щодо епохи RTC."
-#: sys-utils/hwclock.c:1134
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
#, c-format
msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
msgstr "Епоху RTC встановлено у значення %lu.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1137
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
msgid "--epoch is required for --setepoch."
msgstr "разом із --setepoch слід вказати --epoch."
-#: sys-utils/hwclock.c:1140
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
msgid "unable to set the RTC epoch."
msgstr "не вдалося встановити епоху RTC."
-#: sys-utils/hwclock.c:1154
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+#, c-format
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "не вдалося прочитати параметр годинника реального часу %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+#, c-format
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr "Для параметра годинника реального часу 0x%jx встановлено значення 0x%jx.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1197
#, c-format
msgid " %s [function] [option...]\n"
msgstr " %s [функція] [параметр...]\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1157
+#: sys-utils/hwclock.c:1200
msgid "Time clocks utility."
msgstr "Програма для роботи з годинником."
-#: sys-utils/hwclock.c:1160
-msgid " -r, --show display the RTC time"
-msgstr " -r, --show вивести час RTC"
+#: sys-utils/hwclock.c:1203
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --show вивести час RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1161
-msgid " --get display drift corrected RTC time"
-msgstr " --get вивести час RTC із виправленням відхилення"
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " --get вивести час RTC із виправленням відхилення"
-#: sys-utils/hwclock.c:1162
-msgid " --set set the RTC according to --date"
-msgstr " --set встановити час RTC на основі --date"
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " --set встановити час RTC на основі --date"
-#: sys-utils/hwclock.c:1163
-msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
-msgstr " -s, --hctosys встановити час системи на основі RTC"
+#: sys-utils/hwclock.c:1206
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys встановити час системи на основі RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1164
-msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
-msgstr " -w, --systohc встановити час RTC на основі часу системи"
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc встановити час RTC на основі часу системи"
-#: sys-utils/hwclock.c:1165
-msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
-msgstr " --systz надіслати налаштування часової шкали до ядра"
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " --systz надіслати налаштування часової шкали до ядра"
-#: sys-utils/hwclock.c:1166
-msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
-msgstr " -a, --adjust коригувати RTC для враховування систематичного відхилення"
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust коригувати RTC для враховування систематичного відхилення"
-#: sys-utils/hwclock.c:1168
-msgid " --getepoch display the RTC epoch"
-msgstr " --getepoch вивести дані щодо епохи RTC"
+#: sys-utils/hwclock.c:1211
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --getepoch вивести дані щодо епохи RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1169
-msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
-msgstr " --setepoch встановити епоху RTC відповідно до --epoch"
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr " --setepoch встановити епоху RTC відповідно до --epoch"
-#: sys-utils/hwclock.c:1171
-msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
-msgstr " --predict передбачити відхилення часу RTC на основі --date"
+#: sys-utils/hwclock.c:1215
+msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
+msgstr " --param-get <параметр> вивести параметр годинника реального часу"
-#: sys-utils/hwclock.c:1173
-msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
-msgstr " -u, --utc шкала часу RTC відповідає всесвітньому часу"
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
+msgstr " --param-set <парам>=<знач> встановити параметр годинника реального часу"
-#: sys-utils/hwclock.c:1174
-msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
-msgstr " -l, --localtime шкала часу RTC відповідає місцевому часу"
+#: sys-utils/hwclock.c:1218
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr " --predict передбачити відхилення часу RTC на основі --date"
-#: sys-utils/hwclock.c:1177
+#: sys-utils/hwclock.c:1220
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc шкала часу RTC відповідає всесвітньому часу"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime шкала часу RTC відповідає місцевому часу"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1224
#, c-format
-msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --rtc <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n"
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1180
+#: sys-utils/hwclock.c:1227
#, c-format
-msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
-msgstr " --directisa скористатися каналом ISA замість доступу до %1$s\n"
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr " --directisa скористатися каналом ISA замість доступу до %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1181
-msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
-msgstr " --date <час> вхідні дані дати і часу для --set і --predict"
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " --date <час> вхідні дані дати і часу для --set і --predict"
-#: sys-utils/hwclock.c:1182
-msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
-msgstr " --delay <сек> затримка, яка використовується при встановленні нового часу RTC"
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr " --delay <сек> затримка, яка використовується при встановленні нового часу RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1184
-msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
-msgstr " --epoch <рік> вхідні дані епохи для --setepoch"
+#: sys-utils/hwclock.c:1231
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr " --epoch <рік> вхідні дані епохи для --setepoch"
-#: sys-utils/hwclock.c:1186
-msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
-msgstr " --update-drift оновити коефіцієнт відхилення RTC"
+#: sys-utils/hwclock.c:1233
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr " --update-drift оновити коефіцієнт відхилення RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1235
+#, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile не використовувати %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1188
+#: sys-utils/hwclock.c:1237
#, c-format
-msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
-msgstr " --noadjfile не використовувати %1$s\n"
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " --adjfile <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1190
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --test діагностичний запуск; автоматично додається --verbose"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1246
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr " <параметр> є або числовим значенням параметра годинника реального часу, або одна з таких альтернатив:"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1249
#, c-format
-msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " --adjfile <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n"
+msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1191
-msgid " --test dry run; implies --verbose"
-msgstr " --test діагностичний запуск; автоматично додається --verbose"
+#: sys-utils/hwclock.c:1253
+msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr " Див. include/uapi/linux/rtc.h у коді ядра, щоб дізнатися більше про параметри і значення."
-#: sys-utils/hwclock.c:1192
-msgid " -v, --verbose display more details"
-msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення"
+#: sys-utils/hwclock.c:1255
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr " <параметр> і <значення> можуть бути шістнадцятковими значеннями, якщо додано префікс 0x, інакше, вважаються десятковими."
-#: sys-utils/hwclock.c:1288
+#: sys-utils/hwclock.c:1356
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "Не вдалося зв'язатися із системою спостереження"
-#: sys-utils/hwclock.c:1312
+#: sys-utils/hwclock.c:1380
msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
msgstr "використовуємо --verbose, --debug вважається застарілим."
-#: sys-utils/hwclock.c:1414
+#: sys-utils/hwclock.c:1493
#, c-format
msgid "%d too many arguments given"
msgstr "Вказано на %d аргументів більше ніж потрібно"
-#: sys-utils/hwclock.c:1422
+#: sys-utils/hwclock.c:1501
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
msgstr "для --set або --systohc слід вказувати --update-drift"
-#: sys-utils/hwclock.c:1427
+#: sys-utils/hwclock.c:1506
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "Разом з --noadjfile слід вказувати або --utc, або --localtime"
-#: sys-utils/hwclock.c:1434
+#: sys-utils/hwclock.c:1513
msgid "--date is required for --set or --predict"
msgstr "для --set або --predict слід вказувати --date"
-#: sys-utils/hwclock.c:1451
+#: sys-utils/hwclock.c:1530
#, c-format
msgid "invalid date '%s'"
msgstr "некоректна дата: «%s»"
-#: sys-utils/hwclock.c:1465
+#: sys-utils/hwclock.c:1553
#, c-format
-msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
-msgstr "Час системи: %ld.%06ld\n"
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "Час системи: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1482
+#: sys-utils/hwclock.c:1570
msgid "Test mode: nothing was changed."
msgstr "Режим перевірки: нічого не змінено."
msgid "Using direct ISA access to the clock"
msgstr "Використовуємо безпосередній доступ ISA до годинника"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
+msgid "supported features"
+msgstr "підтримувані можливості"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
+msgid "time correction"
+msgstr "виправлення часу"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
+msgid "backup switch mode"
+msgstr "режим перемикача резервного копіювання"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
#, c-format
msgid "Trying to open: %s\n"
msgstr "Намагаємося відкрити: %s\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
msgid "cannot open rtc device"
msgstr "не вдалося відкрити пристрій rtc"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
msgstr "спроба виконання ioctl(%s) до %s для читання часу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "Очікування зміни часу з %s у циклі\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr "Перевищено час очікування на зміну часу."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
msgstr "перевищено час очікування у циклі для select() щодо %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "помилка очікування у циклі в select() для %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
msgstr "Помилка під час встановлення ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) у %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
msgid "Using the rtc interface to the clock."
msgstr "Використовуємо інтерфейс rtc до годинника."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
msgstr "Помилка під час встановлення ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) у %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
msgstr "Успішно встановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) у %s.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
#, c-format
msgid "invalid epoch '%s'."
msgstr "некоректна епоха, «%s»."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
msgstr "не вдалося встановити ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) у %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
msgstr "Успішно встановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) у %s.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr "не вдалося перетворити назву параметра на число"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "помилка ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) щодо %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "успішне виконання ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) щодо %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr "мало бути <параметр>=<значення>"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr "не вдалося перетворити значення параметра на число"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "помилка ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) щодо %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "успішне виконання ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) щодо %s.\n"
+
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr "Створити різноманітні ресурси IPC.\n"
msgid "<size>"
msgstr "<розмір>"
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
+
#: sys-utils/ipcmk.c:121
msgid "failed to parse elements"
msgstr "не вдалося обробити елементи"
-#: sys-utils/ipcmk.c:144
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "не вдалося обробити режим"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
msgid "create share memory failed"
msgstr "спроба створення області пам'яті спільного використання зазнала невдачі"
-#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr "Ідентифікатор спільної пам'яті: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:152
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
msgid "create message queue failed"
msgstr "спроба створення черги повідомлень зазнала невдачі"
-#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr "Ідентифікатор черги повідомлень: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:160
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
msgid "create semaphore failed"
msgstr "спроба створення семафора зазнала невдачі"
-#: sys-utils/ipcmk.c:162
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "Ідент. семафора: %d\n"
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
msgstr "вилучаємо семафор з ідентифікатором «%d»\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
msgid "permission denied for key"
msgstr "доступ заборонено для ключа"
msgid "permission denied for id"
msgstr "доступ заборонено для ідентифікатора"
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
msgid "invalid key"
msgstr "неправильний ключ"
msgid "invalid id"
msgstr "неправильний ідентифікатор"
-#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
msgid "already removed key"
msgstr "ключ вже видалено"
msgid "already removed id"
msgstr "ідентифікатор вже видалений"
-#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
msgid "key failed"
msgstr "помилка у ключі"
msgid "id failed"
msgstr "помилка у ідентифікаторі"
-#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
#, c-format
msgid "invalid id: %s"
msgstr "некоректний ідентифікатор: %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "ресурс(и) видалений\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
#, c-format
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "помилковий ключ (%s)"
-#: sys-utils/ipcrm.c:256
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі"
-#: sys-utils/ipcrm.c:269
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі"
-#: sys-utils/ipcrm.c:290
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі"
-#: sys-utils/ipcs.c:60
+#: sys-utils/ipcs.c:61
#, c-format
msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s [параметр-ресурсу...] [параметр-виведення]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <ідентифікатор>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
msgstr "Показати інформацію щодо можливостей IPC.\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:67
+#: sys-utils/ipcs.c:68
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
msgid "Resource options:\n"
msgstr "Параметри ресурсів:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr " -m, --shmems сегменти пам'яті спільного використання\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr " -q, --queues черги повідомлень\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr " -s, --semaphores семафори\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:75
+#: sys-utils/ipcs.c:76
msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr " -a, --all всі (типова поведінка)\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:78
+#: sys-utils/ipcs.c:79
msgid "Output options:\n"
msgstr "Параметри виведення:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:79
+#: sys-utils/ipcs.c:80
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:80
+#: sys-utils/ipcs.c:81
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
msgstr " -p, --pid вивести PID процесу створення та останнього оператора\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:81
+#: sys-utils/ipcs.c:82
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:82
+#: sys-utils/ipcs.c:83
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
msgstr " -l, --limits вивести дані щодо обмежень ресурсів\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:83
+#: sys-utils/ipcs.c:84
msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr " -u, --summary вивести резюме щодо стану\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:84
+#: sys-utils/ipcs.c:85
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " --human вивести розміри у зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:85
+#: sys-utils/ipcs.c:86
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes вивести розміри у байтах\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:171
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент ідентифікатора"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:172
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr "якщо використано ідентифікатор, має бути вказано один ресурс"
-#: sys-utils/ipcs.c:211
+#: sys-utils/ipcs.c:212
#, c-format
msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмеження спільної пам'яті\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:214
+#: sys-utils/ipcs.c:215
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "------ Обмеження спільної пам'яті --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:215
+#: sys-utils/ipcs.c:216
#, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
msgstr "максимальна кількість сегментів = %ju\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:217
+#: sys-utils/ipcs.c:218
msgid "max seg size"
msgstr "макс. розмір сегмента"
-#: sys-utils/ipcs.c:224
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:225
msgid "max total shared memory (kbytes)"
-msgstr "максимум спільної пам'яті загалом"
+msgstr "максимум спільної пам'яті загалом (у кілобайтах)"
-#: sys-utils/ipcs.c:232
+#: sys-utils/ipcs.c:233
msgid "max total shared memory"
msgstr "максимум спільної пам'яті загалом"
-#: sys-utils/ipcs.c:235
+#: sys-utils/ipcs.c:236
msgid "min seg size"
msgstr "мінімальний розмір сегмента"
-#: sys-utils/ipcs.c:247
+#: sys-utils/ipcs.c:248
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:251
+#: sys-utils/ipcs.c:252
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "------ Стан спільної пам'яті --------\n"
#. "pages swapped = %ld\n"
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
#.
-#: sys-utils/ipcs.c:263
+#: sys-utils/ipcs.c:264
#, c-format
msgid ""
"segments allocated %d\n"
"сторінок у свопінгу %ld\n"
"Швидкодія свопінгу: %ld спроб\t %ld успіхів\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:281
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Автори/Власники сегментів спільної пам'яті --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295
-#: sys-utils/ipcs.c:301
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
msgid "shmid"
msgstr "shmid"
-#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:406
-#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:526
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
msgid "perms"
msgstr "права"
-#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "cuid"
msgstr "cuid"
-#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "cgid"
msgstr "cgid"
-#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "uid"
msgstr "uid"
-#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "gid"
msgstr "gid"
-#: sys-utils/ipcs.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:287
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "------ Час приєднання/від'єднання/зміни спільної пам'яті --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295 sys-utils/ipcs.c:301
-#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:514
-#: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
msgid "owner"
msgstr "власник"
-#: sys-utils/ipcs.c:288
+#: sys-utils/ipcs.c:289
msgid "attached"
msgstr "приєднано"
-#: sys-utils/ipcs.c:288
+#: sys-utils/ipcs.c:289
msgid "detached"
msgstr "від'єднано"
-#: sys-utils/ipcs.c:289
+#: sys-utils/ipcs.c:290
msgid "changed"
msgstr "змінено"
-#: sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:294
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr "- PID процесу створення сп. пам'яті/ост. оператор -\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:295
+#: sys-utils/ipcs.c:296
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:295
+#: sys-utils/ipcs.c:296
msgid "lpid"
msgstr "lpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:299
+#: sys-utils/ipcs.c:300
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "------ Сегменти спільної пам'яті --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:526
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
msgid "key"
msgstr "ключ"
-#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:527
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
msgid "size"
msgstr "розмір"
-#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
-#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
-#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
msgid "bytes"
msgstr "байт"
-#: sys-utils/ipcs.c:303
+#: sys-utils/ipcs.c:304
msgid "nattch"
msgstr "кільк.підкл"
-#: sys-utils/ipcs.c:303
+#: sys-utils/ipcs.c:304
msgid "status"
msgstr "стан"
-#: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:331
-#: sys-utils/ipcs.c:444 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:551
-#: sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:608
-#: sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:641
-#: sys-utils/ipcs.c:643 sys-utils/ipcs.c:667
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
msgid "Not set"
msgstr "Не встан."
-#: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/lsipc.c:1007 sys-utils/lsipc.c:1013
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
msgid "dest"
msgstr "зруйн"
-#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1008 sys-utils/lsipc.c:1021
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
msgid "locked"
msgstr "блоковано"
-#: sys-utils/ipcs.c:377
+#: sys-utils/ipcs.c:378
#, c-format
msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмежень семафорів\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:380
+#: sys-utils/ipcs.c:381
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------ Обмеження семафорів --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:381
+#: sys-utils/ipcs.c:382
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "максимальна кількість масивів = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:382
+#: sys-utils/ipcs.c:383
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "максимум семафорів на масив = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:383
+#: sys-utils/ipcs.c:384
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "максимум семафорів у системі = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:384
+#: sys-utils/ipcs.c:385
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "максимум операцій за semop виклик = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:385
+#: sys-utils/ipcs.c:386
#, c-format
msgid "semaphore max value = %u\n"
msgstr "максимальне значення семафора = %u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:394
+#: sys-utils/ipcs.c:395
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:397
+#: sys-utils/ipcs.c:398
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "------ Стан семафора --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:399
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "використано масивів = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:399
+#: sys-utils/ipcs.c:400
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "виділено семафорів = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:404
+#: sys-utils/ipcs.c:405
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Автори/Власники масивів семафорів --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
msgid "semid"
msgstr "semid"
-#: sys-utils/ipcs.c:410
+#: sys-utils/ipcs.c:411
#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "------ Час дії/внесення змін до семафорів --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:412
+#: sys-utils/ipcs.c:413
msgid "last-op"
msgstr "остан-оп"
-#: sys-utils/ipcs.c:412
+#: sys-utils/ipcs.c:413
msgid "last-changed"
msgstr "остан-змін"
-#: sys-utils/ipcs.c:419
+#: sys-utils/ipcs.c:420
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ Масиви семафорів --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:421
+#: sys-utils/ipcs.c:422
msgid "nsems"
msgstr "кільк.сем"
-#: sys-utils/ipcs.c:478
+#: sys-utils/ipcs.c:479
#, c-format
msgid "unable to fetch message limits\n"
msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмежень повідомлень\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:481
+#: sys-utils/ipcs.c:482
#, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr "---- Обмеження повідомлень ------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:482
+#: sys-utils/ipcs.c:483
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "максимум черг у системі = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:484
+#: sys-utils/ipcs.c:485
msgid "max size of message"
msgstr "максимальний розмір повідомлення"
-#: sys-utils/ipcs.c:486
+#: sys-utils/ipcs.c:487
msgid "default max size of queue"
msgstr "типовий максимальний розмір черги"
-#: sys-utils/ipcs.c:493
+#: sys-utils/ipcs.c:494
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:496
+#: sys-utils/ipcs.c:497
#, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr "------ Стан повідомлень -------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:498
+#: sys-utils/ipcs.c:499
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "виділено черг = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:499
+#: sys-utils/ipcs.c:500
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "використано заголовків = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:502
msgid "used space"
msgstr "використане місце"
-#: sys-utils/ipcs.c:502
+#: sys-utils/ipcs.c:503
msgid " bytes\n"
msgstr " байтів\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:506
+#: sys-utils/ipcs.c:507
#, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr "-- Створювачі та власники черг повідомлень ---\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:514 sys-utils/ipcs.c:520
-#: sys-utils/ipcs.c:526
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
msgid "msqid"
msgstr "msqid"
-#: sys-utils/ipcs.c:512
+#: sys-utils/ipcs.c:513
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "------ Час відправлення/отримання/зміни черг повідомлень--------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:514
+#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "send"
msgstr "відправлено"
-#: sys-utils/ipcs.c:514
+#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "recv"
msgstr "отримано"
-#: sys-utils/ipcs.c:514
+#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "change"
msgstr "змінено"
-#: sys-utils/ipcs.c:518
+#: sys-utils/ipcs.c:519
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "------ PID черг повідомлень --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:520
+#: sys-utils/ipcs.c:521
msgid "lspid"
msgstr "lspid"
-#: sys-utils/ipcs.c:520
+#: sys-utils/ipcs.c:521
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:524
+#: sys-utils/ipcs.c:525
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "------ Черги повідомлень --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:527
+#: sys-utils/ipcs.c:528
msgid "used-bytes"
msgstr "використано-байт"
-#: sys-utils/ipcs.c:528
+#: sys-utils/ipcs.c:529
msgid "messages"
msgstr "повідомлень"
-#: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:622 sys-utils/ipcs.c:655
-#: sys-utils/lsipc.c:554 sys-utils/lsipc.c:746 sys-utils/lsipc.c:909
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
#, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "ідентифікатор %d не знайдено"
-#: sys-utils/ipcs.c:596
+#: sys-utils/ipcs.c:597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:597
+#: sys-utils/ipcs.c:598
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:601
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "режим=%#o\tправа_доступу=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:602
+#: sys-utils/ipcs.c:603
msgid "size="
msgstr "розмір="
-#: sys-utils/ipcs.c:602
+#: sys-utils/ipcs.c:603
msgid "bytes="
msgstr "байти="
-#: sys-utils/ipcs.c:604
+#: sys-utils/ipcs.c:605
#, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:607
+#: sys-utils/ipcs.c:608
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "час_приєдн=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:610
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "час_від'єдн=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "час_змін=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:626
+#: sys-utils/ipcs.c:627
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Черга повідомлень msqid=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:627
+#: sys-utils/ipcs.c:628
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:631
+#: sys-utils/ipcs.c:632
msgid "csize="
msgstr "csize="
-#: sys-utils/ipcs.c:631
+#: sys-utils/ipcs.c:632
msgid "cbytes="
msgstr "cbytes="
-#: sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:634
msgid "qsize="
msgstr "qsize="
-#: sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:634
msgid "qbytes="
msgstr "qbytes="
-#: sys-utils/ipcs.c:638
+#: sys-utils/ipcs.c:639
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "час_надсил=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:640
+#: sys-utils/ipcs.c:641
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "час_отрим=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:659
+#: sys-utils/ipcs.c:660
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Масив семафорів semid=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:660
+#: sys-utils/ipcs.c:661
#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:663
+#: sys-utils/ipcs.c:664
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "режим=%#o, права_дост=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:665
+#: sys-utils/ipcs.c:666
#, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr "nsems = %ju\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:666
+#: sys-utils/ipcs.c:667
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "otime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:668
+#: sys-utils/ipcs.c:669
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:671
+#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "semnum"
msgstr "ном.сем"
-#: sys-utils/ipcs.c:671
+#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "value"
msgstr "значення"
-#: sys-utils/ipcs.c:671
+#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "ncount"
msgstr "ncount"
-#: sys-utils/ipcs.c:671
+#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "zcount"
msgstr "zcount"
-#: sys-utils/ipcs.c:671
+#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "pid"
msgstr "pid"
msgid "name"
msgstr "назва"
-#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:443 sys-utils/lsmem.c:689
-#: sys-utils/lsns.c:782
+#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1063
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних"
-#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:720
+#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
msgid "failed to add line to output"
msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних"
-#: sys-utils/irq-common.c:401
-#, fuzzy
+#: sys-utils/irq-common.c:402
msgid "unsupported column name to sort output"
msgstr "непідтримувана назва стовпчика для упорядкування виведених даних"
-#: sys-utils/irq-common.c:451
-#, fuzzy
+#: sys-utils/irq-common.c:452
msgid "cpu-interrupts"
-msgstr "переривання"
+msgstr "переривання процесора"
-#: sys-utils/irq-common.c:482
-#, c-format
+#: sys-utils/irq-common.c:484
+#, no-c-format
msgid "%delta:"
-msgstr ""
+msgstr "%delta:"
-#: sys-utils/irqtop.c:123
+#: sys-utils/irqtop.c:134
#, c-format
msgid ""
"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
"irqtop | загалом: %ld різниця: %ld | %s | %s\n"
"\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:169
+#: sys-utils/irqtop.c:182
msgid "cannot not create timerfd"
msgstr "не вдалося створити timerfd"
-#: sys-utils/irqtop.c:171
+#: sys-utils/irqtop.c:184
msgid "cannot set timerfd"
msgstr "не вдалося встановити timerfd"
-#: sys-utils/irqtop.c:176 sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:199
+#: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
msgid "epoll_ctl failed"
msgstr "помилка epoll_ctl"
-#: sys-utils/irqtop.c:179
+#: sys-utils/irqtop.c:192
msgid "sigfillset failed"
msgstr "помилка sigfillset"
-#: sys-utils/irqtop.c:181
+#: sys-utils/irqtop.c:194
msgid "sigprocmask failed"
msgstr "помилка sigprocmask"
-#: sys-utils/irqtop.c:189
+#: sys-utils/irqtop.c:202
msgid "cannot not create signalfd"
msgstr "не вдалося створити signalfd"
-#: sys-utils/irqtop.c:247
+#: sys-utils/irqtop.c:260
msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
msgstr "Інтерактивна допоміжна програма для показу даних щодо переривань ядра."
-#: sys-utils/irqtop.c:250
+#: sys-utils/irqtop.c:263
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
+msgstr " -c, --cpu-stat <режим> показати статистику за процесорами (auto - авто, enable - увімкнути, disable - вимкнути)\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:264
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
msgstr " -d, --delay <секунди> затримати оновлення\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:252 sys-utils/lsirq.c:67
+#: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
msgstr " -s, --sort <стовпчик> вказати стовпчик для упорядкування\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:253 sys-utils/lsirq.c:68
-#, fuzzy
+#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
-msgstr " -v, --vertical показувати день вертикально, а не у рядку\n"
+msgstr " -S, --softirq показувати softirq замість переривань\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:257
+#: sys-utils/irqtop.c:271
msgid ""
"\n"
"The following interactive key commands are valid:\n"
"\n"
"Можна скористатися такими інтерактивними клавіатурними командами:\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:258
+#: sys-utils/irqtop.c:272
msgid " i sort by IRQ\n"
msgstr " i упорядкувати за IRQ\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:259
+#: sys-utils/irqtop.c:273
msgid " t sort by TOTAL\n"
msgstr " t упорядкувати за «ЗАГАЛОМ»\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:260
+#: sys-utils/irqtop.c:274
msgid " d sort by DELTA\n"
msgstr " d упорядкувати за «РІЗНИЦЯ»\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:261
+#: sys-utils/irqtop.c:275
msgid " n sort by NAME\n"
msgstr " n упорядкувати за «НАЗВА»\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:262
+#: sys-utils/irqtop.c:276
msgid " q Q quit program\n"
msgstr " q Q вийти з програми\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:295
+#: sys-utils/irqtop.c:313
+#, c-format
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "непідтримуваний режим «%s»"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
msgid "failed to parse delay argument"
msgstr "не вдалося обробити аргумент затримки"
-#: sys-utils/irqtop.c:352
+#: sys-utils/irqtop.c:377
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr "отримання параметра термінала"
-#: sys-utils/ldattach.c:183
+#: sys-utils/ldattach.c:184
msgid "invalid iflag"
msgstr "некоректний прапорець режиму введення"
-#: sys-utils/ldattach.c:199
+#: sys-utils/ldattach.c:200
#, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr " %s [параметри] <ldisc> <пристрій>\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:202
+#: sys-utils/ldattach.c:203
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
msgstr "Долучити правила обробки рядка до послідовного рядка.\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:205
+#: sys-utils/ldattach.c:206
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgstr " -d, --debug виводити докладні повідомлення до stderr\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:206
+#: sys-utils/ldattach.c:207
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
msgstr " -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:207
+#: sys-utils/ldattach.c:208
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
msgstr " -c, --intro-command <рядок> вступ надіслано до ldattach\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:208
+#: sys-utils/ldattach.c:209
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
msgstr " -p, --pause <секунди> пауза між вступом і ldattach\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:209
+#: sys-utils/ldattach.c:210
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr " -7, --sevenbits встановити 7-бітовий розмір символу\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:210
+#: sys-utils/ldattach.c:211
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
msgstr " -8, --eightbits встановити 8-бітовий розмір символу\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:211
+#: sys-utils/ldattach.c:212
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:212
+#: sys-utils/ldattach.c:213
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
msgstr " -e, --evenparity встановити режим парності\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:213
+#: sys-utils/ldattach.c:214
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgstr " -o, --oddparity встановити режим непарності\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:214
+#: sys-utils/ldattach.c:215
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
msgstr " -1, --onestopbit встановити стоп-біти у значення одиниці\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:215
+#: sys-utils/ldattach.c:216
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
msgstr " -2, --twostopbits встановити стоп-біти у значення двійки\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:216
+#: sys-utils/ldattach.c:217
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> встановити прапорець режиму введення\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:221
+#: sys-utils/ldattach.c:222
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
"\n"
"Відомі програмі значення <ldisc>:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:225
+#: sys-utils/ldattach.c:226
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
"\n"
"Відомі програмі значення <iflag>:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:343
+#: sys-utils/ldattach.c:344
msgid "invalid speed argument"
msgstr "некоректний аргумент швидкості"
-#: sys-utils/ldattach.c:346
+#: sys-utils/ldattach.c:347
msgid "invalid pause argument"
msgstr "некоректний аргумент призупинки"
-#: sys-utils/ldattach.c:373
+#: sys-utils/ldattach.c:374
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "некоректний аргумент правил обробки рядків"
-#: sys-utils/ldattach.c:393
+#: sys-utils/ldattach.c:394
#, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s не є послідовною лінією"
-#: sys-utils/ldattach.c:400
+#: sys-utils/ldattach.c:401
#, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала для %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:403
+#: sys-utils/ldattach.c:404
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr "підтримки швидкості %d не передбачено"
-#: sys-utils/ldattach.c:452
+#: sys-utils/ldattach.c:453
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала для %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:462
+#: sys-utils/ldattach.c:463
#, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
msgstr "не вдалося записати вступну команду до %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:472
+#: sys-utils/ldattach.c:473
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "не вдалося встановити правила обробки рядків"
-#: sys-utils/ldattach.c:482
+#: sys-utils/ldattach.c:483
msgid "cannot daemonize"
msgstr "не вдалося створити фонову службу"
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
msgstr "%s: не вдалося виконати перевірку щодо конфліктів між петльовими пристроями"
-#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "не вдалося знайти невикористаний петльовий пристрій"
msgid "failed to parse logical block size"
msgstr "не вдалося обробити значення розміру логічного блоку"
-#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
-#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
+#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
#, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "%s: не вдалося використати пристрій"
-#: sys-utils/losetup.c:816
+#: sys-utils/losetup.c:820
msgid "no loop device specified"
msgstr "не вказано жодного петльового пристрою (loop)"
-#: sys-utils/losetup.c:831
+#: sys-utils/losetup.c:835
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr "параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування петльового пристрою"
-#: sys-utils/losetup.c:836
+#: sys-utils/losetup.c:840
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr "параметр --offset не можна використовувати у цьому контексті"
-#: sys-utils/losetup.c:900
+#: sys-utils/losetup.c:902
#, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s: спроба встановлення місткості зазнала невдачі"
-#: sys-utils/losetup.c:907
+#: sys-utils/losetup.c:908
#, c-format
msgid "%s: set direct io failed"
msgstr "%s: спроба встановлення безпосереднього введення-виведення зазнала невдачі"
-#: sys-utils/losetup.c:913
+#: sys-utils/losetup.c:914
#, c-format
msgid "%s: set logical block size failed"
msgstr "%s: не вдалося встановити розмір логічного блоку"
msgid "vertical"
msgstr "вертикальний"
-#: sys-utils/lscpu.c:139
+#: sys-utils/lscpu.c:141
msgid "crude measurement of CPU speed"
-msgstr ""
+msgstr "грубе вимірювання швидкості процесора"
-#: sys-utils/lscpu.c:140
+#: sys-utils/lscpu.c:142
msgid "logical CPU number"
msgstr "номер логічного процесора"
-#: sys-utils/lscpu.c:141
+#: sys-utils/lscpu.c:143
msgid "logical core number"
msgstr "номер логічного ядра"
-#: sys-utils/lscpu.c:142
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:144
msgid "logical cluster number"
-msgstr "номер логічного ядра"
+msgstr "номер логічного кластера"
-#: sys-utils/lscpu.c:143
+#: sys-utils/lscpu.c:145
msgid "logical socket number"
msgstr "номер логічного сокета"
-#: sys-utils/lscpu.c:144
+#: sys-utils/lscpu.c:146
msgid "logical NUMA node number"
msgstr "номер логічного вузла NUMA"
-#: sys-utils/lscpu.c:145
+#: sys-utils/lscpu.c:147
msgid "logical book number"
msgstr "номер логічної книги"
-#: sys-utils/lscpu.c:146
+#: sys-utils/lscpu.c:148
msgid "logical drawer number"
msgstr "номер логічної шухляди"
-#: sys-utils/lscpu.c:147
+#: sys-utils/lscpu.c:149
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr "показує, як розподілено кеші між процесорами"
-#: sys-utils/lscpu.c:148
+#: sys-utils/lscpu.c:150
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr "Режим розподілу часу процесорів на віртуальному обладнанні"
-#: sys-utils/lscpu.c:149
+#: sys-utils/lscpu.c:151
msgid "physical address of a CPU"
msgstr "фізична адреса процесора"
-#: sys-utils/lscpu.c:150
+#: sys-utils/lscpu.c:152
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr "показує, чи отримано гіпервізором у користування процесор"
-#: sys-utils/lscpu.c:151
+#: sys-utils/lscpu.c:153
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr "показує, чи використовує зараз Linux процесор"
-#: sys-utils/lscpu.c:152
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:154
msgid "shows the currently MHz of the CPU"
-msgstr "показÑ\83Ñ\94 макÑ\81ималÑ\8cну частоту процесора у МГц"
+msgstr "показÑ\83Ñ\94 поÑ\82оÑ\87ну частоту процесора у МГц"
-#: sys-utils/lscpu.c:153
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr "проказує масштабовану частку частоти процесора"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:156
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr "показує максимальну частоту процесора у МГц"
-#: sys-utils/lscpu.c:154
+#: sys-utils/lscpu.c:157
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr "показує мінімальну частоту процесора у МГц"
-#: sys-utils/lscpu.c:159
+#: sys-utils/lscpu.c:162
msgid "size of all system caches"
msgstr "розмір усіх кешів системи"
-#: sys-utils/lscpu.c:160
+#: sys-utils/lscpu.c:163
msgid "cache level"
msgstr "рівень кешування"
-#: sys-utils/lscpu.c:161
+#: sys-utils/lscpu.c:164
msgid "cache name"
msgstr "назва кешу"
-#: sys-utils/lscpu.c:162
+#: sys-utils/lscpu.c:165
msgid "size of one cache"
msgstr "розмір одного кешу"
-#: sys-utils/lscpu.c:163
+#: sys-utils/lscpu.c:166
msgid "cache type"
msgstr "тип кешу"
-#: sys-utils/lscpu.c:164
+#: sys-utils/lscpu.c:167
msgid "ways of associativity"
msgstr "способи асоціативності"
-#: sys-utils/lscpu.c:165
+#: sys-utils/lscpu.c:168
msgid "allocation policy"
msgstr "правила розподілу пам'яті"
-#: sys-utils/lscpu.c:166
+#: sys-utils/lscpu.c:169
msgid "write policy"
msgstr "правила запису"
-#: sys-utils/lscpu.c:167
+#: sys-utils/lscpu.c:170
msgid "number of physical cache line per cache t"
msgstr "кількість рядків фізичного кешу на t кешу"
-#: sys-utils/lscpu.c:168
+#: sys-utils/lscpu.c:171
msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
msgstr "кількість наборів у кеші; рядки набору мають однаковий індекс у кеші"
-#: sys-utils/lscpu.c:169
+#: sys-utils/lscpu.c:172
msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
msgstr "мінімальний обсяг даних у байтах, який передається із пам'яті до кешу"
-#: sys-utils/lscpu.c:220
+#: sys-utils/lscpu.c:223
msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник процесорів sysfs"
-#: sys-utils/lscpu.c:227
+#: sys-utils/lscpu.c:230
msgid "failed to initialize procfs handler"
msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник procfs"
-#: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
+#: sys-utils/lscpu.c:322
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
+#: sys-utils/lscpu.c:322
msgid "N"
msgstr "N"
-#: sys-utils/lscpu.c:645
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:659
+#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
msgstr ""
"# Нижче наведено дані у придатному до обробки форматі, який можна\n"
"# передати іншим програмам. Всі записи у кожному стовпчику мають\n"
-"# унікальні ідентифікатори, що починаються з нуля.\n"
+"# унікальні ідентифікатори, що починаються, зазвичай, з нуля.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:843
+#: sys-utils/lscpu.c:862
msgid "Model name:"
msgstr "Назва моделі:"
-#: sys-utils/lscpu.c:845
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:864
msgid "BIOS Model name:"
-msgstr "Назва моделі:"
+msgstr "Назва моделі BIOS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:847
+#: sys-utils/lscpu.c:866
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "Сімейство процесорів за BIOS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:868
msgid "Machine type:"
msgstr "Тип архітектури:"
-#: sys-utils/lscpu.c:849
+#: sys-utils/lscpu.c:870
msgid "CPU family:"
msgstr "Сімейство процесорів:"
-#: sys-utils/lscpu.c:851
+#: sys-utils/lscpu.c:872
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
-#: sys-utils/lscpu.c:853
+#: sys-utils/lscpu.c:874
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоків на ядро:"
-#: sys-utils/lscpu.c:855
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:876
msgid "Core(s) per cluster:"
-msgstr "Ядер на сокет:"
+msgstr "Ядер на кластер:"
-#: sys-utils/lscpu.c:857
+#: sys-utils/lscpu.c:878
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"
-#: sys-utils/lscpu.c:860
+#: sys-utils/lscpu.c:881
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "Сокетів на книгу:"
-#: sys-utils/lscpu.c:862
+#: sys-utils/lscpu.c:883
msgid "Book(s) per drawer:"
msgstr "Книг на шухляду"
-#: sys-utils/lscpu.c:863
+#: sys-utils/lscpu.c:884
msgid "Drawer(s):"
msgstr "Шухляд:"
-#: sys-utils/lscpu.c:865
+#: sys-utils/lscpu.c:886
msgid "Book(s):"
msgstr "Книги:"
-#: sys-utils/lscpu.c:869 sys-utils/lscpu.c:871 sys-utils/lscpu.c:876
+#: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
msgid "Socket(s):"
msgstr "Сокети:"
-#: sys-utils/lscpu.c:873
+#: sys-utils/lscpu.c:894
msgid "Cluster(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Кластери:"
-#: sys-utils/lscpu.c:881
+#: sys-utils/lscpu.c:902
msgid "Stepping:"
msgstr "Модифікація:"
-#: sys-utils/lscpu.c:883
+#: sys-utils/lscpu.c:904
msgid "Frequency boost:"
msgstr "Збільшення частоти:"
-#: sys-utils/lscpu.c:884
+#: sys-utils/lscpu.c:905
msgid "enabled"
msgstr "увімкнено"
-#: sys-utils/lscpu.c:884
+#: sys-utils/lscpu.c:905
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
-#: sys-utils/lscpu.c:888
+#: sys-utils/lscpu.c:909
msgid "CPU dynamic MHz:"
msgstr "Динамічна частота процесора у МГц:"
-#: sys-utils/lscpu.c:890
+#: sys-utils/lscpu.c:911
msgid "CPU static MHz:"
msgstr "Статична частота процесора у МГц:"
-#: sys-utils/lscpu.c:893
+#: sys-utils/lscpu.c:916
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "Масштабування процесорів, МГц:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:917
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "Макс. частота процесора у МГц:"
-#: sys-utils/lscpu.c:894
+#: sys-utils/lscpu.c:918
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "Мін. частота процесора у МГц:"
-#: sys-utils/lscpu.c:897
+#: sys-utils/lscpu.c:921
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:900
+#: sys-utils/lscpu.c:924
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "Режим розподілу:"
-#: sys-utils/lscpu.c:903
+#: sys-utils/lscpu.c:927
msgid "Physical sockets:"
msgstr "Фізичні сокети:"
-#: sys-utils/lscpu.c:904
+#: sys-utils/lscpu.c:928
msgid "Physical chips:"
msgstr "Фізичні мікросхеми:"
-#: sys-utils/lscpu.c:905
+#: sys-utils/lscpu.c:929
msgid "Physical cores/chip:"
msgstr "Фізичні ядра/мікросхема:"
-#: sys-utils/lscpu.c:909
+#: sys-utils/lscpu.c:933
msgid "Flags:"
msgstr "Прапорці:"
-#: sys-utils/lscpu.c:953
+#: sys-utils/lscpu.c:978
msgid "Architecture:"
msgstr "Архітектура:"
-#: sys-utils/lscpu.c:966
+#: sys-utils/lscpu.c:991
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Режими ЦП:"
-#: sys-utils/lscpu.c:969
+#: sys-utils/lscpu.c:994
msgid "Address sizes:"
msgstr "Розміри адрес:"
-#: sys-utils/lscpu.c:971 sys-utils/lscpu.c:973
+#: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
msgid "Byte Order:"
msgstr "Порядок байтів:"
-#: sys-utils/lscpu.c:977
+#: sys-utils/lscpu.c:1002
msgid "CPU(s):"
msgstr "Процесори:"
-#: sys-utils/lscpu.c:981
+#: sys-utils/lscpu.c:1006
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "Маска робочих ЦП:"
-#: sys-utils/lscpu.c:982
+#: sys-utils/lscpu.c:1007
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "Список робочих ЦП:"
-#: sys-utils/lscpu.c:994
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "не вдалося виконати callocate для набору процесорів"
-#: sys-utils/lscpu.c:1003
+#: sys-utils/lscpu.c:1028
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "Маска вимкнених ЦП:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1004
+#: sys-utils/lscpu.c:1029
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "Список вимкнених ЦП:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1011
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Ідентифікатор виробника:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1013
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1038
msgid "BIOS Vendor ID:"
-msgstr "Ідентифікатор виробника:"
+msgstr "Ідентифікатор виробника BIOS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1021
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
msgid "Virtualization features:"
-msgstr "Тип віртуалізації:"
+msgstr "Ð\9cожливоÑ\81Ñ\82Ñ\96 віртуалізації:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1023 sys-utils/lscpu.c:1025
+#: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
msgid "Virtualization:"
msgstr "Віртуалізація:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1028
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Гіпервізор:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1030
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Виробник гіпервізора:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1031
+#: sys-utils/lscpu.c:1056
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Тип віртуалізації:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1043
+#: sys-utils/lscpu.c:1079
msgid "Caches (sum of all):"
-msgstr ""
+msgstr "Кеші (сума усіх):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1055 sys-utils/lscpu.c:1085 sys-utils/lscpu.c:1118
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
+#, c-format
msgid "%s:"
-msgstr "%s"
+msgstr "%s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1055 sys-utils/lscpu.c:1085
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "Кеш %s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1058
+#: sys-utils/lscpu.c:1086
#, c-format
msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d екземпляр)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d екземпляри)"
+msgstr[2] "%<PRIu64> (%d екземплярів)"
+msgstr[3] "%<PRIu64> (%d екземпляр)"
-#: sys-utils/lscpu.c:1067
+#: sys-utils/lscpu.c:1095
#, c-format
msgid "%s (%d instance)"
msgid_plural "%s (%d instances)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%s (%d екземпляр)"
+msgstr[1] "%s (%d екземпляри)"
+msgstr[2] "%s (%d екземплярів)"
+msgstr[3] "%s (%d екземпляр)"
-#: sys-utils/lscpu.c:1078
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1110
msgid "Caches:"
-msgstr "Кеш %s:"
+msgstr "Кеші:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1102
+#: sys-utils/lscpu.c:1129
msgid "NUMA:"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1104
+#: sys-utils/lscpu.c:1131
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Вузли NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1106
+#: sys-utils/lscpu.c:1133
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "Процесори вузла%d NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1114
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1141
msgid "Vulnerabilities:"
-msgstr "УÑ\81падковÑ\83ванÑ\96 можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96: "
+msgstr "Ð\92Ñ\80азливоÑ\81Ñ\82Ñ\96:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1118
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:1145
+#, c-format
msgid "Vulnerability %s:"
-msgstr "невÑ\96дома можливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c \"%s\""
+msgstr "Ð\92Ñ\80азливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c %s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1136
+#: sys-utils/lscpu.c:1163
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr "Показати дані щодо архітектури процесора.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1139
+#: sys-utils/lscpu.c:1166
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -a, --all вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для -e)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1140
+#: sys-utils/lscpu.c:1167
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -b, --online вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1141
+#: sys-utils/lscpu.c:1168
msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -B, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1142
+#: sys-utils/lscpu.c:1169
msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
msgstr " -C, --caches[=<список>] вивести дані щодо кешів у розширеному зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1143
+#: sys-utils/lscpu.c:1170
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline вивести список лише вимкнених процесорів\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1144
+#: sys-utils/lscpu.c:1171
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
msgstr " -J, --json використати типовий або розширений формат JSON\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1145
+#: sys-utils/lscpu.c:1172
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1146
+#: sys-utils/lscpu.c:1173
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1147
+#: sys-utils/lscpu.c:1174
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1148
+#: sys-utils/lscpu.c:1175
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1149
+#: sys-utils/lscpu.c:1176
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
msgstr " -y, --physical вивести фізичні, а не логічні ідентифікатори\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1150
+#: sys-utils/lscpu.c:1177
msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
msgstr " --output-all виводити усі доступні стовпчики для -e, -p та -C\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1154
+#: sys-utils/lscpu.c:1181
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -e or -p:\n"
"\n"
"Доступні для виведення стовпчики для -e або -p:\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1158
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -C:\n"
"\n"
"Доступні для виведення стовпчики для -C:\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1284
+#: sys-utils/lscpu.c:1311
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parse.\n"
-#: sys-utils/lscpu-cputype.c:569
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
msgid "error: uname failed"
msgstr "помилка: не вдалося виконати uname"
-#: sys-utils/lscpu-cputype.c:666
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
#, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s"
-#: sys-utils/lscpu-cputype.c:869
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "Не вдалося видобути номер вузла"
-#: sys-utils/lscpu-virt.c:491
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
msgid "cannot restore signal handler"
msgstr "не вдалося відновити обробник сигналу"
-#: sys-utils/lsipc.c:149
+#: sys-utils/lsipc.c:150
msgid "Resource key"
msgstr "Ключ ресурсу"
-#: sys-utils/lsipc.c:149
+#: sys-utils/lsipc.c:150
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
-#: sys-utils/lsipc.c:150
+#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "Resource ID"
msgstr "Ід. ресурсу"
-#: sys-utils/lsipc.c:150
+#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "ID"
msgstr "Ід."
-#: sys-utils/lsipc.c:151
+#: sys-utils/lsipc.c:152
msgid "Owner's username or UID"
msgstr "Ім'я користувача або UID власника"
-#: sys-utils/lsipc.c:151
+#: sys-utils/lsipc.c:152
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
-#: sys-utils/lsipc.c:152
+#: sys-utils/lsipc.c:153
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступу"
-#: sys-utils/lsipc.c:153
+#: sys-utils/lsipc.c:154
msgid "Creator UID"
msgstr "UID творця"
-#: sys-utils/lsipc.c:154
+#: sys-utils/lsipc.c:155
msgid "Creator user"
msgstr "Користувач-творець"
-#: sys-utils/lsipc.c:155
+#: sys-utils/lsipc.c:156
msgid "Creator GID"
msgstr "GID творця"
-#: sys-utils/lsipc.c:156
+#: sys-utils/lsipc.c:157
msgid "Creator group"
msgstr "Група творця"
-#: sys-utils/lsipc.c:157
+#: sys-utils/lsipc.c:158
msgid "User ID"
msgstr "Ід. користувача"
-#: sys-utils/lsipc.c:157
+#: sys-utils/lsipc.c:158
msgid "UID"
msgstr "UID"
-#: sys-utils/lsipc.c:158
+#: sys-utils/lsipc.c:159
msgid "User name"
msgstr "Ім'я користувача"
-#: sys-utils/lsipc.c:159
+#: sys-utils/lsipc.c:160
msgid "Group ID"
msgstr "Код групи"
-#: sys-utils/lsipc.c:159
+#: sys-utils/lsipc.c:160
msgid "GID"
msgstr "GID"
-#: sys-utils/lsipc.c:160
+#: sys-utils/lsipc.c:161
msgid "Group name"
msgstr "Назва групи"
-#: sys-utils/lsipc.c:161
+#: sys-utils/lsipc.c:162
msgid "Time of the last change"
msgstr "Час внесення останніх змін"
-#: sys-utils/lsipc.c:161
+#: sys-utils/lsipc.c:162
msgid "Last change"
msgstr "Ост. зміни"
-#: sys-utils/lsipc.c:164
+#: sys-utils/lsipc.c:165
msgid "Bytes used"
msgstr "Байтів використано"
-#: sys-utils/lsipc.c:165
+#: sys-utils/lsipc.c:166
msgid "Number of messages"
msgstr "Кількість повідомлень"
-#: sys-utils/lsipc.c:165
+#: sys-utils/lsipc.c:166
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
-#: sys-utils/lsipc.c:166
+#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Time of last msg sent"
msgstr "Час надсилання останнього повідомлення"
-#: sys-utils/lsipc.c:166
+#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Msg sent"
msgstr "Надсилання"
-#: sys-utils/lsipc.c:167
+#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Time of last msg received"
msgstr "Час отримання останнього повідомлення"
-#: sys-utils/lsipc.c:167
+#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Msg received"
msgstr "Отримано"
-#: sys-utils/lsipc.c:168
+#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "PID of the last msg sender"
msgstr "PID відправника останнього повідомлення"
-#: sys-utils/lsipc.c:168
+#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "Msg sender"
msgstr "Відправник"
-#: sys-utils/lsipc.c:169
+#: sys-utils/lsipc.c:170
msgid "PID of the last msg receiver"
msgstr "PID отримувача останнього повідомлення"
-#: sys-utils/lsipc.c:169
+#: sys-utils/lsipc.c:170
msgid "Msg receiver"
msgstr "Отримувач"
-#: sys-utils/lsipc.c:172
+#: sys-utils/lsipc.c:173
msgid "Segment size"
msgstr "Розмір сегмента"
-#: sys-utils/lsipc.c:173
+#: sys-utils/lsipc.c:174
msgid "Number of attached processes"
msgstr "Кількість долучених процесів"
-#: sys-utils/lsipc.c:173
+#: sys-utils/lsipc.c:174
msgid "Attached processes"
msgstr "Долучені процеси"
-#: sys-utils/lsipc.c:174
+#: sys-utils/lsipc.c:175
msgid "Status"
msgstr "Стан"
-#: sys-utils/lsipc.c:175
+#: sys-utils/lsipc.c:176
msgid "Attach time"
msgstr "Час долучення"
-#: sys-utils/lsipc.c:176
+#: sys-utils/lsipc.c:177
msgid "Detach time"
msgstr "Час від'єднання"
-#: sys-utils/lsipc.c:177
+#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "Creator command line"
msgstr "Командний рядок процесу-творця"
-#: sys-utils/lsipc.c:177
+#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "Creator command"
msgstr "Команда процесу-творця"
-#: sys-utils/lsipc.c:178
+#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "PID of the creator"
msgstr "PID процесу-творця"
-#: sys-utils/lsipc.c:178
+#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "Creator PID"
msgstr "PID творця"
-#: sys-utils/lsipc.c:179
+#: sys-utils/lsipc.c:180
msgid "PID of last user"
msgstr "PID останнього користувача"
-#: sys-utils/lsipc.c:179
+#: sys-utils/lsipc.c:180
msgid "Last user PID"
msgstr "PID останнього корист."
-#: sys-utils/lsipc.c:182
+#: sys-utils/lsipc.c:183
msgid "Number of semaphores"
msgstr "Кількість семафорів"
-#: sys-utils/lsipc.c:182
+#: sys-utils/lsipc.c:183
msgid "Semaphores"
msgstr "Семафорів"
-#: sys-utils/lsipc.c:183
+#: sys-utils/lsipc.c:184
msgid "Time of the last operation"
msgstr "Час останньої дії"
-#: sys-utils/lsipc.c:183
+#: sys-utils/lsipc.c:184
msgid "Last operation"
msgstr "Остання дія"
-#: sys-utils/lsipc.c:186
+#: sys-utils/lsipc.c:187
msgid "Resource name"
msgstr "Назва ресурсу"
-#: sys-utils/lsipc.c:186
+#: sys-utils/lsipc.c:187
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
-#: sys-utils/lsipc.c:187
+#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Resource description"
msgstr "Опис ресурсу"
-#: sys-utils/lsipc.c:187
+#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: sys-utils/lsipc.c:188
+#: sys-utils/lsipc.c:189
msgid "Currently used"
msgstr "Зараз використовується"
-#: sys-utils/lsipc.c:188
+#: sys-utils/lsipc.c:189
msgid "Used"
msgstr "Використано"
-#: sys-utils/lsipc.c:189
+#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "Currently use percentage"
msgstr "Поточний відсоток використання"
-#: sys-utils/lsipc.c:189
+#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "Use"
msgstr "Використання"
-#: sys-utils/lsipc.c:190
+#: sys-utils/lsipc.c:191
msgid "System-wide limit"
msgstr "Загальносистемне обмеження"
-#: sys-utils/lsipc.c:190
+#: sys-utils/lsipc.c:191
msgid "Limit"
msgstr "Обмеження"
-#: sys-utils/lsipc.c:225
+#: sys-utils/lsipc.c:226
#, c-format
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
msgstr "стовпчик %s незастосовний до вказаного IPC"
-#: sys-utils/lsipc.c:301
+#: sys-utils/lsipc.c:302
msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
msgstr " -g, --global дані щодо загального використання системи (можна використовувати з -m, -q і -s)\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:302
+#: sys-utils/lsipc.c:303
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:308
+#: sys-utils/lsipc.c:309
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:309
+#: sys-utils/lsipc.c:310
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:311
+#: sys-utils/lsipc.c:312
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:313
+#: sys-utils/lsipc.c:314
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
msgstr " -l, --list примусовий формат виведення списком (наприклад з --id)\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:315
+#: sys-utils/lsipc.c:316
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
msgstr " -P, --numeric-perms вивести числові права доступу (стовпчик PERMS)\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:317
+#: sys-utils/lsipc.c:318
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:322
+#: sys-utils/lsipc.c:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Загальні стовпчики:\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:326
+#: sys-utils/lsipc.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Стовпчики спільної пам'яті (--shmems):\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:330
+#: sys-utils/lsipc.c:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Стовпчики черги повідомлень (--queues):\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:334
+#: sys-utils/lsipc.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Стовпчики семафорів (--semaphores):\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:338
+#: sys-utils/lsipc.c:341
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Стовпчики резюме (--global):\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:424
+#: sys-utils/lsipc.c:429
#, c-format
msgid ""
"Elements:\n"
"Елементи:\n"
"\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:704 sys-utils/lsipc.c:868 sys-utils/lsipc.c:1067
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
msgid "failed to set data"
msgstr "не вдалося записати дані"
-#: sys-utils/lsipc.c:729
+#: sys-utils/lsipc.c:734
msgid "Number of semaphore identifiers"
msgstr "Кількість ідентифікаторів семафорів"
-#: sys-utils/lsipc.c:730
+#: sys-utils/lsipc.c:735
msgid "Total number of semaphores"
msgstr "Загальна кількість семафорів"
-#: sys-utils/lsipc.c:731
+#: sys-utils/lsipc.c:736
msgid "Max semaphores per semaphore set."
msgstr "Максимальна кількість семафорів у наборі семафорів."
-#: sys-utils/lsipc.c:732
+#: sys-utils/lsipc.c:737
msgid "Max number of operations per semop(2)"
msgstr "Максимальна кількість дій у одному semop(2)"
-#: sys-utils/lsipc.c:733
+#: sys-utils/lsipc.c:738
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Максимальне значення семафора"
-#: sys-utils/lsipc.c:893
+#: sys-utils/lsipc.c:898
msgid "Number of message queues"
msgstr "Кількість черг повідомлень"
-#: sys-utils/lsipc.c:894
+#: sys-utils/lsipc.c:899
msgid "Max size of message (bytes)"
msgstr "Максимальний розмір повідомлення (у байтах)"
-#: sys-utils/lsipc.c:895
+#: sys-utils/lsipc.c:900
msgid "Default max size of queue (bytes)"
msgstr "Типовий максимальний розмір черги (у байтах)"
-#: sys-utils/lsipc.c:1009 sys-utils/lsipc.c:1028
+#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
msgid "hugetlb"
msgstr "hugetlb"
-#: sys-utils/lsipc.c:1010 sys-utils/lsipc.c:1035
+#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
msgid "noreserve"
msgstr "noreserve"
-#: sys-utils/lsipc.c:1092
+#: sys-utils/lsipc.c:1097
msgid "Shared memory segments"
msgstr "Сегменти спільної пам'яті"
-#: sys-utils/lsipc.c:1093
+#: sys-utils/lsipc.c:1098
msgid "Shared memory pages"
msgstr "Сторінки спільної пам'яті"
-#: sys-utils/lsipc.c:1094
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "Максимальний розмір сегмента спільної пам'яті (у байтах)"
-#: sys-utils/lsipc.c:1095
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "Мінімальний розмір сегмента спільної пам'яті (у байтах)"
-#: sys-utils/lsipc.c:1165
+#: sys-utils/lsipc.c:1171
msgid "failed to parse IPC identifier"
msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор IPC"
-#: sys-utils/lsipc.c:1259
+#: sys-utils/lsipc.c:1268
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
msgstr "--global не можна використовувати разом із --creator, --id та --time"
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Не вдалося відкрити %s"
-#: sys-utils/lsmem.c:453
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
msgid "failed to read memory block size"
msgstr "не вдалося прочитати розмір блоку у пам'яті"
-#: sys-utils/lsmem.c:484
+#: sys-utils/lsmem.c:497
msgid "This system does not support memory blocks"
msgstr "У цій системі не передбачено підтримки блоків пам'яті"
-#: sys-utils/lsmem.c:509
+#: sys-utils/lsmem.c:522
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
msgstr "Вивести список діапазонів доступної пам'яті із даними щодо їхнього стану роботи.\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:514
+#: sys-utils/lsmem.c:527
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
msgstr " -a, --all показати список окремих блоків пам'яті\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:520
+#: sys-utils/lsmem.c:533
msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
msgstr " -S, --split <список> поділити діапазони за вказаними стовпчиками\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:521
+#: sys-utils/lsmem.c:534
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:522
+#: sys-utils/lsmem.c:535
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgstr " --summary[=умова] вивести дані резюме (never (ніколи), always (завжди) або only (лише))\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:628
-msgid "unsupported --summary argument"
-msgstr "непідтримуваний аргумент --summary"
-
-#: sys-utils/lsmem.c:648
+#: sys-utils/lsmem.c:661
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
msgstr "параметри --{raw,json,pairs} і --summary=only є взаємовиключними"
-#: sys-utils/lsmem.c:656
+#: sys-utils/lsmem.c:669
msgid "invalid argument to --sysroot"
msgstr "некоректний аргумент --sysroot"
-#: sys-utils/lsmem.c:704
+#: sys-utils/lsmem.c:717
msgid "Failed to initialize output column"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
-#: sys-utils/lsns.c:99
+#: sys-utils/lsns.c:107
msgid "namespace identifier (inode number)"
msgstr "ідентифікатор простору назв (номер inode)"
-#: sys-utils/lsns.c:100
+#: sys-utils/lsns.c:108
msgid "kind of namespace"
msgstr "тип простору назв"
-#: sys-utils/lsns.c:101
+#: sys-utils/lsns.c:109
msgid "path to the namespace"
msgstr "шлях до простору назв"
-#: sys-utils/lsns.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:110
msgid "number of processes in the namespace"
msgstr "кількість процесів у просторі назв"
-#: sys-utils/lsns.c:103
+#: sys-utils/lsns.c:111
msgid "lowest PID in the namespace"
msgstr "найнижчий PID у просторі назв"
-#: sys-utils/lsns.c:104
+#: sys-utils/lsns.c:112
msgid "PPID of the PID"
msgstr "PPID PID"
-#: sys-utils/lsns.c:105
+#: sys-utils/lsns.c:113
msgid "command line of the PID"
msgstr "командний рядок PID"
-#: sys-utils/lsns.c:106
+#: sys-utils/lsns.c:114
msgid "UID of the PID"
msgstr "UID PID"
-#: sys-utils/lsns.c:107
+#: sys-utils/lsns.c:115
msgid "username of the PID"
msgstr "ім'я користувача PID"
-#: sys-utils/lsns.c:108
+#: sys-utils/lsns.c:116
msgid "namespace ID as used by network subsystem"
msgstr "ідентифікатор простору назв, який використовується підсистемою мережі"
-#: sys-utils/lsns.c:109
+#: sys-utils/lsns.c:117
msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
msgstr "точка монтування nsfs (зазвичай, використана підсистема мережі)"
-#: sys-utils/lsns.c:899
+#: sys-utils/lsns.c:118
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "ідентифікатор батьківського простору назв (номер inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:119
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "ідентифікатор простору назв власника (номер inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1208
#, c-format
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
msgstr " %s [параметри] [<простір назв>]\n"
-#: sys-utils/lsns.c:902
+#: sys-utils/lsns.c:1211
msgid "List system namespaces.\n"
msgstr "Вивести список просторів назв системи.\n"
-#: sys-utils/lsns.c:910
+#: sys-utils/lsns.c:1219
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
msgstr " -p, --task <pid> вивести простори назв процесу\n"
-#: sys-utils/lsns.c:913
+#: sys-utils/lsns.c:1222
msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
msgstr " -W, --nowrap не використовувати багаторядкове представлення\n"
-#: sys-utils/lsns.c:914
+#: sys-utils/lsns.c:1223
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
msgstr " -t, --type <назва> тип простору назв (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
-#: sys-utils/lsns.c:1008
+#: sys-utils/lsns.c:1224
+msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr " -T, --tree <формат> ієрархічний формат (parent, owner або process)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1320
#, c-format
msgid "unknown namespace type: %s"
msgstr "невідомий тип простору назв: %s"
-#: sys-utils/lsns.c:1037
+#: sys-utils/lsns.c:1340
+#, c-format
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "невідомий тип ієрархії: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1362
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
msgstr "--task не можна використовувати разом із аргументом <простір назв>"
-#: sys-utils/lsns.c:1038
+#: sys-utils/lsns.c:1363
msgid "invalid namespace argument"
msgstr "некоректний аргумент простору назв"
-#: sys-utils/lsns.c:1090
+#: sys-utils/lsns.c:1393
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "підтримки --tree={parent|owner} у вашій системі не передбачено"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1423
#, c-format
msgid "not found namespace: %ju"
msgstr "не знайдено простору назв: %ju"
-#: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:131
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
msgid "drop permissions failed."
msgstr "не вдалося скинути права доступу."
-#: sys-utils/mount.c:87 sys-utils/umount.c:65
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
#, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
msgstr "%s з %s (libmount %s"
-#: sys-utils/mount.c:132
+#: sys-utils/mount.c:128
msgid "failed to read mtab"
msgstr "не вдалося прочитати таблицю монтування"
-#: sys-utils/mount.c:194 sys-utils/mount.c:261 sys-utils/umount.c:205
+#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
msgstr "%-25s: проігноровано\n"
-#: sys-utils/mount.c:195
+#: sys-utils/mount.c:191
#, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "%-25s: вже змонтовано\n"
-#: sys-utils/mount.c:302
+#: sys-utils/mount.c:298
#, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
msgstr "%s: %s пересунуто до %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:304
+#: sys-utils/mount.c:300
#, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
msgstr "%s: %s прив'язано до %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/mount.c:311
+#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
#, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "%s: %s змонтовано до %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:309
+#: sys-utils/mount.c:305
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr "%s: змінено прапорці поширення %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:325
+#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
" Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з документацією до restorecon(8) і\n"
" mount(8).\n"
-#: sys-utils/mount.c:387
+#: sys-utils/mount.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
+"mount: (підказка) до вашого fstab внесено зміни, але systemd все ще\n"
+" використовує стару версію; скористайтеся systemctl daemon-reload для перезавантаження.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:386
+#, c-format
+msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr " dmesg(1) може надати додаткові відомості після помилки системного виклику монтування.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:415
#, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: не вдалося обробити"
-#: sys-utils/mount.c:427
+#: sys-utils/mount.c:457
#, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
msgstr "непідтримуваний формат параметрів: %s"
-#: sys-utils/mount.c:429
+#: sys-utils/mount.c:463
#, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "не вдалося дописати параметр «%s»"
-#: sys-utils/mount.c:447
+#: sys-utils/mount.c:483
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s [параметри] <джерело> <каталог>\n"
" %1$s <дія> <точка монтування> [<призначення>]\n"
-#: sys-utils/mount.c:455
+#: sys-utils/mount.c:491
msgid "Mount a filesystem.\n"
msgstr "Змонтувати файлову систему.\n"
-#: sys-utils/mount.c:459
+#: sys-utils/mount.c:495
#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
" -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся з -a)\n"
" -T, --fstab <шлях> файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/mount.c:465
+#: sys-utils/mount.c:501
#, c-format
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
-#: sys-utils/mount.c:467
+#: sys-utils/mount.c:503
#, c-format
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
msgstr " -l, --show-labels вивести також мітки файлових систем\n"
-#: sys-utils/mount.c:469 sys-utils/umount.c:99
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr " -m, --mkdir[=<режим>] альтернатива до «-o X-mount.mkdir[=<режим>]»\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
#, c-format
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n"
-#: sys-utils/mount.c:471
+#: sys-utils/mount.c:509
#, c-format
msgid ""
" --options-mode <mode>\n"
" --options-source-force\n"
" примусове використання параметрів з fstab/mtab\n"
-#: sys-utils/mount.c:478
+#: sys-utils/mount.c:516
#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
" -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання (= -o ro)\n"
" -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
-#: sys-utils/mount.c:483
+#: sys-utils/mount.c:521
#, c-format
msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --source <джерело> вказати джерело явно (шлях, мітка, uuid)\n"
" --target <ціль> вказати точку монтування явно\n"
-#: sys-utils/mount.c:486
+#: sys-utils/mount.c:524
#, c-format
msgid ""
" --target-prefix <path>\n"
-" specifies path use for all mountpoints\n"
+" specifies path used for all mountpoints\n"
msgstr ""
" --target-prefix <шлях>\n"
" вказати шлях, який слід використати для усіх точок монтування\n"
-#: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/umount.c:105
+#: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
#, c-format
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose повідомити про дії, які буде виконано\n"
-#: sys-utils/mount.c:491
+#: sys-utils/mount.c:529
#, c-format
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr " -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n"
-#: sys-utils/mount.c:493
+#: sys-utils/mount.c:531
#, c-format
msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
msgstr " -N, --namespace <пн> виконати монтування у іншому просторі назв\n"
-#: sys-utils/mount.c:499
+#: sys-utils/mount.c:537
#, c-format
msgid ""
"\n"
" PARTUUID=<uuid> вказати пристрій за UUID розділу\n"
" ID=<ідентифікатор> вказати пристрій за апаратним ідентифікатором udev\n"
-#: sys-utils/mount.c:509
+#: sys-utils/mount.c:547
#, c-format
msgid ""
" <device> specifies device by path\n"
" <каталог> точка монтування для монтувань прив'язування (див. --bind/rbind)\n"
" <файл> звичайний файл для налаштування петльового пристрою\n"
-#: sys-utils/mount.c:514
+#: sys-utils/mount.c:552
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -M, --move пересунути підієрархію до іншого місця\n"
" -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше місце\n"
-#: sys-utils/mount.c:519
+#: sys-utils/mount.c:557
#, c-format
msgid ""
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
" --make-private позначити підієрархію як закриту\n"
" --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до прив'язування\n"
-#: sys-utils/mount.c:524
+#: sys-utils/mount.c:562
#, c-format
msgid ""
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
" --make-rprivate рекурсивно позначити всю підієрархію як закриту\n"
" --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну до прив'язки\n"
-#: sys-utils/mount.c:675 sys-utils/umount.c:516
+#: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "не вдалося розподілити контекст libmount"
-#: sys-utils/mount.c:737 sys-utils/umount.c:578
+#: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "не вдалося встановити шаблон параметрів"
-#: sys-utils/mount.c:784 sys-utils/umount.c:595
+#: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
#, c-format
msgid "failed to set target namespace to %s"
msgstr "не вдалося встановити для простору назв призначення значення %s"
-#: sys-utils/mount.c:950
+#: sys-utils/mount.c:994
msgid "source specified more than once"
msgstr "джерело вказано декілька разів"
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s є точкою монтування\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
+#: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
#, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:78
+#: sys-utils/nsenter.c:79
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr "Запустити програму з просторами назв інших процесів.\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:81
+#: sys-utils/nsenter.c:82
msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
msgstr " -a, --all ввести усі простори назв\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:82
+#: sys-utils/nsenter.c:83
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr " -t, --target <pid> процес призначення для отримання просторів назв\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:83
+#: sys-utils/nsenter.c:84
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " -m, --mount[=<файл>] ввести простір назв монтування\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:84
+#: sys-utils/nsenter.c:85
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -u, --uts[=<файл>] ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:85
+#: sys-utils/nsenter.c:86
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc[=<файл>] ввести простір назв IPC System V\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:86
+#: sys-utils/nsenter.c:87
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
msgstr " -n, --net[=<файл>] ввести простір назв мережі\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:87
+#: sys-utils/nsenter.c:88
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid[=<файл>] ввести простір назв pid\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:88
+#: sys-utils/nsenter.c:89
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
msgstr " -C, --cgroup[=<файл>] ввести простір назв cgroup\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:89
+#: sys-utils/nsenter.c:90
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " -U, --user[=<файл>] ввести простір назв користувача\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:90
+#: sys-utils/nsenter.c:91
msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
msgstr " -T, --time[=<файл>] ввести часовий простір назв\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:91
+#: sys-utils/nsenter.c:92
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у вказаному просторі назв\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:92
+#: sys-utils/nsenter.c:93
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у вказаному просторі назв\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:93
+#: sys-utils/nsenter.c:94
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr " --preserve-credentials не торкатися uid або gid\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:94
+#: sys-utils/nsenter.c:95
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
msgstr " -r, --root[=<кат>] встановити кореневий каталог\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:95
+#: sys-utils/nsenter.c:96
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
msgstr " -w, --wd[=<кат>] встановити робочий каталог\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:96
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -W. --wdns <каталог> встановити робочий каталог у просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr " -F, --no-fork не виконувати розгалуження до виконання програми <програма>\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:98
+#: sys-utils/nsenter.c:100
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
msgstr " -Z, --follow-context встановити контекст SELinux відповідно до PID --target\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:123
+#: sys-utils/nsenter.c:125
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr "не вказано ні назви файла ні pid призначення для %s"
-#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
+#: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
msgid "failed to parse uid"
msgstr "не вдалося обробити uid"
-#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
+#: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
msgid "failed to parse gid"
msgstr "не вдалося обробити gid"
-#: sys-utils/nsenter.c:357
+#: sys-utils/nsenter.c:389
msgid "no target PID specified for --follow-context"
msgstr "не вказано PID призначення для --follow-context"
-#: sys-utils/nsenter.c:359
+#: sys-utils/nsenter.c:391
#, c-format
msgid "failed to get %d SELinux context"
msgstr "не вдалося отримати контекст SELinux %d"
-#: sys-utils/nsenter.c:362
+#: sys-utils/nsenter.c:394
#, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
msgstr "не вдалося встановити контекст виконання у значення %s"
-#: sys-utils/nsenter.c:369
+#: sys-utils/nsenter.c:401
msgid "no target PID specified for --all"
msgstr "не вказано PID призначення для --all"
-#: sys-utils/nsenter.c:433
+#: sys-utils/nsenter.c:461
#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr "спроба повторної прив'язки до простору назв «%s» зазнала невдачі"
-#: sys-utils/nsenter.c:449
+#: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "не вдалося відкрити поточний робочий каталог"
-#: sys-utils/nsenter.c:456
+#: sys-utils/nsenter.c:484
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла кореневого каталогу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/nsenter.c:459
+#: sys-utils/nsenter.c:487
msgid "chroot failed"
msgstr "помилка chroot"
-#: sys-utils/nsenter.c:471
+#: sys-utils/nsenter.c:507
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
-#: sys-utils/unshare.c:661
+#: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1062
msgid "setgroups failed"
msgstr "помилка setgroups"
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
msgstr "не вдалося змінити кореневу теку з «%s» на «%s»"
-#: sys-utils/prlimit.c:75
+#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "address space limit"
msgstr "обмеження простору адрес"
-#: sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78
msgid "max core file size"
msgstr "максимальний розмір файла ядра"
-#: sys-utils/prlimit.c:77
+#: sys-utils/prlimit.c:79
msgid "CPU time"
msgstr "Час процесора"
-#: sys-utils/prlimit.c:77
+#: sys-utils/prlimit.c:79
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
-#: sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80
msgid "max data size"
msgstr "макс. розмір даних"
-#: sys-utils/prlimit.c:79
+#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max file size"
msgstr "макс. розмір файла"
-#: sys-utils/prlimit.c:80
+#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "max number of file locks held"
msgstr "досягнуто максимальної кількості блокувань файлів"
-#: sys-utils/prlimit.c:80
+#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "locks"
msgstr "блокування"
-#: sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "max locked-in-memory address space"
msgstr "максимальний простір адрес блокування у пам'яті"
-#: sys-utils/prlimit.c:82
+#: sys-utils/prlimit.c:84
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
msgstr "максимальна кількість байтів у m-чергах POSIX"
-#: sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:85
msgid "max nice prio allowed to raise"
msgstr "максимальне значення пріоритетності nice, яке можна встановити"
-#: sys-utils/prlimit.c:84
+#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max number of open files"
msgstr "максимальна кількість відкритих файлів"
-#: sys-utils/prlimit.c:84
+#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "files"
msgstr "файли"
-#: sys-utils/prlimit.c:85
+#: sys-utils/prlimit.c:87
msgid "max number of processes"
msgstr "максимальна кількість процесів"
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "processes"
-msgstr "процеси"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:86
+#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "max resident set size"
msgstr "максимальний розмір оперативного набору"
-#: sys-utils/prlimit.c:87
+#: sys-utils/prlimit.c:89
msgid "max real-time priority"
msgstr "макс. пріоритет реального часу"
-#: sys-utils/prlimit.c:88
+#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "timeout for real-time tasks"
msgstr "час очікування для завдань реального часу"
-#: sys-utils/prlimit.c:88
+#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "microsecs"
msgstr "мкс"
-#: sys-utils/prlimit.c:89
+#: sys-utils/prlimit.c:91
msgid "max number of pending signals"
msgstr "максимальна кількість сигналів у черзі"
-#: sys-utils/prlimit.c:89
+#: sys-utils/prlimit.c:91
msgid "signals"
msgstr "сигнали"
-#: sys-utils/prlimit.c:90
+#: sys-utils/prlimit.c:92
msgid "max stack size"
msgstr "макс. розмір стека"
-#: sys-utils/prlimit.c:123
+#: sys-utils/prlimit.c:125
msgid "resource name"
msgstr "назва ресурсу"
-#: sys-utils/prlimit.c:124
+#: sys-utils/prlimit.c:126
msgid "resource description"
msgstr "опис ресурсу"
-#: sys-utils/prlimit.c:125
+#: sys-utils/prlimit.c:127
msgid "soft limit"
msgstr "м'яке обмеження"
-#: sys-utils/prlimit.c:126
+#: sys-utils/prlimit.c:128
msgid "hard limit (ceiling)"
msgstr "жорстке обмеження (стеля)"
-#: sys-utils/prlimit.c:127
+#: sys-utils/prlimit.c:129
msgid "units"
msgstr "одиниць"
-#: sys-utils/prlimit.c:162
+#: sys-utils/prlimit.c:168
#, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [параметри] [-p PID]\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [параметри] [--<ресурс>=<обмеження>] [-p PID]\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:164
+#: sys-utils/prlimit.c:170
#, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [параметри] КОМАНДА\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [параметри] [--<ресурс>=<обмеження>] КОМАНДА\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:167
+#: sys-utils/prlimit.c:173
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
msgstr "Показати або змінити обмеження процесу щодо ресурсів.\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:169
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Загальні параметри:\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:170
+#: sys-utils/prlimit.c:176
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" --raw використовувати формат виведення даних без обробки\n"
" --verbose режим докладного виведення даних\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:178
+#: sys-utils/prlimit.c:184
msgid ""
"\n"
-"Resources Options:\n"
+"Resources:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\96в:\n"
+"РеÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81и:\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:179
+#: sys-utils/prlimit.c:185
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
" -y, --rttime процесорний час у мікросекундах, запланований для процесу\n"
" у режимі планування реального часу\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
-#: sys-utils/prlimit.c:370
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
+" <обмеження> визначено як діапазон м'який:жорсткий, м'який:, :жорсткий або значення\n"
+" для визначення обох обмежень (наприклад, -e=0:10 -r=:10).\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
msgid "unlimited"
msgstr "без обмежень"
-#: sys-utils/prlimit.c:331
+#: sys-utils/prlimit.c:345
#, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "не вдалося отримати попереднє обмеження %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:355
+#: sys-utils/prlimit.c:369
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr "значення м'якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого обмеження"
-#: sys-utils/prlimit.c:362
+#: sys-utils/prlimit.c:376
#, c-format
msgid "New %s limit for pid %d: "
msgstr "Нове обмеження %s для pid %d: "
-#: sys-utils/prlimit.c:377
+#: sys-utils/prlimit.c:391
#, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "не вдалося встановити обмеження ресурсу %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:378
+#: sys-utils/prlimit.c:392
#, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "не вдалося отримати обмеження ресурсу %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:460
+#: sys-utils/prlimit.c:474
#, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "не вдалося обробити обмеження %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:589
+#: sys-utils/prlimit.c:603
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr "параметр --pid можна вказувати лише один раз"
-#: sys-utils/prlimit.c:618
+#: sys-utils/prlimit.c:632
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "параметри --pid і КОМАНДА не можна використовувати одночасно"
-#: sys-utils/readprofile.c:107
+#: sys-utils/readprofile.c:109
msgid "Display kernel profiling information.\n"
msgstr "Показати дані щодо профілювання ядра.\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:111
+#: sys-utils/readprofile.c:113
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
msgstr " -m, --mapfile <файл карти> (типовими є «%s» і\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:113
+#: sys-utils/readprofile.c:115
#, c-format
msgid " \"%s\")\n"
msgstr " «%s»)\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:115
+#: sys-utils/readprofile.c:117
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
msgstr " -p, --profile <профіль> (типовим є «%s»)\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:116
+#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
msgstr " -M, --multiplier <m> встановити множник профілювання у значення <m>\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:117
+#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgstr " -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:118
+#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:119
+#: sys-utils/readprofile.c:121
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
msgstr " -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість дорівнює нулеві\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:120
+#: sys-utils/readprofile.c:122
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
msgstr " -b, --histbin вивести окремі значення позначок гістограми\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:121
+#: sys-utils/readprofile.c:123
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
msgstr " -s, --counters вивести окремі лічильники у функціях\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:122
+#: sys-utils/readprofile.c:124
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgstr " -r, --reset занулити всі лічильники (лише для root)\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:123
+#: sys-utils/readprofile.c:125
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
msgstr " -n, --no-auto вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:240
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "не вдалося обробити коефіцієнт"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:242
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "помилка запису %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:251
+#: sys-utils/readprofile.c:253
msgid "input file is empty"
msgstr "файл вхідних даних є порожнім"
-#: sys-utils/readprofile.c:273
+#: sys-utils/readprofile.c:275
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr "Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово встановити природний порядок байтів."
-#: sys-utils/readprofile.c:288
+#: sys-utils/readprofile.c:290
#, c-format
msgid "Sampling_step: %u\n"
msgstr "Крок_профілювання: %u\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:304 sys-utils/readprofile.c:325
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
#, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr "%s(%i): помилковий рядок карти"
-#: sys-utils/readprofile.c:315
+#: sys-utils/readprofile.c:317
#, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr "не вдалося знайти «_stext» у %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:348
+#: sys-utils/readprofile.c:350
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr "адреса профілю поза діапазоном. Помилковий файл карти?"
-#: sys-utils/readprofile.c:409
+#: sys-utils/readprofile.c:411
msgid "total"
msgstr "загалом"
#: sys-utils/rfkill.c:221
#, c-format
-msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
-msgstr "помилковий розмір події rfkill: %zu < %d"
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr "помилковий розмір події rfkill: %zu < %zu"
-#: sys-utils/rfkill.c:251
+#: sys-utils/rfkill.c:259
#, c-format
msgid "failed to poll %s"
msgstr "не вдалося опитати %s"
-#: sys-utils/rfkill.c:318
+#: sys-utils/rfkill.c:328
msgid "invalid identifier"
msgstr "некоректний ідентифікатор"
-#: sys-utils/rfkill.c:398 sys-utils/rfkill.c:401
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
msgid "blocked"
msgstr "заблоковано"
-#: sys-utils/rfkill.c:398 sys-utils/rfkill.c:401
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
msgid "unblocked"
msgstr "розблоковано"
-#: sys-utils/rfkill.c:420 sys-utils/rfkill.c:494 sys-utils/rfkill.c:535
-#: sys-utils/rfkill.c:571 sys-utils/rfkill.c:592
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
#, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
msgstr "некоректний ідентифікатор: %s"
-#: sys-utils/rfkill.c:622
+#: sys-utils/rfkill.c:633
#, c-format
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
msgstr " %s [параметри] команда [ідентифікатор ...]\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:625
+#: sys-utils/rfkill.c:636
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
msgstr "Програма для вмикання та вимикання бездротових пристроїв.\n"
#. *
#. list [identifier] (lista [tarkenne])
#.
-#: sys-utils/rfkill.c:649
+#: sys-utils/rfkill.c:660
msgid " help\n"
msgstr " help (довідка)\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:650
+#: sys-utils/rfkill.c:661
msgid " event\n"
msgstr " event (подія)\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:651
+#: sys-utils/rfkill.c:662
msgid " list [identifier]\n"
msgstr " list [identifier] (список [ідентифікатор])\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:652
+#: sys-utils/rfkill.c:663
msgid " block identifier\n"
msgstr " block identifier (блокувати ідентифікатор)\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:653
+#: sys-utils/rfkill.c:664
msgid " unblock identifier\n"
msgstr " unblock identifier (розблокувати ідентифікатор)\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:654
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rfkill.c:665
msgid " toggle identifier\n"
-msgstr " block identifier (блокувати ідентифікатор)\n"
+msgstr " перемкнути ідентифікатор\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:102
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
msgstr "неочікуваний третій рядок у: %s: %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "спроба читання нагадування rtc зазнала невдачі"
msgid "could not read: %s"
msgstr "не вдалося прочитати: %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr "невідомий стан присипляння «%s»"
-#: sys-utils/rtcwake.c:502
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "некоректний аргумент секунд"
-#: sys-utils/rtcwake.c:506
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
msgid "invalid time argument"
msgstr "некоректний аргумент часу"
-#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: припускається, що RTC використовує UTC...\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:538
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Використовуємо всесвітній час (UTC).\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:539
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Використовуємо місцевий час.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:542
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
msgstr "слід вказати час пробудження (див. параметри --seconds, --time і --date)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
#, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s не визначено для подій пробудження"
-#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "нагадування %ld, сист_час %ld, час_rtc %ld, секунди %u\n"
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "нагадування %<PRId64>, сист_час %<PRId64>, час_rtc %<PRId64>, секунди %<PRIu64>\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr "час вже не повернеться до %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
#, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "%s: пробудження на основі %s о %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "%s: пробудження з «%s» на основі %s о %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr "режим присипляння: ні; виходимо\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr "режим присипляння: вимкнено; виконуємо %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:626
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
msgid "failed to find shutdown command"
msgstr "не вдалося знайти команду shutdown"
-#: sys-utils/rtcwake.c:636
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr "режим присипляння: увімкнено; читаємо rtc\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:641
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
msgid "rtc read failed"
msgstr "спроба читання rtc завершилася невдало"
-#: sys-utils/rtcwake.c:653
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr "режим присипляння: вимкнено; вимикаємо нагадування\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:657
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr "режим присипляння: показ; виводимо дані нагадування\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:664
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr "режим присипляння: %s; присипляємо систему\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:678
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr "спроба вимикання переривання нагадування rtc зазнала невдачі"
msgstr "не вдалося отримати pdeathsig"
#: sys-utils/setpriv.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Parent death signal: "
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и баÑ\82Ñ\8cкÑ\96вÑ\81Ñ\8cкий Ñ\81игнал Ñ\81меÑ\80Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\91аÑ\82Ñ\8cкÑ\96вÑ\81Ñ\8cкий Ñ\81игнал Ñ\81меÑ\80Ñ\82Ñ\96:"
#: sys-utils/setpriv.c:337
#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "%s: помилка swapoff"
-#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
#, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr " %s [параметри] [<специфікація>]\n"
msgid "swap label"
msgstr "мітка свопінгу (резервної пам'яті)"
-#: sys-utils/swapon.c:249
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
#, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tТип\t\tРозмір\tВикор.\tПріоритет\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:249
-msgid "Filename"
-msgstr "Назва файла"
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "Назва файла\t\t\t\tТип\t\tРозмір\tВикор.\tПріоритет\n"
-#: sys-utils/swapon.c:315
+#: sys-utils/swapon.c:328
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr "%s: повторно ініціалізуємо резервну пам'ять (свопінг)."
-#: sys-utils/swapon.c:379
+#: sys-utils/swapon.c:387
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: операція lseek завершилась помилкою"
-#: sys-utils/swapon.c:385
+#: sys-utils/swapon.c:393
#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдачі"
-#: sys-utils/swapon.c:528
+#: sys-utils/swapon.c:536
#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропонуємо скористатися %04o."
-#: sys-utils/swapon.c:533
+#: sys-utils/swapon.c:541
#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
msgstr "%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)."
-#: sys-utils/swapon.c:539
+#: sys-utils/swapon.c:547
#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: пропускаємо, здається, містить дірки."
-#: sys-utils/swapon.c:547
+#: sys-utils/swapon.c:555
#, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "%s: не вдалося отримати розмір"
-#: sys-utils/swapon.c:553
+#: sys-utils/swapon.c:561
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr "%s: спроба читання заголовка резервної пам'яті (свопінгу) зазнала невдачі"
-#: sys-utils/swapon.c:558
+#: sys-utils/swapon.c:566
#, c-format
msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
msgstr "%s: виявлено підпис [розмір сторінки=%d, підпис=%s]"
-#: sys-utils/swapon.c:569
+#: sys-utils/swapon.c:577
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr "%s: розмстор=%d, розмсвоп=%llu, розмпристр=%llu"
-#: sys-utils/swapon.c:574
+#: sys-utils/swapon.c:582
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr "%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору свопінгу"
-#: sys-utils/swapon.c:584
+#: sys-utils/swapon.c:592
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним."
-#: sys-utils/swapon.c:590
+#: sys-utils/swapon.c:598
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)"
-#: sys-utils/swapon.c:599
+#: sys-utils/swapon.c:607
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr "%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу свопінгу."
-#: sys-utils/swapon.c:669
+#: sys-utils/swapon.c:677
#, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr "swapon %s\n"
-#: sys-utils/swapon.c:673
+#: sys-utils/swapon.c:681
#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s: помилка swapon"
-#: sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/swapon.c:760
#, c-format
msgid "%s: noauto option -- ignored"
msgstr "%s: параметр noauto -- ігноруємо"
-#: sys-utils/swapon.c:768
+#: sys-utils/swapon.c:782
#, c-format
msgid "%s: already active -- ignored"
msgstr "%s: вже задіяно -- ігноруємо"
-#: sys-utils/swapon.c:774
+#: sys-utils/swapon.c:788
#, c-format
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
msgstr "%s: недоступне -- проігноровано"
-#: sys-utils/swapon.c:796
+#: sys-utils/swapon.c:810
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr "Увімкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
-#: sys-utils/swapon.c:799
+#: sys-utils/swapon.c:813
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
msgstr " -a, --all увімкнути усі області резервної пам'яті з /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/swapon.c:800
+#: sys-utils/swapon.c:814
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
msgstr " -d, --discard[=<правила>] увімкнути відкидання щодо резервування, якщо підтримується пристроєм\n"
-#: sys-utils/swapon.c:801
+#: sys-utils/swapon.c:815
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
msgstr " -e, --ifexists без повідомлень пропускати пристрої, яких не існує\n"
-#: sys-utils/swapon.c:802
+#: sys-utils/swapon.c:816
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
msgstr " -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір резервної пам'яті, якщо потрібно\n"
-#: sys-utils/swapon.c:803
+#: sys-utils/swapon.c:817
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgstr " -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів свопінгу (резервної пам'яті)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:804
+#: sys-utils/swapon.c:818
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
msgstr " -p, --priority <число> вказати пріоритетність пристрою резервної пам'яті\n"
-#: sys-utils/swapon.c:805
+#: sys-utils/swapon.c:819
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
msgstr " -s, --summary показати резюме щодо використаних пристроїв резервної пам'яті (ЗАСТАРІЛЕ)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:806
+#: sys-utils/swapon.c:820
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
msgstr " --show[=<стовпчики>] показати резюме у визначеній таблиці\n"
-#: sys-utils/swapon.c:807
+#: sys-utils/swapon.c:821
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
msgstr " --noheadings не виводити заголовок таблиці (з --show)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:808
+#: sys-utils/swapon.c:822
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
msgstr " --raw використовувати формат виведення без обробки (з --show)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:809
+#: sys-utils/swapon.c:823
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
msgstr " --bytes показати розмір області свопінгу (резервної пам'яті) у байтах у виведенні --show\n"
-#: sys-utils/swapon.c:810
+#: sys-utils/swapon.c:824
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-#: sys-utils/swapon.c:815
+#: sys-utils/swapon.c:829
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n"
" <файл> назва файла, який буде використано\n"
-#: sys-utils/swapon.c:825
+#: sys-utils/swapon.c:839
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
" pages : відкидати звільнені сторінки до повторного використання.\n"
" Якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова поведінка).\n"
-#: sys-utils/swapon.c:907
+#: sys-utils/swapon.c:921
msgid "failed to parse priority"
msgstr "не вдалося обробити значення пріоритетності"
-#: sys-utils/swapon.c:926
+#: sys-utils/swapon.c:940
#, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr "непідтримувані правила відкидання: %s"
msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
msgstr " -N, --namespace <пн> виконати демонтування у іншому просторі назв\n"
-#: sys-utils/umount.c:157
+#: sys-utils/umount.c:152
#, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
msgstr "%s (%s) демонтовано"
-#: sys-utils/umount.c:159
+#: sys-utils/umount.c:154
#, c-format
msgid "%s unmounted"
msgstr "%s демонтовано"
-#: sys-utils/umount.c:228
+#: sys-utils/umount.c:223
msgid "failed to set umount target"
msgstr "не вдалося встановити призначення umount"
-#: sys-utils/umount.c:261
+#: sys-utils/umount.c:256
msgid "libmount table allocation failed"
msgstr "помилка розподілу таблиці libmount"
-#: sys-utils/umount.c:307 sys-utils/umount.c:399
+#: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
msgid "libmount iterator allocation failed"
msgstr "помилка розподілу ітератора libmount"
-#: sys-utils/umount.c:320
+#: sys-utils/umount.c:315
#, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
msgstr "не вдалося отримати дочірню файлову систему %s"
-#: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:386
+#: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: не знайдено"
-#: sys-utils/umount.c:393
+#: sys-utils/umount.c:388
#, c-format
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
msgstr "%s: не вдалося визначити джерело (підтримки --all-targets для систем зі звичайним файлом mtab не передбачено)."
-#: sys-utils/unshare.c:95
+#: sys-utils/unshare.c:96
#, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
msgstr "непідтримуваний аргумент --setgroups, «%s»"
-#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
#, c-format
msgid "write failed %s"
msgstr "помилка під час спроби запису: %s"
-#: sys-utils/unshare.c:154
+#: sys-utils/unshare.c:155
#, c-format
msgid "unsupported propagation mode: %s"
msgstr "непідтримуваний режим поширення: %s"
-#: sys-utils/unshare.c:163
+#: sys-utils/unshare.c:164
msgid "cannot change root filesystem propagation"
msgstr "не вдалося змінити поширення кореневої файлової системи"
-#: sys-utils/unshare.c:194
+#: sys-utils/unshare.c:195
#, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "спроба монтування %s до %s завершилася невдало"
-#: sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:457
-#, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо %s"
-
-#: sys-utils/unshare.c:221
+#: sys-utils/unshare.c:222
msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
msgstr "не вдалося відкрити /proc/self/timens_offsets"
-#: sys-utils/unshare.c:224
+#: sys-utils/unshare.c:225
msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
msgstr "не вдалося виконати запис до /proc/self/timens_offsets"
-#: sys-utils/unshare.c:236
-msgid "pipe failed"
-msgstr "помилка pipe"
+#: sys-utils/unshare.c:292
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "помилка eventfd"
-#: sys-utils/unshare.c:250
-msgid "failed to read pipe"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f каналÑ\83"
+#: sys-utils/unshare.c:302
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и eventfd"
-#: sys-utils/unshare.c:309
+#: sys-utils/unshare.c:391
+msgid "could not parse ID"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
+
+#: sys-utils/unshare.c:409
+#, c-format
+msgid "too many elements for mapping '%s'"
+msgstr "забагато елементів для прив'язки «%s»"
+
+#: sys-utils/unshare.c:411
+#, c-format
+msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
+msgstr "у прив'язці «%s» міститься лише %d елементів"
+
+#: sys-utils/unshare.c:446
+#, c-format
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "не вдалося відкрити «%s»"
+
+#: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "не вдалося обробити карту підідентифікаторів"
+
+#: sys-utils/unshare.c:486
+#, c-format
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
+msgstr "немає відповідного рядку користувача «%s» у %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:658
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr "Запустити програму із деякими просторами назв, які не є спільними для батьківського процесу.\n"
-#: sys-utils/unshare.c:312
+#: sys-utils/unshare.c:661
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
msgstr " -m, --mount[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
-#: sys-utils/unshare.c:313
+#: sys-utils/unshare.c:662
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -u, --uts[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:314
+#: sys-utils/unshare.c:663
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n"
-#: sys-utils/unshare.c:315
+#: sys-utils/unshare.c:664
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
msgstr " -n, --net[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
-#: sys-utils/unshare.c:316
+#: sys-utils/unshare.c:665
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв pid\n"
-#: sys-utils/unshare.c:317
+#: sys-utils/unshare.c:666
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
msgstr " -U, --user[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
-#: sys-utils/unshare.c:318
+#: sys-utils/unshare.c:667
msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
msgstr " -C, --cgroup[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв cgroup\n"
-#: sys-utils/unshare.c:319
+#: sys-utils/unshare.c:668
msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
msgstr " -T, --time[=<файл>] скасувати спільне використання часового простору назв\n"
-#: sys-utils/unshare.c:321
+#: sys-utils/unshare.c:670
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr " -f, --fork виконати розгалуження до запуску програми <програма>\n"
-#: sys-utils/unshare.c:322
+#: sys-utils/unshare.c:671
msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
msgstr " --map-user=<uid>|<назва> пов'язати поточного користувача із uid (припускає --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:323
+#: sys-utils/unshare.c:672
msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
msgstr " --map-group=<gid>|<назва> пов'язати поточну групу із gid (припускає --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:324
+#: sys-utils/unshare.c:673
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr " -r, --map-root-user пов'язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:325
+#: sys-utils/unshare.c:674
msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
msgstr " -r, --map-current-user пов'язати поточного користувача із самим собою (використовує --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:327
+#: sys-utils/unshare.c:675
+msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr " --map-auto пов'язувати користувачів і групи автоматично (додає --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:676
+msgid ""
+" --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
+" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-users=<зовн_ідентифікатор>,<внутр_ідентифікатор>,<кількість>\n"
+" пов'язати кількість користувачів від зовн_ідентифікатор до внутр_ідентифікатор (додає --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:678
+msgid ""
+" --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
+" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-users=<зовн_ідент_гр>,<внутр_ідент_гр>,<кількість>\n"
+" пов'язати кількість груп від зовн_ідент_гр до внутр_ідент_гр (додає --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
msgid ""
" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
" defaults to SIGKILL\n"
" --kill-child[=<назва_сиг>] під час завершення роботи вбити відгалужений дочірній\n"
" процес (неявне --fork); типовим є сигнал SIGKILL\n"
-#: sys-utils/unshare.c:329
+#: sys-utils/unshare.c:683
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr " --mount-proc[=<кат>] змонтувати файлову систему proc першою (з використанням --mount)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:330
+#: sys-utils/unshare.c:684
msgid ""
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" modify mount propagation in mount namespace\n"
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" змінити поширення монтування у просторі назв монтувань\n"
-#: sys-utils/unshare.c:332
+#: sys-utils/unshare.c:686
msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr " --setgroups allow|deny керувати викликами setgroup у просторах назв користувачів\n"
-#: sys-utils/unshare.c:333
+#: sys-utils/unshare.c:687
msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
msgstr " --keep-caps зберегти можливості, які надано просторами назв користувача\n"
-#: sys-utils/unshare.c:335
+#: sys-utils/unshare.c:689
msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
msgstr " -R, --root=<кат> виконати команду із значенням кореневого каталогу <кат>\n"
-#: sys-utils/unshare.c:336
+#: sys-utils/unshare.c:690
msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
msgstr " -w, --wd=<кат> змінити робочий каталог на <кат>\n"
-#: sys-utils/unshare.c:337
+#: sys-utils/unshare.c:691
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у вказаному просторі назв\n"
-#: sys-utils/unshare.c:338
+#: sys-utils/unshare.c:692
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у вказаному просторі назв\n"
-#: sys-utils/unshare.c:339
+#: sys-utils/unshare.c:693
msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
msgstr " --monotonic <зсув> встановити монотонний зсув (у секундах) у часових просторах назв\n"
-#: sys-utils/unshare.c:340
+#: sys-utils/unshare.c:694
msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
msgstr " --boottime <зсув> встановити зсув часу завантаження (у секундах) у часових просторах назв\n"
-#: sys-utils/unshare.c:524
+#: sys-utils/unshare.c:906
msgid "failed to parse monotonic offset"
msgstr "не вдалося обробити монотонний зсув"
-#: sys-utils/unshare.c:528
+#: sys-utils/unshare.c:910
msgid "failed to parse boottime offset"
msgstr "не вдалося обробити зсув часу завантаження"
-#: sys-utils/unshare.c:542
+#: sys-utils/unshare.c:924
msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
msgstr "використання параметрів --monotonic і --boottime потребує скасування спільного використання часового простору назв (-t)"
-#: sys-utils/unshare.c:549
+#: sys-utils/unshare.c:938
msgid "unshare failed"
msgstr "помилка unshare"
-#: sys-utils/unshare.c:616
+#: sys-utils/unshare.c:955
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "помилка sigprocmask block"
+
+#: sys-utils/unshare.c:967
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "помилка sigprocmask restore"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1003
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "помилка sigprocmask unblock"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1007
msgid "child exit failed"
msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало"
-#: sys-utils/unshare.c:631
+#: sys-utils/unshare.c:1022
msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-group не можна використовувати одночасно"
-#: sys-utils/unshare.c:646
+#: sys-utils/unshare.c:1037
#, c-format
msgid "cannot change root directory to '%s'"
msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог на «%s»"
-#: sys-utils/unshare.c:650
+#: sys-utils/unshare.c:1041
#, c-format
msgid "cannot chdir to '%s'"
msgstr "не вдалося перейти до каталогу «%s»"
-#: sys-utils/unshare.c:654
+#: sys-utils/unshare.c:1053
#, c-format
-msgid "umount %s failed"
-msgstr "спроба демонтування %s завершилася невдало"
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "не вдалося змінити поширення файлової системи %s"
-#: sys-utils/unshare.c:656
+#: sys-utils/unshare.c:1057
#, c-format
msgid "mount %s failed"
msgstr "спроба монтування %s завершилася невдало"
-#: sys-utils/unshare.c:681
+#: sys-utils/unshare.c:1082
msgid "capget failed"
msgstr "помилка capget"
-#: sys-utils/unshare.c:689
+#: sys-utils/unshare.c:1090
msgid "capset failed"
msgstr "помилка capset"
-#: sys-utils/unshare.c:701
+#: sys-utils/unshare.c:1102
msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
msgstr "помилка prctl(PR_CAP_AMBIENT)"
-#: sys-utils/wdctl.c:72
+#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr "Процесор раніше скинуто карткою"
-#: sys-utils/wdctl.c:73
+#: sys-utils/wdctl.c:74
msgid "External relay 1"
msgstr "Зовнішній перемикач 1"
-#: sys-utils/wdctl.c:74
+#: sys-utils/wdctl.c:75
msgid "External relay 2"
msgstr "Зовнішній перемикач 2"
-#: sys-utils/wdctl.c:75
+#: sys-utils/wdctl.c:76
msgid "Fan failed"
msgstr "Помилка даних щодо охолодження"
-#: sys-utils/wdctl.c:76
+#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Keep alive ping reply"
msgstr "Відповідь підтримання зв'язку"
-#: sys-utils/wdctl.c:77
+#: sys-utils/wdctl.c:78
msgid "Supports magic close char"
msgstr "Підтримує символ магічного закриття"
-#: sys-utils/wdctl.c:78
+#: sys-utils/wdctl.c:79
msgid "Reset due to CPU overheat"
msgstr "Скинуто через перегрівання процесора"
-#: sys-utils/wdctl.c:79
+#: sys-utils/wdctl.c:80
msgid "Power over voltage"
msgstr "Надмірне живлення"
-#: sys-utils/wdctl.c:80
+#: sys-utils/wdctl.c:81
msgid "Power bad/power fault"
msgstr "Помилка/Відмова живлення"
-#: sys-utils/wdctl.c:81
+#: sys-utils/wdctl.c:82
msgid "Pretimeout (in seconds)"
msgstr "Попередній час очікування (у секундах)"
-#: sys-utils/wdctl.c:82
+#: sys-utils/wdctl.c:83
msgid "Set timeout (in seconds)"
msgstr "Встановити час очікування (у секундах)"
-#: sys-utils/wdctl.c:83
+#: sys-utils/wdctl.c:84
msgid "Not trigger reboot"
msgstr "Не перезавантажувати"
-#: sys-utils/wdctl.c:99
+#: sys-utils/wdctl.c:100
msgid "flag name"
msgstr "назва прапорця"
-#: sys-utils/wdctl.c:100
+#: sys-utils/wdctl.c:101
msgid "flag description"
msgstr "опис прапорця"
-#: sys-utils/wdctl.c:101
+#: sys-utils/wdctl.c:102
msgid "flag status"
msgstr "стан прапорця"
-#: sys-utils/wdctl.c:102
+#: sys-utils/wdctl.c:103
msgid "flag boot status"
msgstr "стан прапорця під час завантаження"
-#: sys-utils/wdctl.c:103
+#: sys-utils/wdctl.c:104
msgid "watchdog device name"
msgstr "назва спостережного пристрою"
-#: sys-utils/wdctl.c:148
+#: sys-utils/wdctl.c:166
#, c-format
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "невідомий прапорець: %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:210
+#: sys-utils/wdctl.c:228
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
msgstr "Показати стан засобу спостереження за обладнанням.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:213
+#: sys-utils/wdctl.c:231
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
" -O, --oneline print all information on one line\n"
" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
" -n, --noheadings не виводити заголовки для таблиці прапорців\n"
" -O, --oneline вивести всі дані у один рядок\n"
" -o, --output <список> вивести стовпчики прапорців\n"
+" -p, --setpretimeout <сек> встановити попередній час очікування засобу стеження\n"
+" -g, --setpregovernor <назва> встановити засіб керування попереднім очікуванням\n"
" -r, --raw формат виведення без обробки для таблиці прапорців\n"
" -T, --notimeouts не виводити часи очікування засобу спостереження\n"
" -s, --settimeout <сек> встановити час очікування засобу спостереження\n"
" -x, --flags-only вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -T)\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:229
+#: sys-utils/wdctl.c:249
#, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
msgstr "Типовим пристроєм є %s.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:231
+#: sys-utils/wdctl.c:251
#, c-format
msgid "No default device is available.\n"
msgstr "Немає доступного типового пристрою.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:329
+#: sys-utils/wdctl.c:379
#, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr "%s: невідомі прапорці 0x%x\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:359
+#: sys-utils/wdctl.c:415
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr "%s: засіб спостереження вже використовується, перериваємо завдання."
-#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
#, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "%s: не вдалося вимкнути засіб спостереження"
-#: sys-utils/wdctl.c:382
+#: sys-utils/wdctl.c:439
#, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "не вдалося встановити час очікування для %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:388
+#: sys-utils/wdctl.c:441
#, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[2] "Було встановлено час очікування у %d секунд.\n"
msgstr[3] "Було встановлено час очікування у одну секунду.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, c-format
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "не вдалося встановити попередній час очікування для %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, c-format
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Було встановлено попередній час очікування у %d секунду.\n"
+msgstr[1] "Було встановлено попередній час очікування у %d секунди.\n"
+msgstr[2] "Було встановлено попередній час очікування у %d секунд.\n"
+msgstr[3] "Було встановлено попередній час очікування у одну секунду.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "не вдалося встановити засіб керування попереднім очікуванням"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:500
#, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "%s: не вдалося отримати дані щодо засобу спостереження"
-#: sys-utils/wdctl.c:503
+#: sys-utils/wdctl.c:607
#, c-format
msgid "cannot read information about %s"
msgstr "не вдалося прочитати дані щодо %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
#, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n"
msgstr[3] "%-14s %2i секунда\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:514
+#: sys-utils/wdctl.c:619
msgid "Timeout:"
msgstr "Час очікування:"
-#: sys-utils/wdctl.c:517
+#: sys-utils/wdctl.c:622
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Залиш. часу:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:625
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "Попередній час очікування:"
-#: sys-utils/wdctl.c:520
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Залиш. часу:"
+#: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
+#, c-format
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:631
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Засіб керування попереднім очікуванням:"
-#: sys-utils/wdctl.c:576
+#: sys-utils/wdctl.c:637
+msgid "Available pre-timeout governors:"
+msgstr "Доступні засоби керування попереднім очікуванням:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:695
msgid "Device:"
msgstr "Пристрій:"
-#: sys-utils/wdctl.c:578
+#: sys-utils/wdctl.c:697
msgid "Identity:"
msgstr "Профіль:"
-#: sys-utils/wdctl.c:580
+#: sys-utils/wdctl.c:699
msgid "version"
msgstr "версія"
-#: sys-utils/wdctl.c:690
+#: sys-utils/wdctl.c:766
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "некоректний аргумент pretimeout"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:820
msgid "No default device is available."
msgstr "Немає доступного типового пристрою."
msgstr "Налаштувати пристрої zram і керувати ними.\n"
#: sys-utils/zramctl.c:550
-msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 алгоритм стискання, яким слід скористатися\n"
+msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm <алг> алгоритм стискання, яким слід скористатися\n"
#: sys-utils/zramctl.c:551
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgstr " -t, --streams <кількість> кількість потоків стискання\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:654
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr " <алг> вказати алгоритм, підтримувані алгоритми:\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 і zstd\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:657
msgid "failed to parse streams"
msgstr "не вдалося обробити запис потоків обробки"
-#: sys-utils/zramctl.c:676
+#: sys-utils/zramctl.c:679
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgstr "параметр --find не можна використовувати одночасно з <пристрій>"
-#: sys-utils/zramctl.c:682
+#: sys-utils/zramctl.c:685
msgid "only one <device> at a time is allowed"
msgstr "можна використовувати лише один <пристрій> за раз"
-#: sys-utils/zramctl.c:685
+#: sys-utils/zramctl.c:688
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgstr "параметри --algorithm і --streams слід поєднувати з --size"
-#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
#, c-format
msgid "%s: failed to reset"
msgstr "%s: не вдалося скинути"
-#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
msgid "no free zram device found"
msgstr "не знайдено вільного пристрою zram"
-#: sys-utils/zramctl.c:751
+#: sys-utils/zramctl.c:754
#, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
msgstr "%s: не вдалося встановити кількість потоків"
-#: sys-utils/zramctl.c:755
+#: sys-utils/zramctl.c:758
#, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
msgstr "%s: не вдалося встановити алгоритм"
-#: sys-utils/zramctl.c:758
+#: sys-utils/zramctl.c:761
#, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "%s: не вдалося встановити розмір диска (%ju байтів)"
-#: term-utils/agetty.c:496
+#: term-utils/agetty.c:501
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr "%s%s (автоматичний вхід)\n"
-#: term-utils/agetty.c:553
+#: term-utils/agetty.c:558
#, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: не вдалося змінити кореневий каталог %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:556
+#: term-utils/agetty.c:561
#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "%s: не вдалося змінити робочий каталог %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:559
+#: term-utils/agetty.c:564
#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: не вдалося змінити пріоритетність процесу: %m"
-#: term-utils/agetty.c:570
+#: term-utils/agetty.c:575
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: не вдалося запустити %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:601 term-utils/agetty.c:939 term-utils/agetty.c:1483
-#: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1538 term-utils/agetty.c:1548
-#: term-utils/agetty.c:1590 term-utils/agetty.c:1951 term-utils/agetty.c:2307
-#: term-utils/agetty.c:2868
+#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
+#: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
+#: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
+#: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
-#: term-utils/agetty.c:778
+#: term-utils/agetty.c:783
msgid "invalid delay argument"
msgstr "некоректний аргумент затримки"
-#: term-utils/agetty.c:816
+#: term-utils/agetty.c:821
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "некоректний аргумент параметра --local-line"
-#: term-utils/agetty.c:835
+#: term-utils/agetty.c:840
msgid "invalid nice argument"
msgstr "некоректний аргумент пріоритетності"
-#: term-utils/agetty.c:944
+#: term-utils/agetty.c:931
+#, c-format
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "не вдалося отримати назву термінала: %d"
+
+#: term-utils/agetty.c:958
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "неправильне значення швидкості: %s"
-#: term-utils/agetty.c:946
+#: term-utils/agetty.c:960
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "надто багато запасних значень швидкості"
-#: term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1057 term-utils/agetty.c:1110
+#: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: не вдалося відкрити стандартний ввід: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1076
+#: term-utils/agetty.c:1090
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
-#: term-utils/agetty.c:1078
+#: term-utils/agetty.c:1092
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "/dev/%s: не є терміналом tty"
-#: term-utils/agetty.c:1082 term-utils/agetty.c:1114
+#: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: не вдалося отримати дані щодо tty керування: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1104
+#: term-utils/agetty.c:1118
#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev/%s: помилка vhangup(): %m"
-#: term-utils/agetty.c:1125
+#: term-utils/agetty.c:1139
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: не вдалося відкрити для читання/запису"
-#: term-utils/agetty.c:1130
+#: term-utils/agetty.c:1144
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "/dev/%s: не вдалося встановити групу процесу: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1144
+#: term-utils/agetty.c:1158
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: помилка при dup: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1161
+#: term-utils/agetty.c:1175
#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1380 term-utils/agetty.c:1409
+#: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1528
+#: term-utils/agetty.c:1554
msgid "cannot open os-release file"
msgstr "не вдалося відкрити файл os-release"
-#: term-utils/agetty.c:1695
+#: term-utils/agetty.c:1721
#, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgstr "не вдалося створити файл перезавантаження: %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2015
+#: term-utils/agetty.c:2041
#, c-format
msgid "failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2037
+#: term-utils/agetty.c:2063
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[натисніть ENTER, щоб увійти]"
-#: term-utils/agetty.c:2064
+#: term-utils/agetty.c:2090
msgid "Num Lock off"
msgstr "Num Lock вимкнено"
-#: term-utils/agetty.c:2067
+#: term-utils/agetty.c:2093
msgid "Num Lock on"
msgstr "Num Lock увімкнено"
-#: term-utils/agetty.c:2070
+#: term-utils/agetty.c:2096
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Caps Lock увімкнено"
-#: term-utils/agetty.c:2073
+#: term-utils/agetty.c:2099
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Scroll Lock увімкнено"
-#: term-utils/agetty.c:2076
+#: term-utils/agetty.c:2102
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"Підказка: %s\n"
"\n"
-#: term-utils/agetty.c:2218
+#: term-utils/agetty.c:2244
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: прочитано: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2283
+#: term-utils/agetty.c:2311
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: переповнення вводу"
-#: term-utils/agetty.c:2303 term-utils/agetty.c:2311
+#: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr "%s: некоректне перетворення символів у імені користувача"
-#: term-utils/agetty.c:2317
+#: term-utils/agetty.c:2345
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr "%s: некоректний символ 0x%x у імені користувача"
-#: term-utils/agetty.c:2402
+#: term-utils/agetty.c:2430
#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2440
+#: term-utils/agetty.c:2475
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [параметри] лінія [частота_у_бодах,...] [тип термінала]\n"
" %1$s [параметри] частота_у_бодах,... лінія [тип термінала]\n"
-#: term-utils/agetty.c:2444
+#: term-utils/agetty.c:2479
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr "Відкрити термінал і встановити режим його роботи.\n"
-#: term-utils/agetty.c:2447
+#: term-utils/agetty.c:2482
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits припускати, що tty 8-бітовий\n"
-#: term-utils/agetty.c:2448
+#: term-utils/agetty.c:2483
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr " -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача автоматично\n"
-#: term-utils/agetty.c:2449
+#: term-utils/agetty.c:2484
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset не скидати режим керування\n"
-#: term-utils/agetty.c:2450
+#: term-utils/agetty.c:2485
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n"
-#: term-utils/agetty.c:2451
+#: term-utils/agetty.c:2486
msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
msgstr " -f, --issue-file <список> вивести файли або каталоги issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:2452
+#: term-utils/agetty.c:2487
msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
msgstr " --show-issue показати файл issue і завершити роботу\n"
-#: term-utils/agetty.c:2453
+#: term-utils/agetty.c:2488
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr " -h, --flow-control увімкнути апаратне керування потоком даних\n"
-#: term-utils/agetty.c:2454
+#: term-utils/agetty.c:2489
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -H, --host <назва вузла> вказати вузол входу до системи\n"
-#: term-utils/agetty.c:2455
+#: term-utils/agetty.c:2490
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue не виводити вміст файла issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:2456
+#: term-utils/agetty.c:2491
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr " -I, --init-string <рядок> встановити рядок ініціалізації\n"
-#: term-utils/agetty.c:2457
+#: term-utils/agetty.c:2492
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -J --noclear не спорожняти екран перед надсиланням запиту\n"
-#: term-utils/agetty.c:2458
+#: term-utils/agetty.c:2493
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr " -l, --login-program <файл> вказати файл програми входу до системи\n"
-#: term-utils/agetty.c:2459
+#: term-utils/agetty.c:2494
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr " -L, --local-line[=<режим>] керування прапорцем локальної лінії\n"
-#: term-utils/agetty.c:2460
+#: term-utils/agetty.c:2495
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr " -m, --extract-baud видобути дані щодо швидкості у бодах під час з'єднання\n"
-#: term-utils/agetty.c:2461
+#: term-utils/agetty.c:2496
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login не просити про вхід до системи\n"
-#: term-utils/agetty.c:2462
+#: term-utils/agetty.c:2497
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr " -N, --nonewline не виводити символ нового рядка до issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:2463
+#: term-utils/agetty.c:2498
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -o, --login-options <пар> параметри, які слід передати програмі для входу\n"
-#: term-utils/agetty.c:2464
+#: term-utils/agetty.c:2499
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -p, --login-pause очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу до системи\n"
-#: term-utils/agetty.c:2465
+#: term-utils/agetty.c:2500
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr " -r, --chroot <кат> змінити кореневий каталог на вказаний\n"
-#: term-utils/agetty.c:2466
+#: term-utils/agetty.c:2501
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -R, --hangup виконати віртуальне завершення роботи у tty\n"
-#: term-utils/agetty.c:2467
+#: term-utils/agetty.c:2502
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr " -s, --keep-baud намагатися зберегти швидкість з'єднання після розірвання\n"
-#: term-utils/agetty.c:2468
+#: term-utils/agetty.c:2503
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr " -t, --timeout <число> час очікування на дані від процесу входу до системи\n"
-#: term-utils/agetty.c:2469
+#: term-utils/agetty.c:2504
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr " -U, --detect-case виявити термінал верхнього регістру\n"
-#: term-utils/agetty.c:2470
+#: term-utils/agetty.c:2505
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -w, --wait-cr очікувати на символ повернення каретки\n"
-#: term-utils/agetty.c:2471
+#: term-utils/agetty.c:2506
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints не виводити підказки\n"
-#: term-utils/agetty.c:2472
+#: term-utils/agetty.c:2507
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " --nohostname не показувати назву вузла взагалі\n"
-#: term-utils/agetty.c:2473
+#: term-utils/agetty.c:2508
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr " --long-hostname вивести назву вузла повністю\n"
-#: term-utils/agetty.c:2474
+#: term-utils/agetty.c:2509
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr " --erase-chars <рядок> додаткові символи backspace\n"
-#: term-utils/agetty.c:2475
+#: term-utils/agetty.c:2510
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr " --kill-chars <рядок> додаткові символи переривання\n"
-#: term-utils/agetty.c:2476
+#: term-utils/agetty.c:2511
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr " --chdir <каталог> змінити каталог на вказаний перед входом\n"
-#: term-utils/agetty.c:2477
+#: term-utils/agetty.c:2512
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr " --delay <число> зачекати вказану кількість секунд до надсилання запиту\n"
-#: term-utils/agetty.c:2478
+#: term-utils/agetty.c:2513
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr " --nice <число> запустити засіб входу із вказаним рівнем пріоритетності\n"
-#: term-utils/agetty.c:2479
+#: term-utils/agetty.c:2514
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr " --reload перезавантажити запити у запущених екземплярах agetty\n"
-#: term-utils/agetty.c:2480
+#: term-utils/agetty.c:2515
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
msgstr " --list-speeds вивести підтримувані швидкості у бодах\n"
-#: term-utils/agetty.c:2825
+#: term-utils/agetty.c:2860
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[2] "%d користувачів"
msgstr[3] "%d користувач"
-#: term-utils/agetty.c:2956
+#: term-utils/agetty.c:2991
#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "помилка checkname: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2968
+#: term-utils/agetty.c:3003
#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "не вдалося виконати touch для файла %s"
-#: term-utils/agetty.c:2972
+#: term-utils/agetty.c:3007
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr "Підтримки --reload у вашій системі не передбачено"
msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr "запис на ваш термінал заборонено"
-#: term-utils/script.c:190
+#: term-utils/script.c:193
#, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr " %s [параметри] [файл]\n"
-#: term-utils/script.c:193
+#: term-utils/script.c:196
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr "Створити скрипт введення сеансу термінала.\n"
-#: term-utils/script.c:196
+#: term-utils/script.c:199
msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
msgstr " -I, --log-in <файл> записати журнал стандартних вхідних даних до вказаного файла\n"
-#: term-utils/script.c:197
+#: term-utils/script.c:200
msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
msgstr " -O, --log-out <файл> записати журнал вихідних даних до вказаного файла (типово)\n"
-#: term-utils/script.c:198
+#: term-utils/script.c:201
msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
msgstr " -B, --log-io <файл> записати журнал стандартного введення і виведення до вказаного файла\n"
-#: term-utils/script.c:201
+#: term-utils/script.c:204
msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
msgstr " -T, --log-timing <файл> записати журнал часових даних до вказаного файла\n"
-#: term-utils/script.c:202
+#: term-utils/script.c:205
msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
msgstr " -t[<файл>], --timing[=<файл>] застарілий інший варіант -T (типовим файлом є stderr)\n"
-#: term-utils/script.c:203
+#: term-utils/script.c:206
msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
msgstr " -m, --logging-format <назва> примусово визначити формат «classic» або «advanced»\n"
-#: term-utils/script.c:206
+#: term-utils/script.c:209
msgid " -a, --append append to the log file\n"
msgstr " -a, --append дописувати дані до файла журналу\n"
-#: term-utils/script.c:207
+#: term-utils/script.c:210
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgstr " -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
-#: term-utils/script.c:208
+#: term-utils/script.c:211
msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
msgstr " -e, --return повернути код виходу дочірнього процесу\n"
-#: term-utils/script.c:209
+#: term-utils/script.c:212
msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
msgstr " -f, --flush виконувати спорожнення буфера після кожного запису\n"
-#: term-utils/script.c:210
+#: term-utils/script.c:213
msgid " --force use output file even when it is a link\n"
msgstr " --force використовувати файл виведення даних, навіть якщо це посилання на файл\n"
-#: term-utils/script.c:211
-#, fuzzy
+#: term-utils/script.c:214
msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
msgstr ""
-" -E, --echo[=<умова>] повторювати введене (auto (авто),\n"
+" -E, --echo[=<умова>] повторювати введене у сеансі (auto (авто),\n"
" always (завжди) або never (ніколи))\n"
-#: term-utils/script.c:212
+#: term-utils/script.c:215
msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
msgstr " -o, --output-limit <розмір> перерватися, якщо файли виведення перевищують за розміром вказане значення\n"
-#: term-utils/script.c:213
+#: term-utils/script.c:216
msgid " -q, --quiet be quiet\n"
msgstr " -q, --quiet режим без повідомлень\n"
-#: term-utils/script.c:296
+#: term-utils/script.c:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Сценарій на %s завершено [<%s>]\n"
-#: term-utils/script.c:298
+#: term-utils/script.c:301
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Сценарій на %s завершено [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
-#: term-utils/script.c:394
+#: term-utils/script.c:399
#, c-format
msgid "Script started on %s ["
msgstr "Сценарій на %s запущено ["
-#: term-utils/script.c:406
+#: term-utils/script.c:415
#, c-format
-msgid "<not executed on terminal>"
-msgstr "<не виконано у терміналі>"
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr "%*s<не виконано у терміналі>"
-#: term-utils/script.c:679
+#: term-utils/script.c:689
#, c-format
msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
msgstr "Виконання скрипту перервано, досягнуто максимального розміру виведених файлів у %<PRIu64>.\n"
-#: term-utils/script.c:681
+#: term-utils/script.c:691
msgid "max output size exceeded"
msgstr "перевищено верхнє обмеження на розмір виведеного"
-#: term-utils/script.c:742
+#: term-utils/script.c:752
#, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей файл.\n"
"Програму не запущено."
-#: term-utils/script.c:821
+#: term-utils/script.c:833
#, c-format
msgid "unssuported echo mode: '%s'"
msgstr "непідтримуваний режим повторення: «%s»"
-#: term-utils/script.c:846
+#: term-utils/script.c:858
msgid "failed to parse output limit size"
msgstr "не вдалося обробити розмір обмеження на виведення"
-#: term-utils/script.c:857
+#: term-utils/script.c:869
#, c-format
msgid "unsupported logging format: '%s'"
msgstr "непідтримуваний формат журналювання: «%s»"
-#: term-utils/script.c:901
+#: term-utils/script.c:913
msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
msgstr "запис до журналу декількох потоків даних є взаємно несумісним, якщо використано формат «classic»"
-#: term-utils/script.c:928
+#: term-utils/script.c:940
#, c-format
msgid "Script started"
msgstr "Скрипт запущено"
-#: term-utils/script.c:930
+#: term-utils/script.c:942
#, c-format
msgid ", output log file is '%s'"
msgstr ", файлом журналу виведення є «%s»"
-#: term-utils/script.c:932
+#: term-utils/script.c:944
#, c-format
msgid ", input log file is '%s'"
msgstr ", файл журналу вхідних даних -- «%s»"
-#: term-utils/script.c:934
+#: term-utils/script.c:946
#, c-format
msgid ", timing file is '%s'"
msgstr ", файл часових параметрів -- «%s»"
-#: term-utils/script.c:935
+#: term-utils/script.c:947
#, c-format
msgid ".\n"
msgstr ".\n"
-#: term-utils/script.c:1041
+#: term-utils/script.c:1053
#, c-format
msgid "Script done.\n"
msgstr "Скрипт виконано.\n"
msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
msgstr " -m, --maxdelay <число> чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:234
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
msgid "failed to parse maximal delay argument"
msgstr "не вдалося обробити аргумент максимальної затримки"
-#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:275
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
msgid "timing file not specified"
msgstr "не вказано файл часових параметрів"
msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
msgstr " -c, --cr-mode <тип> режим символів CR (auto, never, always)\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:132
-#, fuzzy
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
msgid "unexpected tcgetattr failure"
-msgstr "помилка tcgetattr"
+msgstr "неоÑ\87Ñ\96кÑ\83вана помилка tcgetattr"
-#: term-utils/scriptreplay.c:213
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
#, c-format
msgid "unsupported mode name: '%s'"
msgstr "непідтримувана назва режиму: «%s»"
-#: term-utils/scriptreplay.c:246
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
#, c-format
msgid "unsupported stream name: '%s'"
msgstr "непідтримувана назва потоку: «%s»"
-#: term-utils/scriptreplay.c:277
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
msgid "data log file not specified"
msgstr "не вказано файла журналу даних"
-#: term-utils/scriptreplay.c:331
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
#, c-format
msgid "%s: log file error"
msgstr "%s: помилка під час роботи із файлом журналу"
-#: term-utils/scriptreplay.c:333
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
#, c-format
msgid "%s: line %d: timing file error"
msgstr "%s: рядок %d: помилка під час роботи з файлом часових параметрів"
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr "%s: ПОМИЛКА, повідомлення є надто довгим"
-#: term-utils/wall.c:88
+#: term-utils/wall.c:89
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
msgstr " %s [параметри] [<файл> | <повідомлення>]\n"
-#: term-utils/wall.c:91
+#: term-utils/wall.c:92
msgid "Write a message to all users.\n"
msgstr "Записати повідомлення для усіх користувачів.\n"
-#: term-utils/wall.c:94
+#: term-utils/wall.c:95
msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
msgstr " -g, --group <група> надіслати повідомлення лише вказаній групі\n"
-#: term-utils/wall.c:95
+#: term-utils/wall.c:96
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgstr " -n, --nobanner не виводити банер, працює лише для root\n"
-#: term-utils/wall.c:96
+#: term-utils/wall.c:97
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr " -t, --timeout <час> час очікування на завершення запису у секундах\n"
-#: term-utils/wall.c:124
+#: term-utils/wall.c:125
msgid "invalid group argument"
msgstr "некоректний аргумент групи"
-#: term-utils/wall.c:126
+#: term-utils/wall.c:127
#, c-format
msgid "%s: unknown gid"
msgstr "%s: невідомий ідентифікатор групи"
-#: term-utils/wall.c:169
+#: term-utils/wall.c:170
msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
msgstr "getgrouplist виявлено більше груп, ніж це дозволено sysconf"
-#: term-utils/wall.c:215
+#: term-utils/wall.c:216
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr "--nobanner може користуватися лише адміністративний користувач (root)"
-#: term-utils/wall.c:220
+#: term-utils/wall.c:221
#, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "некоректний аргумент часу очікування: %s"
msgstr "повідомлення %s на %s вимкнено"
#: text-utils/col.c:174
-#, fuzzy
msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
-msgstr "Вилучити фільтруванням зворотні заповнення рядків.\n"
+msgstr "Вилучити фільтруванням зворотні заповнення рядків зі стандартного джерела даних.\n"
#: text-utils/col.c:177
#, c-format
msgid "bad -l argument"
msgstr "помилковий аргумент -l"
-#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:649
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
#, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr " %s [параметри] [<файл>...]\n"
msgid "undefined column name '%s'"
msgstr "невизначена назва стовпчика, «%s»"
-#: text-utils/column.c:322
+#: text-utils/column.c:334
msgid "failed to parse --table-order list"
msgstr "не вдалося обробити список --table-order"
-#: text-utils/column.c:398
+#: text-utils/column.c:410
msgid "failed to parse --table-right list"
msgstr "не вдалося обробити список --table-right"
-#: text-utils/column.c:402
+#: text-utils/column.c:414
msgid "failed to parse --table-trunc list"
msgstr "не вдалося обробити список --table-trunc"
-#: text-utils/column.c:406
+#: text-utils/column.c:418
msgid "failed to parse --table-noextreme list"
msgstr "не вдалося обробити список --table-noextreme"
-#: text-utils/column.c:410
+#: text-utils/column.c:422
msgid "failed to parse --table-wrap list"
msgstr "не вдалося обробити список --table-wrap"
-#: text-utils/column.c:414
+#: text-utils/column.c:426
msgid "failed to parse --table-hide list"
msgstr "не вдалося обробити список --table-hide"
-#: text-utils/column.c:451
+#: text-utils/column.c:463
#, c-format
msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
msgstr "рядок %zu: для JSON потрібна назва стовпчика %zu"
-#: text-utils/column.c:467
+#: text-utils/column.c:479
msgid "failed to allocate output data"
msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті виведені дані"
-#: text-utils/column.c:652
+#: text-utils/column.c:664
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr "Поділити списки на стовпчики.\n"
-#: text-utils/column.c:655
+#: text-utils/column.c:667
msgid " -t, --table create a table\n"
msgstr " -t, --table створити таблицю\n"
-#: text-utils/column.c:656
+#: text-utils/column.c:668
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
msgstr " -n, --table-name <назва> назва таблиці для виведення JSON\n"
-#: text-utils/column.c:657
+#: text-utils/column.c:669
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
msgstr " -O, --table-order <стовпчики> вказати порядок виведення стовпчиків\n"
-#: text-utils/column.c:658
+#: text-utils/column.c:670
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
msgstr " -N, --table-columns <назви> список назв стовпчиків, відокремлених комами\n"
-#: text-utils/column.c:659
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:671
msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
-msgstr " -c, --count <число> максимальна кількість зон\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <число> максимальна кількість вхідних стовпчиків\n"
-#: text-utils/column.c:660
+#: text-utils/column.c:672
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
msgstr " -E, --table-noextreme <стовпчики> не включати довгі текстові рядки зі стовпчиків до ширини стовпчиків\n"
-#: text-utils/column.c:661
+#: text-utils/column.c:673
msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
msgstr " -d, --table-noheadings не виводити заголовок\n"
-#: text-utils/column.c:662
+#: text-utils/column.c:674
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
msgstr " -e, --table-header-repeat повторювати заголовок на кожній сторінці\n"
-#: text-utils/column.c:663
+#: text-utils/column.c:675
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
msgstr " -H, --table-hide <стовпчики> не виводити вказані стовпчики\n"
-#: text-utils/column.c:664
+#: text-utils/column.c:676
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
msgstr " -R, --table-right <стовпчики> вирівняти текст праворуч у вказаних стовпчиках\n"
-#: text-utils/column.c:665
+#: text-utils/column.c:677
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
msgstr " -T, --table-truncate <стовпчики> обрізати текст у вказаних стовпчиках, якщо потрібно\n"
-#: text-utils/column.c:666
+#: text-utils/column.c:678
msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
msgstr " -W, --table-wrap <позиція> переносити рядки у вказаній позиції, якщо треба\n"
-#: text-utils/column.c:667
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:679
msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
-msgstr " -L, --table-empty-lines не ігнорувати порожні рядки\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines не ігнорувати порожні рядки\n"
-#: text-utils/column.c:668
+#: text-utils/column.c:680
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
msgstr " -J, --json використовувати для виведення -list формат JSON для таблиці\n"
-#: text-utils/column.c:671
+#: text-utils/column.c:683
msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
msgstr " -r, --tree <стовпчик> стовпчик, до якого слід вивести деревоподібну частину таблиці\n"
-#: text-utils/column.c:672
+#: text-utils/column.c:684
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
msgstr " -i, --tree-id <стовпчик> ідентифікатор рядка для встановлення зв'язку між дочірнім і батьківським записом\n"
-#: text-utils/column.c:673
+#: text-utils/column.c:685
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
msgstr " -p, --tree-parent <стовпчик> батьківський запис у зв'язку дочірній-батьківський запис\n"
-#: text-utils/column.c:676
+#: text-utils/column.c:688
msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
msgstr " -c, --output-width <ширина> ширина виведення у символах\n"
-#: text-utils/column.c:677
+#: text-utils/column.c:689
msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
msgstr " -o, --output-separator <рядок> роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n"
-#: text-utils/column.c:678
+#: text-utils/column.c:690
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
msgstr " -s, --separator <рядок> можливі роздільники у таблиці\n"
-#: text-utils/column.c:679
+#: text-utils/column.c:691
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr " -x, --fillrows заповнювати рядки до стовпчиків\n"
-#: text-utils/column.c:750
+#: text-utils/column.c:762
msgid "invalid columns argument"
msgstr "некоректний аргумент стовпчиків"
-#: text-utils/column.c:775
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:787
msgid "invalid columns limit argument"
-msgstr "некоректний аргумент стовпчиків"
+msgstr "некоректний аргумент обмеження кількості стовпчиків"
-#: text-utils/column.c:777
+#: text-utils/column.c:789
msgid "columns limit must be greater than zero"
-msgstr ""
+msgstr "найбільша кількість стовпчиків має бути більшою за нуль"
-#: text-utils/column.c:780
+#: text-utils/column.c:792
msgid "failed to parse column names"
msgstr "не вдалося обробити назви стовпчиків"
-#: text-utils/column.c:835
+#: text-utils/column.c:816
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "не вдалося скористатися роздільником вхідних даних"
+
+#: text-utils/column.c:849
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
msgstr "для деревоподібного форматування слід вказати параметри --tree-id і --tree-parent"
-#: text-utils/column.c:843
+#: text-utils/column.c:857
msgid "option --table required for all --table-*"
msgstr "для усіх параметрів --table-* слід вказувати параметр --table"
-#: text-utils/column.c:846
+#: text-utils/column.c:860
msgid "option --table-columns required for --json"
msgstr "з -- json слід вказувати параметр --table-columns"
-#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:235
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
#, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr " %s [параметри] <файл>...\n"
msgid "<length> and <offset>"
msgstr "<довжина> і <зсув>"
-#: text-utils/hexdump-display.c:364
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
msgid "all input file arguments failed"
msgstr "помилка з усіма аргументами вхідних файлів"
msgid "bad conversion character %%%s"
msgstr "помилковий символ перетворення %%%s"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+#: text-utils/hexdump-parse.c:438
msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr "кількість байтів з декількома символами перетворення"
msgid "Read one line.\n"
msgstr "Прочитати один рядок.\n"
-#: text-utils/more.c:238
+#: text-utils/more.c:241
msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
msgstr "Фільтр уважного читання файлів для перегляду CRT."
-#: text-utils/more.c:241
+#: text-utils/more.c:244
msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
msgstr " -d, --silent вивести довідкові повідомлення замість звукового сигналу"
-#: text-utils/more.c:242
+#: text-utils/more.c:245
msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
msgstr " -f, --logical рахувати рядки у буфері рядків у пам'яті, а не рядки на екрані"
-#: text-utils/more.c:243
+#: text-utils/more.c:246
msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
msgstr " -l, --no-pause придушити паузу після символу подачі сторінки"
-#: text-utils/more.c:244
+#: text-utils/more.c:247
msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
msgstr " -c, --print-over не гортати вміст, показувати текст і вирізати кінці довгих рядків"
-#: text-utils/more.c:245
+#: text-utils/more.c:248
msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
msgstr " -p, --clean-print не гортати вміст, спорожняти екран у разі заповнення"
-#: text-utils/more.c:246
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
+msgstr " -e, --exit-on-eof вийти наприкінці файла"
+
+#: text-utils/more.c:250
msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
msgstr " -s, --squeeze об'єднувати декілька порожніх рядків у один"
-#: text-utils/more.c:247
+#: text-utils/more.c:251
msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
msgstr " -u, --plain придушити підкреслення та напівжирний шрифт"
-#: text-utils/more.c:248
+#: text-utils/more.c:252
msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
msgstr " -n, --lines <кількість> кількість рядків на один екран"
-#: text-utils/more.c:249
+#: text-utils/more.c:253
msgid " -<number> same as --lines"
msgstr " -<кількість> те саме, що і --lines"
-#: text-utils/more.c:250
+#: text-utils/more.c:254
msgid " +<number> display file beginning from line number"
msgstr " +<число> показати початок файла з рядка з вказаним числом номером"
-#: text-utils/more.c:251
+#: text-utils/more.c:255
msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
msgstr " +/<взірець> показати початок файла з позиції знайденого відповідника взірця"
-#: text-utils/more.c:352
+#: text-utils/more.c:358
msgid "MORE environment variable"
msgstr "змінна середовища MORE"
-#: text-utils/more.c:405
-#, fuzzy
+#: text-utils/more.c:411
msgid "magic failed"
-msgstr "помилка обчислення контрольної суми: %s\n"
+msgstr "помилка обчислення контрольної суми"
-#: text-utils/more.c:409 text-utils/more.c:428
+#: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
#, c-format
msgid ""
"\n"
"******** %s: не є текстовим файлом ********\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:461
+#: text-utils/more.c:468
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s: каталог ***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:727
+#: text-utils/more.c:730
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Далі--"
-#: text-utils/more.c:729
+#: text-utils/more.c:732
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Наступний файл: %s)"
-#: text-utils/more.c:737
+#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
+#, c-format
+msgid "(END)"
+msgstr "(КІНЕЦЬ)"
+
+#: text-utils/more.c:748
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Натисніть пробіл, щоб продовжити, або 'q', щоб вийти.]"
-#: text-utils/more.c:938
+#: text-utils/more.c:950
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
"\n"
"...Перехід "
-#: text-utils/more.c:942
+#: text-utils/more.c:954
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Перехід до файла"
-#: text-utils/more.c:944
+#: text-utils/more.c:956
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...Перехід назад до файла"
-#: text-utils/more.c:1106
+#: text-utils/more.c:1118
msgid "Line too long"
msgstr "Рядок надто довгий"
-#: text-utils/more.c:1144
+#: text-utils/more.c:1161
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Немає попередньої команди для заміни"
-#: text-utils/more.c:1173
+#: text-utils/more.c:1190
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Використовуйте q чи Q щоб вийти]"
-#: text-utils/more.c:1261
+#: text-utils/more.c:1276
msgid "exec failed\n"
msgstr "помилка запуску\n"
-#: text-utils/more.c:1271
+#: text-utils/more.c:1286
msgid "can't fork\n"
msgstr "не вдалося створити процес\n"
-#: text-utils/more.c:1427
+#: text-utils/more.c:1442
msgid "...skipping\n"
msgstr "...перехід\n"
-#: text-utils/more.c:1464
+#: text-utils/more.c:1479
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
"\n"
"Шаблон не знайдено\n"
-#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+#: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
msgid "Pattern not found"
msgstr "Шаблон не знайдено"
-#: text-utils/more.c:1486
+#: text-utils/more.c:1501
msgid ""
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові значення у кутових дужках.\n"
"Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n"
-#: text-utils/more.c:1492
+#: text-utils/more.c:1507
#, c-format
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
":f Відобразити назву поточного файла та номер рядка\n"
". Повторити попередню команду\n"
-#: text-utils/more.c:1558
+#: text-utils/more.c:1573
#, c-format
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
msgstr[2] "...назад на %d сторінок"
msgstr[3] "...назад на %d сторінку"
-#: text-utils/more.c:1582
+#: text-utils/more.c:1597
#, c-format
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
msgstr[2] "...пропускаємо %d рядків"
msgstr[3] "...пропускаємо %d рядок"
-#: text-utils/more.c:1682
+#: text-utils/more.c:1697
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"***Назад***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:1701
+#: text-utils/more.c:1716
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" рядок %d"
-#: text-utils/more.c:1704
+#: text-utils/more.c:1719
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Не файл] рядок %d"
-#: text-utils/more.c:1710
+#: text-utils/more.c:1725
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз"
-#: text-utils/more.c:1779
+#: text-utils/more.c:1794
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Натисніть 'h' щоб переглянути довідку.]"
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "неприпустимий параметр - %s"
-#: text-utils/pg.c:367
+#: text-utils/pg.c:366
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...перехід вперед\n"
-#: text-utils/pg.c:369
+#: text-utils/pg.c:368
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...перехід назад\n"
-#: text-utils/pg.c:385
+#: text-utils/pg.c:384
msgid "No next file"
msgstr "Немає наступного файла"
-#: text-utils/pg.c:389
+#: text-utils/pg.c:388
msgid "No previous file"
msgstr "Немає попереднього файла"
-#: text-utils/pg.c:891
+#: text-utils/pg.c:887
#, c-format
msgid "Read error from %s file"
msgstr "Помилка читання з файла %s"
-#: text-utils/pg.c:894
+#: text-utils/pg.c:890
#, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "Неочікуваний кінець файла у файлі %s"
-#: text-utils/pg.c:896
+#: text-utils/pg.c:892
#, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "Невідома помилка у файлі %s"
-#: text-utils/pg.c:949
+#: text-utils/pg.c:945
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл"
-#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
msgid "RE error: "
msgstr "Помилка РВ: "
-#: text-utils/pg.c:1108
+#: text-utils/pg.c:1104
msgid "(EOF)"
msgstr "(Кінець файла)"
-#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
msgid "No remembered search string"
msgstr "Немає збереженого у пам'яті рядку пошуку"
-#: text-utils/pg.c:1214
+#: text-utils/pg.c:1210
msgid "cannot open "
msgstr "не вдалося відкрити "
-#: text-utils/pg.c:1266
+#: text-utils/pg.c:1262
msgid "saved"
msgstr "збережено"
-#: text-utils/pg.c:1356
+#: text-utils/pg.c:1352
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": команда ! не допустима у режимі rflag.\n"
-#: text-utils/pg.c:1390
+#: text-utils/pg.c:1386
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "помилка виконання fork(), спробуйте пізніше ще раз\n"
-#: text-utils/pg.c:1478
+#: text-utils/pg.c:1474
msgid "(Next file: "
msgstr "(Наступний файл: "
-#: text-utils/pg.c:1544
+#: text-utils/pg.c:1540
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr "%s %s © Gunnar Ritter, 2000–2001. Всі права застережено.\n"
-#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
msgid "failed to parse number of lines per page"
msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків на сторінку"
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»"
-#, c-format
+#~ msgid "failed to cache size"
+#~ msgstr "не вдалося кешувати розмір"
+
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "Порівнюємо %s з %s"
+
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "Відвідуємо %s (файл %zu)"
+
+#~ msgid " -v, --verbose display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "General Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Загальні параметри:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Resources Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Параметри ресурсів:\n"
+
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо %s"
+
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "помилка pipe"
+
+#~ msgid "failed to read pipe"
+#~ msgstr "не вдалося виконати читання каналу"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgid "unable to matchpathcon()"
#~ msgstr "не вдалося виконати matchpathcon()"
-#, c-format
#~ msgid "Directories: %9lld\n"
#~ msgstr "Каталогів: %9lld\n"
-#, c-format
#~ msgid "Objects: %9lld\n"
#~ msgstr "Об'єктів: %9lld\n"
-#, c-format
-#~ msgid "Regular files: %9lld\n"
-#~ msgstr "Звичайних файлів: %9lld\n"
-
#~ msgid "Would link: "
#~ msgstr "Пов'язується: "
#~ msgid "integer overflow"
#~ msgstr "переповнення типу цілого значення"
-#, c-format
#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
#~ msgstr "%s зберігається у файловій системі, відмінній від інших (скористайтеся параметром -f, щоб обробити попри це)."
-#, c-format
#~ msgid "file %s changed underneath us"
#~ msgstr "тим часом, до файла %s було внесено зміни"
-#, c-format
#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
#~ msgstr "не вдалося створити жорстке посилання %s на %s (створення тимчасового посилання %s зазнало невдачі)"
-#, c-format
#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
#~ msgstr "не вдалося створити жорстке посилання %s на %s (перейменування тимчасового посилання на %s зазнало невдачі)"
-#, c-format
#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
#~ msgstr "не вдалося вилучити тимчасове посилання %s"
-#, c-format
#~ msgid " %s %s to %s\n"
#~ msgstr " %s %s на %s\n"
#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
#~ msgstr "підтримки параметра --exclude не передбачено (зібрано без pcre2)"
-#, c-format
#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
#~ msgstr "помилка у взірці із відступом %d: %s"
-#, c-format
#~ msgid "Skipping %s%s\n"
#~ msgstr "Пропускаємо %s%s\n"
#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
#~ msgstr "libcap-ng є надто застарілим для можливостей \"all\""
-#, c-format
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Назва файла"
+
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "спроба демонтування %s завершилася невдало"
+
#~ msgid "failed on line %d"
#~ msgstr "помилка у рядку %d"
#~ msgid "write to stdout failed"
#~ msgstr "не вдалося записати до стандартного виведення"
-#~ msgid "unexpected end of file on %s"
-#~ msgstr "неочікуване завершення файла на %s"
-
#~ msgid "failed to read typescript file %s"
#~ msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s"