# This file is put in the public domain.
#
# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-18 00:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-16 18:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-19 17:35+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <початок> <довжина>\n"
-#: disk-utils/addpart.c:18
+#: disk-utils/addpart.c:19
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr "Повідомити ядру про існування вказаного розділу.\n"
-#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2272 disk-utils/delpart.c:57
-#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:624 disk-utils/fdisk.c:867
-#: disk-utils/fdisk-list.c:205 disk-utils/fdisk-list.c:245
-#: disk-utils/fsck.c:1430 disk-utils/fsck.cramfs.c:150
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:507 disk-utils/isosize.c:134
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255
-#: disk-utils/partx.c:952 disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:383
-#: disk-utils/sfdisk.c:439 disk-utils/sfdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:552
-#: disk-utils/sfdisk.c:619 disk-utils/sfdisk.c:651 disk-utils/sfdisk.c:1099
-#: disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:582 lib/path.c:70
-#: lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:659
-#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:468
-#: login-utils/sulogin.c:506 login-utils/utmpdump.c:126
-#: login-utils/utmpdump.c:348 login-utils/utmpdump.c:370
-#: login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274 misc-utils/findmnt.c:1091
-#: misc-utils/logger.c:667 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:225
-#: sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:520 sys-utils/eject.c:508
-#: sys-utils/eject.c:708 sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:128
-#: sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283 sys-utils/hwclock-cmos.c:633
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414 sys-utils/hwclock-rtc.c:435
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:482 sys-utils/ldattach.c:371
-#: sys-utils/nsenter.c:117 sys-utils/rtcwake.c:109 sys-utils/rtcwake.c:268
-#: sys-utils/rtcwake.c:527 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
-#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/swapon.c:508
-#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:79 sys-utils/unshare.c:94
-#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2499
-#: term-utils/script.c:221 term-utils/script.c:246 term-utils/script.c:693
-#: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
-#: term-utils/wall.c:276 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142
-#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:225
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
+#: term-utils/agetty.c:912
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "недостатньо аргументів"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
+#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
+#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s"
-#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "некоректний аргумент номера розділу"
-#: disk-utils/addpart.c:60
+#: disk-utils/addpart.c:61
msgid "invalid start argument"
msgstr "некоректний аргумент початку"
-#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
msgid "invalid length argument"
msgstr "некоректний аргумент довжини"
-#: disk-utils/addpart.c:62
+#: disk-utils/addpart.c:63
msgid "failed to add partition"
msgstr "не вдалося додати розділ"
-#: disk-utils/blockdev.c:63
+#: disk-utils/blockdev.c:64
msgid "set read-only"
msgstr "встановити як лише-для-читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:70
+#: disk-utils/blockdev.c:71
msgid "set read-write"
msgstr "встановити для читання-запису"
-#: disk-utils/blockdev.c:76
+#: disk-utils/blockdev.c:77
msgid "get read-only"
msgstr "отримати стан лише-для-читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:82
+#: disk-utils/blockdev.c:83
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr "отримати стан підтримки відкидання нулів"
-#: disk-utils/blockdev.c:88
+#: disk-utils/blockdev.c:89
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "отримати розмір логічного блоку (сектора)"
-#: disk-utils/blockdev.c:94
+#: disk-utils/blockdev.c:95
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "отримати розмір фізичного блоку (сектора)"
-#: disk-utils/blockdev.c:100
+#: disk-utils/blockdev.c:101
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "отримати мінімальний розмір введення-виведення"
-#: disk-utils/blockdev.c:106
+#: disk-utils/blockdev.c:107
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "отримати оптимальний розмір введення-виведення"
-#: disk-utils/blockdev.c:112
+#: disk-utils/blockdev.c:113
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "отримати відступ вирівнювання у байтах"
-#: disk-utils/blockdev.c:118
+#: disk-utils/blockdev.c:119
msgid "get max sectors per request"
msgstr "отримати значення максимальної кількості секторів на запит"
-#: disk-utils/blockdev.c:124
+#: disk-utils/blockdev.c:125
msgid "get blocksize"
msgstr "отримати розмір блоку"
-#: disk-utils/blockdev.c:131
+#: disk-utils/blockdev.c:132
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr "встановити розмір у блоках дескриптора файла, що відкриває блоковий пристрій"
-#: disk-utils/blockdev.c:137
+#: disk-utils/blockdev.c:138
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)"
-#: disk-utils/blockdev.c:143
+#: disk-utils/blockdev.c:144
msgid "get size in bytes"
msgstr "отримати розмір у байтах"
-#: disk-utils/blockdev.c:150
+#: disk-utils/blockdev.c:151
msgid "set readahead"
msgstr "встановити режим попереднього читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:156
+#: disk-utils/blockdev.c:157
msgid "get readahead"
msgstr "отримати стан режиму попереднього читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:163
+#: disk-utils/blockdev.c:164
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "встановити для файлової системи режим попереднього читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:169
+#: disk-utils/blockdev.c:170
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "отримати стан режиму попереднього читання для файлової системи"
-#: disk-utils/blockdev.c:173
+#: disk-utils/blockdev.c:174
msgid "flush buffers"
msgstr "скинути буфери"
-#: disk-utils/blockdev.c:177
+#: disk-utils/blockdev.c:178
msgid "reread partition table"
msgstr "перечитати таблицю розділів"
-#: disk-utils/blockdev.c:184
+#: disk-utils/blockdev.c:188
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [пристрої]\n"
" %1$s [-v|-q] команди пристрої\n"
-"\n"
-"Доступні команди:\n"
+" %1$s --report [пристрої]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:194
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Викликати керування введенням-виведенням блокового пристрою з командного рядка."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q увімкнути режим без повідомлень"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v режим докладних повідомлень"
-#: disk-utils/blockdev.c:190
+#: disk-utils/blockdev.c:199
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr " --report вивести звіт для вказаних (або усіх) пристроїв"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Доступні команди:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:205
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s отримати розмір у 512-байтових секторах\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:311
+#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:495 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
+msgid "no device specified"
+msgstr "не вказано жодного пристрою"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:329
msgid "could not get device size"
msgstr "не вдалося отримати розмір пристрою"
-#: disk-utils/blockdev.c:317
+#: disk-utils/blockdev.c:335
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Невідома команда: %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:333
+#: disk-utils/blockdev.c:351
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s потребує визначення аргументу"
-#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:473
+#: disk-utils/blockdev.c:355
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент команди"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "помилка ioctl у %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:370
+#: disk-utils/blockdev.c:388
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "Помилка %s.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:377
+#: disk-utils/blockdev.c:395
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s виконано.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1135 misc-utils/lsblk.c:1142
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати обробник sysfs"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:460
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів"
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:482
+msgid "N/A"
+msgstr "н/д"
-#: disk-utils/blockdev.c:481
+#: disk-utils/blockdev.c:506
#, c-format
-msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
-msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір Пристрій\n"
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір Пристрій\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:171
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Bootable"
msgstr "Завантаж."
-#: disk-utils/cfdisk.c:171
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:172
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
-#: disk-utils/cfdisk.c:172
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Видалити поточний розділ"
-#: disk-utils/cfdisk.c:173
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Resize"
+msgstr "Змінити розмір"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Зменшити або збільшити розміри поточного розділу"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "New"
msgstr "Новий"
-#: disk-utils/cfdisk.c:173
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі"
-#: disk-utils/cfdisk.c:174
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
-#: disk-utils/cfdisk.c:174
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Вийти з програми без запису таблиці розділів"
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Вийти з програми без запису дані"
-#: disk-utils/cfdisk.c:175 libfdisk/src/bsd.c:957 libfdisk/src/dos.c:2267
-#: libfdisk/src/gpt.c:2557 libfdisk/src/sgi.c:1139 libfdisk/src/sun.c:1083
+#: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: disk-utils/cfdisk.c:175
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
msgid "Change the partition type"
msgstr "Змінити тип розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:176
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: disk-utils/cfdisk.c:176
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
msgid "Print help screen"
msgstr "Вивести вікно з довідкою"
-#: disk-utils/cfdisk.c:177
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
msgid "Sort"
msgstr "Упорядкувати"
-#: disk-utils/cfdisk.c:177
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
msgid "Fix partitions order"
msgstr "Виправити порядок розділів"
-#: disk-utils/cfdisk.c:178
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
msgid "Write"
msgstr "Записати"
-#: disk-utils/cfdisk.c:178
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:179
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
msgid "Dump"
msgstr "Створити дамп"
-#: disk-utils/cfdisk.c:179
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Створити дамп таблиці розділів у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
-#: disk-utils/cfdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:369
+#: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1375
+#: disk-utils/cfdisk.c:1316
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (змонтовано)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Назва розділу:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID розділу:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1390
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Тип розділу:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1397
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Атрибути:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1421
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID файлової системи:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1428
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "МІТКА файлової системи:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1434
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Файлова система:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1439
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Точка монтування:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1783
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "Диск: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1377
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
#, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Розмір: %s, %ju байтів, %ju секторів"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Розмір: %s, %<PRIu64> байтів, %ju секторів"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1380
+#: disk-utils/cfdisk.c:1788
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Мітка: %s, ідентифікатор: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1383
+#: disk-utils/cfdisk.c:1791
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Мітка: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1537
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1942
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
-msgstr "Можна вказати одиницю, {M,B,G,T}iB (\"iB\" є необов’язковим) або S, якщо розмір вказано у секторах."
+msgstr "Можна вказати одиницю, M — МіБ, G — ГіБ, T — ТіБ, або S, якщо розмір вказано у секторах."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1543
+#: disk-utils/cfdisk.c:1948
msgid "Please, specify size."
msgstr "Будь ласка, вкажіть розмір."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1565
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "Максимальний розмір: %ju байтів."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1970
+#, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Максимальний розмір — %<PRIu64> байтів."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1574
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "Максимальний розмір: %ju байтів."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1979
+#, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Максимальний розмір — %<PRIu64> байтів."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1581
+#: disk-utils/cfdisk.c:1986
msgid "Failed to parse size."
msgstr "Не вдалося обробити значення розміру."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1639
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044
msgid "Select partition type"
msgstr "Виберіть тип розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1684 disk-utils/cfdisk.c:1713
+#: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
msgid "Enter script file name: "
msgstr "Введіть назву файла скрипту: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:1685
+#: disk-utils/cfdisk.c:2095
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
-msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам’яті комп’ютера."
+msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам'яті комп'ютера."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1694 disk-utils/cfdisk.c:1735
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:463 disk-utils/fdisk-menu.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
+#, c-format
msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1696 disk-utils/fdisk-menu.c:465
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "Не вдалося обробити файл скрипту %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1698 disk-utils/fdisk-menu.c:467
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "Не вдалося застосувати скрипт %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1714
+#: disk-utils/cfdisk.c:2125
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
-msgstr "Для поточної таблиці розділів у пам’яті комп’ютера буде створено дамп у файлі."
+msgstr "Для поточної таблиці розділів у пам'яті комп'ютера буде створено дамп у файлі."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1722 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
msgid "Failed to allocate script handler"
-msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під обробки скриптів"
+msgstr "Не вдалося отримати пам'ять під обробку скриптів"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1728
+#: disk-utils/cfdisk.c:2139
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "Не вдалося прочитати компонування диска до скрипту."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1742
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "Компонування диска успішно перенесено до дампу."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1745 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+#: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "Не вдалося записати скрипт %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1778 disk-utils/fdisk.c:872
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+msgid "Select label type"
+msgstr "Вибрати тип мітки"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:490
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1780
-msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr "Виберіть тип для створення мітки або натисніть клавішу «L», щоб завантажити файл скрипту."
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1785
-msgid "Select label type"
-msgstr "Вибрати тип мітки"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "Виберіть тип для створення мітки, натисніть клавішу «L», щоб завантажити файл скрипту, або натисніть «Q», щоб вийти."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1831
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2252
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
-msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses, яка"
+msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1832
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2253
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
-msgstr "дозволÑ\8fÑ\94 Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и, видалÑ\8fÑ\82и Ñ\82а змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80оздÑ\96ли ваÑ\88ого"
+msgstr "Ð\9dадаÑ\94 змогÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и, вилÑ\83Ñ\87аÑ\82и Ñ\82а змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80оздÑ\96ли на блоковомÑ\83 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1834
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
msgid "Command Meaning"
msgstr "Команда Призначення"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1835
+#: disk-utils/cfdisk.c:2256
msgid "------- -------"
msgstr "------- -----------"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1836
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1837
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Видалити поточний розділ"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1838
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Вивести цю довідку"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1839
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1840
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1841
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
+msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr " r Зменшити або збільшити розміри поточного розділу"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s Виправити порядок розділів (лише поза масивом)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1842
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Змінити тип розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1843
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr " u Створити дамп компонування диска у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1844
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
-msgstr " W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому регістрі)"
+msgstr " W Записати таблицю розділів на диск (слід ввести W у верхньому регістрі)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1845
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
-msgstr " Це може зруйнувати дані на диску, тому необхідно або"
+msgstr " оскільки це може зруйнувати дані на диску, необхідно або"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1846
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
-msgstr " підтвердити або відмовитись від запису набравши `yes' чи "
+msgstr " підтвердити, або відмовитись від запису набравши «yes» чи «no»"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " x вивести або приховати додаткову інформацію щодо розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1847
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1848
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1849
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Стрілка ліворуч Перемістити курсор на попередній пункт меню"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1850
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Стрілка праворуч Перемістити курсор на наступний пункт меню"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1852
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1853
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2276
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1855
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "Докладніше про пристрій можна дізнатися за допомогою lsblk(8) або partx(8)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1862
+#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1943
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Не вдалося перемкнути прапорець."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1953
+#: disk-utils/cfdisk.c:2384
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1955 disk-utils/fdisk-menu.c:590
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Розділ %zu вилучено."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1976
+#: disk-utils/cfdisk.c:2407
msgid "Partition size: "
msgstr "Розмір розділу: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2017
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Змінено тип розділу %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2019
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2036
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "New size: "
+msgstr "Новий розмір: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2486
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Змінено розмір розділу %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:593
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2041
+#: disk-utils/cfdisk.c:2509
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск?"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2043
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Введіть «yes» (так) або «no» (ні) або натисніть клавішу ESC, щоб припинити діалог."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2048 login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1249
-#: sys-utils/lscpu.c:1259
+#: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
+#: sys-utils/lsmem.c:266
msgid "yes"
msgstr "yes"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2049
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2517
msgid "Did not write partition table to disk."
-msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск"
+msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2054
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2522
msgid "Failed to write disklabel."
-msgstr "Не вдалося записати мітку диска"
+msgstr "Не вдалося записати мітку диска."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:545
+#: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Таблицю розділів було змінено."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2079 disk-utils/cfdisk.c:2124
+#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Зауважте, що тепер ви бачите записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2104
+#: disk-utils/cfdisk.c:2588
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Пристрій вже містить підпис %s; його буде вилучено командою запису."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2600
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "не вдалося створити нову мітку диска"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2112
+#: disk-utils/cfdisk.c:2609
msgid "failed to read partitions"
msgstr "не вдалося прочитати розділи"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:864 disk-utils/fdisk-menu.c:537
-msgid "Device open in read-only mode."
-msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2622
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання. Зміни зберігатимуться лише в оперативній пам'яті комп'ютера."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr "Зараз пристрій перебуває у використанні. Не варто змінювати розділи на ньому."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [параметри] <диск>\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:642 disk-utils/sfdisk.c:1315
+#: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "Показати або керувати таблицею розділів диска.\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2200
-msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-" always (завжди) або never (ніколи))\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2717
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2201
-msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2720
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2240 disk-utils/fdisk.c:774 misc-utils/cal.c:373
-#: sys-utils/dmesg.c:1318 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2723
+msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr " -r, --read-only примусово відкрити cfdisk у режимі лише читання\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
+#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
msgid "unsupported color mode"
msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2258 disk-utils/fdisk.c:714 disk-utils/sfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk"
-#: disk-utils/delpart.c:14
+#: disk-utils/delpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу>\n"
-#: disk-utils/delpart.c:18
+#: disk-utils/delpart.c:19
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr "Повідомити ядру про те, що слід забути про вказаний розділ.\n"
-#: disk-utils/delpart.c:61
+#: disk-utils/delpart.c:62
msgid "failed to remove partition"
msgstr "не вдалося вилучити розділ"
-#: disk-utils/fdformat.c:52
+#: disk-utils/fdformat.c:54
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Форматування ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "виконано\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:79
+#: disk-utils/fdformat.c:81
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Перевірка ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:109
msgid "Read: "
msgstr "Читання: "
-#: disk-utils/fdformat.c:109
+#: disk-utils/fdformat.c:111
#, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
msgstr "Помилка зчитування доріжки/голівки %u/%u, очікувалось %d, прочитано %d\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:126
+#: disk-utils/fdformat.c:128
#, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"помилкові дані на доріжці/голівці %u/%u\n"
"Продовжуємо... "
-#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
-#: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:147
+#: disk-utils/fdformat.c:150
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr "Виконати низькорівневе форматування дискети.\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:150
+#: disk-utils/fdformat.c:153
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
msgstr " -f, --from <N> почати на доріжці N (типово 0)\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:151
+#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
msgstr " -t, --to <N> зупинитися на доріжці N\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:152
+#: disk-utils/fdformat.c:155
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
" -r, --repair <N> спробувати виправити доріжки з помилками,\n"
" виявлені під час перевірки (до N повторів)\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:154
+#: disk-utils/fdformat.c:157
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
msgstr " -n, --no-verify вимкнути перевірку після форматування\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:193
+#: disk-utils/fdformat.c:195
msgid "invalid argument - from"
msgstr "некоректний аргумент - from"
-#: disk-utils/fdformat.c:197
+#: disk-utils/fdformat.c:199
msgid "invalid argument - to"
msgstr "некоректний аргумент - to"
-#: disk-utils/fdformat.c:200
+#: disk-utils/fdformat.c:202
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "некоректний аргумент - repair"
-#: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:750 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:891
-#: login-utils/last.c:673 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
-#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:522
-#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:76
-#: sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93
-#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
-#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:464
+#, c-format
msgid "stat of %s failed"
-msgstr "опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f stat завеÑ\80Ñ\88илаÑ\81Ñ\8c помилкоÑ\8e"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82иÑ\87нÑ\96 данÑ\96 %s"
-#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1397
-#: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: не є блоковим пристроєм"
-#: disk-utils/fdformat.c:225
-#, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr "не вдалося отримати доступ до файла %s"
-
#: disk-utils/fdformat.c:231
msgid "could not determine current format type"
msgstr "не вдалося визначити поточний тип формату"
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами визначеної користувачем кінцевої доріжки"
-#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:512
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
msgid "close failed"
msgstr "помилка закриття"
-#: disk-utils/fdisk.c:73
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Ви справді хочете вийти? "
-
-#: disk-utils/fdisk.c:119
+#: disk-utils/fdisk.c:206
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "Вибір (типово %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:124
+#: disk-utils/fdisk.c:211
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Використовуємо типову відповідь, %c."
-#: disk-utils/fdisk.c:137 disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:281
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
msgid "Value out of range."
msgstr "Значення поза припустимим діапазоном."
-#: disk-utils/fdisk.c:166
+#: disk-utils/fdisk.c:253
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, типово %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:169 disk-utils/fdisk.c:235
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
#, c-format
-msgid "%s (%s, default %ju): "
-msgstr "%s (%s, типово %ju): "
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, типово %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:174
+#: disk-utils/fdisk.c:261
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, типово %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:177 disk-utils/fdisk.c:237
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
#, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
-msgstr "%s (%ju-%ju, типово %ju): "
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, типово %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:180
+#: disk-utils/fdisk.c:268
#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:183 disk-utils/fdisk.c:239
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
#, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju): "
-msgstr "%s (%ju-%ju): "
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:346 disk-utils/sfdisk.c:165
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [Y]es (Так)/[N]o (Ні): "
-#: disk-utils/fdisk.c:387
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Тип розділу (введіть L, щоб переглянути список типів): "
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Шістнадцятковий код або варіант (натисніть L, щоб переглянути список): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Тип розділу або варіант (натисніть L, щоб переглянути список): "
-#: disk-utils/fdisk.c:388
+#: disk-utils/fdisk.c:490
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L, щоб переглянути список кодів): "
-#: disk-utils/fdisk.c:485
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Тип розділу (введіть L, щоб переглянути список типів): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Не вдалося обробити тип розділу «%s»."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Варіанти:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "Встановлено прапорець сумісності з DOS (ЗАСТАРІЛЕ!)"
-#: disk-utils/fdisk.c:486
+#: disk-utils/fdisk.c:629
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "Прапорець сумісності з DOS не встановлено"
-#: disk-utils/fdisk.c:507
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "Розділу %zu ще не існує!"
-#: disk-utils/fdisk.c:512 disk-utils/fdisk.c:521 libfdisk/src/ask.c:999
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
-#: disk-utils/fdisk.c:520
+#: disk-utils/fdisk.c:666
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "Тип розділу «%s» змінено на «%s»."
-#: disk-utils/fdisk.c:524
+#: disk-utils/fdisk.c:670
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s."
-#: disk-utils/fdisk.c:577
+#: disk-utils/fdisk.c:766
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
"\n"
-"%s: зсув = %ju, розмір = %zu байтів."
+"%s: зсув = %<PRIu64>, розмір = %zu байтів."
-#: disk-utils/fdisk.c:583
+#: disk-utils/fdisk.c:772
msgid "cannot seek"
msgstr "не вдалося виконати позиціювання"
-#: disk-utils/fdisk.c:588
+#: disk-utils/fdisk.c:777
msgid "cannot read"
msgstr "не вдалося виконати читання"
-#: disk-utils/fdisk.c:601 libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946
-#: libfdisk/src/gpt.c:2044
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2464
msgid "First sector"
msgstr "Перший сектор"
-#: disk-utils/fdisk.c:628
+#: disk-utils/fdisk.c:814
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:637
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який буде вилучено у результаті виконання команди запису. Щоб дізнатися більше про це, ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) щодо fdisk(8) та описом параметра --wipe."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який може на ньому залишитися. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або fdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:850
#, c-format
msgid ""
-" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
-" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
msgstr ""
-" %1$s [параметри] <диск> змінити таблицю розділів\n"
-" %1$s [параметри] -l [<диск>] показати список таблиць розділів\n"
+" %1$s [параметри] <диск> змінити таблицю розділів\n"
+" %1$s [параметри] -l [<диск>...] показати список таблиць розділів\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:645
+#: disk-utils/fdisk.c:858
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <розмір> розмір фізичного і логічного секторів\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:646
+#: disk-utils/fdisk.c:859
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot не витирати біти завантаження під час створення нової мітки\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:647
-msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-" always (завжди) або never (ніколи))\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:648
-msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:865
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " -l, --list вивести список розділів і завершити роботу\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:649
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details подібний до --list, але з подробицями\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -n, --noauto-pt не створювати типової таблиці розділів на порожніх пристроях\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:869
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:650
+#: disk-utils/fdisk.c:870
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " -t, --type <тип> розпізнавати лише вказаний тип таблиці розділів\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:651
+#: disk-utils/fdisk.c:871
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr " -u, --units[=<одиниця>] одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або «sectors» (сектори, типова)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:652
+#: disk-utils/fdisk.c:872
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -s, --getsz вивести розмір пристрою у 512-байтових секторах [ЗАСТАРІЛИЙ]\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:653
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:873
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (%s, %s або %s)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:656
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe-partitions <режим> режим витирання підписів з нових розділів (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:882
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <кількість> вказати кількість циліндрів\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:657
+#: disk-utils/fdisk.c:883
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <кількість> вказати кількість голівок\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:658
+#: disk-utils/fdisk.c:884
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:724
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "некоректний аргумент розміру сектора"
-#: disk-utils/fdisk.c:733
+#: disk-utils/fdisk.c:971
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості циліндрів"
-#: disk-utils/fdisk.c:745
+#: disk-utils/fdisk.c:983
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "не знайдено драйвера міток DOS"
-#: disk-utils/fdisk.c:751
+#: disk-utils/fdisk.c:989
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "невідомий режим сумісності, «%s»"
-#: disk-utils/fdisk.c:760
+#: disk-utils/fdisk.c:996
msgid "invalid heads argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості голівок"
-#: disk-utils/fdisk.c:766
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості секторів"
-#: disk-utils/fdisk.c:791
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "непідтримувана мітка диска: %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:816
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "непідтримувана одиниця"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
+#: disk-utils/sfdisk.c:2315
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "непідтримуваний режим витирання"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою."
-#: disk-utils/fdisk.c:855
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:703 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:524 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147
+#: misc-utils/whereis.c:580 misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602
+#: misc-utils/whereis.c:644 schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264
+#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429
+#: sys-utils/dmesg.c:1580 sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:918 sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656
+#: sys-utils/mount.c:877 sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932
+#: sys-utils/mount.c:945 sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006
+#: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:620
+#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2094
+msgid "bad usage"
+msgstr "помилкове використання"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Вітаємо у fdisk (%s)."
-#: disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1136
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
"Зміни буде збережено у пам'яті, доки ви не вирішите записати їх.\n"
"Будьте обережні з використанням команди запису.\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:877
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n"
+"Рекомендуємо демонтувати всі файлові системи та вимкнути всі розділи свопінгу\n"
+"на цьому диску.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "Виявлено гібридний GPT. Вам доведеться синхронізувати гібридний MBR вручну (додатковий режим «M»)."
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Тип мітки диска: %s"
+
#: disk-utils/fdisk-list.c:47
#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Ідентифікатор диска: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Диск %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:54
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Модель диска: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
#, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "Геометрія: %d голівок, %llu секторів/доріжку, %llu циліндрів"
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
+msgstr "Геометрія: %d голівок, %ju секторів/доріжку, %ju циліндрів"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:59
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Одиниці: %s з %d * %ld = %ld байтів"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:65
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Розмір сектора (логічного/фізичного): %lu байтів / %lu байтів"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:72
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "Відступ вирівнювання: %lu байтів"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:75
-#, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Тип мітки диска: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:79
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Ідентифікатор диска: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fsck.c:1228
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1258
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:113
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
+#: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
msgid "failed to allocate output table"
-msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті таблицю виведення"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:154
-#, fuzzy
+msgstr "не вдалося розташувати у пам'яті таблицю виведення"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
+#: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
+#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
+#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
msgid "failed to allocate output line"
-msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок виведення"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:181
+msgstr "не вдалося розташувати у пам'яті рядок виведення"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
+#: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
+#: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
+#: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
+#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55
+#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783
+#: sys-utils/lscpu.c:812 sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526
+#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:481
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "не вдалося додати виведені дані"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "Розділ %zu не починається на межі фізичного сектора."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:190
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Підпис файлової системи/RAID на розділі %zu буде витерто."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:290
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Початок"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Кінець"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Сектори"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for -o):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Можливі стовпчики (для -o):\n"
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Нерозподілений простір на %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:331
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "Невідомий стовпчик %s: %s"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
msgid "Generic"
msgstr "Загальне"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
msgid "delete a partition"
msgstr "вилучити розділ"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "показати список нерозподіленого місця"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
msgid "list known partition types"
msgstr "показати список відомих типів розділів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
msgid "add a new partition"
msgstr "додати новий розділ"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
msgid "print the partition table"
msgstr "вивести таблицю розділів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
msgid "change a partition type"
msgstr "змінити тип розділу"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
msgid "verify the partition table"
msgstr "перевірити таблицю розділів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "вивести дані щодо розділу"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "вивести необроблені дані з першого сектора пристрою"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "вивести необроблені дані мітки диска з пристрою"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
msgid "fix partitions order"
msgstr "виправити порядок розділів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
msgid "print this menu"
msgstr "вивести це меню"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "change display/entry units"
msgstr "змінити одиниці показу/введення"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "додаткові функціональні можливості (лише для фахівців)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
msgid "Script"
msgstr "Скрипт"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr "завантажити компонування диска із файла скрипту sfdisk"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr "створити дамп компонування диска до файла скрипту sfdisk"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
msgid "Save & Exit"
msgstr "Зберегти і вийти"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "записати таблицю на диск і вийти"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
msgid "write table to disk"
msgstr "записати таблицю на диск"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
msgid "quit without saving changes"
msgstr "вийти без збереження змін"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
msgid "return to main menu"
msgstr "повернутись до головного меню"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
msgid "return from BSD to DOS"
msgstr "повернутися з BSD до DOS"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "повернутися із захисного або гібридного MBR до GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
msgid "Create a new label"
msgstr "Створити нову мітку"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:134
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "створити нову порожню таблицю розділів GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "створити нову порожню таблицю розділів SGI (IRIX)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr "створити нову порожню таблицю розділів DOS"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "створити нову порожню таблицю розділів Sun"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "створити таблицю розділів IRIX (SGI)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:150
-msgid "Geometry"
-msgstr "Геометрія"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Геометрія (для поточної мітки)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:151
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
msgid "change number of cylinders"
msgstr "змінити кількість циліндрів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
msgid "change number of heads"
msgstr "змінити кількість голівок"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "змінити кількість секторів/доріжку"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:162 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:163
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "change disk GUID"
msgstr "змінити GUID диска"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:164
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "change partition name"
msgstr "змінити назву розділу"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
msgid "change partition UUID"
msgstr "змінити UUID розділу"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "змінити довжину таблиці"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr "увійти до захисного або гібридного MBR"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "перемкнути застарілий прапорець BIOS придатності до завантаження"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr "перемкнути прапорець протоколу неблокового введення-виведення"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "перемкнути прапорець необхідного розділу"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr "перемкнути специфічні для GUID біти"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "перемкнути прапорець «лише-для-читання»"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "перемкнути прапорець монтування"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "змінити кількість запасних циліндрів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "змінити кількість додаткових секторів на циліндр"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
msgid "change interleave factor"
msgstr "змінити коефіцієнт чергування"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "змінити швидкість обертання (об./хв.)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "змінити розмір фізичних циліндрів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:200
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
msgid "select bootable partition"
msgstr "вибрати завантажувальний розділ"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "редагувати запис завантажувального файла"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "вибрати sgi-розділ свопінгу"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
msgid "create SGI info"
msgstr "створити дані SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:212
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "перемкнути прапорець завантажуваності"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "змінити вкладену мітку диска BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "перемкнути прапорець сумісності з dos"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "перемістити початок даних на розділі"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "виправити значення Ц/Г/С розділів"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
msgid "change the disk identifier"
msgstr "змінити ідентифікатор диска"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
-msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr "повернутися із захисного або гібридного MBR до GPT"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:231
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
msgid "edit drive data"
msgstr "змінити дані диска"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
msgid "install bootstrap"
msgstr "встановити початковий завантажувач"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
msgid "show complete disklabel"
msgstr "показати мітку диска повністю"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "прив'язування розділу BSD до розділу, що не належить до типу BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:366
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Довідка (розширений набір команд):\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:368 disk-utils/sfdisk.c:928
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Довідка:\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:388
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr "Ви редагуєте вкладену таблицю розділів «%s», основною таблицею розділів є «%s»."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:418
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:420
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Команда (m - довідка): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:430
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:437
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Усі незаписані зміни буде втрачено. Ви справді хочете вийти завершити роботу програми? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:450
#, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: невідома команда"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:456 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
msgid "Enter script file name"
msgstr "Введіть назву файла скрипту"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:469
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Відновлюємо початковий стан fdisk!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:494
msgid "Script successfully applied."
msgstr "Скрипт успішно застосовано."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:495
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
msgid "Failed to transform disk layout into script"
-msgstr "Не вдалося прочитати компонування диска до скрипту."
+msgstr "Не вдалося перетворити компонування диска на скрипт"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:509
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:534
msgid "Script successfully saved."
msgstr "Скрипт успішно збережено."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:542
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Розділ %zu містить підпис %s."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Хочете вилучити підпис?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "Підпис буде вилучено командою запису."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:598
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "не вдалося записати мітку диска"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:588
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:657
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:612
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Зміна одиниць показу і виведення на циліндри (ЗАСТАРІЛЕ!)."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:614
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Зміна одиниць показу і введення на сектори."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:624 disk-utils/fdisk-menu.c:788
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Залишаємо вкладену мітку диска."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:665
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Нові максимальні записи"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:746
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "Входимо до захищеної або гібридної мітки диска MBR."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:681
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:762
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Новий UUID (у форматі 8-4-4-4-12)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:696
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:777
msgid "New name"
msgstr "Нова назва"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:759
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:840
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "Входимо до вкладеної мітки диска BSD."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:945
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:876
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr "Виправлено значення Ц/Г/С."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "Нема чого робити. Значення Ц/Г/С вже є правильними."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Кількість циліндрів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:949
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
msgid "Number of heads"
msgstr "Кількість голівок"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:953
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
msgid "Number of sectors"
msgstr "Кількість секторів"
-#: disk-utils/fsck.c:207
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
+#, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "Не вдалося створити мітку диска «%s»"
+
+#: disk-utils/fsck.c:214
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s змонтовано.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:209
+#: disk-utils/fsck.c:216
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s не змонтовано\n"
-#: disk-utils/fsck.c:323 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:249 libfdisk/src/bsd.c:587
-#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
-#: login-utils/last.c:196 login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675
-#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:731 term-utils/setterm.c:788
-#: term-utils/setterm.c:792 term-utils/setterm.c:799
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "не вдалося прочитати %s"
-#: disk-utils/fsck.c:325 lib/path.c:133 lib/path.c:154
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "помилка обробки: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:352
+#: disk-utils/fsck.c:359
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "не вдалося створити каталог %s"
-#: disk-utils/fsck.c:365
+#: disk-utils/fsck.c:372
#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Блокуємо диск за допомогою %s ... "
-#: disk-utils/fsck.c:376
+#: disk-utils/fsck.c:383
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(очікування) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:386
+#: disk-utils/fsck.c:393
msgid "succeeded"
msgstr "успішно"
-#: disk-utils/fsck.c:386
+#: disk-utils/fsck.c:393
msgid "failed"
msgstr "невдача"
-#: disk-utils/fsck.c:404
+#: disk-utils/fsck.c:410
#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "Розблоковуємо %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:437
+#: disk-utils/fsck.c:441
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "не вдалося налаштувати опис для %s"
-#: disk-utils/fsck.c:467
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d -- проігноровано"
-#: disk-utils/fsck.c:499 disk-utils/fsck.c:501
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: не вдалося обробити fstab"
-#: disk-utils/fsck.c:663 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1041
-#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:295 sys-utils/nsenter.c:142
-#: sys-utils/swapon.c:302 sys-utils/unshare.c:221 term-utils/script.c:277
-#: term-utils/script.c:287
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
+#: sys-utils/unshare.c:963
msgid "fork failed"
msgstr "невдале розгалуження"
-#: disk-utils/fsck.c:670
+#: disk-utils/fsck.c:697
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: помилка виконання"
-#: disk-utils/fsck.c:758
+#: disk-utils/fsck.c:785
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "чекайте, більше не залишилося дочірніх процесів?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:761 sys-utils/flock.c:312 sys-utils/swapon.c:326
-#: sys-utils/unshare.c:226
+#: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
msgid "waitpid failed"
msgstr "помилка waitpid"
-#: disk-utils/fsck.c:779
+#: disk-utils/fsck.c:806
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d."
-#: disk-utils/fsck.c:785
+#: disk-utils/fsck.c:812
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися."
-#: disk-utils/fsck.c:831
+#: disk-utils/fsck.c:858
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:909
+#: disk-utils/fsck.c:939
#, c-format
-msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "помилка %d (%m) під час виконання fsck.%s для %s"
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "помилка %d (%s) під час виконання fsck.%s для %s"
-#: disk-utils/fsck.c:975
+#: disk-utils/fsck.c:1005
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
"систем, переданих до -t."
-#: disk-utils/fsck.c:1091
+#: disk-utils/fsck.c:1121
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив'язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck"
-#: disk-utils/fsck.c:1103
+#: disk-utils/fsck.c:1133
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1108
+#: disk-utils/fsck.c:1138
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1125
+#: disk-utils/fsck.c:1155
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: пропускаємо файлову систему невідомого типу\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1139
+#: disk-utils/fsck.c:1169
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s"
-#: disk-utils/fsck.c:1243
+#: disk-utils/fsck.c:1273
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1334
+#: disk-utils/fsck.c:1364
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1359
+#: disk-utils/fsck.c:1390
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1363
+#: disk-utils/fsck.c:1394
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Перевірити і виправити файлову систему Linux.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1366
+#: disk-utils/fsck.c:1397
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A перевірити всі файлові системи\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1367
+#: disk-utils/fsck.c:1398
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1368
+#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l заблокувати пристрій, щоб гарантувати виключний доступ\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1369
+#: disk-utils/fsck.c:1400
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M не перевіряти змонтовані файлові системи\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1370
+#: disk-utils/fsck.c:1401
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1371
+#: disk-utils/fsck.c:1402
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1372
+#: disk-utils/fsck.c:1403
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1373
-msgid " -r report statistics for each device checked\n"
-msgstr " -r вивести статистичні дані для кожного перевіреного пристрою\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1404
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<дф>] вивести статистичні дані щодо кожного перевіреного диска;\n"
+" дескриптор файла призначено для графічних інтерфейсів\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1374
+#: disk-utils/fsck.c:1406
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s створити послідовність дій з перевірки\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1375
+#: disk-utils/fsck.c:1407
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T не показувати заголовок після запуску\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1376
+#: disk-utils/fsck.c:1408
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
-" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
" -t <тип> вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n"
-" типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n"
+" типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1378
+#: disk-utils/fsck.c:1410
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V пояснювати, що робить програма\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1379
-msgid " -? display this help and exit\n"
-msgstr " -? показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1382
+#: disk-utils/fsck.c:1416
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем."
-#: disk-utils/fsck.c:1420
+#: disk-utils/fsck.c:1461
msgid "too many devices"
msgstr "забагато пристроїв"
-#: disk-utils/fsck.c:1432
+#: disk-utils/fsck.c:1473
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "/proc змонтовано?"
-#: disk-utils/fsck.c:1440
+#: disk-utils/fsck.c:1481
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені адміністратора (root): %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1444
+#: disk-utils/fsck.c:1485
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "не вдалося знайти відповідну файлову систему: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1452 disk-utils/fsck.c:1540 misc-utils/kill.c:367
-#: sys-utils/eject.c:287
+#: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
+#: sys-utils/eject.c:281
msgid "too many arguments"
msgstr "забагато аргументів"
-#: disk-utils/fsck.c:1592
-msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 -l можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и лиÑ\88е з одним пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м - Ñ\96гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо"
+#: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "помилковий аÑ\80гÑ\83менÑ\82 -r"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:189
+#: disk-utils/fsck.c:1563
#, c-format
-msgid " %s [options] <file>\n"
-msgstr " %s [параметри] <файл>\n"
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "параметр «%s» можна вказувати лише один раз"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
-msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
-msgstr "Перевірити і виправити стиснену файлову систему ROM.\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "разом з параметром «%s» має бути вказано аргумент"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1601
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "помилковий аргумент -r: %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1646
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "параметр -l можна використовувати лише з одним пристроєм - ігноруємо"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [параметри] <файл>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Перевірити і виправити стиснену файлову систему ROM.\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -a лише для сумісності, ігнорується\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose виводити докладні повідомлення\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -y лише для сумісності, ігнорується\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr " -b, --blocksize <розмір> використовувати вказаний розмір блоку, типовим є розмір сторінки\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr " --extract[=<кат>] перевірити розпакування, додатково можна визначити каталог <кат> для цього\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "помилка ioctl: не вдалося визначити розмір пристрою: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "не є блоковим пристроєм або файлом: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
msgid "file length too short"
msgstr "довжина файла є надто малою"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:659 libfdisk/src/bsd.c:831
-#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "не вдалося виконати позиціювання на %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
msgid "superblock magic not found"
msgstr "не знайдено контрольної суми суперблоку"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "порядок байтів cramfs: %s\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
msgid "big"
msgstr "прямий"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
msgid "little"
msgstr "зворотний"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "непідтримувані можливості файлової системи"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "розмір суперблоку (%d) є надто малим"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
msgid "zero file count"
msgstr "нульова кількість файлів"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "файл завершується за межами файлової системи"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
msgid "old cramfs format"
msgstr "застарілий формат cramfs"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "не вдалося перевірити CRC: застарілий формат cramfs"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "не вдалося прочитати %<PRIu32> байтів з файла %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
msgid "crc error"
msgstr "помилка crc"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:556
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "seek failed"
msgstr "помилка при встановленні позиції"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
msgid "read romfs failed"
msgstr "помилка читання romfs"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
msgid "root inode is not directory"
msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "помилковий зсув кореня (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
msgid "data block too large"
msgstr "блок даних є надто великим"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
#, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "помилка розпаковування: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
#, c-format
-msgid " hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr " дірка на %ld (%zd)\n"
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " дірка на %lu (%zu)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
#, c-format
-msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr " розтискається блок з %ld до %ld (%ld)\n"
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " розпаковуємо блок з %lu до %lu (%lu)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "неблокові (%ld) байти"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "безрозмірні (%ld, а не %ld) байти"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
-#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:363
-#: term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "помилка write: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "помилка lchown: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "помилка chown: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
#, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "помилка utime: %s"
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "помилка utimes: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "inode каталогу має нульовий зсув і ненульовий розмір: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "помилка mkdir: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
msgid "filename length is zero"
msgstr "розмір назви файла є нульовим"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
msgid "bad filename length"
msgstr "помилковий розмір назви файла"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
msgid "bad inode offset"
msgstr "помилковий відступ вузла"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "inode файла має нульовий зсув і ненульовий розмір"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "inode файла має нульовий розмір і ненульовий зсув"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "символічне посилання має нульовий відступ"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "символічне посилання має нульовий розмір"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "помилка розміну у символічному посиланні: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "помилка symlink: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "особливий файл має ненульовий відступ: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "fifo має ненульовий розмір: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "сокет має ненульовий розмір: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "фіктивний режим: %s (%o)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "помилка mknod: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "початок даних каталогу (%lu) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%zu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "завершення даних каталогу (%lu) != початку даних файлів (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
msgid "invalid file data offset"
msgstr "некоректний зсув даних файла"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "некоректний аргумент розміру у блоках"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:703
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: Гаразд\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:199
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "Перевірити на цілісність файлову систему Minix.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:202
-msgid " -l list all filenames\n"
-msgstr " -l показати список всіх назв файлів\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list вивести список усіх назв файлів\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:203
-msgid " -a automatic repair\n"
-msgstr " -a автоматичне відновлення\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto автоматично виправляти\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:204
-msgid " -r interactive repair\n"
-msgstr " -r інтерактивне відновлення\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair інтерактивно виправляти\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:205
-msgid " -v be verbose\n"
-msgstr " -v докладний режим\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose докладний режим\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:206
-msgid " -s output super-block information\n"
-msgstr " -s вивести дані щодо суперблоків\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super вивести дані щодо суперблоків\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:207
-msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m задіяти режим без вилучення попереджень\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared задіяти режим без вилучення попереджень\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:208
-msgid " -f force check\n"
-msgstr " -f примусова перевірка\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -f, --force примусова перевірка\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:267
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr "%s (т/н або y/n)? "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:267
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr "%s (н/т або n/y)? "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:284
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr "y\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:286
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr "n\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:302
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s змонтовано.\t "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:304
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:308
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "перевірку перервано.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "nr зони < FIRSTZONE у файлі `%s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "nr зони >= ZONES у файлі `%s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
msgid "Remove block"
msgstr "Видалити блок"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Помилка читання: помилка при позиціюванні на блок у файлі '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:374
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Помилка читання: неправильний блок у файлі '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Внутрішня помилка: спроба запису у пошкоджений блок\n"
"Операція запису проігнорована\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:392
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_block"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:395
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Помилка запису: пошкоджений блок у файлі '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:507
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Попередження: блок поза діапазоном\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_super_block"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:509
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
msgid "unable to write super-block"
msgstr "помилка запису суперблоку"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:522
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Не вдалося записати карту inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:525
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Не вдалося записати мапу зон"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:528
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Не вдалося записати вузли"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:560
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "не вдалося отримати буфер для суперблоку"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:563
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
msgid "unable to read super block"
msgstr "не вдалося прочитати суперблок"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:581
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "неправильна сигнатура суперблока"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:583
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:585
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "помилкове поле s_ninodes у суперблоці"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:588
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "помилкове поле s_firstdatazone у суперблоці"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "неправильне s_zmap_blocks поле у суперблоці"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:604
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Не вдалося виділити буфер для мапи вузлів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:607
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Не вдалося розмістити буфер для карти зон"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:610
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Не вдалося виділити буфер для вузлів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:613
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника вузлів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника зон"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Не вдалося прочитати мапу вузлів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:624
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Не вдалося прочитати мапу зон"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Не вдалося прочитати вузли"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Попередження: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld вузлів\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld блоків\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:637 disk-utils/mkfs.minix.c:550
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Перша зона даних=%jd (%jd)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Розмір зони=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:639
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Макс.розмір=%zu\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Стан файлової системи=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:641
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"довж.назви=%zd\n"
"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:656 disk-utils/fsck.minix.c:706
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "Вузол %d позначений як вільний, але використовується у '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:659 disk-utils/fsck.minix.c:709
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
msgid "Mark in use"
msgstr "Позначити як використовуваний"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:729
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "Файл `%s' має права доступу %05o\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:735
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Попередження: значення лічильника вузлів надто велике.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:747 disk-utils/fsck.minix.c:755
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:798
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Блок вже використовується раніше. Тепер у файлі `%s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:769 disk-utils/fsck.minix.c:800
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1136
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1192
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Блок %d з файлу `%s' позначений вільним."
+msgstr "Блок %d з файла `%s' позначений вільним."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
msgid "Correct"
msgstr "Виправити"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:951 disk-utils/fsck.minix.c:1023
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файлу '%.*s'."
+msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файла '%.*s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:953 disk-utils/fsck.minix.c:1025
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
msgid " Remove"
msgstr " Видалити"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '.' не перший\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1050
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '..' не другий\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1084 disk-utils/fsck.minix.c:1101
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
msgid "internal error"
msgstr "внутрішня помилка"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1087 disk-utils/fsck.minix.c:1104
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: неправильний каталог: розмір < 32"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1116
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: помилковий каталог: некоректне значення i_zone, скористайтеся --repair для виправлення\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "помилка при позиціюванні у функції bad_zone"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1126 disk-utils/fsck.minix.c:1182
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "Режим inode %lu не скинуто."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "Inode %lu використано, хоча його позначено як невикористаний на карті."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
msgid "Set"
msgstr "Встановити"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1202
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inode %lu (режим доступу = %07o), i_nlinks=%d, лічильник=%d."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1205
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1161 disk-utils/fsck.minix.c:1217
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
msgid "Unmark"
msgstr "Зняти позначення"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Зона %lu: використовується, лічильник=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Зона %lu: не використовується, лічильник=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1268
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
msgid "bad inode size"
msgstr "неправильний розмір inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1270
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "неправильний номер вузла версії 2"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1314
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1329
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s - чистий, перевірка не виконуватиметься.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1332
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1334
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "Файлова система на %s пошкоджена, потрібна перевірка.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%6ld використаних вузлів (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1372
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld використаних зон (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1374
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------\n"
"%6d файлів\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1388
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН\n"
"----------------------------\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1400 disk-utils/mkfs.minix.c:808
-#: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1004 disk-utils/resizepart.c:112
-#: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:319 misc-utils/logger.c:389
-#: misc-utils/logger.c:438 sys-utils/dmesg.c:660 sys-utils/wdctl.c:346
-#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:341 term-utils/script.c:382
-#: term-utils/script.c:501 text-utils/pg.c:1249
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
msgid "write failed"
msgstr "запис завершився помилкою"
-#: disk-utils/isosize.c:136
+#: disk-utils/isosize.c:57
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr "%s: можливо не є файловою системою ISO"
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "помилка позиціювання на %s"
-
-#: disk-utils/isosize.c:142
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
#, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "помилка читання на %s"
-#: disk-utils/isosize.c:151
+#: disk-utils/isosize.c:75
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n"
-#: disk-utils/isosize.c:170
+#: disk-utils/isosize.c:99
#, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660>\n"
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660> ...\n"
-#: disk-utils/isosize.c:174
+#: disk-utils/isosize.c:103
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr "Показати довжину файлової системи ISO-9660.\n"
-#: disk-utils/isosize.c:177
+#: disk-utils/isosize.c:106
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr " -d, --divisor=<число> поділити кількість байтів на <число>\n"
-#: disk-utils/isosize.c:178
+#: disk-utils/isosize.c:107
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -x, --sectors вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n"
-#: disk-utils/isosize.c:210
+#: disk-utils/isosize.c:138
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "некоректний аргумент поділу"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій [кількість блоків]\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr "Створити файлову систему bfs SCO.\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -V as version must be only option\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметри:\n"
" -v, --verbose пояснити дії, які буде виконано\n"
" -c цей параметр буде без попередження пропущено\n"
" -l цей параметр буде без попередження пропущено\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -V для версії можна використовувати лише один раз\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "некоректна кількість inode"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
msgid "volume name too long"
msgstr "назва тому занадто довга"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
msgid "fsname name too long"
msgstr "назва файлової системи надто довга"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
-#, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s не є спеціальним файлом блочного пристрою"
-
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
msgid "invalid block-count"
msgstr "некоректна кількість блоків"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "не вдалося отримати розмір %s"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "аргумент блоків є надто великим, максимальним є значення %llu"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "надто багато вузлів - максимум 512"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "не вистачає простору, потрібно принаймні %llu блоків"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Пристрій: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Том: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "Назва ф.с.: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Розмір блоку: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "Inode: %lu (у 1 блоці)\n"
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inode: %ld (у 1 блоці)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Inode: %lu (у %llu блоках)\n"
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inode: %ld (у %llu блоках)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
#, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Блоків: %lld\n"
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Блоків: %llu\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Кінець вузлів: %d, Кінець даних: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
msgid "error writing superblock"
msgstr "помилка запису суперблоку"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
msgid "error writing root inode"
msgstr "помилка запису кореневого вузла"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing inode"
msgstr "помилка запису вузла"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:289
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
msgid "seek error"
msgstr "помилка позиціювання"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
msgid "error writing . entry"
msgstr "помилка запису елемента '.'"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
msgid "error writing .. entry"
msgstr "помилка запису елемента '..'"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:302
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "помилка закривання %s"
-#: disk-utils/mkfs.c:48
+#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> [<розмір>]\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:52
+#: disk-utils/mkfs.c:49
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "Створити файлову систему Linux.\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:55
+#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr " -t, --type=<тип> тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується ext2.\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:56
+#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr " fs-options параметри для справжнього засобу побудови файлової системи\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:57
+#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr " <пристрій> шлях до пристрою, який використовуватиметься\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:58
+#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr " <розмір> кількість блоків, які буде використано на пристрої\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:59
+#: disk-utils/mkfs.c:56
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" -V, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються;\n"
" визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:61
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
#, c-format
-msgid ""
-" -V, --version display version information and exit;\n"
-" -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти;\n"
-" -V як --version має бути єдиним параметром\n"
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "не вдалося виконати %s"
-#: disk-utils/mkfs.c:63
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
#, c-format
-msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help вивести текстову довідку і завершити роботу\n"
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b розмір_блоку] [-e редакція] [-N порядок_байтів] [-i файл] [-n назва] назва_каталогу результат\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Створити стиснену файлову систему ROM."
-#: disk-utils/mkfs.c:154 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
-#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980
-#: login-utils/sulogin.c:811 login-utils/sulogin.c:815 schedutils/chrt.c:332
-#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:301
-#: sys-utils/nsenter.c:375 sys-utils/prlimit.c:643 sys-utils/rtcwake.c:589
-#: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
-#: sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:258
-#: term-utils/script.c:557 text-utils/pg.c:1376
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v режим докладних повідомлень"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E вважати усі попередження помилками (ненульовий стан виходу)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b розмір_блоку використати вказаний розмір блоку, який має дорівнювати розміру сторінки"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e редакція встановити номер редакції (частину fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
#, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "не вдалося виконати %s"
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr " -N порядок_байтів встановити порядок байтів у cramfs (%s|%s|%s), типовим є %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i файл вставити файловий образ до файлової системи"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n назва встановити назву файлової системи cramfs"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h print this help\n"
-" -v be verbose\n"
-" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name set name of cramfs filesystem\n"
-" -p pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile output file\n"
-msgstr ""
-"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
-" -h вивести цю довідку\n"
-" -v докладніший вивід\n"
-" -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n"
-" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n"
-" -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n"
-" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n"
-" -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n"
-" -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n"
-" -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n"
-" -s сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n"
-" -z створювати явні дірки (вимагає >= 2.3.39)\n"
-" назв_кат кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n"
-" файл_вив файл виводу\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p відступити на %d байтів для коду завантаження\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s упорядкувати записи у каталозі (застарілий параметр, буде проігноровано)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -z створити явні прогалини"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " назва_каталогу кореневий каталог файлової системи, яку слід стиснути"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr " результат виведений файл"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "помилка readlink: %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "не вдалося прочитати каталог %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
-msgstr ""
-"Виявлено надто довгу назву (%zu байтів) «%s».\n"
-" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне збирання.\n"
-"Завершуємо роботу."
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "файлова система надто велика. Завершення."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld байтів)\t%s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "не вдалося закрити файл %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "некоректний аргумент номера модифікації"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано «big», «little» або «host»"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне завершення."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
msgid "ROM image map"
msgstr "картка образу ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Включається: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Дані каталогу: %zd байтів\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Загалом: %zd кілобайтів\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Суперблок: %zd байтів\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "Контрольна сума: %x\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "не вистачає простору для ROM-образу (отримано %lld, використано %zu)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "помилка запису ROM-обрізу (%zd %zd)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
msgid "ROM image"
msgstr "образ ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "попередження: назви файлів обрізано до 255 байтів."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "попередження: назви файлів обрізано до %u байтів."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "попередження: файли пропущено через помилки."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "попередження: розміри файлів обрізано до %lu МБ (мінус 1 байт)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "попередження: uid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "попередження: gid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"УВАГА: номери пристроїв обрізано до %u бітів. Це майже завжди означає\n"
"що деякі з файлів пристроїв будуть помилковими."
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]"
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [параметри] /dev/назва [блоки]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -1 використати Minix версії 1\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v використати Minix версії 2\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -3 використати Minix версії 3\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <число> максимальна довжина назв файлів\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <число> кількість inode для файлової системи\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check перевірити пристрій на пошкоджені блоки\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <файл> список пошкоджених блоків з файла\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
#, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!"
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "%s: помилка позиціювання у блоці завантаження у write_tables"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s: не вдалося спорожнити сектор завантажувача"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: помилка позиціювання у функції write_tables"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: не вдалося записати суперблок"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: не вдалося записати карту inode"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: не вдалося записати карту зон"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: не вдалося записати inode"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s: помилка під час позиціювання у функції write_block"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: помилка запису у функції write_block"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: надто багато помилкових блоків"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: недостатньо неушкоджених блоків"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:489
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-msgstr "%s: не вдалося розмістити буфер для суперблоку"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "%s: не вдалося розмістити буфери для карт"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "%s: не вдалося розмістити буфер для inode"
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"Перший блок даних розташовано на позиції %jd, тобто надто далеко (максимум %d).\n"
+"Спробуйте вказати менше inode, передаючи --inodes <число>"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[2] "%lu inode\n"
msgstr[3] "%lu inode\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[2] "%lu блоків\n"
msgstr[3] "%lu блок\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:551
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Розмір зони=%zu\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:552
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"Макс.розмір=%zu\n"
"\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s: помилка позиціювання при перевірці блоків"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:572
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Незрозуміле значення у функції do_check: можливо помилка\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:605
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s: помилка позиціювання у функції check_blocks"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:615
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "%s: неправильні блоки перед областю даних: не вдалося створити ФС"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:622 disk-utils/mkfs.minix.c:646
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[2] "%d пошкоджених блоків\n"
msgstr[3] "%d пошкоджений блок\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:631
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл пошкоджених блоків"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:636
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "помилка у вхідних даних щодо кількості пошкоджених блоків у рядку %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл помилкових блоків"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
-#, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "%s: помилковий розмір вузла"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:684
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості inode"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:690
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "не вдалося обробити значення максимальної довжини назв файлів"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості блоків"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:766
-#, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s: помилкове вирівнювання на пристрої"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "розмір блоку є меншим за розмір фізичного сектора, %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:773
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "не вдалося визначити розмір %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
#, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "файлова система не буде створена на '%s'"
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: кількість потрібних блоків (%llu) перевищує кількість доступних блоків (%llu)\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:784
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: кількість блоків є надто малою"
-#: disk-utils/mkswap.c:81
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "непідтримувана довжина назв: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "непідтримувана версія файлової системи minix: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v є неоднозначним, краще скористайтеся «-2»"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "не вдалося обробити значення максимальної довжини назв файлів"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості блоків"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:92
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Користувачем вказано помилковий розмір сторінки, %u"
-#: disk-utils/mkswap.c:84
+#: disk-utils/mkswap.c:95
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системного значення %d"
-#: disk-utils/mkswap.c:125
+#: disk-utils/mkswap.c:137
msgid "Label was truncated."
msgstr "Мітку було обрізано."
-#: disk-utils/mkswap.c:133
+#: disk-utils/mkswap.c:145
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "немає мітки, "
-#: disk-utils/mkswap.c:141
+#: disk-utils/mkswap.c:153
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "немає uuid\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:148
+#: disk-utils/mkswap.c:162
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [параметри] пристрій [розмір]\n"
+msgid " %s [options] device [size]\n"
+msgstr " %s [параметри] пристрій [розмір]\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:153
+#: disk-utils/mkswap.c:165
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
-msgstr "Налаштувати область резервної пам’яті Linux.\n"
+msgstr "Налаштувати область резервної пам'яті Linux.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:156
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -c, --check перевірити пам'ять до створення області свопінгу\n"
-" -f, --force дозволити перевищення об'єму пристрою областю свопінгу\n"
-" -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n"
-" -L, --label МІТКА вказати мітку\n"
-" -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії області свопінгу\n"
-" -U, --uuid UUID вказати uuid, яким слід скористатися\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:168
+msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+msgstr " -c, --check перевірити пристрій на пошкоджені блоки до створення області резервної пам'яті\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:169
+msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr " -f, --force дозволити більший за розмір пристрою розмір резервної пам'яті\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:170
+msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet придушити виведення даних і повідомлень із попередженнями\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:171
+msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:172
+msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
+msgstr " -L, --label МІТКА вказати мітку\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:173
+msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+msgstr " -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії простору резервної пам'яті\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:174
+msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID вказати uuid для використання\n"
#: disk-utils/mkswap.c:175
+msgid " --verbose verbose output\n"
+msgstr " --verbose режим докладних повідомлень\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:192
#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "надто багато пошкоджених сторінок: %lu"
-#: disk-utils/mkswap.c:196
+#: disk-utils/mkswap.c:213
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks"
-#: disk-utils/mkswap.c:204
+#: disk-utils/mkswap.c:223
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[2] "%lu пошкоджених сторінок\n"
msgstr[3] "%lu пошкоджена сторінка\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:229
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+"mkswap: %s містить дірки та інші непідтримувані розширення.\n"
+" Ядро може відмовити у використанні цього файла резервної пам'яті при активації резервної пам'яті!\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:243
+#, c-format
+msgid " Use --verbose for more details.\n"
+msgstr " Скористайтеся --verbose, щоб отримати докладніші дані.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr "виявлено дірку з відступом %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:292
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr "розширення вбудовування даних з відступом %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:295
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr "спільне розширення з відступом %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:298
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr "нерозподілене розширення з відступом %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:338
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "не вдалося отримати пам'ять для нового зондування libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:231
+#: disk-utils/mkswap.c:340
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "не вдалося призначити пристрій до зондування libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:249
+#: disk-utils/mkswap.c:362
#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
-msgstr "попередження: перевірки файла резервної пам’яті на помилкові блоки не передбачено: %s"
+msgstr "попередження: перевірки файла резервної пам'яті на помилкові блоки не передбачено: %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:259
-#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "попередження: помилкове вирівнювання %s"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+#: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "помилка встановлення позиції на початок пристрою свопінгу"
-#: disk-utils/mkswap.c:300
+#: disk-utils/mkswap.c:405
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "не вдалося очистити завантажувальні сектори"
-#: disk-utils/mkswap.c:316
+#: disk-utils/mkswap.c:422
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s: попередження: витираємо старий підпис %s."
-#: disk-utils/mkswap.c:321
+#: disk-utils/mkswap.c:427
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: попередження: не вилучайте завантажувальні сектори"
-#: disk-utils/mkswap.c:324
+#: disk-utils/mkswap.c:430
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (виявлено таблицю розділів %s). "
-#: disk-utils/mkswap.c:326
+#: disk-utils/mkswap.c:432
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (зібрано без підтримки libblkid). "
-#: disk-utils/mkswap.c:327
+#: disk-utils/mkswap.c:433
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Скористайтеся -f для примусової обробки.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:349
+#: disk-utils/mkswap.c:455
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: не вдалося записати сторінку підпису"
-#: disk-utils/mkswap.c:390
+#: disk-utils/mkswap.c:512
msgid "parsing page size failed"
msgstr "спроба обробки розміру сторінки зазнала невдачі"
-#: disk-utils/mkswap.c:396
+#: disk-utils/mkswap.c:521
msgid "parsing version number failed"
msgstr "спроба обробки номера версії зазнала невдачі"
-#: disk-utils/mkswap.c:399
+#: disk-utils/mkswap.c:524
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено"
-#: disk-utils/mkswap.c:405
+#: disk-utils/mkswap.c:530
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "попередження: ігноруємо -U (UUID не підтримуються %s)"
-#: disk-utils/mkswap.c:424
+#: disk-utils/mkswap.c:560
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "у поточній версії передбачено лише один аргумент пристрою"
-#: disk-utils/mkswap.c:431
+#: disk-utils/mkswap.c:573
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "помилка: не вдалося обробити значення UUID"
-#: disk-utils/mkswap.c:440
+#: disk-utils/mkswap.c:582
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "помилка: Не вказано, де створити область свопінгу?"
-#: disk-utils/mkswap.c:446
+#: disk-utils/mkswap.c:588
msgid "invalid block count argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості блоків"
-#: disk-utils/mkswap.c:455
+#: disk-utils/mkswap.c:597
#, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
-msgstr "помилка: розмір %llu КіБ є більшим за розмір пристрою, %ju КіБ"
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "помилка: розмір %llu КіБ є більшим за розмір пристрою, %<PRIu64> КіБ"
-#: disk-utils/mkswap.c:461
+#: disk-utils/mkswap.c:603
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "помилка: область свопінгу має перевищувати за об'ємом %ld КіБ"
-#: disk-utils/mkswap.c:466
+#: disk-utils/mkswap.c:609
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "попередження: обрізаємо область свопінгу до %llu КіБ"
-#: disk-utils/mkswap.c:471
+#: disk-utils/mkswap.c:614
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено"
-#: disk-utils/mkswap.c:488
+#: disk-utils/mkswap.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
+msgstr "%s: права доступу не є безпечними %04o, виправлення: chmod %04o %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
+msgstr "%s: власник файла не є безпечним %d, виправлення: chown 0:0 %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:645
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "не вдалося встановити простір свопінгу: не вдалося прочитати"
-#: disk-utils/mkswap.c:493
+#: disk-utils/mkswap.c:651
#, c-format
-msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
-msgstr "Встановлюємо версію %d області свопінгу, розмір = %s (%ju байтів)\n"
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Встановлюємо версію %d області свопінгу, розмір = %s (%<PRIu64> байтів)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:513
+#: disk-utils/mkswap.c:670
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: не вдалося отримати мітку файла selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:516
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "не вдалося виконати matchpathcon()"
+#: disk-utils/mkswap.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: не вдалося отримати типову мітку файла selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:519
+#: disk-utils/mkswap.c:679
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "не вдалося створити новий контекст selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:521
+#: disk-utils/mkswap.c:681
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "не вдалося визначити контекст selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:527
+#: disk-utils/mkswap.c:687
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "не вдалося змінити мітку %s на %s"
-#: disk-utils/partx.c:87
+#: disk-utils/partx.c:86
msgid "partition number"
msgstr "номер розділу"
-#: disk-utils/partx.c:88
+#: disk-utils/partx.c:87
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr "початок розділу у секторах"
-#: disk-utils/partx.c:89
+#: disk-utils/partx.c:88
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr "кінець розділу у секторах"
-#: disk-utils/partx.c:90
+#: disk-utils/partx.c:89
msgid "number of sectors"
msgstr "кількість секторів"
-#: disk-utils/partx.c:91
+#: disk-utils/partx.c:90
msgid "human readable size"
msgstr "зручний для читання розмір"
-#: disk-utils/partx.c:92
+#: disk-utils/partx.c:91
msgid "partition name"
msgstr "назва розділу"
-#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:154
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
msgid "partition UUID"
msgstr "UUID розділу"
-#: disk-utils/partx.c:94
+#: disk-utils/partx.c:93
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "тип таблиці розділів (dos, gpt, ...)"
-#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:155
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
msgid "partition flags"
msgstr "прапорці розділу"
-#: disk-utils/partx.c:96
+#: disk-utils/partx.c:95
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr "тип розділу (рядок, UUID або шістнадцяткове число)"
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "не вдалося ініціалізувати loopcxt"
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: не вдалося встановити резервний файл"
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій"
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:324 misc-utils/findmnt.c:391
-#: misc-utils/lsblk.c:327 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101
-#: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:135
-#: sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:113
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
+#: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "невідомий стовпчик: %s"
-#: disk-utils/partx.c:208
+#: disk-utils/partx.c:209
#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу"
-#: disk-utils/partx.c:273
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "вказаний діапазон <%d:%d> не має сенсу"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "переобчислення діапазону: макс. номер розділу=%d, нижній=%d, верхній=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділу %d"
-#: disk-utils/partx.c:275
+#: disk-utils/partx.c:300
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділів %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:974
-#, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "вказаний діапазон <%d:%d> не має сенсу"
-
-#: disk-utils/partx.c:308
+#: disk-utils/partx.c:333
#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: розділ %d вилучено\n"
-#: disk-utils/partx.c:312
+#: disk-utils/partx.c:339
#, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
msgstr "%s: розділу %d не існує\n"
-#: disk-utils/partx.c:317
+#: disk-utils/partx.c:344
#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: спроба вилучення розділу %d зазнала невдачі"
-#: disk-utils/partx.c:337
+#: disk-utils/partx.c:364
#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "%s: помилка під час додавання розділу %d"
-#: disk-utils/partx.c:339
+#: disk-utils/partx.c:366
#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "%s: помилка під час додавання розділів %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "%s: додано розділ %d\n"
-#: disk-utils/partx.c:381
+#: disk-utils/partx.c:412
#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: спроба додавання розділу %d зазнала невдачі"
-#: disk-utils/partx.c:416
+#: disk-utils/partx.c:447
#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "%s: помилка під час спроби оновлення розділу %d"
-#: disk-utils/partx.c:418
+#: disk-utils/partx.c:449
#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: помилка під час оновлення розділів %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:455
+#: disk-utils/partx.c:488
#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "%s: немає розділу з номером %d"
-#: disk-utils/partx.c:476
+#: disk-utils/partx.c:509
#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "%s: розмір розділу %d змінено\n"
-#: disk-utils/partx.c:490
+#: disk-utils/partx.c:523
#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s: спроба оновлення розділу %d зазнала невдачі"
-#: disk-utils/partx.c:527
+#: disk-utils/partx.c:564
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n"
msgstr[3] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
-#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:703 misc-utils/findmnt.c:720
-#: misc-utils/lslocks.c:402
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних"
-
-#: disk-utils/partx.c:609
-msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "не вдалося додати дані до таблиці-результату"
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
+#: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
+#: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "не вдалося розмістити стовпчик виведення"
-#: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:899 misc-utils/findmnt.c:1536
-#: misc-utils/lsblk.c:1769 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
-#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:268
-#: sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:339
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних"
-
-#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1558 misc-utils/lsblk.c:1785
-#: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
-#: sys-utils/lscpu.c:1425 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:277
-#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:348
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
-
-#: disk-utils/partx.c:683
+#: disk-utils/partx.c:724
#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "не вдалося ініціалізувати фільтр ідентифікаторів блоків для «%s»"
-#: disk-utils/partx.c:691
+#: disk-utils/partx.c:732
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів"
-#: disk-utils/partx.c:697
+#: disk-utils/partx.c:738
#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "%s: виявлено тип таблиці розділів «%s»\n"
-#: disk-utils/partx.c:701
+#: disk-utils/partx.c:742
#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "%s: таблиця розділів без розділів"
-#: disk-utils/partx.c:713
+#: disk-utils/partx.c:755
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <розділ>] <диск>\n"
-#: disk-utils/partx.c:717
+#: disk-utils/partx.c:759
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
msgstr "Повідомити ядро щодо наявності і нумерування розділів.\n"
-#: disk-utils/partx.c:720
+#: disk-utils/partx.c:762
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr " -a, --add додати вказані розділи або всі розділи\n"
-#: disk-utils/partx.c:721
+#: disk-utils/partx.c:763
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr " -d, --delete вилучити вказані розділи або всі розділи\n"
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:764
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr " -u, --update оновити вказані розділи або всі розділи\n"
-#: disk-utils/partx.c:723
+#: disk-utils/partx.c:765
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
" -s, --show вивести список розділів\n"
"\n"
-#: disk-utils/partx.c:724 misc-utils/lsblk.c:1535
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: disk-utils/partx.c:725
+#: disk-utils/partx.c:767
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr " -g, --noheadings не виводити заголовки для --show\n"
-#: disk-utils/partx.c:726
+#: disk-utils/partx.c:768
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr " -n, --nr <n:m> вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n"
-#: disk-utils/partx.c:727
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
-#: disk-utils/partx.c:728 misc-utils/lsblk.c:1548
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
-#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1549
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
-#: disk-utils/partx.c:730
-msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу (dos, bsd, solaris тощо)\n"
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <розмір> перевизначити розмір сектора\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу\n"
-#: disk-utils/partx.c:731 sys-utils/fallocate.c:91
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " --list-types вивести список підтримуваних типів розділів і вийти\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose докладний режим\n"
-#: disk-utils/partx.c:737
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Доступні стовпчики (для --show, --raw або --pairs):\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:810
+#: disk-utils/partx.c:861
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "не вдалося обробити діапазон --nr <M-N>"
-#: disk-utils/partx.c:910
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "назва розділу і диска є невідповідними одна одній"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "--nr і <розділ> не можна використовувати одночасно"
-#: disk-utils/partx.c:929
+#: disk-utils/partx.c:998
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr "розділ: %s, диск: %s, нижній: %d, верхній: %d\n"
-#: disk-utils/partx.c:941
+#: disk-utils/partx.c:1010
#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "%s: не вдалося вилучити розділи"
-#: disk-utils/partx.c:944
+#: disk-utils/partx.c:1013
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr "%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не передбачено"
-#: disk-utils/partx.c:961
+#: disk-utils/partx.c:1030
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати зондувальник ідентифікаторів блоків"
-#: disk-utils/raw.c:52
+#: disk-utils/raw.c:50
#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
-#: disk-utils/raw.c:59
+#: disk-utils/raw.c:57
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
-msgstr "Пов’язати простий символьний пристрій із блоковим пристроєм.\n"
+msgstr "Пов'язати простий символьний пристрій із блоковим пристроєм.\n"
-#: disk-utils/raw.c:62
+#: disk-utils/raw.c:60
msgid " -q, --query set query mode\n"
msgstr " -q, --query встановити режимі запиту\n"
-#: disk-utils/raw.c:63
+#: disk-utils/raw.c:61
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr " -a, --all опитати всі необроблені пристрої\n"
-#: disk-utils/raw.c:165
+#: disk-utils/raw.c:166
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr "Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, де <N> є більшим за нуль)"
-#: disk-utils/raw.c:182
+#: disk-utils/raw.c:183
#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "Не вдалося визначити розташування блокового пристрою «%s»"
-#: disk-utils/raw.c:185
+#: disk-utils/raw.c:186
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "Пристрій «%s» не є блоковим пристроєм"
-#: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
-#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
msgid "failed to parse argument"
msgstr "не вдалося обробити аргумент"
-#: disk-utils/raw.c:214
+#: disk-utils/raw.c:216
#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "Не вдалося відкрити основний необроблений пристрій «%s»"
-#: disk-utils/raw.c:229
+#: disk-utils/raw.c:231
#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "Не вдалося визначити розташування необробленого пристрою «%s»"
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/raw.c:234
#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "Необроблений пристрій «%s» не є символьним пристроєм"
-#: disk-utils/raw.c:236
+#: disk-utils/raw.c:238
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "Пристрій «%s» не є необробленим пристроєм"
-#: disk-utils/raw.c:246
+#: disk-utils/raw.c:248
msgid "Error querying raw device"
msgstr "Помилка під час спроби опитування необробленого пристрою"
-#: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr "%sraw%d: прив'язатися до основного %d, додаткового %d\n"
-#: disk-utils/raw.c:269
+#: disk-utils/raw.c:271
msgid "Error setting raw device"
msgstr "Помилка під час спроби налаштовування необробленого пристрою"
-#: disk-utils/resizepart.c:19
+#: disk-utils/resizepart.c:20
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <довжина>\n"
-#: disk-utils/resizepart.c:23
+#: disk-utils/resizepart.c:24
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
msgstr "Повідомити ядро щодо нового розміру розділу.\n"
-#: disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/resizepart.c:107
#, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "%s: не вдалося отримати значення початку розділу з номером %s"
-#: disk-utils/resizepart.c:109
+#: disk-utils/resizepart.c:112
msgid "failed to resize partition"
msgstr "не вдалося змінити розміри розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:199
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "не вдалося розмістити вкладені контекстні дані libfdisk"
-#: disk-utils/sfdisk.c:243
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
#, c-format
msgid "cannot seek %s"
msgstr "не вдалося виконати позиціювання %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:253 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835
-#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
#, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "не вдалося записати %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:259
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr "%12s (зсув %5ju, розмір %5ju): %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:265
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
#, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію"
-#: disk-utils/sfdisk.c:285 misc-utils/wipefs.c:382
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80езеÑ\80внÑ\83 копÑ\96Ñ\8e пÑ\96дпиÑ\81Ñ\83, $HOME невизначено"
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 копÑ\96Ñ\97, $HOME не визначено"
-#: disk-utils/sfdisk.c:291
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
msgid "Backup files:"
msgstr "Файли резервних копій:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:307
-#, fuzzy
-msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
-msgstr "Таблицю розділів не змінено (--no-act)."
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося прочитати новий розділ із пристрою; ігноруємо --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:311
-msgid ""
-"\n"
-"The partition table has been altered."
-msgstr ""
-"\n"
-"Таблицю розділів було змінено."
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося отримати розмір нового розділу; ігноруємо --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:359
-#, c-format
-msgid "unsupported label '%s'"
-msgstr "непідтримувана мітка, «%s»"
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо початку нового розділу; ігноруємо --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:362
-msgid ""
-"Id Name\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося отримати розмір старого розділу; ігноруємо --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо початку старого розділу; ігноруємо --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "початок розділу не було пересунуто; ігноруємо --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "новий розділ є меншим за початковий; ігноруємо --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Пересування даних: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move:"
+msgstr "Пересування даних:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " файл typescript: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr " початковий сектор: (з/до) %ju / %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr " сектори: %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
+#, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr " розмір кроку: %zu байтів\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Хочете пересунути дані розділу?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
+msgid "Leaving."
+msgstr "Виходимо."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr "не вдалося прочитати дані зі зсувом %zu; продовжуємо"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr "не вдалося записати дані зі зсувом %zu; продовжуємо"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.3f%%, %.1f МіБ/с)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:599
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.3f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:623
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.0f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:636
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Ваші дані не було пересунуто (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:638
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "Виявлено %zu помилок введення-виведення!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:641
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: не вдалося пересунути дані"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:653
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Таблицю розділів не змінено (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:661
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Таблицю розділів було змінено."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:736
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "непідтримувана мітка, «%s»"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:739
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
"Ідентиф. Назва\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:392
+#: disk-utils/sfdisk.c:766
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr "невідомий тип таблиці розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:445
+#: disk-utils/sfdisk.c:819
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Не вдалося отримати розмір %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:482
+#: disk-utils/sfdisk.c:856
#, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "загалом: %ju блоків\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:544 disk-utils/sfdisk.c:615 disk-utils/sfdisk.c:677
-#: disk-utils/sfdisk.c:741 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:852
-#: disk-utils/sfdisk.c:1095
+#: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
+#: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
+#: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
msgid "no disk device specified"
msgstr "не вказано пристрою диска"
-#: disk-utils/sfdisk.c:555
-msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr "пеÑ\80емиканнÑ\8f пÑ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96в заванÑ\82аженнÑ\8f пеÑ\80едбаÑ\87ено лиÑ\88е длÑ\8f MBR"
+#: disk-utils/sfdisk.c:925
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "пеÑ\80емиканнÑ\8f пÑ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96в заванÑ\82аженнÑ\8f длÑ\8f гÑ\96бÑ\80идниÑ\85 GPT/MBR не пеÑ\80едбаÑ\87ено"
-#: disk-utils/sfdisk.c:586 disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746
-#: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1093
-#: disk-utils/sfdisk.c:1481
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "не вдалося перемкнутися на PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Підтримки активації для GPT не передбачено -- входимо до вкладеного PMBR."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:934
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "перемикання прапорців завантаження передбачено лише для MBR або PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
+#: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "не вдалося обробити номер розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:591
+#: disk-utils/sfdisk.c:971
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr "%s: розділ %d: не вдалося перемкнути файл придатності до завантаження"
-#: disk-utils/sfdisk.c:623
+#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося вилучити"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
msgid "failed to allocate dump struct"
-msgstr "не вдалося отримати пам’ять для структури дампу"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для структури дампу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:627
-msgid "failed to dump partition table"
-msgstr "не вдалося створити дамп таблиці розділів"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: не вдалося створити дамп таблиці розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:655
+#: disk-utils/sfdisk.c:1126
#, c-format
-msgid "%s: not found partition table."
-msgstr "%s: таблиці розділів не знайдено."
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: не знайдено таблиці розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1130
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s: розділ %zu: таблиця розділів містить лише %zu розділів."
+msgstr "%s: розділ %zu: таблиця розділів містить лише %zu розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1133
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "%s: розділ %zu: розділ не використовується"
-#: disk-utils/sfdisk.c:681 disk-utils/sfdisk.c:745 disk-utils/sfdisk.c:800
-#: disk-utils/sfdisk.c:856
+#: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
+#: disk-utils/sfdisk.c:1331
msgid "no partition number specified"
msgstr "не вказано номер розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:687 disk-utils/sfdisk.c:751 disk-utils/sfdisk.c:806
-#: disk-utils/sfdisk.c:862
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
+#: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
+#: sys-utils/losetup.c:784
msgid "unexpected arguments"
msgstr "неочікувані аргументи"
-#: disk-utils/sfdisk.c:702
+#: disk-utils/sfdisk.c:1173
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати тип розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:721
+#: disk-utils/sfdisk.c:1196
#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
msgstr "не вдалося обробити тип розділу %s «%s»"
-#: disk-utils/sfdisk.c:725
+#: disk-utils/sfdisk.c:1200
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити тип розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:763
+#: disk-utils/sfdisk.c:1238
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати UUID розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:776 disk-utils/sfdisk.c:831 disk-utils/sfdisk.c:885
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
msgid "failed to allocate partition object"
-msgstr "не вдалося отримати пам’ять під об’єкт розділу"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять під об'єкт розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:780
+#: disk-utils/sfdisk.c:1255
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити UUID розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:818
+#: disk-utils/sfdisk.c:1293
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати назву розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:835
+#: disk-utils/sfdisk.c:1310
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити назву розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:889
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити атрибути розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:932
+#: disk-utils/sfdisk.c:1401
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: не вдалося встановити ідентифікатор мітки диска"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1416
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "не вказано дії з пересування"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1430
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "непідтримувана дія з пересування"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
msgid " Commands:\n"
msgstr " Команди:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:934
+#: disk-utils/sfdisk.c:1477
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " write записати таблицю на диск і вийти\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:935
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr " quit показати нову ситуацію і зачекати на відповідь користувача до виконання запису\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:936
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr " abort вийти із оболонки sfdisk\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:937
-msgid " print print partition table.\n"
-msgstr " print вивести таблицю розділів.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " print вивести таблицю розділів\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:938
-msgid " help this help.\n"
-msgstr " help ця довідка.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " help показати цей текст довідки\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:940
-msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n"
-msgstr " CTRL-D те саме, що і команда «quit»\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr " Ctrl-D те саме, що і команда «quit»\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:944
+#: disk-utils/sfdisk.c:1487
msgid " Input format:\n"
msgstr " Вхідний формат:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:946
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1489
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr " <початок>, <sрозмір>, <тип>, <завантажуваність>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:949
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1492
msgid ""
-" <start> begin of the partition in sectors or bytes if specified\n"
-" in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
-" the first free space.\n"
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
msgstr ""
-" <розмір> розмір розділу у секторах, якщо вказано у форматі\n"
-" <Ñ\80озмÑ\96Ñ\80>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, обÑ\80облÑ\8fÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\8fк Ñ\80озмÑ\96Ñ\80\n"
-" у байтах. Типово використовується увесь доступний простір.\n"
+" <початок> початок розділу у секторах або байтах, якщо вказано у форматі\n"
+" <Ñ\87иÑ\81ло>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Типово викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83веÑ\81Ñ\8c\n"
+" доступний вільний простір.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:954
+#: disk-utils/sfdisk.c:1497
msgid ""
-" <size> size of the partition in sectors if specified in format\n"
-" <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
-" in bytes. The default is all available space.\n"
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
msgstr ""
" <розмір> розмір розділу у секторах, якщо вказано у форматі\n"
" <розмір>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, обробляється як розмір\n"
" у байтах. Типово використовується увесь доступний простір.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:959
-msgid " <type> partition type. The default is Linux data partition.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1502
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr " <тип> тип розділу. Типовим є розділ даних Linux.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:960
-msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr " MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,E,X.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:961
-msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr " GPT: uuid або скорочення L,S,H.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT: UUID або скорочення L,S,H,U,R,V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:964
-msgid " <bootable> '*' to mark MBR partition as bootable. \n"
-msgstr " <завантажуваність> «*», щоб позначити розділ MBR як придатний до завантаження. \n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1507
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr " <завантажуваність> «*», щоб позначити розділ MBR як придатний до завантаження.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:968
+#: disk-utils/sfdisk.c:1511
msgid " Example:\n"
msgstr " Приклад:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:970
-msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1513
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr " , 4G створити розділ у 4 ГіБ з типовим зсувом початку.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1002 sys-utils/dmesg.c:1443
+#: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
msgid "unsupported command"
msgstr "непідтримувана команда"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1004
+#: disk-utils/sfdisk.c:1547
#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "рядок %d: непідтримувана команда"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який може бути вилучено у результаті виконання команди запису. Щоб дізнатися більше про це, ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) щодо sfdisk() та описом параметра --wipe."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який може на ньому залишитися. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або sfdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1721
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять під назву розділу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1760
msgid "failed to allocate script handler"
-msgstr "не вдалося отримати пам’ять під обробки скриптів"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять під обробку скриптів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1114
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1776
+#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
-msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиці розділів не знайдено."
+msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиці розділів не знайдено"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
+#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиця розділів містити лише %zu розділів."
+msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиця розділів містить лише %zu розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1134
+#: disk-utils/sfdisk.c:1787
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "попередження: %s: розділ %d ще не визначено"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1805
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Вітаємо у sfdisk (%s)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1142
+#: disk-utils/sfdisk.c:1813
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "Перевіряємо, чи не використовує диск якась програма..."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1144
+#: disk-utils/sfdisk.c:1816
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
" ПОМИЛКА\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1147
+#: disk-utils/sfdisk.c:1819
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n"
"Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1152
+#: disk-utils/sfdisk.c:1824
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1154
+#: disk-utils/sfdisk.c:1826
msgid ""
" OK\n"
"\n"
" ВИКОНАНО\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1163
+#: disk-utils/sfdisk.c:1835
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
"\n"
"Попередній стан:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1180
+#: disk-utils/sfdisk.c:1848
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "не вдалося встановити заголовок скрипту"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Скористайтеся командою «label: <назва>», перш ніж визначати\n"
"перший розділ, щоб перевизначити типову мітку."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1183
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
"\n"
"Введіть команду «help», щоб отримати більше інформації.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1201
+#: disk-utils/sfdisk.c:1874
msgid "All partitions used."
msgstr "Використано усі розділи."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1209
-msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "не вдалося отримати пам’ять під назву розділу"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Невідомий заголовок скрипту «%s» — ігноруємо."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring partition %zu."
-msgstr "Ігнорувати розділ %zu"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1910
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Виконано.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1245
-msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Ігноруємо розділ."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1933
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1257
-msgid "Failed to add partition"
-msgstr "Не вдалося додати розділ"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1954
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "Не вдалося додати розділ %zu"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1268
+#: disk-utils/sfdisk.c:1977
msgid "Script header accepted."
msgstr "Заголовок скрипту прийнято."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1277
+#: disk-utils/sfdisk.c:1994
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2001
msgid ""
"\n"
"New situation:"
"\n"
"Новий стан:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1286
+#: disk-utils/sfdisk.c:2011
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "Хочете записати це на диск?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1288
-msgid "Leaving."
-msgstr "Виходимо."
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1298
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
msgid "Leaving.\n"
msgstr "Виходимо.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1311
+#: disk-utils/sfdisk.c:2039
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [параметри] <диск> [[-N] <розділ>]\n"
" %1$s [параметри] <команда>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1317
-msgid ""
-"\n"
-"Commands:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Команди:\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1318
-msgid " -a, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr " -a, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів MBR\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів (P)MBR\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1319
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr " -d, --dump <пристрій> створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1320
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <пристрій> створити дамп таблиці розділів у форматі JSON\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr " -B, --backup-pt-sectors <пристрій> резервна копія двійкового розділу (див. -b і -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr " -g, --show-geometry [<пристрій> ...] вивести список геометрії усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1321
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " -l, --list [<пристрій> ...] вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1322
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<пристрій> ...] вивести список нерозподілених вільних областей кожного пристрою\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <пристрій> виправити порядок розділів (за початковим зсувом)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr " -s, --show-size [<пристрій> ...] вивести список розмірів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1323
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " -T, --list-types вивести розпізнані типи (див. -X)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1324
-msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n"
-msgstr " -V, --verify перевірити, чи є коректними розділи\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<пристрій> ...] перевірити, чи є коректними розділи\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1327
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr " --delete <пристр> [<розд> ...] вилучити усі або вказані розділи\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr " --part-label <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити мітку розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr " --part-type <пристрій> <розділ> [<тип>] вивести або змінити тип розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1329
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr " --part-uuid <пристрій> <розділ> [<uuid>] вивести або змінити uuid розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1330
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr " --part-attrs <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити атрибути розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1333
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <пристрій> [<рядок>] вивести або змінити ідентифікатор мітки диска (UUID)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " --relocate <дія> <пристрій> пересунути заголовок розділу\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgstr " <пристрій> шлях до пристрою (зазвичай, диска)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1334
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " <розділ> номер розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1335
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr " <тип> тип розділу, GUID для GPT, шістнадцяткове число для MBR\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1338
-msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\n"
-msgstr " -A, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1339
-#, fuzzy
-msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2075
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1340
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " -b, --backup створити резервну копію секторів таблиці розділів (див. -O)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1341
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr " --move-data[=<машинопис>] пересунути дані розділу після переміщення (потребує -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr " --move-use-fsync використовувати fsync після кожного запису, коли пересуваються дані\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " -f, --force вимкнути усі перевірки цілісності\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1342
-msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1343
-#, fuzzy
-msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
-msgstr " -O, --backup-file <шлях> перевизначити типову назву файла резервної копії\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2083
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1344
+#: disk-utils/sfdisk.c:2088
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -N, --partno <число> вказати номер розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1345
-msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
-msgstr " -X, --label <назва> вказати тип мітки (dos, gpt, ...)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act виконувати усі дії, окрім запису на пристрій\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1346
-msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
-msgstr " -Y, --label-nested <назва> вказати тип вкладеної мітки (dos, bsd)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " --no-reread не перевіряти, чи перебуває пристрій у користуванні\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " --no-tell-kernel не повідомляти ядру про зміни\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <шлях> перевизначити типову назву файла резервної копії\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1347
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q, --quiet придушити додаткові інформаційні повідомлення\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1348
-msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
-msgstr " -n, --no-act виконувати усі дії, окрім запису на пристрій\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2096
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (%s, %s або %s)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1349
-msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
-msgstr " --no-reread не перевіряти, чи перебуває пристрій у користуванні\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2099
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <назва> вказати тип мітки (dos, gpt, ...)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1351
-msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
-msgstr " -u, --unit S застарілий, передбачено підтримку лише одиниці секторів\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <назва> вказати тип вкладеної мітки (dos, bsd)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1352
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2102
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry застарілий, альтернативний варіант --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " -L, --Linux застарілий, лише для зворотної сумісності\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1356 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
-msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version вивести інформацію щодо версії і вийти\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S застарілий, передбачено підтримку лише одиниці секторів\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1444
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:2238
+#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
-msgstr "%s вважається застарілим, скористайтеся краще ---part-type"
+msgstr "%s вважається застарілим, скористайтеся краще --part-type"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1449
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2243
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
-msgstr "Параметр --id є застарілим, скористайтеся краще ---part-type"
+msgstr "Параметр --id є застарілим, скористайтеся краще --part-type"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1468
+#: disk-utils/sfdisk.c:2259
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "Підтримку --show-pt-geometry у поточній версії припинено. Використовуємо --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2271
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
-msgstr "Параметр --Linux є необов’язковим і вважається застарілим"
+msgstr "Параметр --Linux є необов'язковим і вважається застарілим"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1494
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:2300
+#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "непідтримувана одиниця, «%c»"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1497 include/c.h:294
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s з %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2395
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata потребує -N"
-#: disk-utils/swaplabel.c:69
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr "не вдалося обробити UUID: %s"
-#: disk-utils/swaplabel.c:73
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr "%s: не вдалося встановити позицію до UUID свопінгу"
-#: disk-utils/swaplabel.c:77
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "%s: не вдалося записати UUID"
-#: disk-utils/swaplabel.c:88
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr "%s: не вдалося встановити позицію на мітку свопінгу "
-#: disk-utils/swaplabel.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr "мітка є надто довгою. Її буде обрізано до '%s'"
-#: disk-utils/swaplabel.c:98
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
#, c-format
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "%s: не вдалося записати мітку"
-#: disk-utils/swaplabel.c:121
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
-msgstr "Показати або змінити мітку або UUID області резервної пам’яті.\n"
+msgstr "Показати або змінити мітку або UUID області резервної пам'яті.\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:124
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
" -L, --label <мітка> вказати нову мітку\n"
" -U, --uuid <uuid> вказати новий uuid\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:167
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "ігнорувати -U (UUID не підтримуються)"
-#: include/c.h:287
+#: include/c.h:288
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
+
+#: include/c.h:410
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
"Користування:\n"
-#: include/c.h:288
+#: include/c.h:411
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"Параметри:\n"
-#: include/c.h:290
-msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help вивести довідку та завершити роботу\n"
+#: include/c.h:412
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Функції:\n"
+
+#: include/c.h:413
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Команди:\n"
+
+#: include/c.h:414
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Аргументи:\n"
+
+#: include/c.h:415
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступні для виведення стовпчики:\n"
-#: include/c.h:291
-msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version вивести інформацію щодо версії і вийти\n"
+#: include/c.h:418
+msgid "display this help"
+msgstr "показати це довідкове повідомлення"
+
+#: include/c.h:419
+msgid "display version"
+msgstr "показати дані щодо версії"
+
+#: include/c.h:429
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+" До аргументів %s можна додавати суфікси для отримання записів\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою)\n"
-#: include/c.h:292
+#: include/c.h:432
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Докладніші відомості можна отримати з документації до %s.\n"
-#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:271
-#: login-utils/vipw.c:290 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/script.c:595
-#: term-utils/script.c:599 term-utils/setterm.c:819 term-utils/wall.c:314
-#: text-utils/col.c:157
+#: include/c.h:434
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s з %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
msgid "write error"
msgstr "помилка запису"
-#: include/optutils.h:81
-#, c-format
-msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
-msgstr "%s: ці параметри не можна використовувати одночасно:"
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "типово, розфарбовування увімкнено"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Порожн"
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "типово, розфарбовування вимкнено"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "не вдалося встановити змінну середовища %s"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX root"
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: взаємовиключні аргументи:"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "Система EFI"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Схема розділів MBR"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Extended"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS, завантажувальний"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Завантажувальний розділ Sony"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Завантажувальний розділ Lenovo"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX bootable"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP, завантажувальний"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 Boot Manager"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE, завантажувальний"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE, налаштування"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft, зарезервований"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft, основні дані"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft, метадані LDM"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft, дані LDM"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "Hidden FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Середовище відновлення Windows"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq diagnostics"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "Загальна паралельна файлова система IBM"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "Hidden FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "Hidden FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "Дані HP-UX"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Службовий HP-UX"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "Hidden W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Файлова система Linux"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux, дані сервера"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "Hidden NTFS WinRE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (Alpha)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (Alpha)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARC)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARC)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic recovery"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (LoongArch-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (MIPS-32 LE)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x 2nd part"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (MIPS-64 LE)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x 3rd part"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux root (PPC)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (PPC)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "OnTrack DM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+msgid "Linux root (PPC64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (PPC64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+msgid "Linux root (PPC64LE)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (PPC64LE)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (RISC-V-32)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (RISC-V-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+msgid "Linux root (S390)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (S390)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root (S390X)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (S390X)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root (TILE-Gx)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (TILE-Gx)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux, зарезервований"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux home"
+msgstr "Розділ /home Linux"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD or SysV"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux, змінні дані"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux, тимчасові дані"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Old Minix"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / old Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+msgid "Linux /usr (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr (Alpha)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux swap / Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "Linux /usr (ARC)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 hidden C: drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:55
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux extended"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "NTFS volume set"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr (LoongArch-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux plaintext"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:186 libfdisk/src/sgi.c:63
-#: libfdisk/src/sun.c:54
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+msgid "Linux /usr (PPC)"
+msgstr "Linux /usr (PPC)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+msgid "Linux /usr (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr (PPC64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr (PPC64LE)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr (RISC-V-32)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr (RISC-V-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "Linux /usr (S390)"
+msgstr "Linux /usr (S390)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "Linux /usr (S390X)"
+msgstr "Linux /usr (S390X)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr (TILE-Gx)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "Darwin boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Linux root verity (Alpha)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (Alpha)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDI fs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARC)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI swap"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Boot Wizard hidden"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:207
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Solaris завантажувальний"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (LoongArch-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (MIPS-32 LE)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (MIPS-64 LE)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Linux root verity (PPC)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (PPC)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Linux root verity (PPC64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (PPC64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "Ð\9dе-ФС данÑ\96"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c коÑ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux (PPC64LE)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (RISC-V-32)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Dell Utility"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (RISC-V-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Linux root verity (S390)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (S390)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:85
-msgid "DOS access"
-msgstr "DOS access"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+msgid "Linux root verity (S390X)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (S390X)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (TILE-Gx)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS fs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:92
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (Alpha)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS secondary"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (ARC)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMFS VMware"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMKCORE VMware"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:55
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux raid autodetect"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (LoongArch-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (MIPS-32 LE)"
-#: libfdisk/src/alignment.c:636
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Ð\92икликаÑ\94мо ioctl(), Ñ\89об пеÑ\80еÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux (MIPS-64 LE)"
-#: libfdisk/src/alignment.c:645
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "СпÑ\80оба повÑ\82оÑ\80ного Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в зазнала невдаÑ\87Ñ\96."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+msgid "Linux /usr verity (PPC)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux (PPC)"
-#: libfdisk/src/alignment.c:647
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "ЯдÑ\80о пÑ\80одовжÑ\83Ñ\94 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e. Ð\9dовÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 наÑ\81Ñ\82Ñ\83пного пеÑ\80езаванÑ\82аженнÑ\8f або запÑ\83Ñ\81кÑ\83 partprobe(8) Ñ\87и kpartx(8)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux (PPC64)"
-#: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488
-#, c-format
-msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Вибраний розділ %ju"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (PPC64LE)"
-#: libfdisk/src/ask.c:479
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Ще не визнаÑ\87ено жодного Ñ\80оздÑ\96лÑ\83!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux (RISC-V-32)"
-#: libfdisk/src/ask.c:491
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\96лÑ\8cниÑ\85 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux (RISC-V-64)"
-#: libfdisk/src/ask.c:501
-msgid "Partition number"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Linux /usr verity (S390)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux (S390)"
-#: libfdisk/src/ask.c:998
-#, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Створено новий розділ %d типу «%s», розмір - %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Linux /usr verity (S390X)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (S390X)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:167
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Розділ %zd: некоректний нульовий початковий сектор."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (TILE-Gx)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:182
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "На %s немає розділів *BSD."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Linux root verity sign. (x86)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946
-msgid "First cylinder"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий Ñ\86илÑ\96ндÑ\80"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c коÑ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux, пÑ\96дпиÑ\81. (x86-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:293 libfdisk/src/dos.c:1168
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ñ\86илÑ\96ндÑ\80, +cylinders або +size{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c коÑ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux, пÑ\96дпиÑ\81. (Alpha)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:298 libfdisk/src/dos.c:1173 libfdisk/src/gpt.c:2087
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ñ\81екÑ\82оÑ\80, +sectors або +size{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c коÑ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux, пÑ\96дпиÑ\81. (ARC)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:382
-#, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "На пристрої %s не міститься мітки диска BSD."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:384
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "ХоÑ\87еÑ\82е Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка BSD?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c коÑ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux, пÑ\96дпиÑ\81. (ARM-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:445
-#, c-format
-msgid "type: %s"
-msgstr "тип: %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:447
-#, c-format
-msgid "type: %d"
-msgstr "тип: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (LoongArch-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:449
-#, c-format
-msgid "disk: %.*s"
-msgstr "диск: %.*s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (MIPS-32 LE)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:450
-#, c-format
-msgid "label: %.*s"
-msgstr "мітка: %.*s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (MIPS-64 LE)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:452
-#, c-format
-msgid "flags: %s"
-msgstr "прапорці: %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (PPC)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:453
-msgid " removable"
-msgstr " змінний"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (PPC64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:454
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (PPC64LE)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:455
-msgid " badsect"
-msgstr " пошк.сект"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (RISC-V-32)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:459
-#, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "байт/сектор: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (RISC-V-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:460
-#, c-format
-msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "секторів/доріжку: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Linux root verity sign. (S390)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (S390)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:461
-#, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "доріжок/циліндр: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (S390X)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:462
-#, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "векторів/циліндр: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (TILE-Gx)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:463
-#, c-format
-msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "циліндрів: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:464
-#, c-format
-msgid "rpm: %d"
-msgstr "об/хв: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (x86-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:465
-#, c-format
-msgid "interleave: %d"
-msgstr "чергування: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr, підпис. (Alpha)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:466
-#, c-format
-msgid "trackskew: %d"
-msgstr "доріжк.ухил: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (ARC)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:467
-#, c-format
-msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "циліндр.ухил: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:152
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:468
-#, c-format
-msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "перемик.голівок: %ld (у мілісекундах)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (ARM-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:469
-#, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "перех.наст.доріжки: %ld (у мілісекундах)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:472
-#, c-format
-msgid "partitions: %d"
-msgstr "розділів: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (LoongArch-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:552
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "байÑ\82/Ñ\81екÑ\82оÑ\80"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux, пÑ\96дпиÑ\81. (MIPS-32 LE)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:555
-msgid "sectors/track"
-msgstr "секторів/доріжку"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (MIPS-64 LE)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:556
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "доÑ\80Ñ\96жок/Ñ\86илÑ\96ндÑ\80"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux, пÑ\96дпиÑ\81. (PPC)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:557
-msgid "cylinders"
-msgstr "циліндри"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (PPC64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:561
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "секторів/циліндр"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (PPC64LE)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:564
-msgid "rpm"
-msgstr "об/Ñ\85в"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:161
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux, пÑ\96дпиÑ\81. (RISC-V-32)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:565
-msgid "interleave"
-msgstr "чергування"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (RISC-V-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:566
-msgid "trackskew"
-msgstr "доÑ\80Ñ\96жк.Ñ\83Ñ\85ил"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux, пÑ\96дпиÑ\81. (S390)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:567
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "циліндр.ухил"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (S390X)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:569
-msgid "headswitch"
-msgstr "пеÑ\80еÑ\85.голÑ\96вок"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81 Ñ\86Ñ\96лÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 /usr Linux (TILE-Gx)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:570
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "перех.наст.доріжки"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux, розширений завантажувальний"
-#: libfdisk/src/bsd.c:592
-#, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "Файл bootstrap %s успішно завантажено."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:174
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Домівка користувача Linux"
-#: libfdisk/src/bsd.c:614
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (типово %1$s)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:177
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD, дані"
-#: libfdisk/src/bsd.c:645
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Bootstrap перекривається з міткою диска!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:178
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD, завантажувальний"
-#: libfdisk/src/bsd.c:669
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Bootstrap встановлено на %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:179
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD, Swap"
-#: libfdisk/src/bsd.c:840
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Мітку диска записано на %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:180
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD, UFS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:846 libfdisk/src/context.c:580
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "Синхронізація дисків."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:181
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD, ZFS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:887
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
-msgstr "Мітку BSD не вкладено у розділ DOS."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:182
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD, Vinum"
-#: libfdisk/src/bsd.c:915
-#, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "Розділ BSD «%c» пов'язано з розділом DOS %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:185
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple, HFS/HFS+"
-#: libfdisk/src/bsd.c:951
-msgid "Slice"
-msgstr "Зріз"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple, APFS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:952 libfdisk/src/dos.c:2261 libfdisk/src/gpt.c:2553
-#: libfdisk/src/sgi.c:1133 libfdisk/src/sun.c:1077
-msgid "Start"
-msgstr "Початок"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple, UFS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:953 libfdisk/src/dos.c:2262 libfdisk/src/gpt.c:2554
-#: libfdisk/src/sgi.c:1134 libfdisk/src/sun.c:1078
-msgid "End"
-msgstr "Кінець"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:188
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple, RAID"
-#: libfdisk/src/bsd.c:954 libfdisk/src/dos.c:2263 libfdisk/src/gpt.c:2555
-#: libfdisk/src/sgi.c:1135 libfdisk/src/sun.c:1079
-msgid "Sectors"
-msgstr "Сектори"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:189
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple, RAID (вимкнено)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:955 libfdisk/src/dos.c:2264 libfdisk/src/sgi.c:1136
-#: libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1080
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Циліндрів"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple, завантажувальний"
-#: libfdisk/src/bsd.c:956 libfdisk/src/dos.c:2265 libfdisk/src/gpt.c:2556
-#: libfdisk/src/sgi.c:1137 libfdisk/src/sun.c:1081
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:191
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple, мітка"
-#: libfdisk/src/bsd.c:958
-msgid "Fsize"
-msgstr "розмірфр"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:192
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV, відновлювальний"
-#: libfdisk/src/bsd.c:959
-msgid "Bsize"
-msgstr "розмірбл"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:193
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Основне сховище Apple"
-#: libfdisk/src/bsd.c:960
-msgid "Cpg"
-msgstr "цил/гр"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris завантажувальний"
-#: libfdisk/src/context.c:451
-#, c-format
-msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
-msgstr "%s: пристрій містить коректний підпис «%s». Наполегливо рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8), якщо така конфігурація є неочікуваною, щоб уникнути можливих конфліктів."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris, кореневий"
-#: libfdisk/src/context.c:574
-#, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: спроба закрити пристрій зазнала невдачі"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr та Apple ZFS"
-#: libfdisk/src/context.c:741
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "циліндр"
-msgstr[1] "циліндри"
-msgstr[2] "циліндрів"
-msgstr[3] "циліндр"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris, Swap"
-#: libfdisk/src/context.c:742
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "сектор"
-msgstr[1] "сектори"
-msgstr[2] "секторів"
-msgstr[3] "сектор"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:201
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris, резервна копія"
-#: libfdisk/src/context.c:1047
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Некоректний параметр геометрії."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:202
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris, /var"
-#: libfdisk/src/dos.c:214
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Всі первинні розділи вже визначено."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris, /home"
-#: libfdisk/src/dos.c:265
-#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Не вдалося прочитати розширену таблицю розділів (зсув=%ju)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris, альтернативний сектор"
-#: libfdisk/src/dos.c:328
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "Геометрію можна задати за допомогою меню додаткових функцій."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:205
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris, зарезервований 1"
-#: libfdisk/src/dos.c:331
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "Режим сумісності з DOS вважається застарілим."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris, зарезервований 2"
-#: libfdisk/src/dos.c:335
-msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr "Пристроєм повідомляється про розмір логічного сектора, який є меншим за розмір фізичного сектора. Рекомендуємо вам скористатися вирівнюванням за розміром фізичного сектора (оптимальним розміром введення-виведення), інакше може постраждати швидкодія."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris, зарезервований 3"
-#: libfdisk/src/dos.c:341
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "Циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris, зарезервований 4"
-#: libfdisk/src/dos.c:348
-#, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%ju байтів). Формат таблиці розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%lu байтів) для %lu-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів GUID (GPT)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris, зарезервований 5"
-#: libfdisk/src/dos.c:503
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:217
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD, Swap"
-#: libfdisk/src/dos.c:519
-#, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Пропускаємо розділи після %zu. Ці розділи буде вилучено, якщо ви збережете цю таблицю розділів."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:218
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD, FFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:546
-#, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Зайвий вказівник у таблиці розділів %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:219
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD, LFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:554
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Зайві дані у таблиці розділів %zu проігноровано."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:220
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD, з'єднаний"
-#: libfdisk/src/dos.c:609
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zu)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:221
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD, зашифрований"
-#: libfdisk/src/dos.c:677
-#, c-format
-msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Створено мітку диска DOS з ідентифікатором диска 0x%08x."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:222
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD, RAID"
-#: libfdisk/src/dos.c:698
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c новий Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 диÑ\81ка"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ЯдÑ\80о ChromeOS"
-#: libfdisk/src/dos.c:705
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "Ð\9fомилкове знаÑ\87еннÑ\8f."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80енева Ñ\84айлова Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема ChromeOS"
-#: libfdisk/src/dos.c:714
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Ідентифікатор диска змінено з 0x%08x на 0x%08x."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS, зарезервований"
-#: libfdisk/src/dos.c:806
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Ігноруємо зайвий розширений розділ %zu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:230
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Дані MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/dos.c:819
-#, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Некоректний прапорець 0x%02x%02x EBR (для розділу %zu) буде виправлено за допомогою w(rite) або запису."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:231
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "Завантажувальний MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/dos.c:933
-#, c-format
-msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Початковий сектор %ju перебуває за межами припустимого діапазону."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
-#: libfdisk/src/dos.c:1038 libfdisk/src/gpt.c:1970 libfdisk/src/sgi.c:814
-#: libfdisk/src/sun.c:514
-#, c-format
-msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "Розділ %zu вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:1108
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Сектор %llu вже розподілено."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:1145 libfdisk/src/gpt.c:1980
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Немає вільних секторів."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:235
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/dos.c:1285
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Додавання логічного розділу %zu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph, журнал"
-#: libfdisk/src/dos.c:1316
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Розділ %zu містить нульовий сектор"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph, зашифрований журнал"
-#: libfdisk/src/dos.c:1318
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Розділ %zu: голівка %d перевищує максимум у %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph, OSD"
-#: libfdisk/src/dos.c:1321
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Розділ %zu: сектор %d перевищує максимум у %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph, зашифрований OSD"
-#: libfdisk/src/dos.c:1324
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Розділ %zu: циліндр %d перевищує максимум у %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Ceph, диск під час створення"
-#: libfdisk/src/dos.c:1330
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Розділ %zu: кількість попередніх секторів %u відрізняється від загальної %u"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:243
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Ceph, зашифрований диск під час створення"
-#: libfdisk/src/dos.c:1383
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?): фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMFS VMware"
-#: libfdisk/src/dos.c:1394
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Діагностичний VMware"
-#: libfdisk/src/dos.c:1403
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Розділ %zu не закінчується на межі циліндра."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "Віртуальний SAN VMware"
-#: libfdisk/src/dos.c:1429
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Розділ %zu: помилковий початок даних."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
-#: libfdisk/src/dos.c:1442
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Розділ %zu: перекривається з розділом %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware, зарезервований"
-#: libfdisk/src/dos.c:1468
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Розділ %zu: порожній."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD, дані"
-#: libfdisk/src/dos.c:1473
-#, c-format
-msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Логічний розділ %zu не вміщується цілком у розділ %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Файлова система QNX6"
-#: libfdisk/src/dos.c:1481
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне значення, %llu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:259
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Розділ Plan 9"
-#: libfdisk/src/dos.c:1484
-#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Залишається %lld нерозподілених %ld-байтових секторів."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:262
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "FSBL HiFive"
-#: libfdisk/src/dos.c:1532
-msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "Розширений розділ вже існує."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "BBL HiFive"
-#: libfdisk/src/dos.c:1575
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Вже створено максимальну кількість розділів."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr "BFS Haiku"
-#: libfdisk/src/dos.c:1587
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "УÑ\81Ñ\96 оÑ\81новнÑ\96 Ñ\80оздÑ\96ли вже викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80ожн"
-#: libfdisk/src/dos.c:1589
-msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Все місце під основні розділи вже використано."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1600
-#, fuzzy
-msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Неможливо створити основний розділ. Якщо вам потрібно створити більше розділів, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
-#: libfdisk/src/dos.c:1605
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Усі логічні розділи зайнято. Додаємо основний розділ."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
-#: libfdisk/src/dos.c:1627
-msgid "Partition type"
-msgstr "Тип розділу"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
-#: libfdisk/src/dos.c:1631
-#, c-format
-msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr "основний: %zu, розширений: %d, вільно: %zu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Extended"
-#: libfdisk/src/dos.c:1636
-msgid "primary"
-msgstr "первинний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
-#: libfdisk/src/dos.c:1638
-msgid "extended"
-msgstr "розширений"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
-#: libfdisk/src/dos.c:1638
-msgid "container for logical partitions"
-msgstr "контейнер логічних розділів"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
-#: libfdisk/src/dos.c:1640
-msgid "logical"
-msgstr "логічний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX bootable"
-#: libfdisk/src/dos.c:1640
-msgid "numbered from 5"
-msgstr "нумерація починається з 5"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 Boot Manager"
-#: libfdisk/src/dos.c:1678
-#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Некоректний тип розділу «%c»."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
-#: libfdisk/src/dos.c:1696
-#, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Спроба запису сектора %jd зазнала невдачі: помилка позиціювання"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1911
-msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-msgstr "Не можна перетворювати первинний розділ у розширений, або навпаки. Спочатку вилучіть його."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1917
-msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr "У багатьох системах тип 0 означає вільне місце, тому не варто створювати розділи типу 0."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
-#: libfdisk/src/dos.c:2103
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Нема чого робити. Порядок вже правильний."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
-#: libfdisk/src/dos.c:2132 libfdisk/src/gpt.c:2471
-msgid "Done."
-msgstr "Завершено."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Hidden FAT12"
-#: libfdisk/src/dos.c:2153
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Розділ %zu не має області даних."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostics"
-#: libfdisk/src/dos.c:2183
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Новий початок даних"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Hidden FAT16 <32M"
-#: libfdisk/src/dos.c:2239
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Розділ %zu є розширеним розділом."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Hidden FAT16"
-#: libfdisk/src/dos.c:2245
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu увімкнено."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:2246
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu вимкнено."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
-#: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:2552 libfdisk/src/sgi.c:1132
-#: libfdisk/src/sun.c:1076
-msgid "Device"
-msgstr "Пристрій"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Hidden W95 FAT32"
-#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "Boot"
-msgstr "Заван."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-#: libfdisk/src/dos.c:2266 libfdisk/src/sgi.c:1138 libfdisk/src/sun.c:1082
-msgid "Id"
-msgstr "Ід"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-#: libfdisk/src/dos.c:2270
-msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Початок-Ц/Г/С"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
-#: libfdisk/src/dos.c:2271
-msgid "End-C/H/S"
-msgstr "Кінець-Ц/Г/С"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Hidden NTFS WinRE"
-#: libfdisk/src/dos.c:2272 libfdisk/src/gpt.c:2562 libfdisk/src/sgi.c:1140
-msgid "Attrs"
-msgstr "Атрибути"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
-#: libfdisk/src/gpt.c:155
-msgid "EFI System"
-msgstr "Система EFI"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recovery"
-#: libfdisk/src/gpt.c:157
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Схема розділів MBR"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
-#: libfdisk/src/gpt.c:158
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr "Intel Fast Flash"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "BIOS boot"
-msgstr "BIOS, завантажувальний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:164
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Microsoft, зарезервований"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Microsoft, основні дані"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2nd part"
-#: libfdisk/src/gpt.c:166
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Microsoft, метадані LDM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3rd part"
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Microsoft, дані LDM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Середовище відновлення Windows"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "Загальна паралельна файлова система IBM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
-#: libfdisk/src/gpt.c:170
-msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr "Microsoft Storage Spaces"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "Дані HP-UX"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
-#: libfdisk/src/gpt.c:174
-msgid "HP-UX service"
-msgstr "Службовий HP-UX"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
-#: libfdisk/src/gpt.c:177 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
-#: libfdisk/src/gpt.c:178
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Файлова система Linux"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Linux server data"
-msgstr "Linux, дані сервера"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Linux root (x86)"
-msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD or SysV"
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Linux, зарезервований"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Linux home"
-msgstr "Розділ /home Linux"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
-#: libfdisk/src/gpt.c:184 libfdisk/src/sgi.c:64
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux, розширений завантажувальний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Old Minix"
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD, дані"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / old Linux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:190
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD, завантажувальний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap / Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "FreeBSD, Swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD, UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "Прихований OS/2 або розділ для присипляння Intel"
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD, ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux extended"
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD, Vinum"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS volume set"
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "Apple, HFS/HFS+"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "Apple, UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "Apple, RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Apple, RAID (вимкнено)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Apple, завантажувальний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
-msgid "Apple label"
-msgstr "Apple, мітка"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Apple TV, відновлювальний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Основне сховище Apple"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris, кореневий"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "Solaris /usr та Apple ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris, Swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin boot"
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris, резервна копія"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris, /var"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris, /home"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Solaris, альтернативний сектор"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard hidden"
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Solaris, зарезервований 1"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Solaris, зарезервований 2"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Solaris, зарезервований 3"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Solaris, зарезервований 4"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Solaris, зарезервований 5"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "NetBSD, Swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD, FFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Не-ФС дані"
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD, LFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "NetBSD, з'єднаний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
-#: libfdisk/src/gpt.c:227
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "NetBSD, зашифрований"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
-#: libfdisk/src/gpt.c:228
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD, RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "Ядро ChromeOS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "Коренева файлова система ChromeOS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "ChromeOS, зарезервований"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "Дані MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC boot"
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "Завантажувальний MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secondary"
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "MidnightBSD swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "EBBR protective"
+msgstr "EBBR захисний"
-#: libfdisk/src/gpt.c:239
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "MidnightBSD UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMKCORE VMware"
-#: libfdisk/src/gpt.c:240
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "MidnightBSD ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid autodetect"
-#: libfdisk/src/gpt.c:241
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "MidnightBSD Vinum"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
-#: libfdisk/src/gpt.c:493
-msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "не вдалося розмістити заголовок GPT"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:111
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:655
+#: lib/blkdev.c:280
#, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Ð\9dевÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\96в PMBR GPT (%u != %u). Ð\91Ñ\83де випÑ\80авлено Ñ\83 вÑ\96дповÑ\96дÑ\8c на w (запиÑ\81)."
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "попеÑ\80едженнÑ\8f: помилкове виÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:673
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "gpt: помилка stat()"
+#: lib/blkdev.c:392
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "непідтримуваний режим блокування: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:683
+#: lib/blkdev.c:402
#, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива"
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: пристрій вже заблоковано, очікуємо на отримання блокування... "
-#: libfdisk/src/gpt.c:949
-msgid "GPT Header"
-msgstr "Заголовок GPT"
+#: lib/blkdev.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: пристрій вже заблоковано"
-#: libfdisk/src/gpt.c:954
-msgid "GPT Entries"
-msgstr "Записи GPT"
+#: lib/blkdev.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: не вдалося заблокувати"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1269
-msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr "Резервну таблицю GPT пошкоджено, основна, здається є правильною, тому буде використано основну таблицю."
+#: lib/blkdev.c:417
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "Гаразд\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1278
-msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr "Основну таблицю GPT пошкоджено, але резервна виглядає правильною, тому буде використовуватись саме вона."
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Вибраний розділ %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1452
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "непідтримуваний біт атрибута GPT, «%s»"
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Ще не визначено жодного розділу!"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1547
-#, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "UUID розділу змінено з %s на %s."
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Немає вільних розділів!"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1555
-#, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Назву розділу змінено з «%s» на «%.*s»."
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "Номер розділу"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1613
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
#, c-format
-msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88е LBA: %ju"
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "СÑ\82воÑ\80ено новий Ñ\80оздÑ\96л %d Ñ\82ипÑ\83 «%s», Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 - %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1614
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
#, c-format
-msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\94 LBA: %ju"
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "РоздÑ\96л %zd: некоÑ\80екÑ\82ний нÑ\83лÑ\8cовий поÑ\87аÑ\82ковий Ñ\81екÑ\82оÑ\80."
-#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1616
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
#, c-format
-msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивне LBA: %ju"
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Ð\9dа %s немаÑ\94 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в *BSD."
-#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1618
-#, c-format
-msgid "Partition entries LBA: %ju"
-msgstr "Записи розділів LBA: %ju"
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Перший циліндр"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Останній циліндр, +/-cylinders або +/-size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Останній сектор, +/-sectors або +/-size{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1619
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
#, c-format
-msgid "Allocated partition entries: %u"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81и Ñ\80озмÑ\96Ñ\89ениÑ\85 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в: %u"
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Ð\9dа пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 %s не мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f мÑ\96Ñ\82ки диÑ\81ка BSD."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1770
-msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr "Ð\9dа пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f гÑ\96бÑ\80идний MBR, Ñ\82омÑ\83 запиÑ\81Ñ\83Ñ\94мо лиÑ\88е GPT. Ð\92ам доведеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8e з MBR вÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83."
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "ХоÑ\87еÑ\82е Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка BSD?"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1805
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "Ð\9dа диÑ\81кÑ\83 не мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f коÑ\80екÑ\82ного заголовка Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 копÑ\96Ñ\97."
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Ð\94иÑ\81к"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1810
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82на конÑ\82Ñ\80олÑ\8cна Ñ\81Ñ\83ма CRC заголовка оÑ\81новноÑ\97 копÑ\96Ñ\97."
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Ð\9dазва пакÑ\83нка"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1814
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82на конÑ\82Ñ\80олÑ\8cна Ñ\81Ñ\83ма CRC заголовка Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 копÑ\96Ñ\97."
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Ð\9eзнаки"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1819
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Некоректна контрольна сума запису розділу."
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " змінний"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1824
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA основної копії."
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1828
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA резервної копії."
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " пошк.сект"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1833
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку основної копії."
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Байт/сектор"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1837
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку резервної копії."
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Доріжок/циліндр"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1842
-msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr "Ð\94иÑ\81к надÑ\82о малий длÑ\8f збеÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f вÑ\81Ñ\96Ñ\85 даниÑ\85."
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "СекÑ\82оÑ\80Ñ\96в/Ñ\86илÑ\96ндÑ\80"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1852
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Невідповідність заголовків основної і резервної копії."
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Циліндрів"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1858
-#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Розділ %u перекривається з розділом %u."
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "об/хв"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1865
-#, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "Розділ %u є надто великим для диска."
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Чергування"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1872
-#, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "Розділ %u завершується до свого початку."
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Доріжк.ухил"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1881
-msgid "No errors detected."
-msgstr "Ð\9fомилок не виÑ\8fвлено."
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "ЦилÑ\96ндÑ\80.Ñ\83Ñ\85ил"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1882
-#, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "Версія заголовка: %s"
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Перех.голівок"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1883
-#, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "Використовуємо %u з %d розділів."
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Перех.наст.доріжки"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1894
-#, c-format
-msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
-msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті (найбільший - %s)."
-msgstr[1] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
-msgstr[2] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
-msgstr[3] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті."
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "байт/сектор"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1902
-#, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "Виявлено %d помилку."
-msgstr[1] "Виявлено %d помилки."
-msgstr[2] "Виявлено %d помилок."
-msgstr[3] "Виявлено одну помилку."
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "секторів/доріжку"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1976
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96ли вже викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано."
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "доÑ\80Ñ\96жок/Ñ\86илÑ\96ндÑ\80"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2056
-#, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Сектор %ju вже використовується."
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "циліндри"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2116
-#, c-format
-msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Не вдалося створити розділ %zu"
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "секторів/циліндр"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2247
-#, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "Створено нову мітку диска GPT (GUID: %s)."
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "об/хв"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2284
-msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Вкажіть UUID нового диска (у форматі 8-4-4-4-12)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "чергування"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2291
-msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и вказаний вами UUID."
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "доÑ\80Ñ\96жк.Ñ\83Ñ\85ил"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2305
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "Ідентифікатор диска змінено з %s на %s."
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "циліндр.ухил"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2391
-msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr "Введіть специфічний для GUID біт"
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "перех.голівок"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "перех.наст.доріжки"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2406
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
#, c-format
-msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний бÑ\96Ñ\82 %lu"
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Файл bootstrap %s Ñ\83Ñ\81пÑ\96Ñ\88но заванÑ\82ажено."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2419
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
#, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu увімкнено."
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (типово %1$s)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2420
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Bootstrap перекривається з міткою диска!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
#, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu вимкнено."
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Bootstrap встановлено на %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2424
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
#, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "ТепеÑ\80 пÑ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c %s на Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %zu Ñ\83вÑ\96мкнено."
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка запиÑ\81ано до %s. (Ð\9dе забÑ\83дÑ\8cÑ\82е запиÑ\81аÑ\82и Ñ\82акож мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка %s.)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2425
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
#, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "ТепеÑ\80 пÑ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c %s на Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %zu вимкнено."
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка запиÑ\81ано на %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2559
-msgid "Type-UUID"
-msgstr "Тип-UUID"
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f диÑ\81кÑ\96в."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2560
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "Мітку BSD не вкладено у розділ DOS."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2561 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
-#: login-utils/chfn.c:308
-msgid "Name"
-msgstr "Ð\9dазва"
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "РоздÑ\96л BSD «%c» пов'Ñ\8fзано з Ñ\80оздÑ\96лом DOS %zu."
-#: libfdisk/src/partition.c:670
-msgid "Free space"
-msgstr "Ð\92Ñ\96лÑ\8cний пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Ð\97Ñ\80Ñ\96з"
-#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:670 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:335
-msgid "unknown"
-msgstr "невідомий"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "розмірфр"
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "розмірбл"
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "цил/гр"
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: libfdisk/src/context.c:766
+#, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: спроба синхронізувати пристрій зазнала невдачі"
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+#: libfdisk/src/context.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: спроба закрити пристрій зазнала невдачі"
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: libfdisk/src/context.c:854
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Викликаємо ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів."
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: libfdisk/src/context.c:862
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Спроба повторного читання таблиці розділів зазнала невдачі."
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI том"
+#: libfdisk/src/context.c:864
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи partx(8)."
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: libfdisk/src/context.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Не вдалося вилучити з системи розділ %zu"
-#: libfdisk/src/sgi.c:55
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: libfdisk/src/context.c:963
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Не вдалося оновити дані системи щодо розділу %zu"
-#: libfdisk/src/sgi.c:56
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: libfdisk/src/context.c:983
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Не вдалося додати до системи розділ %zu"
-#: libfdisk/src/sgi.c:57
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+#: libfdisk/src/context.c:989
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Ядро продовжує використовувати старий розділ. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження. "
-#: libfdisk/src/sgi.c:58
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: libfdisk/src/context.c:1193
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "циліндр"
+msgstr[1] "циліндри"
+msgstr[2] "циліндрів"
+msgstr[3] "циліндр"
-#: libfdisk/src/sgi.c:59
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "сектор"
+msgstr[1] "сектори"
+msgstr[2] "секторів"
+msgstr[3] "сектор"
-#: libfdisk/src/sgi.c:60
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: libfdisk/src/context.c:1550
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Некоректний параметр геометрії."
-#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux native"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:159
-msgid "SGI info created on second sector."
-msgstr "Дані SGI створено на другому секторі."
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Всі первинні розділи вже визначено."
-#: libfdisk/src/sgi.c:259
-msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Ð\97найдено мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка SGI з непÑ\80авилÑ\8cноÑ\8e конÑ\82Ñ\80олÑ\8cноÑ\8e Ñ\81Ñ\83моÑ\8e."
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Ð\9eÑ\81новний Ñ\80оздÑ\96л недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пний."
-#: libfdisk/src/sgi.c:275
+#: libfdisk/src/dos.c:274
#, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-" %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-" %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-msgstr ""
-"Геометрія мітки: %d голівок, %llu секторів\n"
-" %llu циліндрів, %d фізичних циліндрів\n"
-" %d додаткових секторів/циліндр, чергування %d:1\n"
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Не вдалося прочитати розширену таблицю розділів (зсув=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Геометрію можна задати за допомогою меню додаткових функцій."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Режим сумісності з DOS вважається застарілим."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Пристроєм повідомляється про розмір логічного сектора, який є меншим за розмір фізичного сектора. Рекомендуємо вам скористатися вирівнюванням за розміром фізичного сектора (оптимальним розміром введення-виведення), інакше може постраждати швидкодія."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими."
-#: libfdisk/src/sgi.c:282
+#: libfdisk/src/dos.c:364
#, c-format
-msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "Файл заванÑ\82аженнÑ\8f: %s"
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Ð\9fÐ\9eÐ\9fÐ\95Ð Ð\95Ð\94Ð\96Ð\95Ð\9dÐ\9dЯ: Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\86Ñ\8cого диÑ\81ка доÑ\80Ñ\96внÑ\8eÑ\94 %s (%ju байÑ\82Ñ\96в). ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в DOS не можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и длÑ\8f диÑ\81кÑ\96в з Ñ\82омами, бÑ\96лÑ\8cÑ\88ими за (%lu байÑ\82Ñ\96в) длÑ\8f %lu-байÑ\82овиÑ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в. СкоÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82ом Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в GUID (GPT)."
-#: libfdisk/src/sgi.c:369
-msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr "Неправильний завантажувальний файл! Завантажувальний файл повинен мати ненульовий абсолютний шлях, наприклад \"/unix\" або \"/unix.save\"."
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:554
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Пропускаємо розділи після %zu. Ці розділи буде вилучено, якщо ви збережете цю таблицю розділів."
-#: libfdisk/src/sgi.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:587
#, c-format
-msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
-msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
-msgstr[1] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байти."
-msgstr[2] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байтів."
-msgstr[3] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Зайвий вказівник у таблиці розділів %zu."
-#: libfdisk/src/sgi.c:382
-msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr "Слід вказувати повний шлях до завантажувального файла."
+#: libfdisk/src/dos.c:595
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Зайві дані у таблиці розділів %zu проігноровано."
-#: libfdisk/src/sgi.c:388
-msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "Пам’ятайте, що існування завантажувального файлу не перевіряється. Типовими для SGI є \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\"."
+#: libfdisk/src/dos.c:651
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zu)"
-#: libfdisk/src/sgi.c:413
+#: libfdisk/src/dos.c:711
#, c-format
-msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний заванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cний Ñ\84айл: %s"
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "СÑ\82воÑ\80ено мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка DOS з Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80ом диÑ\81ка 0x%08x."
-#: libfdisk/src/sgi.c:415
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c назвÑ\83 нового заванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cного Ñ\84айла"
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c новий Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 диÑ\81ка"
-#: libfdisk/src/sgi.c:420
-msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cний Ñ\84айл не змÑ\96нено."
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Ð\9fомилкове знаÑ\87еннÑ\8f."
-#: libfdisk/src/sgi.c:431
+#: libfdisk/src/dos.c:756
#, c-format
-msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cний Ñ\84айл змÑ\96нено на \"%s\"."
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 диÑ\81ка змÑ\96нено з 0x%08x на 0x%08x."
-#: libfdisk/src/sgi.c:571
-msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Маємо декілька записів цілого диска."
+#: libfdisk/src/dos.c:952
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Ігноруємо зайвий розширений розділ %zu"
-#: libfdisk/src/sgi.c:578 libfdisk/src/sun.c:455
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "Не визначено розділів."
+#: libfdisk/src/dos.c:966
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Некоректний прапорець 0x%02x%02x EBR (для розділу %zu) буде виправлено за допомогою w(rite) або запису."
-#: libfdisk/src/sgi.c:588
-msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск."
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Початковий сектор %ju перебуває за межами припустимого діапазону."
-#: libfdisk/src/sgi.c:592
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
#, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr "Розділ на весь диск повинен починатись з блоку 0, а не з блоку %d."
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "Розділ %zu вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням."
-#: libfdisk/src/sgi.c:603
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Розділ 11 має заповнювати весь диск."
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Немає вільних секторів."
-#: libfdisk/src/sgi.c:627
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
#, c-format
-msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
-msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
-msgstr[1] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектори."
-msgstr[2] "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів."
-msgstr[3] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "Сектор %ju вже розподілено."
-#: libfdisk/src/sgi.c:638 libfdisk/src/sgi.c:660
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
#, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
-msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Невикористаний простір з %8u сектора - сектори %8u-%u"
-msgstr[1] "Невикористаний простір з %8u сектори - сектори %8u-%u"
-msgstr[2] "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u"
-msgstr[3] "Невикористаний простір з %8u сектор - сектори %8u"
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Додавання логічного розділу %zu"
-#: libfdisk/src/sgi.c:673
-msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr "Завантажувального розділу не існує."
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Розділ %zu містить нульовий сектор"
-#: libfdisk/src/sgi.c:677
-msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr "Розділу свопінгу не існує."
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Розділ %zu: голівка %d перевищує максимум у %d"
-#: libfdisk/src/sgi.c:681
-msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr "Розділ свопінгу не належить до типу розділів свопінгу (swap)."
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Розділ %zu: сектор %d перевищує максимум у %ju"
-#: libfdisk/src/sgi.c:684
-msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "Ви вибрали нетипову назву файлу завантаження."
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Розділ %zu: циліндр %d перевищує максимум у %ju"
-#: libfdisk/src/sgi.c:734
-msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Перекриття розділів на диску."
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "Розділ %zu: сектор LBA %u не узгоджено із обчисленим сектором Ц/Г/С %u"
-#: libfdisk/src/sgi.c:819
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Спроба створити весь диск автоматично."
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?): фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/sgi.c:824
-msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Весь диск вже зайнятий розділами."
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/sgi.c:828
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "На диску є розділи, що перекриваються. Спочатку виправте це!"
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Розділ %zu не закінчується на межі циліндра."
-#: libfdisk/src/sgi.c:850 libfdisk/src/sun.c:541
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
#, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий %s"
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "РоздÑ\96л %zu: помилковий поÑ\87аÑ\82ок даниÑ\85."
-#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sgi.c:924
-msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб одинадцятий розділ займав увесь диск та належав до типу «SGI volume»."
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Розділ %zu: перекривається з розділом %zu."
-#: libfdisk/src/sgi.c:889 libfdisk/src/sun.c:636
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
#, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й %s або +%s, або +size{K,M,G,T,P}"
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "РоздÑ\96л %zu: поÑ\80ожнÑ\96й."
-#: libfdisk/src/sgi.c:961 libfdisk/src/sun.c:242
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
#, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f BLKGETSIZE ioctl аваÑ\80Ñ\96йно завеÑ\80Ñ\88ила Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 на %s. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f знаÑ\87еннÑ\8f геомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\97 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80а %llu. Це знаÑ\87еннÑ\8f може бÑ\83Ñ\82и обÑ\80Ñ\96зане длÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97в > 33,8 Ð\93Ð\91."
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Ð\9bогÑ\96Ñ\87ний Ñ\80оздÑ\96л %zu не вмÑ\96Ñ\89Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\86Ñ\96лком Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96л %zu."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1027
-msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "СÑ\82воÑ\80ено новÑ\83 мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка SGI."
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Ð\9fомилок не виÑ\8fвлено."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1049
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Вибачте, змінювати теґ можна лише для непорожніх розділів."
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %ju, перевищує максимальне значення, %ju."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1055
-msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr "Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом (6), як це очікується IRIX."
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
+#, c-format
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Залишається %ju нерозподілених %ld-байтових секторів."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1064
-msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб тип розділу зі зсувом 0 був \"SGI volhdr\", IRIX система покладається на це при отриманні з її каталогу окремих утиліт, наприклад sash та fx. Не дотримуватись цього можуть лише \"SGI volume\" на весь диск. Ви справді впевнені, що хочете позначити цей розділ по-іншому?"
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "Виявлено %d помилку."
+msgstr[1] "Виявлено %d помилки."
+msgstr[2] "Виявлено %d помилок."
+msgstr[3] "Виявлено одну помилку."
-#: libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Ð\9dе пÑ\80изнаÑ\87ено"
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Ð\92же Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено макÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS root"
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Розширений розділ вже існує."
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "SunOS swap"
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "Розширеного розділу не існує. Не вдалося додати логічний розділ."
-#: libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Усі основні розділи вже використано."
-#: libfdisk/src/sun.c:45
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Весь диск"
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Все місце під основні розділи вже використано."
-#: libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Якщо вам потрібно створити більше розділів, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ."
-#: libfdisk/src/sun.c:47
-msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "Тип розділу"
-#: libfdisk/src/sun.c:48
-msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "основний: %u, розширений: %d, вільно: %u"
-#: libfdisk/src/sun.c:49
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "SunOS, альтернативні сектори"
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "первинний"
-#: libfdisk/src/sun.c:50
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS cachefs"
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "розширений"
-#: libfdisk/src/sun.c:51
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS reserved"
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "контейнер логічних розділів"
-#: libfdisk/src/sun.c:137
-msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "Ð\97найдено мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка sun з непÑ\80авилÑ\8cноÑ\8e конÑ\82Ñ\80олÑ\8cноÑ\8e Ñ\81Ñ\83моÑ\8e. Ð\9cожливо, Ñ\81лÑ\96д пеÑ\80евÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и вÑ\81Ñ\96 знаÑ\87еннÑ\8f, зокÑ\80ема кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c голÑ\96вок, Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в, Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в Ñ\82а Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в або пÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ñ\81поÑ\80ожниÑ\82и мÑ\96Ñ\82кÑ\83 (команда s Ñ\83 головномÑ\83 менÑ\8e)"
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "логÑ\96Ñ\87ний"
-#: libfdisk/src/sun.c:150
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковою версією [%d]."
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "нумерація починається з 5"
-#: libfdisk/src/sun.c:155
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Ð\92иÑ\8fвлено мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка sun з помилковим знаÑ\87еннÑ\8fм vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний Ñ\82ип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 «%c»."
-#: libfdisk/src/sun.c:160
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Виявлено мітку диска Sun з помилковим значенням vtoc.nparts [%u]."
-
-#: libfdisk/src/sun.c:165
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою w(rite)"
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Спроба запису сектора %jd зазнала невдачі: помилка позиціювання"
-#: libfdisk/src/sun.c:192
-msgid "Heads"
-msgstr "Ð\93оловки"
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 диÑ\81ка"
-#: libfdisk/src/sun.c:194
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "СекÑ\82оÑ\80Ñ\96в/доÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "У багаÑ\82Ñ\8cоÑ\85 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емаÑ\85 Ñ\82ип 0 ознаÑ\87аÑ\94 вÑ\96лÑ\8cне мÑ\96Ñ\81Ñ\86е, Ñ\82омÑ\83 не ваÑ\80Ñ\82о Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ñ\80оздÑ\96ли Ñ\82ипÑ\83 0."
-#: libfdisk/src/sun.c:299
-msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "СÑ\82воÑ\80ено новÑ\83 мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка Sun."
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Ð\9dеможливо змÑ\96ниÑ\82и Ñ\82ип Ñ\80озÑ\88иÑ\80еного Ñ\80оздÑ\96лÑ\83, Ñ\8fкий вже викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано логÑ\96Ñ\87ними Ñ\80оздÑ\96лами СпоÑ\87аÑ\82кÑ\83 вам Ñ\81лÑ\96д вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и логÑ\96Ñ\87нÑ\96 Ñ\80оздÑ\96ли."
-#: libfdisk/src/sun.c:413
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
#, c-format
-msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Розділ %u не закінчується на межі циліндра."
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Розділ %zu не має області даних."
-#: libfdisk/src/sun.c:432
-#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "Розділ %u перекривається з іншим у секторах %u-%u."
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Новий початок даних"
-#: libfdisk/src/sun.c:460
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%u."
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr "Новий початок розділу перекривається із областю мітки диска. Будьте дуже обережні при використанні цього розділу. Ви можете втратити усі ваші розділи на диску."
-#: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Ð\9dевикоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80 - Ñ\81екÑ\82оÑ\80и %u-%u."
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "РоздÑ\96л %zu Ñ\94 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еним Ñ\80оздÑ\96лом."
-#: libfdisk/src/sun.c:525
-msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "Інші розділи вже займають весь диск. Вилучіть частину/зменшіть їх розмір перед спробою."
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu увімкнено."
-#: libfdisk/src/sun.c:590
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
#, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "СекÑ\82оÑ\80 %d вже Ñ\80озподÑ\96лено"
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "ТепеÑ\80 пÑ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c заванÑ\82ажÑ\83ваноÑ\81Ñ\82Ñ\96 на Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %zu вимкнено."
-#: libfdisk/src/sun.c:597
-msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "Наполегливо рекомендуємо зробити так, щоб третій розділ займав весь диск та належав до типу «Весь диск»"
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
-#: libfdisk/src/sun.c:607
-#, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr "Вирівнюємо перший сектор з %u до %u так, щоб він перебував на межі циліндрів."
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Заван."
-#: libfdisk/src/sun.c:682
-#, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %lu %s"
-msgstr ""
-"Третій розділ не займає весь диск, але значення\n"
-"%lu %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n"
-"на %lu %s"
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Ід"
-#: libfdisk/src/sun.c:723
-#, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів"
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Початок-Ц/Г/С"
-#: libfdisk/src/sun.c:747
-#, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-" %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-msgstr ""
-"Формат мітки: %d об/хв, %d запасних та %d фізичних циліндрів,\n"
-" %d додаткових сект/цил, чергування %d:1"
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Кінець-Ц/Г/С"
-#: libfdisk/src/sun.c:754
-#, c-format
-msgid "Label ID: %s"
-msgstr "Ід. мітки: %s"
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "Атрибути"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "не вдалося розмістити заголовок GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Перший LBA, вказаний скриптом, перебуває поза доступним діапазоном."
-#: libfdisk/src/sun.c:755
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Останній LBA, вказаний скриптом, перебуває поза доступним діапазоном."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
#, c-format
-msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "Ð\86д. Ñ\82омÑ\83: %s"
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Ð\9dевÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\96в PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>). Ð\91Ñ\83де випÑ\80авлено Ñ\83 вÑ\96дповÑ\96дÑ\8c на запиÑ\81."
-#: libfdisk/src/sun.c:756
-msgid "<none>"
-msgstr "<немає>"
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: помилка stat()"
-#: libfdisk/src/sun.c:838
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Кількість запасних циліндрів"
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива"
-#: libfdisk/src/sun.c:863
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковиÑ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ñ\83 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Ð\97аголовок GPT"
-#: libfdisk/src/sun.c:887
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "ФакÑ\82оÑ\80 Ñ\87еÑ\80гÑ\83ваннÑ\8f"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1258
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81и GPT"
-#: libfdisk/src/sun.c:911
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c обеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f (об/Ñ\85в)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "РезеÑ\80внÑ\96 запиÑ\81и GPT"
-#: libfdisk/src/sun.c:935
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96зиÑ\87ниÑ\85 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1270
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "Ð\97аголовок Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 копÑ\96Ñ\97 GPT"
-#: libfdisk/src/sun.c:1004
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-msgstr ""
-"Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n"
-"тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "Перший придатний LBA"
-#: libfdisk/src/sun.c:1015
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
-msgstr ""
-"Наполегливо рекомендується, щоб розділ зі зсувом 0 був UFS,\n"
-"файловою системою EXT2FS або SunOS swap. Якщо тут вставити Linux swap,\n"
-"можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n"
-"Ви справді хочете позначити розділ як резервний розділ (swap) Linux?"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1308
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "Останній придатний LBA"
-#: libfdisk/src/sun.c:1084
-msgid "Flags"
-msgstr "Ознаки"
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1314
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "Альтернативне LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1320
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "Початок записів розділів LBA"
-#: lib/monotonic.c:25
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "помилка у gettimeofday"
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1326
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "Кінець записів розділів LBA"
-#: lib/monotonic.c:38
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "помилка sysinfo"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1333
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81и Ñ\80озмÑ\96Ñ\89ениÑ\85 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
-#: lib/pager.c:102
-#, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "помилка waitpid (%s)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1675
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Резервну таблицю GPT пошкоджено, основна, здається є правильною, тому буде використано основну таблицю."
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1525
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и callocate длÑ\8f набоÑ\80Ñ\83 пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1685
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e GPT поÑ\88коджено, але Ñ\80езеÑ\80вна виглÑ\8fдаÑ\94 пÑ\80авилÑ\8cноÑ\8e, Ñ\82омÑ\83 бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ñ\81аме вона."
-#: lib/path.c:213
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "не вдалося обробити список процесорів %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1701
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "Резервну таблицю GPT розташовано не наприкінці пристрою."
-#: lib/path.c:216
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "не вдалося обробити маску процесорів %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1704
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "Резервну таблицю GPT розташовано не наприкінці пристрою. Цю проблему буде виправлено записом."
-#: lib/randutils.c:130
-msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr "функції псевдовипадкових чисел libc"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1708
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Не вдалося повторно визначити розташування резервної таблиці GPT"
-#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
#, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: не вдалося виконати зондування пристрою"
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "непідтримуваний біт атрибута GPT, «%s»"
-#: lib/swapprober.c:32
+#: libfdisk/src/gpt.c:1868
#, c-format
-msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s: неоднозначний результат зондування; скористайтеся wipefs(8)"
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити рядок атрибутів GPT, «%s»"
-#: lib/swapprober.c:34
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: не є коректним розділом свопінгу (резервної пам'яті)"
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID розділу змінено з %s на %s."
-#: lib/swapprober.c:41
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: непідтримувана версія свопінгу, «%s»"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1977
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Не вдалося перенести назву розділу, назву не змінено."
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
+#: libfdisk/src/gpt.c:1979
#, c-format
-msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<користувач>]\n"
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Назву розділу змінено з «%s» на «%.*s»."
-#: login-utils/chfn.c:94
-msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и данÑ\96 Ñ\89одо ваÑ\88ого вÑ\96дбиÑ\82ка.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2008
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок пÑ\96дкÑ\80окÑ\96в Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 FirstUsableLBA."
-#: login-utils/chfn.c:97
-msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <ім'я> справжнє ім'я\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2015
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Кінець надкроків розділу LastUsableLBA."
-#: login-utils/chfn.c:98
-msgid " -o, --office <office> office number\n"
-msgstr " -o, --office <кімната> номер кімнати\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2173
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "На пристрої міститься гібридний MBR, тому записуємо лише GPT."
-#: login-utils/chfn.c:99
-msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <телефон> номер робочого телефону\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "На диску не міститься коректного заголовка резервної копії."
-#: login-utils/chfn.c:100
-msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <телефон> номер домашнього телефону\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2214
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка основної копії."
-#: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
-msgid " -u, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help показати ці довідкові дані і вийти\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2218
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка резервної копії."
-#: login-utils/chfn.c:118
-#, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "поле %s є надто довгим"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2223
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Некоректна контрольна сума запису розділу."
-#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
-#, c-format
-msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr "%s: містити некоректні символи"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2228
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA основної копії."
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
-#: login-utils/chfn.c:169
-#, c-format
-msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr "login.defs забороняє встановлення %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2232
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA резервної копії."
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
-msgid "Office"
-msgstr "Службовий"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2237
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку основної копії."
-#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Службовий телефон"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2241
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку резервної копії."
-#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Ð\94омаÑ\88нÑ\96й Ñ\82елеÑ\84он"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2246
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Ð\94иÑ\81к надÑ\82о малий длÑ\8f збеÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f вÑ\81Ñ\96Ñ\85 даниÑ\85."
-#: login-utils/chfn.c:234
-msgid "Aborted."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\80вано."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2256
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Ð\9dевÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c заголовкÑ\96в оÑ\81новноÑ\97 Ñ\96 Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 копÑ\96Ñ\97."
-#: login-utils/chfn.c:295
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr "%s: CHFN_RESTRICT має неочікуване значення: %s"
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Розділ %u перекривається з розділом %u."
-#: login-utils/chfn.c:297
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr "%s: CHFN_RESTRICT забороняє будь-які зміни"
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Розділ %u є надто великим для диска."
-#: login-utils/chfn.c:380
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr "Finger інформацію НЕ змінено. Спробуйте пізніше.\n"
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Розділ %u завершується до свого початку."
-#: login-utils/chfn.c:384
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
#, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Версія заголовка: %s"
-#: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
+#: libfdisk/src/gpt.c:2287
#, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "ваÑ\88ого коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а (%d) не Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94."
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94мо %zu з %zu Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
-#: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
+#: libfdisk/src/gpt.c:2297
#, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "користувача «%s» не існує."
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті (найбільший - %s)."
+msgstr[1] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
+msgstr[2] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
+msgstr[3] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті."
-#: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "може змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и лиÑ\88е локалÑ\8cнÑ\96 запиÑ\81и"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2384
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96ли вже викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано."
-#: login-utils/chfn.c:432
+#: libfdisk/src/gpt.c:2435
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "Недостатньо вільних секторів."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s не уповноважено на зміну інформації finger щодо %s"
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Сектор %ju вже використовується."
-#: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "Невідомий контекст користувача"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2550
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Не вдалося створити розділ %zu"
-#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
+#: libfdisk/src/gpt.c:2557
#, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\82иповий конÑ\82екÑ\81Ñ\82 длÑ\8f %s"
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96м пÑ\80идаÑ\82ним до викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\81екÑ\82оÑ\80ом GPT Ñ\94 %ju, але поÑ\82Ñ\80Ñ\96бен %ju."
-#: login-utils/chfn.c:451
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2564
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Першим придатним до використання сектором GPT є %ju, але потрібен %ju."
-#: login-utils/chfn.c:455
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
#, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Ð\97мÑ\96на finger Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 длÑ\8f %s.\n"
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "СÑ\82воÑ\80ено новÑ\83 мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка GPT (GUID: %s)."
-#: login-utils/chfn.c:469
+#: libfdisk/src/gpt.c:2706
#, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Finger інформацію не змінено.\n"
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "Максимальна кількість розділів дорівнює %zu (типовою є %zu)."
-#: login-utils/chsh.c:73
-msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и ваÑ\88Ñ\83 оболонкÑ\83 длÑ\8f вÑ\85одÑ\83 до Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2728
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c UUID нового диÑ\81ка (Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 8-4-4-4-12)"
-#: login-utils/chsh.c:76
-msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <оболонка> вказати оболонку входу до системи\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Не вдалося обробити вказаний вами UUID."
-#: login-utils/chsh.c:77
-msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells вивести список оболонок і вийти\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2750
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Ідентифікатор диска змінено з %s на %s."
-#: login-utils/chsh.c:101
-msgid "No known shells."
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\96домиÑ\85 оболонок."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2770
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83 длÑ\8f новоÑ\97 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в!"
-#: login-utils/chsh.c:200
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "шлях до оболонки має бути вказано повністю"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2781
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (мінімальним початком є %<PRIu64> секторів)"
-#: login-utils/chsh.c:202
+#: libfdisk/src/gpt.c:2786
#, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "«%s» не існує"
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (максимальним кінцем є %<PRIu64> секторів)"
-#: login-utils/chsh.c:204
+#: libfdisk/src/gpt.c:2832
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Розмір запису розділу є нульовим."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2834
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "«%s» не є виконуваним файлом"
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Номер розділу має бути меншим за %zu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2858
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Не вдалося розподілити пам'ять!"
-#: login-utils/chsh.c:210
+#: libfdisk/src/gpt.c:2887
#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Попередження: «%s» немає у списку %s."
-
-#: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"«%s» немає у списку %s.\n"
-"Скористайтеся %s -l, щоб переглянути список."
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "Довжину таблиці розділів змінено з %<PRIu32> на %<PRIu32>."
-#: login-utils/chsh.c:267
+#: libfdisk/src/gpt.c:2997
#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s не уповноважено на зміну командної оболонки %s"
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Атрибути на розділі %zu змінено на 0x%016<PRIx64>."
-#: login-utils/chsh.c:293
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3047
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Введіть специфічний для GUID біт"
-#: login-utils/chsh.c:298
+#: libfdisk/src/gpt.c:3062
#, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "ваÑ\88оÑ\97 оболонки немаÑ\94 Ñ\83 %s, Ñ\83 змÑ\96нÑ\96 оболонки вÑ\96дмовлено"
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний бÑ\96Ñ\82 %lu"
-#: login-utils/chsh.c:302
+#: libfdisk/src/gpt.c:3075
#, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Змінюється оболонка для %s.\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:310
-msgid "New shell"
-msgstr "Нова оболонка"
-
-#: login-utils/chsh.c:318
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "Оболонку не змінено."
-
-#: login-utils/chsh.c:323
-msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr "Оболонку *НЕ* змінено. Спробуйте пізніше."
-
-#: login-utils/chsh.c:327
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr ""
-"помилка setpwnam\n"
-"Оболонку не змінено. Повторіть спробу пізніше."
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu увімкнено."
-#: login-utils/chsh.c:331
+#: libfdisk/src/gpt.c:3076
#, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Ð\9eболонка змÑ\96нена.\n"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "ТепеÑ\80 Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96Ñ\87ний длÑ\8f GUID бÑ\96Ñ\82 %d на Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %zu вимкнено."
-#: login-utils/islocal.c:96
+#: libfdisk/src/gpt.c:3080
#, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f: %s <Ñ\84айл_паÑ\80олÑ\96в> <коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87>...\n"
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "ТепеÑ\80 пÑ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c %s на Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %zu Ñ\83вÑ\96мкнено."
-#: login-utils/last.c:156 login-utils/lslogins.c:1197 sys-utils/dmesg.c:1196
+#: libfdisk/src/gpt.c:3081
#, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "невÑ\96домий Ñ\84оÑ\80маÑ\82 запиÑ\81Ñ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\83: %s"
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "ТепеÑ\80 пÑ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c %s на Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %zu вимкнено."
-#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
-#, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr "Перервано %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3220
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Тип-UUID"
-#: login-utils/last.c:430
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr "перевищено розмір області попереднього розміщення"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3221
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
-#: login-utils/last.c:556
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<користувач>...] [<tty>...]\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:315
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
-#: login-utils/last.c:559
-msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr "Показати список користувачів, які входили до системи останніми.\n"
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Порядок розділів виправлено."
-#: login-utils/last.c:562
-msgid " -<number> how many lines to show\n"
-msgstr " -<кількість> кількість рядків, які слід показати\n"
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Нема чого робити. Порядок вже правильний."
-#: login-utils/last.c:563
-msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
-msgstr " -a, --hostlast показати назви вузлів у останньому стовпчику\n"
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Не вдалося виправити порядок розділів."
-#: login-utils/last.c:564
-msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -d, --dns визначити за значенням IP назву вузла\n"
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Вільний простір"
-#: login-utils/last.c:566
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
#, c-format
-msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл замість %s\n"
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Не вдалося змінити розміри розділу %zu."
-#: login-utils/last.c:567
-msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
-msgstr " -F, --fulltimes виводити час і дату входу і виходу повністю\n"
-
-#: login-utils/last.c:568
-msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -i, --ip показувати IP-адреси у форматі чисел з точками\n"
-
-#: login-utils/last.c:569
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -n, --limit <кількість> кількість рядків, які слід показувати\n"
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомий"
-#: login-utils/last.c:570
-msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
-msgstr " -R, --nohostname не показувати поля назви вузла\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
-#: login-utils/last.c:571
-msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <час> показати рядки, які було записано після вказаного моменту часу\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
-#: login-utils/last.c:572
-msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <час> показувати рядки, які було записано до вказаного моменту часу\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
-#: login-utils/last.c:573
-msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <час> показати, хто працював у системі у вказаний час\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
-#: login-utils/last.c:574
-msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
-msgstr " -w, --fullnames показувати назви записів користувачів і домени повністю\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
-#: login-utils/last.c:575
-msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr " -x, --system показати записи завершення роботи системи та зміни рівня запуску\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
-#: login-utils/last.c:576
-msgid ""
-" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
-" notime|short|full|iso\n"
-msgstr ""
-" --time-format <формат> показувати часові позначки у вказаному форматі:\n"
-" notime|short|full|iso\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI том"
-#: login-utils/last.c:865
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s розпочинає %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
-#: login-utils/last.c:935
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "не вдалося обробити число"
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
-#: login-utils/last.c:956 login-utils/last.c:961 login-utils/last.c:966
-#, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "некоректне значення часу, «%s»"
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
-#: login-utils/last-deprecated.c:155
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] [користувач ...]\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
-#: login-utils/last-deprecated.c:252
-#, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s: помилка mmap"
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
-#: login-utils/last-deprecated.c:312
-msgid " still logged in"
-msgstr " досі у системі"
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
-#: login-utils/last-deprecated.c:334
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"wtmp починається %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
-#: login-utils/last-deprecated.c:433
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "помилка gethostname"
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
-#: login-utils/last-deprecated.c:479
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"перервано %10.10s %5.5s \n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Дані SGI створено на другому секторі."
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81кинÑ\83Ñ\82и пÑ\80ава доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 гÑ\80Ñ\83пи"
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Ð\97найдено мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка SGI з непÑ\80авилÑ\8cноÑ\8e конÑ\82Ñ\80олÑ\8cноÑ\8e Ñ\81Ñ\83моÑ\8e."
-#: login-utils/libuser.c:47
-#, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "спроба ініціалізації libuser зазнала невдачі: %s."
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Фізичних циліндрів"
-#: login-utils/libuser.c:52
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "спроба змінити атрибут користувача зазнала невдачі"
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Додаткових секторів у циліндрі"
-#: login-utils/libuser.c:66
-#, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr "атрибут користувача не змінено: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Файл завантаження"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:181
-#, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "час очікування було вичерпано за %u секунд"
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Неправильний завантажувальний файл! Завантажувальний файл повинен мати ненульовий абсолютний шлях, наприклад \"/unix\" або \"/unix.save\"."
-#: login-utils/login.c:289
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
#, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: не вдалося відкрити tty: %m"
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
+msgstr[1] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байти."
+msgstr[2] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байтів."
+msgstr[3] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
-#: login-utils/login.c:295
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: %s не є терміналом"
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Слід вказувати повний шлях до завантажувального файла."
-#: login-utils/login.c:313
-#, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "спроба зміни власника (%s, %lu, %lu) зазнала невдачі: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Пам'ятайте, що існування завантажувального файла не перевіряється. Типовими для SGI є \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\"."
-#: login-utils/login.c:317
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
#, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "спроба зміни режиму доступу (%s, %u) зазнала невдачі: %m"
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Поточний завантажувальний файл: %s"
-#: login-utils/login.c:378
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "ФÐ\90ТÐ\90Ð\9bЬÐ\9dÐ\90 Ð\9fÐ\9eÐ\9cÐ\98Ð\9bÐ\9aÐ\90: непÑ\80авилÑ\8cний tty"
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c назвÑ\83 нового заванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cного Ñ\84айла"
-#: login-utils/login.c:396
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "АВАРІЯ: %s: спроба зміни прав доступу зазнала невдачі: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Завантажувальний файл не змінено."
-#: login-utils/login.c:532
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
#, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й вÑ\85Ñ\96д: %.*s "
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cний Ñ\84айл змÑ\96нено на \"%s\"."
-#: login-utils/login.c:534
-#, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "з %.*s\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Маємо декілька записів цілого диска."
-#: login-utils/login.c:537
-#, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "на %.*s\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Не визначено розділів."
-#: login-utils/login.c:555
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "спроба запису lastlog зазнала невдачі"
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск."
-#: login-utils/login.c:655
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
#, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "Ð\92Ð¥Ð\86Ð\94 Ð\9dÐ\90 %s Ð\92Ð\86Ð\94 %s"
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "РоздÑ\96л на веÑ\81Ñ\8c диÑ\81к повинен поÑ\87инаÑ\82иÑ\81Ñ\8c з блокÑ\83 0, а не з блокÑ\83 %d."
-#: login-utils/login.c:660
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "ВХІД ROOT НА %s З %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Розділ 11 має заповнювати весь диск."
-#: login-utils/login.c:663
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "ВХІД ROOT НА %s"
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
+msgstr[1] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектори."
+msgstr[2] "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів."
+msgstr[3] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
-#: login-utils/login.c:666
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s З %s"
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Невикористаний простір з %8u сектора - сектори %8u-%u"
+msgstr[1] "Невикористаний простір з %8u сектори - сектори %8u-%u"
+msgstr[2] "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u"
+msgstr[3] "Невикористаний простір з %8u сектор - сектори %8u"
-#: login-utils/login.c:669
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Завантажувального розділу не існує."
-#: login-utils/login.c:730
-msgid "login: "
-msgstr "коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87: "
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "РоздÑ\96лÑ\83 Ñ\81вопÑ\96нгÑ\83 не Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94."
-#: login-utils/login.c:756
-#, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "помилка PAM, перервано: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Розділ свопінгу не належить до типу розділів свопінгу (swap)."
-#: login-utils/login.c:757
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати PAM: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Ви вибрали нетипову назву файла завантаження."
-#: login-utils/login.c:828
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ %u З %s ДЛЯ %s, %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Перекриття розділів на диску."
-#: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1030
-#, c-format
-msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Некоректний вхід\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Спроба створити весь диск автоматично."
-#: login-utils/login.c:851
-#, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "НАДТО БАГАТО ПОМИЛОК ВХОДУ (%u) З %s ДЛЯ %s, %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Весь диск вже зайнятий розділами."
-#: login-utils/login.c:857
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "НЕВДАЛИЙ СЕАНС ВХОДУ З %s ДЛЯ %s, %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "На диску є розділи, що перекриваються. Спочатку виправте це!"
-#: login-utils/login.c:865
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Некоректний вхід\n"
+msgid "First %s"
+msgstr "Перший %s"
-#: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1237 login-utils/login.c:1260
-msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
-msgstr ""
-"\n"
-"Проблема з налаштовуванням сеансу, перервано."
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб одинадцятий розділ займав увесь диск та належав до типу «SGI volume»."
-#: login-utils/login.c:894
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "NULL ім'я користувача у %s:%d. Вихід."
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Останній %s або +%s, або +size{K,M,G,T,P}"
-#: login-utils/login.c:1031
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
#, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f BLKGETSIZE ioctl аваÑ\80Ñ\96йно завеÑ\80Ñ\88ила Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 на %s. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f знаÑ\87еннÑ\8f геомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\97 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80а %ju. Це знаÑ\87еннÑ\8f може бÑ\83Ñ\82и обÑ\80Ñ\96зане длÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97в > 33,8 Ð\93Ð\91."
-#: login-utils/login.c:1179
-#, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h призначено лише для суперкористувача (адміністратора)\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Створено нову мітку диска SGI."
-#: login-utils/login.c:1194
-#, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Користування: login [-p] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач>]\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Вибачте, змінювати мітку можна лише для непорожніх розділів."
-#: login-utils/login.c:1196
-msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "РозпоÑ\87аÑ\82и Ñ\81еанÑ\81 Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Ð\92ам ваÑ\80Ñ\82о зÑ\80обиÑ\82и Ñ\80оздÑ\96л 9 заголовком Ñ\82омÑ\83 (0), а Ñ\80оздÑ\96л 11 повним Ñ\82омом (6), Ñ\8fк Ñ\86е оÑ\87Ñ\96кÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f IRIX."
-#: login-utils/login.c:1238
-#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Неправильне ім'я користувача \"%s\" у %s:%d. Вихід."
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб тип розділу зі зсувом 0 був \"SGI volhdr\", IRIX система покладається на це при отриманні з її каталогу окремих утиліт, наприклад sash та fx. Не дотримуватись цього можуть лише \"SGI volume\" на весь диск. Ви справді впевнені, що хочете позначити цей розділ по-іншому?"
-#: login-utils/login.c:1259
-#, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "спроба ініціалізації груп зазнала невдачі: %m"
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Не призначено"
-#: login-utils/login.c:1284
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "помилка setgid()"
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
-#: login-utils/login.c:1314
-#, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Для вас є нова пошта.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
-#: login-utils/login.c:1316
-#, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Для вас є пошта.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
-#: login-utils/login.c:1330
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "помилка setuid()"
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\8c диÑ\81к"
-#: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:749
-#, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: спроба змінити каталог зазнала невдачі"
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
-#: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:750
-#, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
-#: login-utils/login.c:1372
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "не вдалося виконати скрипт оболонки"
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
-#: login-utils/login.c:1374
-msgid "no shell"
-msgstr "немає оболонки"
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS, альтернативні сектори"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
-#: login-utils/logindefs.c:206
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
#, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s: %s містить некоректне числове значення: %s"
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "#%zu: значення початкового циліндра перевищує обмеження, які встановлено для міток Sun"
-#: login-utils/logindefs.c:375
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових ідентифікаторів зазнала невдачі"
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "#%zu: кількість секторів перевищує обмеження, які встановлено для міток Sun"
-#: login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1249 sys-utils/lscpu.c:1259
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Знайдено мітку диска sun з неправильною контрольною сумою. Можливо, слід перевстановити всі значення, зокрема кількість голівок, секторів, циліндрів та розділів або примусово спорожнити мітку (команда s у головному меню)"
-#: login-utils/lslogins.c:218 misc-utils/lsblk.c:167
-msgid "user name"
-msgstr "ім'я користувача"
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковою версією [%d]."
-#: login-utils/lslogins.c:218
-msgid "Username"
-msgstr "Ім'я користувача"
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковим значенням vtoc.sanity [0x%08x]."
-#: login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/renice.c:54
-msgid "user ID"
-msgstr "ід. користувача"
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Виявлено мітку диска Sun з помилковим значенням vtoc.nparts [%u]."
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "password not required"
-msgstr "паÑ\80олÑ\8c не поÑ\82Ñ\80Ñ\96бен"
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: помилковÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\81лÑ\96д випÑ\80авиÑ\82и, Ñ\97Ñ\85 бÑ\83де випÑ\80авлено командоÑ\8e w(rite)"
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "Password not required"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c не поÑ\82Ñ\80Ñ\96бен"
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Ð\93оловки"
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "login by password disabled"
-msgstr "вÑ\85Ñ\96д за паÑ\80олем вимкнено"
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "СекÑ\82оÑ\80Ñ\96в/доÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "Login by password disabled"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д за паÑ\80олем вимкнено"
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "СÑ\82воÑ\80ено новÑ\83 мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка Sun."
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "password defined, but locked"
-msgstr "пароль визначено, але заблоковано"
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Розділ %u не закінчується на межі циліндра."
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "Password is locked"
-msgstr "Пароль заблоковано"
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Розділ %u перекривається з іншим у секторах %u-%u."
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr "вхід вимкнено за допомогою nologin(8) або pam_nologin(8)"
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%u."
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "No login"
-msgstr "Немає запису"
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Невикористаний простір - сектори %u-%u."
-#: login-utils/lslogins.c:224
-msgid "primary group name"
-msgstr "назва пеÑ\80винноÑ\97 гÑ\80Ñ\83пи"
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96ли вже займаÑ\8eÑ\82Ñ\8c веÑ\81Ñ\8c диÑ\81к. Ð\92илÑ\83Ñ\87Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83/зменÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\97Ñ\85 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 пеÑ\80ед Ñ\81пÑ\80обоÑ\8e."
-#: login-utils/lslogins.c:224
-msgid "Primary group"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новна гÑ\80Ñ\83па"
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Ð\9dаполегливо Ñ\80екомендÑ\83Ñ\94мо зÑ\80обиÑ\82и Ñ\82ак, Ñ\89об Ñ\82Ñ\80еÑ\82Ñ\96й Ñ\80оздÑ\96л займав веÑ\81Ñ\8c диÑ\81к Ñ\82а належав до Ñ\82ипÑ\83 «Ð\92еÑ\81Ñ\8c диÑ\81к»"
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "primary group ID"
-msgstr "ідентифікатор основної групи"
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Вирівнюємо перший сектор з %u до %u так, щоб він перебував на межі циліндрів."
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "supplementary group names"
-msgstr "назви допоміжних груп"
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Сектор %d вже розподілено"
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "Supplementary groups"
-msgstr "Допоміжні групи"
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Останній %s або +/-%s, або +/-size{K,M,G,T,P}"
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "ідентифікатори допоміжних груп"
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Третій розділ не займає весь диск, але значення\n"
+"%lu %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n"
+"на %lu %s"
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "Ідентифікатори допоміжних груп"
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів"
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "home directory"
-msgstr "домаÑ\88нÑ\96й каÑ\82алог"
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "Ð\86д. мÑ\96Ñ\82ки"
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "Home directory"
-msgstr "Ð\94омаÑ\88нÑ\96й каÑ\82алог"
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Ð\86д. Ñ\82омÑ\83"
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "login shell"
-msgstr "оболонка вÑ\85одÑ\83"
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Ð\97апаÑ\81ниÑ\85 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "Shell"
-msgstr "Ð\9eболонка"
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c запаÑ\81ниÑ\85 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "full user name"
-msgstr "ім'я користувача повністю"
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Додаткових секторів у циліндрі"
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "Gecos field"
-msgstr "поле GECOS"
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "ФакÑ\82оÑ\80 Ñ\87еÑ\80гÑ\83ваннÑ\8f"
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "date of last login"
-msgstr "даÑ\82а оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cого вÑ\85одÑ\83"
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c обеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f (об/Ñ\85в)"
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "Last login"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й вÑ\85Ñ\96д"
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96зиÑ\87ниÑ\85 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "last tty used"
-msgstr "останній використаний термінал tty"
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n"
+"тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n"
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "Last terminal"
-msgstr "Останній термінал"
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Наполегливо рекомендується, щоб розділ зі зсувом 0 був UFS,\n"
+"файловою системою EXT2FS або SunOS swap. Якщо тут вставити Linux swap,\n"
+"можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n"
+"Ви справді хочете позначити розділ як резервний розділ (swap) Linux?"
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "hostname during the last session"
-msgstr "назва вузла під час останнього сеансу"
+#: libmount/src/context.c:2851
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "помилка дії: %m"
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "Last hostname"
-msgstr "Остання назва вузла"
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося застосувати прапорці поширення"
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "date of last failed login"
-msgstr "дата останньої невдалої спроби увійти"
+#: libmount/src/context_mount.c:1723
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "Попередження: джерело захищено від запису, змонтовано у режимі лише читання"
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "Failed login"
-msgstr "Не вдалося увійти"
+#: libmount/src/context_mount.c:1737
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "дію може виконувати лише адміністратор (root)"
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "where did the login fail?"
-msgstr "на якому кроці сталася помилка під час входу?"
+#: libmount/src/context_mount.c:1741
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s вже змонтовано"
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "Failed login terminal"
-msgstr "Не вдалося увійти до термінала"
+#: libmount/src/context_mount.c:1747
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "не вдалося знайти у %s"
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "user's hush settings"
-msgstr "параметри втихомирення користувача"
+#: libmount/src/context_mount.c:1750
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "не вдалося знайти точку монтування у %s"
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "Hushed"
-msgstr "Втихомирено"
+#: libmount/src/context_mount.c:1753
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "не вдалося знайти джерело монтування %s у %s"
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr "Кількість днів між першим попередженням і завершенням строку дії пароля"
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "на %s виявлено інші файлові системи; скористайтеся -t <тип> або wipefs(8)"
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr "Інтервал між нагадуваннями щодо завершення строку дії пароля"
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи"
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "password expiration date"
-msgstr "дата завершення строку дії пароля"
+#: libmount/src/context_mount.c:1764
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "не вказано типу файлової системи"
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "Password expiration"
-msgstr "Обмеження терміну дії пароля"
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "не вдалося знайти %s"
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "date of last password change"
-msgstr "дата останньої зміни пароля"
+#: libmount/src/context_mount.c:1773
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "не вказано джерела монтування"
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "Password changed"
-msgstr "Пароль змінено"
+#: libmount/src/context_mount.c:1784
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування «%s»: %m"
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "number of days required between changes"
-msgstr "вимога щодо кількість днів між змінами"
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування: «%s»"
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "Minimum change time"
-msgstr "Мінімальний час зміни"
+#: libmount/src/context_mount.c:1788
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування: %m"
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr "максимальна кількість днів, протягом яких пароль може лишатися незмінним"
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування"
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "Maximum change time"
-msgstr "Максимальний час зміни"
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "не вдалося налаштувати петльовий пристрій для %s"
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "the user's security context"
-msgstr "контекст захисту користувача"
+#: libmount/src/context_mount.c:1798
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "існує петльовий пристрій із перекриттям для %s"
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "Selinux context"
-msgstr "Контекст SELinux"
+#: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "спроба блокування зазнала невдачі"
-#: login-utils/lslogins.c:243
-msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "кількість процесів, запущених користувачем"
+#: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
+#: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "не вдалося перемкнути простір назв"
-#: login-utils/lslogins.c:243
-msgid "Running processes"
-msgstr "Запущені процеси"
+#: libmount/src/context_mount.c:1809
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "помилка монтування: %m"
-#: login-utils/lslogins.c:289 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:216
+#: libmount/src/context_mount.c:1819
#, c-format
-msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
-msgstr "вказано надто багато стовпчиків, можна використовувати не більше за %zu"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але не вдалося оновити таблицю монтування у просторі користувача"
-#: login-utils/lslogins.c:357
-msgid "unsupported time type"
-msgstr "непідтримуваний тип часу"
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але не вдалося повернутися у просторі назв назад"
-#: login-utils/lslogins.c:623
-msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "не вдалося отримати допоміжні групи"
+#: libmount/src/context_mount.c:1832
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
-#: login-utils/lslogins.c:1048
-msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "внутрішня помилка: невідомий стовпчик"
+#: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "точка монтування не є каталогом"
-#: login-utils/lslogins.c:1052
-msgid "failed to set data"
-msgstr "не вдалося записати дані"
+#: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "відмовлено у доступі"
-#: login-utils/lslogins.c:1146
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Last logs:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Останні входи:\n"
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "для використання mount слід мати права адміністратора"
-#: login-utils/lslogins.c:1205 login-utils/nologin.c:25
-#: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
-#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
-#: term-utils/setterm.c:404 text-utils/line.c:30
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [параметри]\n"
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "точку монтування зайнято"
-#: login-utils/lslogins.c:1208
-msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr "Показати дані щодо відомих користувачів системи.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1868
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s вже змонтовано до %s"
-#: login-utils/lslogins.c:1211
-msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
-msgstr " -a, --acc-expiration вивести дані щодо строків завершення дії паролів\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1872
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s вже змонтовано або точку монтування зайнято"
-#: login-utils/lslogins.c:1212
-msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr " -c, --colon-separate вивести дані у форматі, подібному до формату /etc/passwd\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1877
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "точки монтування не існує"
-#: login-utils/lslogins.c:1213
-msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
-msgstr " -e, --export вивести дані у форматі, придатному до експортування\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1880
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "точка монтування є символічним посиланням, яке нікуди не вказує"
-#: login-utils/lslogins.c:1214
-msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
-msgstr " -f, --failed вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1885
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "спеціального пристрою %s не існує"
-#: login-utils/lslogins.c:1215
-msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
-msgstr " -G, --supp-groups показати дані щодо груп\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
+#: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "помилка системного виклику mount(2): %m"
-#: login-utils/lslogins.c:1216
-msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr " -g, --groups=<групи> вивести список користувачів, що належать до групи у групах <групи>\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "спеціального пристрою %s не існує (префікс шляху не є каталогом)"
-#: login-utils/lslogins.c:1217
-msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -L, --last вивести дані щодо останніх сеансів входу користувачів\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1912
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "точку монтування не змонтовано або вказано помилковий параметр"
-#: login-utils/lslogins.c:1218
-msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
-msgstr " -l, --logins=<записи> вивести лише користувачів зі списку <записи>\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1914
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "не є точкою монтування або помилкові параметри"
-#: login-utils/lslogins.c:1219
-msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -n, --newline вивести кожен з фрагментів даних з нового рядка\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1917
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "помилковий параметр. Підтримки пересування точки монтування у разі спільного монтування не передбачено."
-#: login-utils/lslogins.c:1220
-msgid " --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " --noheadings не виводити заголовки\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1921
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "помилковий параметр; (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs) вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>"
-#: login-utils/lslogins.c:1221
-msgid " --notruncate don't truncate output\n"
-msgstr " --notruncate не обрізати виведені дані\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1925
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s, не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
-#: login-utils/lslogins.c:1222
-msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output[=<список>] визначити стовпчики даних для виведення\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1932
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "таблиця монтування переповнена"
-#: login-utils/lslogins.c:1223
-msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
-msgstr " -p, --pwd вивести дані, пов’язані із входом за паролем.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1937
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "не вдалося прочитати суперблок на %s"
-#: login-utils/lslogins.c:1224
-msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
-msgstr " -r, --raw вивести дані у режимі без обробки\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1944
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
-#: login-utils/lslogins.c:1225
-msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
-msgstr " -s, --system-accs вивести список облікових записів системи\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1947
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "невідомий тип файлової системи"
-#: login-utils/lslogins.c:1226
-msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr " --time-format=<тип> вивести дати у скороченому, повному форматі або форматі ISO\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1956
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
-#: login-utils/lslogins.c:1227
-msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
-msgstr " -u, --user-accs вивести список облікових записів користувачів\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1959
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий; можливо, слід вказати «modprobe драйвер»"
-#: login-utils/lslogins.c:1228
-msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
-msgstr " -Z, --context вивести контексти SELinux\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1962
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм; спробуйте «-o loop»"
-#: login-utils/lslogins.c:1229
-msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -z, --print0 відокремлювати записи користувачів нульовим символом\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1964
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм"
-#: login-utils/lslogins.c:1230
-msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr " --wtmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для wtmp\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s не є коректним блоковим пристроєм"
-#: login-utils/lslogins.c:1231
-msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
-msgstr " --btmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для btmp\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1979
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "не вдалося змонтувати %s у режимі лише читання"
-#: login-utils/lslogins.c:1236 misc-utils/findmnt.c:1230
-#: sys-utils/lscpu.c:1647
+#: libmount/src/context_mount.c:1981
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Доступні стовпчики:\n"
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s захищено від запису, втім, було явно вказано режим читання-запису"
-#: login-utils/lslogins.c:1419
-msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "не вдалося надіслати запит щодо стану selinux"
+#: libmount/src/context_mount.c:1983
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
-#: login-utils/lslogins.c:1433 login-utils/lslogins.c:1437
-msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr "Можна вказати лише одного користувача. Для декількох користувачів скористайтеся параметром -l."
+#: libmount/src/context_mount.c:1985
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "помилка прив'язування %s"
-#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала"
-
-#: login-utils/newgrp.c:57
-msgid "getline() failed"
-msgstr "помилка getline()"
-
-#: login-utils/newgrp.c:148
-msgid "Password: "
-msgstr "Пароль: "
-
-#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1010
-msgid "crypt failed"
-msgstr "помилка шифрування"
-
-#: login-utils/newgrp.c:166
+#: libmount/src/context_mount.c:1996
#, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <група>\n"
-
-#: login-utils/newgrp.c:169
-msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr "Увійти до нової групи.\n"
-
-#: login-utils/newgrp.c:207
-msgid "who are you?"
-msgstr "ви хто?"
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "у %s не знайдено носія даних"
-#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:368
-msgid "setgid failed"
-msgstr "помилка setgid"
+#: libmount/src/context_mount.c:2003
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "не вдалося змонтувати; ймовірно, файлову систему на %s пошкоджено"
-#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
-msgid "no such group"
-msgstr "такої групи немає"
+#: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "не змонтовано"
-#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
-msgid "permission denied"
-msgstr "відмовлено у доступі"
+#: libmount/src/context_umount.c:1268
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "помилка umount: %m"
-#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:370
-msgid "setuid failed"
-msgstr "помилка setuid"
+#: libmount/src/context_umount.c:1277
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але не вдалося оновити таблицю монтування у просторі користувача"
-#: login-utils/nologin.c:28
-msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr "Увічливо відмовити у вході до системи.\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1283
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але не вдалося перемкнути назад простір назв"
-#: login-utils/nologin.c:74
+#: libmount/src/context_umount.c:1290
#, c-format
-msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Цей обліковий запис наразі є недоступним.\n"
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
-#: login-utils/su-common.c:292
+#: libmount/src/context_umount.c:1303
#, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "не вдалося відкрити сеанс: %s"
+msgid "invalid block device"
+msgstr "некоректний блоковий пристрій"
-#: login-utils/su-common.c:304
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "не вдалося створити дочірній процес"
+#: libmount/src/context_umount.c:1309
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "не вдалося записати супер блок"
-#: login-utils/su-common.c:316
+#: libmount/src/context_umount.c:1312
#, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и каÑ\82алог на %s"
+msgid "target is busy"
+msgstr "пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f зайнÑ\8fÑ\82о"
-#: login-utils/su-common.c:321
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "не вдалося заблокувати сигнали"
+#: libmount/src/context_umount.c:1315
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "не вказано точки монтування"
-#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
-#: login-utils/su-common.c:349
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и обÑ\80обник Ñ\81игналÑ\83"
+#: libmount/src/context_umount.c:1318
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "длÑ\8f демонÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\81лÑ\96д маÑ\82и пÑ\80ава адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80а"
-#: login-utils/su-common.c:374
-msgid " (core dumped)"
-msgstr " (створено дамп пам’яті)"
+#: libmount/src/context_umount.c:1321
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "блокові пристрої не дозволено на файловій системі"
-#: login-utils/su-common.c:390
+#: libmount/src/context_umount.c:1324
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Сеанс перервано, завершуємо роботу оболонки…"
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "Помилка під час системного виклику umount(2): %m"
-#: login-utils/su-common.c:400
+#: lib/pager.c:112
#, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr " …завершено.\n"
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "помилка waitpid (%s)"
-#: login-utils/su-common.c:480
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "не може викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f нÑ\96ким, окÑ\80Ñ\96м root"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81океÑ\82 UNIX"
-#: login-utils/su-common.c:508
-msgid "incorrect password"
-msgstr "помилковий паÑ\80олÑ\8c"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 длÑ\8f Ñ\81океÑ\82а UNIX"
-#: login-utils/su-common.c:523
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "не вдалося встановити PATH"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "не вдалося встановити з'єднання з сокетом UNIX"
-#: login-utils/su-common.c:592
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "не вдалося встановити групи"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "запит plymouth %c не реалізовано"
-#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:673
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "не вдалося встановити груповий id"
+#: lib/randutils.c:196
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "функція getrandom()"
-#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:676
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "не вдалося встановити id користувача"
+#: lib/randutils.c:209
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "функції псевдовипадкових чисел libc"
-#: login-utils/su-common.c:682
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
#, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [параметри] -u <користувач> <команда>\n"
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: не вдалося виконати зондування пристрою"
-#: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
+#: lib/swapprober.c:37
#, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: неоднозначний результат зондування; скористайтеся wipefs(8)"
-#: login-utils/su-common.c:684
-msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Виконати команду <команда> від імені користувача і групи <користувач>. Якщо\n"
-"не вказано -u, команда виконується у режимі семантики su(1) із запуском стандартної командної оболонки.\n"
-"Параметри -l, -c, -f і -s не можна використовувати разом з -u.\n"
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: не є коректним розділом свопінгу (резервної пам'яті)"
-#: login-utils/su-common.c:691
-msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -u, --user <користувач> ім’я користувача\n"
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: непідтримувана версія свопінгу, «%s»"
-#: login-utils/su-common.c:696
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Змінити ідентифікатор поточного користувача і групи на вказані дані.\n"
-"Просто знак мінус означає -l. Якщо <користувач> не вказано,\n"
-"використовується root.\n"
+#: lib/timeutils.c:466
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: переповнення буфера."
-#: login-utils/su-common.c:703
-msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment не скидати змінні середовища\n"
+#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
+#, c-format
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "час %<PRId64> поза допустимим діапазоном."
-#: login-utils/su-common.c:704
-msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
-msgstr " -g, --group <група> вказати основу групу\n"
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<користувач>]\n"
-#: login-utils/su-common.c:705
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <група> вказати допоміжну групу\n"
-"\n"
+#: login-utils/chfn.c:94
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Змінити дані щодо вашого відбитка.\n"
-#: login-utils/su-common.c:707
-msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-msgstr " -, -l, --login перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n"
+#: login-utils/chfn.c:97
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <ім'я> справжнє ім'я\n"
-#: login-utils/su-common.c:708
-msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr " -c --command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
+#: login-utils/chfn.c:98
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <кімната> номер кімнати\n"
-#: login-utils/su-common.c:709
-msgid ""
-" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-" and do not create a new session\n"
-msgstr ""
-" --session-command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
-" і не створювати нового сеансу.\n"
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <телефон> номер робочого телефону\n"
-#: login-utils/su-common.c:711
-msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -f, --fast передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n"
+#: login-utils/chfn.c:100
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <телефон> номер домашнього телефону\n"
-#: login-utils/su-common.c:712
-msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell <оболонка> запустити оболонку, якщо це дозволено у /etc/shells\n"
+#: login-utils/chfn.c:118
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "поле %s є надто довгим"
-#: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
#, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "групи з назвою «%s» не існує"
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: містити некоректні символи"
-#: login-utils/su-common.c:818
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:169
#, c-format
-msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
-msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "не можна визначати більше за %d допоміжну групу"
-msgstr[1] "не можна визначати більше за %d допоміжні групи"
-msgstr[2] "не можна визначати більше за %d допоміжних груп"
-msgstr[3] "не можна визначати більше за одну допоміжну групу"
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs забороняє встановлення %s"
-#: login-utils/su-common.c:868
-msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-msgstr "ігноруємо --preserve-environment, його не можна використовувати разом з --login"
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
+msgid "Office"
+msgstr "Службовий"
-#: login-utils/su-common.c:879
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и --{shell,fast,command,session-command,login} Ñ\96 --user не можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80азом"
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
+msgid "Office Phone"
+msgstr "СлÑ\83жбовий Ñ\82елеÑ\84он"
-#: login-utils/su-common.c:883
-msgid "no command was specified"
-msgstr "не вказано команди"
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Ð\94омаÑ\88нÑ\96й Ñ\82елеÑ\84он"
-#: login-utils/su-common.c:897
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr "алÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивнÑ\96 гÑ\80Ñ\83пи може визнаÑ\87аÑ\82и лиÑ\88е root"
+#: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "обÑ\80обки декÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 Ñ\96мен коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\96в не пеÑ\80едбаÑ\87ено"
-#: login-utils/su-common.c:904
-#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "користувача %s не існує"
+#: login-utils/chfn.c:239
+msgid "Aborted."
+msgstr "Перервано."
-#: login-utils/su-common.c:950
+#: login-utils/chfn.c:303
#, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "використовується обмежена оболонка %s"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT має неочікуване значення: %s"
-#: login-utils/su-common.c:974
+#: login-utils/chfn.c:305
#, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "попередження: не вдалося змінити каталог на %s"
-
-#: login-utils/sulogin.c:152
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "помилка tcgetattr"
-
-#: login-utils/sulogin.c:229
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "помилка tcsetattr"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT забороняє будь-які зміни"
-#: login-utils/sulogin.c:495
+#: login-utils/chfn.c:387
#, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: немає запису для root\n"
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Finger інформацію НЕ змінено. Спробуйте пізніше.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:522
+#: login-utils/chfn.c:391
#, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: немає запису для root"
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:526
+#: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
#, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено"
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "вашого користувача (%d) не існує."
-#: login-utils/sulogin.c:554
+#: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
#, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c паÑ\80олÑ\8c root, Ñ\89об Ñ\83вÑ\96йÑ\82и до Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми: "
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а «%s» не Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94."
-#: login-utils/sulogin.c:556
-#, c-format
-msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "Натисніть Enter, щоб увійти до системи: "
+#: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "може змінювати лише локальні записи"
-#: login-utils/sulogin.c:559
+#: login-utils/chfn.c:438
#, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr "Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s не уповноважено на зміну інформації finger щодо %s"
-#: login-utils/sulogin.c:561
-#, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance"
-msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу"
+#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Невідомий контекст користувача"
-#: login-utils/sulogin.c:562
+#: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
#, c-format
-msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "(або натисніть Ctrl-D, щоб продовжити): "
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "не вдалося встановити типовий контекст для %s"
-#: login-utils/sulogin.c:753
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "спроба зміни каталогу на кореневий каталог системи зазнала невдачі"
+#: login-utils/chfn.c:456
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
-#: login-utils/sulogin.c:802
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "помилка setexeccon"
+#: login-utils/chfn.c:460
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Зміна finger інформації для %s.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:822
+#: login-utils/chfn.c:474
#, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n"
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Finger інформацію не змінено.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:825
-msgid "Single-user login.\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д длÑ\8f одного коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а.\n"
+#: login-utils/chsh.c:72
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и ваÑ\88Ñ\83 оболонкÑ\83 длÑ\8f вÑ\85одÑ\83 до Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:828
-msgid ""
-" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
-msgstr ""
-" -p, --login-shell запустити оболонку реєстрації\n"
-" -t, --timeout <секунди> максимальна тривалість очікування на пароль (типово не обмежується)\n"
-" -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не може зробити getpwnam(3)\n"
+#: login-utils/chsh.c:75
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <оболонка> вказати оболонку входу до системи\n"
-#: login-utils/sulogin.c:879 misc-utils/findmnt.c:1428 sys-utils/wdctl.c:523
-#: term-utils/wall.c:135
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "некоректний аргумент часу очікування"
+#: login-utils/chsh.c:76
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells вивести список оболонок і вийти\n"
-#: login-utils/sulogin.c:901
-msgid "only superuser can run this program"
-msgstr "запускати цю програму можна лише від імені суперкористувача"
+#: login-utils/chsh.c:195
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "шлях до оболонки має бути вказано повністю"
-#: login-utils/sulogin.c:944
-msgid "cannot open console"
-msgstr "не вдалося відкрити консоль"
+#: login-utils/chsh.c:197
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "«%s» не існує"
-#: login-utils/sulogin.c:951
-msgid "cannot open password database"
-msgstr "не вдалося відкрити базу даних паролів"
+#: login-utils/chsh.c:199
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "«%s» не є виконуваним файлом"
-#: login-utils/sulogin.c:1027
+#: login-utils/chsh.c:205
#, c-format
-msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Не вдалося виконати оболонку su\n"
-"\n"
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Попередження: «%s» немає у списку %s."
-#: login-utils/sulogin.c:1034
+#: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
+#, c-format
msgid ""
-"Timed out\n"
-"\n"
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
msgstr ""
-"Перевищено час очікування\n"
-"\n"
-
-#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify."
+"«%s» немає у списку %s.\n"
+"Скористайтеся %s -l, щоб переглянути список."
-#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
+#: login-utils/chsh.c:258
#, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати список подій inotify"
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s не уповноважено на зміну командної оболонки %s"
-#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr "Зайвий символ нового рядка у файлі. Завершення роботи."
+#: login-utils/chsh.c:283
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
-#: login-utils/utmpdump.c:298
+#: login-utils/chsh.c:288
#, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [параметри] [назва файла]\n"
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "вашої оболонки немає у %s, у зміні оболонки відмовлено"
-#: login-utils/utmpdump.c:301
-msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr "Створити дамп файлів UTMP і WTMP у форматі даних без обробки.\n"
+#: login-utils/chsh.c:292
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Змінюється оболонка для %s.\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:304
-msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -f, --follow виводити дописані дані у разі збільшення файла\n"
+#: login-utils/chsh.c:300
+msgid "New shell"
+msgstr "Нова оболонка"
-#: login-utils/utmpdump.c:305
-msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr " -r, --reverse виконувати зворотний запис зібраних даних до файла utmp\n"
+#: login-utils/chsh.c:308
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Оболонку не змінено."
-#: login-utils/utmpdump.c:306
-msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
-msgstr " -o, --output <файл> записати дані до файла замість стандартного виведення\n"
+#: login-utils/chsh.c:313
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Оболонку *НЕ* змінено. Спробуйте пізніше."
-#: login-utils/utmpdump.c:373
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "підтримки вказаного нижче джерела вхідних даних не передбачено"
+#: login-utils/chsh.c:317
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"помилка setpwnam\n"
+"Оболонку не змінено. Повторіть спробу пізніше."
-#: login-utils/utmpdump.c:379
+#: login-utils/chsh.c:321
#, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Ð\97воÑ\80оÑ\82ний дамп utmp %s\n"
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Ð\9eболонка змÑ\96нена.\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:382
+#: login-utils/islocal.c:95
#, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "Дамп utmp %s\n"
-
-#: login-utils/vipw.c:142 term-utils/wall.c:200
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл"
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Користування: %s <файл_паролів> <користувач>...\n"
-#: login-utils/vipw.c:158
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
+#: sys-utils/lsipc.c:283
#, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: спроба створення посилання на %s зазнала невдачі"
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "невідомий формат запису часу: %s"
-#: login-utils/vipw.c:165
+#: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
#, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и конÑ\82екÑ\81Ñ\82 длÑ\8f %s"
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\80вано %s"
-#: login-utils/vipw.c:171
-#, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "Не вдалося встановити контекст для %s"
+#: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "перевищено розмір області попереднього розміщення"
-#: login-utils/vipw.c:236
+#: login-utils/last.c:582
#, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s не змінено"
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<користувач>...] [<tty>...]\n"
-#: login-utils/vipw.c:252
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f заблокÑ\83ваÑ\82и"
+#: login-utils/last.c:585
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 вÑ\85одили до Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми оÑ\81Ñ\82аннÑ\96ми.\n"
-#: login-utils/vipw.c:279
-msgid "no changes made"
-msgstr "не було внесено жодних змін"
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr " -<кількість> кількість рядків, які слід показати\n"
-#: login-utils/vipw.c:288
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "не вдалося змінити режим доступу до файла"
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast показати назви вузлів у останньому стовпчику\n"
-#: login-utils/vipw.c:302
-msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr "Редагувати пароль або файл груп.\n"
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns визначити за значенням IP назву вузла\n"
-#: login-utils/vipw.c:348
+#: login-utils/last.c:592
#, c-format
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "На цій системі використовуються тіньові групи.\n"
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл замість %s\n"
-#: login-utils/vipw.c:349
-#, c-format
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "На цій системі використовуються тіньові паролі.\n"
+#: login-utils/last.c:593
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes виводити час і дату входу і виходу повністю\n"
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:352
-#, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? "
+#: login-utils/last.c:594
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip показувати IP-адреси у форматі чисел з точками\n"
-#: misc-utils/cal.c:364
-msgid "invalid week argument"
-msgstr "некоректний аргумент тижня"
+#: login-utils/last.c:595
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <кількість> кількість рядків, які слід показувати\n"
-#: misc-utils/cal.c:366
-msgid "illegal week value: use 1-53"
-msgstr "помилкове значення тижня: мало бути від 1 до 53"
+#: login-utils/last.c:596
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname не показувати поля назви вузла\n"
-#: misc-utils/cal.c:399
-msgid "illegal day value"
-msgstr "некоректне значення дня"
+#: login-utils/last.c:597
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <час> показати рядки, які було записано після вказаного моменту часу\n"
-#: misc-utils/cal.c:401 misc-utils/cal.c:417
-#, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "помилкове значення дня: мало бути 1-%d"
+#: login-utils/last.c:598
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <час> показувати рядки, які було записано до вказаного моменту часу\n"
-#: misc-utils/cal.c:404 misc-utils/cal.c:406
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "неправильне значення місяця: використовуйте 1-12"
+#: login-utils/last.c:599
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <час> показати, хто працював у системі у вказаний час\n"
-#: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:413
-msgid "illegal year value"
-msgstr "некоректне значення року"
+#: login-utils/last.c:600
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames показувати назви записів користувачів і домени повністю\n"
-#: misc-utils/cal.c:411
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "неправильне значення року: значення мало бути додатним цілим"
+#: login-utils/last.c:601
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system показати записи завершення роботи системи та зміни рівня запуску\n"
-#: misc-utils/cal.c:442 misc-utils/cal.c:455
-#, c-format
-msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "неправильний номер тижня: у році %d немає тижня з номером %d"
+#: login-utils/last.c:602
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+" --time-format <формат> показувати часові позначки у вказаному форматі:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
-#: misc-utils/cal.c:601
+#: login-utils/last.c:914
#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s розпочинає %s\n"
-#: misc-utils/cal.c:607
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "не вдалося обробити число"
-#: misc-utils/cal.c:613
+#: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
+#: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
#, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "некоректне значення часу, «%s»"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Не вдалося скинути права доступу групи"
-#: misc-utils/cal.c:924
+#: login-utils/libuser.c:47
#, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [параметри] [[[день] місяць] рік]\n"
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "спроба ініціалізації libuser зазнала невдачі: %s."
-#: misc-utils/cal.c:927
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr "Показ календаря або його певної частини.\n"
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "спроба змінити атрибут користувача зазнала невдачі"
-#: misc-utils/cal.c:928
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr "Якщо не вказано аргументів, буде показано календар поточного місяця.\n"
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "атрибут користувача не змінено: %s"
-#: misc-utils/cal.c:931
-msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one показати дані лише для поточного місяця (типово)\n"
+#: login-utils/login.c:417
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Для вас є нова пошта.\n"
-#: misc-utils/cal.c:932
-msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця\n"
+#: login-utils/login.c:419
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Для вас є пошта.\n"
-#: misc-utils/cal.c:933
-msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday першим днем тижня є неділя\n"
+#: login-utils/login.c:442
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: не вдалося відкрити tty: %m"
-#: misc-utils/cal.c:934
-msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday першим днем тижня є понеділок\n"
+#: login-utils/login.c:448
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: %s не є терміналом"
-#: misc-utils/cal.c:935
-msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian виводити дати за юліанським календарем\n"
+#: login-utils/login.c:467
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "спроба зміни власника (%s, %u, %u) зазнала невдачі: %m"
-#: misc-utils/cal.c:936
-msgid " -y, --year show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year показати дані для усього року\n"
+#: login-utils/login.c:472
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "спроба зміни режиму доступу (%s, %u) зазнала невдачі: %m"
-#: misc-utils/cal.c:937
-msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr " -w, --week[=<число>] вивести номери тижня у форматі США або ISO-8601\n"
+#: login-utils/login.c:535
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: неправильний tty"
-#: misc-utils/cal.c:938
-msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-" always (завжди) або never (ніколи))\n"
+#: login-utils/login.c:551
+#, c-format
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "помилка TIOCSCTTY ioctl: %m"
-#: misc-utils/findfs.c:28
+#: login-utils/login.c:559
#, c-format
-msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr " %s [параметри] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<значення>\n"
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "АВАРІЯ: %s: спроба зміни прав доступу зазнала невдачі: %m"
-#: misc-utils/findfs.c:32
-msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Знайти файлову систему за міткою або UUID.\n"
+#: login-utils/login.c:588
+#, c-format
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "помилка ioctl TIOCSCTTY: %m"
-#: misc-utils/findfs.c:67
+#: login-utils/login.c:694
#, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и визнаÑ\87еннÑ\8f «%s»"
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й вÑ\85Ñ\96д: %.*s "
-#: misc-utils/findmnt.c:121
-msgid "source device"
-msgstr "пристрій-джерело"
+#: login-utils/login.c:698
+#, c-format
+msgid "from %s\n"
+msgstr "з %s\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:122
-msgid "mountpoint"
-msgstr "точка монтування"
+#: login-utils/login.c:701
+#, c-format
+msgid "on %s\n"
+msgstr "на %s\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:147
-msgid "filesystem type"
-msgstr "Ñ\82ип Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+#: login-utils/login.c:717
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "Ñ\81пÑ\80оба запиÑ\81Ñ\83 lastlog зазнала невдаÑ\87Ñ\96"
-#: misc-utils/findmnt.c:124
-msgid "all mount options"
-msgstr "всі параметри монтування"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:125
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "параметри монтування, специфічні для VFS"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:126
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "параметри монтування, специфічні для ФС"
+#: login-utils/login.c:808
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "ВХІД НА %s ВІД %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:127
-msgid "filesystem label"
-msgstr "мітка файлової системи"
+#: login-utils/login.c:813
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ВХІД ROOT НА %s З %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:150
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID файлової системи"
+#: login-utils/login.c:816
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ВХІД ROOT НА %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:129
-msgid "partition label"
-msgstr "мітка розділу"
+#: login-utils/login.c:819
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s З %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:146
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "номер пристрою основний:додатковий"
+#: login-utils/login.c:822
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:132
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "дÑ\96Ñ\8f, виÑ\8fвлена --poll"
+#: login-utils/login.c:857
+msgid "login: "
+msgstr "коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87: "
-#: misc-utils/findmnt.c:133
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "старі параметри монтування, збережені --poll"
+#: login-utils/login.c:893
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "помилка PAM, перервано: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:134
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "попередня точка монтування, збережена за допомогою --poll"
+#: login-utils/login.c:894
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати PAM: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:135
-msgid "filesystem size"
-msgstr "розмір файлової системи"
+#: login-utils/login.c:967
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ %u З %s ДЛЯ %s, %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:136
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "вільний об'єм у файловій системі"
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Некоректний вхід\n"
+"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:137
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "використаний розмір у файловій системі"
+#: login-utils/login.c:979
+#, c-format
+msgid ""
+"Password incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помилковий пароль\n"
+"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:138
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "відсоток використаності файлової системи"
+#: login-utils/login.c:993
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "НАДТО БАГАТО ПОМИЛОК ВХОДУ (%u) З %s ДЛЯ %s, %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:139
-msgid "filesystem root"
-msgstr "корінь файлової системи"
+#: login-utils/login.c:999
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "НЕВДАЛИЙ СЕАНС ВХОДУ З %s ДЛЯ %s, %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:140
-msgid "task ID"
-msgstr "ідентифікатор завдання"
+#: login-utils/login.c:1007
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Некоректний вхід\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:141
-msgid "mount ID"
-msgstr "ідентифікатор монтування"
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Проблема з налаштовуванням сеансу, перервано."
-#: misc-utils/findmnt.c:142
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "додаÑ\82ковÑ\96 полÑ\8f монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: login-utils/login.c:1035
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Ð\9fоÑ\80ожнÑ\94 Ñ\96м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а. Ð\9fеÑ\80еÑ\80иваÑ\94мо обÑ\80обкÑ\83."
-#: misc-utils/findmnt.c:143
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "Прапорці розширення VFS"
+#: login-utils/login.c:1173
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
-#: misc-utils/findmnt.c:144
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "Тривалість проміжку між виконаннями dump(8) у днях [лише fstab]"
+#: login-utils/login.c:1275
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач>]\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:145
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "пеÑ\80едаÑ\82и кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c паÑ\80алелÑ\8cниÑ\85 fsck(8) [лиÑ\88е fstab]"
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "РозпоÑ\87аÑ\82и Ñ\81еанÑ\81 Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96.\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:348
-#, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "невідома дія: %s"
+#: login-utils/login.c:1280
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -p не знищувати середовище"
-#: misc-utils/findmnt.c:658
-msgid "mount"
-msgstr "mount"
+#: login-utils/login.c:1281
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -f пропустити розпізнавання при вході"
-#: misc-utils/findmnt.c:661
-msgid "umount"
-msgstr "umount"
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <вузол> назва вузла, яку слід використовувати для входу utmp"
-#: misc-utils/findmnt.c:664
-msgid "remount"
-msgstr "remount"
+#: login-utils/login.c:1283
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H придушити показ назви у запиті щодо входу"
-#: misc-utils/findmnt.c:667
-msgid "move"
-msgstr "move"
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: час очікування було вичерпано за %u секунд"
-#: misc-utils/findmnt.c:797
+#: login-utils/login.c:1334
#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d"
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h призначено лише для суперкористувача (адміністратора)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:826 misc-utils/findmnt.c:1069 sys-utils/eject.c:727
-#: sys-utils/mount.c:647
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e libmount"
+#: login-utils/login.c:1422
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82не Ñ\96м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а «%s». Ð\9fеÑ\80еÑ\80иваÑ\94мо обÑ\80обкÑ\83."
-#: misc-utils/findmnt.c:853 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#: login-utils/login.c:1446
#, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "не вдалося прочитати %s"
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "спроба ініціалізації груп зазнала невдачі: %m"
-#: misc-utils/findmnt.c:1009 misc-utils/findmnt.c:1075 sys-utils/fstrim.c:169
-#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
-#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:262
-#: sys-utils/swapon.c:692 sys-utils/umount.c:275
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати ітератор libmount"
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "помилка setgid()"
-#: misc-utils/findmnt.c:1081
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и tabdiff libmount"
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "помилка setuid()"
-#: misc-utils/findmnt.c:1109
-msgid "poll() failed"
-msgstr "помилка poll()"
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: спроба змінити каталог зазнала невдачі"
-#: misc-utils/findmnt.c:1179
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметри]\n"
-" %1$s [параметри] <пристрій> | <точка_монтування>\n"
-" %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n"
-" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування>]\n"
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1186
-msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Ð\97найÑ\82и (змонÑ\82ованÑ\83) Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83.\n"
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и Ñ\81кÑ\80ипÑ\82 оболонки"
-#: misc-utils/findmnt.c:1189
-msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -s, --fstab шукати у статичній таблиці файлових систем\n"
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "немає оболонки"
-#: misc-utils/findmnt.c:1190
-msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -m, --mtab шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n"
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s містить некоректне числове значення: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1191
-msgid ""
-" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
-" filesystems (default)\n"
-msgstr ""
-" -k, --kernel шукати у таблиці ядра змонтованих\n"
-" файлових систем (типова поведінка)\n"
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Помилка під час спроби прочитати login.defs: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1194
-msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "не вдалося отримати %s: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1195
-msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr ""
-" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n"
-"\n"
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових ідентифікаторів зазнала невдачі"
-#: misc-utils/findmnt.c:1198
-msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -A, --all вимкнути усі вбудовані фільтри, вивести дані щодо усіх файлових систем\n"
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "no"
-#: misc-utils/findmnt.c:1199
-msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -a, --ascii використовувати для форматування символи ASCII\n"
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "user name"
+msgstr "ім'я користувача"
-#: misc-utils/findmnt.c:1200
-msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "Ім'я користувача"
-#: misc-utils/findmnt.c:1201
-msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -C, --nocanonicalize не виконувати перетворення до канонічної форми під час порівняння шляхів\n"
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ід. користувача"
-#: misc-utils/findmnt.c:1202
-msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --canonicalize виконувати перетворення до канонічної форми для виведених шляхів\n"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "password not required"
+msgstr "пароль не потрібен"
-#: misc-utils/findmnt.c:1203
-msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -D, --df імітувати вивід df(1)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Password not required"
+msgstr "Пароль не потрібен"
-#: misc-utils/findmnt.c:1204
-msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr " -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "вхід за паролем вимкнено"
-#: misc-utils/findmnt.c:1205
-msgid ""
-" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-" to device names\n"
-msgstr ""
-" -e, --evaluate перетворювати теґи (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-" на назви пристроїв\n"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Вхід за паролем вимкнено"
-#: misc-utils/findmnt.c:1207
-msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr " -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів -s, -m та -k\n"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "пароль визначено, але заблоковано"
-#: misc-utils/findmnt.c:1208
-msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -f, --first-only вивести лише першу зі знайдених файлових систем\n"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Пароль заблоковано"
-#: misc-utils/findmnt.c:1209
-msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
-msgstr " -i, --invert інвертувати критерії відповідності\n"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "password encryption method"
+msgstr "спосіб шифрування пароля"
-#: misc-utils/findmnt.c:1210
-msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Спосіб шифрування пароля"
-#: misc-utils/findmnt.c:1211
-msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr " -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (файл /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "вхід вимкнено за допомогою nologin(8) або pam_nologin(8)"
-#: misc-utils/findmnt.c:1212
-msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "Немає запису"
-#: misc-utils/findmnt.c:1213
-msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr " -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами монтування\n"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "назва первинної групи"
-#: misc-utils/findmnt.c:1214
-msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1215
-msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "Основна група"
-#: misc-utils/findmnt.c:1216
-msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr " -R, --submounts вивести дані щодо усіх підлеглих монтування для відповідних файлових систем\n"
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ідентифікатор основної групи"
-#: misc-utils/findmnt.c:1217
-msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "назви допоміжних груп"
-#: misc-utils/findmnt.c:1218
-msgid ""
-" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
-" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-msgstr ""
-" -S, --source <рядок> пристрій для монтування (за назвою, осн:під, \n"
-" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Допоміжні групи"
-#: misc-utils/findmnt.c:1220
-msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
-msgstr " -T, --target <рядок> точка монтування, якою слід скористатися\n"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "ідентифікатори допоміжних груп"
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
-msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем за типами ФС\n"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "Ідентифікатори допоміжних груп"
-#: misc-utils/findmnt.c:1222
-msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -U, --uniq ігнорувати файлові системи з дублюванням призначень\n"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "home directory"
+msgstr "домашній каталог"
-#: misc-utils/findmnt.c:1223
-msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "Домашній каталог"
-#: misc-utils/findmnt.c:1224
-msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -v, --nofsroot не виводити [/dir] для монтувань bind або btrfs\n"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "оболонка входу"
-#: misc-utils/findmnt.c:1339
-#, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "невідомий напрямок «%s»"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "Оболонка"
-#: misc-utils/findmnt.c:1408
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "некоректний аргумент TID"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "ім'я користувача повністю"
-#: misc-utils/findmnt.c:1468
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "з --poll можна вказÑ\83ваÑ\82и лиÑ\88е один Ñ\84айл, але Ñ\83 --tab-file вказано декÑ\96лÑ\8cка Ñ\84айлÑ\96в"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "поле GECOS"
-#: misc-utils/findmnt.c:1472
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и --target Ñ\96 --source не можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80азом з елеменÑ\82ами командного Ñ\80Ñ\8fдка, Ñ\8fкÑ\96 не Ñ\94 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ами"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "даÑ\82а оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cого вÑ\85одÑ\83"
-#: misc-utils/findmnt.c:1519
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и кеÑ\88 libmount"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й вÑ\85Ñ\96д"
-#: misc-utils/findmnt.c:1552
-#, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "надійшов запит на стовпчик %s, але --poll не увімкнено"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "останній використаний термінал tty"
-#: misc-utils/getopt.c:234
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Виконайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Останній термінал"
-#: misc-utils/getopt.c:285
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "поÑ\80ожнÑ\96й довгий паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 -l або --long"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "назва вÑ\83зла пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cого Ñ\81еанÑ\81Ñ\83"
-#: misc-utils/getopt.c:310
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "невÑ\96дома оболонка пÑ\96Ñ\81лÑ\8f аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 -s або --shell"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8f назва вÑ\83зла"
-#: misc-utils/getopt.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
-msgstr ""
-" %1$s <рядок_параметрів> <параметри>\n"
-" %1$s [параметри] [--] <рядок_параметрів> <параметри>\n"
-" %1$s [параметри] -o|--options <рядок_параметрів> [параметри] [--] <параметри>\n"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "дата останньої невдалої спроби увійти"
-#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80облÑ\8fÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и команди.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\83вÑ\96йÑ\82и"
-#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "на якому кроці сталася помилка під час входу?"
-#: misc-utils/getopt.c:327
-msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <довгі_парам> довгі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Не вдалося увійти до термінала"
-#: misc-utils/getopt.c:328
-msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "параметри втихомирення користувача"
-#: misc-utils/getopt.c:329
-msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <рядок_парам> короткі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "Втихомирено"
-#: misc-utils/getopt.c:330
-msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "Кількість днів між першим попередженням і завершенням строку дії пароля"
-#: misc-utils/getopt.c:331
-msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output не виводити звичайні дані\n"
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Інтервал між нагадуваннями щодо завершення строку дії пароля"
-#: misc-utils/getopt.c:332
-msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr " -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у оболонці\n"
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "дата завершення строку дії пароля"
-#: misc-utils/getopt.c:333
-msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test перевірити версію getopt(1)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Обмеження терміну дії пароля"
-#: misc-utils/getopt.c:334
-msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted не використовувати лапки у виведених даних\n"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "дата останньої зміни пароля"
-#: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "немаÑ\94 аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 Ñ\81пеÑ\86иÑ\84_аÑ\80г"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c змÑ\96нено"
-#: misc-utils/getopt.c:439
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f помилка, зв'Ñ\8fжÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з авÑ\82оÑ\80ом."
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "вимога Ñ\89одо кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c днÑ\96в мÑ\96ж змÑ\96нами"
-#: misc-utils/kill.c:238
-#, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "невідомий сигнал %s; правильні сигнали:"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Мінімальний час зміни"
-#: misc-utils/kill.c:306
-#, c-format
-msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [параметри] <pid>|<назва>...\n"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "максимальна кількість днів, протягом яких пароль може лишатися незмінним"
-#: misc-utils/kill.c:309
-msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово пеÑ\80еÑ\80ваÑ\82и пÑ\80оÑ\86еÑ\81.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\87аÑ\81 змÑ\96ни"
-#: misc-utils/kill.c:312
-msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-" with the same uid as the present process\n"
-msgstr ""
-" -a, --all не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим\n"
-" самим uid, що і поточний процес\n"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "контекст захисту користувача"
-#: misc-utils/kill.c:314
-msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <сигнал> надіслати вказаний <сигнал> замість SIGTERM\n"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Контекст SELinux"
-#: misc-utils/kill.c:316
-msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr " -q, --queue <значення> використати sigqueue(2) замість kill(2) і передати <значення> як дані\n"
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "кількість процесів, запущених користувачем"
-#: misc-utils/kill.c:318
-msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid вивести pid без надсилання сигналів процесів\n"
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "Запущені процеси"
-#: misc-utils/kill.c:319
-msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr " -l, --list[=<сигнал>] вивести список назв сигналів або перетворити номер сигналу на назву\n"
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "вказано надто багато стовпчиків, можна використовувати не більше за %zu"
-#: misc-utils/kill.c:320
-msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table вивести список назв і номерів сигналів\n"
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "непідтримуваний тип часу"
-#: misc-utils/kill.c:321
-msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
-msgstr " --verbose вивести pid, яким буде надіслано сигнал\n"
+#: login-utils/lslogins.c:361
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "не вдалося побудувати рядок часу"
-#: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
-#, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "невідомий сигнал: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:765
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "не вдалося отримати допоміжні групи"
-#: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403
-#: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438
+#: login-utils/lslogins.c:1053
#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s та %s є взаємовиключними"
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "не вдалося знайти «%s»"
-#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:173
-#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:787 term-utils/agetty.c:796
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "недостатньо аргументів"
+#: login-utils/lslogins.c:1233
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "внутрішня помилка: невідомий стовпчик"
-#: misc-utils/kill.c:413
+#: login-utils/lslogins.c:1341
#, c-format
-msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "разом з параметром «%s» має бути вказано аргумент"
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Останні входи:\n"
-#: misc-utils/kill.c:418 term-utils/setterm.c:218 term-utils/setterm.c:256
-#: term-utils/setterm.c:294 term-utils/setterm.c:322 term-utils/setterm.c:336
-#: term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:355 term-utils/setterm.c:370
-#: term-utils/setterm.c:384 term-utils/setterm.c:397
-msgid "argument error"
-msgstr "помилковий аргумент"
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Показати дані щодо відомих користувачів системи.\n"
-#: misc-utils/kill.c:435
-#, c-format
-msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "некоректна назва або номер сигналу: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1408
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration вивести дані щодо строків завершення дії паролів\n"
-#: misc-utils/kill.c:452
-#, c-format
-msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "надсилаємо сигнал %d до pid %d\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1409
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate вивести дані у форматі, подібному до формату /etc/passwd\n"
-#: misc-utils/kill.c:465
-#, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала невдачі"
+#: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export вивести дані у форматі, придатному до експортування\n"
-#: misc-utils/kill.c:481
-msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-msgstr "використання параметра «kill --pid» як назви команди вважається застарілим"
+#: login-utils/lslogins.c:1411
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи\n"
-#: misc-utils/kill.c:515
-#, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "не вдалося знайти процес «%s»"
+#: login-utils/lslogins.c:1412
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups показати дані щодо груп\n"
-#: misc-utils/logger.c:158
-#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s"
-msgstr "невідома назва можливості: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1413
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<групи> вивести список користувачів, що належать до групи у групах <групи>\n"
-#: misc-utils/logger.c:164
-#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "невідома назва пріоритету: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1414
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last вивести дані щодо останніх сеансів входу користувачів\n"
-#: misc-utils/logger.c:174
-#, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s: шлях є надто довгим"
+#: login-utils/lslogins.c:1415
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<записи> вивести лише користувачів зі списку <записи>\n"
-#: misc-utils/logger.c:196
-#, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "сокет %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline вивести кожен з фрагментів даних з нового рядка\n"
-#: misc-utils/logger.c:225
-#, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "не вдалося визначити адресу за назвою %s і портом %s: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " --noheadings не виводити заголовки\n"
-#: misc-utils/logger.c:242
-#, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "не вдалося встановити з’єднання з %s, порт %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " --notruncate не обрізати виведені дані\n"
-#: misc-utils/logger.c:269
-#, c-format
-msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr "перевищено кількість рядків вхідних даних (%d)"
+#: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<список>] визначити стовпчики даних для виведення\n"
-#: misc-utils/logger.c:351
-msgid "localtime() failed"
-msgstr "помилка localtime()"
+#: login-utils/lslogins.c:1420
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
-#: misc-utils/logger.c:359
-#, c-format
-msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "назва вузла, «%s», є надто довгою"
+#: login-utils/lslogins.c:1421
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd вивести дані, пов'язані із входом за паролем.\n"
-#: misc-utils/logger.c:366
-#, c-format
-msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "теґ «%s» є надто довгою"
+#: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw вивести дані у режимі без обробки\n"
-#: misc-utils/logger.c:413
-#, c-format
-msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "ігноруємо невідомий аргумент параметра: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1423
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs вивести список облікових записів системи\n"
-#: misc-utils/logger.c:518
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<повідомлення>]\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr " --time-format=<тип> вивести дати у скороченому, повному форматі або форматі ISO\n"
-#: misc-utils/logger.c:521
-msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Ввести повідомлення до журналу систему.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1425
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs вивести список облікових записів користувачів\n"
-#: misc-utils/logger.c:524
-#, fuzzy
-msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n"
-msgstr " -i, --id[=<ідентифікатор>] вести журнал <ідентифікатора> (типовим є PID)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell використати назви стовпчиків як ідентифікатори змінних оболонки\n"
-#: misc-utils/logger.c:525
-#, fuzzy
-msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1427
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context вивести контексти SELinux\n"
-#: misc-utils/logger.c:526
-#, fuzzy
-msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <число> позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1428
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0 відокремлювати записи користувачів нульовим символом\n"
-#: misc-utils/logger.c:527
-#, fuzzy
-msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr " --prio-prefix шукати префікс на кожному рядку читання зі стандартного введення\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1429
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr " --wtmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для wtmp\n"
-#: misc-utils/logger.c:528
-#, fuzzy
-msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1430
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr " --btmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для btmp\n"
-#: misc-utils/logger.c:529
-#, fuzzy
-msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <теґ> позначати кожен рядок цим теґом\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1431
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " --lastlog <шлях> встановити альтернативний шлях для lastlog\n"
-#: misc-utils/logger.c:530
-#, fuzzy
-msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <назва> виконати запис до цього віддаленого сервера журналювання\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1624
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "не вдалося надіслати запит щодо стану selinux"
-#: misc-utils/logger.c:531
-#, fuzzy
-msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <число> використовувати цей порт UDP\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Можна вказати лише одного користувача. Для декількох користувачів скористайтеся параметром -l."
-#: misc-utils/logger.c:532
-#, fuzzy
-msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp використовувати лише TCP\n"
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала"
-#: misc-utils/logger.c:533
-#, fuzzy
-msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp використовувати лише UDP\n"
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "помилка getline()"
-#: misc-utils/logger.c:534
-#, fuzzy
-msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr " --rfc3164 використовувати застарілий протокол syslog BSD\n"
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Пароль: "
-#: misc-utils/logger.c:535
-msgid ""
-" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default);\n"
-" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
+msgid "crypt failed"
+msgstr "помилка шифрування"
-#: misc-utils/logger.c:537
-#, fuzzy
-msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <сокет> виконати запис до цього сокета Unix\n"
+#: login-utils/newgrp.c:175
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <група>\n"
-#: misc-utils/logger.c:539
-msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
-msgstr " --journald[=<файл>] записати запис journald\n"
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Увійти до нової групи.\n"
-#: misc-utils/logger.c:609
-#, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "файл %s"
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "ви хто?"
-#: misc-utils/logger.c:618
-msgid "failed to parse id"
-msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
+#: sys-utils/unshare.c:1064
+msgid "setgid failed"
+msgstr "помилка setgid"
-#: misc-utils/logger.c:681
-msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr "--file <файл> і <повідомлення> не можна використовувати одночасно, повідомлення проігноровано"
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "такої групи немає"
-#: misc-utils/logger.c:688
-#, fuzzy
-msgid "journald entry could not be written"
-msgstr "запис journald не вдалося записати"
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
+msgid "setuid failed"
+msgstr "помилка setuid"
-#: misc-utils/look.c:357
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
+#: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
#, c-format
-msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [параметри] <рядок> [<файл>...]\n"
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [параметри]\n"
-#: misc-utils/look.c:360
-msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\80Ñ\8fдки, Ñ\89о поÑ\87инаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96з вказаноÑ\97 поÑ\81лÑ\96довноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81имволÑ\96в.\n"
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "УвÑ\96Ñ\87ливо вÑ\96дмовиÑ\82и Ñ\83 вÑ\85одÑ\96 до Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми.\n"
-#: misc-utils/look.c:363
-msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative використовувати альтернативний словник\n"
+#: login-utils/nologin.c:34
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c --command <команда> не робить нічного (для сумісності із su -c)\n"
-#: misc-utils/look.c:364
-msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
-msgstr " -d, --alphanum порівнювати лише цифри і літери\n"
+#: login-utils/nologin.c:109
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Цей обліковий запис наразі є недоступним.\n"
-#: misc-utils/look.c:365
-msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -f, --ignore-case під час порівняння не зважати на регістр символів\n"
+#: login-utils/su-common.c:232
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (створено дамп пам'яті)"
-#: misc-utils/look.c:366
-msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
-msgstr " -t, --terminate <символ> визначити символ завершення рядка\n"
+#: login-utils/su-common.c:280
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr "не вдалося змінити власника або режим для псевдотермінала"
-#: misc-utils/lsblk.c:143
-msgid "device name"
-msgstr "назва пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#: login-utils/su-common.c:374
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и Ñ\81еÑ\80едовиÑ\89е"
-#: misc-utils/lsblk.c:144
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f назва пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ñ\83 Ñ\8fдÑ\80Ñ\96"
+#: login-utils/su-common.c:410
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "не може викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f нÑ\96ким, окÑ\80Ñ\96м root"
-#: misc-utils/lsblk.c:145
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f назва оÑ\81новного пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ñ\83 Ñ\8fдÑ\80Ñ\96"
+#: login-utils/su-common.c:434
+msgid "authentication failed"
+msgstr "помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ñ\80озпÑ\96знаваннÑ\8f"
-#: misc-utils/lsblk.c:148 sys-utils/zramctl.c:75
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "куди змонтовано пристрій"
+#: login-utils/su-common.c:447
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити сеанс: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:149
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "Ð\9cÐ\86ТÐ\9aÐ\90 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f заблокÑ\83ваÑ\82и Ñ\81игнали"
-#: misc-utils/lsblk.c:152
-msgid "partition type UUID"
-msgstr "UUID типу розділу"
+#: login-utils/su-common.c:483
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати маску сигналу для сеансу"
-#: misc-utils/lsblk.c:153
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "Ð\9cÐ\86ТÐ\9aÐ\90 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#: login-utils/su-common.c:491
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и маÑ\81кÑ\83 Ñ\81игналÑ\96в"
-#: misc-utils/lsblk.c:157
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "стан випереджального читання з пристрою"
+#: login-utils/su-common.c:501
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "не вдалося встановити обробник сигналів для сеансу"
-#: misc-utils/lsblk.c:158 sys-utils/losetup.c:71
-msgid "read-only device"
-msgstr "пристрій лише-для-читання"
+#: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
-#: misc-utils/lsblk.c:159
-msgid "removable device"
-msgstr "поÑ\80Ñ\82аÑ\82ивний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: login-utils/su-common.c:517
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и маÑ\81кÑ\83 Ñ\81игналÑ\96в"
-#: misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr "портативний пристрій (usb, pcmcia, ...)"
+#: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "не вдалося створити псевдотермінал"
-#: misc-utils/lsblk.c:161
-msgid "rotational device"
-msgstr "змÑ\96нний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: login-utils/su-common.c:559
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и доÑ\87Ñ\96Ñ\80нÑ\96й обÑ\80обник Ñ\81игналÑ\83"
-#: misc-utils/lsblk.c:162
-msgid "adds randomness"
-msgstr "додає випадковості"
+#: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "не вдалося створити дочірній процес"
-#: misc-utils/lsblk.c:163
-msgid "device identifier"
-msgstr "ідентифікатор пристрою"
+#: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
+#: sys-utils/switch_root.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:164
-msgid "disk serial number"
-msgstr "серійний номер диска"
+#: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Сеанс перервано, завершуємо роботу оболонки…"
-#: misc-utils/lsblk.c:165
-msgid "size of the device"
-msgstr "розмір пристрою"
+#: login-utils/su-common.c:625
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " …завершено.\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:166
-msgid "state of the device"
-msgstr "стан пристрою"
+#: login-utils/su-common.c:722
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "не вдалося встановити змінну середовища PATH"
-#: misc-utils/lsblk.c:168
-msgid "group name"
-msgstr "назва групи"
+#: login-utils/su-common.c:799
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и групи"
-#: misc-utils/lsblk.c:169
-msgid "device node permissions"
-msgstr "права доступу до вузла пристрою"
+#: login-utils/su-common.c:805
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "не вдалося встановити реєстраційні дані користувача: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:170
-msgid "alignment offset"
-msgstr "вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п виÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f"
+#: login-utils/su-common.c:815
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и гÑ\80Ñ\83повий id"
-#: misc-utils/lsblk.c:171
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "мÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 введеннÑ\8f-виведеннÑ\8f"
+#: login-utils/su-common.c:817
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и id коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
-#: misc-utils/lsblk.c:172
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "оптимальний розмір введення-виведення"
+#: login-utils/su-common.c:885
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment не скидати змінні середовища\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:173
-msgid "physical sector size"
-msgstr "розмір фізичного сектора"
+#: login-utils/su-common.c:886
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <список> не скидати вказані змінні\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:174
-msgid "logical sector size"
-msgstr "розмір логічного сектора"
+#: login-utils/su-common.c:889
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <група> вказати основу групу\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:175
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "назва планувальника введення-виведення"
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <група> вказати допоміжну групу\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:176
-msgid "request queue size"
-msgstr "розмір черги запитів"
+#: login-utils/su-common.c:893
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:177
-msgid "device type"
-msgstr "тип пристрою"
+#: login-utils/su-common.c:894
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c --command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:178
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "відкинути відступ вирівнювання"
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
+" і не створювати нового сеансу.\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:179
-msgid "discard granularity"
-msgstr "відкинути глибину деталізації"
+#: login-utils/su-common.c:897
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:180
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "відкинути максимальну кількість байтів"
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <оболонка> запустити оболонку, якщо це дозволено у /etc/shells\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:181
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "відкинути нульові дані"
+#: login-utils/su-common.c:899
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty створити псевдотермінал\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:182
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "записати ту саму максимальну кількість байтів"
+#: login-utils/su-common.c:909
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] -u <користувач> [[--] <команда>]\n"
+" %1$s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:183
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "унікальний ідентифікатор сховища даних"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:184
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "Вузол:Канал:Ціль:Lun для SCSI"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:185
-msgid "device transport type"
-msgstr "тип передавання даних на пристрій"
+#: login-utils/su-common.c:914
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Виконати команду <команда> від імені користувача і групи <користувач>. Якщо\n"
+"не вказано -u, команда виконується у режимі семантики su(1) із запуском стандартної командної оболонки.\n"
+"Параметри -l, -c, -f і -s не можна використовувати разом з -u.\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:186
-msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr "ланцюжок підсистем з усуванням дублікатів"
+#: login-utils/su-common.c:919
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <користувач> ім'я користувача\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:187
-msgid "device revision"
-msgstr "модифікація пристрою"
+#: login-utils/su-common.c:930
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:188
-msgid "device vendor"
-msgstr "виробник пристрою"
+#: login-utils/su-common.c:934
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Змінити ідентифікатор поточного користувача і групи на вказані дані.\n"
+"Просто знак мінус означає -l. Якщо <користувач> не вказано,\n"
+"використовується root.\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1122
+#: login-utils/su-common.c:1011
#, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s: не вдалося отримати шлях до пристрою"
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "не можна визначати більше за %d допоміжну групу"
+msgstr[1] "не можна визначати більше за %d допоміжні групи"
+msgstr[2] "не можна визначати більше за %d допоміжних груп"
+msgstr[3] "не можна визначати більше за одну допоміжну групу"
-#: misc-utils/lsblk.c:1129
+#: login-utils/su-common.c:1017
#, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "%s: невідома назва пристрою"
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "групи з назвою «%s» не існує"
-#: misc-utils/lsblk.c:1165
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: не вдалося отримати назву dm"
+#: login-utils/su-common.c:1126
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "підтримки --pty у цій системі не передбачено"
-#: misc-utils/lsblk.c:1206
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "не вдалося відкрити каталог пристрою у sysfs"
+#: login-utils/su-common.c:1160
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "ігноруємо --preserve-environment, його не можна використовувати разом з --login"
-#: misc-utils/lsblk.c:1374
-#, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: не вдалося зібрати шлях sysfs"
+#: login-utils/su-common.c:1174
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна використовувати разом"
-#: misc-utils/lsblk.c:1380
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати посилання"
+#: login-utils/su-common.c:1177
+msgid "no command was specified"
+msgstr "не вказано команди"
-#: misc-utils/lsblk.c:1402
+#: login-utils/su-common.c:1189
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "альтернативні групи може визначати лише root"
+
+#: login-utils/su-common.c:1200
#, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: не вдалося отримати назву sysfs"
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "користувача %s не існує або запис користувача не містить усіх обов'язкових полів"
-#: misc-utils/lsblk.c:1411
+#: login-utils/su-common.c:1235
#, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: не вдалося отримати номер пристрою всього диска"
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "використовується обмежена оболонка %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1256
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника pty"
-#: misc-utils/lsblk.c:1463 misc-utils/lsblk.c:1465 misc-utils/lsblk.c:1490
-#: misc-utils/lsblk.c:1492
+#: login-utils/su-common.c:1282
#, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок '%s'"
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "попеÑ\80едженнÑ\8f: не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и каÑ\82алог на %s"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1470
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
#, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "список виключених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "помилка tcgetattr"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1497
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "помилка tcsetattr"
+
+#: login-utils/sulogin.c:523
#, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "список включених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: немає запису для root\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1528 sys-utils/wdctl.c:174
+#: login-utils/sulogin.c:550
#, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n"
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: немає запису для root"
-#: misc-utils/lsblk.c:1531
-msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "Список даних щодо блокових пристроїв.\n"
+#: login-utils/sulogin.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено"
-#: misc-utils/lsblk.c:1534
-msgid " -a, --all print all devices\n"
-msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n"
+#: login-utils/sulogin.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Не вдалося отримати доступ до консолі, обліковий запис root заблоковано.\n"
+"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із сторінкою довідника з sulogin(8).\n"
+"\n"
+"Натисніть Enter, щоб продовжити.\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1536
-msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
+#: login-utils/sulogin.c:590
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Вкажіть пароль root, щоб увійти до системи: "
-#: misc-utils/lsblk.c:1537
-msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard вивести дані щодо відкинутих можливостей\n"
+#: login-utils/sulogin.c:592
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Натисніть Enter, щоб увійти до системи: "
-#: misc-utils/lsblk.c:1538
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам'яті)\n"
+#: login-utils/sulogin.c:595
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1539
-msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n"
+#: login-utils/sulogin.c:597
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1540
-msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii використовувати лише символи ASCII\n"
+#: login-utils/sulogin.c:598
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(або натисніть Ctrl-D, щоб продовжити): "
-#: misc-utils/lsblk.c:1541
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n"
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "спроба зміни каталогу на кореневий каталог системи зазнала невдачі"
-#: misc-utils/lsblk.c:1542
-msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "помилка setexeccon"
-#: misc-utils/lsblk.c:1543
-msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms вивести дані щодо прав доступу\n"
+#: login-utils/sulogin.c:876
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1544
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Вхід для одного користувача.\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1545
-msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
+#: login-utils/sulogin.c:882
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell запустити оболонку реєстрації\n"
+" -t, --timeout <секунди> максимальна тривалість очікування на пароль (типово не обмежується)\n"
+" -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не може зробити getpwnam(3)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1546
-msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all вивести усі стовпчики\n"
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
+#: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "некоректний аргумент часу очікування"
-#: misc-utils/lsblk.c:1547
-msgid " -p, --paths print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths вивести шлях до пристрою повністю\n"
+#: login-utils/sulogin.c:957
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "запускати цю програму можна лише від імені суперкористувача"
-#: misc-utils/lsblk.c:1550
-msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n"
+#: login-utils/sulogin.c:1000
+msgid "cannot open console"
+msgstr "не вдалося відкрити консоль"
-#: misc-utils/lsblk.c:1551
-msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi вивести дані щодо пристроїв SCSI\n"
+#: login-utils/sulogin.c:1007
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "не вдалося відкрити базу даних паролів"
-#: misc-utils/lsblk.c:1552
-msgid " -t, --topology output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology вивести дані щодо топології\n"
+#: login-utils/sulogin.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"не вдалося виконати оболонку su\n"
+"\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1553
-msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
-msgstr " -x, --sort <стовпчик> упорядкувати результати за стовпчиком <стовпчик>\n"
+#: login-utils/sulogin.c:1097
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Перевищено час очікування\n"
+"\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1558 misc-utils/lslocks.c:521 sys-utils/prlimit.c:196
-#: sys-utils/zramctl.c:399
-#, c-format
+#: login-utils/sulogin.c:1129
msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
msgstr ""
+"не вдалося дочекатися на відповідь оболонки su\n"
"\n"
-"Можливі стовпчики (для --output):\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1571
+#: login-utils/utmpdump.c:181
#, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "не вдалося отримати доступу до каталогу sysfs: %s"
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: не вдалося отримати позицію файла"
-#: misc-utils/lsblk.c:1760
-msgid "the sort column has to be among the output columns"
-msgstr "стовпчик упорядковування має бути серед стовпчиків виведених даних."
+#: login-utils/utmpdump.c:185
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify."
-#: misc-utils/lslocks.c:72
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr "команда процесу, що утримує блокування"
+#: login-utils/utmpdump.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: не вдалося прочитати список подій inotify"
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Зайвий символ нового рядка у файлі. Завершення роботи."
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "тип блокування: FL_FLOCK або FL_POSIX."
+#: login-utils/utmpdump.c:318
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [параметри] [назва файла]\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "size of the lock"
-msgstr "розмір блокування"
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Створити дамп файлів UTMP і WTMP у форматі даних без обробки.\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-msgid "lock access mode"
-msgstr "режим доступу до блокування"
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow виводити дописані дані у разі збільшення файла\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr "обов'язковий стан блокування: 0 (немає), 1 (встановлено)"
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse виконувати зворотний запис зібраних даних до файла utmp\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr "відносний зсув блокування у байтах"
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <файл> записати дані до файла замість стандартного виведення\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:79
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr "зÑ\81Ñ\83в кÑ\96нÑ\86Ñ\8f блокÑ\83ваннÑ\8f"
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки вказаного нижÑ\87е джеÑ\80ела вÑ\85Ñ\96дниÑ\85 даниÑ\85 не пеÑ\80едбаÑ\87ено"
-#: misc-utils/lslocks.c:80
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "шлях до заблокованого файла"
+#: login-utils/utmpdump.c:400
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Зворотний дамп utmp %s\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:81
-msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
+#: login-utils/utmpdump.c:403
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Дамп utmp %s\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:263
-msgid "failed to parse ID"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80"
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\82имÑ\87аÑ\81овий Ñ\84айл"
-#: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:214
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "не вдалося обробити pid"
+#: login-utils/vipw.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: спроба створення посилання на %s зазнала невдачі"
-#: misc-utils/lslocks.c:288
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(невідомий)"
+#: login-utils/vipw.c:160
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Не вдалося отримати контекст для %s"
-#: misc-utils/lslocks.c:297
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "не вдалося обробити початок"
+#: login-utils/vipw.c:166
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Не вдалося встановити контекст для %s"
-#: misc-utils/lslocks.c:304
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "не вдалося обробити кінець"
+#: login-utils/vipw.c:235
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s не змінено"
-#: misc-utils/lslocks.c:510
-msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок блокÑ\83ванÑ\8c локалÑ\8cноÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми.\n"
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f заблокÑ\83ваÑ\82и"
-#: misc-utils/lslocks.c:513
-msgid ""
-" -p, --pid <pid> process id\n"
-" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-" -n, --noheadings don't print headings\n"
-" -r, --raw use the raw output format\n"
-" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid> ідентифікатор процесу\n"
-" -o, --output <список> визначити список стовпчиків для виведення\n"
-" -n, --noheadings не виводити заголовків стовпчиків\n"
-" -r, --raw використовувати формат виведення даних без обробки\n"
-" -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:557 schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:585
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "некоректний аргумент PID"
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "не було внесено жодних змін"
-#: misc-utils/mcookie.c:85
-msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и кÑ\83ки конÑ\82Ñ\80олÑ\8cниÑ\85 Ñ\81Ñ\83м длÑ\8f xauth.\n"
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и Ñ\80ежим доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до Ñ\84айла"
-#: misc-utils/mcookie.c:88
-msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл як джерело початкових даних для куки\n"
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Редагувати пароль або файл груп.\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:89
-msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
-msgstr " -m, --max-size <число> обмежити читання даних з файлів початкових чисел\n"
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "На цій системі використовуються тіньові групи.\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:90
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "На цій системі використовуються тіньові паролі.\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:120
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
#, c-format
-msgid "Got %zu byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Отримано %zu байт з %s\n"
-msgstr[1] "Отримано %zu байти з %s\n"
-msgstr[2] "Отримано %zu байтів з %s\n"
-msgstr[3] "Отримано %zu байт з %s\n"
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? "
-#: misc-utils/mcookie.c:127
+#: misc-utils/blkid.c:72
#, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "помилка під час спроби закрити %s"
-
-#: misc-utils/mcookie.c:167 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:287
-#: text-utils/hexdump.c:117
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "не вдалося обробити довжину"
-
-#: misc-utils/mcookie.c:180
-msgid "--max-size ignored when used without --file"
-msgstr "--max-size буде проігноровано, якщо не вказано --file"
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <мітка> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:188
+#: misc-utils/blkid.c:73
#, c-format
-msgid "Got %d byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Отримано %d байт з %s\n"
-msgstr[1] "Отримано %d байти з %s\n"
-msgstr[2] "Отримано %d байтів з %s\n"
-msgstr[3] "Отримано %d байт з %s\n"
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <файл>] [-ghlLv] [--output <формат>] [--match-tag <мітка>] \n"
+" [--match-token <ключ>] [<пристрій> ...]\n"
+"\n"
-#: misc-utils/namei.c:186
+#: misc-utils/blkid.c:75
#, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "не вдалося прочитати символічне посилання: %s"
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <мітка>] [--offset <зсув>] [--size <розмір>] \n"
+" [--output <формат>] <пристрій> ...\n"
+"\n"
-#: misc-utils/namei.c:379
+#: misc-utils/blkid.c:77
#, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s — немає такого файла або каталогу.\n"
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <мітка>] [--output <формат>] <пристрій> ...\n"
-#: misc-utils/namei.c:429
-#, c-format
-msgid " %s [options] <pathname>...\n"
-msgstr " %s [параметри] <шлях>...\n"
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <файл> читати з файла <файл>, а не з типового файла кешу\n"
+" (-c /dev/null означає «не використовувати кеш»)\n"
-#: misc-utils/namei.c:432
-msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
-msgstr "Слідувати за шляхом, доки не буде знайдено точку термінала.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding не кодувати непризначені для друку символи\n"
-#: misc-utils/namei.c:435
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect прибрати застарілі дані із кешу blkid\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
msgid ""
-" -h, --help displays this help text\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
msgstr ""
-" -h, --help вивести цей довідковий текст\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -x, --mountpoints вивести каталоги точок монтування з «D»\n"
-" -m, --modes вивести біти режиму доступу для кожного з файлів\n"
-" -o, --owners вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з файлів\n"
-" -l, --long використовувати формат довгого списку (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks не переходити за символічними посиланнями\n"
-" -v, --vertical вертикальне вирівнювання для записів режимів та власників\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:504
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "не вказано аргументу шляху"
+" -o, --output <формат> формат виведення; можливі значення:\n"
+" value, device, export та full; (типове: full)\n"
-#: misc-utils/namei.c:528
-#, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s: перевищено обмеження на символічні посилання"
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems вивести список усіх відомих файлових систем/RAID і вийти\n"
-#: misc-utils/rename.c:67
-#, c-format
-msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: не є символічним посиланням"
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <мітка> показати лише вказані мітки (типово буде показано усі мітки)\n"
-#: misc-utils/rename.c:72
-#, c-format
-msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s: помилка readlink"
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <ключ> знайти пристрій за вказаним ключем (парою НАЗВА=значення)\n"
-#: misc-utils/rename.c:80
-#, c-format
-msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s: помилка unlink"
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one шукати лише перший пристрій із ключем, вказаним за допомогою -t\n"
-#: misc-utils/rename.c:83
-#, c-format
-msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: спроба створення символічного посилання на %s зазнала невдачі"
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <мітка> перетворити мітку на назву пристрою\n"
-#: misc-utils/rename.c:104
-#, c-format
-msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: спроба перейменування на %s зазнала невдачі"
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> перетворити UUID на назву пристрою\n"
-#: misc-utils/rename.c:117
-#, c-format
-msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
-msgstr " %s [параметри] <вираз> <замінник> <файл>...\n"
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Параметри низькорівневого зондування:\n"
-#: misc-utils/rename.c:121
-msgid "Rename files.\n"
-msgstr "Перейменувати файли.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe низькорівневе зондування суперблоків (пропустити кеш)\n"
-#: misc-utils/rename.c:124
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info зібрати дані щодо обмежень введення-виведення\n"
-#: misc-utils/rename.c:125
-msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначеннями символічних посилань\n"
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
+msgstr " -H, --hint <значення> встановити підказку для функції зондування\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:76
-msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr "Фонова служба для створення UUID.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <розмір> перезаписати розмір пристрою\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:79
-msgid ""
-" -p, --pid <path> path to pid file\n"
-" -s, --socket <path> path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill kill running daemon\n"
-" -r, --random test random-based generation\n"
-" -t, --time test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <шлях> шлях до файла pid\n"
-" -s, --socket <шлях> шлях до сокета\n"
-" -T, --timeout <сек> вказати час очікування на активність\n"
-" -k, --kill завершити роботу запущеної фонової служби\n"
-" -r, --random перевірити створення на основі випадкового числа\n"
-" -t, --time перевірити створення на основі даних щодо часу\n"
-" -n, --uuids <кількість> надіслати запит на декілька UUID\n"
-" -P, --no-pid не створювати файл pid\n"
-" -F, --no-fork не створювати служби за допомогою подвійного розгалуження\n"
-" -S, --socket-activation не створювати сокета очікування даних\n"
-" -d, --debug запустити у діагностичному режимі\n"
-" -q, --quiet увімкнути режим без повідомлень\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <зсув> зондувати за вказаним зсувом\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:133
-msgid "bad arguments"
-msgstr "помилкові параметри"
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <список> фільтрувати за використанням (наприклад -u filesystem,raid)\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:140
-msgid "socket"
-msgstr "сокет"
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <список> фільтрувати за типом файлової системи (наприклад -n vfat,ext3)\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:151
-msgid "connect"
-msgstr "з'єднання"
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details не виводити дані з таблиці розділів\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:171
-msgid "write"
-msgstr "запис"
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<розмір> і <зсув>"
-#: misc-utils/uuidd.c:179
-msgid "read count"
-msgstr "кількість читань"
+#: misc-utils/blkid.c:108
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <пристрій> вказати пристрій (пристрої) для зондування (типово, усі пристрої)\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:185
-msgid "bad response length"
-msgstr "помилкова довжина відповіді"
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(змонтовано, невідома точка)"
-#: misc-utils/uuidd.c:239
-#, c-format
-msgid "cannot lock %s"
-msgstr "не вдалося заблокувати %s"
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(in use)"
+msgstr "(використано)"
-#: misc-utils/uuidd.c:263
-msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "не вдалося створити сокет потоку даних UNIX"
+#: misc-utils/blkid.c:244
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(не змонтовано)"
-#: misc-utils/uuidd.c:288
+#: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
#, c-format
-msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80ивâ\80\99Ñ\8fзаÑ\82иÑ\81Ñ\8f до Ñ\81океÑ\82а UNIX: %s"
+msgid "error: %s"
+msgstr "помилка: %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:325
+#: misc-utils/blkid.c:570
#, c-format
-msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s"
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: неоднозначний результат (ймовірно, на пристрої більше файлових систем; скористайтеся wipefs(8), щоб дізнатися більше)"
-#: misc-utils/uuidd.c:336
+#: misc-utils/blkid.c:616
#, c-format
-msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "не вдалося почати очікування даних на сокеті UNIX %s"
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "невідоме ключове слово у аргументі -u <list>: «%s»"
+
+#: misc-utils/blkid.c:633
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "помилка: порожній аргумент -u <список>"
-#: misc-utils/uuidd.c:346
+#: misc-utils/blkid.c:786
#, c-format
-msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "не вдалося обрізати файл %s"
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "непідтримуваний формат виведення %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:364
-msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "не отримано жодного дескриптора файла або отримано надто багато дескрипторів файлів"
+#: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "некоректний аргумент зсуву"
-#: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387
-msgid "read failed"
-msgstr "помилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f"
+#: misc-utils/blkid.c:796
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Ð\92казано забагаÑ\82о мÑ\96Ñ\82ок"
-#: misc-utils/uuidd.c:387
-#, c-format
-msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "помилка під час читання з клієнта, довжина = %d"
+#: misc-utils/blkid.c:802
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "некоректний аргумент розміру"
-#: misc-utils/uuidd.c:396
-#, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
+#: misc-utils/blkid.c:806
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Можна шукати лише для однієї пари НАЗВА=значення"
-#: misc-utils/uuidd.c:399
-#, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "дія %d\n"
+#: misc-utils/blkid.c:813
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t потребує пари НАЗВА=значення"
-#: misc-utils/uuidd.c:415
+#: misc-utils/blkid.c:819
#, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s з %s (libblkid %s, %s)\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:425
-#, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
+#: misc-utils/blkid.c:892
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "У низькорівневому режимі зондування не передбачено підтримки формату виведення «list»"
-#: misc-utils/uuidd.c:434
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
-msgstr[1] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
-msgstr[2] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
-msgstr[3] "Створено UUID на основі часу %s і ще одне UUID\n"
+#: misc-utils/blkid.c:905
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Для режиму низькорівневого зондування слід вказати пристрій"
-#: misc-utils/uuidd.c:455
+#: misc-utils/blkid.c:916
#, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "Створено %d UUID:\n"
-msgstr[1] "Створено %d UUID:\n"
-msgstr[2] "Створено %d UUID:\n"
-msgstr[3] "Створено %d UUID:\n"
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "Не вдалося скористатися підказкою зондування: %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:469
-#, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Некоректна дія %d\n"
+#: misc-utils/blkid.c:959
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Параметр пошуку потребує визначення типу пошуку за допомогою -t"
-#: misc-utils/uuidd.c:481
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера %d"
+#: misc-utils/cal.c:408
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "некоректний аргумент місяців"
-#: misc-utils/uuidd.c:543
-msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "не вдалося обробити --uuids"
+#: misc-utils/cal.c:416
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "некоректний аргумент тижня"
-#: misc-utils/uuidd.c:560
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "uuidd було зібрано без підтримки активації сокетів."
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "помилкове значення тижня: мало бути від 1 до 54"
-#: misc-utils/uuidd.c:579
-msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "не вдалося обробити --timeout"
+#: misc-utils/cal.c:470
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "не вдалося обробити часову позначку або невідома назва місяця: %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:598
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr "Ð\92казано одÑ\80азÑ\83 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и --socket-activation Ñ\96 --socket. Ð\86гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо --socket."
+#: misc-utils/cal.c:479
+msgid "illegal day value"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82не знаÑ\87еннÑ\8f днÑ\8f"
-#: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
#, c-format
-msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби викликаÑ\82и Ñ\84оновÑ\83 Ñ\81лÑ\83жбÑ\83 uuidd (%s)"
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "помилкове знаÑ\87еннÑ\8f днÑ\8f: мало бÑ\83Ñ\82и 1-%d"
-#: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634
-msgid "unexpected error"
-msgstr "неоÑ\87Ñ\96кÑ\83вана помилка"
+#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "непÑ\80авилÑ\8cне знаÑ\87еннÑ\8f мÑ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\8f: викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е 1-12"
-#: misc-utils/uuidd.c:614
+#: misc-utils/cal.c:489
#, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
-msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
-msgstr[2] "%s і %d послідовні UUID\n"
-msgstr[3] "%s і %d послідовний UUID\n"
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "невідома назва місяця: %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:618
+#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
+msgid "illegal year value"
+msgstr "некоректне значення року"
+
+#: misc-utils/cal.c:498
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "неправильне значення року: значення мало бути додатним цілим"
+
+#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
#, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "СпиÑ\81ок UUID:\n"
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "непÑ\80авилÑ\8cний номеÑ\80 Ñ\82ижнÑ\8f: Ñ\83 Ñ\80оÑ\86Ñ\96 %d немаÑ\94 Ñ\82ижнÑ\8f з номеÑ\80ом %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:650
+#: misc-utils/cal.c:1248
#, c-format
-msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d"
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [параметри] [[[день] місяць] рік]\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:655
+#: misc-utils/cal.c:1249
#, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d.\n"
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [параметри] <часова позначка|назва місяця>\n"
-#: misc-utils/uuidgen.c:36
-msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f UUID.\n"
+#: misc-utils/cal.c:1252
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Ð\9fоказ календаÑ\80Ñ\8f або його певноÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини.\n"
-#: misc-utils/uuidgen.c:39
-msgid ""
-" -r, --random generate random-based uuid\n"
-" -t, --time generate time-based uuid\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -r, --random створити псевдовипадковий uuid\n"
-" -t, --time створити uuid на основі поточного часу\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: misc-utils/cal.c:1253
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Якщо не вказано аргументів, буде показано календар поточного місяця.\n"
-#: misc-utils/whereis.c:192
-msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr "Вказати місце виконуваних файлів, коду та сторінки підручника програми.\n"
+#: misc-utils/cal.c:1256
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one показати дані лише для поточного місяця (типово)\n"
-#: misc-utils/whereis.c:195
-msgid " -b search only for binaries\n"
-msgstr " -b шукати лише виконувані файли\n"
+#: misc-utils/cal.c:1257
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця\n"
-#: misc-utils/whereis.c:196
-msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
-msgstr " -B <кат> визначити місця пошуку виконуваних файлів\n"
+#: misc-utils/cal.c:1258
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <число> показати вказану кількість місяців з місяця дати\n"
-#: misc-utils/whereis.c:197
-#, fuzzy
-msgid " -m search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -m шукати лише у каталогах з підручниками\n"
+#: misc-utils/cal.c:1259
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span включати дату, якщо показується декілька місяців\n"
-#: misc-utils/whereis.c:198
-#, fuzzy
-msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
-msgstr " -M <кат> визначити місця пошуку підручників\n"
+#: misc-utils/cal.c:1260
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday першим днем тижня є неділя\n"
-#: misc-utils/whereis.c:199
-msgid " -s search only for sources\n"
-msgstr " -s шукати лише у каталогах з початковими кодами\n"
+#: misc-utils/cal.c:1261
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday першим днем тижня є понеділок\n"
-#: misc-utils/whereis.c:200
-msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
-msgstr " -S <кат> визначити місця пошуку початкових кодів\n"
+#: misc-utils/cal.c:1262
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian використовувати день року для усіх календарів\n"
-#: misc-utils/whereis.c:201
-msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -f перервати список аргументу каталогів <кат>\n"
+#: misc-utils/cal.c:1263
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <знач> дата григоріанської реформи (1752|gregorian|iso|julian)\n"
-#: misc-utils/whereis.c:202
-msgid " -u search for unusual entries\n"
-msgstr " -u шукати серед нетипових об'єктів\n"
+#: misc-utils/cal.c:1264
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso те саме, що --reform=iso\n"
-#: misc-utils/whereis.c:203
-msgid " -l output effective lookup paths\n"
-msgstr " -l вивести ефективні шлях пошуку\n"
+#: misc-utils/cal.c:1265
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year показати дані для усього року\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:195
-msgid "partition table"
-msgstr "таблиця розділів"
+#: misc-utils/cal.c:1266
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve показати наступні дванадцять місяців\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:268
-#, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "помилка: %s: спроба ініціалізації зондування зазнала невдачі"
+#: misc-utils/cal.c:1267
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<число>] вивести номери тижня у форматі США або ISO-8601\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:312
-#, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: не вдалося витерти рядок контрольної суми %s за зсувом 0x%08jx"
+#: misc-utils/cal.c:1268
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical показувати день вертикально, а не у рядку\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:318
+#: misc-utils/cal.c:1270
#, c-format
-msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
-msgstr[1] "%s: %zd байти було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
-msgstr[2] "%s: %zd байтів було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
-msgstr[3] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:347
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "сталі дані файла у пам'яті у сторінках"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "сталі дані файла у пам'яті у байтах"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "розмір файла"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "назва файла"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
#, c-format
-msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію підпису"
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "не вдалося виконати mincore: %s"
-#: misc-utils/wipefs.c:360
+#: misc-utils/fincore.c:210
#, c-format
-msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "%s: викликаємо ioclt для повторного читання таблиці розділів: %m\n"
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "не вдалося виконати mmap: %s"
-#: misc-utils/wipefs.c:410
+#: misc-utils/fincore.c:236
#, c-format
-msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
-msgstr "%s: ігноруємо вкладену таблицю розділів «%s», оскільки вона покриває не увесь дисковий пристрій"
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити: %s"
-#: misc-utils/wipefs.c:427
+#: misc-utils/fincore.c:241
#, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "%s: позиції зі зсувом 0x%jx не знайдено"
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "не вдалося виконати fstat: %s"
-#: misc-utils/wipefs.c:431
-msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Використовуйте параметр --force для примусового витирання."
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [параметри] файл...\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:455
-msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr "Витерти підпис з пристрою.\n"
+#: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:458
-msgid ""
-" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force force erasure\n"
-" -h, --help show this help text\n"
-" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet suppress output messages\n"
-" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all витерти всі рядки контрольних сум (БУДЬТЕ ОБАЧНІ!)\n"
-" -b, --backup створити резервну копію підпису у $HOME\n"
-" -f, --force примусове витирання\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n"
-" -n, --no-act виконати всі дії, окрім виклику функції write()\n"
-" -o, --offset <n> зсув для витирання у байтах\n"
-" -p, --parsable виводити повідомлення у зручному для читання, а не для друку форматі\n"
-" -q, --quiet придушити виведення повідомлень\n"
-" -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, масивів RAID або таблиць розділів\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:529
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "некоректний аргумент зсуву"
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:554
-msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "Параметр --backup у цьому контексті не має сенсу"
+#: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
-#: schedutils/chrt.c:60
-msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
-msgstr "Показати або змінити атрибути планування процесу у реальному часі.\n"
+#: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
-#: schedutils/chrt.c:62
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Set policy:\n"
-" chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-" chrt [options] -p <pid>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Встановити правила:\n"
-" chrt [параметри] [<правила>] <пріоритетність> [-p <pid> | <команда> <аргумент> ...]\n"
-"\n"
-"Отримати правила:\n"
-" chrt [параметри] [-p <pid>]\n"
+#: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
-#: schedutils/chrt.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Правила планування:\n"
-" -b | --batch встановити правила SCHED_BATCH\n"
-" -f | --fifo встановити правила SCHED_FIFO\n"
-" -i | --idle встановити правила SCHED_IDLE\n"
-" -o | --other встановити правила SCHED_OTHER\n"
-" -r | --rr встановити правила SCHED_RR (типові)\n"
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
+msgid "no file specified"
+msgstr "не вказано жодного файла"
-#: schedutils/chrt.c:77
+#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Прапорці планування:\n"
-" -R | --reset-on-fork встановити SCHED_RESET_ON_FORK для FIFO або RR\n"
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [параметри] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<значення>\n"
-#: schedutils/chrt.c:81
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -h | --help display this help\n"
-" -m | --max show min and max valid priorities\n"
-" -p | --pid operate on existing given pid\n"
-" -v | --verbose display status information\n"
-" -V | --version output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -a | --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
-" -h | --help вивести це довідкове повідомлення\n"
-" -m | --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n"
-" -p | --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n"
-" -v | --verbose вивести дані щодо стану\n"
-" -V | --version вивести дані щодо версії\n"
-"\n"
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Знайти файлову систему за міткою або UUID.\n"
-#: schedutils/chrt.c:104
+#: misc-utils/findfs.c:74
#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и пÑ\80авила Ñ\89одо pid %d"
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и визнаÑ\87еннÑ\8f «%s»"
-#: schedutils/chrt.c:107
-#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "нові правила планування pid %d: "
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "дія, виявлена --poll"
-#: schedutils/chrt.c:109
-#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "поточні правила планування для pid %d: "
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "вільний об'єм у файловій системі"
-#: schedutils/chrt.c:142
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "невÑ\96домÑ\96 пÑ\80авила планÑ\83ваннÑ\8f"
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80омÑ\96жкÑ\83 мÑ\96ж виконаннÑ\8fми dump(8) Ñ\83 днÑ\8fÑ\85 [лиÑ\88е fstab]"
-#: schedutils/chrt.c:146
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "не вдалося отримати атрибути pid %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "корінь файлової системи"
-#: schedutils/chrt.c:149
-#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "новий пріоритет планування pid %d: %d\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "filesystem type"
+msgstr "тип файлової системи"
-#: schedutils/chrt.c:152
-#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "поточний пріоритет планування pid %d: %d\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "параметри монтування, специфічні для ФС"
-#: schedutils/chrt.c:187
-#, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s мін./макс. пріоритет\t: %d/%d\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "ідентифікатор монтування"
-#: schedutils/chrt.c:190
-#, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s не підтримується?\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "мітка файлової системи"
-#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
-msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок завданÑ\8c"
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "номеÑ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e оÑ\81новний:додаÑ\82ковий"
-#: schedutils/chrt.c:297
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "некоректний аргумент пріоритету"
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "старі параметри монтування, збережені --poll"
-#: schedutils/chrt.c:303
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "підтримку прапорця SCHED_RESET_ON_FORK передбачено лише для правил SCHED_FIFO і SCHED_RR"
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "попередня точка монтування, збережена за допомогою --poll"
-#: schedutils/chrt.c:321
-#, c-format
-msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "не вдалося встановити правила щодо tid %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "всі параметри монтування"
-#: schedutils/chrt.c:324
-#, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "не вдалося встановити правила щодо pid %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "додаткові поля монтування"
-#: schedutils/ionice.c:76
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "помилка ioprio_get"
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "баÑ\82Ñ\8cкÑ\96вÑ\81Ñ\8cкий Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: schedutils/ionice.c:85
-#, c-format
-msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s: пріоритет %lu\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "мітка розділу"
-#: schedutils/ionice.c:98
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "помилка ioprio_set"
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "пеÑ\80едаÑ\82и кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c паÑ\80алелÑ\8cниÑ\85 fsck(8) [лиÑ\88е fstab]"
-#: schedutils/ionice.c:104
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] -p <pid>...\n"
-" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
-" %1$s [options] -u <uid>...\n"
-" %1$s [options] <command>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметри] -p <pid>...\n"
-" %1$s [параметри] -P <pgid>...\n"
-" %1$s [параметри] -u <uid>...\n"
-" %1$s [параметри] <команда>\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "Прапорці розширення VFS"
-#: schedutils/ionice.c:110
-msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
-msgstr "Показати або змінити клас планування введення-виведення і пріоритетність процесу.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "filesystem size"
+msgstr "розмір файлової системи"
-#: schedutils/ionice.c:113
-msgid ""
-" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
-" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-msgstr ""
-" -c, --class <клас> назва або номер класу планування,\n"
-" 0: немає, 1: реального часу, 2: найкращі зусилля, 3: лінивий\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "усі можливі початкові пристрої"
-#: schedutils/ionice.c:115
-msgid ""
-" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
-" only for the realtime and best-effort classes\n"
-msgstr ""
-" -n, --classdata <число> пріоритетність (0..7) у вказаному класі планування,\n"
-" лише для класів реального часу та найкращих зусиль\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "пристрій-джерело"
-#: schedutils/ionice.c:117
-msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
-msgstr " -p, --pid <pid>... працювати із вказаними вже запущеними процесами\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "точка монтування"
-#: schedutils/ionice.c:118
-msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
-msgstr " -P, --pgid <pgrp>... працювати з уже запущеними процесами із вказаних груп\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "ідентифікатор завдання"
-#: schedutils/ionice.c:119
-msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
-msgstr " -t, --ignore ігнорувати невдачі\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "використаний розмір у файловій системі"
-#: schedutils/ionice.c:120
-msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr " -u, --uid <uid>... працювати з уже запущеними процесами, власниками яких є вказані користувачі\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "відсоток використаності файлової системи"
-#: schedutils/ionice.c:157
-msgid "invalid class data argument"
-msgstr "некоректний аргумент даних класу"
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID файлової системи"
-#: schedutils/ionice.c:163
-msgid "invalid class argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 клаÑ\81Ñ\83"
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f, Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96Ñ\87нÑ\96 длÑ\8f VFS"
-#: schedutils/ionice.c:168
+#: misc-utils/findmnt.c:340
#, c-format
-msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "невÑ\96домий клаÑ\81 планÑ\83ваннÑ\8f: «%s»"
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "невÑ\96дома дÑ\96Ñ\8f: %s"
-#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
-msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr "програма здатна одночасно обробляти запити лише щодо одного варіанта: pid, pgid або uid"
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "mount"
-#: schedutils/ionice.c:185
-msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "некоректний аргумент PGID"
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "umount"
-#: schedutils/ionice.c:193
-msgid "invalid UID argument"
-msgstr "некоректний аргумент UID"
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "remount"
-#: schedutils/ionice.c:212
-msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "ігноруємо вказані дані класу для порожнього класу"
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "move"
-#: schedutils/ionice.c:220
-msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr "ігноруємо вказані дані класу для неактивного класу"
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:406
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю libmount"
-#: schedutils/ionice.c:225
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
-msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "невідомий клас пріоритету %d"
+msgid "can't read %s"
+msgstr "не вдалося прочитати %s"
-#: schedutils/taskset.c:51
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда [аргументи...]]\n"
-"\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
+#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:190
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати ітератор libmount"
-#: schedutils/taskset.c:55
-msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr "Показати або змінити спорідненість процесу із процесором.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати tabdiff libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
+msgid "poll() failed"
+msgstr "помилка poll()"
-#: schedutils/taskset.c:59
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
#, c-format
msgid ""
-"Options:\n"
-" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -p, --pid operate on existing given pid\n"
-" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help display this help\n"
-" -V, --version output version information\n"
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри]\n"
+" %1$s [параметри] <пристрій> | <точка_монтування>\n"
+" %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n"
+" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування> | --mountpoint <каталог>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Знайти (змонтовану) файлову систему.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab шукати у статичній таблиці файлових систем\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n"
"\n"
+" (включає параметри монтування із простору користувача)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
msgstr ""
-"Параметри:\n"
-" -a, --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
-" -p, --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n"
-" -c, --cpu-list вивести або вказати процесори у форматі списку\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії\n"
+" -k, --kernel шукати у таблиці ядра змонтованих\n"
+" файлових систем (типова поведінка)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr ""
+" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n"
"\n"
-#: schedutils/taskset.c:67
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all вимкнути усі вбудовані фільтри, вивести дані щодо усіх файлових систем\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii використовувати для форматування символи ASCII\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize не виконувати перетворення до канонічної форми під час порівняння шляхів\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize виконувати перетворення до канонічної форми для виведених шляхів\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df імітувати вивід df(1)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
msgid ""
-"The default behavior is to run a new command:\n"
-" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
-" %1$s -p 700\n"
-"Or set it:\n"
-" %1$s -p 03 700\n"
-"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
-" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
-" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
msgstr ""
-"Типовою поведінкою є запуск нової команди:\n"
-" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"Ви можете отримати маску вже створеного завдання:\n"
-" %1$s -p 700\n"
-"Або встановити її:\n"
-" %1$s -p 03 700\n"
-"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами замість маски:\n"
-" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Діапазони у форматі списку можуть приймати аргумент кроку:\n"
-" наприклад, 0-31:2 еквівалентне масці 0x55555555\n"
+" -e, --evaluate перетворювати мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" на назви пристроїв\n"
-#: schedutils/taskset.c:90
-#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "Новий список спорідненості для pid %d: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів -s, -m та -k\n"
-#: schedutils/taskset.c:91
-#, c-format
-msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "Поточний список спорідненості pid %d: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only вивести лише першу зі знайдених файлових систем\n"
-#: schedutils/taskset.c:94
-#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr "Нова маска спорідненості pid %d: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert інвертувати критерії відповідності\n"
-#: schedutils/taskset.c:95
-#, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "Поточна маска спорідненості pid %d: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
+#: sys-utils/rfkill.c:639
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
-#: schedutils/taskset.c:99
-msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати перетворення з набору процесорів (cpuset) у рядок"
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
-#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "не вдалося отримати дані щодо спорідненості pid %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (файл /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-#: schedutils/taskset.c:119
-#, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "не вдалося встановити спорідненість для pid %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n"
-#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "не вдалося визначити NR_CPUS; перериваємо роботу"
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами монтування\n"
-#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "помилка cpuset_alloc"
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано\n"
-#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "не вдалося обробити список процесорів: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі доступні стовпчики\n"
-#: schedutils/taskset.c:218
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "не вдалося обробити маску процесорів: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:56
-#, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: відкинуто %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --pseudo вивести лише фіктивні файлові системи\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:66
-msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr "Відкинути вміст секторів на пристрої.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr " --shadowed вивести лише файлові системи, які перемонтовано іншою файловою системою\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts вивести дані щодо усіх підлеглих монтування для відповідних файлових систем\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:69
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " --real вивести лише справжні файлові системи\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
msgid ""
-" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-" -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
-" -s, --secure perform secure discard\n"
-" -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
-" -o, --offset <n> зсув у байтах, звідки слід почати відкидання\n"
-" -l, --length <n> довжина у байтах області, яку слід відкинути\n"
-" -p, --step <n> розмір відкинутих ітерацій у зсуві\n"
-" -s, --secure виконати безпечне відкидання\n"
-" -v, --verbose вивести кількість відкинутих байтів\n"
+" -S, --source <рядок> пристрій для монтування (за назвою, осн:під, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:291 sys-utils/losetup.c:533
-#: text-utils/hexdump.c:124
-msgid "failed to parse offset"
-msgstr "не вдалося обробити зсув"
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <шлях> шлях до файлової системи, якою слід скористатися\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:128
-msgid "failed to parse step"
-msgstr "не вдалося обробити крок"
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
+msgstr " --tree увімкнути формат виведення деревом, якщо можливо\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562
-msgid "no device specified"
-msgstr "не вказано жодного пристрою"
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <кат> каталог точки монтування\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
-#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:313
-msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "неочікувана кількість аргументів"
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем за типами ФС\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:162
-#, c-format
-msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl BLKGETSIZE64"
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq ігнорувати файлові системи з дублюванням призначень\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:164
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl BLKSSZGET"
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot не виводити [/dir] для монтувань bind або btrfs\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1374
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell використати назви стовпчиків як ідентифікатори змінних оболонки\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify перевірити вміст таблиці монтування (типово fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose вивести докладніші відомості\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:168
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
+msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
+msgstr " --vfs-all вивести усі параметри VFS\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
#, c-format
-msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "невідомий напрямок «%s»"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1596
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "некоректний аргумент TID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька файлів"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:173
+#: misc-utils/findmnt.c:1687
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами командного рядка, які не є параметрами"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати кеш libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1785
#, c-format
-msgid "%s: offset is greater than device size"
-msgstr "%s: зсув виходить за межі розміру пристрою"
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "надійшов запит на стовпчик %s, але --poll не увімкнено"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:182
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "призначення вказано декілька разів"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
#, c-format
-msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr "%s: довжину %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "помилковий порядок: %s вказано перед %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "невизначена ціль (fs_file)"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:194
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
#, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl BLKSECDISCARD"
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "неканонічний шлях призначення (насправді %s)"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:197
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
#, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl BLKDISCARD"
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "недоступний на потрібному для завантаження призначенні: %m"
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
#, c-format
-msgid "CPU %d does not exist"
-msgstr "процесора %d не існує"
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "недоступне призначення: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "призначення не є каталогом"
-#: sys-utils/chcpu.c:92
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr "призначення вже існує"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
#, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable"
-msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 %d не можна вÑ\81Ñ\82авлÑ\8fÑ\82и наживо"
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пний на поÑ\82Ñ\80Ñ\96бномÑ\83 длÑ\8f заванÑ\82аженнÑ\8f джеÑ\80елÑ\96: %s=%s"
-#: sys-utils/chcpu.c:98
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
#, c-format
-msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 %d вже Ñ\83вÑ\96мкнено\n"
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пний: %s=%s"
-#: sys-utils/chcpu.c:102
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
#, c-format
-msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "процесор %d вже вимкнено\n"
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s трансльовано у %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "невизначене джерело (fs_spec)"
-#: sys-utils/chcpu.c:110
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)"
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "непідтримувана мітка джерела: %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:113
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі"
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "не перевіряти джерело %s (pseudo/net)"
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
#, c-format
-msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 %d Ñ\83вÑ\96мкнено\n"
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пне джеÑ\80ело: %s: %m"
-#: sys-utils/chcpu.c:119
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)"
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "джерело монтування %s без прив'язки є каталогом або звичайним файлом"
-#: sys-utils/chcpu.c:125
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі"
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "джерело %s не є блоковим пристроєм"
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
#, c-format
-msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 %d вимкнено\n"
+msgid "source %s exists"
+msgstr "джеÑ\80ело %s вже Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94"
-#: sys-utils/chcpu.c:141
-msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr "У цій системі не передбачено підтримки повторного пошуку процесорів"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Параметри віртуальної файлової системи: %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:143
-msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Не вдалося розпочати повторний пошук процесорів"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Параметри файлової системи: %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:144
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
#, c-format
-msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr "РозпоÑ\87аÑ\82о повÑ\82оÑ\80ний поÑ\88Ñ\83к пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в\n"
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а: %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:151
-msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу процесорів"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "непідтримувані правила відкидання swaparea: %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:155
-msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\80ежим гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cного Ñ\80озподÑ\96лÑ\83"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 swaparea"
-#: sys-utils/chcpu.c:156
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
#, c-format
-msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "УÑ\81пÑ\96Ñ\88но вÑ\81Ñ\82ановлено Ñ\80ежим гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cного Ñ\80озподÑ\96лÑ\83\n"
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "не пеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\82и Ñ\82ип Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми %s (pseudo/net)"
-#: sys-utils/chcpu.c:159
-msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\80ежим веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cного Ñ\80озподÑ\96лÑ\83"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "Тип Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми «none» Ñ\80екомендовано викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и лиÑ\88е длÑ\8f дÑ\96й з пÑ\80ив'Ñ\8fзÑ\83ваннÑ\8f або пеÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: sys-utils/chcpu.c:160
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
#, c-format
-msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "УÑ\81пÑ\96Ñ\88но вÑ\81Ñ\82ановлено Ñ\80ежим веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cного Ñ\80озподÑ\96лÑ\83\n"
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "Ð\97даÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\83 поÑ\82оÑ\87номÑ\83 Ñ\8fдÑ\80Ñ\96 не пеÑ\80едбаÑ\87ено пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable"
-msgstr "процесор %d не можна налаштовувати"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
+msgid "reason unknown"
+msgstr "невідома причина"
-#: sys-utils/chcpu.c:190
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
#, c-format
-msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 %d вже додано до налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c\n"
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f визнаÑ\87иÑ\82и Ñ\82ип Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми на диÑ\81кÑ\83 (%s)"
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
#, c-format
-msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "процесор %d вже вилучено з налаштувань\n"
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s не відповідає %s на диску"
-#: sys-utils/chcpu.c:199
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)"
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "Здається, у поточному ядрі не передбачено підтримки %s на диску"
-#: sys-utils/chcpu.c:206
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
#, c-format
-msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "спроба додавання процесора %d до налаштувань зазнала невдачі"
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "Типом файлової системи є %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:209
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
#, c-format
-msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr "процесор %d налаштовано\n"
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "рекомендованою кількістю паролів кореневої файлової системи є 1 (поточною кількістю є %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
+msgid ""
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
+msgstr ""
+"до вашого fstab внесено зміни, але у systemd все ще використано стару версію;\n"
+" скористайтеся systemctl daemon-reload для перезавантаження"
-#: sys-utils/chcpu.c:213
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі"
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d помилка обробки"
+msgstr[1] "%d помилки обробки"
+msgstr[2] "%d помилок обробки"
+msgstr[3] "%d помилка обробки"
-#: sys-utils/chcpu.c:216
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr "процесор %d вилучено з налаштувань\n"
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d помилка"
+msgstr[1] ", %d помилки"
+msgstr[2] ", %d помилок"
+msgstr[3] ", %d помилка"
-#: sys-utils/chcpu.c:231
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
#, c-format
-msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "некоректний номер процесора у списку процесорів: %s"
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d попередження"
+msgstr[1] ", %d попередження"
+msgstr[2] ", %d попереджень"
+msgstr[3] ", %d попередження"
-#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [параметри]\n"
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Успіх, не виявлено помилок або попереджень\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:242
-msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr "Налаштувати процесори у багатопроцесорній системі.\n"
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "порожній довгий параметр після аргументу -l або --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "невідома оболонка після аргументу -s або --shell"
-#: sys-utils/chcpu.c:244
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h, --help print this help\n"
-" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
-" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
-" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
-" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
-" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
-" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -h, --help вивести цю довідку\n"
-" -e, --enable <процесори> увімкнути процесори\n"
-" -d, --disable <процесори> вимкнути процесори\n"
-" -c, --configure <процесори> додати до налаштувань процесори\n"
-" -g, --deconfigure <процесори> вилучити з налаштувань процесори\n"
-" -p, --dispatch <режим> встановити режим розподілу навантаження\n"
-" -r, --rescan виконати повторний пошук процесорів\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
+" %1$s <рядок_параметрів> <параметри>\n"
+" %1$s [параметри] [--] <рядок_параметрів> <параметри>\n"
+" %1$s [параметри] -o|--options <рядок_параметрів> [параметри] [--] <параметри>\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:326
-#, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "непідтримуваний аргумент: %s"
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Обробляти параметри команди.\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
-#, c-format
-msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr " %s hard|soft\n"
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr "Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права доступу root"
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <довгі_парам> довгі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:110
-msgid "system is unusable"
-msgstr "система не придатна до використання"
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:111
-msgid "action must be taken immediately"
-msgstr "дію має бути виконано негайно"
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <рядок_парам> короткі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:112
-msgid "critical conditions"
-msgstr "критичні умови"
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:113
-msgid "error conditions"
-msgstr "умови помилки"
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output не виводити звичайні дані\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:114
-msgid "warning conditions"
-msgstr "умови попередження"
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у оболонці\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:115
-msgid "normal but significant condition"
-msgstr "умова щодо звичайних, але значимих"
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test перевірити версію getopt(1)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:116
-msgid "informational"
-msgstr "інформаційні"
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted не використовувати лапки у виведених даних\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:117
-msgid "debug-level messages"
-msgstr "повÑ\96домленнÑ\8f дÑ\96агноÑ\81Ñ\82иÑ\87ного Ñ\80Ñ\96внÑ\8f"
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "немаÑ\94 аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 Ñ\81пеÑ\86иÑ\84_аÑ\80г"
-#: sys-utils/dmesg.c:131
-msgid "kernel messages"
-msgstr "повÑ\96домленнÑ\8f Ñ\8fдÑ\80а"
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f помилка, зв'Ñ\8fжÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з авÑ\82оÑ\80ом."
-#: sys-utils/dmesg.c:132
-msgid "random user-level messages"
-msgstr "випадкові повідомлення рівня користувача"
+#: misc-utils/hardlink.c:262
+#, c-format
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "не вдалося обробити формальний вираз %s: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:133
-msgid "mail system"
-msgstr "поÑ\88Ñ\82ова Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема"
+#: misc-utils/hardlink.c:345
+msgid "Mode:"
+msgstr "Режим:"
-#: sys-utils/dmesg.c:134
-msgid "system daemons"
-msgstr "Ñ\84оновÑ\96 Ñ\81лÑ\83жби Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "dry-run"
+msgstr "Ñ\82еÑ\81Ñ\82овий запÑ\83Ñ\81к"
-#: sys-utils/dmesg.c:135
-msgid "security/authorization messages"
-msgstr "повідомлення захисту і уповноваження"
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "real"
+msgstr "real"
-#: sys-utils/dmesg.c:136
-msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr "повÑ\96домленнÑ\8f, Ñ\81Ñ\82воÑ\80енÑ\96 syslogd на внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cомÑ\83 Ñ\80Ñ\96внÑ\96"
+#: misc-utils/hardlink.c:347
+msgid "Method:"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од:"
-#: sys-utils/dmesg.c:137
-msgid "line printer subsystem"
-msgstr "пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82ема лÑ\96нÑ\96йного дÑ\80Ñ\83кÑ\83"
+#: misc-utils/hardlink.c:348
+msgid "Files:"
+msgstr "Файли:"
-#: sys-utils/dmesg.c:138
-msgid "network news subsystem"
-msgstr "підсистема новин мережі"
+#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-25s %zu файлів"
-#: sys-utils/dmesg.c:139
-msgid "UUCP subsystem"
-msgstr "пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82ема UUCP"
+#: misc-utils/hardlink.c:349
+msgid "Linked:"
+msgstr "Ð\9fов'Ñ\8fзанÑ\96:"
-#: sys-utils/dmesg.c:140
-msgid "clock daemon"
-msgstr "фонова служба годинника"
+#: misc-utils/hardlink.c:352
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-25s %zu x-атрибутів"
-#: sys-utils/dmesg.c:141
-msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr "повÑ\96домленнÑ\8f заÑ\85иÑ\81Ñ\82Ñ\83/Ñ\83повноваженнÑ\8f (закÑ\80иÑ\82Ñ\96)"
+#: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
+msgid "Compared:"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96внÑ\8fно:"
-#: sys-utils/dmesg.c:142
-msgid "FTP daemon"
-msgstr "фонова служба FTP"
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr "Пропущені відн. посилання:"
-#: sys-utils/dmesg.c:267
-msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и бÑ\83Ñ\84еÑ\80 гÑ\83дкÑ\96в Ñ\8fдÑ\80а або кеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и ним.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:366
+msgid "Saved:"
+msgstr "Ð\97беÑ\80ежено:"
-#: sys-utils/dmesg.c:270
-msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -C, --clear спорожнити кільцевий буфер ядра\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+#, c-format
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> секунд"
-#: sys-utils/dmesg.c:271
-msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
-msgstr " -c, --read-clear прочитати і спорожнити всі повідомлення\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+msgid "Duration:"
+msgstr "Тривалість:"
-#: sys-utils/dmesg.c:272
-msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off вимкнути виведення повідомлень до консолі\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:407
+#, c-format
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "не вдалося отримати назви розширених атрибутів для %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:273
-msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-msgstr " -E, --console-on увімкнути виведення повідомлень до консолі\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:423
+#, c-format
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "не вдалося отримати значення розширеного атрибута %s для %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:274
-msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr " -F, --file <файл> використовувати файл замість буфера журналу ядра\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:503
+#, c-format
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr "Порівнюємо x-атрибути %s з %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:275
-msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
-msgstr " -f, --facility <список> обмежити виведення визначеними можливостями\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:671
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr "Не вдалося створити відносні посилання, повертаємося до жорстких посилань"
-#: sys-utils/dmesg.c:276
-msgid " -H, --human human readable output\n"
-msgstr " -H, --human виведення даних у зручному для читання форматі\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:706
+#, c-format
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%s%sПов'язуємо %s із %s (-%s)"
-#: sys-utils/dmesg.c:277
-msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
-msgstr " -k, --kernel вивести повідомлення ядра\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:707
+msgid "[DryRun] "
+msgstr "[ТЕСТ] "
-#: sys-utils/dmesg.c:278
-msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-" always (завжди) або never (ніколи))\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:721
+#, c-format
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "не вдалося пов'язати %s із %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:279
-msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
-msgstr " -l, --level <список> обмежити виведення вказаними рівнями\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:724
+#, c-format
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "не вдалося перейменувати %s на %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:280
-msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr " -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до консолі\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:810
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr "Пропущено %s (менший за налаштований розмір)"
-#: sys-utils/dmesg.c:281
-msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -P, --nopager не передавати виведені дані до засобу поділу на сторінки\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:820
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "Пропущено %s (більший за налаштований розмір)"
-#: sys-utils/dmesg.c:282
-msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-msgstr " -r, --raw вивести буфер повідомлень без обробки\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:847
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "Пропущено %s (вказано декілька разів)"
-#: sys-utils/dmesg.c:283
-msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr " -S, --syslog примусово використовувати syslog(2) замість /dev/kmsg\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:886
+msgid "cannot continue"
+msgstr "не вдалося продовжити"
-#: sys-utils/dmesg.c:284
-msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -s, --buffer-size <розмір> розмір буфера для опитування кільцевого буфера ядра\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1054
+#, c-format
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "Пропущено (невідповідність атрибутів) %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:285
-msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
-msgstr " -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1060
+#, c-format
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr "Пропущено (вже є відносним посиланням) %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:286
-msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --follow очікувати на нові повідомлення\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1081
+#, c-format
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr "Пропущено (невідповідність вмісту) %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:287
-msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
-msgstr " -x, --decode декодувати можливості і рівень у придатний до читання рядок\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [параметри] <каталог>|<файл> ...\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:288
-msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -d, --show-delta вивести часовий крок між виведеними повідомленнями\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1115
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr "Об'єднати файли-дублікати за допомогою жорстких посилань.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:289
-msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
-msgstr " -e, --reltime вивести місцевий час і крок у зручному для читання форматі\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1118
+msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень (повторіть для збільшення рівня)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:290
-msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
-msgstr " -T, --ctime виведення даних у зручному для читання форматі\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1119
+msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet режим без повідомлень — нічого не виводити\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:291
-msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
-msgstr " -t, --notime не виводити часові позначки повідомлень\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1120
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run не виконувати створення посилань\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:292
-msgid ""
-" --time-format <format> show time stamp using format:\n"
-" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
-msgstr ""
-" --time-format <формат> показувати часові позначки у вказаному форматі:\n"
-" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Присипляння та відновлення роботи системи робить часові позначки ctime та iso неточними.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1121
+msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
+msgstr " -y, --method <назва> спосіб порівняння вмісту файлів\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:298
+#: misc-utils/hardlink.c:1123
+msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name назви файлів мають бути однаковими\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1124
+msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode ігнорувати зміни у режимі доступу до файла\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1125
+msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner ігнорувати зміну власника\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1126
+msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --ignore-time ігнорувати часові позначки (при перевірці однаковості)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1128
+msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs брати до уваги розширені атрибути\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1131
+msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr " --reflink[=<варіант>] створити клон/копії CoW (auto - автоматично, always - завжди, never - ніколи)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1132
+msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr " --skip-reflinks пропустити вже клоновані файли (вмикається, якщо --reflink)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1134
msgid ""
-"\n"
-"Supported log facilities:\n"
+" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+" lowest hardlink count\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Підтримувані можливості журналювання:\n"
+" -m, --maximize максимізувати кількість жорстких посилань, вилучити файл\n"
+" із найнижчою кількістю жорстких посилань\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:304
+#: misc-utils/hardlink.c:1136
+msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -M, --minimize обернене значення щодо -m\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1137
msgid ""
-"\n"
-"Supported log levels (priorities):\n"
+" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
+" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Підтримувані рівні журналювання (пріоритети):\n"
+" -O, --keep-oldest зберігати старіший файл з декількох однакових файлів\n"
+" (нижчий пріоритет за мінімізацію/максимізацію)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:358
-#, c-format
-msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити рівень «%s»"
+#: misc-utils/hardlink.c:1139
+msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
+msgstr " -x, --exclude <вираз> формальний вираз для виключення файлів\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:360
-#, c-format
-msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "невідомий рівень «%s»"
+#: misc-utils/hardlink.c:1140
+msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr " -i, --include <вираз> формальний вираз для включення файлів або каталогів\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:396
-#, c-format
-msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити запис можливості, «%s»"
+#: misc-utils/hardlink.c:1141
+msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <розмір> мінімальний розмір файлів.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1142
+msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
+msgstr " -S, --maximum-size <розмір> максимальний розмір файлів.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:398
+#: misc-utils/hardlink.c:1143
+msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr " -b, --io-size <розмір> розмір буфера введення-виведення для читання файлів (пришвидшення, більший вжиток пам'яті)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1144
+msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
+msgstr " -r, --cache-size <розмір> обмеження пам'яті для даних кешованого файла\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1145
+msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -c, --content порівняти файли лише за вмістом, те саме, що і -pot\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1256
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "не вдалося обробити мінімальне значення розміру"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1259
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "не вдалося обробити максимальне значення розміру"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1262
+msgid "failed to parse cache size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру кешу"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1265
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру введення-виведення"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1278
#, c-format
-msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "невідома можливість, «%s»"
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "непідтримуваний режим відносних посилань: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1338
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "не вдалося зареєструвати обробник виходу"
-#: sys-utils/dmesg.c:526
+#: misc-utils/hardlink.c:1343
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "не вказано файла або каталогу"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1349
#, c-format
-msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "не вдалося виконати mmap: %s"
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати метод %s, використовуємо резервний «memcmp»"
-#: sys-utils/dmesg.c:1341
-msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "некоректний аргумент розміру буфера"
+#: misc-utils/hardlink.c:1354
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати засіб порівняння файлів"
-#: sys-utils/dmesg.c:1397
-msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr "--show-delta буде проігноровано, якщо використовується формат запису часу iso8601"
+#: misc-utils/hardlink.c:1366
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr "Сканування [пристрій/inode/посилання]:"
-#: sys-utils/dmesg.c:1420
-msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
-msgstr "--raw можна використовувати разом з --level або --facility, лише якщо читання повідомлень виконується з /dev/kmsg"
+#: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "не вдалося отримати realpath: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:1430
-msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "спроба читання буфера ядра зазнала невдачі"
+#: misc-utils/hardlink.c:1375
+#, c-format
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "не вдалося обробити %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:1449
-msgid "klogctl failed"
-msgstr "помилка klogctl"
+#: misc-utils/kill.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "невідомий сигнал %s; правильні сигнали:"
-#: sys-utils/eject.c:134
+#: misc-utils/kill.c:196
#, c-format
-msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<пристрій>|<точка монтування>]\n"
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <pid>|<назва>...\n"
-#: sys-utils/eject.c:137
-msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr "Ð\92иÑ\88Ñ\82овÑ\85нÑ\83Ñ\82и поÑ\80Ñ\82аÑ\82ивний ноÑ\81Ñ\96й даниÑ\85.\n"
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово пеÑ\80еÑ\80ваÑ\82и пÑ\80оÑ\86еÑ\81.\n"
-#: sys-utils/eject.c:140
+#: misc-utils/kill.c:202
msgid ""
-" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
-" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
-" -d, --default display default device\n"
-" -f, --floppy eject floppy\n"
-" -F, --force don't care about device type\n"
-" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
-" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
-" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
-" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
-" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
-" -q, --tape eject tape\n"
-" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
-" -s, --scsi eject SCSI device\n"
-" -t, --trayclose close tray\n"
-" -T, --traytoggle toggle tray\n"
-" -v, --verbose enable verbose output\n"
-" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
-" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto <on|off> увімкнути або вимкнути можливість автовід'єднання\n"
-" -c, --changerslot <слот> перемкнути диски у заміннику CD-ROM\n"
-" -d, --default вивести дані типового пристрою\n"
-" -f, --floppy виштовхнути дискету\n"
-" -F, --force не зважати на тип пристрою\n"
-" -i, --manualeject <on|off> увімкнути або вимкнути захист від від'єднання вручну\n"
-" -m, --no-unmount не демонтувати пристрій, навіть якщо його змонтовано\n"
-" -M, --no-partitions-unmount не демонтувати інші розділи\n"
-" -n, --noop не від'єднувати, просто вивести знайдені пристрої\n"
-" -p, --proc використовувати /proc/mounts замість /etc/mtab\n"
-" -q, --tape виштовхнути стрічковий накопичувач\n"
-" -r, --cdrom виштовхнути CD-ROM\n"
-" -s, --scsi виштовхнути SCSI-пристрій\n"
-" -t, --trayclose закрити лоток\n"
-" -T, --traytoggle перемкнути стан закриття лотка\n"
-" -v, --verbose увімкнути режим докладних повідомлень\n"
-" -x, --cdspeed <швидкість> встановити максимальну швидкість CD-ROM\n"
-" -X, --listspeed вивести список доступних швидкостей CD-ROM\n"
-
-#: sys-utils/eject.c:164
-msgid ""
-"\n"
-"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж доки не буде досягнуто успіху.\n"
-
-#: sys-utils/eject.c:210
-msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --auto або -a"
-
-#: sys-utils/eject.c:214
-msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --changerslot або -c"
-
-#: sys-utils/eject.c:218
-msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --cdspeed або -x"
-
-#: sys-utils/eject.c:239
-msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --manualeject або -i"
-
-#: sys-utils/eject.c:334
-msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr "спроба виконання команди автовиштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
-
-#: sys-utils/eject.c:348
-msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "Підтримки блокування лотка CD-ROM не передбачено"
-
-#: sys-utils/eject.c:350
-msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
-msgstr "інші користувачі відкрили диск і не встановлено CAP_SYS_ADMIN"
-
-#: sys-utils/eject.c:352
-msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr "спроба виконати команду блокування лотка CD-ROM зазнала невдачі"
-
-#: sys-utils/eject.c:357
-msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою кнопки на пристрої"
-
-#: sys-utils/eject.c:359
-msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки на пристрої"
-
-#: sys-utils/eject.c:370
-msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr "помилка команди вибору диска CD-ROM"
-
-#: sys-utils/eject.c:374
-msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr "спроба виконання команди завантаження CD-ROM з лотка зазнала невдачі"
+" -a, --all не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим\n"
+" самим uid, що і поточний процес\n"
-#: sys-utils/eject.c:376
-msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з'єднаного за допомогою IDE/ATAPI\n"
+#: misc-utils/kill.c:204
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <сигнал> надіслати вказаний <сигнал> замість SIGTERM\n"
-#: sys-utils/eject.c:394
-msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr "не вдалося виконати команду закриття лотка CD-ROM"
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <значення> використати sigqueue(2) замість kill(2) і передати <значення> як дані\n"
-#: sys-utils/eject.c:396
-msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди закриття лотка CD-ROM\n"
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+" --timeout <мілісекунди> <сигнал-продовження>\n"
+" зачекати вказану кількість мілісекунд і надіслати сигнал-продовження\n"
-#: sys-utils/eject.c:413
-msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "підтримки виштовхування CD-ROM не передбачено"
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid вивести pid без надсилання сигналів процесів\n"
-#: sys-utils/eject.c:441 sys-utils/eject.c:464 sys-utils/eject.c:1019
-msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr "спроба виконання команди виштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list[=<сигнал>] вивести список назв сигналів або перетворити номер сигналу на назву\n"
-#: sys-utils/eject.c:444
-msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr "дані щодо CD-ROM недоступні"
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table вивести список назв і номерів сигналів\n"
-#: sys-utils/eject.c:447
-msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr "пристрій читання CD-ROM неготовий"
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose вивести pid, яким буде надіслано сигнал\n"
-#: sys-utils/eject.c:490
-msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr "не вдалося виконати команду вибору швидкості роботи CD-ROM"
+#: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s з %s"
-#: sys-utils/eject.c:492 sys-utils/eject.c:578
-msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди вибору швидкості роботи CD-ROM"
+#: misc-utils/kill.c:239
+msgid " (with: "
+msgstr " (з "
-#: sys-utils/eject.c:529
+#: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:881
#, c-format
-msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: не вдалося визначити назву CD-ROM"
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "невідомий сигнал: %s"
-#: sys-utils/eject.c:544
+#: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
#, c-format
-msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати швидкість"
-
-#: sys-utils/eject.c:552
-msgid "failed to read speed"
-msgstr "не вдалося прочитати швидкість"
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s та %s є взаємовиключними"
-#: sys-utils/eject.c:596
-msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "не є пристроєм sg або є застарілим пристроєм sg"
+#: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
+msgid "argument error"
+msgstr "помилковий аргумент"
-#: sys-utils/eject.c:668
+#: misc-utils/kill.c:372
#, c-format
-msgid "%s: unmounting"
-msgstr "%s: демонтування"
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "некоректна назва або номер сигналу: %s"
-#: sys-utils/eject.c:683
+#: misc-utils/kill.c:398
#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и /bin/umount длÑ\8f «%s»"
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "помилка pidfd_open(): %d"
-#: sys-utils/eject.c:686
-msgid "unable to fork"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и вÑ\96дгалÑ\83женнÑ\8f"
+#: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "помилка pidfd_send_signal()"
-#: sys-utils/eject.c:693
+#: misc-utils/kill.c:414
#, c-format
-msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "демонÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f «%s» не вдалоÑ\81Ñ\8f завеÑ\80Ñ\88иÑ\82и Ñ\83 звиÑ\87айномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "пеÑ\80евиÑ\89ено Ñ\87аÑ\81 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f, надÑ\81илаÑ\94мо Ñ\81игнал %d до pid %d\n"
-#: sys-utils/eject.c:696
+#: misc-utils/kill.c:429
#, c-format
-msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "спроба демонтування «%s» завершилася невдало\n"
-
-#: sys-utils/eject.c:738
-msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "не вдалося обробити таблицю монтування"
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "надсилаємо сигнал %d до pid %d\n"
-#: sys-utils/eject.c:799 sys-utils/eject.c:900
+#: misc-utils/kill.c:447
#, c-format
-msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s: змонтовано до %s"
-
-#: sys-utils/eject.c:841
-msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM автоматично"
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:843
+#: misc-utils/kill.c:504
#, c-format
-msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr "вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94мо Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80обоÑ\82и CD-ROM Ñ\83 знаÑ\87еннÑ\8f %ldX"
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и пÑ\80оÑ\86еÑ\81 «%s»"
-#: sys-utils/eject.c:869
+#: misc-utils/logger.c:230
#, c-format
-msgid "default device: `%s'"
-msgstr "типовий пристрій: «%s»"
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "невідома назва можливості: %s"
-#: sys-utils/eject.c:875
+#: misc-utils/logger.c:236
#, c-format
-msgid "using default device `%s'"
-msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94мо Ñ\82иповий пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й «%s»"
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "невÑ\96дома назва пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82Ñ\83: %s"
-#: sys-utils/eject.c:894
+#: misc-utils/logger.c:248
#, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: не вдалося знайти пристрій"
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: шлях є надто довгим"
-#: sys-utils/eject.c:896
+#: misc-utils/logger.c:275
#, c-format
-msgid "device name is `%s'"
-msgstr "назва пристрою — «%s»"
+msgid "socket %s"
+msgstr "сокет %s"
-#: sys-utils/eject.c:902 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
-#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
+#: misc-utils/logger.c:312
#, c-format
-msgid "%s: not mounted"
-msgstr "%s: не змонтовано"
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "не вдалося визначити адресу за назвою %s і портом %s: %s"
-#: sys-utils/eject.c:906
+#: misc-utils/logger.c:329
#, c-format
-msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr "%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)"
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "не вдалося встановити з'єднання з %s, порт %s"
-#: sys-utils/eject.c:914
+#: misc-utils/logger.c:377
#, c-format
-msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr "%s: не виявлено точки монтування або пристрою з вказаною назвою"
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "перевищено кількість рядків вхідних даних (%d)"
-#: sys-utils/eject.c:917
-#, c-format
-msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: є пристроєм всього диска"
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "спроба надсилання повідомлення зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:921
+#: misc-utils/logger.c:590
#, c-format
-msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: не є пристроєм з інтерактивним з'єднанням"
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "ідентифікатор структурованих даних «%s» не є унікальним"
-#: sys-utils/eject.c:925
+#: misc-utils/logger.c:604
#, c-format
-msgid "device is `%s'"
-msgstr "пристроєм є «%s»"
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "--sd-id не було вказано для --sd-param %s"
-#: sys-utils/eject.c:926
-msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr "завеÑ\80Ñ\88Ñ\83Ñ\94мо Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 Ñ\87еÑ\80ез додаваннÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а -n/--noop"
+#: misc-utils/logger.c:784
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "помилка localtime()"
-#: sys-utils/eject.c:940
+#: misc-utils/logger.c:794
#, c-format
-msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: вмикаємо режим автовиштовхування"
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "назва вузла, «%s», є надто довгою"
-#: sys-utils/eject.c:942
+#: misc-utils/logger.c:800
#, c-format
-msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: вимикаємо режим автовиштовхування"
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "мітка «%s» є надто довгою"
-#: sys-utils/eject.c:950
+#: misc-utils/logger.c:863
#, c-format
-msgid "%s: closing tray"
-msgstr "%s: закриваємо лоток"
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "ігноруємо невідомий аргумент параметра: %s"
-#: sys-utils/eject.c:959
+#: misc-utils/logger.c:875
#, c-format
-msgid "%s: toggling tray"
-msgstr "%s: перемикаємо стан закриття лотка"
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "некоректний аргумент: %s: використовуємо автоматичні помилки"
-#: sys-utils/eject.c:968
+#: misc-utils/logger.c:1041
#, c-format
-msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr "%s: показуємо список швидкостей роботи CD-ROM"
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<повідомлення>]\n"
-#: sys-utils/eject.c:994
-#, c-format
-msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "помилка: %s: пристрій використовується"
+#: misc-utils/logger.c:1044
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Ввести повідомлення до журналу систему.\n"
-#: sys-utils/eject.c:1000
-#, c-format
-msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr "%s: вибираємо диск CD-ROM №%ld"
+#: misc-utils/logger.c:1047
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i записувати до журналу PID команди засобу журналювання\n"
-#: sys-utils/eject.c:1016
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM"
+#: misc-utils/logger.c:1048
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<ід>] записувати до журналу вказаний <ід>, або інакше PID\n"
-#: sys-utils/eject.c:1018
-msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr "успішно виконано команду виштовхування лотка CD-ROM"
+#: misc-utils/logger.c:1049
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n"
-#: sys-utils/eject.c:1023
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команд SCSI"
+#: misc-utils/logger.c:1050
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty не записувати до журналу порожні рядки під час обробки файлів\n"
-#: sys-utils/eject.c:1025
-msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "успішне від'єднання SCSI"
+#: misc-utils/logger.c:1051
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act виконати усі дії, окрім записування журналу\n"
-#: sys-utils/eject.c:1026
-msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "Спроба від'єднання SCSI зазнала невдачі"
+#: misc-utils/logger.c:1052
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <число> позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
-#: sys-utils/eject.c:1030
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети"
+#: misc-utils/logger.c:1053
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count використати облік октет rfc6587\n"
-#: sys-utils/eject.c:1032
-msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr "успішно виконано команду виштовхування дискети"
+#: misc-utils/logger.c:1054
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix шукати префікс на кожному рядку читання зі стандартного введення\n"
-#: sys-utils/eject.c:1033
-msgid "floppy eject command failed"
-msgstr "спроба виштовхування дискети зазнала невдачі"
+#: misc-utils/logger.c:1055
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
-#: sys-utils/eject.c:1037
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr "%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання"
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <розмір> максимальний розмір одного повідомлення\n"
-#: sys-utils/eject.c:1039
-msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr "команду вимикання стрічкового накопичувача успішно виконано"
+#: misc-utils/logger.c:1057
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <мітка> позначати кожен рядок цією міткою\n"
-#: sys-utils/eject.c:1040
-msgid "tape offline command failed"
-msgstr "спроба вимикання стрічкового накопичувача завершилася невдало"
+#: misc-utils/logger.c:1058
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <назва> виконати запис до цього віддаленого сервера журналювання\n"
-#: sys-utils/eject.c:1044
-msgid "unable to eject"
-msgstr "не вдалося від'єднати"
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <порт> використовувати вказаний порт для з'єднання UDP або TCP\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:78
-#, c-format
-msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr " %s [параметри] <назва файла>\n"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:81
-msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
-msgstr "Попередньо отримати місце у файлі або скасувати отримання місця у файлі.\n"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:84
-msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr " -c, --collapse-range вилучити діапазон з файла\n"
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp використовувати лише TCP\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:85
-msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr " -d, --dig-holes виявити нулі і замінити їх дірками\n"
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp використовувати лише UDP\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:86
-msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -l, --length <число> довжина операцій з діапазонами, у байтах\n"
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 використовувати застарілий протокол syslog BSD\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:87
-msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " -n, --keep-size зберігати розмір файла\n"
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+" --rfc5424[=<snip>] використовувати протокол syslog (типово для віддалених);\n"
+" значенням <snip> може бути notime або notq і/або nohost\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:88
-msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <число> відступ для дій з діапазонами, у байтах\n"
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <ід.> ідентифікатор структурованих даних rfc5424\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:89
-msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr " -p, --punch-hole замінити діапазон діркою (використовує -n)\n"
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <дані> структуровані дані rfc5424 у форматі назва=значення\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:90
-msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr " -z, --zero-range занулити і забезпечити розміщення діапазону\n"
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <ід. повідомл.> встановити значення поля id повідомлення rfc5424\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:126
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr "підтримки режиму збереження розміру (параметра -n) не передбачено"
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <сокет> виконати запис до цього сокета Unix\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:127
-msgid "fallocate failed"
-msgstr "помилка fallocate"
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" вивести помилки виправлення, якщо використовуються сокети Unix\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:216
-#, c-format
-msgid "%s: read failed"
-msgstr "%s: помилка під час спроби читання"
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr " --journald[=<файл>] записати запис journald\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:262
+#: misc-utils/logger.c:1158
#, c-format
-msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr "%s: %s (%ju байтів) перетворено у розріджені дірки.\n"
+msgid "file %s"
+msgstr "файл %s"
-#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
-msgid "no filename specified"
-msgstr "не вказано назви Ñ\84айла"
+#: misc-utils/logger.c:1173
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80"
-#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
-msgid "invalid length value specified"
-msgstr "вказано некоÑ\80екÑ\82не знаÑ\87еннÑ\8f довжини"
+#: misc-utils/logger.c:1191
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 повÑ\96домленнÑ\8f"
-#: sys-utils/fallocate.c:362
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "не вказано аргументу довжини"
+#: misc-utils/logger.c:1221
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid не повинно містити пробілів"
-#: sys-utils/fallocate.c:367
-msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "вказано некоректне значення зсуву"
+#: misc-utils/logger.c:1243
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "некоректний ідентифікатор структурованих даних: «%s»"
-#: sys-utils/flock.c:52
+#: misc-utils/logger.c:1248
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
-" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
-" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> <команда> [<аргумент>...]\n"
-" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> -c <команда>\n"
-" %1$s [параметри] <числове значення дескриптора файла>\n"
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "некоректний параметр структурованих даних: «%s»"
-#: sys-utils/flock.c:58
-msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr "Керувати блокуваннями файлів для скриптів оболонки.\n"
+#: misc-utils/logger.c:1263
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <файл> і <повідомлення> не можна використовувати одночасно, повідомлення проігноровано"
-#: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
-msgstr " -s, --shared отримати блокування спільного використання\n"
+#: misc-utils/logger.c:1270
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "запис journald не вдалося записати"
-#: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x, --exclusive отримати виключне блокування (типовий)\n"
+#: misc-utils/look.c:357
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <рядок> [<файл>...]\n"
-#: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
-msgstr " -u, --unlock вилучити блокування\n"
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Показати рядки, що починаються із вказаної послідовності символів.\n"
-#: sys-utils/flock.c:64
-msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
-msgstr " -n, --nonblock завершити роботу без очікування\n"
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative використовувати альтернативний словник\n"
-#: sys-utils/flock.c:65
-msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w, --timeout <секунди> очікувати обмежений проміжок часу\n"
+#: misc-utils/look.c:364
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum порівнювати лише пробіли, цифри і літери\n"
-#: sys-utils/flock.c:66
-msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr " -E, --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n"
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case під час порівняння не зважати на регістр символів\n"
-#: sys-utils/flock.c:67
-msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -o, --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <символ> визначити символ завершення рядка\n"
-#: sys-utils/flock.c:68
-msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:165
+msgid "alignment offset"
+msgstr "відступ вирівнювання"
-#: sys-utils/flock.c:101
-#, c-format
-msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "не вдалося відкрити файл блокування, %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:166
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "відкинути відступ вирівнювання"
-#: sys-utils/flock.c:181
-msgid "invalid timeout value"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82не знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\83 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f"
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й з можливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e dax"
-#: sys-utils/flock.c:185
-msgid "invalid exit code"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний код виÑ\85одÑ\83"
+#: misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "discard granularity"
+msgstr "вÑ\96дкинÑ\83Ñ\82и глибинÑ\83 деÑ\82алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: sys-utils/flock.c:205
-#, c-format
-msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s вимагає точно одного аргументу команди"
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "відкинути максимальну кількість байтів"
-#: sys-utils/flock.c:223
-msgid "bad file descriptor"
-msgstr "помилковий деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80 Ñ\84айла"
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "вÑ\96дкинÑ\83Ñ\82и нÑ\83лÑ\8cовÑ\96 данÑ\96"
-#: sys-utils/flock.c:226
-msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80а Ñ\84айла, назви Ñ\84айла або каÑ\82алогÑ\83"
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "змонÑ\82ованÑ\96 коÑ\80еневÑ\96 Ñ\82еки Ñ\84айловиÑ\85 Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "filesystem version"
+msgstr "версія файлової системи"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
-msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\80изÑ\83пиниÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83п до Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "group name"
+msgstr "назва гÑ\80Ñ\83пи"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:56
-msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
-msgstr " -f, --freeze заморозити файлову систему\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Вузол:Канал:Ціль:Lun для SCSI"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:57
-msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
-msgstr " -u, --unfreeze розморозити файлову систему\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "портативний пристрій (usb, pcmcia, ...)"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:116
-msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr "не вказано нÑ\96 --freeze, нÑ\96 --unfreeze"
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f назва пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ñ\83 Ñ\8fдÑ\80Ñ\96"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:136
-#, c-format
-msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "%s: не є каталогом"
+#: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "МІТКА файлової системи"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "%s: не вдалося заморозити"
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "logical sector size"
+msgstr "розмір логічного сектора"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:149
-#, c-format
-msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "%s: не вдалося розморозити"
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "мінімальний розмір введення-виведення"
-#: sys-utils/fstrim.c:80
-#, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s: не є каталогом"
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "device identifier"
+msgstr "ідентифікатор пристрою"
-#: sys-utils/fstrim.c:88
-#, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM"
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "device node permissions"
+msgstr "права доступу до вузла пристрою"
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:98
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "device name"
+msgstr "назва пристрою"
-#: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:688 sys-utils/umount.c:330
-#, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "не вдалося обробити %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "оптимальний розмір введення-виведення"
-#: sys-utils/fstrim.c:230
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "МІТКА розділу"
-#: sys-utils/fstrim.c:233
-msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкинÑ\83Ñ\82и невикоÑ\80иÑ\81Ñ\82анÑ\96 блоки на змонÑ\82ованÑ\96й Ñ\84айловÑ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "partition type name"
+msgstr "назва Ñ\82ипÑ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
-#: sys-utils/fstrim.c:236
-msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all обрізати усі змонтовані файлові системи, підтримку яких передбачено\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "код типу або UUID розділу"
-#: sys-utils/fstrim.c:237
-msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr " -o, --offset <число> відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "path to the device node"
+msgstr "шлях до вузла пристрою"
-#: sys-utils/fstrim.c:238
-msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -l, --length <n> кількість байтів, які слід відкинути\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "physical sector size"
+msgstr "розмір фізичного сектора"
-#: sys-utils/fstrim.c:239
-msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr " -m, --minimum <число> мінімальна довжина для відкидання\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "внутрішня назва основного пристрою у ядрі"
-#: sys-utils/fstrim.c:240
-msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо кількості відкинутих байтів\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "partition table type"
+msgstr "тип таблиці розділів"
-#: sys-utils/fstrim.c:295
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "не вдалося обробити значення мінімального об'єму довжини"
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "ідентифікатор таблиці розділів (зазвичай, UUID)"
-#: sys-utils/fstrim.c:308
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "не вказано Ñ\82оÑ\87ки монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "adds randomness"
+msgstr "додаÑ\94 випадковоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: sys-utils/fstrim.c:322
-#, c-format
-msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "%s: підтримки дії з відкидання не передбачено"
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "стан випереджального читання з пристрою"
-#: sys-utils/hwclock.c:244
-#, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "Вважається, що апаратний годинник синхронізований з %s часом.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "device revision"
+msgstr "модифікація пристрою"
-#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "removable device"
+msgstr "портативний пристрій"
-#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334
-msgid "local"
-msgstr "локалÑ\8cний"
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "rotational device"
+msgstr "змÑ\96нний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
-#: sys-utils/hwclock.c:319
-msgid ""
-"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr ""
-"Попередження: нерозпізнаний третій рядок у файлі adjtime\n"
-"(Мало бути «UTC», «LOCAL» або порожній рядок.)"
+#: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "пристрій лише-для-читання"
-#: sys-utils/hwclock.c:328
-#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Остання корекція відхилення виконана у %ld секунд після 1969\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "request queue size"
+msgstr "розмір черги запитів"
-#: sys-utils/hwclock.c:330
-#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Останнє калібрування виконано у %ld секунд після 1969\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "назва планувальника введення-виведення"
-#: sys-utils/hwclock.c:332
-#, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "Апаратний годинник налаштований на %s час\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "disk serial number"
+msgstr "серійний номер диска"
-#: sys-utils/hwclock.c:359
-#, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Очікується сигнал годинника...\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "size of the device"
+msgstr "розмір пристрою"
-#: sys-utils/hwclock.c:365
-#, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "…спроба синхронізації зазнала невдачі\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "partition start offset"
+msgstr "початковий зсув розділу"
-#: sys-utils/hwclock.c:367
-#, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "...отримано сигнал годинника\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "state of the device"
+msgstr "стан пристрою"
-#: sys-utils/hwclock.c:430
-#, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "ланцюжок підсистем з усуванням дублікатів"
-#: sys-utils/hwclock.c:439
-#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:214
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "усі місця, до яких змонтовано пристрій"
-#: sys-utils/hwclock.c:473
-#, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "куди змонтовано пристрій"
-#: sys-utils/hwclock.c:501
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:216
+msgid "device transport type"
+msgstr "тип передавання даних на пристрій"
-#: sys-utils/hwclock.c:507
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Годинник не змінено - лише перевірка.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "device type"
+msgstr "тип пристрою"
-#: sys-utils/hwclock.c:611
-#, c-format
-msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr "очікуємо ~%d мкс\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "device vendor"
+msgstr "виробник пристрою"
-#: sys-utils/hwclock.c:622
-#, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
-msgstr "позначку часу пересунуто на %.6f секунд назад до %ld.%06d - переналаштовуємося\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "записати ту саму максимальну кількість байтів"
-#: sys-utils/hwclock.c:630
-#, c-format
-msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "унікальний ідентифікатор сховища даних"
-#: sys-utils/hwclock.c:646
-#, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "пропущено - %ld.%06d надто далеко у минулому відносно %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+msgid "zone model"
+msgstr "модель зони"
-#: sys-utils/hwclock.c:674
-#, c-format
-msgid ""
-"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
-msgstr ""
-"%ld.%06d достатньо близько до %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Встановлюємо RTC у %ld (%ld + %d; еталонний час системи = %ld.%06d)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+msgid "zone size"
+msgstr "розмір зони"
-#: sys-utils/hwclock.c:696
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "РегÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80и апаÑ\80аÑ\82ного годинника мÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8fÑ\82Ñ\8c знаÑ\87еннÑ\8f, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\94 або некоÑ\80екÑ\82ними (напÑ\80иклад 50-й денÑ\8c мÑ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\8f), або за межами, Ñ\8fкÑ\96 може обÑ\80обиÑ\82и пÑ\80огÑ\80ама (напÑ\80иклад 2095 Ñ\80Ñ\96к)."
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "деÑ\82алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f запиÑ\81Ñ\83 зони"
-#: sys-utils/hwclock.c:706
-#, c-format
-msgid "%s .%06d seconds\n"
-msgstr "%s .%06d секунд\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:225
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "максимальна кількість байтів долучення до зони"
-#: sys-utils/hwclock.c:737
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Ð\9dе вказано паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а --date."
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+msgid "number of zones"
+msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зон"
-#: sys-utils/hwclock.c:743
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "аÑ\80гÑ\83менÑ\82 --date Ñ\94 надÑ\82о довгим"
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "макÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\96дкÑ\80иÑ\82иÑ\85 зон"
-#: sys-utils/hwclock.c:750
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"Значення аргументу --date не є коректною датою.\n"
-"Зокрема, у ньому містяться лапки."
+#: misc-utils/lsblk.c:228
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "максимальна кількість активних зон"
-#: sys-utils/hwclock.c:758
-#, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Виконується команда date: %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1348
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "не вдалося отримати місце у пам'яті для пристрою"
-#: sys-utils/hwclock.c:762
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "не вдалося виконати команду 'date' у оболонці /bin/sh. Помилка popen()"
+#: misc-utils/lsblk.c:1408
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "не вдалося відкрити каталог пристрою у sysfs"
-#: sys-utils/hwclock.c:770
+#: misc-utils/lsblk.c:1596
#, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "вивід команди date = %s\n"
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: не вдалося отримати назву sysfs"
-#: sys-utils/hwclock.c:772
+#: misc-utils/lsblk.c:1608
#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-" %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Команда date, виконана %s, повернула неочікувані дані.\n"
-"Команда:\n"
-" %s\n"
-"Результат:\n"
-" %s"
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: не вдалося отримати номер пристрою всього диска"
-#: sys-utils/hwclock.c:783
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-" %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке мало б бути конвертованим значенням часу.\n"
-"Команда:\n"
-" %s\n"
-"Результат:\n"
-" %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника /sys"
-#: sys-utils/hwclock.c:795
+#: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
+#: misc-utils/lsblk.c:1822
#, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:833
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "Апаратний годинник містить неправильний час, тому програма не може встановити за ним системний час."
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити список '%s'"
-#: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:939
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1796
#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Запускається settimeofday:\n"
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "список виключених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
-#: sys-utils/hwclock.c:853 sys-utils/hwclock.c:941
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1827
#, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "список включених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
-#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:943
+#: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
#, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:859 sys-utils/hwclock.c:947
-#, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1899
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Список даних щодо блокових пристроїв.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:875 sys-utils/hwclock.c:971
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Для встановлення системного часу слід мати права адміністратора."
+#: misc-utils/lsblk.c:1902
+msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
+msgstr " -A, --noempty не виводити порожніх пристроїв\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:878 sys-utils/hwclock.c:974
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "помилка у settimeofday()"
+#: misc-utils/lsblk.c:1903
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard вивести дані щодо відкинутих можливостей\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:914
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Поточний час у системі: %ld = %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1904
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <поз> усунути дублювання виведеного на позиції <поз>\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:940
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1905
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1005
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
-msgstr "Не коригуємо коефіцієнт відхилення, оскільки не було використано параметр --update-drift.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1009
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного годинника було неправильним.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge групувати батьківські об'єкти за підієрархіями (зручно для RAID, Multi-path)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1014
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
-msgstr ""
-"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n"
-"тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1908
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all вивести усі стовпчики\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1020
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
-msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше чотирьох годин з моменту останнього калібрування.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1910
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi вивести дані щодо пристроїв SCSI\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1058
-#, c-format
-msgid ""
-"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
-"It is far too much. Resetting to zero.\n"
-msgstr ""
-"Обчислена міра похибки годинника: %f секунд за день.\n"
-"Це надто багато. Повертаємося до нульового значення.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1911
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<поз>] використовувати для виведення ієрархічний формат\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1065
-#, c-format
-msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n"
-"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
-msgstr ""
-"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %.1f секунд,\n"
-"незважаючи на поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n"
-"Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1912
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1108
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
-msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr[0] "З моменту останнього коригування минула %d секунда\n"
-msgstr[1] "З моменту останнього коригування минуло %d секунди\n"
-msgstr[2] "З моменту останнього коригування минуло %d секунд\n"
-msgstr[3] "З моменту останнього коригування минула %d секунда\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1914
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1112
-#, c-format
-msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
-msgstr "Обчислене відхилення апаратного годинника дорівнює %ld.%06d секунд\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1915
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам'яті)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1142
-#, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "У тестовому режимі файл adjtime не оновлюється.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1916
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
-#, c-format
-msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"У файл %s було б записано:\n"
-"%s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1917
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii використовувати лише символи ASCII\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1152
-#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису"
+#: misc-utils/lsblk.c:1918
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1158 sys-utils/hwclock.c:1165
-#, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Не вдалося оновити файл з параметрами коригування годинника (%s)"
+#: misc-utils/lsblk.c:1919
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms вивести дані щодо прав доступу\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1173
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлено."
+#: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1209
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося виправити."
+#: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1217
-#, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1922
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths вивести шлях до пристрою повністю\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1221
-#, c-format
-msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr "Не встановлюємо час годинника, оскільки коефіцієнт відхилення %f є надто великим.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1924
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1250
-#, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "Не знайдено підтримуваного інтерфейсу годинника.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1925
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology вивести дані щодо топології\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1374
-#, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1926
+msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -w, --width <число> вказує ширину області виведення у символах\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1397 sys-utils/hwclock.c:1403
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "не вдалося встановити системний час.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1927
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <стовпчик> упорядкувати результати за стовпчиком <стовпчик>\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1411
-#, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "У час %ld секунд після 1969 року, RTC мало бути прочитано %ld секунд після 1969 року.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1928
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell використати назви стовпчиків як ідентифікатори змінних оболонки\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1440
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
-msgstr ""
-"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на системах архітектури Alpha.\n"
-"Цю копію hwclock зібрано для архітектури відмінної від Alpha\n"
-"(тож, напевно, ця система не є системою Alpha). Ніяких дій не виконано."
+#: misc-utils/lsblk.c:1929
+msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
+msgstr " -z, --zoned вивести пов'язані із зоною дані\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1457
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Не вдалося отримати значення епохи від ядра."
+#: misc-utils/lsblk.c:1930
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1459
+#: misc-utils/lsblk.c:1947
#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "ЯдÑ\80о вважаÑ\94, Ñ\89о знаÑ\87еннÑ\8f епоÑ\85и - %lu\n"
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до каÑ\82алогÑ\83 sysfs: %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1464
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Щоб вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f епоÑ\85и, Ñ\81лÑ\96д Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ом 'epoch' Ñ\96з зазнаÑ\87еннÑ\8fм вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eваного знаÑ\87еннÑ\8f."
+#: misc-utils/lsblk.c:2169
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\88иÑ\80ини облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 виведеннÑ\8f"
-#: sys-utils/hwclock.c:1468
-#, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "Епоха не встановлюється у %d - лише тестування.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2328
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті ієрархію пристроїв"
-#: sys-utils/hwclock.c:1472
-#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "не вдалося встановити значення епохи у ядрі.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:111
+msgid "association between file and process"
+msgstr "прив'язка файла до процесу"
-#: sys-utils/hwclock.c:1564
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [функція] [параметр…]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:113
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "назва драйвера блокового пристрою, визначена за /proc/devices"
-#: sys-utils/hwclock.c:1567
-msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr "Ð\92иконаÑ\82и опиÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f або вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\87аÑ\81 на апаÑ\80аÑ\82номÑ\83 годинникÑ\83.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:115
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "назва дÑ\80айвеÑ\80а Ñ\81имволÑ\8cного пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкÑ\83 визнаÑ\87ено за /proc/devices"
-#: sys-utils/hwclock.c:1569
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Функції:\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:117
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "команда процесу, яким відкрито файл"
-#: sys-utils/hwclock.c:1570
-msgid ""
-" -h, --help show this help text and exit\n"
-" -r, --show read hardware clock and print result\n"
-" --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
-" --set set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
-" -r, --show прочитати дані апаратного годинника і вивести результат\n"
-" --get прочитати дані апаратного годинника і вивести виправлений за зсувом результат\n"
-" --set встановити RTC у час, який задано за допомогою --date\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:119
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr "доступність з файлової системи"
-#: sys-utils/hwclock.c:1574
-msgid ""
-" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
-" --systz set the system time based on the current timezone\n"
-" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-" the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys встановити для системи час апаратного годинника\n"
-" -w, --systohc встановити для апаратного годинника час системи\n"
-" --systz встановити час системи на основі поточного часового поясу\n"
-" --adjust скоригувати RTC з метою врахування систематичної похибки\n"
-" з часу останнього встановлення або коригування\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:121
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "ідентифікатор файла, що містить пристрій"
-#: sys-utils/hwclock.c:1579
-msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr " -c, --compare періодично порівнювати значення системного годинника з годинником CMOS\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:123
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr "тип пристрою (blk, char або nodev)"
-#: sys-utils/hwclock.c:1581
-msgid ""
-" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-" value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-" --getepoch вивести значення епохи для апаратного годинника ядра\n"
-" --setepoch встановити значення епохи для апаратного годинника \n"
-" ядра у значення, задане за допомогою --epoch\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr "прапорці, вказані при відкритті файла"
-#: sys-utils/hwclock.c:1585
-msgid ""
-" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-msgstr ""
-" --predict передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --date\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:127
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "дескриптор файла"
-#: sys-utils/hwclock.c:1589
-msgid ""
-" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
-" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc апаратний годинник узгоджено за UTC\n"
-" --localtime апаратний годинник узгоджено за місцевим часом\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:129
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "ідентифікаційний номер користувача-власника файла"
-#: sys-utils/hwclock.c:1592
-msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <файл> особливий файл /dev/..., яким слід скористатися замість типового\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "inode number"
+msgstr "номер inode"
-#: sys-utils/hwclock.c:1595
-#, c-format
-msgid ""
-" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
-" hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
-" --directisa отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість %s\n"
-" --badyear ігнорувати рік RTC, оскільки дані BIOS пошкоджено\n"
-" --date <час> визначає час, у який слід встановити апаратний годинник\n"
-" --epoch <рік> визначає рік, який є початком відліку значення епохи\n"
-" апаратного годинника\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:133
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr "відкрито потоком ядра"
-#: sys-utils/hwclock.c:1601
-#, c-format
-msgid ""
-" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
-" --set or --systohc)\n"
-" --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
-" either --utc or --localtime\n"
-" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-" the default is %1$s\n"
-msgstr ""
-" --update-drift оновити коефіцієнт зсуву у %1$s (потребує\n"
-" --set або --systohc)\n"
-" --noadjfile не отримувати доступ до %1$s; потребує використання\n"
-" --utc або --localtime\n"
-" --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
-" типовим є %1$s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1607
-msgid ""
-" --test do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" --test нічого не оновлювати, просто показати, які дії буде виконано\n"
-" -D, --debug діагностичний режим\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:135
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr "ідентифікатор пристрою для спеціального або ідентифікатор файла, що містить пристрій"
-#: sys-utils/hwclock.c:1610
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. hwclock(8))\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr "довжина прив'язки файла (на сторінці)"
-#: sys-utils/hwclock.c:1738
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f зв'Ñ\8fзаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\96з Ñ\81иÑ\81Ñ\82емоÑ\8e Ñ\81поÑ\81Ñ\82еÑ\80еженнÑ\8f"
+#: misc-utils/lsfd.c:139
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr "назва дÑ\80айвеÑ\80а Ñ\96нÑ\88ого Ñ\81имволÑ\8cного пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкÑ\83 визнаÑ\87ено за /proc/misc"
-#: sys-utils/hwclock.c:1836
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "некоректний аргумент епохи"
+#: misc-utils/lsfd.c:141
+msgid "mount id"
+msgstr "ідентифікатор монтування"
-#: sys-utils/hwclock.c:1881
-#, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr "%s не очікує параметрів без ключів. Ви вказали %d.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:143
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "режим доступу (rwx)"
-#: sys-utils/hwclock.c:1890
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "Разом з --noadjfile Ñ\81лÑ\96д вказÑ\83ваÑ\82и або --utc, або --localtime"
+#: misc-utils/lsfd.c:145
+msgid "name of the file"
+msgstr "назва Ñ\84айла"
-#: sys-utils/hwclock.c:1903
-msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 пÑ\80идаÑ\82ного длÑ\8f вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\83. ЧаÑ\81 годинника не змÑ\96нено."
+#: misc-utils/lsfd.c:147
+msgid "link count"
+msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\81иланÑ\8c"
-#: sys-utils/hwclock.c:1918
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Ð\92ибаÑ\87Ñ\82е, змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\83 апаÑ\80аÑ\82ного годинника Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми може лиÑ\88е адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80."
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+msgid "owner of the file"
+msgstr "влаÑ\81ник Ñ\84айла"
-#: sys-utils/hwclock.c:1922
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Вибачте, змінювати час системи може лише адміністратор."
+#: misc-utils/lsfd.c:151
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "PID процесу, яким відкрито файл"
-#: sys-utils/hwclock.c:1926
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Ð\92ибаÑ\87Ñ\82е, змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f епоÑ\85и апаÑ\80аÑ\82ного годинника Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми Ñ\83 Ñ\8fдÑ\80Ñ\96 може лиÑ\88е адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80."
+#: misc-utils/lsfd.c:153
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr "назва блокового пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, визнаÑ\87ена за /proc/partition"
-#: sys-utils/hwclock.c:1949
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83п до апаÑ\80аÑ\82ного годинника за допомогоÑ\8e бÑ\83дÑ\8c-Ñ\8fкого з вÑ\96домиÑ\85 меÑ\82одÑ\96в."
+#: misc-utils/lsfd.c:155
+msgid "file position"
+msgstr "позиÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84айла"
-#: sys-utils/hwclock.c:1952
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "СкоÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ом --debug длÑ\8f оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f додаÑ\82ковиÑ\85 вÑ\96домоÑ\81Ñ\82ей Ñ\89одо поÑ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\81поÑ\81обÑ\83 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83."
+#: misc-utils/lsfd.c:157
+msgid "protocol name"
+msgstr "назва пÑ\80оÑ\82околÑ\83"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:218
-#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "система завантажена з MILO\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:159
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "ідентифікатор пристрою (якщо особливий файл)"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:230
-#, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Ruffian BCD годинник\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:161
+msgid "file size"
+msgstr "розмір файла"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:249
-#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "порт годинника настроєно на 0x%x\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:163
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "файлова система, розділ або файл, що містить пристрій"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:265
-#, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "боязливий TOY!\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:165
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "ідентифікатор потоку процесу, який утримує блокування"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:293
-#, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "помилка атомарної дії %s протягом 1000 ітерацій!"
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+msgid "file type"
+msgstr "тип файла"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі"
+#: misc-utils/lsfd.c:169
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "ідентифікаційний номер користувача процесу"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:323
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): спроба читання за адресою %X зазнала невдачі"
+#: misc-utils/lsfd.c:171
+msgid "user of the process"
+msgstr "користувач процесу"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі"
+#: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "processes"
+msgstr "процеси"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): спроба запису даних за адресою %X зазнала невдачі"
+#: misc-utils/lsfd.c:219
+msgid "root owned processes"
+msgstr "процеси із власником root"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:640
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и дозвÑ\96л, оÑ\81кÑ\96лÑ\8cки не бÑ\83ло зÑ\80облено Ñ\81пÑ\80оби."
+#: misc-utils/lsfd.c:223
+msgid "kernel threads"
+msgstr "поÑ\82оки Ñ\8fдÑ\80а"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
-msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83п до поÑ\80Ñ\82Ñ\83 введеннÑ\8f-виведеннÑ\8f: помилка Ñ\81иÑ\81Ñ\82емного викликÑ\83 iopl(3)."
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+msgid "open files"
+msgstr "вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\96 Ñ\84айли"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Ð\9cожливо Ñ\81лÑ\96д маÑ\82и пÑ\80ава адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80а.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:231
+msgid "RO open files"
+msgstr "вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\96 лиÑ\88е длÑ\8f Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ñ\84айли"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:653
-msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94мо безпоÑ\81еÑ\80еднÑ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\86Ñ\96Ñ\97 введеннÑ\8f виведеннÑ\8f длÑ\8f годинника ISA."
+#: misc-utils/lsfd.c:235
+msgid "WO open files"
+msgstr "вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\96 лиÑ\88е длÑ\8f запиÑ\81Ñ\83 Ñ\84айли"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "спроба виконання ioctl(%s) до %s для читання часу зазнала невдачі"
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+msgid "shared mappings"
+msgstr "спільні прив'язки"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Очікування зміни часу з %s у циклі\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:243
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr "спільні прив'язки лише для читання"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Перевищено час очікування на зміну часу."
+#: misc-utils/lsfd.c:247
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr "спільні прив'язки лише для запису"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s не має функції переривання."
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+msgid "regular files"
+msgstr "звичайні файли"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
-#, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "помилка очікування у циклі в read() для %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:255
+msgid "directories"
+msgstr "каталоги"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "помилка очікування у циклі в select() для %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:259
+msgid "sockets"
+msgstr "сокети"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "перевищено час очікування у циклі для select() щодо %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr "fifo/канали"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:267
+msgid "character devices"
+msgstr "символьні пристрої "
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "неочікувана помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:271
+msgid "block devices"
+msgstr "блокові пристрої"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі."
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+msgid "unknown types"
+msgstr "невідомі типи"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:350
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr "забагато стовпчиків додано за допомогою виразу фільтрування"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
-msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94мо Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 /dev до годинника."
+#: misc-utils/lsfd.c:1039
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и idcache"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
-#, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
-msgstr "Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою «rtc» Linux за допомогою спеціального файла %s. У цій системі такого файла не існує."
+#: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(невідомий)"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
+#: misc-utils/lsfd.c:1178
#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "помилка Ñ\83 ioctl(RTC_EPOCH_READ) длÑ\8f %s"
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "неоÑ\87Ñ\96кÑ\83ване знаÑ\87еннÑ\8f длÑ\8f Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97 pid: %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
+#: misc-utils/lsfd.c:1180
#, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "пÑ\80оÑ\87иÑ\82ано знаÑ\87еннÑ\8f епоÑ\85и %ld з %s Ñ\87еÑ\80ез RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr "моÑ\82лоÑ\85 напÑ\80икÑ\96нÑ\86Ñ\96 Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97 pid: %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
+#: misc-utils/lsfd.c:1182
#, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f епоÑ\85и не може бÑ\83Ñ\82и нижÑ\87им за 1900. Ð\92и вказали %ld"
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr "знаÑ\87еннÑ\8f поза пÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имим дÑ\96апазоном Ñ\83 Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97 pid: %ld"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
-#, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "встановлюється епоха = %ld через RTC_EPOCH_SET ioctl у %s.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1226
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника procfs"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
-#, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Драйвер ядра для пристрою %s не містить ioctl RTC_EPOCH_SET."
+#: misc-utils/lsfd.c:1230
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "не вдалося відкрити /proc"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:1254
+msgid " -l, --threads list in threads level\n"
+msgstr " -l, --threads вивести список на рівні потоків обробки\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
-msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr "Створити різноманітні ресурси IPC.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1259
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <розмір> створити сегмент пам'яті спільного використання розміром <розмір>\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1260
+msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> зібрати відомості лише щодо вказаних процесів\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:73
-msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <число> створити масив семафорів з <число> елементів\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1261
+msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
+msgstr " -Q, --filter <вираз> застосувати фільтрування виведення\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:74
-msgid " -Q, --queue create message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1262
+msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
+msgstr " --debug-filter створити дамп структури внутрішніх даних фільтра і вийти\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:75
-msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr " -p, --mode <доступ> права доступу до ресурсу (типовими є 0644)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1263
+msgid ""
+" -C, --counter <name>:<expr>\n"
+" define custom counter for --summary output\n"
+msgstr ""
+" -C, --counter <назва>:<вираз>\n"
+" визначити нетиповий лічильник для виведення --summary\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:552 sys-utils/zramctl.c:477
-msgid "failed to parse size"
-msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
+#: misc-utils/lsfd.c:1265
+msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
+msgstr " --dump-counters створити дамп визначень лічильників\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:117
-msgid "failed to parse elements"
-msgstr "не вдалося обробити елементи"
+#: misc-utils/lsfd.c:1266
+msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr " --summary[=умова] вивести дані резюме (only - лише, append - дописати або never - ніколи)\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:141
-msgid "create share memory failed"
-msgstr "спроба створення області пам'яті спільного використання зазнала невдачі"
+#: misc-utils/lsfd.c:1288
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для рядка"
-#: sys-utils/ipcmk.c:143
+#: misc-utils/lsfd.c:1345
#, c-format
-msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "Ідентифікатор спільної пам'яті: %d\n"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:149
-msgid "create message queue failed"
-msgstr "спроба створення черги повідомлень зазнала невдачі"
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr "закоротка специфікація лічильника: -C/--counter %s"
-#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
#, c-format
-msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\87еÑ\80ги повÑ\96домленÑ\8c: %d\n"
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr "немаÑ\94 назви длÑ\8f лÑ\96Ñ\87илÑ\8cника: -C/--counter %s"
-#: sys-utils/ipcmk.c:157
-msgid "create semaphore failed"
-msgstr "спроба створення семафора зазнала невдачі"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#: misc-utils/lsfd.c:1359
#, c-format
-msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "Ð\86денÑ\82. Ñ\81емаÑ\84оÑ\80а: %d\n"
+msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr "вказано поÑ\80ожнÑ\96й виÑ\80аз лÑ\96Ñ\87илÑ\8cника: -C/--counter %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:50
+#: misc-utils/lsfd.c:1367
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметри]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <ідентифікатор>...\n"
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr "не використовуйте «{» у назві лічильника: %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
-msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и певнÑ\96 Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81и IPC.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1388
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr "помилка пÑ\80и Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а длÑ\8f лÑ\96Ñ\87илÑ\8cника:"
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
-msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за <id>\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1456
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті таблицю-резюме"
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
-msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -m, --shmem-key <ключ> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за ключем\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1466
+msgid "VALUE"
+msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <ід.> вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "не вдалося розмістити стовпчик резюме"
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
-msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <ключ> вилучити чергу повідомлень за ключем\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1472
+msgid "COUNTER"
+msgstr "ЛІЧИЛЬНИК"
-#: sys-utils/ipcrm.c:61
-msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <ід> вилучити семафор за ідентифікатором\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "не вдалося додати дані резюме"
-#: sys-utils/ipcrm.c:62
-msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <ключ> вилучити семафор за ключем\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "непідтримуваний аргумент --summary"
-#: sys-utils/ipcrm.c:63
-msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] вилучити усе (у вказаній категорії)\n"
+#: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "не вдалося розмістити кеш UID"
-#: sys-utils/ipcrm.c:64
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:375
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять"
-#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:418
#, c-format
-msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr "вилÑ\83Ñ\87аÑ\94мо Ñ\81егменÑ\82 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ñ\81пÑ\96лÑ\8cного викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f з Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80ом «%d»\n"
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr "помилка: Ñ\80Ñ\8fдковий лÑ\96Ñ\82еÑ\80ал не завеÑ\80Ñ\88ено: %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
#, c-format
-msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "вилÑ\83Ñ\87аÑ\94мо Ñ\87еÑ\80гÑ\83 повÑ\96домленÑ\8c з Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80ом «%d»\n"
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr "помилка: незбаланÑ\81ована дÑ\83жка: %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
#, c-format
-msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "вилучаємо семафор з ідентифікатором «%d»\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "доступ заборонено для ключа"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "доступ заборонено для ідентифікатора"
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "помилка: неочікуваний символ %c після ="
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
-msgid "invalid key"
-msgstr "неправильний ключ"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
+#, c-format
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "помилка: не вдалося перетворити вхідні дані на число"
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
-msgid "invalid id"
-msgstr "неправильний ідентифікатор"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
+#, c-format
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "помилка: неочікуваний символ %c"
-#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
-msgid "already removed key"
-msgstr "ключ вже видалено"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
+#, c-format
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "помилка: неочікуваний жетон: %s після %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:114
-msgid "already removed id"
-msgstr "ідентифікатор вже видалений"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
+#, c-format
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr "помилка: порожній вираз лівої частини: %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
-msgid "key failed"
-msgstr "помилка у ключі"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
+#, c-format
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "помилка: немає такого стовпчика: %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:117
-msgid "id failed"
-msgstr "помилка у ідентифікаторі"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
+#, c-format
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr "помилка: не вдалося додати стовпчик до таблиці: %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
#, c-format
-msgid "invalid id: %s"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80: %s"
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "помилка: непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\82ип даниÑ\85 Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ика: %d, Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ик: %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
#, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "ресурс(и) видалений\n"
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr "помилка: порожній вираз правої частини: %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:970
#, c-format
-msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "помилковий клÑ\8eÑ\87 (%s)"
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "неоÑ\87Ñ\96кÑ\83ваний Ñ\82ип Ñ\83 заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а: %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:256
-msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
+#, c-format
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "помилка: неочікуваний тип операнда %s для %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:269
-msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
+#, c-format
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "помилка: неочікуваний тип лівого операнда %s для %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:290
-msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
+#, c-format
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "помилка: неочікуваний тип правого операнда %s для %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
#, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "невÑ\96домий аÑ\80гÑ\83менÑ\82: %s"
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr "помилка: Ñ\8fк пÑ\80авий опеÑ\80анд мало бÑ\83Ñ\82и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано Ñ\80Ñ\8fдковий лÑ\96Ñ\82еÑ\80ал: %s"
-#: sys-utils/ipcs.c:53
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
-" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметр-ресурсу...] [параметр-виведення]\n"
-" %1$s -m|-q|-s -i <ідентифікатор>\n"
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "помилка: не вдалося обробити формальний вираз %s: %s"
-#: sys-utils/ipcs.c:57
-msgid "Show information on IPC facilities.\n"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\89одо можливоÑ\81Ñ\82ей IPC.\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr "помилка: незбаланÑ\81ована дÑ\83жка: ("
-#: sys-utils/ipcs.c:60
-msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
+#, c-format
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr "помилка: мотлох наприкінці виразу: %s"
-#: sys-utils/ipcs.c:65
-msgid "Resource options:\n"
-msgstr "Параметри ресурсів:\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
+#, c-format
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr "помилка: мало бути використано булевий вираз: %s"
-#: sys-utils/ipcs.c:66
-msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems сегменти пам'яті спільного використання\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "команда процесу, що утримує блокування"
-#: sys-utils/ipcs.c:67
-msgid " -q, --queues message queues\n"
-msgstr " -q, --queues черги повідомлень\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores семафори\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "kind of lock"
+msgstr "тип блокування"
-#: sys-utils/ipcs.c:69
-msgid " -a, --all all (default)\n"
-msgstr " -a, --all всі (типова поведінка)\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "size of the lock"
+msgstr "розмір блокування"
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-msgid "Output options:\n"
-msgstr "Параметри виведення:\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "lock access mode"
+msgstr "режим доступу до блокування"
-#: sys-utils/ipcs.c:73
-msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "обов'язковий стан блокування: 0 (немає), 1 (встановлено)"
-#: sys-utils/ipcs.c:74
-msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -p, --pid вивести PID процесу створення та останнього оператора\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:83
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "відносний зсув блокування у байтах"
-#: sys-utils/ipcs.c:75
-msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:84
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "зсув кінця блокування"
-#: sys-utils/ipcs.c:76
-msgid " -l, --limits show resource limits\n"
-msgstr " -l, --limits вивести дані щодо обмежень ресурсів\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:85
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "шлях до заблокованого файла"
-#: sys-utils/ipcs.c:77
-msgid " -u, --summary show status summary\n"
-msgstr " -u, --summary вивести резюме щодо стану\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:86
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
-#: sys-utils/ipcs.c:78
-msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
-msgstr " --human вивести розміри у зручному для читання форматі\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити «%s»"
-#: sys-utils/ipcs.c:79
-msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
-msgstr " -b, --bytes вивести розміри у байтах\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:266
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
-#: sys-utils/ipcs.c:165
-msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr "якщо використано ідентифікатор, має бути вказано один ресурс"
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "не вдалося обробити pid"
-#: sys-utils/ipcs.c:203
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "------ Обмеження спільної пам'яті --------\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(не визначено)"
-#: sys-utils/ipcs.c:206
-#, c-format
-msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "максимальна кількість сегментів = %ju\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "не вдалося обробити початок"
-#: sys-utils/ipcs.c:208
-msgid "max seg size"
-msgstr "макÑ\81. Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\81егменÑ\82а"
+#: misc-utils/lslocks.c:310
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и кÑ\96неÑ\86Ñ\8c"
-#: sys-utils/ipcs.c:210
-msgid "max total shared memory"
-msgstr "макÑ\81имÑ\83м Ñ\81пÑ\96лÑ\8cноÑ\97 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 загалом"
+#: misc-utils/lslocks.c:548
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок блокÑ\83ванÑ\8c локалÑ\8cноÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми.\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:213
-msgid "min seg size"
-msgstr "мінімальний розмір сегмента"
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:225
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:553
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible ігнорувати блокування без прав доступу на читання\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:229
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "------ Стан спільної пам'яті --------\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
-#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
-#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
-#. with the rest, the translated form can follow this model:
-#. *
-#. "segments allocated = %d\n"
-#. "pages allocated = %ld\n"
-#. "pages resident = %ld\n"
-#. "pages swapped = %ld\n"
-#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
-#.
-#: sys-utils/ipcs.c:241
-#, c-format
-msgid ""
-"segments allocated %d\n"
-"pages allocated %ld\n"
-"pages resident %ld\n"
-"pages swapped %ld\n"
-"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-msgstr ""
-"отримано сегментів %d\n"
-"отримано сторінок %ld\n"
-"оперативних сторінок %ld\n"
-"сторінок у свопінгу %ld\n"
-"Швидкодія свопінгу: %ld спроб\t %ld успіхів\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:258
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Автори/Власники сегментів спільної пам'яті --------\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273
-#: sys-utils/ipcs.c:279
-msgid "shmid"
-msgstr "shmid"
+#: misc-utils/lslocks.c:557
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>... вивести лише блокування, які утримуються вказаним процесом\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383
-#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502
-msgid "perms"
-msgstr "права"
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "некоректний аргумент PID"
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Створити куки контрольних сум для xauth.\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:264
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Час приєднання/від'єднання/зміни спільної пам'яті --------\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл як джерело початкових даних для куки\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279
-#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490
-#: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502
-msgid "owner"
-msgstr "власник"
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <число> обмежити читання даних з файлів початкових чисел\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:266
-msgid "attached"
-msgstr "приєднано"
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:266
-msgid "detached"
-msgstr "від'єднано"
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
+msgid "<num>"
+msgstr "<число>"
-#: sys-utils/ipcs.c:267
-msgid "changed"
-msgstr "змінено"
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Отримано %zu байт з %s\n"
+msgstr[1] "Отримано %zu байти з %s\n"
+msgstr[2] "Отримано %zu байтів з %s\n"
+msgstr[3] "Отримано %zu байт з %s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:271
+#: misc-utils/mcookie.c:129
#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "- PID процесу створення сп. пам'яті/ост. оператор -\n"
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "помилка під час спроби закрити %s"
-#: sys-utils/ipcs.c:273
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "не вдалося обробити довжину"
-#: sys-utils/ipcs.c:273
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size буде проігноровано, якщо не вказано --file"
-#: sys-utils/ipcs.c:277
+#: misc-utils/mcookie.c:190
#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "------ Сегменти спільної пам'яті --------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502
-msgid "key"
-msgstr "ключ"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
-msgid "size"
-msgstr "розмір"
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Отримано %d байт з %s\n"
+msgstr[1] "Отримано %d байти з %s\n"
+msgstr[2] "Отримано %d байтів з %s\n"
+msgstr[3] "Отримано %d байт з %s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
-#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "bytes"
-msgstr "байÑ\82"
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\81имволÑ\96Ñ\87не поÑ\81иланнÑ\8f: %s"
-#: sys-utils/ipcs.c:281
-msgid "nattch"
-msgstr "кільк.підкл"
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <шлях>...\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:281
-msgid "status"
-msgstr "стан"
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Слідувати за шляхом, доки не буде знайдено точку термінала.\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309
-#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527
-#: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585
-#: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618
-#: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644
-msgid "Not set"
-msgstr "Не встан."
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -x, --mountpoints вивести каталоги точок монтування з «D»\n"
+" -m, --modes вивести біти режиму доступу для кожного з файлів\n"
+" -o, --owners вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з файлів\n"
+" -l, --long використовувати формат довгого списку (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks не переходити за символічними посиланнями\n"
+" -v, --vertical вертикальне вирівнювання для записів режимів та власників\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:335
-msgid "dest"
-msgstr "зÑ\80Ñ\83йн"
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "не вказано аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\83"
-#: sys-utils/ipcs.c:336
-msgid "locked"
-msgstr "блоковано"
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и кеÑ\88 GID"
-#: sys-utils/ipcs.c:355
+#: misc-utils/namei.c:439
#, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------ Обмеження семафорів --------\n"
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: перевищено обмеження на символічні посилання"
-#: sys-utils/ipcs.c:358
+#: misc-utils/rename.c:91
#, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "максимальна кількість масивів = %d\n"
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: перезаписати «%s»? "
-#: sys-utils/ipcs.c:359
+#: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
#, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "максимум семафорів на масив = %d\n"
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: немає доступу"
-#: sys-utils/ipcs.c:360
+#: misc-utils/rename.c:142
#, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "максимум семафорів у системі = %d\n"
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: не є символічним посиланням"
-#: sys-utils/ipcs.c:361
+#: misc-utils/rename.c:149
#, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "максимум операцій за semop виклик = %d\n"
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: помилка readlink"
-#: sys-utils/ipcs.c:362
+#: misc-utils/rename.c:165
#, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cне знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\81емаÑ\84оÑ\80а = %d\n"
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\94мо наÑ\8fвне поÑ\81иланнÑ\8f: «%s» -> «%s»\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:371
+#: misc-utils/rename.c:171
#, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі\n"
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: помилка unlink"
-#: sys-utils/ipcs.c:374
+#: misc-utils/rename.c:175
#, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ Стан семафора --------\n"
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: спроба створення символічного посилання на %s зазнала невдачі"
-#: sys-utils/ipcs.c:375
+#: misc-utils/rename.c:218
#, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано маÑ\81ивÑ\96в = %d\n"
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\94мо наÑ\8fвний Ñ\84айл: «%s»\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:376
+#: misc-utils/rename.c:222
#, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "виділено семафорів = %d\n"
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: спроба перейменування на %s зазнала невдачі"
-#: sys-utils/ipcs.c:381
+#: misc-utils/rename.c:236
#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Автори/Власники масивів семафорів --------\n"
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <вираз> <замінник> <файл>...\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398
-msgid "semid"
-msgstr "semid"
+#: misc-utils/rename.c:240
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Перейменувати файли.\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:387
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Час дії/внесення змін до семафорів --------\n"
+#: misc-utils/rename.c:243
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:389
-msgid "last-op"
-msgstr "остан-оп"
+#: misc-utils/rename.c:244
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначеннями символічних посилань\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:389
-msgid "last-changed"
-msgstr "остан-змін"
+#: misc-utils/rename.c:245
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act не вносити жодних змін\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:396
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ Масиви семафорів --------\n"
+#: misc-utils/rename.c:246
+msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all замінити усі відповідники\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:398
-msgid "nsems"
-msgstr "кільк.сем"
+#: misc-utils/rename.c:247
+msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -l, --last замірити лише останній відповідник\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:457
-#, c-format
-msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "---- Обмеження повідомлень ------\n"
+#: misc-utils/rename.c:248
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite не перезаписувати наявні файли\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:458
-#, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "максимум черг у системі = %d\n"
+#: misc-utils/rename.c:249
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive запитувати перед перезаписом\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:460
-msgid "max size of message"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 повÑ\96домленнÑ\8f"
+#: misc-utils/rename.c:339
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и Ñ\82еÑ\80мÑ\96нала"
-#: sys-utils/ipcs.c:462
-msgid "default max size of queue"
-msgstr "типовий максимальний розмір черги"
+#: misc-utils/uuidd.c:97
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Фонова служба для створення UUID.\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:469
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:99
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <шлях> шлях до файла pid\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:472
-#, c-format
-msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ Стан повідомлень -------\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:100
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <шлях> шлях до сокета\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:474
-#, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "виділено черг = %d\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:101
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <сек> визначити очікування у бездіяльності\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:475
-#, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "використано заголовків = %d\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:102
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill припинити роботу запущеної фонової служби\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:477
-msgid "used space"
-msgstr "використане місце"
+#: misc-utils/uuidd.c:103
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random перевірити засіб генерації випадкових чисел\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:478
-msgid " bytes\n"
-msgstr " байтів\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:104
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time перевірити генерацію на основі даних щодо часу\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:482
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "-- Створювачі та власники черг повідомлень ---\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:105
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <число> надіслати запит щодо вказаної кількості uuid\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496
-#: sys-utils/ipcs.c:502
-msgid "msqid"
-msgstr "msqid"
+#: misc-utils/uuidd.c:106
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid не створювати файл pid\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:488
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Час відправлення/отримання/зміни черг повідомлень--------\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:107
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork не створювати фонової служби за допомогою подвійного відгалуження\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:490
-msgid "send"
-msgstr "відправлено"
+#: misc-utils/uuidd.c:108
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation не створювати сокета очікування даних\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:490
-msgid "recv"
-msgstr "отримано"
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug запустити у режимі діагностики\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:490
-msgid "change"
-msgstr "змінено"
+#: misc-utils/uuidd.c:110
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet увімкнути режим без повідомлень\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:494
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ PID черг повідомлень --------\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:142
+msgid "bad arguments"
+msgstr "помилкові параметри"
-#: sys-utils/ipcs.c:496
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
+#: misc-utils/uuidd.c:149
+msgid "socket"
+msgstr "сокет"
-#: sys-utils/ipcs.c:496
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+#: misc-utils/uuidd.c:160
+msgid "connect"
+msgstr "з'єднання"
-#: sys-utils/ipcs.c:500
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ Черги повідомлень --------\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:180
+msgid "write"
+msgstr "запис"
-#: sys-utils/ipcs.c:503
-msgid "used-bytes"
-msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано-байÑ\82"
+#: misc-utils/uuidd.c:188
+msgid "read count"
+msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87иÑ\82анÑ\8c"
-#: sys-utils/ipcs.c:504
-msgid "messages"
-msgstr "повÑ\96домленÑ\8c"
+#: misc-utils/uuidd.c:194
+msgid "bad response length"
+msgstr "помилкова довжина вÑ\96дповÑ\96дÑ\96"
-#: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
+#: misc-utils/uuidd.c:245
#, c-format
-msgid "id %d not found"
-msgstr "ідентифікатор %d не знайдено"
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "не вдалося заблокувати %s"
-#: sys-utils/ipcs.c:573
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:270
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "не вдалося створити сокет потоку даних UNIX"
-#: sys-utils/ipcs.c:574
+#: misc-utils/uuidd.c:295
#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "не вдалося прив'язатися до сокета UNIX: %s"
-#: sys-utils/ipcs.c:577
-#, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "режим=%#o\tправа_доступу=%#o\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:322
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "спроба отримання сигналу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/ipcs.c:579
-msgid "size="
-msgstr "розмір="
+#: misc-utils/uuidd.c:337
+msgid "timed out"
+msgstr "вийшов час очікування"
-#: sys-utils/ipcs.c:579
-msgid "bytes="
-msgstr "байÑ\82и="
+#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82аймеÑ\80"
-#: sys-utils/ipcs.c:581
+#: misc-utils/uuidd.c:381
#, c-format
-msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s"
-#: sys-utils/ipcs.c:584
+#: misc-utils/uuidd.c:390
#, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "час_приєдн=%-26.24s\n"
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "не вдалося почати очікування даних на сокеті UNIX %s"
-#: sys-utils/ipcs.c:586
+#: misc-utils/uuidd.c:400
#, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "час_від'єдн=%-26.24s\n"
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "не вдалося обрізати файл %s"
-#: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619
-#, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "час_змін=%-26.24s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "Помилка sd_listen_fds()"
-#: sys-utils/ipcs.c:603
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Черга повідомлень msqid=%d\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:417
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "не отримано дескрипторів файлів, перевірте стан systemctl uuidd.socket"
-#: sys-utils/ipcs.c:604
-#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:420
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "отримано занадто багато файлових дескрипторів, перевірте значення uuidd.socket"
-#: sys-utils/ipcs.c:608
-msgid "csize="
-msgstr "csize="
+#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
+msgid "poll failed"
+msgstr "помилка poll"
-#: sys-utils/ipcs.c:608
-msgid "cbytes="
-msgstr "cbytes="
+#: misc-utils/uuidd.c:453
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "час очікування [%d секунд]\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:610
-msgid "qsize="
-msgstr "qsize="
+#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
+#: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
+#: text-utils/column.c:559
+msgid "read failed"
+msgstr "помилка читання"
-#: sys-utils/ipcs.c:610
-msgid "qbytes="
-msgstr "qbytes="
+#: misc-utils/uuidd.c:472
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "помилка під час читання з клієнта, довжина = %d"
-#: sys-utils/ipcs.c:615
+#: misc-utils/uuidd.c:481
#, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "час_надсил=%-26.24s\n"
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:617
+#: misc-utils/uuidd.c:484
#, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "час_отрим=%-26.24s\n"
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "дія %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "не вдалося відкрити/заблокувати годинниковий лічильник"
-#: sys-utils/ipcs.c:636
+#: misc-utils/uuidd.c:501
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Масив семафорів semid=%d\n"
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: misc-utils/uuidd.c:512
#, c-format
-msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:640
+#: misc-utils/uuidd.c:522
#, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "режим=%#o, права_дост=%#o\n"
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
+msgstr[1] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
+msgstr[2] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
+msgstr[3] "Створено UUID на основі часу %s і ще одне UUID\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:642
+#: misc-utils/uuidd.c:543
#, c-format
-msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "nsems = %ju\n"
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Створено %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Створено %d UUID:\n"
+msgstr[2] "Створено %d UUID:\n"
+msgstr[3] "Створено %d UUID:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:643
+#: misc-utils/uuidd.c:555
#, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "otime = %-26.24s\n"
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Некоректна дія %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:645
+#: misc-utils/uuidd.c:567
#, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера %d"
-#: sys-utils/ipcs.c:648
-msgid "semnum"
-msgstr "ном.Ñ\81ем"
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и --uuids"
-#: sys-utils/ipcs.c:648
-msgid "value"
-msgstr "значення"
+#: misc-utils/uuidd.c:627
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd було зібрано без підтримки активації сокетів."
-#: sys-utils/ipcs.c:648
-msgid "ncount"
-msgstr "ncount"
+#: misc-utils/uuidd.c:646
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "не вдалося обробити --timeout"
-#: sys-utils/ipcs.c:648
-msgid "zcount"
-msgstr "zcount"
+#: misc-utils/uuidd.c:687
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "назва сокета є надто довгою: %s"
-#: sys-utils/ipcs.c:648
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#: misc-utils/uuidd.c:694
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket."
-#: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
-#: sys-utils/ipcutils.c:238
+#: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
#, c-format
-msgid "%s failed"
-msgstr "помилка %s"
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s)"
-#: sys-utils/ipcutils.c:499
+#: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
+msgid "unexpected error"
+msgstr "неочікувана помилка"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:714
#, c-format
-msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (у байтах) = "
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
+msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
+msgstr[2] "%s і %d послідовні UUID\n"
+msgstr[3] "%s і %d послідовний UUID\n"
-#: sys-utils/ipcutils.c:501
+#: misc-utils/uuidd.c:720
#, c-format
-msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "%s (у кілобайтах) = "
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Список UUID:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:179
-msgid "invalid iflag"
-msgstr "некоректний прапорець режиму введення"
+#: misc-utils/uuidd.c:762
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d"
-#: sys-utils/ldattach.c:195
+#: misc-utils/uuidd.c:767
#, c-format
-msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr " %s [параметри] <ldisc> <пристрій>\n"
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d.\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:198
-msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr "Ð\94олÑ\83Ñ\87иÑ\82и пÑ\80авила обÑ\80обки Ñ\80Ñ\8fдка до поÑ\81лÑ\96довного Ñ\80Ñ\8fдка.\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f UUID.\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:201
-msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
-msgstr " -d, --debug виводити докладні повідомлення до stderr\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random створити uuid на псевдовипадковій основі\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:202
-msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
-msgstr " -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time створити uuid на основі даних щодо часу\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:203
-msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
-msgstr " -c, --intro-command <рядок> вступ надіслано до ldattach\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace пн створити заснований на хеші uuid у цьому просторі назв\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:204
-msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
-msgstr " -p, --pause <секунди> пауза між вступом і ldattach\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+#, c-format
+msgid " available namespaces: %s\n"
+msgstr " доступні простори назв: %s\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:205
-msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
-msgstr " -7, --sevenbits встановити 7-бітовий розмір символу\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name ім'я створити заснований на хеші uuid для цього імені\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:206
-msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
-msgstr " -8, --eightbits встановити 8-бітовий розмір символу\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5 створити хеш-суму md5\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:207
-msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
-msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1 створити хеш-суму sha1\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:208
-msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
-msgstr " -e, --evenparity встановити режим парності\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex вважати ім'я шістнадцятковим рядком\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:209
-msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
-msgstr " -o, --oddparity встановити режим непарності\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "не є коректним шістнадцятковим рядком"
-#: sys-utils/ldattach.c:210
-msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
-msgstr " -1, --onestopbit встановити стоп-біти у значення одиниці\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "--namespace потребує аргументу --name"
-#: sys-utils/ldattach.c:211
-msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
-msgstr " -2, --twostopbits встановити стоп-біти у значення двійки\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr "--namespace потребує параметра --md5 або --sha1"
-#: sys-utils/ldattach.c:212
-msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
-msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> встановити прапорець режиму введення\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "--name потребує аргументу --namespace"
-#: sys-utils/ldattach.c:217
-msgid ""
-"\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Відомі програмі значення <ldisc>:\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "--md5 або --sha1 потребує аргументу --namespace"
-#: sys-utils/ldattach.c:219
-msgid ""
-"\n"
-"Known <iflag> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Відомі програмі значення <iflag>:\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
+#, c-format
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "невідома альтернативна назва простору назв: «%s»"
-#: sys-utils/ldattach.c:336
-msgid "invalid speed argument"
-msgstr "некоректний аргумент швидкості"
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
+#, c-format
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "некоректний uuid для простору назв: «%s»"
-#: sys-utils/ldattach.c:339
-msgid "invalid pause argument"
-msgstr "некоректний аргумент призупинки"
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "унікальний ідентифікатор"
-#: sys-utils/ldattach.c:355
-msgid "invalid option"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний паÑ\80амеÑ\82Ñ\80"
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "назва ваÑ\80Ñ\96анÑ\82а"
-#: sys-utils/ldattach.c:366
-msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 пÑ\80авил обÑ\80обки Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в"
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "назва Ñ\82ипÑ\83"
-#: sys-utils/ldattach.c:373
-#, c-format
-msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s не є послідовною лінією"
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "часова позначка"
-#: sys-utils/ldattach.c:380
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
#, c-format
-msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала для %s"
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [параметри] <uuid ...>\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:383
-#, c-format
-msgid "speed %d unsupported"
-msgstr "підтримки швидкості %d не передбачено"
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON"
-#: sys-utils/ldattach.c:432
-#, c-format
-msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала для %s"
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки"
-#: sys-utils/ldattach.c:442
-#, c-format
-msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "не вдалося записати вступну команду до %s"
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано (див. нижче)"
-#: sys-utils/ldattach.c:452
-msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "не вдалося встановити правила обробки рядків"
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки"
-#: sys-utils/ldattach.c:461
-msgid "cannot daemonize"
-msgstr "не вдалося створити фонову службу"
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "некоректний"
-#: sys-utils/losetup.c:64
-msgid "autoclear flag set"
-msgstr "встановлено прапорець автоспорожнення"
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "інше"
-#: sys-utils/losetup.c:65
-msgid "device backing file"
-msgstr "файл резервної копії пристрою"
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "порожній"
-#: sys-utils/losetup.c:66
-msgid "backing file inode number"
-msgstr "номеÑ\80 логÑ\96Ñ\87ного вÑ\83зла Ñ\80езеÑ\80вного Ñ\84айла"
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "на оÑ\81новÑ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
-#: sys-utils/losetup.c:67
-msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "номеÑ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e оÑ\81новний:додаÑ\82ковий длÑ\8f Ñ\80езеÑ\80вного Ñ\84айла"
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "на оÑ\81новÑ\96 назви"
-#: sys-utils/losetup.c:68
-msgid "loop device name"
-msgstr "назва пеÑ\82лÑ\8cового пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e (loop)"
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "випадковий"
-#: sys-utils/losetup.c:69
-msgid "offset from the beginning"
-msgstr "вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п вÑ\96д поÑ\87аÑ\82кÑ\83"
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "на оÑ\81новÑ\96 sha1"
-#: sys-utils/losetup.c:70
-msgid "partscan flag set"
-msgstr "встановлено прапорець partscan"
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
+#: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
-#: sys-utils/losetup.c:72
-msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "обмеження розміру файла у байтах"
+#: misc-utils/whereis.c:201
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [параметри] [-BMS <каталог>... -f] <назва>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:73
-msgid "loop device major:minor number"
-msgstr "номеÑ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e оÑ\81новний:додаÑ\82ковий длÑ\8f пеÑ\82лÑ\8cового пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#: misc-utils/whereis.c:204
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Ð\92казаÑ\82и мÑ\96Ñ\81Ñ\86е виконÑ\83ваниÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в, кодÑ\83 Ñ\82а Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки пÑ\96дÑ\80Ñ\83Ñ\87ника пÑ\80огÑ\80ами.\n"
-#: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141
-#, c-format
-msgid ", offset %ju"
-msgstr ", зсув %ju"
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -b шукати лише виконувані файли\n"
-#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
-#, c-format
-msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", обмеження на розмір %ju"
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <кат> визначити місця пошуку виконуваних файлів\n"
-#: sys-utils/losetup.c:152
-#, c-format
-msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", шифрування %s (тип %u)"
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m шукати лише у каталогах з підручниками та файлами info\n"
-#: sys-utils/losetup.c:193
-#, c-format
-msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s: помилка від'єднання"
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <кат> визначити місця пошуку підручників та файлів info\n"
-#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/prlimit.c:229
-#: sys-utils/swapon.c:164 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:259
-msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати рядок виведення"
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr " -s шукати лише у каталогах з початковими кодами\n"
-#: sys-utils/losetup.c:367
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметри] [<петлпристрій>]\n"
-" %1$s [параметри] -f | <петлпристрій> <файл>\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:372
-msgid "Set up and control loop devices.\n"
-msgstr "Налаштувати петльові пристрої та керувати ними.\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:375
-msgid " -a, --all list all used devices\n"
-msgstr " -a, --all вивести список усіх використаних пристроїв\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:376
-msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
-msgstr " -d, --detach <петльовий пристрій>... від’єднати один або декілька пристроїв\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:377
-msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all від’єднати усі використані пристрої\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:378
-msgid " -f, --find find first unused device\n"
-msgstr " -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n"
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <кат> визначити місця пошуку початкових кодів\n"
-#: sys-utils/losetup.c:379
-msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
-msgstr " -c, --set-capacity <петльовий пристрій> змінити розмір пристрою\n"
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f перервати список аргументу каталогів <кат>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:380
-msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
-msgstr " -j, --associated <файл> показати список усіх пристроїв, пов’язаних з файлом <файл>\n"
+#: misc-utils/whereis.c:214
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr " -u шукати серед нетипових об'єктів\n"
-#: sys-utils/losetup.c:384
-msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
-msgstr " -o, --offset <n> розпочати з відступу <n> у файлі\n"
+#: misc-utils/whereis.c:215
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l вивести ефективні шлях пошуку\n"
-#: sys-utils/losetup.c:385
-msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr " --sizelimit <n> пристрій обмежено <n> байтами файла\n"
+#: misc-utils/whereis.c:655
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "не вказано параметра -f"
-#: sys-utils/losetup.c:386
-msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
-msgstr " -P, --partscan створити петльовий пристрій з розділами\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "розділ або UUID файлової системи"
-#: sys-utils/losetup.c:387
-msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
-msgstr " -r, --read-only створити придатний лише для читання петльовий пристрій\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "довжина магічного рядка"
-#: sys-utils/losetup.c:388
-msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr " --show вивести назву пристрою після налаштування (з -f)\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "тип суперблоку"
-#: sys-utils/losetup.c:389
-msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "відступ магічного рядка"
-#: sys-utils/losetup.c:393
-msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
-msgstr " -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного (типово)\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "опис типу"
-#: sys-utils/losetup.c:394
-msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
-msgstr " -O, --output <стовпчики> вказати стовпчики, які слід вивести, для --list\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "назва блокового пристрою"
-#: sys-utils/losetup.c:395
-msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовків для даних, виведених --list\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:310
+msgid "partition-table"
+msgstr "таблиця розділів"
-#: sys-utils/losetup.c:396
-msgid " --raw use raw --list output format\n"
-msgstr " --raw використовувати формат виведення даних --list без обробки\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:401
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "помилка: %s: спроба ініціалізації зондування зазнала невдачі"
-#: sys-utils/losetup.c:402
-msgid ""
-"\n"
-"Available --list columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Доступні стовпчики для --list:\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:452
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: не вдалося витерти рядок контрольної суми %s за зсувом 0x%08jx"
-#: sys-utils/losetup.c:422
+#: misc-utils/wipefs.c:458
#, c-format
-msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи."
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: %zd байти було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
+msgstr[2] "%s: %zd байтів було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
+msgstr[3] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
-#: sys-utils/losetup.c:426
+#: misc-utils/wipefs.c:487
#, c-format
-msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: попеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\84айл не вкладаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 512-байÑ\82овий Ñ\81екÑ\82оÑ\80, оÑ\82же кÑ\96неÑ\86Ñ\8c Ñ\84айла бÑ\83де пÑ\80оÑ\96гноÑ\80овано."
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80езеÑ\80внÑ\83 копÑ\96Ñ\8e пÑ\96дпиÑ\81Ñ\83"
-#: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
-#: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
+#: misc-utils/wipefs.c:513
#, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аÑ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: викликаÑ\94мо ioclt длÑ\8f повÑ\82оÑ\80ного Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в: %m\n"
-#: sys-utils/losetup.c:608
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "не вказано жодного пеÑ\82лÑ\8cового пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e (loop)"
+#: misc-utils/wipefs.c:542
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80езеÑ\80внÑ\83 копÑ\96Ñ\8e пÑ\96дпиÑ\81Ñ\83, $HOME невизнаÑ\87ено"
-#: sys-utils/losetup.c:616
-msgid "no file specified"
-msgstr "не вказано жодного файла"
+#: misc-utils/wipefs.c:560
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: ігноруємо вкладену таблицю розділів «%s», оскільки вона покриває не увесь дисковий пристрій"
-#: sys-utils/losetup.c:623
+#: misc-utils/wipefs.c:589
#, c-format
-msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr "параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування петльового пристрою"
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: позиції зі зсувом 0x%jx не знайдено"
-#: sys-utils/losetup.c:628
-msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 --offset не можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\83 Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 конÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: misc-utils/wipefs.c:594
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 --force длÑ\8f пÑ\80имÑ\83Ñ\81ового виÑ\82иÑ\80аннÑ\8f."
-#: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и невикоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний пеÑ\82лÑ\8cовий пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: misc-utils/wipefs.c:632
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Ð\92иÑ\82еÑ\80Ñ\82и пÑ\96дпиÑ\81 з пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
-#: sys-utils/losetup.c:658
-#, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: не вдалося скористатися резервним файлом"
+#: misc-utils/wipefs.c:635
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all витерти усі магічні рядки (ОБЕРЕЖНО!)"
-#: sys-utils/losetup.c:720
-#, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: спроба встановлення місткості зазнала невдачі"
+#: misc-utils/wipefs.c:636
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup створити резервну копію підпису у $HOME"
-#: sys-utils/lscpu.c:89
-msgid "none"
-msgstr "немає"
+#: misc-utils/wipefs.c:637
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force примусове витирання"
-#: sys-utils/lscpu.c:90
-msgid "para"
-msgstr "пара"
+#: misc-utils/wipefs.c:638
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings не виводити заголовків"
-#: sys-utils/lscpu.c:91
-msgid "full"
-msgstr "повна"
+#: misc-utils/wipefs.c:639
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON"
-#: sys-utils/lscpu.c:92
-msgid "container"
-msgstr "контейнер"
+#: misc-utils/wipefs.c:640
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act виконати усі дії, окрім виклику write()"
-#: sys-utils/lscpu.c:152
-msgid "horizontal"
-msgstr "горизонтальний"
+#: misc-utils/wipefs.c:641
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <число> відступ для витирання у байтах"
-#: sys-utils/lscpu.c:153
-msgid "vertical"
-msgstr "вертикальний"
+#: misc-utils/wipefs.c:642
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано (див. нижче)"
-#: sys-utils/lscpu.c:302
-msgid "logical CPU number"
-msgstr "номер логічного процесора"
+#: misc-utils/wipefs.c:643
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable вивести дані у придатному для обробки, а не у придатному для друку форматі"
-#: sys-utils/lscpu.c:303
-msgid "logical core number"
-msgstr "номер логічного ядра"
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet придушити виведення повідомлень"
-#: sys-utils/lscpu.c:304
-msgid "logical socket number"
-msgstr "номер логічного сокета"
+#: misc-utils/wipefs.c:645
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, RAID або таблиць розділів"
-#: sys-utils/lscpu.c:305
-msgid "logical NUMA node number"
-msgstr "номер логічного вузла NUMA"
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:306
-msgid "logical book number"
-msgstr "номеÑ\80 логÑ\96Ñ\87ноÑ\97 книги"
+#: misc-utils/wipefs.c:766
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 --backup Ñ\83 Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 конÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\96 не маÑ\94 Ñ\81енÑ\81Ñ\83"
-#: sys-utils/lscpu.c:307
-msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr "показÑ\83Ñ\94, Ñ\8fк Ñ\80озподÑ\96лено кеÑ\88Ñ\96 мÑ\96ж пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80ами"
+#: schedutils/chrt.c:60
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и або змÑ\96ниÑ\82и аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и планÑ\83ваннÑ\8f пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 Ñ\83 Ñ\80еалÑ\8cномÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\96.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:308
-msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr "Режим розподілу часу процесорів на віртуальному обладнанні"
+#: schedutils/chrt.c:62
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Встановити правила:\n"
+" chrt [параметри] <пріоритетність> <команда> [<аргумент>...]\n"
+" chrt [параметри] --pid <пріоритетність> <pid>\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:309
-msgid "physical address of a CPU"
-msgstr "фізична адреса процесора"
+#: schedutils/chrt.c:66
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Отримати правила:\n"
+" chrt [параметри] -p <pid>\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:310
-msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr "показÑ\83Ñ\94, Ñ\87и оÑ\82Ñ\80имано гÑ\96пеÑ\80вÑ\96зоÑ\80ом Ñ\83 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80"
+#: schedutils/chrt.c:70
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и пÑ\80авила:\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:311
-msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr "показує, чи використовує зараз Linux процесор"
+#: schedutils/chrt.c:71
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch встановити значення правил у SCHED_BATCH\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:312
-msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr "показує максимальну частоту процесора у МГц"
+#: schedutils/chrt.c:72
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline встановити правила у SCHED_DEADLINE\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:313
-msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr "показує мінімальну частоту процесора у МГц"
+#: schedutils/chrt.c:73
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo встановити значення правил у SCHED_FIFO\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:408
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "помилка: не вдалося виконати uname"
+#: schedutils/chrt.c:74
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle встановити значення правил у SCHED_IDLE\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:483
-#, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s"
+#: schedutils/chrt.c:75
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other встановити значення правил у SCHED_OTHER\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:714
-msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "помилка: не вдалося встановити обробник сигналу"
+#: schedutils/chrt.c:76
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr встановити значення правил у SCHED_RR (типово)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:719
-msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "помилка: не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дновиÑ\82и обÑ\80обки Ñ\81игналÑ\83"
+#: schedutils/chrt.c:79
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и планÑ\83ваннÑ\8f:\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1154
-msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "Не вдалося видобути номер вузла"
+#: schedutils/chrt.c:80
+msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork встановити прапорець скидання при відгалуженні\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: schedutils/chrt.c:81
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> параметр часу виконання для DEADLINE\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: schedutils/chrt.c:82
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns> параметр періоду для DEADLINE\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1338
-#, c-format
-msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
-msgstr ""
-"# Нижче наведено дані у придатному до обробки форматі, який можна\n"
-"# передати іншим програмам. Всі записи у кожному стовпчику мають\n"
-"# унікальні ідентифікатори, що починаються з нуля.\n"
+#: schedutils/chrt.c:83
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> параметр граничного часу для DEADLINE\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1488
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Ð\90Ñ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\82екÑ\82Ñ\83Ñ\80а:"
+#: schedutils/chrt.c:86
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и:\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1502
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Режими ЦП:"
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks обробити усі завдання (потоки) для заданого pid\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1505 sys-utils/lscpu.c:1507
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "Порядок байтів:"
+#: schedutils/chrt.c:88
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1509
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "Процесори:"
+#: schedutils/chrt.c:89
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid працювати з наявним вказаним pid\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1512
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Маска робочих ЦП:"
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose виводити дані щодо стану\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1513
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Список робочих ЦП:"
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "не вдалося отримати правила щодо pid %d"
-#: sys-utils/lscpu.c:1532
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Маска вимкнених ЦП:"
+#: schedutils/chrt.c:178
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "не вдалося отримати атрибути pid %d"
-#: sys-utils/lscpu.c:1533
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Список вимкнених ЦП:"
+#: schedutils/chrt.c:188
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "нові правила планування для pid %d: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:1564
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Потоків на ядро:"
+#: schedutils/chrt.c:190
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "поточні правила планування для pid %d: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:1565
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Ядер на сокет:"
+#: schedutils/chrt.c:197
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "новий пріоритет планування pid %d: %d\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1568
-msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Сокетів на книгу:"
+#: schedutils/chrt.c:199
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "поточний пріоритет планування pid %d: %d\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1570
-msgid "Book(s):"
-msgstr "Книги:"
+#: schedutils/chrt.c:204
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "Нові параметри runtime/deadline/period pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1572
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "Сокети:"
+#: schedutils/chrt.c:207
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "Поточні параметри runtime/deadline/period pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1576
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Вузли NUMA:"
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "не вдалося отримати список завдань"
-#: sys-utils/lscpu.c:1578
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "Ідентифікатор виробника:"
+#: schedutils/chrt.c:257
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "Мін./Макс. пріоритетність %s\t: %d/%d\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1580
-msgid "CPU family:"
-msgstr "Сімейство процесорів:"
+#: schedutils/chrt.c:260
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s не підтримується?\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1582
-msgid "Model:"
-msgstr "Модель:"
+#: schedutils/chrt.c:335
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "не вдалося встановити правила щодо tid %d"
-#: sys-utils/lscpu.c:1584
-msgid "Model name:"
-msgstr "Назва моделі:"
+#: schedutils/chrt.c:342
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "не вдалося встановити правила щодо pid %d"
-#: sys-utils/lscpu.c:1586
-msgid "Stepping:"
-msgstr "Ð\9cодиÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
+#: schedutils/chrt.c:422
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 пеÑ\80Ñ\96одÑ\83 виконаннÑ\8f"
-#: sys-utils/lscpu.c:1588
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ñ\83 Ð\9cÐ\93Ñ\86:"
+#: schedutils/chrt.c:425
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 пеÑ\80Ñ\96одÑ\83"
-#: sys-utils/lscpu.c:1590
-msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81. Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а Ñ\83 Ð\9cÐ\93Ñ\86:"
+#: schedutils/chrt.c:428
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 гÑ\80аниÑ\87ного Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
-#: sys-utils/lscpu.c:1592
-msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "Ð\9cÑ\96н. Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а Ñ\83 Ð\9cÐ\93Ñ\86:"
+#: schedutils/chrt.c:453
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82Ñ\83"
-#: sys-utils/lscpu.c:1594
-msgid "BogoMIPS:"
-msgstr "BogoMIPS:"
+#: schedutils/chrt.c:457
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "Підтримку параметрів --sched-{runtime,deadline,period} передбачено лише для SCHED_DEADLINE"
-#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1599
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "Ð\92Ñ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
+#: schedutils/chrt.c:472
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки SCHED_DEADLINE не пеÑ\80едбаÑ\87ено"
-#: sys-utils/lscpu.c:1602
-msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Гіпервізор:"
+#: schedutils/chrt.c:479
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "непідтримуване значення пріоритетності правила: %d: див. --max, щоб ознайомитися із коректним діапазоном"
-#: sys-utils/lscpu.c:1604
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Ð\92иÑ\80обник гÑ\96пеÑ\80вÑ\96зоÑ\80а:"
+#: schedutils/ionice.c:78
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "помилка ioprio_get"
-#: sys-utils/lscpu.c:1605
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr "Тип віртуалізації:"
+#: schedutils/ionice.c:87
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: пріоритет %lu\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1608
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Режим Ñ\80озподÑ\96лÑ\83:"
+#: schedutils/ionice.c:100
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "помилка ioprio_set"
-#: sys-utils/lscpu.c:1614
+#: schedutils/ionice.c:107
#, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr "Кеш %s:"
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] -p <pid>...\n"
+" %1$s [параметри] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [параметри] -u <uid>...\n"
+" %1$s [параметри] <команда>\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1620
-#, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "Процесори вузла%d NUMA:"
+#: schedutils/ionice.c:113
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Показати або змінити клас планування введення-виведення і пріоритетність процесу.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1633
-msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
-msgstr "Показати дані щодо архітектури процесора.\n"
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <клас> назва або номер класу планування,\n"
+" 0: немає, 1: реального часу, 2: найкращі зусилля, 3: лінивий\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1636
-msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr " -a, --all вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для -e)\n"
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <число> пріоритетність (0..7) у вказаному класі планування,\n"
+" лише для класів реального часу та найкращих зусиль\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1637
-msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr " -b, --online вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n"
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>... працювати із вказаними вже запущеними процесами\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1638
-msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
-msgstr " -c, --offline вивести список лише вимкнених процесорів\n"
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>... працювати з уже запущеними процесами із вказаних груп\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1639
-msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання форматі\n"
+#: schedutils/ionice.c:122
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore ігнорувати невдачі\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1640
-msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
-msgstr " -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n"
+#: schedutils/ionice.c:123
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <uid>... працювати з уже запущеними процесами, власниками яких є вказані користувачі\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1641
-msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
+#: schedutils/ionice.c:159
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "некоректний аргумент даних класу"
-#: sys-utils/lscpu.c:1642
-msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n"
+#: schedutils/ionice.c:165
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "некоректний аргумент класу"
-#: sys-utils/lscpu.c:1739
+#: schedutils/ionice.c:170
#, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parse.\n"
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "невідомий клас планування: «%s»"
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "програма здатна одночасно обробляти запити лише щодо одного варіанта: pid, pgid або uid"
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
-#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "цю дію може виконувати лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
+#: schedutils/ionice.c:187
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "некоректний аргумент PGID"
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор"
+#: schedutils/ionice.c:195
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "некоректний аргумент UID"
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
-msgid "only root can do that"
-msgstr "Ñ\86е може Ñ\80обиÑ\82и лиÑ\88е коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87 root"
+#: schedutils/ionice.c:214
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "Ñ\96гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо вказанÑ\96 данÑ\96 клаÑ\81Ñ\83 длÑ\8f поÑ\80ожнÑ\8cого клаÑ\81Ñ\83"
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s з %s (libmount %s"
+#: schedutils/ionice.c:222
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "ігноруємо вказані дані класу для неактивного класу"
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
+#: schedutils/ionice.c:227
#, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s: помилка обробки: ігноруємо запис у рядку %d."
-
-#: sys-utils/mount.c:131
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "не вдалося прочитати таблицю монтування"
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "невідомий клас пріоритету %d"
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
+#: schedutils/taskset.c:52
#, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: проігноровано\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда [аргументи...]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Показати або змінити спорідненість процесу із процесором.\n"
-#: sys-utils/mount.c:194
+#: schedutils/taskset.c:60
#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s: вже змонтовано\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Параметри:\n"
+" -a, --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
+" -p, --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n"
+" -c, --cpu-list вивести або вказати процесори у форматі списку\n"
-#: sys-utils/mount.c:250
+#: schedutils/taskset.c:69
#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s пересунуто до %s.\n"
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Типовою поведінкою є запуск нової команди:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Ви можете отримати маску вже створеного завдання:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Або встановити її:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами замість маски:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Діапазони у форматі списку можуть приймати аргумент кроку:\n"
+" наприклад, 0-31:2 еквівалентне масці 0x55555555\n"
-#: sys-utils/mount.c:252
+#: schedutils/taskset.c:91
#, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: %s прив'язано до %s.\n"
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "Новий список спорідненості для pid %d: %s\n"
-#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
+#: schedutils/taskset.c:92
#, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: %s змонтовано до %s.\n"
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "Поточний список спорідненості pid %d: %s\n"
-#: sys-utils/mount.c:257
+#: schedutils/taskset.c:95
#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: змінено прапорці поширення %s.\n"
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "Нова маска спорідненості pid %d: %s\n"
-#: sys-utils/mount.c:311
+#: schedutils/taskset.c:96
#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount: %s не містить міток SELinux.\n"
-" Ви щойно змонтували файлову систему, у якій передбачено мітки і яка\n"
-" не містить міток, у операційній системі з підтримкою SELinux.\n"
-" Ймовірно, програми з обмеженнями у доступі виводитимуть повідомлення\n"
-" AVC і не зможуть отримувати доступ до цієї файлової системи.\n"
-" Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з документацією до restorecon(8) і\n"
-" mount(8).\n"
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "Поточна маска спорідненості pid %d: %s\n"
-#: sys-utils/mount.c:379
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "Ð\9fÐ\9eÐ\9fÐ\95Ð Ð\95Ð\94Ð\96Ð\95Ð\9dÐ\9dЯ: не вдалоÑ\81Ñ\8f заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и пÑ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96 поÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f помилка: не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f з набоÑ\80Ñ\83 пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в (cpuset) Ñ\83 Ñ\80Ñ\8fдок"
-#: sys-utils/mount.c:401
+#: schedutils/taskset.c:109
#, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "лиÑ\88е адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80 може монÑ\82Ñ\83ваÑ\82и %s до %s"
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81поÑ\80Ñ\96дненÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f pid %d"
-#: sys-utils/mount.c:404
+#: schedutils/taskset.c:110
#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s вже змонтовано"
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо спорідненості pid %d"
-#: sys-utils/mount.c:408
-#, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "не вдалося знайти %s у %s"
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "не вдалося визначити NR_CPUS; перериваємо роботу"
-#: sys-utils/mount.c:415
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "помилка cpuset_alloc"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
#, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и Ñ\82оÑ\87кÑ\83 монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f %s Ñ\83 %s"
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в: %s"
-#: sys-utils/mount.c:418
+#: schedutils/taskset.c:226
#, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и джеÑ\80ело монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f %s Ñ\83 %s"
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и маÑ\81кÑ\83 пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в: %s"
-#: sys-utils/mount.c:422
+#: schedutils/uclampset.c:56
#, c-format
msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-" use wipefs(8) to clean up the device."
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
msgstr ""
-"%s: виявлено додаткові файлові системи. Цього не мало трапитися,\n"
-" скористайтеся -t <тип>, щоб явно вказати тип файлової системи або\n"
-" wipefs(8), щоб спорожнити пристрій."
-
-#: sys-utils/mount.c:428
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "Не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
+" %1$s [параметри]\n"
+" %1$s [параметри] --pid <pid> | --system | <команда> <аргумент>...\n"
-#: sys-utils/mount.c:431
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "вам Ñ\81лÑ\96д вказаÑ\82и Ñ\82ип Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+#: schedutils/uclampset.c:61
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и або змÑ\96ниÑ\82и аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и обмеженнÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f.\n"
-#: sys-utils/mount.c:437
-#, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "не вдалося знайти %s"
+#: schedutils/uclampset.c:64
+msgid " -m <value> util_min value to set\n"
+msgstr " -m <значення> значення util_min, яке слід встановити\n"
-#: sys-utils/mount.c:439
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "джерело монтування не визначено"
+#: schedutils/uclampset.c:65
+msgid " -M <value> util_max value to set\n"
+msgstr " -M <значення> значення util_max, яке слід встановити\n"
-#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "не вдалося обробити параметри монтування"
+#: schedutils/uclampset.c:67
+msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> працювати з наявним вказаним pid\n"
-#: sys-utils/mount.c:448
-#, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій"
+#: schedutils/uclampset.c:68
+msgid " -s, --system operate on system\n"
+msgstr " -s, --system працювати із системою\n"
-#: sys-utils/mount.c:451
-#, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s: не вдалося змонтувати"
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork встановити прапорець скидання при відгалуженні\n"
-#: sys-utils/mount.c:461
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: файлову систему змонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою"
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr "Діапазон значень використання - [0:1024]. Скористайтеся особливим значенням -1, якщо слід використати типове для системи.\n"
-#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
#, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "точка монтування %s не є каталогом"
-
-#: sys-utils/mount.c:482
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "для використання mount слід мати права адміністратора"
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "не вдалося отримати значення uclamp для pid %d"
-#: sys-utils/mount.c:490
+#: schedutils/uclampset.c:99
#, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s зайнято"
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr "%s (%d) util_clamp: мін: %d макс: %d\n"
-#: sys-utils/mount.c:494
+#: schedutils/uclampset.c:129
#, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s вже змонтовано або %s зайнято"
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr "util_clamp системи: мін: %u макс: %u\n"
-#: sys-utils/mount.c:506
+#: schedutils/uclampset.c:188
#, c-format
-msgid " %s is already mounted on %s\n"
-msgstr " %s вже змонтовано до %s\n"
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "не вдалося встановити значення uclamp для tid %d"
-#: sys-utils/mount.c:514
+#: schedutils/uclampset.c:193
#, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "точки монтування %s не існує"
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "не вдалося встановити значення uclamp для pid %d"
-#: sys-utils/mount.c:516
-#, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "точка монтування %s є символічним посиланням, яке нікуди не вказує"
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr "util_min має бути <= util_max"
-#: sys-utils/mount.c:521
+#: schedutils/uclampset.c:218
#, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "спеціального пристрою %s не існує"
-
-#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "спроба виконати mount(2) зазнала невдачі"
+msgid "%d out of range"
+msgstr "%d поза прийнятним діапазоном"
-#: sys-utils/mount.c:535
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "спеціального пристрою %s не існує (префікс шляху не є каталогом)"
+#: schedutils/uclampset.c:269
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "некоректний аргумент util_min"
-#: sys-utils/mount.c:545
-#, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "%s не змонтовано або вказано помилковий параметр"
+#: schedutils/uclampset.c:274
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "некоректний аргумент util_max"
-#: sys-utils/mount.c:547
-#, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s не є точкою монтування або вказано помилковий параметр"
+#: schedutils/uclampset.c:296
+msgid "missing -p option"
+msgstr "пропущено параметр -p"
-#: sys-utils/mount.c:549
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-" mount is unsupported."
-msgstr ""
-"помилковий параметр. Зауважте, що пересування точки монтування у разі\n"
-" спільного монтування не підтримується."
+#: schedutils/uclampset.c:314
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "немає команди для виконання"
-#: sys-utils/mount.c:552
+#: sys-utils/blkdiscard.c:73
#, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-" missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s,\n"
-" не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: заповнено нулями %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
-#: sys-utils/mount.c:558
+#: sys-utils/blkdiscard.c:78
#, c-format
-msgid ""
-" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
-msgstr ""
-" (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs)\n"
-" вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>)\n"
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: відкинуто %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
-#: sys-utils/mount.c:561
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-" dmesg | tail or so.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" Іноді корисну інформацію можна знайти у системному журналі,\n"
-" спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне.\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Відкинути вміст секторів на пристрої.\n"
-#: sys-utils/mount.c:567
-msgid "mount table full"
-msgstr "таблиця монтування переповнена"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force вимкнути усі перевірки\n"
-#: sys-utils/mount.c:571
-#, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати суперблок"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <n> відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
-#: sys-utils/mount.c:576
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <n> кількість байтів, які слід відкинути\n"
-#: sys-utils/mount.c:578
-msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "невідомий тип файлової системи"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <n> розмір ітерацій відкидання у межах відступу\n"
-#: sys-utils/mount.c:586
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure виконати безпечне відкидання\n"
-#: sys-utils/mount.c:588
-#, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-" (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий\n"
-" (забули «modprobe драйвер»?)"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout заповнити нулями замість відкидання\n"
-#: sys-utils/mount.c:591
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s не є блоковим пристроєм (варто спробувати `-o loop'?)"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести вирівняну довжину та відступ\n"
-#: sys-utils/mount.c:593
-#, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr " %s не є блоковим пристроєм"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "не вдалося обробити зсув"
-#: sys-utils/mount.c:600
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s не є коректним блоковим пристроєм"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:197
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "не вдалося обробити крок"
-#: sys-utils/mount.c:606
-#, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "не вдалося змонтувати %s у режимі лише читання"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:499
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561
+#: sys-utils/umount.c:610
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "неочікувана кількість аргументів"
-#: sys-utils/mount.c:609
+#: sys-utils/blkdiscard.c:238
#, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s захищено від запису, але було явно вказано ключ «-w»"
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKGETSIZE64"
-#: sys-utils/mount.c:612
+#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
#, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKSSZGET"
-#: sys-utils/mount.c:615
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244
#, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s захищено від запису, монтуємо лише для читання"
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
-#: sys-utils/mount.c:628
+#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:356
#, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "у %s не знайдено носія даних"
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: зсув виходить за межі розміру пристрою"
-#: sys-utils/mount.c:632
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258
#, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "спроба монтування %s до %s завершилася невдало"
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: довжину %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
-#: sys-utils/mount.c:656
-#, c-format
-msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: не вдалося обробити"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Примусове виконання дії — дані буде втрачено!"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Це руйнівна дія, дані буде втрачено! Скористайтеся параметром -f для перевизначення."
-#: sys-utils/mount.c:695
+#: sys-utils/blkdiscard.c:280
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "не вдалося виконати зондування пристрою"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:296
#, c-format
-msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "непідтримуваний формат параметрів: %s"
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKZEROOUT"
-#: sys-utils/mount.c:697
+#: sys-utils/blkdiscard.c:300
#, c-format
-msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "не вдалося дописати параметр «%s»"
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKSECDISCARD"
-#: sys-utils/mount.c:714
+#: sys-utils/blkdiscard.c:304
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [параметри]\n"
-" %1$s [параметри] [--source] <джерело> | [--target] <каталог>\n"
-" %1$s [параметри] <джерело> <каталог>\n"
-" %1$s <дія> <точка монтування> [<призначення>]\n"
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKDISCARD"
-#: sys-utils/mount.c:722
-msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "Ð\97монÑ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83.\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:93
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Ð\97вÑ\96Ñ\82 Ñ\89одо даниÑ\85 пÑ\80о зони на заданомÑ\83 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
-#: sys-utils/mount.c:726
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr ""
-" -a, --all змонтувати всі файлові системи, згадані у fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
-" -f, --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик mount(2)\n"
-" -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся з -a)\n"
-" -T, --fstab <шлях> файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Повідомити про суму місткостей зон для вказаного пристрою"
-#: sys-utils/mount.c:732
-#, c-format
-msgid ""
-" -h, --help display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr ""
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-" -i, --internal-only не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
-" -l, --show-labels вивести список всіх змонтованих точок з міткою МІТКА\n"
-" -n, --no-mtab не записувати /etc/mtab\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:103
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Скинути діапазон зон."
-#: sys-utils/mount.c:737
-#, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів монтування\n"
-" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
-" -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання (= -o ro)\n"
-" -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Відкрити діапазон зон."
-#: sys-utils/mount.c:742
-#, c-format
-msgid ""
-" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
-" --source <джерело> вказати джерело явно (шлях, мітка, uuid)\n"
-" --target <ціль> вказати точку монтування явно\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Закрити діапазон зон."
-#: sys-utils/mount.c:745
-#, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose say what is being done\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-" -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
-" -v, --verbose вивести повідомлення про дії\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Встановити діапазон зон у значення Full."
-#: sys-utils/mount.c:754
+#: sys-utils/blkzone.c:152
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Джерело:\n"
-" -L, --label <мітка> синонім до LABEL=<мітка>\n"
-" -U, --uuid <uuid> синонім до UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<мітка> вказати пристрій за міткою файлової системи\n"
-" UUID=<uuid> вказати пристрій за UUID файлової системи\n"
-" PARTLABEL=<мітки> вказати пристрій за міткою розділу\n"
-" PARTUUID=<uuid> вказати пристрій за UUID розділу\n"
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl blkdev_get_sectors"
-#: sys-utils/mount.c:763
+#: sys-utils/blkzone.c:242
#, c-format
-msgid ""
-" <device> specifies device by path\n"
-" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file> regular file for loopdev setup\n"
-msgstr ""
-" <пристрій> вказати пристрій за шляхом\n"
-" <каталог> точка монтування для монтувань прив'язування (див. --bind/rbind)\n"
-" <файл> звичайний файл для налаштування петльового пристрою\n"
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: зсув виходить на межу або за межі розміру пристрою"
-#: sys-utils/mount.c:768
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Дії:\n"
-" -B, --bind змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -o bind)\n"
-" -M, --move пересунути підієрархію до іншого місця\n"
-" -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше місце\n"
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: не вдалося визначити розмір зони"
-#: sys-utils/mount.c:773
+#: sys-utils/blkzone.c:264
#, c-format
-msgid ""
-" --make-shared mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave mark a subtree as slave\n"
-" --make-private mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-shared позначити підієрархію як спільну\n"
-" --make-slave позначити підієрархію як підлеглу\n"
-" --make-private позначити підієрархію як закриту\n"
-" --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до прив'язування\n"
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKREPORTZONE"
-#: sys-utils/mount.c:778
+#: sys-utils/blkzone.c:267
#, c-format
-msgid ""
-" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-rshared рекурсивно позначити всю підієрархію як спільну\n"
-" --make-rslave рекурсивно позначити всю підієрархію як підлеглу\n"
-" --make-rprivate рекурсивно позначити всю підієрархію як закриту\n"
-" --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну до прив'язки\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:864 sys-utils/umount.c:549
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "не вдалося розподілити контекст libmount"
-
-#: sys-utils/mount.c:921 sys-utils/umount.c:602
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "не вдалося встановити шаблон параметрів"
-
-#: sys-utils/mount.c:1074
-msgid "source specified more than once"
-msgstr "джерело вказано декілька разів"
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Знайдено %d зони з 0x%<PRIx64>\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:118
+#: sys-utils/blkzone.c:302
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-qd] /шлях/до/каталогу\n"
-" %1$s -x /dev/пристрій\n"
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " поч.: 0x%09<PRIx64>, дов. 0x%06<PRIx64>, мож. 0x%06<PRIx64>, w-вказ 0x%06<PRIx64> скид.:%u непосл.:%u, z-умов:%2u(%s) [тип: %u(%s)]\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:122
-msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr "Перевірити чи є каталог або файл точкою монтування.\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:310
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " поч.: 0x%09<PRIx64>, дов. 0x%06<PRIx64>, w-вказ 0x%06<PRIx64> скид.:%u непосл.:%u, z-умов:%2u(%s) [тип: %u(%s)]\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:125
-msgid ""
-" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
-" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
-" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet режим без виведення повідомлень\n"
-" -d, --fs-devno вивести номер пристрою файлової системи, основний:додатковий\n"
-" -x, --devno вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:додатковий\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:326
+#, c-format
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:195
+#: sys-utils/blkzone.c:351
#, c-format
-msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s не є точкою монтування\n"
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру зони %lu"
-#: sys-utils/mountpoint.c:201
+#: sys-utils/blkzone.c:370
#, c-format
-msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s є точкою монтування\n"
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: кількість секторів %<PRIu64> не вирівняно за розміром зони %lu"
-#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108
+#: sys-utils/blkzone.c:378
#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [параметри] <програма> [<аргумент>...]\n"
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: %s, помилка ioctl"
-#: sys-utils/nsenter.c:69
-msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr "Запусти програму з просторами назв інших процесів.\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:381
+#, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: успішно %s зори у діапазоні від %<PRIu64> до %<PRIu64>"
-#: sys-utils/nsenter.c:72
-msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <pid> процес призначення для отримання просторів назв\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:396
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <команда> [параметри] <пристрій>\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:73
-msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<файл>] ввести простір назв монтування\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:399
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Виконати команду для зони над вказаним блоковим пристроєм.\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:74
-msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts[=<файл>] ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:406
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <сектор> початковий сектор зони для дії (у 512-байтових секторах)\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:75
-msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<файл>] ввести простір назв IPC System V\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <сектори> максимальна кількість секторів для дії (у 512-байтових секторах)\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:76
-msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<файл>] ввести простір назв мережі\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:408
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <число> максимальна кількість зон\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<файл>] ввести простір назв pid\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:409
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force примусово виконати на блокових пристроях, які використано у системі\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:78
-msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<файл>] ввести простір назв користувача\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:410
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:79
-msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у вказаному просторі назв\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:415
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<сектор> і <сектори>"
-#: sys-utils/nsenter.c:80
-msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у вказаному просторі назв\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:453
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s не є коректною назвою команди"
-#: sys-utils/nsenter.c:81
-msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgstr " --preserve-credentials не торкатися uid або gid\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:465
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості зон"
-#: sys-utils/nsenter.c:82
-msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root[=<кат>] встановити кореневий каталог\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:469
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості секторів"
-#: sys-utils/nsenter.c:83
-msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd[=<кат>] встановити робочий каталог\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:473
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "не вдалося обробити зсув зони"
-#: sys-utils/nsenter.c:84
-msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr " -F, --no-fork не виконувати розгалуження до виконання програми <програма>\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "не вказано команду"
-#: sys-utils/nsenter.c:109
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
#, c-format
-msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr "не вказано нÑ\96 назви Ñ\84айла нÑ\96 pid пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f длÑ\8f %s"
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а %u не Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94"
-#: sys-utils/nsenter.c:253
-msgid "failed to parse uid"
-msgstr "не вдалося обробити uid"
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "процесор %u не можна вставляти наживо"
-#: sys-utils/nsenter.c:257
-msgid "failed to parse gid"
-msgstr "не вдалося обробити gid"
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "процесор %u вже увімкнено\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:324
+#: sys-utils/chcpu.c:100
#, c-format
-msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "спроба повторної прив'язки до простору назв «%s» зазнала невдачі"
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "процесор %u вже вимкнено\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:335
-msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "не вдалося відкрити поточний робочий каталог"
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)"
-#: sys-utils/nsenter.c:342
-msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла кореневого каталогу зазнала невдачі"
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі"
-#: sys-utils/nsenter.c:345
-msgid "chroot failed"
-msgstr "помилка chroot"
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "процесор %u увімкнено\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:355
-msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу зазнала невдачі"
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)"
-#: sys-utils/nsenter.c:366 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "помилка setgroups"
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі"
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
+#: sys-utils/chcpu.c:126
#, c-format
-msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr " %s [параметри] новий_корінь місце_старого\n"
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "процесор %u вимкнено\n"
-#: sys-utils/pivot_root.c:37
-msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и коÑ\80еневÑ\83 Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83.\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "У Ñ\86Ñ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 не пеÑ\80едбаÑ\87ено пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки повÑ\82оÑ\80ного поÑ\88Ñ\83кÑ\83 пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в"
-#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Не вдалося розпочати повторний пошук процесорів"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
#, c-format
-msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и коÑ\80еневÑ\83 Ñ\82екÑ\83 з «%s» на «%s»"
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "РозпоÑ\87аÑ\82о повÑ\82оÑ\80ний поÑ\88Ñ\83к пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:75
-msgid "address space limit"
-msgstr "обмеження простору адрес"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:76
-msgid "max core file size"
-msgstr "максимальний розмір файла ядра"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "blocks"
-msgstr "блоків"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "CPU time"
-msgstr "Час процесора"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "seconds"
-msgstr "секунд"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:78
-msgid "max data size"
-msgstr "макс. розмір даних"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "max file size"
-msgstr "макс. розмір файла"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-msgid "max number of file locks held"
-msgstr "досягнуто максимальної кількості блокувань файлів"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr "максимальний простір адрес блокування у пам'яті"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:82
-msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr "максимальна кількість байтів у m-чергах POSIX"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr "максимальне значення пріоритетності nice, яке можна встановити"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-msgid "max number of open files"
-msgstr "максимальна кількість відкритих файлів"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "max number of processes"
-msgstr "максимальна кількість процесів"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "max resident set size"
-msgstr "максимальний розмір оперативного набору"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "pages"
-msgstr "сторінок"
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу процесорів"
-#: sys-utils/prlimit.c:87
-msgid "max real-time priority"
-msgstr "макÑ\81. пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82 Ñ\80еалÑ\8cного Ñ\87аÑ\81у"
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\80ежим гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cного Ñ\80озподÑ\96лу"
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr "час очікування для завдань реального часу"
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Успішно встановлено режим горизонтального розподілу\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "microsecs"
-msgstr "мкÑ\81"
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\80ежим веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cного Ñ\80озподÑ\96лÑ\83"
-#: sys-utils/prlimit.c:89
-msgid "max number of pending signals"
-msgstr "максимальна кількість сигналів у черзі"
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Успішно встановлено режим вертикального розподілу\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "max stack size"
-msgstr "макс. розмір стека"
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "процесор %u не можна налаштовувати"
-#: sys-utils/prlimit.c:123
-msgid "resource name"
-msgstr "назва ресурсу"
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "процесор %u вже додано до налаштувань\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:124
-msgid "resource description"
-msgstr "опис ресурсу"
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "процесор %u вже вилучено з налаштувань\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:125
-msgid "soft limit"
-msgstr "м'яке обмеження"
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "спроба вилучення процесора %u з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)"
-#: sys-utils/prlimit.c:126
-msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr "жорстке обмеження (стеля)"
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "спроба додавання процесора %u до налаштувань зазнала невдачі"
-#: sys-utils/prlimit.c:127
-msgid "units"
-msgstr "одиниць"
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "процесор %u налаштовано\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:161
+#: sys-utils/chcpu.c:215
#, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [параметри] [-p PID]\n"
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "спроба вилучення процесора %u з налаштувань зазнала невдачі"
-#: sys-utils/prlimit.c:163
+#: sys-utils/chcpu.c:218
#, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [параметри] КОМАНДА\n"
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "процесор %u вилучено з налаштувань\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:166
-msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
-msgstr "Показати або змінити обмеження процесу щодо ресурсів.\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "некоректний номер процесора у списку процесорів: %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:168
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"General Options:\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Загальні параметри:\n"
+"Користування:\n"
+" %s [параметри]\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:169
-msgid ""
-" -p, --pid <pid> process id\n"
-" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-" --noheadings don't print headings\n"
-" --raw use the raw output format\n"
-" --verbose verbose output\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid> ідентифікатор процесу\n"
-" -o, --output <список> визначити список стовпчиків для виведення\n"
-" --noheadings не виводити заголовків стовпчиків\n"
-" --raw використовувати формат виведення даних без обробки\n"
-" --verbose режим докладного виведення даних\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Налаштувати процесори у багатопроцесорній системі.\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:177
+#: sys-utils/chcpu.c:249
msgid ""
-"\n"
-"Resources Options:\n"
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Параметри ресурсів:\n"
+" -e, --enable <процесори> увімкнути процесори\n"
+" -d, --disable <процесори> вимкнути процесори\n"
+" -c, --configure <процесори> додати до налаштувань процесори\n"
+" -g, --deconfigure <процесори> вилучити з налаштувань процесори\n"
+" -p, --dispatch <режим> встановити режим розподілу навантаження\n"
+" -r, --rescan виконати повторний пошук процесорів\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:178
-msgid ""
-" -c, --core maximum size of core files created\n"
-" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
-" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
-" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
-" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
-" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
-" -m, --rss maximum resident set size\n"
-" -n, --nofile maximum number of open files\n"
-" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
-" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
-" -s, --stack maximum stack size\n"
-" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
-" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
-" -v, --as size of virtual memory\n"
-" -x, --locks maximum number of file locks\n"
-" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
-" under real-time scheduling\n"
-msgstr ""
-" -c, --core максимальний розмір створених файлів ядра\n"
-" -d, --data максимальний розмір сегмента даних процесу\n"
-" -e, --nice максимальна пріоритетність процесу\n"
-" -f, --fsize максимальний розмір файлів, які може записувати процес\n"
-" -i, --sigpending максимальна кількість сигналів у черзі\n"
-" -l, --memlock максимальний об'єм, який процес можна заблокувати у пам'яті\n"
-" -m, --rss максимальний об'єм оперативного набору\n"
-" -n, --nofile максимальна кількість відкритих файлів\n"
-" -q, --msgqueue максимальна кількість байтів у чергах повідомлень POSIX\n"
-" -r, --rtprio максимальна пріоритетність у плануванні реального часу\n"
-" -s, --stack максимальний розмір стека\n"
-" -t, --cpu максимальний процесорний час у секундах\n"
-" -u, --nproc максимальна кількість процесів користувача\n"
-" -v, --as об'єм віртуальної пам'яті\n"
-" -x, --locks максимальна кількість блокувань файлів\n"
-" -y, --rttime процесорний час у мікросекундах, запланований для процесу\n"
-" у режимі планування реального часу\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник sysfs"
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
-#: sys-utils/prlimit.c:370
-msgid "unlimited"
-msgstr "без обмеженÑ\8c"
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний аÑ\80гÑ\83менÑ\82: %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:332
+#: sys-utils/chmem.c:100
#, c-format
-msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "не вдалося отримати попереднє обмеження %s"
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Блок пам'яті %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Не вдалося обробити індекс"
-#: sys-utils/prlimit.c:356
+#: sys-utils/chmem.c:151
#, c-format
-msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr "знаÑ\87еннÑ\8f м'Ñ\8fкого обмеженнÑ\8f, %s, не може пеÑ\80евиÑ\89Ñ\83ваÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f жоÑ\80Ñ\81Ñ\82кого обмеженнÑ\8f"
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и %s\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:363
+#: sys-utils/chmem.c:153
#, c-format
-msgid "New %s limit: "
-msgstr "Ð\9dове обмеженнÑ\8f %s: "
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вимкнÑ\83Ñ\82и %s\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:377
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
#, c-format
-msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "не вдалося встановити обмеження ресурсу %s"
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s увімкнено\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:378
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
#, c-format
-msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "не вдалося отримати обмеження ресурсу %s"
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s вимкнено\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:455
+#: sys-utils/chmem.c:170
#, c-format
-msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и обмеженнÑ\8f %s"
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Ð\9cожна Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и лиÑ\88е %s пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
-#: sys-utils/prlimit.c:584
-msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr "параметр --pid можна вказувати лише один раз"
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Можна вимкнути лише %s пам'яті"
-#: sys-utils/prlimit.c:615
-msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "параметри --pid і КОМАНДА не можна використовувати одночасно"
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s вже увімкнено\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:107
-msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr "Показати дані щодо профілювання ядра.\n"
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s вже вимкнено\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:111
+#: sys-utils/chmem.c:218
#, c-format
-msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr " -m, --mapfile <файл карти> (типовими є «%s» і\n"
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "не вдалося увімкнути %s: невідповідність зон"
-#: sys-utils/readprofile.c:113
+#: sys-utils/chmem.c:222
#, c-format
-msgid " \"%s\")\n"
-msgstr " «%s»)\n"
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "не вдалося вимкнути %s: невідповідність зон"
-#: sys-utils/readprofile.c:115
+#: sys-utils/chmem.c:237
#, c-format
-msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-msgstr " -p, --profile <профіль> (типовим є «%s»)\n"
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "не вдалося увімкнути %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr " -M, --multiplier <m> встановити множник профілювання у значення <m>\n"
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "не вдалося вимкнути %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:117
-msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:118
-msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n"
+#: sys-utils/chmem.c:280
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Не вдалося обробити номер блоку"
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість дорівнює нулеві\n"
+#: sys-utils/chmem.c:285
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Не вдалося обробити значення розміру"
-#: sys-utils/readprofile.c:120
-msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin вивести окремі значення позначок гістограми\n"
+#: sys-utils/chmem.c:289
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Розмір має бути кратним до розміру блоку пам'яті (%s)"
-#: sys-utils/readprofile.c:121
-msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters вивести окремі лічильники у функціях\n"
+#: sys-utils/chmem.c:298
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Не вдалося обробити початок"
-#: sys-utils/readprofile.c:122
-msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset занулити всі лічильники (лише для root)\n"
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Не вдалося обробити кінець"
-#: sys-utils/readprofile.c:123
-msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr " -n, --no-auto вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Некоректний формат початкової адреси: %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:240
+#: sys-utils/chmem.c:305
#, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "помилка запиÑ\81Ñ\83 %s"
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 кÑ\96нÑ\86евоÑ\97 адÑ\80еÑ\81и: %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:271
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и обеÑ\80нений поÑ\80Ñ\8fдок байÑ\82Ñ\96в. СкоÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f -n, Ñ\89об пÑ\80имÑ\83Ñ\81ово вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и пÑ\80иÑ\80одний поÑ\80Ñ\8fдок байÑ\82Ñ\96в."
+#: sys-utils/chmem.c:306
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и поÑ\87аÑ\82ковÑ\83 адÑ\80еÑ\81Ñ\83"
-#: sys-utils/readprofile.c:286
+#: sys-utils/chmem.c:307
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Не вдалося обробити кінцеву адресу"
+
+#: sys-utils/chmem.c:310
#, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Ð\9aÑ\80ок_пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8eваннÑ\8f: %i\n"
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ковÑ\83 адÑ\80еÑ\81Ñ\83 Ñ\96 (кÑ\96нÑ\86евÑ\83 адÑ\80еÑ\81Ñ\83 + 1) маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и виÑ\80Ñ\96внÑ\8fно на межÑ\83 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 блокÑ\83 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 (%s)"
-#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
+#: sys-utils/chmem.c:324
#, c-format
-msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s(%i): помилковий рядок карти"
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Некоректний параметр: %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:313
+#: sys-utils/chmem.c:331
#, c-format
-msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и «_stext» Ñ\83 %s"
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний дÑ\96апазон: %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:346
-msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "адреса профілю поза діапазоном. Помилковий файл карти?"
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [параметри] [РОЗМІР|ДІАПАЗОН|ДІАПАЗОН_БЛОКІВ]\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:404
-msgid "total"
-msgstr "загалом"
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и певний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 або дÑ\96апазон задÑ\96Ñ\8fноÑ\97 або незадÑ\96Ñ\8fноÑ\97 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96.\n"
-#: sys-utils/renice.c:52
-msgid "process ID"
-msgstr "ід. процесу"
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable увімкнути пам'ять\n"
-#: sys-utils/renice.c:53
-msgid "process group ID"
-msgstr "ідентифікатор групи процесів"
+#: sys-utils/chmem.c:347
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable вимкнути пам'ять\n"
-#: sys-utils/renice.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-n] <пріоритет> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <пріоритет> -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <пріоритет> -u|--user <користувач>...\n"
+#: sys-utils/chmem.c:348
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks використовувати блоки пам'яті\n"
-#: sys-utils/renice.c:67
-msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr "Змінити пріоритетність запущених процесів.\n"
+#: sys-utils/chmem.c:349
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <назва> випрати зону пам'яті (див. нижче)\n"
-#: sys-utils/renice.c:70
-msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-msgstr " -n, --priority <n> вказати значення приросту пріоритетності\n"
+#: sys-utils/chmem.c:350
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-#: sys-utils/renice.c:71
-msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -p, --pid <ід> вважати аргумент ідентифікатором процесу (типово)\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:72
-msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -g, --pgrp <id> вважати аргумент ідентифікатором групи процесів\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:73
-msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr " -u, --user <ім’я>|<ід> вважати аргумент іменем або ідентифікатором користувача\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:86
-#, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "не вдалося отримати значення пріоритетності для %d (%s)"
-
-#: sys-utils/renice.c:99
-#, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "не вдалося встановити значення пріоритетності для %d (%s)"
+#: sys-utils/chmem.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Підтримувані зони:\n"
-#: sys-utils/renice.c:104
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
#, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n"
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник %s"
-#: sys-utils/renice.c:176
-#, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "невідомий користувач %s"
+#: sys-utils/chmem.c:440
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "зону проігноровано, немає атрибута sysfs valid_zones"
-#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
-#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
-#: sys-utils/renice.c:185
+#: sys-utils/chmem.c:445
#, c-format
-msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "помилкове значення %s: %s"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr "Перевести систему до стану присипляння до вказаного часу пробудження.\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:78
-msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr " -a, --auto прочитати режим годинника з файла коригування (типова поведінка)\n"
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "невідома зона пам'яті: %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:80
+#: sys-utils/choom.c:38
#, c-format
msgid ""
-" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
-" the default is %s\n"
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
msgstr ""
-" -A, --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
-" типовим є %s\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:82
-msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr " -d, --device <пристрій> вибрати пристрій rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
+" %1$s [параметри] -p pid\n"
+" %1$s [параметри] -n число -p pid\n"
+" %1$s [параметри] -n число [--] команда [аргументи...]]\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:83
-msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
-msgstr " -n, --dry-run виконати всі дії, окрім присипляння\n"
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Показувати і коригувати рейтинг завершення процесу через перевищення обсягу пам'яті.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:84
-msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -l, --local RTC використовує локальний часовий пояс\n"
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <число> вказати значення коригування рейтингу\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:85
-msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr " -m, --mode <режим> standby|mem|... режим присипляння\n"
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <число> ідентифікатор процесу\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:86
-msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
-msgstr " -s, --seconds <секунди> кількість секунд до присипляння\n"
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "не вдалося прочитати значення рейтингу OOM"
-#: sys-utils/rtcwake.c:87
-msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
-msgstr " -t, --time <час> час до пробудження\n"
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "не вдалося прочитати значення коригування рейтингу OOM"
-#: sys-utils/rtcwake.c:88
-msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-msgstr " -u, --utc RTC використовує UTC\n"
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "некоректний аргумент коригування"
-#: sys-utils/rtcwake.c:89
-msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
-msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "помилковий аргумент: %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:146
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "спроба читання часу rtc зазнала невдачі"
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "не вказано PID або команди КОМАНДА"
-#: sys-utils/rtcwake.c:151
-msgid "read system time failed"
-msgstr "спроба читання значення системного часу зазнала невдачі"
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "не вказано значення коригування рейтингу OOM"
-#: sys-utils/rtcwake.c:169
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "спроба перетворення часу rtc зазнала невдачі"
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "поточний рейтинг OOM pid %d: %d\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:229
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "спроба встановлення нагадування rtc зазнала невдачі"
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "поточне значення коригування рейтингу OOM pid %d: %d\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:233
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "спроба вмикання нагадування rtc зазнала невдачі"
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "не вдалося встановити значення коригування рейтингу"
-#: sys-utils/rtcwake.c:237
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "спроба встановлення нагадування щодо пробудження rtc зазнала невдачі"
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "значення коригування рейтингу завершення роботи через перевищення обсягу пам'яті процесу %d змінено з %d на %d\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:340
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "спроба читання нагадування rtc зазнала невдачі"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:346
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
#, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr "нагадÑ\83ваннÑ\8f: вимкнено\n"
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8e длÑ\8f комбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\97 клавÑ\96Ñ\88 Ctrl-Alt-Del.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:363
-msgid "convert time failed"
-msgstr "спроба перетворення часу зазнала невдачі"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "неявний"
-#: sys-utils/rtcwake.c:370
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
#, c-format
-msgid "alarm: on %s"
-msgstr "нагадÑ\83ваннÑ\8f: о %s"
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "неоÑ\87Ñ\96кÑ\83ване знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\83 %s: %ju"
-#: sys-utils/rtcwake.c:448
-#, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "невідомий стан присипляння «%s»"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права доступу root"
-#: sys-utils/rtcwake.c:458
-msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "некоректний аргумент секунд"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "невідомий аргумент: %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:465
-msgid "invalid time argument"
-msgstr "некоректний аргумент часу"
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "system is unusable"
+msgstr "система не придатна до використання"
-#: sys-utils/rtcwake.c:489
-#, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s: припускається, що RTC використовує UTC...\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "дію має бути виконано негайно"
-#: sys-utils/rtcwake.c:495
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94мо вÑ\81еÑ\81вÑ\96Ñ\82нÑ\96й Ñ\87аÑ\81 (UTC).\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "critical conditions"
+msgstr "кÑ\80иÑ\82иÑ\87нÑ\96 Ñ\83мови"
-#: sys-utils/rtcwake.c:496
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Використовуємо місцевий час.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "error conditions"
+msgstr "умови помилки"
-#: sys-utils/rtcwake.c:501
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "Ñ\81лÑ\96д вказаÑ\82и Ñ\87аÑ\81 пÑ\80обÑ\83дженнÑ\8f (див. паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и -t Ñ\96 -s)"
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "warning conditions"
+msgstr "Ñ\83мови попеÑ\80едженнÑ\8f"
-#: sys-utils/rtcwake.c:518
-#, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s не визначено для подій пробудження"
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "умова щодо звичайних, але значимих"
-#: sys-utils/rtcwake.c:533
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "нагадування %ld, сист_час %ld, час_rtc %ld, секунди %u\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "informational"
+msgstr "інформаційні"
-#: sys-utils/rtcwake.c:539
-#, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr "присипляння на «%s» недоступне"
+#: sys-utils/dmesg.c:117
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "повідомлення діагностичного рівня"
-#: sys-utils/rtcwake.c:547
-#, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "час вже не повернеться до %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "kernel messages"
+msgstr "повідомлення ядра"
-#: sys-utils/rtcwake.c:557
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s: пробудження на основі %s о %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "випадкові повідомлення рівня користувача"
-#: sys-utils/rtcwake.c:561
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s: пробудження з «%s» на основі %s о %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "mail system"
+msgstr "поштова система"
-#: sys-utils/rtcwake.c:570
-#, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "режим присипляння: ні; виходимо\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "system daemons"
+msgstr "фонові служби системи"
-#: sys-utils/rtcwake.c:578
-#, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "режим присипляння: вимкнено; виконуємо %s\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "повідомлення захисту і уповноваження"
-#: sys-utils/rtcwake.c:597
-#, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr "режим присипляння: увімкнено; читаємо rtc\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "повідомлення, створені syslogd на внутрішньому рівні"
-#: sys-utils/rtcwake.c:603
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "спроба читання rtc завершилася невдало"
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "підсистема лінійного друку"
-#: sys-utils/rtcwake.c:614
-#, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr "режим присипляння: вимкнено; вимикаємо нагадування\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "підсистема новин мережі"
-#: sys-utils/rtcwake.c:618
-#, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "режим присипляння: показ; виводимо дані нагадування\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "підсистема UUCP"
-#: sys-utils/rtcwake.c:625
-#, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "режим присипляння: %s; присипляємо систему\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "clock daemon"
+msgstr "фонова служба годинника"
-#: sys-utils/rtcwake.c:638 sys-utils/rtcwake.c:644
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "спроба вимикання переривання нагадування rtc зазнала невдачі"
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "повідомлення захисту/уповноваження (закриті)"
-#: sys-utils/setarch.c:48
-#, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "Вмикаємо %s.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:142
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "фонова служба FTP"
-#: sys-utils/setarch.c:91
-#, c-format
-msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s <архітектура> [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Виведення стану буфера кільцевої обробки ядра та керування ним.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:93
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear спорожнити кільцевий буфер ядра\n"
-#: sys-utils/setarch.c:96
-msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
-msgstr "Змінити повідомлену архітектуру і встановити прапорці індивідуальності.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear прочитати і спорожнити всі повідомлення\n"
-#: sys-utils/setarch.c:99
-msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr " -B, --32bit увімкнути ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off вимкнути виведення повідомлень до консолі\n"
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr " -F, --fdpic-funcptrs зробити так, щоб вказівники функцій вказували на дескриптори\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on увімкнути виведення повідомлень до консолі\n"
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr " -I, --short-inode увімкнути SHORT_INODE\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <файл> використовувати файл замість буфера журналу ядра\n"
-#: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr " -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам'яті\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <список> обмежити виведення визначеними можливостями\n"
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr " -R, --addr-no-randomize вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -H, --human виведення даних у зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr " -S, --whole-seconds увімкнути WHOLE_SECONDS\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
-#: sys-utils/setarch.c:105
-msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr " -T, --sticky-timeouts увімкнути STICKY_TIMEOUTS\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel вивести повідомлення ядра\n"
-#: sys-utils/setarch.c:106
-msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr " -X, --read-implies-exec увімкнути READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
-#: sys-utils/setarch.c:107
-msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr " -Z, --mmap-page-zero увімкнути MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <список> обмежити виведення вказаними рівнями\n"
-#: sys-utils/setarch.c:108
-msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr " -3, --3gb обмежити використаний простір адрес максимальним значенням у 3 ГБ\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до консолі\n"
-#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr " --4gb ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager не передавати виведені дані до засобу поділу на сторінки\n"
-#: sys-utils/setarch.c:110
-msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
-msgstr " --uname-2.6 увімкнути UNAME26\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix примусове виведення часової позначки у кожному рядку багаторядкових повідомлень\n"
-#: sys-utils/setarch.c:111
-msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести список параметрів, які використано\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw вивести буфер повідомлень без обробки\n"
-#: sys-utils/setarch.c:114
-msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
-msgstr " --list вивести придатні для встановлення архітектури і вийти\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " --noescape не екранувати непридатні до друку символи\n"
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog примусово використовувати syslog(2) замість /dev/kmsg\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <розмір> розмір буфера для опитування кільцевого буфера ядра\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:304
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow очікувати на нові повідомлення\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -W, --follow-new очікувати і виводити лише нові повідомлення\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:306
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode декодувати можливості і рівень у придатний до читання рядок\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:307
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta вивести часовий крок між виведеними повідомленнями\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime вивести місцевий час і крок у зручному для читання форматі\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime виведення даних у зручному для читання форматі (можливо, неточно!)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime не виводити часових позначок разом із повідомленнями\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:311
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+" --time-format <формат> показувати часові позначки у вказаному форматі:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Присипляння та відновлення роботи системи робить часові позначки ctime та iso неточними.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " --since <час> показати рядки, які було записано після вказаного моменту часу\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " --until <час> показувати рядки, які було записано до вказаного моменту часу\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:319
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Підтримувані можливості журналювання:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:325
msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""
-"%s\n"
-"СпÑ\80обÑ\83йÑ\82е «%s --help», Ñ\89об оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и додаÑ\82ковÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e."
+"\n"
+"Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ванÑ\96 Ñ\80Ñ\96внÑ\96 жÑ\83Ñ\80налÑ\8eваннÑ\8f (пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82и):\n"
-#: sys-utils/setarch.c:131
+#: sys-utils/dmesg.c:379
#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "СпÑ\80обÑ\83йÑ\82е «%s --help» длÑ\8f оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f докладнÑ\96Ñ\88ого опиÑ\81Ñ\83."
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\80Ñ\96венÑ\8c «%s»"
-#: sys-utils/setarch.c:237
+#: sys-utils/dmesg.c:381
#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr "%s: нерозпізнана архітектура"
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "невідомий рівень «%s»"
-#: sys-utils/setarch.c:248
+#: sys-utils/dmesg.c:417
#, c-format
-msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "ЯдÑ\80о не може вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и аÑ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\82екÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 %s"
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и запиÑ\81 можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96, «%s»"
-#: sys-utils/setarch.c:295
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Недостатньо аргументів"
+#: sys-utils/dmesg.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "невідома можливість, «%s»"
-#: sys-utils/setarch.c:312
+#: sys-utils/dmesg.c:547
#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81пеÑ\86Ñ\96алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\83 знаÑ\87еннÑ\8f %s"
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и mmap: %s"
-#: sys-utils/setarch.c:369
-msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "невідомий параметр «--list»"
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:861
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:871
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr "%e%b %H:%M"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1523
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "некоректний аргумент розміру буфера"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1611
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta буде проігноровано, якщо використовується формат запису часу iso8601"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1635
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw можна використовувати разом з --level або --facility, лише якщо читання повідомлень виконується з /dev/kmsg"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1655
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "спроба читання буфера ядра зазнала невдачі"
-#: sys-utils/setarch.c:376
-msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "не вказано аргументу архітектури"
+#: sys-utils/dmesg.c:1662
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "спроба очищення буфера ядра зазнала невдачі"
-#: sys-utils/setarch.c:382
+#: sys-utils/dmesg.c:1678
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "помилка klogctl"
+
+#: sys-utils/eject.c:140
#, c-format
-msgid "failed to set personality to %s"
-msgstr "не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<пристрій>|<точка монтування>]\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и пÑ\80огÑ\80амÑ\83 з Ñ\96нÑ\88ими паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ами пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96.\n"
+#: sys-utils/eject.c:143
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Ð\92иÑ\88Ñ\82овÑ\85нÑ\83Ñ\82и поÑ\80Ñ\82аÑ\82ивний ноÑ\81Ñ\96й даниÑ\85.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n"
+#: sys-utils/eject.c:146
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off> увімкнути або вимкнути можливість автовід'єднання\n"
+" -c, --changerslot <слот> перемкнути диски у заміннику CD-ROM\n"
+" -d, --default вивести дані типового пристрою\n"
+" -f, --floppy виштовхнути дискету\n"
+" -F, --force не зважати на тип пристрою\n"
+" -i, --manualeject <on|off> увімкнути або вимкнути захист від від'єднання вручну\n"
+" -m, --no-unmount не демонтувати пристрій, навіть якщо його змонтовано\n"
+" -M, --no-partitions-unmount не демонтувати інші розділи\n"
+" -n, --noop не від'єднувати, просто вивести знайдені пристрої\n"
+" -p, --proc використовувати /proc/mounts замість /etc/mtab\n"
+" -q, --tape виштовхнути стрічковий накопичувач\n"
+" -r, --cdrom виштовхнути CD-ROM\n"
+" -s, --scsi виштовхнути SCSI-пристрій\n"
+" -t, --trayclose закрити лоток\n"
+" -T, --traytoggle перемкнути стан закриття лотка\n"
+" -v, --verbose увімкнути режим докладних повідомлень\n"
+" -x, --cdspeed <швидкість> встановити максимальну швидкість CD-ROM\n"
+" -X, --listspeed вивести список доступних швидкостей CD-ROM\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs заборонити надання нових прав доступу\n"
+#: sys-utils/eject.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж доки не буде досягнуто успіху.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <можл,...> встановити успадковувані можливості\n"
+#: sys-utils/eject.c:215
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "некоректний аргумент параметра --changerslot або -c"
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <можл> встановити обмежувальний набір можливостей\n"
+#: sys-utils/eject.c:219
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "некоректний аргумент параметра --cdspeed або -x"
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
-msgstr " --ruid <uid> встановити справжній uid\n"
+#: sys-utils/eject.c:327
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "спроба виконання команди автовиштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid> встановити ефективний uid\n"
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Підтримки блокування лотка CD-ROM не передбачено"
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid> встановити справжній gid\n"
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "інші користувачі відкрили диск і не встановлено CAP_SYS_ADMIN"
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid> встановити ефективний gid\n"
+#: sys-utils/eject.c:345
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "спроба виконати команду блокування лотка CD-ROM зазнала невдачі"
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid> встановити справжній та ефективний uid\n"
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою кнопки на пристрої"
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid> встановити справжню та ефективну gid\n"
+#: sys-utils/eject.c:352
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки на пристрої"
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups спорожнити список допоміжних груп\n"
+#: sys-utils/eject.c:363
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "помилка команди вибору диска CD-ROM"
-#: sys-utils/setpriv.c:111
-msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups зберегти допоміжні групи\n"
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "спроба виконання команди завантаження CD-ROM з лотка зазнала невдачі"
-#: sys-utils/setpriv.c:112
-msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <група,...> встановити допоміжні групи\n"
+#: sys-utils/eject.c:369
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з'єднаного за допомогою IDE/ATAPI\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:113
-msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr " --securebits <біти> встановити біти захисту\n"
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "не вдалося виконати команду закриття лотка CD-ROM"
-#: sys-utils/setpriv.c:114
-msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <мітка> встановити мітку SELinux\n"
+#: sys-utils/eject.c:389
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди закриття лотка CD-ROM\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <пр> встановити вказаний профіль AppArmor\n"
+#: sys-utils/eject.c:406
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "підтримки виштовхування CD-ROM не передбачено"
-#: sys-utils/setpriv.c:121
-msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr " Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n"
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "спроба виконання команди виштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
-#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
-msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr "спроба отримання бітів захисту процесу зазнала невдачі"
+#: sys-utils/eject.c:437
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "дані щодо CD-ROM недоступні"
-#: sys-utils/setpriv.c:197
-#, c-format
-msgid "Securebits: "
-msgstr "Біти захисту: "
+#: sys-utils/eject.c:440
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "пристрій читання CD-ROM неготовий"
-#: sys-utils/setpriv.c:217
-#, c-format
-msgid "[none]\n"
-msgstr "[немає]\n"
+#: sys-utils/eject.c:443
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "спроба виконання команди перевірки стану CD-ROM зазнала невдачі"
-#: sys-utils/setpriv.c:243
-#, c-format
-msgid "%s: too long"
-msgstr "%s: надто великий"
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "не вдалося виконати команду вибору швидкості роботи CD-ROM"
-#: sys-utils/setpriv.c:271
-#, c-format
-msgid "Supplementary groups: "
-msgstr "Допоміжні групи: "
+#: sys-utils/eject.c:485
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди вибору швидкості роботи CD-ROM"
-#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
-#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
+#: sys-utils/eject.c:522
#, c-format
-msgid "[none]"
-msgstr "[немає]"
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: не вдалося визначити назву CD-ROM"
-#: sys-utils/setpriv.c:293
+#: sys-utils/eject.c:539
#, c-format
-msgid "uid: %u\n"
-msgstr "uid: %u\n"
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: не вдалося прочитати швидкість"
-#: sys-utils/setpriv.c:294
-#, c-format
-msgid "euid: %u\n"
-msgstr "euid: %u\n"
+#: sys-utils/eject.c:545
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "не вдалося прочитати швидкість"
-#: sys-utils/setpriv.c:297
+#: sys-utils/eject.c:585
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "не є пристроєм sg або є застарілим пристроєм sg"
+
+#: sys-utils/eject.c:657
#, c-format
-msgid "suid: %u\n"
-msgstr "suid: %u\n"
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: демонтування"
-#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
-msgid "getresuid failed"
-msgstr "помилка getresuid"
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1272
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "не вдалося скинути права доступу"
-#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
-msgid "getresgid failed"
-msgstr "помилка getresgid"
+#: sys-utils/eject.c:671
+msgid "unable to fork"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и вÑ\96дгалÑ\83женнÑ\8f"
-#: sys-utils/setpriv.c:319
+#: sys-utils/eject.c:678
#, c-format
-msgid "Effective capabilities: "
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82ивнÑ\96 можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96: "
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "демонÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f «%s» не вдалоÑ\81Ñ\8f завеÑ\80Ñ\88иÑ\82и Ñ\83 звиÑ\87айномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
-#: sys-utils/setpriv.c:324
+#: sys-utils/eject.c:681
#, c-format
-msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr "Допущені можливості: "
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "спроба демонтування «%s» завершилася невдало\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:330
+#: sys-utils/eject.c:726
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "не вдалося обробити таблицю монтування"
+
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
#, c-format
-msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "Успадковувані можливості: "
-
-#: sys-utils/setpriv.c:335
-#, c-format
-msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Набір обмежувальних можливостей: "
-
-#: sys-utils/setpriv.c:343
-msgid "SELinux label"
-msgstr "Мітка SELinux"
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: змонтовано до %s"
-#: sys-utils/setpriv.c:346
-msgid "AppArmor profile"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c AppArmor"
+#: sys-utils/eject.c:835
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94мо Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80обоÑ\82и CD-ROM авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но"
-#: sys-utils/setpriv.c:359
+#: sys-utils/eject.c:837
#, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "можл %d: libcap-ng пошкоджено"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:382
-msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr "Некоректний ідентифікатор допоміжної групи"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:399
-msgid "setresuid failed"
-msgstr "помилка setresuid"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:414
-msgid "setresgid failed"
-msgstr "помилка setresgid"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:435
-msgid "bad capability string"
-msgstr "помилковий рядок можливостей"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:443
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng є надто застарілим для можливостей \"all\""
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM у значення %ldX"
-#: sys-utils/setpriv.c:452
+#: sys-utils/eject.c:863
#, c-format
-msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "невідома можливість \"%s\""
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "типовий пристрій: «%s»"
-#: sys-utils/setpriv.c:476
-msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "встановлено нерозпізнаний біт захисту - у встановленні відмовлено adjust"
+#: sys-utils/eject.c:869
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "використовуємо типовий пристрій «%s»"
-#: sys-utils/setpriv.c:480
-msgid "bad securebits string"
-msgstr "помилковий Ñ\80Ñ\8fдок бÑ\96Ñ\82Ñ\96в заÑ\85иÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#: sys-utils/eject.c:888
+msgid "unable to find device"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
-#: sys-utils/setpriv.c:487
-msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "біти захисту +all заборонено"
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "назва пристрою — «%s»"
-#: sys-utils/setpriv.c:500
-msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "коригування keep_caps є беззмістовним"
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: не змонтовано"
-#: sys-utils/setpriv.c:504
-msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "нерозпізнаний біт захисту"
+#: sys-utils/eject.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)"
-#: sys-utils/setpriv.c:524
-msgid "SELinux is not running"
-msgstr "SELinux не запущено"
+#: sys-utils/eject.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: не виявлено точки монтування або пристрою з вказаною назвою"
-#: sys-utils/setpriv.c:539
+#: sys-utils/eject.c:911
#, c-format
-msgid "close failed: %s"
-msgstr "помилка закриття: %s"
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: є пристроєм всього диска"
-#: sys-utils/setpriv.c:547
-msgid "AppArmor is not running"
-msgstr "AppArmor не запущено"
+#: sys-utils/eject.c:915
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: не є пристроєм з інтерактивним з'єднанням"
-#: sys-utils/setpriv.c:658
-msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr "дублювання параметра --no-new-privs"
+#: sys-utils/eject.c:919
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "пристроєм є «%s»"
-#: sys-utils/setpriv.c:663
-msgid "duplicate ruid"
-msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f ruid"
+#: sys-utils/eject.c:920
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "завеÑ\80Ñ\88Ñ\83Ñ\94мо Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 Ñ\87еÑ\80ез додаваннÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а -n/--noop"
-#: sys-utils/setpriv.c:665
-msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "не вдалося обробити ruid"
+#: sys-utils/eject.c:934
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: вмикаємо режим автовиштовхування"
-#: sys-utils/setpriv.c:669
-msgid "duplicate euid"
-msgstr "дублювання euid"
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: вимикаємо режим автовиштовхування"
-#: sys-utils/setpriv.c:671
-msgid "failed to parse euid"
-msgstr "не вдалося обробити euid"
+#: sys-utils/eject.c:944
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: закриваємо лоток"
-#: sys-utils/setpriv.c:675
-msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr "дублювання ruid або euid"
+#: sys-utils/eject.c:953
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: перемикаємо стан закриття лотка"
-#: sys-utils/setpriv.c:677
-msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "не вдалося обробити reuid"
+#: sys-utils/eject.c:962
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: показуємо список швидкостей роботи CD-ROM"
-#: sys-utils/setpriv.c:681
-msgid "duplicate rgid"
-msgstr "дублювання rgid"
+#: sys-utils/eject.c:988
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "помилка: %s: пристрій використовується"
-#: sys-utils/setpriv.c:683
-msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "не вдалося обробити rgid"
+#: sys-utils/eject.c:999
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: вибираємо диск CD-ROM №%ld"
-#: sys-utils/setpriv.c:687
-msgid "duplicate egid"
-msgstr "дублювання egid"
+#: sys-utils/eject.c:1015
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM"
-#: sys-utils/setpriv.c:689
-msgid "failed to parse egid"
-msgstr "не вдалося обробити egid"
+#: sys-utils/eject.c:1017
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "успішно виконано команду виштовхування лотка CD-ROM"
-#: sys-utils/setpriv.c:693
-msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr "дублювання rgid або egid"
+#: sys-utils/eject.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команд SCSI"
-#: sys-utils/setpriv.c:695
-msgid "failed to parse regid"
-msgstr "не вдалося обробити regid"
+#: sys-utils/eject.c:1024
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "успішне від'єднання SCSI"
-#: sys-utils/setpriv.c:700
-msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а --clear-groups"
+#: sys-utils/eject.c:1025
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "СпÑ\80оба вÑ\96д'Ñ\94днаннÑ\8f SCSI зазнала невдаÑ\87Ñ\96"
-#: sys-utils/setpriv.c:706
-msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr "дублювання параметра --keep-groups"
+#: sys-utils/eject.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети"
-#: sys-utils/setpriv.c:712
-msgid "duplicate --groups option"
-msgstr "дублювання параметра --groups"
+#: sys-utils/eject.c:1031
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "успішно виконано команду виштовхування дискети"
-#: sys-utils/setpriv.c:721
-msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr "дублювання параметра --inh-caps"
+#: sys-utils/eject.c:1032
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "спроба виштовхування дискети зазнала невдачі"
-#: sys-utils/setpriv.c:727
-msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr "дублювання параметра --bounding-set"
+#: sys-utils/eject.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання"
-#: sys-utils/setpriv.c:733
-msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а --securebits"
+#: sys-utils/eject.c:1038
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "командÑ\83 вимиканнÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\87кового накопиÑ\87Ñ\83ваÑ\87а Ñ\83Ñ\81пÑ\96Ñ\88но виконано"
-#: sys-utils/setpriv.c:739
-msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr "дублювання параметра --selinux-label"
+#: sys-utils/eject.c:1039
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "спроба вимикання стрічкового накопичувача завершилася невдало"
-#: sys-utils/setpriv.c:745
-msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а --apparmor-profile"
+#: sys-utils/eject.c:1043
+msgid "unable to eject"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96д'Ñ\94днаÑ\82и"
-#: sys-utils/setpriv.c:756
+#: sys-utils/fallocate.c:84
#, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "нерозпізнаний параметр «%c»"
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [параметри] <назва файла>\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:763
-msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 --dump неÑ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ний з Ñ\96нÑ\88ими паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ами"
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\8cо оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и мÑ\96Ñ\81Ñ\86е Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 або Ñ\81каÑ\81Ñ\83ваÑ\82и оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f мÑ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\8f Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:771
-msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr "--list-caps слід вказувати без інших параметрів"
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range вилучити діапазон з файла\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:777
-msgid "No program specified"
-msgstr "Не вказано програму"
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes виявити нулі і замінити їх дірками\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:782
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid потребує параметра --keep-groups, --clear-groups або --groups"
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range вставити до діапазону прогалину, зсунувши наявні дані\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:786
-msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr "не вдалося заборонити надання нових прав доступу"
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <число> довжина операцій з діапазонами, у байтах\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:794
-msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr "спроба збереження можливостей процесу зазнала невдачі"
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size зберігати розмір файла\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:802
-msgid "activate capabilities"
-msgstr "задіяти можливості"
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <число> відступ для дій з діапазонами, у байтах\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:808
-msgid "reactivate capabilities"
-msgstr "повторно задіяти можливості"
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole замінити діапазон діркою (використовує -n)\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:825
-msgid "set process securebits failed"
-msgstr "спроба встановлення бітів захисту процесу зазнала невдачі"
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range занулити і забезпечити розміщення діапазону\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:831
-msgid "apply bounding set"
-msgstr "застосувати набір обмеження"
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix використовувати posix_fallocate(3) замість fallocate(2)\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:837
-msgid "apply capabilities"
-msgstr "заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "помилка fallocate: пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки Ñ\80ежимÑ\83 збеÑ\80еженнÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 не пеÑ\80едбаÑ\87ено"
-#: sys-utils/setpriv.c:842
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "помилка fallocate"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "не вдалося виконати: %s"
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: помилка під час спроби читання"
-#: sys-utils/setsid.c:32
+#: sys-utils/fallocate.c:281
#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи ...]\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju байтів) перетворено у розріджені дірки.\n"
-#: sys-utils/setsid.c:36
-msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и пÑ\80огÑ\80амÑ\83 Ñ\83 новомÑ\83 Ñ\81еанÑ\81Ñ\96.\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "пÑ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 posix_fallocate не зÑ\96бÑ\80ано"
-#: sys-utils/setsid.c:39
-msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr " -c, --ctty зробити керівним терміналом поточний термінал\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "не вказано назви файла"
-#: sys-utils/setsid.c:40
-msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr " -w, --wait зачекати на завершення роботи програм і використати ті самі повернуті дані\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "вказано некоректне значення довжини"
-#: sys-utils/setsid.c:93
-msgid "fork"
-msgstr "розгалуження"
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "не вказано аргументу довжини"
-#: sys-utils/setsid.c:105
-#, c-format
-msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "дочірній процес %d не завершив роботу у штатному режимі"
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "вказано некоректне значення зсуву"
-#: sys-utils/setsid.c:110
-msgid "setsid failed"
-msgstr "помилка у setsid"
+#: sys-utils/fallocate.c:421
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: створено дірку %s (%ju байтів).\n"
-#: sys-utils/setsid.c:114
-msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "не вдалося встановити керівний термінал"
+#: sys-utils/fallocate.c:424
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: вилучено %s (%ju байтів).\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:86
+#: sys-utils/fallocate.c:427
#, c-format
-msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "swapoff %s\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: вставлено %s (%ju байтів).\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:102
-msgid "Not superuser."
-msgstr "Не адміністратор."
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: занулено %s (%ju байтів).\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:105
+#: sys-utils/fallocate.c:433
#, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s: помилка swapoff"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: розміщено %s (%ju байтів).\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:727
+#: sys-utils/flock.c:53
#, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<специфікація>]\n"
-
-#: sys-utils/swapoff.c:122
-msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr "Вимкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
-
-#: sys-utils/swapoff.c:125
msgid ""
-" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose verbose mode\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
-" -a, --all вимкнути всі області свопінгу з /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
+" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> <команда> [<аргумент>...]\n"
+" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> -c <команда>\n"
+" %1$s [параметри] <числове значення дескриптора файла>\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:132
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label> LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
-" <device> name of device to be used\n"
-" <file> name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметр <специфікація>:\n"
-" -L <мітка> МІТКА пристрою, який буде використано\n"
-" -U <uuid> UUID пристрою, який буде використано\n"
-" LABEL=<мітка> МІТКА пристрою, який буде використано\n"
-" UUID=<uuid> UUID пристрою, який буде використано\n"
-" <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n"
-" <файл> назва файла, який буде використано\n"
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Керувати блокуваннями файлів для скриптів оболонки.\n"
-#: sys-utils/swapon.c:111
-msgid "device file or partition path"
-msgstr "файл пристрою або шлях до розділу"
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared отримати блокування спільного використання\n"
-#: sys-utils/swapon.c:112
-msgid "type of the device"
-msgstr "тип пристрою"
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive отримати виключне блокування (типовий)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:113
-msgid "size of the swap area"
-msgstr "розмір області резервної пам'яті (свопінгу)"
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock вилучити блокування\n"
-#: sys-utils/swapon.c:114
-msgid "bytes in use"
-msgstr "байтів використано"
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock завершити роботу без очікування\n"
-#: sys-utils/swapon.c:115
-msgid "swap priority"
-msgstr "пріоритет свопінгу"
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <секунди> очікувати обмежений проміжок часу\n"
-#: sys-utils/swapon.c:116
-msgid "swap uuid"
-msgstr "uuid резервної пам’яті"
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n"
-#: sys-utils/swapon.c:117
-msgid "swap label"
-msgstr "мітка свопінгу (резервної пам’яті)"
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
-#: sys-utils/swapon.c:234
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork виконати команду без розгалуження\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " --verbose збільшити рівень докладності повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
#, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tТип\t\tРозмір\tВикор.\tПріоритет\n"
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "не вдалося відкрити файл блокування, %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "некоректне значення часу очікування"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "некоректний код виходу"
-#: sys-utils/swapon.c:234
-msgid "Filename"
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\84айла"
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr "код виÑ\85одÑ\83 поза пÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имим дÑ\96апазоном (мав бÑ\83Ñ\82и вÑ\96д 0 до 255)"
-#: sys-utils/swapon.c:298
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "параметри --no-fork і --close є взаємно несумісними"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
#, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s: повторно ініціалізуємо резервну пам'ять (свопінг)."
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s вимагає точно одного аргументу команди"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "помилковий дескриптор файла"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "потребує дескриптора файла, назви файла або каталогу"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "не вдалося заблокувати"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "перевищення часу очікування на отримання блокування"
-#: sys-utils/swapon.c:350
+#: sys-utils/flock.c:334
#, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f lseek завеÑ\80Ñ\88илаÑ\81Ñ\8c помилкоÑ\8e"
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s: пÑ\80оÑ\86едÑ\83Ñ\80а блокÑ\83ваннÑ\8f Ñ\82Ñ\80ивала %<PRId64>.%06<PRId64> Ñ\81екÑ\83нд\n"
-#: sys-utils/swapon.c:356
+#: sys-utils/flock.c:346
#, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдачі"
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: виконуємо %s\n"
-#: sys-utils/swapon.c:440
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
#, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: виявлено підпис swap: версія - %ud, розмір у сторінках - %d, порядок байтів: %s"
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Призупинити доступ до файлової системи.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze заморозити файлову систему\n"
-#: sys-utils/swapon.c:445
-msgid "different"
-msgstr "різний"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze розморозити файлову систему\n"
-#: sys-utils/swapon.c:445
-msgid "same"
-msgstr "однаковий"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "не вказано нÑ\96 --freeze, нÑ\96 --unfreeze"
-#: sys-utils/swapon.c:488
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
#, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропонуємо скористатися %04o."
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: не є каталогом"
-#: sys-utils/swapon.c:493
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
#, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)."
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: не вдалося заморозити"
-#: sys-utils/swapon.c:499
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
#, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: пÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\94мо, здаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c дÑ\96Ñ\80ки."
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\80озмоÑ\80озиÑ\82и"
-#: sys-utils/swapon.c:513
+#: sys-utils/fstrim.c:82
#, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s: не вдалося отримати розмір"
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: не є каталогом"
-#: sys-utils/swapon.c:519
+#: sys-utils/fstrim.c:112
#, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s: спроба читання заголовка резервної пам'яті (свопінгу) зазнала невдачі"
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 б (тестовий запуск) обрізано на %s\n"
-#: sys-utils/swapon.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:114
#, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr "%s: розмстор=%d, розмсвоп=%llu, розмпристр=%llu"
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 б (тестовий запуск) обрізано\n"
-#: sys-utils/swapon.c:534
+#: sys-utils/fstrim.c:131
#, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s: знаÑ\87еннÑ\8f last_page 0x%08llx Ñ\94 бÑ\96лÑ\8cÑ\88им за Ñ\81пÑ\80авжнÑ\96й Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83 Ñ\81вопÑ\96нгÑ\83"
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM"
-#: sys-utils/swapon.c:544
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:141
#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним."
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано на %s\n"
-#: sys-utils/swapon.c:552
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:145
#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)"
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n"
-#: sys-utils/swapon.c:561
+#: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:262
#, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу свопінгу."
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "не вдалося обробити %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:303
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті обробки файлової системи"
-#: sys-utils/swapon.c:586
+#: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
#, c-format
-msgid "swapon %s\n"
-msgstr "swapon %s\n"
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: підтримки дії з відкидання не передбачено"
-#: sys-utils/swapon.c:625
+#: sys-utils/fstrim.c:443
#, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s: помилка swapon"
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
-#: sys-utils/swapon.c:730
-msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 Ñ\96 Ñ\84айли длÑ\8f подÑ\96лÑ\83 на Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки Ñ\96 Ñ\80езеÑ\80вÑ\83ваннÑ\8f.\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:446
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкинÑ\83Ñ\82и невикоÑ\80иÑ\81Ñ\82анÑ\96 блоки на змонÑ\82ованÑ\96й Ñ\84айловÑ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96.\n"
-#: sys-utils/swapon.c:733
-msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all увімкнути усі області резервної пам’яті з /etc/fstab\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:449
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all обрізати змонтовані файлові системи\n"
-#: sys-utils/swapon.c:734
-msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-msgstr " -d, --discard[=<правила>] увімкнути відкидання щодо резервування, якщо підтримується пристроєм\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:450
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab обрізати файлові системи з /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/swapon.c:735
-msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
-msgstr " -e, --ifexists без повідомлень пропускати пристрої, яких не існує\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:451
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -I, --listed-in <список> обрізати файлові системи зі списку у вказаних файлах\n"
-#: sys-utils/swapon.c:736
-msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr " -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір резервної пам’яті, якщо потрібно\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:452
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <число> відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
-#: sys-utils/swapon.c:737
-msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
-msgstr " -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів свопінгу (резервної пам’яті)\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:453
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <n> кількість байтів, які слід відкинути\n"
-#: sys-utils/swapon.c:738
-msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-msgstr " -p, --priority <число> вказати пріоритетність пристрою резервної пам’яті\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <число> мінімальна довжина для відкидання\n"
-#: sys-utils/swapon.c:739
-msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr " -s, --summary показати резюме щодо використаних пристроїв резервної пам’яті (ЗАСТАРІЛЕ)\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:455
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо кількості відкинутих байтів\n"
-#: sys-utils/swapon.c:740
-msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-msgstr " --show[=<стовпчики>] показати резюме у визначеній таблиці\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:456
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " --quiet-unsupported придушити повідомлення щодо помилок, якщо підтримки обрізання не передбачено\n"
-#: sys-utils/swapon.c:741
-msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr " --noheadings не виводити заголовок таблиці (з --show)\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:457
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run виконати усі дії, окрім самого обрізання\n"
-#: sys-utils/swapon.c:742
-msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr " --raw використовувати формат виведення без обробки (з --show)\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:537
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "не вдалося обробити значення мінімального об'єму довжини"
-#: sys-utils/swapon.c:743
-msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr " --bytes показати розмір області свопінгу (резервної пам’яті) у байтах у виведенні --show\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:556
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "не вказано точки монтування"
-#: sys-utils/swapon.c:744
-msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:215
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Вважається, що апаратний годинник синхронізований з %s часом.\n"
-#: sys-utils/swapon.c:750
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
-" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
-" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
-" <device> name of device to be used\n"
-" <file> name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметр <специфікація>:\n"
-" -L <мітка> синонім LABEL=<мітка>\n"
-" -U <uuid> синонім UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<мітка> визначає пристрій за міткою області свопінгу\n"
-" UUID=<uuid> визначає пристрій за UUID області свопінгу\n"
-" PARTLABEL=<мітка> визначає пристрій за міткою розділу\n"
-" PARTUUID=<uuid> визначає пристрій за UUID розділу\n"
-" <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n"
-" <файл> назва файла, який буде використано\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
-#: sys-utils/swapon.c:760
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once : only single-time area discards are issued\n"
-" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
-"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Доступні типи правил відкидання (для --discard):\n"
-" once\t : використовуються лише відкидання одноразових областей. (swapon)\n"
-" pages\t : відкидати звільнені сторінки до повторного використання.\n"
-" Якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова поведінка).\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
+msgid "local"
+msgstr "локальний"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
+#, c-format
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr "Попередження: нерозпізнаний рядок у файлі adjtime: %s"
-#: sys-utils/swapon.c:765
+#: sys-utils/hwclock.c:273
msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr ""
-"\n"
-"Можливі стовпчики (для --show):\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:840
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "не вдалося обробити значення пріоритетності"
+"Попередження: нерозпізнаний третій рядок у файлі adjtime\n"
+"(Мало бути «UTC», «LOCAL» або порожній рядок.)"
-#: sys-utils/swapon.c:859
+#: sys-utils/hwclock.c:279
#, c-format
-msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ванÑ\96 пÑ\80авила вÑ\96дкиданнÑ\8f: %s"
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8f коÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f вÑ\96дÑ\85иленнÑ\8f виконана Ñ\83 %<PRId64> Ñ\81екÑ\83нд пÑ\96Ñ\81лÑ\8f 1969\n"
-#: sys-utils/swapon-common.c:63
+#: sys-utils/hwclock.c:281
#, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "не вдалося знайти пристрій для %s"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:59
-msgid "failed to open directory"
-msgstr "не вдалося відкрити каталог"
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Останнє калібрування виконано у %<PRId64> секунд після 1969\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:305
-msgid "stat failed"
-msgstr "операція stat завершилась помилкою"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:78
-msgid "failed to read directory"
-msgstr "не вдалося прочитати каталог"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:112
+#: sys-utils/hwclock.c:283
#, c-format
-msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96д'Ñ\94днаÑ\82и %s"
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Ð\90паÑ\80аÑ\82ний годинник налаÑ\88Ñ\82ований на %s Ñ\87аÑ\81\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:149
+#: sys-utils/hwclock.c:310
#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змонÑ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\85омий %s до %s"
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Ð\9eÑ\87Ñ\96кÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81игнал годинника...\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:151
+#: sys-utils/hwclock.c:316
#, c-format
-msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "примусово виконуємо демонтування %s"
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "…спроба синхронізації зазнала невдачі\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:157
+#: sys-utils/hwclock.c:318
#, c-format
-msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...отримано сигнал годинника\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:169
+#: sys-utils/hwclock.c:359
#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до /"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:175
-msgid "failed to change root"
-msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:188
-msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr "старою кореневою файловою системою не є initramfs"
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:201
+#: sys-utils/hwclock.c:366
#, c-format
-msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr " %s [параметри] <новий кореневий каталог> <init> <аргументи до init>\n"
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> секунд після 1969\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:205
-msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
-msgstr "Перемкнутися на іншу файлову систему як кореневу у ієрархії монтування.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:392
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:237
-msgid "failed. Sorry."
-msgstr "помилка. Вибачте."
+#: sys-utils/hwclock.c:419
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> секунд після 1969\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:240
+#: sys-utils/hwclock.c:455
#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83п до %s"
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Тип RTC: «%s»\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:92
-msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr "Встановити різноманітні параметри рядкового принтера.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:555
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Використовуємо затримку: %.6f секунд\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:95
-msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
-msgstr " -i, --irq <число> вказати irq паралельного порту\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:574
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr "позначку часу пересунуто на %.6f секунд назад до %<PRId64>.%06<PRId64> - переналаштовуємося\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:96
-msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <мс> час очікування драйвера у мілісекундах\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:596
+#, c-format
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "пропущено - %<PRId64>.%06<PRId64> надто далеко у минулому відносно %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:97
-msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <n> кількість виведених символів перед сном\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
+msgstr ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> достатньо близько до %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Встановлюємо RTC у %<PRId64> (%<PRId64> + %d; еталонний час системи = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:98
-msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr " -w, --wait <мкс> очікування у мікросекундах\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Виклик settimeofday(NULL, 0) для блокування функції warp_clock."
-#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
-#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
-#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:102
-msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
-msgstr " -a, --abort <on|off> переривати роботу у разі помилки\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:720
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Викликаємо settimeofday(NULL, %d) для встановлення часового поясу ядра.\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:103
-msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off> перевірити стан принтера до виконання друку\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:724
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "Викликаємо settimeofday(NULL, %d) для переведення системного часу, встановлення PCIL і часового поясу ядра.\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:104
-msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
-msgstr " -C, --careful <on|off> додаткова до перевірки стану перевірка\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:729
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Викликаємо settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) для встановлення системного часу.\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:105
-msgid " -s, --status query printer status\n"
-msgstr " -s, --status опитати принтер щодо стану\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:751
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "помилка у settimeofday()"
-#: sys-utils/tunelp.c:106
-msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off> перемикач довіри до irq у драйвері\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:775
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Не коригуємо коефіцієнт відхилення, оскільки не було використано параметр --update-drift.\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:107
-msgid " -r, --reset reset the port\n"
-msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n"
+"тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:108
-msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
-msgstr " -q, --print-irq <on|off> перемикач показу поточних параметрів irq\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:785
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше чотирьох годин з моменту останнього калібрування.\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:121
-msgid "bad value"
-msgstr "помилкове значення"
+#: sys-utils/hwclock.c:823
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"Обчислена міра похибки годинника: %f секунд за день.\n"
+"Це надто багато. Повертаємося до нульового значення.\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:284
+#: sys-utils/hwclock.c:830
#, c-format
-msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s не є пристроєм lp"
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Відхилення годинника %.f секунд за останні %.f секунд,\n"
+"незважаючи на коефіцієнт виправлення відхилення %f секунд/добу.\n"
+"Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:304
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "помилка LPGETSTATUS"
+#: sys-utils/hwclock.c:874
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "З моменту останнього коригування минула %<PRId64> секунда\n"
+msgstr[1] "З моменту останнього коригування минуло %<PRId64> секунди\n"
+msgstr[2] "З моменту останнього коригування минуло %<PRId64> секунд\n"
+msgstr[3] "З моменту останнього коригування минула %<PRId64> секунда\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:309
+#: sys-utils/hwclock.c:878
#, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "%s стан - %d"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "Обчислене відхилення апаратного годинника дорівнює %<PRId64>.%06<PRId64> секунд\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:311
+#: sys-utils/hwclock.c:903
#, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", зайнятий"
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Нові дані %s:\n"
+"%s"
-#: sys-utils/tunelp.c:313
+#: sys-utils/hwclock.c:920
#, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", готовий"
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "не вдалося оновити %s"
-#: sys-utils/tunelp.c:315
+#: sys-utils/hwclock.c:956
#, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", скінчився папір"
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено.\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:317
+#: sys-utils/hwclock.c:960
#, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", on-line"
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Не встановлюємо час годинника, оскільки коефіцієнт відхилення %f є надто великим.\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:319
+#: sys-utils/hwclock.c:990
#, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", помилка"
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Не знайдено підтримуваного інтерфейсу годинника.\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:325
-msgid "ioctl failed"
-msgstr "помилка ioctl"
+#: sys-utils/hwclock.c:992
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83п до апаÑ\80аÑ\82ного годинника за допомогоÑ\8e бÑ\83дÑ\8c-Ñ\8fкого з вÑ\96домиÑ\85 меÑ\82одÑ\96в."
-#: sys-utils/tunelp.c:335
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "помилка LPGETIRQ"
+#: sys-utils/hwclock.c:996
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "СкоÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ом --verbose длÑ\8f оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f додаÑ\82ковиÑ\85 вÑ\96домоÑ\81Ñ\82ей Ñ\89одо поÑ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\81поÑ\81обÑ\83 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83."
-#: sys-utils/tunelp.c:340
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
#, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s використовує IRQ %d\n"
+msgid "Target date: %<PRId64>\n"
+msgstr "Дата призначення: %<PRId64>\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:342
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
#, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s використовує опитування стану\n"
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "Передбачення RTC: %<PRId64>\n"
-#: sys-utils/umount.c:76
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "Спроба читання RTC призвела до отримання некоректного значення."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [параметри]\n"
-" %1$s [параметри] <джерело> | <каталог>\n"
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
-#: sys-utils/umount.c:82
-msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Ð\94емонÑ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\84айловÑ\96 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и данÑ\96 Ñ\89одо епоÑ\85и RTC."
-#: sys-utils/umount.c:85
-msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "Епоху RTC встановлено у значення %lu.\n"
-#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
-" current namespace\n"
-msgstr ""
-" -A, --all-targets демонтувати всі точки монтування вказаного пристрою\n"
-" у вказаному просторі назв\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "разом із --setepoch слід вказати --epoch."
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "не вдалося встановити епоху RTC."
-#: sys-utils/umount.c:89
-msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr " -d, --detach-loop якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити цей петльовий пристрій\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+#, c-format
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "не вдалося прочитати параметр годинника реального часу %s"
-#: sys-utils/umount.c:90
-msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr " --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик umount(2)\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+#, c-format
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr "Для параметра годинника реального часу 0x%jx встановлено значення 0x%jx.\n"
-#: sys-utils/umount.c:91
-msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr " -f, --force примусове демонтування (у разі недоступності системи NFS)\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1197
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [функція] [параметр...]\n"
-#: sys-utils/umount.c:92
-msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1200
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Програма для роботи з годинником."
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1203
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --show вивести час RTC"
-#: sys-utils/umount.c:94
-msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr " -l, --lazy від'єднати файлову систему зараз, а вилучити дані щодо неї пізніше\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " --get вивести час RTC із виправленням відхилення"
-#: sys-utils/umount.c:95
-msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr " -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " --set встановити час RTC на основі --date"
-#: sys-utils/umount.c:96
-msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr " -R, --recursive рекурсивно демонтувати призначення з усіма дочірніми вузлами\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1206
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys встановити час системи на основі RTC"
-#: sys-utils/umount.c:97
-msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr " -r, --read-only якщо не вдасться демонтувати, спробувати перемонтувати у режимі читання\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc встановити час RTC на основі часу системи"
-#: sys-utils/umount.c:98
-msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " --systz надіслати налаштування часової шкали до ядра"
-#: sys-utils/umount.c:99
-msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose повідомити про дії, які буде виконано\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust коригувати RTC для враховування систематичного відхилення"
-#: sys-utils/umount.c:143
-#, c-format
-msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s (%s) демонтовано"
+#: sys-utils/hwclock.c:1211
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --getepoch вивести дані щодо епохи RTC"
-#: sys-utils/umount.c:145
-#, c-format
-msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s демонтовано"
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr " --setepoch встановити епоху RTC відповідно до --epoch"
-#: sys-utils/umount.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s: помилка umount"
+#: sys-utils/hwclock.c:1215
+msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
+msgstr " --param-get <параметр> вивести параметр годинника реального часу"
-#: sys-utils/umount.c:219
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою"
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
+msgstr " --param-set <парам>=<знач> встановити параметр годинника реального часу"
-#: sys-utils/umount.c:233
-#, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s: некоректний блоковий пристрій"
+#: sys-utils/hwclock.c:1218
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr " --predict передбачити відхилення часу RTC на основі --date"
-#: sys-utils/umount.c:239
-#, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s: не вдалося записати супер блок"
+#: sys-utils/hwclock.c:1220
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc шкала часу RTC відповідає всесвітньому часу"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime шкала часу RTC відповідає місцевому часу"
-#: sys-utils/umount.c:242
+#: sys-utils/hwclock.c:1224
#, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-" (In some cases useful info about processes that\n"
-" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-msgstr ""
-"%s: пристрій призначення зайнято.\n"
-" (Іноді корисні дані щодо процесів, які використовують\n"
-" пристрій, можна отримати за допомогою lsof(8) або fuser(1))"
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n"
-#: sys-utils/umount.c:249
+#: sys-utils/hwclock.c:1227
#, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: точки монтування не знайдено"
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr " --directisa скористатися каналом ISA замість доступу до %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " --date <час> вхідні дані дати і часу для --set і --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr " --delay <сек> затримка, яка використовується при встановленні нового часу RTC"
-#: sys-utils/umount.c:251
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "невизначена точка монтування"
+#: sys-utils/hwclock.c:1231
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr " --epoch <рік> вхідні дані епохи для --setepoch"
-#: sys-utils/umount.c:254
+#: sys-utils/hwclock.c:1233
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr " --update-drift оновити коефіцієнт відхилення RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1235
#, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: для демонтування слід мати права адміністратора"
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile не використовувати %1$s\n"
-#: sys-utils/umount.c:257
+#: sys-utils/hwclock.c:1237
#, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: блокові пристрої не дозволено на файловій системі"
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " --adjfile <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n"
-#: sys-utils/umount.c:308
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "не вдалося встановити призначення umount"
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --test діагностичний запуск; автоматично додається --verbose"
-#: sys-utils/umount.c:324
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "помилка розподілу таблиці libmount"
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення"
-#: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "помилка розподілу ітератора libmount"
+#: sys-utils/hwclock.c:1246
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr " <параметр> є або числовим значенням параметра годинника реального часу, або одна з таких альтернатив:"
-#: sys-utils/umount.c:373
+#: sys-utils/hwclock.c:1249
#, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "не вдалося отримати дочірню файлову систему %s"
+msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
-#: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
-#, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: не знайдено"
+#: sys-utils/hwclock.c:1253
+msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr " Див. include/uapi/linux/rtc.h у коді ядра, щоб дізнатися більше про параметри і значення."
-#: sys-utils/umount.c:441
-#, c-format
-msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr "%s: не вдалося визначити джерело (підтримки --all-targets для систем зі звичайним файлом mtab не передбачено)."
+#: sys-utils/hwclock.c:1255
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr " <параметр> і <значення> можуть бути шістнадцятковими значеннями, якщо додано префікс 0x, інакше, вважаються десятковими."
-#: sys-utils/unshare.c:62
-#, c-format
-msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "непідтримуваний аргумент --setgroups, «%s»"
+#: sys-utils/hwclock.c:1356
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Не вдалося зв'язатися із системою спостереження"
-#: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98
+#: sys-utils/hwclock.c:1380
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "використовуємо --verbose, --debug вважається застарілим."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1493
#, c-format
-msgid "write failed %s"
-msgstr "помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби запиÑ\81Ñ\83: %s"
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "Ð\92казано на %d аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96в бÑ\96лÑ\8cÑ\88е нÑ\96ж поÑ\82Ñ\80Ñ\96бно"
-#: sys-utils/unshare.c:112
-msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и пÑ\80огÑ\80амÑ\83 Ñ\96з деÑ\8fкими пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80ами назв, Ñ\8fкÑ\96 не Ñ\94 Ñ\81пÑ\96лÑ\8cними длÑ\8f баÑ\82Ñ\8cкÑ\96вÑ\81Ñ\8cкого пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1501
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "длÑ\8f --set або --systohc Ñ\81лÑ\96д вказÑ\83ваÑ\82и --update-drift"
-#: sys-utils/unshare.c:115
-msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1506
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Разом з --noadjfile слід вказувати або --utc, або --localtime"
-#: sys-utils/unshare.c:116
-msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1513
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "для --set або --predict слід вказувати --date"
-#: sys-utils/unshare.c:117
-msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1530
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "некоректна дата: «%s»"
-#: sys-utils/unshare.c:118
-msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1553
+#, c-format
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "Час системи: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
-#: sys-utils/unshare.c:119
-msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid скасувати спільне використання простору назв pid\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1570
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Режим перевірки: нічого не змінено."
-#: sys-utils/unshare.c:120
-msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "Доступ до порту ISA не реалізовано"
-#: sys-utils/unshare.c:121
-msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
-msgstr " -f, --fork виконати розгалуження до запуску програми <програма>\n"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "не вдалося отримати доступ до порту iopl()"
-#: sys-utils/unshare.c:122
-msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr " --mount-proc[=<кат>] змонтувати файлову систему proc першою (з використанням --mount)\n"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Використовуємо безпосередній доступ ISA до годинника"
-#: sys-utils/unshare.c:123
-msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr " -r, --map-root-user пов’язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
+msgid "supported features"
+msgstr "підтримувані можливості"
-#: sys-utils/unshare.c:124
-#, fuzzy
-msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr " -s, --setgroups <allow|deny> керувати викликами setgroup у просторах назв користувачів\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
+msgid "time correction"
+msgstr "виправлення часу"
-#: sys-utils/unshare.c:213
-msgid "unshare failed"
-msgstr "помилка unshare"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
+msgid "backup switch mode"
+msgstr "режим перемикача резервного копіювання"
-#: sys-utils/unshare.c:231
-msgid "child exit failed"
-msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Намагаємося відкрити: %s\n"
-#: sys-utils/unshare.c:237
-#, fuzzy
-msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-root-user не можна використовувати одночасно."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "не вдалося відкрити пристрій rtc"
-#: sys-utils/unshare.c:254
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
#, c-format
-msgid "mount %s failed"
-msgstr "Ñ\81пÑ\80оба монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f %s завеÑ\80Ñ\88илаÑ\81Ñ\8f невдало"
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "Ñ\81пÑ\80оба виконаннÑ\8f ioctl(%s) до %s длÑ\8f Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\83 зазнала невдаÑ\87Ñ\96"
-#: sys-utils/wdctl.c:73
-msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr "Процесор раніше скинуто карткою"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:74
-msgid "External relay 1"
-msgstr "Зовнішній перемикач 1"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:75
-msgid "External relay 2"
-msgstr "Зовнішній перемикач 2"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:76
-msgid "Fan failed"
-msgstr "Помилка даних щодо охолодження"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:77
-msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr "Відповідь підтримання зв'язку"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:78
-msgid "Supports magic close char"
-msgstr "Підтримує символ магічного закриття"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:79
-msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr "Скинуто через перегрівання процесора"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:80
-msgid "Power over voltage"
-msgstr "Надмірне живлення"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Очікування зміни часу з %s у циклі\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:81
-msgid "Power bad/power fault"
-msgstr "Ð\9fомилка/Ð\92Ñ\96дмова живленнÑ\8f"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евиÑ\89ено Ñ\87аÑ\81 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f на змÑ\96нÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\83."
-#: sys-utils/wdctl.c:82
-msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Попередній час очікування (у секундах)"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "перевищено час очікування у циклі для select() щодо %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:83
-msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Встановити час очікування (у секундах)"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "помилка очікування у циклі в select() для %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:84
-msgid "Not trigger reboot"
-msgstr "Не перезавантажувати"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:100
-msgid "flag name"
-msgstr "назва прапорця"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "Помилка під час встановлення ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) у %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:101
-msgid "flag description"
-msgstr "опис прапорця"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/wdctl.c:102
-msgid "flag status"
-msgstr "стан прапорця"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:103
-msgid "flag boot status"
-msgstr "стан прапорця під час завантаження"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Використовуємо інтерфейс rtc до годинника."
-#: sys-utils/wdctl.c:104
-msgid "watchdog device name"
-msgstr "назва спостережного пристрою"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "Помилка під час встановлення ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) у %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
#, c-format
-msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "невÑ\96домий пÑ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c: %s"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "УÑ\81пÑ\96Ñ\88но вÑ\81Ñ\82ановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) Ñ\83 %s.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:177
-msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr "Показати стан засобу спостереження за обладнанням.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "некоректна епоха, «%s»."
-#: sys-utils/wdctl.c:180
-msgid ""
-" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
-" -F, --noflags don't print information about flags\n"
-" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
-" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
-" -O, --oneline print all information on one line\n"
-" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
-" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
-" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
-" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
-msgstr ""
-" -f, --flags <список> вивести лише вибрані прапорці\n"
-" -F, --noflags не виводити дані щодо прапорців\n"
-" -I, --noident не виводити дані щодо профілю спостереження\n"
-" -n, --noheadings не виводити заголовки для таблиці прапорців\n"
-" -O, --oneline вивести всі дані у один рядок\n"
-" -o, --output <список> вивести стовпчики прапорців\n"
-" -r, --raw формат виведення без обробки для таблиці прапорців\n"
-" -T, --notimeouts не виводити часи очікування засобу спостереження\n"
-" -s, --settimeout <сек> встановити час очікування засобу спостереження\n"
-" -x, --flags-only вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -T)\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "не вдалося встановити ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) у %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:196
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
#, c-format
-msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "Типовим пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м Ñ\94 %s.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "УÑ\81пÑ\96Ñ\88но вÑ\81Ñ\82ановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) Ñ\83 %s.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:199
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ики:\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и назвÑ\83 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а на Ñ\87иÑ\81ло"
-#: sys-utils/wdctl.c:289
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
#, c-format
-msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: невідомі прапорці 0x%x\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "помилка ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) щодо %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
#, c-format
-msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr "%s: засіб спостереження вже використовується, перериваємо завдання."
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "успішне виконання ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) щодо %s.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
-#, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s: не вдалося вимкнути засіб спостереження"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr "мало бути <параметр>=<значення>"
-#: sys-utils/wdctl.c:342
-#, c-format
-msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "не вдалося встановити час очікування для %s"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr "не вдалося перетворити значення параметра на число"
-#: sys-utils/wdctl.c:348
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
#, c-format
-msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
-msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "Було встановлено час очікування у %d секунду.\n"
-msgstr[1] "Було встановлено час очікування у %d секунди.\n"
-msgstr[2] "Було встановлено час очікування у %d секунд.\n"
-msgstr[3] "Було встановлено час очікування у одну секунду.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "помилка ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) щодо %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:382
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
#, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s: не вдалося отримати дані щодо засобу спостереження"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "успішне виконання ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) щодо %s.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
-#, c-format
-msgid "%-14s %2i second\n"
-msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%-14s %2i секунда\n"
-msgstr[1] "%-14s %2i секунди\n"
-msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n"
-msgstr[3] "%-14s %2i секунда\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Створити різноманітні ресурси IPC.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:465
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Час очікування:"
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <розмір> створити сегмент пам'яті спільного використання розміром <розмір>\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:468
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Попередній час очікування:"
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <число> створити масив семафорів з <число> елементів\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:471
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Залиш. часу:"
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:605
-msgid "Device:"
-msgstr "Пристрій:"
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <доступ> права доступу до ресурсу (типовими є 0644)\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:607
-msgid "Identity:"
-msgstr "Профіль:"
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<розмір>"
-#: sys-utils/wdctl.c:609
-msgid "version"
-msgstr "веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f"
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83"
-#: sys-utils/zramctl.c:67
-msgid "zram device name"
-msgstr "назва пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e zram"
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и елеменÑ\82и"
-#: sys-utils/zramctl.c:68
-msgid "limit on the uncompressed amount of data"
-msgstr "обмеженнÑ\8f Ñ\89одо неÑ\81Ñ\82иÑ\81неного обÑ\81Ñ\8fгÑ\83 даниÑ\85"
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\80ежим"
-#: sys-utils/zramctl.c:69
-msgid "uncompressed size of stored data"
-msgstr "нестиснений розмір збережених даних"
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "спроба створення області пам'яті спільного використання зазнала невдачі"
-#: sys-utils/zramctl.c:70
-msgid "compressed size of stored data"
-msgstr "стиснений розмір збережених даних"
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "Ідентифікатор спільної пам'яті: %d\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:71
-msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr "вибраний алгоритм стискання"
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "спроба створення черги повідомлень зазнала невдачі"
-#: sys-utils/zramctl.c:72
-msgid "number of concurrent compress operations"
-msgstr "кількість одночасних дій зі стискання"
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "Ідентифікатор черги повідомлень: %d\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:73
-msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "порожні сторінки без розподіленої пам’яті"
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "спроба створення семафора зазнала невдачі"
-#: sys-utils/zramctl.c:74
-msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr "уся пам’ять із фрагментацією алокаторів та додатковим обсягом метаданих"
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Ідент. семафора: %d\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:376
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
#, c-format
msgid ""
-" %1$s [options] <device>\n"
-" %1$s -r <device> [...]\n"
-" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
msgstr ""
-" %1$s [параметри] <пристрій>\n"
-" %1$s -r <пристрій> [...]\n"
-" %1$s [параметри] -f | <пристрій> -s <розмір>\n"
+" %1$s [параметри]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <ідентифікатор>...\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:382
-msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 zram Ñ\96 кеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и ними.\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и певнÑ\96 Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81и IPC.\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:385
-msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 алгоритм стискання, яким слід скористатися\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за <id>\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:386
-msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -m, --shmem-key <ключ> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за ключем\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:387
-msgid " -f, --find find a free device\n"
-msgstr " -f, --find знайти вільний пристрій\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ід.> вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:388
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <ключ> вилучити чергу повідомлень за ключем\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:389
-msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output <список> визначити стовпчики для виведення даних щодо стану\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <ід> вилучити семафор за ідентифікатором\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:390
-msgid " --raw use raw status output format\n"
-msgstr " --raw використовувати формат виведення стану без обробки\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <ключ> вилучити семафор за ключем\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:391
-msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
-msgstr " -r, --reset скинути усі вказані пристрої\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] вилучити усе (у вказаній категорії)\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:392
-msgid " -s, --size <size> device size\n"
-msgstr " -s, --size <розмір> розмір пристрою\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:393
-msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
-msgstr " -t, --streams <кількість> кількість потоків стискання\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "вилучаємо сегмент пам'яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:459
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
#, c-format
-msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний алгоÑ\80иÑ\82м: %s"
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "вилÑ\83Ñ\87аÑ\94мо Ñ\87еÑ\80гÑ\83 повÑ\96домленÑ\8c з Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80ом «%d»\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:481
-msgid "failed to parse streams"
-msgstr "не вдалося обробити запис потоків обробки"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:503
-msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "параметр --find не можна використовувати одночасно з <пристрій>"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:509
-msgid "only one <device> at a time is allowed"
-msgstr "можна використовувати лише один <пристрій> за раз"
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "вилучаємо семафор з ідентифікатором «%d»\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:512
-msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и --algorithm Ñ\96 --streams Ñ\81лÑ\96д поÑ\94днÑ\83ваÑ\82и з --size"
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "доÑ\81Ñ\82Ñ\83п забоÑ\80онено длÑ\8f клÑ\8eÑ\87а"
-#: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570
-#, c-format
-msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s: не вдалося скинути"
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "доступ заборонено для ідентифікатора"
-#: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560
-msgid "no free zram device found"
-msgstr "не знайдено вільного пристрою zram"
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
+msgid "invalid key"
+msgstr "неправильний ключ"
-#: sys-utils/zramctl.c:574
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "%s: не вдалося встановити кількість потоків"
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "неправильний ідентифікатор"
-#: sys-utils/zramctl.c:578
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s: не вдалося встановити алгоритм"
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
+msgid "already removed key"
+msgstr "ключ вже видалено"
-#: sys-utils/zramctl.c:581
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s: не вдалося встановити розмір диска (%ju байтів)"
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "ідентифікатор вже видалений"
-#: term-utils/agetty.c:446
-#, c-format
-msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr "%s%s (автоматичний вхід)\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
+msgid "key failed"
+msgstr "помилка у ключі"
-#: term-utils/agetty.c:500
-#, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: не вдалося змінити кореневий каталог %s: %m"
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "помилка у ідентифікаторі"
-#: term-utils/agetty.c:505
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
#, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s: не вдалося змінити робочий каталог %s: %m"
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "некоректний ідентифікатор: %s"
-#: term-utils/agetty.c:510
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
#, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: не вдалося змінити пріоритетність процесу: %m"
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "ресурс(и) видалений\n"
-#: term-utils/agetty.c:521
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
#, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: не вдалося запустити %s: %m"
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "помилковий ключ (%s)"
-#: term-utils/agetty.c:552 term-utils/agetty.c:839 term-utils/agetty.c:851
-#: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1426 term-utils/agetty.c:1458
-#: term-utils/agetty.c:1468 term-utils/agetty.c:1505 term-utils/agetty.c:1853
-#: term-utils/agetty.c:2371
-#, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі"
-#: term-utils/agetty.c:716
-msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а --local-line"
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "пÑ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 Ñ\81емаÑ\84оÑ\80Ñ\96в не налаÑ\88Ñ\82овано Ñ\83 Ñ\8fдÑ\80Ñ\96"
-#: term-utils/agetty.c:748
-#, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "неправильне значення періоду очікування: %s"
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі"
-#: term-utils/agetty.c:869
+#: sys-utils/ipcs.c:61
#, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "неправильне значення швидкості: %s"
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметр-ресурсу...] [параметр-виведення]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <ідентифікатор>\n"
-#: term-utils/agetty.c:871
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "надÑ\82о багаÑ\82о запаÑ\81ниÑ\85 знаÑ\87енÑ\8c Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\89одо можливоÑ\81Ñ\82ей IPC.\n"
-#: term-utils/agetty.c:999 term-utils/agetty.c:1016 term-utils/agetty.c:1056
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: не вдалося відкрити стандартний ввід: %m"
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
-#: term-utils/agetty.c:1022
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Параметри ресурсів:\n"
-#: term-utils/agetty.c:1024
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s: не є терміналом tty"
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems сегменти пам'яті спільного використання\n"
-#: term-utils/agetty.c:1028 term-utils/agetty.c:1060
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: не вдалося отримати дані щодо tty керування: %m"
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr " -q, --queues черги повідомлень\n"
-#: term-utils/agetty.c:1050
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "/dev/%s: помилка vhangup(): %m"
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores семафори\n"
-#: term-utils/agetty.c:1071
-#, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: не вдалося відкрити для читання/запису"
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr " -a, --all всі (типова поведінка)\n"
-#: term-utils/agetty.c:1076
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "/dev/%s: не вдалося встановити групу процесу: %m"
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Параметри виведення:\n"
-#: term-utils/agetty.c:1090
-#, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: помилка при dup: %m"
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
-#: term-utils/agetty.c:1107
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid вивести PID процесу створення та останнього оператора\n"
-#: term-utils/agetty.c:1314 term-utils/agetty.c:1334
-#, c-format
-msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
-#: term-utils/agetty.c:1449
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open %s: %m"
-msgstr "не вдалося відкрити: %s: %m"
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits вивести дані щодо обмежень ресурсів\n"
-#: term-utils/agetty.c:1555
-msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr "[натисніть ENTER, щоб увійти]"
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary вивести резюме щодо стану\n"
-#: term-utils/agetty.c:1571
-msgid "Num Lock off"
-msgstr "Num Lock вимкнено"
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " --human вивести розміри у зручному для читання форматі\n"
-#: term-utils/agetty.c:1574
-msgid "Num Lock on"
-msgstr "Num Lock увімкнено"
+#: sys-utils/ipcs.c:86
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести розміри у байтах\n"
-#: term-utils/agetty.c:1577
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr "Caps Lock увімкнено"
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент ідентифікатора"
-#: term-utils/agetty.c:1580
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr "Scroll Lock увімкнено"
+#: sys-utils/ipcs.c:172
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "якщо використано ідентифікатор, має бути вказано один ресурс"
-#: term-utils/agetty.c:1583
+#: sys-utils/ipcs.c:212
#, c-format
-msgid ""
-"Hint: %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Підказка: %s\n"
-"\n"
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмеження спільної пам'яті\n"
-#: term-utils/agetty.c:1774
+#: sys-utils/ipcs.c:215
#, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: прочитано: %m"
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Обмеження спільної пам'яті --------\n"
-#: term-utils/agetty.c:1833
+#: sys-utils/ipcs.c:216
#, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: переповнення вводу"
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "максимальна кількість сегментів = %ju\n"
-#: term-utils/agetty.c:1849 term-utils/agetty.c:1857
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr "%s: некоректне перетворення символів у імені користувача"
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max seg size"
+msgstr "макс. розмір сегмента"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "максимум спільної пам'яті загалом (у кілобайтах)"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:233
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "максимум спільної пам'яті загалом"
-#: term-utils/agetty.c:1863
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+msgid "min seg size"
+msgstr "мінімальний розмір сегмента"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:248
#, c-format
-msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr "%s: некоректний символ 0x%x у імені користувача"
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі\n"
-#: term-utils/agetty.c:1948
+#: sys-utils/ipcs.c:252
#, c-format
-msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Стан спільної пам'яті --------\n"
-#: term-utils/agetty.c:1984
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:264
#, c-format
msgid ""
-" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
-" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""
-" %1$s [параметри] лінія [частота_у_бодах,...] [тип термінала]\n"
-" %1$s [параметри] частота_у_бодах,... лінія [тип термінала]\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1988
-msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
-msgstr "Відкрити термінал і встановити режим його роботи.\n"
+"отримано сегментів %d\n"
+"отримано сторінок %ld\n"
+"оперативних сторінок %ld\n"
+"сторінок у свопінгу %ld\n"
+"Швидкодія свопінгу: %ld спроб\t %ld успіхів\n"
-#: term-utils/agetty.c:1991
-msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -8, --8bits припускати, що tty 8-бітовий\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Автори/Власники сегментів спільної пам'яті --------\n"
-#: term-utils/agetty.c:1992
-msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
-msgstr " -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача автоматично\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
-#: term-utils/agetty.c:1993
-msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
-msgstr " -c, --noreset не скидати режим керування\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "perms"
+msgstr "права"
-#: term-utils/agetty.c:1994
-msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -E, --remote використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
-#: term-utils/agetty.c:1995
-msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <файл> показати файл issue\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
-#: term-utils/agetty.c:1996
-msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
-msgstr " -h, --flow-control увімкнути апаратне керування потоком даних\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
-#: term-utils/agetty.c:1997
-msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
-msgstr " -H, --host <назва вузла> вказати вузол входу до системи\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
-#: term-utils/agetty.c:1998
-msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
-msgstr " -i, --noissue не виводити вміст файла issue\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1999
-msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr " -I, --init-string <рядок> встановити рядок ініціалізації\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2000
-msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -J --noclear не спорожняти екран перед надсиланням запиту\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2001
-msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr " -l, --login-program <файл> вказати файл програми входу до системи\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2002
-msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line[=<режим>] керування прапорцем локальної лінії\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Час приєднання/від'єднання/зміни спільної пам'яті --------\n"
-#: term-utils/agetty.c:2003
-msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
-msgstr " -m, --extract-baud видобути дані щодо швидкості у бодах під час з'єднання\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "owner"
+msgstr "власник"
-#: term-utils/agetty.c:2004
-msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
-msgstr " -n, --skip-login не просити про вхід до системи\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "attached"
+msgstr "приєднано"
-#: term-utils/agetty.c:2005
-msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr " -N, --nonewline не виводити символ нового рядка до issue\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "detached"
+msgstr "від'єднано"
-#: term-utils/agetty.c:2006
-msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -o, --login-options <пар> параметри, які слід передати програмі для входу\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:290
+msgid "changed"
+msgstr "змінено"
-#: term-utils/agetty.c:2007
-msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --login-pause очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу до системи\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:294
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "- PID процесу створення сп. пам'яті/ост. оператор -\n"
-#: term-utils/agetty.c:2008
-msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <кат> змінити кореневий каталог на вказаний\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
-#: term-utils/agetty.c:2009
-msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup виконати віртуальне завершення роботи у tty\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
-#: term-utils/agetty.c:2010
-msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -s, --keep-baud намагатися зберегти швидкість з'єднання після розірвання\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:300
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Сегменти спільної пам'яті --------\n"
-#: term-utils/agetty.c:2011
-msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <число> час очікування на дані від процесу входу до системи\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "key"
+msgstr "ключ"
-#: term-utils/agetty.c:2012
-msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
-msgstr " -U, --detect-case виявити термінал верхнього регістру\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "size"
+msgstr "розмір"
-#: term-utils/agetty.c:2013
-msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait-cr очікувати на символ повернення каретки\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "bytes"
+msgstr "байт"
-#: term-utils/agetty.c:2014
-msgid " --nohints do not print hints\n"
-msgstr " --nohints не виводити підказки\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "nattch"
+msgstr "кільк.підкл"
-#: term-utils/agetty.c:2015
-msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
-msgstr " --nohostname не показувати назву вузла взагалі\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "status"
+msgstr "стан"
-#: term-utils/agetty.c:2016
-msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
-msgstr " --long-hostname вивести назву вузла повністю\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
+msgid "Not set"
+msgstr "Не встан."
-#: term-utils/agetty.c:2017
-msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr " --erase-chars <рядок> додаткові символи backspace\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "dest"
+msgstr "зруйн"
-#: term-utils/agetty.c:2018
-msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
-msgstr " --kill-chars <рядок> додаткові символи переривання\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
+msgid "locked"
+msgstr "блоковано"
-#: term-utils/agetty.c:2019
-msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
-msgstr " --chdir <каталог> змінити каталог на вказаний перед входом\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:378
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмежень семафорів\n"
-#: term-utils/agetty.c:2020
-msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
-msgstr " --delay <число> зачекати вказану кількість секунд до надсилання запиту\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:381
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Обмеження семафорів --------\n"
-#: term-utils/agetty.c:2021
-msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
-msgstr " --nice <число> запустити засіб входу із вказаним рівнем пріоритетності\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:382
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "максимальна кількість масивів = %d\n"
-#: term-utils/agetty.c:2022
-msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr " --reload перезавантажити запити у запущених екземплярах agetty\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:383
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "максимум семафорів на масив = %d\n"
-#: term-utils/agetty.c:2023
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:384
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "максимум семафорів у системі = %d\n"
-#: term-utils/agetty.c:2024
-msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version показати інформацію щодо версії і вийти\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:385
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "максимум операцій за semop виклик = %d\n"
-#: term-utils/agetty.c:2335
+#: sys-utils/ipcs.c:386
#, c-format
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "%d користувач"
-msgstr[1] "%d користувача"
-msgstr[2] "%d користувачів"
-msgstr[3] "%d користувач"
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "максимальне значення семафора = %u\n"
-#: term-utils/agetty.c:2459
+#: sys-utils/ipcs.c:395
#, c-format
-msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "помилка checkname: %m"
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі\n"
-#: term-utils/agetty.c:2502
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "не вдалося виконати touch для файла: %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Стан семафора --------\n"
-#: term-utils/agetty.c:2506
-msgid "--reload is unsupported on your system"
-msgstr "Підтримки --reload у вашій системі не передбачено"
+#: sys-utils/ipcs.c:399
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "використано масивів = %d\n"
-#: term-utils/mesg.c:75
+#: sys-utils/ipcs.c:400
#, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr " %s [параметри] [y | n]\n"
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "виділено семафорів = %d\n"
-#: term-utils/mesg.c:78
-msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr "Керувати доступом інших користувачів щодо запису для вашого термінала.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:405
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Автори/Власники масивів семафорів --------\n"
-#: term-utils/mesg.c:81
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
-#: term-utils/mesg.c:125
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "помилка ttyname"
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Час дії/внесення змін до семафорів --------\n"
-#: term-utils/mesg.c:132
-msgid "is y"
-msgstr "вÑ\81Ñ\82ановлено y"
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-op"
+msgstr "оÑ\81Ñ\82ан-оп"
-#: term-utils/mesg.c:135
-msgid "is n"
-msgstr "вÑ\81Ñ\82ановлено n"
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-changed"
+msgstr "оÑ\81Ñ\82ан-змÑ\96н"
-#: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152
+#: sys-utils/ipcs.c:420
#, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "спроба змінити режим %s зазнала невдачі"
-
-#: term-utils/mesg.c:148
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr "запис на ваш термінал дозволено"
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Масиви семафорів --------\n"
-#: term-utils/mesg.c:154
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr "запиÑ\81 на ваÑ\88 Ñ\82еÑ\80мÑ\96нал забоÑ\80онено"
+#: sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "nsems"
+msgstr "кÑ\96лÑ\8cк.Ñ\81ем"
-#: term-utils/mesg.c:157
+#: sys-utils/ipcs.c:479
#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "помилковий аÑ\80гÑ\83менÑ\82: %s"
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и данÑ\96 Ñ\89одо обмеженÑ\8c повÑ\96домленÑ\8c\n"
-#: term-utils/script.c:134
+#: sys-utils/ipcs.c:482
#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"файл виведення даних, «%s», є посиланням на інший файл.\n"
-"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей файл.\n"
-"Програму не запущено."
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "---- Обмеження повідомлень ------\n"
-#: term-utils/script.c:144
+#: sys-utils/ipcs.c:483
#, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr " %s [параметри] [файл]\n"
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "максимум черг у системі = %d\n"
-#: term-utils/script.c:147
-msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81кÑ\80ипÑ\82 введеннÑ\8f Ñ\81еанÑ\81Ñ\83 Ñ\82еÑ\80мÑ\96нала.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+msgid "max size of message"
+msgstr "макÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 повÑ\96домленнÑ\8f"
-#: term-utils/script.c:150
-msgid ""
-" -a, --append append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush run flush after each write\n"
-" --force use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --append дописати виведені дані\n"
-" -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
-" -e, --return повернути код виходу дочірнього процесу\n"
-" -f, --flush виконувати скидання після кожного запису\n"
-" --force використовувати файл виведення, навіть якщо він є посиланням\n"
-" -q, --quiet не виводити повідомлення\n"
-" -t, --timing[=<файл>] вивести дані часових параметрів до stderr (або до файла)\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:487
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "типовий максимальний розмір черги"
-#: term-utils/script.c:256
+#: sys-utils/ipcs.c:494
#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "СÑ\86енаÑ\80Ñ\96й запÑ\83Ñ\89ено, Ñ\84айл - %s\n"
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "пÑ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 Ñ\87еÑ\80г повÑ\96домленÑ\8c не налаÑ\88Ñ\82овано Ñ\83 Ñ\8fдÑ\80Ñ\96\n"
-#: term-utils/script.c:450
+#: sys-utils/ipcs.c:497
#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Сценарій запущено на %s"
-
-#: term-utils/script.c:492
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "не вдалося записати файл скрипту"
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Стан повідомлень -------\n"
-#: term-utils/script.c:592
+#: sys-utils/ipcs.c:499
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Сценарій завершено на %s"
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "виділено черг = %d\n"
-#: term-utils/script.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:500
#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "СÑ\86енаÑ\80Ñ\96й завеÑ\80Ñ\88ено, Ñ\84айл %s\n"
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано заголовкÑ\96в = %d\n"
-#: term-utils/script.c:635
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала"
+#: sys-utils/ipcs.c:502
+msgid "used space"
+msgstr "використане місце"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:503
+msgid " bytes\n"
+msgstr " байтів\n"
-#: term-utils/script.c:642
-msgid "openpty failed"
-msgstr "помилка openpty"
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "-- Створювачі та власники черг повідомлень ---\n"
-#: term-utils/script.c:682
-msgid "out of pty's"
-msgstr "скінчились pty-пристрої"
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
+#: sys-utils/ipcs.c:513
#, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [введення скрипту] [дільник]\n"
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Час відправлення/отримання/зміни черг повідомлень--------\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
-msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81кÑ\80ипÑ\82и введеннÑ\8f Ñ\82еÑ\80мÑ\96нала з викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8fм даниÑ\85 Ñ\89одо Ñ\80озкладÑ\83.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "send"
+msgstr "вÑ\96дпÑ\80авлено"
-#: term-utils/scriptreplay.c:49
-msgid ""
-" -t, --timing <file> script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -t, --timing <файл> файл виведення для часових параметрів виконання скрипту\n"
-" -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n"
-" -d, --divisor <число> встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n"
-" -m, --maxdelay <число> чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "recv"
+msgstr "отримано"
-#: term-utils/scriptreplay.c:70
-#, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "очікувалося число, а отримано «%s»"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "change"
+msgstr "змінено"
-#: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
+#: sys-utils/ipcs.c:519
#, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "дільник «%s»"
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ PID черг повідомлень --------\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:121
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "не вдалося записати до стандартного виведення"
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
-#: term-utils/scriptreplay.c:127
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "неочікуване завершення файла на %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
-#: term-utils/scriptreplay.c:129
+#: sys-utils/ipcs.c:525
#, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s"
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Черги повідомлень --------\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:193
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "помилкова кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "used-bytes"
+msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано-байÑ\82"
-#: term-utils/scriptreplay.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "не вдалося прочитати файл часових параметрів %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:529
+msgid "messages"
+msgstr "повідомлень"
-#: term-utils/scriptreplay.c:226
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
#, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "Ñ\84айл Ñ\87аÑ\81овиÑ\85 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в %s: %lu: неоÑ\87Ñ\96кÑ\83ваний Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
+msgid "id %d not found"
+msgstr "Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 %d не знайдено"
-#: term-utils/setterm.c:192 term-utils/setterm.c:220 term-utils/setterm.c:258
-#: term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
-#: term-utils/setterm.c:338 term-utils/setterm.c:372 term-utils/setterm.c:386
+#: sys-utils/ipcs.c:597
#, c-format
-msgid "argument error: %s"
-msgstr "помилковий аргумент: %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n"
-#: term-utils/setterm.c:261
+#: sys-utils/ipcs.c:598
#, c-format
-msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "помилковий аргумент: підтримки кольору bright %s не передбачено"
-
-#: term-utils/setterm.c:352
-msgid "too many tabs"
-msgstr "занадто багато табуляцій"
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-#: term-utils/setterm.c:407
-msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr "Встановити атрибути термінала.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "режим=%#o\tправа_доступу=%#o\n"
-#: term-utils/setterm.c:410
-msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term <назва_термінала> перевизначити значення змінної середовища TERM\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "size="
+msgstr "розмір="
-#: term-utils/setterm.c:411
-msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " --reset перевести термінал у режим повноцінної роботи\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "bytes="
+msgstr "байти="
-#: term-utils/setterm.c:412
-msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
-msgstr " --initialize вивести рядок ініціалізації і скористатися типовими параметрами\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:605
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-#: term-utils/setterm.c:413
-msgid " --default use default terminal settings\n"
-msgstr " --default використовувати типові параметри роботи термінала\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:608
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "час_приєдн=%-26.24s\n"
-#: term-utils/setterm.c:414
-msgid " --store save current terminal settings as default\n"
-msgstr " --store зберегти поточні параметри роботи термінала як типові\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:610
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "час_від'єдн=%-26.24s\n"
-#: term-utils/setterm.c:415
-msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
-msgstr " --cursor [on|off] режим показу курсора\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "час_змін=%-26.24s\n"
-#: term-utils/setterm.c:416
-msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat [on|off] режим повторення для клавіатури\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Черга повідомлень msqid=%d\n"
-#: term-utils/setterm.c:417
-msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
-msgstr " --appcursorkeys [on|off] режим клавіш зі стрілочками у програмі\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:628
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n"
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " --linewrap [on|off] режим продовження з нового рядка для довгих рядків\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
-#: term-utils/setterm.c:419
-msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen [on|off] поміняти місцями кольори на усьому екрані\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
-#: term-utils/setterm.c:420
-msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
-msgstr " --foreground default|<колір> встановити колір тексту\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
-#: term-utils/setterm.c:421
-msgid " --background default|<color> set background color\n"
-msgstr " --background default|<колір> встановити колір тла\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
-#: term-utils/setterm.c:422
-msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor [bright] <колір> встановити колір підкресленого тексту\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:639
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "час_надсил=%-26.24s\n"
-#: term-utils/setterm.c:423
-msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
-msgstr " --hbcolor [bright] <колір> встановити колір для напівжирного тексту\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:641
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "час_отрим=%-26.24s\n"
-#: term-utils/setterm.c:424
-msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr " <колір>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Масив семафорів semid=%d\n"
-#: term-utils/setterm.c:425
-msgid " --bold [on|off] bold\n"
-msgstr " --bold [on|off] встановити режим використання напівжирного шрифту\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:661
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-#: term-utils/setterm.c:426
-msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
-msgstr " --half-bright [on|off] встановити режим притлумлення кольорів\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:664
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "режим=%#o, права_дост=%#o\n"
-#: term-utils/setterm.c:427
-msgid " --blink [on|off] blink\n"
-msgstr " --blink [on|off] режим блимання\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:666
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
-#: term-utils/setterm.c:428
-msgid " --underline [on|off] underline\n"
-msgstr " --underline [on|off] встановити режим підкреслювання\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:667
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
-#: term-utils/setterm.c:429
-msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse [on|off] поміняти місцями колір тексту і тла\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:669
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
-#: term-utils/setterm.c:430
-msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear [all|rest] спорожнити екран і встановити позицію курсора\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "semnum"
+msgstr "ном.сем"
-#: term-utils/setterm.c:431
-msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr " --tabs [<число>...] встановити вказані позиції для переходу за допомогою клавіші табуляції або показати позиції\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "value"
+msgstr "значення"
-#: term-utils/setterm.c:432
-msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " --clrtabs [<число>...] вилучити вказані позиції табуляції або вилучити усі позиції\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
-#: term-utils/setterm.c:433
-msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " --regtabs [1-160] встановити регулярний інтервал між позиціями табуляції\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
-#: term-utils/setterm.c:434
-msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr " --blank [0-60|force|poke] встановити граничний час бездіяльності для вимикання екрана\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
-#: term-utils/setterm.c:435
-msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --dump [<число>] записати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "помилка %s"
-#: term-utils/setterm.c:436
-msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --append [<число>] додати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (у байтах) = "
-#: term-utils/setterm.c:437
-msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
-msgstr " --file <назва_файла> назва файла дампу\n"
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (у кілобайтах) = "
-#: term-utils/setterm.c:438
-msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg [on|off] визначити, чи слід надсилати повідомлення ядра до консолі\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:53
+msgid "interrupts"
+msgstr "переривання"
-#: term-utils/setterm.c:439
-msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel 0-8 рівень журналювання ядра до консолі\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "total count"
+msgstr "загальна кількість"
-#: term-utils/setterm.c:440
-msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "delta count"
+msgstr "кількість різниць"
-#: term-utils/setterm.c:441
-msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr " встановити режим роботи можливостей з економії енергії vesa\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "name"
+msgstr "назва"
-#: term-utils/setterm.c:442
-msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr " --powerdown [0-60] встановити інтервал вимикання живлення для vesa у хвилинах\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1063
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних"
-#: term-utils/setterm.c:443
-msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength [0-2000] тривалість сигналу мілісекундах\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних"
-#: term-utils/setterm.c:444
-msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq <число> частота сигналу у Гц\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:402
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "непідтримувана назва стовпчика для упорядкування виведених даних"
-#: term-utils/setterm.c:445
-msgid " --version show version information and exit\n"
-msgstr " --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:452
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "переривання процесора"
-#: term-utils/setterm.c:446
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help вивести ці довідкові повідомлення і завершити роботу\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:484
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr "%delta:"
-#: term-utils/setterm.c:454
-msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "дублювання параметра"
+#: sys-utils/irqtop.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | загалом: %ld різниця: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
-#: term-utils/setterm.c:748
-msgid "cannot force blank"
-msgstr "не можна пÑ\80имÑ\83Ñ\81ово виконÑ\83ваÑ\82и blank"
+#: sys-utils/irqtop.c:182
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и timerfd"
-#: term-utils/setterm.c:753
-msgid "cannot force unblank"
-msgstr "не можна пÑ\80имÑ\83Ñ\81ово виконÑ\83ваÑ\82и unblank"
+#: sys-utils/irqtop.c:184
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и timerfd"
-#: term-utils/setterm.c:759
-msgid "cannot get blank status"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\81Ñ\82ан blank"
+#: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "помилка epoll_ctl"
-#: term-utils/setterm.c:785
-#, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "не вдалося відкрити файл дампу %s для виведення даних"
+#: sys-utils/irqtop.c:192
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "помилка sigfillset"
-#: term-utils/setterm.c:828
-#, c-format
-msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "у терміналі %s не передбачено підтримки %s"
+#: sys-utils/irqtop.c:194
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "помилка sigprocmask"
-#: term-utils/setterm.c:1004
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "не вдалося встановити (скасувати) режим енергозбереження"
+#: sys-utils/irqtop.c:202
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "не вдалося створити signalfd"
-#: term-utils/setterm.c:1023 term-utils/setterm.c:1032
-msgid "klogctl error"
-msgstr "помилка klogctl"
+#: sys-utils/irqtop.c:260
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивна допомÑ\96жна пÑ\80огÑ\80ама длÑ\8f показÑ\83 даниÑ\85 Ñ\89одо пеÑ\80еÑ\80иванÑ\8c Ñ\8fдÑ\80а."
-#: term-utils/setterm.c:1053
-msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "$TERM не визначено."
+#: sys-utils/irqtop.c:263
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
+msgstr " -c, --cpu-stat <режим> показати статистику за процесорами (auto - авто, enable - увімкнути, disable - вимкнути)\n"
-#: term-utils/setterm.c:1060
-msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr "не вдалося знайти базу даних terminfo"
+#: sys-utils/irqtop.c:264
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <секунди> затримати оновлення\n"
-#: term-utils/setterm.c:1062
-#, c-format
-msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: невідомий тип термінала"
+#: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <стовпчик> вказати стовпчик для упорядкування\n"
-#: term-utils/setterm.c:1064
-msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "терміналом є термінал жорсткого копіювання"
+#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
+msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -S, --softirq показувати softirq замість переривань\n"
-#: term-utils/ttymsg.c:81
-#, c-format
-msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "внутрішня помилка: забагато iov"
+#: sys-utils/irqtop.c:271
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Можна скористатися такими інтерактивними клавіатурними командами:\n"
-#: term-utils/ttymsg.c:94
-#, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "надмірно довгий рядок параметра"
+#: sys-utils/irqtop.c:272
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr " i упорядкувати за IRQ\n"
-#: term-utils/ttymsg.c:108
-#, c-format
-msgid "open failed"
-msgstr "не вдалося відкрити"
+#: sys-utils/irqtop.c:273
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr " t упорядкувати за «ЗАГАЛОМ»\n"
-#: term-utils/ttymsg.c:147
-#, c-format
-msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %m"
+#: sys-utils/irqtop.c:274
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr " d упорядкувати за «РІЗНИЦЯ»\n"
-#: term-utils/ttymsg.c:149
-#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "не вдалося створити процес"
+#: sys-utils/irqtop.c:275
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr " n упорядкувати за «НАЗВА»\n"
-#: term-utils/ttymsg.c:182
-#, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr "%s: ПОМИЛКА, повідомлення є надто довгим"
+#: sys-utils/irqtop.c:276
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr " q Q вийти з програми\n"
-#: term-utils/wall.c:83
+#: sys-utils/irqtop.c:313
#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<файл> | <повідомлення>]\n"
-
-#: term-utils/wall.c:86
-msgid "Write a message to all users.\n"
-msgstr "Записати повідомлення для усіх користувачів.\n"
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "непідтримуваний режим «%s»"
-#: term-utils/wall.c:89
-msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -n, --nobanner не виводити банер, працює лише для root\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент затримки"
-#: term-utils/wall.c:90
-msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr " -t, --timeout <час> час очікування на завершення запису у секундах\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:377
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "отримання параметра термінала"
-#: term-utils/wall.c:132
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr "--nobanner може користуватися лише адміністративний користувач (root)"
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "некоректний прапорець режиму введення"
-#: term-utils/wall.c:137
+#: sys-utils/ldattach.c:200
#, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "некоректний аргумент часу очікування: %s"
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [параметри] <ldisc> <пристрій>\n"
-#: term-utils/wall.c:214
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и UID passwd"
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Ð\94олÑ\83Ñ\87иÑ\82и пÑ\80авила обÑ\80обки Ñ\80Ñ\8fдка до поÑ\81лÑ\96довного Ñ\80Ñ\8fдка.\n"
-#: term-utils/wall.c:219
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "не вдалося отримати назву tty"
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug виводити докладні повідомлення до stderr\n"
-#: term-utils/wall.c:237
-#, c-format
-msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Трансляційне повідомлення від %s@%s (%s) (%s):"
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n"
-#: term-utils/wall.c:272
-#, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "не буде прочитано %s — використовується stdin."
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <рядок> вступ надіслано до ldattach\n"
-#: term-utils/wall.c:311
-msgid "fread failed"
-msgstr "помилка fread"
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <секунди> пауза між вступом і ldattach\n"
-#: term-utils/write.c:82
-#, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr " %s [параметри] <користувач> [<назва tty>]\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits встановити 7-бітовий розмір символу\n"
-#: term-utils/write.c:86
-msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr "Надіслати повідомлення іншому користувачеві.\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits встановити 8-бітовий розмір символу\n"
-#: term-utils/write.c:140
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "не вдалося визначити назву вашого tty"
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
-#: term-utils/write.c:153
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "ваші права доступу щодо запису вимкнено"
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity встановити режим парності\n"
-#: term-utils/write.c:171
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s не ввійшов до системи на %s"
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity встановити режим непарності\n"
-#: term-utils/write.c:177
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "повідомлення %s на %s вимкнено"
-
-#: term-utils/write.c:272
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "%s не ввійшов до системи"
-
-#: term-utils/write.c:279
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "повідомлення %s вимкнено"
-
-#: term-utils/write.c:281
-#, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "%s увійшов до системи більше одного разу; надсилаємо до %s"
-
-#: term-utils/write.c:330
-#, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "шлях tty %s є надто довгим"
-
-#: term-utils/write.c:348
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %s ..."
-
-#: term-utils/write.c:351
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Повідомлення від %s@%s до %s у %s ..."
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit встановити стоп-біти у значення одиниці\n"
-#: term-utils/write.c:379
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "помилка carefulputc"
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits встановити стоп-біти у значення двійки\n"
-#: text-utils/col.c:134
-msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr "Вилучити фільтруванням зворотні заповнення рядків.\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> встановити прапорець режиму введення\n"
-#: text-utils/col.c:137
-#, c-format
+#: sys-utils/ldattach.c:222
msgid ""
"\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
-" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -H, --help display this help and exit\n"
-"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Параметри:\n"
-" -b, --no-backspaces не виводити символи зворотного ходу\n"
-" -f, --fine дозволити переходи вперед на половину рядка\n"
-" -p, --pass передати невідомі керівні послідовності\n"
-" -h, --tabs перетворити пробіли у табуляції\n"
-" -x, --spaces перетворити табуляції у пробіли\n"
-" -l, --lines ЧИСЛО зберігати у буфері принаймні ЧИСЛО рядків\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -H, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+"Відомі програмі значення <ldisc>:\n"
-#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
-#, c-format
+#: sys-utils/ldattach.c:226
msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
-"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного виведення даних\n"
"\n"
+"Відомі програмі значення <iflag>:\n"
-#: text-utils/col.c:212
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "помилковий аÑ\80гÑ\83менÑ\82 -l"
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: text-utils/col.c:336
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "некоректний аргумент призупинки"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "некоректний аргумент правил обробки рядків"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:394
#, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "попередження: не вдалося створити резервну копію %s."
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s не є послідовною лінією"
-#: text-utils/col.c:337
-msgid "past first line"
-msgstr "повз перший рядок"
+#: sys-utils/ldattach.c:401
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала для %s"
-#: text-utils/col.c:337
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- рядок вже скинуто у потік"
+#: sys-utils/ldattach.c:404
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "підтримки швидкості %d не передбачено"
-#: text-utils/colcrt.c:313 text-utils/column.c:92
+#: sys-utils/ldattach.c:453
#, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<файл>...]\n"
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала для %s"
-#: text-utils/colcrt.c:316
-msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr "Фільтрувати виведені дані nroff для попереднього перегляду CRT.\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "не вдалося записати вступну команду до %s"
-#: text-utils/colcrt.c:319
-msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
-msgstr " -, --no-underlining придушити підкреслювання\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "не вдалося встановити правила обробки рядків"
-#: text-utils/colcrt.c:320
-msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
-msgstr " -2, --half-lines вивести усі піврядки\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "не вдалося створити фонову службу"
-#: text-utils/colrm.c:59
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [початковий стовпчик [завершальний стовпчик]]\n"
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "встановлено прапорець автоспорожнення"
-#: text-utils/colrm.c:64
-msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr "Вилучати фільтруванням вказані стовпчики.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "файл резервної копії пристрою"
-#: text-utils/colrm.c:185
-msgid "first argument"
-msgstr "пеÑ\80Ñ\88ий аÑ\80гÑ\83менÑ\82"
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "номеÑ\80 логÑ\96Ñ\87ного вÑ\83зла Ñ\80езеÑ\80вного Ñ\84айла"
-#: text-utils/colrm.c:187
-msgid "second argument"
-msgstr "дÑ\80Ñ\83гий аÑ\80гÑ\83менÑ\82"
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "номеÑ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e оÑ\81новний:додаÑ\82ковий длÑ\8f Ñ\80езеÑ\80вного Ñ\84айла"
-#: text-utils/column.c:95
-msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr "Ð\9fодÑ\96лиÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ки на Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ики.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "назва пеÑ\82лÑ\8cового пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e (loop)"
-#: text-utils/column.c:98
-msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <ширина> ширина виведених даних у кількості символів\n"
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "відступ від початку"
-#: text-utils/column.c:99
-msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -t, --table створити таблицю\n"
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "встановлено прапорець partscan"
-#: text-utils/column.c:100
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <рядок> можливі роздільники у таблиці\n"
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "обмеження розміру файла у байтах"
-#: text-utils/column.c:101
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-" columns separator for table output; default is two spaces\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-separator <рядок>\n"
-" роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "номер пристрою основний:додатковий для петльового пристрою"
-#: text-utils/column.c:103
-msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows заповнювати рядки до стовпчиків\n"
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "отримання доступу до файла резервної копії за допомогою direct-io"
-#: text-utils/column.c:159
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "некоректний аргумент стовпчиків"
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "розмір логічного сектора у байтах"
-#: text-utils/column.c:395
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "рядок %d є надто довгим, виведені дані буде обрізано"
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", зсув %ju"
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
#, c-format
-msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [параметри] <файл>...\n"
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", обмеження на розмір %ju"
-#: text-utils/hexdump.c:158
-msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr "Показати вміст файла у форматі шістнадцяткових, десяткових, вісімкових чисел або ascii.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", шифрування %s (тип %u)"
-#: text-utils/hexdump.c:161
-msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
-msgstr " -b, --one-byte-octal показу у однобайтовому вісімковому форматі\n"
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: помилка від'єднання"
-#: text-utils/hexdump.c:162
-msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
-msgstr " -c, --one-byte-char показ у однобайтовому символьному форматі\n"
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] [<петлпристрій>]\n"
+" %1$s [параметри] -f | <петлпристрій> <файл>\n"
-#: text-utils/hexdump.c:163
-msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr " -C, --canonical канонічний показ шістнадцяткові+ASCII\n"
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Налаштувати петльові пристрої та керувати ними.\n"
-#: text-utils/hexdump.c:164
-msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
-msgstr " -d, --two-bytes-decimal показ у двобайтовому десятковому форматі\n"
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all вивести список усіх використаних пристроїв\n"
-#: text-utils/hexdump.c:165
-msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
-msgstr " -o, --two-bytes-octal показ у двобайтовому вісімковому форматі\n"
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <петльовий пристрій>... від'єднати один або декілька пристроїв\n"
-#: text-utils/hexdump.c:166
-msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex показ у двобайтовому шістнадцятковому форматі\n"
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all від'єднати усі використані пристрої\n"
-#: text-utils/hexdump.c:167
-msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr " -L, --color[=<режим>] обробити специфікатори форматування кольорів\n"
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n"
-#: text-utils/hexdump.c:168
-msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
-msgstr " -e, --format <format> рядок формату, який буде використано для показу даних\n"
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <петльовий пристрій> змінити розмір пристрою\n"
-#: text-utils/hexdump.c:169
-msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
-msgstr " -f, --format-file <файл> файл, що містить рядки форматів\n"
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <файл> показати список усіх пристроїв, пов'язаних з файлом <файл>\n"
-#: text-utils/hexdump.c:170
-msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <довжина> обробляти лише вказану довжину вхідних даних\n"
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap уникати можливих конфліктів між пристроями\n"
-#: text-utils/hexdump.c:171
-msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <зсув> пропустити вказану кількість байтів на початку\n"
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <n> розпочати з відступу <n> у файлі\n"
-#: text-utils/hexdump.c:172
-msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
-msgstr " -v, --no-squeezing виводити ідентичні рядки\n"
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <n> пристрій обмежено <n> байтами файла\n"
-#: text-utils/hexdump-display.c:365
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "помилка з усіма аргументами вхідних файлів"
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <число> встановити для логічного сектора розмір <число>\n"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:55
-#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "помилкова кількість байтів для символу перетворення %s"
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan створити петльовий пристрій з розділами\n"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:60
-#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s потребує визначення точності або кількості байтів"
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only створити придатний лише для читання петльовий пристрій\n"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:65
-#, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "помилкове форматування {%s}"
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr " --direct-io[=<on|off>] відкрити файл резервної копії за допомогою O_DIRECT\n"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:70
-#, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "помилковий символ перетворення %%%s"
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr " --show вивести назву пристрою після налаштування (з -f)\n"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:436
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "кількість байтів з декількома символами перетворення"
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-#: text-utils/line.c:33
-msgid "Read one line.\n"
-msgstr "Прочитати один рядок.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json використовувати для виведення -list формат JSON\n"
-#: text-utils/more.c:322
-msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr "Фільтр уважного читання файлів для перегляду CRT.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного (типово)\n"
-#: text-utils/more.c:325
-msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -d вивести довідкові повідомлення замість звукового сигналу\n"
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовків для даних, виведених --list\n"
-#: text-utils/more.c:326
-msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f рахувати рядки у буфері рядків у пам’яті, а не рядки на екрані\n"
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <стовпчики> вказати стовпчики, які слід вивести, для --list\n"
-#: text-utils/more.c:327
-msgid " -l suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -l придушити паузу після символу подачі сторінки\n"
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
-#: text-utils/more.c:328
-msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -c не гортати вміст, показувати текст і вирізати кінці довгих рядків\n"
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " --raw використовувати формат виведення даних --list без обробки\n"
-#: text-utils/more.c:329
-msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -p не гортати вміст, спорожняти екран у разі заповнення\n"
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи."
-#: text-utils/more.c:330
-msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -s об’єднувати декілька порожніх рядків у один\n"
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець файла буде проігноровано."
-#: text-utils/more.c:331
-msgid " -u suppress underlining\n"
-msgstr " -u придушити підкреслювання\n"
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: існує петльовий пристрій із перекриттям"
-#: text-utils/more.c:332
-msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -<число> кількість рядків на екран\n"
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: існує призначений лише для читання петльовий пристрій із перекриттям"
-#: text-utils/more.c:333
-msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
-msgstr " +<число> показати початок файла з рядка з вказаним числом номером\n"
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: існує зашифрований петльовий пристрій із перекриттям"
-#: text-utils/more.c:334
-msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
-msgstr " +/<рядок> показати початок файла з позиції знайденого відповідника рядка\n"
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: не вдалося повторно використати петльовий пристрій"
-#: text-utils/more.c:335
-msgid " -V display version information and exit\n"
-msgstr " -V вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "не вдалося виконати інспектування петльових пристроїв"
-#: text-utils/more.c:578
+#: sys-utils/losetup.c:543
#, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "невідомий параметр -%s"
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: не вдалося виконати перевірку щодо конфліктів між петльовими пристроями"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "не вдалося знайти невикористаний петльовий пристрій"
-#: text-utils/more.c:602
+#: sys-utils/losetup.c:568
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s: каталог ***\n"
-"\n"
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: не вдалося скористатися резервним файлом"
-#: text-utils/more.c:644
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"******** %s: не є текстовим файлом ********\n"
-"\n"
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру логічного блоку"
-#: text-utils/more.c:739
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
+#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Використовуйте q чи Q щоб вийти]"
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: не вдалося використати пристрій"
-#: text-utils/more.c:810
-#, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--Далі--"
+#: sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "не вказано жодного петльового пристрою (loop)"
-#: text-utils/more.c:812
+#: sys-utils/losetup.c:835
#, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Наступний файл: %s)"
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування петльового пристрою"
+
+#: sys-utils/losetup.c:840
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "параметр --offset не можна використовувати у цьому контексті"
-#: text-utils/more.c:820
+#: sys-utils/losetup.c:902
#, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Натисніть пробіл, щоб продовжити, або 'q', щоб вийти.]"
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: спроба встановлення місткості зазнала невдачі"
-#: text-utils/more.c:1246
+#: sys-utils/losetup.c:908
#, c-format
-msgid "...back %d page"
-msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "...назад на %d сторінку"
-msgstr[1] "...назад на %d сторінки"
-msgstr[2] "...назад на %d сторінок"
-msgstr[3] "...назад на %d сторінку"
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: спроба встановлення безпосереднього введення-виведення зазнала невдачі"
-#: text-utils/more.c:1294
+#: sys-utils/losetup.c:914
#, c-format
-msgid "...skipping %d line"
-msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "...пропускаємо %d рядок"
-msgstr[1] "...пропускаємо %d рядки"
-msgstr[2] "...пропускаємо %d рядків"
-msgstr[3] "...пропускаємо %d рядок"
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: не вдалося встановити розмір логічного блоку"
-#: text-utils/more.c:1332
-msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***Назад***\n"
-"\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:46
+msgid "none"
+msgstr "немає"
-#: text-utils/more.c:1347
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й попеÑ\80еднÑ\96й Ñ\80егÑ\83лÑ\8fÑ\80ний виÑ\80аз"
+#: sys-utils/lscpu.c:47
+msgid "para"
+msgstr "паÑ\80а"
-#: text-utils/more.c:1377
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові значення у кутових дужках.\n"
-"Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:48
+msgid "full"
+msgstr "повна"
-#: text-utils/more.c:1384
-msgid ""
-"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
-"s Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"' Go to place where previous search started\n"
-"= Display current line number\n"
-"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L Redraw screen\n"
-":n Go to kth next file [1]\n"
-":p Go to kth previous file [1]\n"
-":f Display current file name and line number\n"
-". Repeat previous command\n"
-msgstr ""
-"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]\n"
-"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]*\n"
-"<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n"
-"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, спочатку 11]*\n"
-"q або Q або <interrupt> Вийти з more\n"
-"s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n"
-"f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n"
-"b або ctrl-B Перейти назад на k екранів тексту [1]\n"
-"' Перейти у місце початку попереднього пошуку\n"
-"= Відобразити поточний номер рядка\n"
-"/<регулярний вираз> Знайти k-й випадок збігу з регулярним виразом [1]\n"
-"n Знайти k-й випадок збігу з останнім рег.виразом [1]\n"
-"!<кмнд> або :!<кмнд> Виконати <кмнд> у оболонці\n"
-"v Запустити /usr/bin/vi з поточного рядка\n"
-"ctrl-L Оновити вміст екрану\n"
-":n Перейти на k-й рядок файлу [1]\n"
-":p Перейти на k-й попередній файл [1]\n"
-":f Відобразити назву поточного файлу та номер рядка\n"
-". Повторити попередню команду\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:49
+msgid "container"
+msgstr "контейнер"
-#: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Натисніть 'h' щоб переглянути довідку.]"
+#: sys-utils/lscpu.c:73
+msgid "horizontal"
+msgstr "горизонтальний"
-#: text-utils/more.c:1494
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" рядок %d"
+#: sys-utils/lscpu.c:74
+msgid "vertical"
+msgstr "вертикальний"
-#: text-utils/more.c:1496
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Не файл] рядок %d"
+#: sys-utils/lscpu.c:141
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr "грубе вимірювання швидкості процесора"
-#: text-utils/more.c:1578
-msgid " Overflow\n"
-msgstr " Переповнення\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:142
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "номер логічного процесора"
-#: text-utils/more.c:1627
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...перехід\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:143
+msgid "logical core number"
+msgstr "номер логічного ядра"
-#: text-utils/more.c:1661
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Шаблон не знайдено\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "номер логічного кластера"
-#: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Шаблон не знайдено"
+#: sys-utils/lscpu.c:145
+msgid "logical socket number"
+msgstr "номеÑ\80 логÑ\96Ñ\87ного Ñ\81океÑ\82а"
-#: text-utils/more.c:1713
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "помилка запÑ\83Ñ\81кÑ\83\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:146
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "номеÑ\80 логÑ\96Ñ\87ного вÑ\83зла NUMA"
-#: text-utils/more.c:1727
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и пÑ\80оÑ\86еÑ\81\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:147
+msgid "logical book number"
+msgstr "номеÑ\80 логÑ\96Ñ\87ноÑ\97 книги"
-#: text-utils/more.c:1761
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...Перехід "
+#: sys-utils/lscpu.c:148
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "номер логічної шухляди"
-#: text-utils/more.c:1765
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Перехід до файлу"
+#: sys-utils/lscpu.c:149
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "показує, як розподілено кеші між процесорами"
-#: text-utils/more.c:1767
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Перехід назад до файлу"
+#: sys-utils/lscpu.c:150
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "Режим розподілу часу процесорів на віртуальному обладнанні"
-#: text-utils/more.c:2050
-msgid "Line too long"
-msgstr "Рядок надто довгий"
+#: sys-utils/lscpu.c:151
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "фізична адреса процесора"
-#: text-utils/more.c:2087
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 попеÑ\80еднÑ\8cоÑ\97 команди длÑ\8f замÑ\96ни"
+#: sys-utils/lscpu.c:152
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "показÑ\83Ñ\94, Ñ\87и оÑ\82Ñ\80имано гÑ\96пеÑ\80вÑ\96зоÑ\80ом Ñ\83 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80"
-#: text-utils/pg.c:145
-msgid ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-" h this screen\n"
-" q or Q quit program\n"
-" <newline> next page\n"
-" f skip a page forward\n"
-" d or ^D next halfpage\n"
-" l next line\n"
-" $ last page\n"
-" /regex/ search forward for regex\n"
-" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
-" . or ^L redraw screen\n"
-" w or z set page size and go to next page\n"
-" s filename save current file to filename\n"
-" !command shell escape\n"
-" p go to previous file\n"
-" n go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
-"\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-" h це довідкове повідомлення\n"
-" q або Q вийти з програми\n"
-" <символ нового рядка> наступна сторінка\n"
-" f перейти на сторінку вперед\n"
-" d або ^D вперед на пів сторінки\n"
-" l наступний рядок\n"
-" $ остання сторінка\n"
-" /вираз/ шукати вираз вперед за текстом\n"
-" ?вираз? або ^вираз^ шукати вираз назад за текстом\n"
-" . або ^L оновити вміст екрана\n"
-" w або z встановити розмір сторінки і перейти далі\n"
-" s назва_файла зберегти поточні дані до файла\n"
-" !команда керування з командної оболонки\n"
-" p перейти до попереднього файла\n"
-" n перейти до наступного файла\n"
-"\n"
-"У багатьох командах передбачено додавання перед командою числа, приклад:\n"
-"+1<символ нового рядка> (наступна сторінка); -1<символ нового рядка>\n"
-"(попередня сторінка); 1<символ нового рядка> (перша сторінка).\n"
-"\n"
-"Див. документацію до pg(1), щоб дізнатися більше.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:153
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "показує, чи використовує зараз Linux процесор"
-#: text-utils/pg.c:223
-#, c-format
-msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [параметри] [+рядок] [+/шаблон/] [файли]\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:154
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "показує поточну частоту процесора у МГц"
-#: text-utils/pg.c:227
-msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкова навÑ\96гаÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82овими Ñ\84айлами.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr "пÑ\80оказÑ\83Ñ\94 маÑ\81Ñ\88Ñ\82абованÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82кÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а"
-#: text-utils/pg.c:230
-msgid " -number lines per page\n"
-msgstr " -число кількість рядків на сторінку\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:156
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "показує максимальну частоту процесора у МГц"
-#: text-utils/pg.c:231
-msgid " -c clear screen before displaying\n"
-msgstr " -c спорожнити екран перед показом даних\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:157
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "показує мінімальну частоту процесора у МГц"
-#: text-utils/pg.c:232
-msgid " -e do not pause at end of a file\n"
-msgstr " -e не призупиняти роботу наприкінці файла\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:162
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "розмір усіх кешів системи"
-#: text-utils/pg.c:233
-msgid " -f do not split long lines\n"
-msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:163
+msgid "cache level"
+msgstr "рівень кешування"
-#: text-utils/pg.c:234
-msgid " -n terminate command with new line\n"
-msgstr " -n завершити виконання команди символом нового рядка\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:164
+msgid "cache name"
+msgstr "назва кешу"
-#: text-utils/pg.c:235
-msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
-msgstr " -p <запит> вказати запит\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:165
+msgid "size of one cache"
+msgstr "розмір одного кешу"
-#: text-utils/pg.c:236
-msgid " -r disallow shell escape\n"
-msgstr " -r вимкнути екранування символів оболонки\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+msgid "cache type"
+msgstr "тип кешу"
-#: text-utils/pg.c:237
-msgid " -s print messages to stdout\n"
-msgstr " -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "способи асоціативності"
-#: text-utils/pg.c:238
-msgid " +number start at the given line\n"
-msgstr " +число почати з вказаного рядка\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "allocation policy"
+msgstr "правила розподілу пам'яті"
-#: text-utils/pg.c:239
-msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
-msgstr " +/шаблон/ почати з рядка, що містить шаблон\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+msgid "write policy"
+msgstr "правила запису"
-#: text-utils/pg.c:251
-#, c-format
-msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "параметр потребує вказування аргументу -- %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "кількість рядків фізичного кешу на t кешу"
-#: text-utils/pg.c:257
-#, c-format
-msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "неприпустимий параметр - %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "кількість наборів у кеші; рядки набору мають однаковий індекс у кеші"
-#: text-utils/pg.c:360
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...перехід вперед\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "мінімальний обсяг даних у байтах, який передається із пам'яті до кешу"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник процесорів sysfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:230
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник procfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:659
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting usually from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Нижче наведено дані у придатному до обробки форматі, який можна\n"
+"# передати іншим програмам. Всі записи у кожному стовпчику мають\n"
+"# унікальні ідентифікатори, що починаються, зазвичай, з нуля.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:862
+msgid "Model name:"
+msgstr "Назва моделі:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:864
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "Назва моделі BIOS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:866
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "Сімейство процесорів за BIOS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:868
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Тип архітектури:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:870
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Сімейство процесорів:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:872
+msgid "Model:"
+msgstr "Модель:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:874
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Потоків на ядро:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:876
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Ядер на кластер:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:878
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Ядер на сокет:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:881
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Сокетів на книгу:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:883
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Книг на шухляду"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Шухляд:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:886
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Книги:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Сокети:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr "Кластери:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:902
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Модифікація:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:904
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Збільшення частоти:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "enabled"
+msgstr "увімкнено"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "disabled"
+msgstr "вимкнено"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:909
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "Динамічна частота процесора у МГц:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:911
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "Статична частота процесора у МГц:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:916
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "Масштабування процесорів, МГц:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:917
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "Макс. частота процесора у МГц:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:918
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "Мін. частота процесора у МГц:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:921
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:924
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Режим розподілу:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:927
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Фізичні сокети:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:928
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Фізичні мікросхеми:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Фізичні ядра/мікросхема:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:933
+msgid "Flags:"
+msgstr "Прапорці:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:978
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Архітектура:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:991
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Режими ЦП:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:994
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Розміри адрес:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Порядок байтів:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1002
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "Процесори:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1006
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Маска робочих ЦП:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1007
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Список робочих ЦП:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "не вдалося виконати callocate для набору процесорів"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1028
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Маска вимкнених ЦП:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1029
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Список вимкнених ЦП:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "Ідентифікатор виробника:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1038
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "Ідентифікатор виробника BIOS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Можливості віртуалізації:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Віртуалізація:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Гіпервізор:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Виробник гіпервізора:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1056
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Тип віртуалізації:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1079
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr "Кеші (сума усіх):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "Кеш %s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1086
+#, c-format
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d екземпляр)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d екземпляри)"
+msgstr[2] "%<PRIu64> (%d екземплярів)"
+msgstr[3] "%<PRIu64> (%d екземпляр)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] "%s (%d екземпляр)"
+msgstr[1] "%s (%d екземпляри)"
+msgstr[2] "%s (%d екземплярів)"
+msgstr[3] "%s (%d екземпляр)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1110
+msgid "Caches:"
+msgstr "Кеші:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1129
+msgid "NUMA:"
+msgstr "NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1131
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Вузли NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1133
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "Процесори вузла%d NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1141
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Вразливості:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1145
+#, c-format
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "Вразливість %s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1163
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Показати дані щодо архітектури процесора.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1166
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для -e)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1167
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1168
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1169
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<список>] вивести дані щодо кешів у розширеному зручному для читання форматі\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1170
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline вивести список лише вимкнених процесорів\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1171
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json використати типовий або розширений формат JSON\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1172
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання форматі\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1173
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1174
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1175
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1176
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical вивести фізичні, а не логічні ідентифікатори\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1177
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " --output-all виводити усі доступні стовпчики для -e, -p та -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1181
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступні для виведення стовпчики для -e або -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступні для виведення стовпчики для -C:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1311
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parse.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "помилка: не вдалося виконати uname"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Не вдалося видобути номер вузла"
+
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "не вдалося відновити обробник сигналу"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource key"
+msgstr "Ключ ресурсу"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Key"
+msgstr "Ключ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Ід. ресурсу"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "ID"
+msgstr "Ід."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Ім'я користувача або UID власника"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права доступу"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID творця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator user"
+msgstr "Користувач-творець"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID творця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "Creator group"
+msgstr "Група творця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User ID"
+msgstr "Ід. користувача"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "User name"
+msgstr "Ім'я користувача"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group ID"
+msgstr "Код групи"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Group name"
+msgstr "Назва групи"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Час внесення останніх змін"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Last change"
+msgstr "Ост. зміни"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Байтів використано"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Кількість повідомлень"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Час надсилання останнього повідомлення"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Надсилання"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Час отримання останнього повідомлення"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg received"
+msgstr "Отримано"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID відправника останнього повідомлення"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Відправник"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID отримувача останнього повідомлення"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Отримувач"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Segment size"
+msgstr "Розмір сегмента"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Кількість долучених процесів"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Долучені процеси"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Attach time"
+msgstr "Час долучення"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Detach time"
+msgstr "Час від'єднання"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Командний рядок процесу-творця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command"
+msgstr "Команда процесу-творця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID процесу-творця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID творця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID останнього користувача"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID останнього корист."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Кількість семафорів"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Семафорів"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Час останньої дії"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Last operation"
+msgstr "Остання дія"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource name"
+msgstr "Назва ресурсу"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource"
+msgstr "Ресурс"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Resource description"
+msgstr "Опис ресурсу"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently used"
+msgstr "Зараз використовується"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Used"
+msgstr "Використано"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Поточний відсоток використання"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Use"
+msgstr "Використання"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Загальносистемне обмеження"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "Limit"
+msgstr "Обмеження"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:226
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "стовпчик %s незастосовний до вказаного IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global дані щодо загального використання системи (можна використовувати з -m, -q і -s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:303
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list примусовий формат виведення списком (наприклад з --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms вивести числові права доступу (стовпчик PERMS)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:318
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Загальні стовпчики:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стовпчики спільної пам'яті (--shmems):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стовпчики черги повідомлень (--queues):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:337
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стовпчики семафорів (--semaphores):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стовпчики резюме (--global):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:429
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Елементи:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
+msgid "failed to set data"
+msgstr "не вдалося записати дані"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:734
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Кількість ідентифікаторів семафорів"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:735
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Загальна кількість семафорів"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:736
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Максимальна кількість семафорів у наборі семафорів."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:737
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Максимальна кількість дій у одному semop(2)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:738
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Максимальне значення семафора"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:898
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Кількість черг повідомлень"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:899
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Максимальний розмір повідомлення (у байтах)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:900
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Типовий максимальний розмір черги (у байтах)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
+msgid "noreserve"
+msgstr "noreserve"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1097
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Сегменти спільної пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1098
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Сторінки спільної пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Максимальний розмір сегмента спільної пам'яті (у байтах)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Мінімальний розмір сегмента спільної пам'яті (у байтах)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1171
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1268
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global не можна використовувати разом із --creator, --id та --time"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Допоміжна програма для показу даних щодо переривань ядра."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "початкова і кінцева адреси діапазону пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "розмір діапазону пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "стан роботи діапазону пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "пам'ять є змінною"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "номер блоку пам'яті або діапазон блоків"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "вузол numa пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "коректні зони для діапазону пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "задіяно"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "не задіяно"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "увімкн.->вимкн."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Розмір блоку пам'яті:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Загалом задіяної пам'яті:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Загалом незадіяної пам'яті:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "не вдалося прочитати розмір блоку у пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "У цій системі не передбачено підтримки блоків пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Вивести список діапазонів доступної пам'яті із даними щодо їхнього стану роботи.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:527
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all показати список окремих блоків пам'яті\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:533
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <список> поділити діапазони за вказаними стовпчиками\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:534
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:535
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr " --summary[=умова] вивести дані резюме (never (ніколи), always (завжди) або only (лише))\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:661
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --{raw,json,pairs} і --summary=only є взаємовиключними"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "некоректний аргумент --sysroot"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:717
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "ідентифікатор простору назв (номер inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "тип простору назв"
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "шлях до простору назв"
+
+#: sys-utils/lsns.c:110
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "кількість процесів у просторі назв"
+
+#: sys-utils/lsns.c:111
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "найнижчий PID у просторі назв"
+
+#: sys-utils/lsns.c:112
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:113
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "командний рядок PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:114
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:115
+msgid "username of the PID"
+msgstr "ім'я користувача PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:116
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ідентифікатор простору назв, який використовується підсистемою мережі"
+
+#: sys-utils/lsns.c:117
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "точка монтування nsfs (зазвичай, використана підсистема мережі)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:118
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "ідентифікатор батьківського простору назв (номер inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:119
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "ідентифікатор простору назв власника (номер inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1208
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<простір назв>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1211
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Вивести список просторів назв системи.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1219
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid> вивести простори назв процесу\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1222
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap не використовувати багаторядкове представлення\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1223
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr " -t, --type <назва> тип простору назв (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1224
+msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr " -T, --tree <формат> ієрархічний формат (parent, owner або process)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1320
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "невідомий тип простору назв: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1340
+#, c-format
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "невідомий тип ієрархії: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1362
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--task не можна використовувати разом із аргументом <простір назв>"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1363
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "некоректний аргумент простору назв"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1393
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "підтримки --tree={parent|owner} у вашій системі не передбачено"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1423
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "не знайдено простору назв: %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "не вдалося скинути права доступу."
+
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s з %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:128
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "не вдалося прочитати таблицю монтування"
+
+#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: проігноровано\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:191
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: вже змонтовано\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s пересунуто до %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s прив'язано до %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s змонтовано до %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: змінено прапорці поширення %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s не містить міток SELinux.\n"
+" Ви щойно змонтували файлову систему, у якій передбачено мітки і яка\n"
+" не містить міток, у операційній системі з підтримкою SELinux.\n"
+" Ймовірно, програми з обмеженнями у доступі виводитимуть повідомлення\n"
+" AVC і не зможуть отримувати доступ до цієї файлової системи.\n"
+" Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з документацією до restorecon(8) і\n"
+" mount(8).\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
+"mount: (підказка) до вашого fstab внесено зміни, але systemd все ще\n"
+" використовує стару версію; скористайтеся systemctl daemon-reload для перезавантаження.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:386
+#, c-format
+msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr " dmesg(1) може надати додаткові відомості після помилки системного виклику монтування.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: не вдалося обробити"
+
+#: sys-utils/mount.c:457
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "непідтримуваний формат параметрів: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:463
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "не вдалося дописати параметр «%s»"
+
+#: sys-utils/mount.c:483
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [параметри]\n"
+" %1$s [параметри] [--source] <джерело> | [--target] <каталог>\n"
+" %1$s [параметри] <джерело> <каталог>\n"
+" %1$s <дія> <точка монтування> [<призначення>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:491
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Змонтувати файлову систему.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:495
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all змонтувати всі файлові системи, згадані у fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
+" -f, --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик mount(2)\n"
+" -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся з -a)\n"
+" -T, --fstab <шлях> файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:501
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:503
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels вивести також мітки файлових систем\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr " -m, --mkdir[=<режим>] альтернатива до «-o X-mount.mkdir[=<режим>]»\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:509
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+" --options-mode <режим>\n"
+" спосіб обробки параметрів із fstab\n"
+" --options-source <джерело>\n"
+" джерело параметрів монтування\n"
+" --options-source-force\n"
+" примусове використання параметрів з fstab/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:516
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів монтування\n"
+" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
+" -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання (= -o ro)\n"
+" -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:521
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+" --source <джерело> вказати джерело явно (шлях, мітка, uuid)\n"
+" --target <ціль> вказати точку монтування явно\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:524
+#, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+" --target-prefix <шлях>\n"
+" вказати шлях, який слід використати для усіх точок монтування\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose повідомити про дії, які буде виконано\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:529
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:531
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <пн> виконати монтування у іншому просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:537
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Джерело:\n"
+" -L, --label <мітка> синонім до LABEL=<мітка>\n"
+" -U, --uuid <uuid> синонім до UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<мітка> вказати пристрій за міткою файлової системи\n"
+" UUID=<uuid> вказати пристрій за UUID файлової системи\n"
+" PARTLABEL=<мітки> вказати пристрій за міткою розділу\n"
+" PARTUUID=<uuid> вказати пристрій за UUID розділу\n"
+" ID=<ідентифікатор> вказати пристрій за апаратним ідентифікатором udev\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:547
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <пристрій> вказати пристрій за шляхом\n"
+" <каталог> точка монтування для монтувань прив'язування (див. --bind/rbind)\n"
+" <файл> звичайний файл для налаштування петльового пристрою\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:552
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Дії:\n"
+" -B, --bind змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -o bind)\n"
+" -M, --move пересунути підієрархію до іншого місця\n"
+" -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше місце\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared позначити підієрархію як спільну\n"
+" --make-slave позначити підієрархію як підлеглу\n"
+" --make-private позначити підієрархію як закриту\n"
+" --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до прив'язування\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:562
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared рекурсивно позначити всю підієрархію як спільну\n"
+" --make-rslave рекурсивно позначити всю підієрархію як підлеглу\n"
+" --make-rprivate рекурсивно позначити всю підієрархію як закриту\n"
+" --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну до прив'язки\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "не вдалося розподілити контекст libmount"
+
+#: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "не вдалося встановити шаблон параметрів"
+
+#: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "не вдалося встановити для простору назв призначення значення %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:994
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "джерело вказано декілька разів"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /шлях/до/каталогу\n"
+" %1$s -x /dev/пристрій\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Перевірити чи є каталог або файл точкою монтування.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet режим без виведення повідомлень\n"
+" --nofollow не переходити за символічними посиланнями\n"
+" -d, --fs-devno вивести номер пристрою файлової системи, основний:додатковий\n"
+" -x, --devno вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:додатковий\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s не є точкою монтування\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s є точкою монтування\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:79
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Запустити програму з просторами назв інших процесів.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all ввести усі простори назв\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid> процес призначення для отримання просторів назв\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<файл>] ввести простір назв монтування\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<файл>] ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<файл>] ввести простір назв IPC System V\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<файл>] ввести простір назв мережі\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<файл>] ввести простір назв pid\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<файл>] ввести простір назв cgroup\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<файл>] ввести простір назв користувача\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<файл>] ввести часовий простір назв\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у вказаному просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у вказаному просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr " --preserve-credentials не торкатися uid або gid\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<кат>] встановити кореневий каталог\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<кат>] встановити робочий каталог\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -W. --wdns <каталог> встановити робочий каталог у просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork не виконувати розгалуження до виконання програми <програма>\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:100
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context встановити контекст SELinux відповідно до PID --target\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:125
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "не вказано ні назви файла ні pid призначення для %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "не вдалося обробити uid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "не вдалося обробити gid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:389
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "не вказано PID призначення для --follow-context"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:391
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "не вдалося отримати контекст SELinux %d"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:394
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "не вдалося встановити контекст виконання у значення %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:401
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "не вказано PID призначення для --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:461
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "спроба повторної прив'язки до простору назв «%s» зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "не вдалося відкрити поточний робочий каталог"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:484
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла кореневого каталогу зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:487
+msgid "chroot failed"
+msgstr "помилка chroot"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:507
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1062
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "помилка setgroups"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [параметри] новий_корінь місце_старого\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Змінити кореневу файлову систему.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "не вдалося змінити кореневу теку з «%s» на «%s»"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "address space limit"
+msgstr "обмеження простору адрес"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max core file size"
+msgstr "максимальний розмір файла ядра"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "CPU time"
+msgstr "Час процесора"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max data size"
+msgstr "макс. розмір даних"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max file size"
+msgstr "макс. розмір файла"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "досягнуто максимальної кількості блокувань файлів"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "locks"
+msgstr "блокування"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "максимальний простір адрес блокування у пам'яті"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "максимальна кількість байтів у m-чергах POSIX"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "максимальне значення пріоритетності nice, яке можна встановити"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max number of open files"
+msgstr "максимальна кількість відкритих файлів"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "files"
+msgstr "файли"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max number of processes"
+msgstr "максимальна кількість процесів"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "max resident set size"
+msgstr "максимальний розмір оперативного набору"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "макс. пріоритет реального часу"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "час очікування для завдань реального часу"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "microsecs"
+msgstr "мкс"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "максимальна кількість сигналів у черзі"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "signals"
+msgstr "сигнали"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "max stack size"
+msgstr "макс. розмір стека"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "resource name"
+msgstr "назва ресурсу"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "resource description"
+msgstr "опис ресурсу"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "soft limit"
+msgstr "м'яке обмеження"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:128
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "жорстке обмеження (стеля)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:129
+msgid "units"
+msgstr "одиниць"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:168
+#, c-format
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [параметри] [--<ресурс>=<обмеження>] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, c-format
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [параметри] [--<ресурс>=<обмеження>] КОМАНДА\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:173
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Показати або змінити обмеження процесу щодо ресурсів.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:176
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid> ідентифікатор процесу\n"
+" -o, --output <список> визначити список стовпчиків для виведення\n"
+" --noheadings не виводити заголовків стовпчиків\n"
+" --raw використовувати формат виведення даних без обробки\n"
+" --verbose режим докладного виведення даних\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:184
+msgid ""
+"\n"
+"Resources:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ресурси:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:185
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core максимальний розмір створених файлів ядра\n"
+" -d, --data максимальний розмір сегмента даних процесу\n"
+" -e, --nice максимальна пріоритетність процесу\n"
+" -f, --fsize максимальний розмір файлів, які може записувати процес\n"
+" -i, --sigpending максимальна кількість сигналів у черзі\n"
+" -l, --memlock максимальний об'єм, який процес можна заблокувати у пам'яті\n"
+" -m, --rss максимальний об'єм оперативного набору\n"
+" -n, --nofile максимальна кількість відкритих файлів\n"
+" -q, --msgqueue максимальна кількість байтів у чергах повідомлень POSIX\n"
+" -r, --rtprio максимальна пріоритетність у плануванні реального часу\n"
+" -s, --stack максимальний розмір стека\n"
+" -t, --cpu максимальний процесорний час у секундах\n"
+" -u, --nproc максимальна кількість процесів користувача\n"
+" -v, --as об'єм віртуальної пам'яті\n"
+" -x, --locks максимальна кількість блокувань файлів\n"
+" -y, --rttime процесорний час у мікросекундах, запланований для процесу\n"
+" у режимі планування реального часу\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
+" <обмеження> визначено як діапазон м'який:жорсткий, м'який:, :жорсткий або значення\n"
+" для визначення обох обмежень (наприклад, -e=0:10 -r=:10).\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
+msgid "unlimited"
+msgstr "без обмежень"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:345
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "не вдалося отримати попереднє обмеження %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:369
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "значення м'якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого обмеження"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:376
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Нове обмеження %s для pid %d: "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:391
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "не вдалося встановити обмеження ресурсу %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:392
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "не вдалося отримати обмеження ресурсу %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:474
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "не вдалося обробити обмеження %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:603
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "параметр --pid можна вказувати лише один раз"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:632
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --pid і КОМАНДА не можна використовувати одночасно"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:109
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Показати дані щодо профілювання ядра.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <файл карти> (типовими є «%s» і\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " «%s»)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <профіль> (типовим є «%s»)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <m> встановити множник профілювання у значення <m>\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість дорівнює нулеві\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin вивести окремі значення позначок гістограми\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters вивести окремі лічильники у функціях\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:124
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset занулити всі лічильники (лише для root)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:125
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "не вдалося обробити коефіцієнт"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:242
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "помилка запису %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+msgid "input file is empty"
+msgstr "файл вхідних даних є порожнім"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:275
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово встановити природний порядок байтів."
+
+#: sys-utils/readprofile.c:290
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Крок_профілювання: %u\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): помилковий рядок карти"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:317
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "не вдалося знайти «_stext» у %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:350
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "адреса профілю поза діапазоном. Помилковий файл карти?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:411
+msgid "total"
+msgstr "загалом"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ід. процесу"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ідентифікатор групи процесів"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <пріоритет> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <пріоритет> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <пріоритет> -u|--user <користувач>...\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Змінити пріоритетність запущених процесів.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <n> вказати значення пріоритетності\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid вважати аргументи ідентифікатором процесу (типово)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp вважати аргументи ідентифікатором групи процесів\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user вважати аргументи іменем або ідентифікатором користувача\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "не вдалося отримати значення пріоритетності для %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "не вдалося встановити значення пріоритетності для %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "некоректна пріоритетність, «%s»"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "невідомий користувач %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "помилкове значення %s: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "kernel device name"
+msgstr "назва пристрою ядра"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "device identifier value"
+msgstr "значення ідентифікатора пристрою"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "назва типу пристрою, якою можна скористатися як ідентифікатором"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:134
+msgid "device type description"
+msgstr "опис типу пристрою"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:135
+msgid "status of software block"
+msgstr "стан програмного блоку"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:136
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "стан апаратного блоку"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:200
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "не вдалося встановити стан без блокування %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:221
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr "помилковий розмір події rfkill: %zu < %zu"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "не вдалося опитати %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:328
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "некоректний ідентифікатор"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "blocked"
+msgstr "заблоковано"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "unblocked"
+msgstr "розблоковано"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "некоректний ідентифікатор: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:633
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] команда [ідентифікатор ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:636
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Програма для вмикання та вимикання бездротових пристроїв.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:660
+msgid " help\n"
+msgstr " help (довідка)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:661
+msgid " event\n"
+msgstr " event (подія)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:662
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr " list [identifier] (список [ідентифікатор])\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:663
+msgid " block identifier\n"
+msgstr " block identifier (блокувати ідентифікатор)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:664
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identifier (розблокувати ідентифікатор)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+msgid " toggle identifier\n"
+msgstr " перемкнути ідентифікатор\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Перевести систему до стану присипляння до вказаного часу пробудження.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto прочитати режим годинника з файла коригування (типова поведінка)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
+" типовим є %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " --date <час> час дати часової позначки для пробудження\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <пристрій> вибрати пристрій rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run виконати всі дії, окрім присипляння\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local RTC використовує локальний часовий пояс\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr " --list-modes вивести список доступних режимів\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <режим> standby|mem|... режим присипляння\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <секунди> кількість секунд до присипляння\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <час> час до пробудження\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC використовує UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "спроба читання часу rtc зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "спроба читання значення системного часу зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "спроба перетворення часу rtc зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "спроба встановлення нагадування щодо пробудження rtc зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "відкидаємо stdin"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "неочікуваний третій рядок у: %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "спроба читання нагадування rtc зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "нагадування: вимкнено\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "спроба перетворення часу зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "нагадування: о %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: не вдалося знайти пристрій"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "не вдалося прочитати: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "невідомий стан присипляння «%s»"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "некоректний аргумент секунд"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "некоректний аргумент часу"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: припускається, що RTC використовує UTC...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Використовуємо всесвітній час (UTC).\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Використовуємо місцевий час.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "слід вказати час пробудження (див. параметри --seconds, --time і --date)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s не визначено для подій пробудження"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
+#, c-format
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "нагадування %<PRId64>, сист_час %<PRId64>, час_rtc %<PRId64>, секунди %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "час вже не повернеться до %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: пробудження на основі %s о %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: пробудження з «%s» на основі %s о %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "режим присипляння: ні; виходимо\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "режим присипляння: вимкнено; виконуємо %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "не вдалося знайти команду shutdown"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "режим присипляння: увімкнено; читаємо rtc\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "спроба читання rtc завершилася невдало"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "режим присипляння: вимкнено; вимикаємо нагадування\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "режим присипляння: показ; виводимо дані нагадування\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "режим присипляння: %s; присипляємо систему\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "спроба вимикання переривання нагадування rtc зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Вмикаємо %s.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<архітектура>] [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Змінити повідомлену архітектуру і встановити прапорці індивідуальності.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit увімкнути ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs зробити так, щоб вказівники функцій вказували на дескриптори\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode увімкнути SHORT_INODE\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам'яті\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds увімкнути WHOLE_SECONDS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts увімкнути STICKY_TIMEOUTS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec увімкнути READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero увімкнути MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb обмежити використаний простір адрес максимальним значенням у 3 ГБ\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 увімкнути UNAME26\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести список параметрів, які використано\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " --list вивести придатні для встановлення архітектури і вийти\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Ядро не може встановити архітектуру %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Недостатньо аргументів"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "невідомий параметр «--list»"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "немає аргументу архітектури або вказано прапорці персональності"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: нерозпізнана архітектура"
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Виконати команду «%s».\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <програма> [<аргумент>...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Запустити програму з іншими параметрами пріоритетності.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs заборонити надання нових прав доступу\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <можл,...> встановити зовнішні можливості\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <можл,...> встановити успадковувані можливості\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <можл> встановити обмежувальний набір можливостей\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|користувач> встановити справжній uid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|користувач> встановити ефективний uid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|користувач> встановити справжній gid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|група> встановити ефективний gid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|користувач> встановити справжній і ефективний uid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|група> встановити справжній і ефективний gid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups спорожнити список допоміжних груп\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups зберегти допоміжні групи\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups ініціалізувати допоміжні групи\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <група,...> встановити допоміжні групи за UID або назвою\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <біти> встановити біти захисту\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<назва_сигналу>\n"
+" встановити або зняти батьківський сигнал смерті\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <мітка> встановити мітку SELinux\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <пр> встановити вказаний профіль AppArmor\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env спорожнити середовище та ініціалізувати\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME і PATH\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "некоректний тип можливості"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "можл %d: libcap-ng пошкоджено"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "спроба отримання бітів захисту процесу зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:223
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Біти захисту: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[немає]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: надто великий"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:297
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Допоміжні групи: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[немає]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "не вдалося отримати pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:321
+#, c-format
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "Батьківський сигнал смерті:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:337
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:338
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "помилка getresuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "помилка getresgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:363
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Ефективні можливості: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:368
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Допущені можливості: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:374
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Успадковувані можливості: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:379
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Зовнішні можливості: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:384
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[немає підтримки]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Набір обмежувальних можливостей: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:396
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Мітка SELinux"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "Профіль AppArmor"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:434
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Некоректний ідентифікатор допоміжної групи"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "не вдалося отримати батьківський сигнал смерті"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:464
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "помилка setresuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:479
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "помилка setresgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:511
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "непідтримуваний тип можливостей"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:528
+msgid "bad capability string"
+msgstr "помилковий рядок можливостей"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:545
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "невідома можливість \"%s\""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:569
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "встановлено нерозпізнаний біт захисту - у встановленні відмовлено adjust"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:573
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "помилковий рядок бітів захисту"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:580
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "біти захисту +all заборонено"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:593
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "коригування keep_caps є беззмістовним"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:597
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "нерозпізнаний біт захисту"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:617
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux не запущено"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:632
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "помилка закриття: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:640
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor не запущено"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:819
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "дублювання параметра --no-new-privs"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:824
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "дублювання ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:826
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "не вдалося обробити ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:834
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "дублювання euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:836
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "не вдалося обробити euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "дублювання ruid або euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "не вдалося обробити reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:851
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "дублювання rgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:853
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "не вдалося обробити rgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "дублювання egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "не вдалося обробити egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "дублювання rgid або egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "не вдалося обробити regid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:870
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "дублювання параметра --clear-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "дублювання параметра --keep-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "дублювання параметра --int-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "дублювання параметра --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "дублювання параметра --keep-pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:903
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "дублювання параметра --inh-caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "дублювання параметра --ambient-caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "дублювання параметра --bounding-set"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "дублювання параметра --securebits"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "дублювання параметра --selinux-label"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "дублювання параметра --apparmor-profile"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:952
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "параметр --dump несумісний з іншими параметрами"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:960
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps слід вказувати без інших параметрів"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "No program specified"
+msgstr "Не вказано програму"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid потребує зазначення --keep-groups, --clear-groups, --init-groups або --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups потребує зазначення --ruid або --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:980
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "не знайдено uid %ld, --init-groups потребує зазначення користувача, обліковий запис якого є у системі"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:995
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "не вдалося заборонити надання нових прав доступу"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "спроба збереження можливостей процесу зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "задіяти можливості"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "повторно задіяти можливості"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "помилка initgroups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "спроба встановлення бітів захисту процесу зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "застосувати набір обмеження"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "застосувати можливості"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "не вдалося встановити батьківський сигнал смерті"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи ...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Запустити програму у новому сеансі.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty зробити керівним терміналом поточний термінал\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --fork завжди відгалужувати\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait зачекати на завершення роботи програм і використати ті самі повернуті дані\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "розгалуження"
-#: text-utils/pg.c:362
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...перехід назад\n"
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "дочірній процес %d не завершив роботу у штатному режимі"
-#: text-utils/pg.c:378
-msgid "No next file"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 наÑ\81Ñ\82Ñ\83пного Ñ\84айлÑ\83"
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "помилка Ñ\83 setsid"
-#: text-utils/pg.c:382
-msgid "No previous file"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 попеÑ\80еднÑ\8cого Ñ\84айлÑ\83"
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и кеÑ\80Ñ\96вний Ñ\82еÑ\80мÑ\96нал"
-#: text-utils/pg.c:884
+#: sys-utils/swapoff.c:94
#, c-format
-msgid "Read error from %s file"
-msgstr "Помилка читання з файла %s"
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
-#: text-utils/pg.c:887
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Не адміністратор."
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
#, c-format
-msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "Неочікуваний кінець файла у файлі %s"
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: помилка swapoff"
-#: text-utils/pg.c:889
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
#, c-format
-msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "Невідома помилка у файлі %s"
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<специфікація>]\n"
-#: text-utils/pg.c:942
-msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82имÑ\87аÑ\81овий Ñ\84айл"
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 Ñ\96 Ñ\84айли длÑ\8f подÑ\96лÑ\83 на Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки Ñ\96 Ñ\80езеÑ\80вÑ\83ваннÑ\8f.\n"
-#: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141
-msgid "RE error: "
-msgstr "Помилка РВ: "
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all вимкнути всі області свопінгу з /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-#: text-utils/pg.c:1098
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(Кінець файлу)"
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметр <специфікація>:\n"
+" -L <мітка> МІТКА пристрою, який буде використано\n"
+" -U <uuid> UUID пристрою, який буде використано\n"
+" LABEL=<мітка> МІТКА пристрою, який буде використано\n"
+" UUID=<uuid> UUID пристрою, який буде використано\n"
+" <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n"
+" <файл> назва файла, який буде використано\n"
-#: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "Немає збереженого у пам'яті рядку пошуку"
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "файл пристрою або шлях до розділу"
-#: text-utils/pg.c:1204
-msgid "cannot open "
-msgstr "не вдалося відкрити "
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "тип пристрою"
-#: text-utils/pg.c:1256
-msgid "saved"
-msgstr "збережено"
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "розмір області резервної пам'яті (свопінгу)"
-#: text-utils/pg.c:1346
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": команда ! не допустима у режимі rflag.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "байтів використано"
-#: text-utils/pg.c:1381
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "помилка виконання fork(), спробуйте пізніше ще раз\n"
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "пріоритет свопінгу"
-#: text-utils/pg.c:1469
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(Наступний файл: "
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "uuid резервної пам'яті"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "мітка свопінгу (резервної пам'яті)"
-#: text-utils/pg.c:1535
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
#, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr "%s %s © Gunnar Ritter, 2000–2001. Всі права застережено.\n"
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "Назва файла\t\t\t\tТип\t\tРозмір\tВикор.\tПріоритет\n"
-#: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків на сторінку"
+#: sys-utils/swapon.c:328
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: повторно ініціалізуємо резервну пам'ять (свопінг)."
-#: text-utils/rev.c:77
+#: sys-utils/swapon.c:387
#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...]\n"
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: операція lseek завершилась помилкою"
-#: text-utils/rev.c:81
-msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr "Обертання рядків за символами.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:393
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдачі"
-#: text-utils/tailf.c:114
+#: sys-utils/swapon.c:536
#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "незавершено запис до «%s» (записано %zd, мало бути записано %zd)\n"
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропонуємо скористатися %04o."
-#: text-utils/tailf.c:160
+#: sys-utils/swapon.c:541
#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify (досягнуто обмеження на кількість спостережень inotify)."
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)."
-#: text-utils/tailf.c:197
+#: sys-utils/swapon.c:547
#, c-format
-msgid " %s [option] <file>\n"
-msgstr " %s [параметр] <файл>\n"
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: пропускаємо, здається, містить дірки."
-#: text-utils/tailf.c:200
-msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-msgstr "Відтворювати зростання файла журналу.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: не вдалося отримати розмір"
-#: text-utils/tailf.c:203
-msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
-msgstr " -n, --lines <n> вивести останні <n> рядків\n"
+#: sys-utils/swapon.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: спроба читання заголовка резервної пам'яті (свопінгу) зазнала невдачі"
-#: text-utils/tailf.c:204
-msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
-msgstr " -<n> те саме, що і «-n <n>»\n"
+#: sys-utils/swapon.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: виявлено підпис [розмір сторінки=%d, підпис=%s]"
-#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків"
+#: sys-utils/swapon.c:577
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: розмстор=%d, розмсвоп=%llu, розмпристр=%llu"
-#: text-utils/tailf.c:276
-msgid "no input file specified"
-msgstr "не вказано файла вхідних даних"
+#: sys-utils/swapon.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору свопінгу"
-#: text-utils/ul.c:136
+#: sys-utils/swapon.c:592
#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<файл> ...]\n"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним."
-#: text-utils/ul.c:139
-msgid "Do underlining.\n"
-msgstr "Підкреслювати.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)"
-#: text-utils/ul.c:142
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМІНАЛ перевизначити змінну середовища TERM\n"
+#: sys-utils/swapon.c:607
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу свопінгу."
-#: text-utils/ul.c:143
-msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated підкреслювання позначається окремим рядком\n"
+#: sys-utils/swapon.c:677
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
-#: text-utils/ul.c:204
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "проблема при читанні terminfo"
+#: sys-utils/swapon.c:681
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: помилка swapon"
-#: text-utils/ul.c:209
+#: sys-utils/swapon.c:760
#, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»"
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: параметр noauto -- ігноруємо"
-#: text-utils/ul.c:299
+#: sys-utils/swapon.c:782
#, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "невідома керівна послідовність у вхідних даних: %o, %o"
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: вже задіяно -- ігноруємо"
+
+#: sys-utils/swapon.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: недоступне -- проігноровано"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Увімкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
-#: text-utils/ul.c:630
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
+#: sys-utils/swapon.c:813
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all увімкнути усі області резервної пам'яті з /etc/fstab\n"
-#~ msgid "Minimal size is %ju"
-#~ msgstr "Мінімальний розмір: %ju"
+#: sys-utils/swapon.c:814
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<правила>] увімкнути відкидання щодо резервування, якщо підтримується пристроєм\n"
-#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
-#~ msgstr "Екран з довідкою для cfdisk"
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists без повідомлень пропускати пристрої, яких не існує\n"
-#~ msgid "disk drive."
-#~ msgstr "жорсткого диска."
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір резервної пам'яті, якщо потрібно\n"
-#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-#~ msgstr "© Karel Zak <kzak@redhat.com>, 2014 "
+#: sys-utils/swapon.c:817
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів свопінгу (резервної пам'яті)\n"
-#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-#~ msgstr "Засновано на початковій версії cfdisk, створеній Kevin E. Martin та aeb."
+#: sys-utils/swapon.c:818
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <число> вказати пріоритетність пристрою резервної пам'яті\n"
-#~ msgid " `no'"
-#~ msgstr " `no'"
+#: sys-utils/swapon.c:819
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary показати резюме щодо використаних пристроїв резервної пам'яті (ЗАСТАРІЛЕ)\n"
-#~ msgid "Too small partition size specified."
-#~ msgstr "Вказано надто малий розмір розділу."
+#: sys-utils/swapon.c:820
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr " --show[=<стовпчики>] показати резюме у визначеній таблиці\n"
-#~ msgid "Device open in read-only mode"
-#~ msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання"
+#: sys-utils/swapon.c:821
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " --noheadings не виводити заголовок таблиці (з --show)\n"
-#~ msgid "stat failed %s"
-#~ msgstr "помилка stat: %s"
+#: sys-utils/swapon.c:822
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw використовувати формат виведення без обробки (з --show)\n"
-#~ msgid "faild to allocate iterator"
-#~ msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
+#: sys-utils/swapon.c:823
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --bytes показати розмір області свопінгу (резервної пам'яті) у байтах у виведенні --show\n"
-#~ msgid "cannot open: %s"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити %s"
+#: sys-utils/swapon.c:824
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-#~ msgid ""
-#~ " <start> begin of the partition in sectors. The default is the first\n"
-#~ " free space.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " <початок> початок розділу у секторах. Типовим є початок вільного\n"
-#~ " місця.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:829
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметр <специфікація>:\n"
+" -L <мітка> синонім LABEL=<мітка>\n"
+" -U <uuid> синонім UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<мітка> визначає пристрій за міткою області свопінгу\n"
+" UUID=<uuid> визначає пристрій за UUID області свопінгу\n"
+" PARTLABEL=<мітка> визначає пристрій за міткою розділу\n"
+" PARTUUID=<uuid> визначає пристрій за UUID розділу\n"
+" <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n"
+" <файл> назва файла, який буде використано\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:839
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступні типи правил відкидання (для --discard):\n"
+" once : використовуються лише відкидання одноразових областей. (swapon)\n"
+" pages : відкидати звільнені сторінки до повторного використання.\n"
+" Якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова поведінка).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:921
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "не вдалося обробити значення пріоритетності"
-#~ msgid "%s: stat failed"
-#~ msgstr "%s: помилка stat"
+#: sys-utils/swapon.c:940
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "непідтримувані правила відкидання: %s"
-#~ msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
-#~ msgstr " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "не вдалося знайти пристрій для %s"
-#~ msgid " use the syslog protocol (default)\n"
-#~ msgstr " використовувати протокол syslog (типово)\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "не вдалося відкрити каталог"
-#~ msgid "%s: lstat failed"
-#~ msgstr "%s: помилка lstat"
+#: sys-utils/switch_root.c:67
+msgid "stat failed"
+msgstr "операція stat завершилась помилкою"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Встановлює клас планування введення-виведення та пріоритетність процесів або отримує відповідні дані.\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:78
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "не вдалося прочитати каталог"
-#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-#~ msgstr "Будь ласка, виберіть тип для створення мітки нового диска."
+#: sys-utils/switch_root.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "не вдалося від'єднати %s"
-#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
-#~ msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:160
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до %s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -n, --no-verify вимкнути перевірку після форматування\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:162
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "примусово виконуємо демонтування %s"
-#~ msgid "Usage:\n"
-#~ msgstr "Користування:\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:168
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mkfs(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Докладніші відомості можна знайти у документації до mkfs(8).\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до /"
-#~ msgid "%s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s (%s)\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:184
+msgid "failed to change root"
+msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог"
-#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
-#~ msgstr "Помилковий розмір заголовка розділу свопінгу, мітку не записано."
+#: sys-utils/switch_root.c:203
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "старою кореневою файловою системою не є initramfs"
-#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-#~ msgstr "помилка позиціювання %s - не вдалося перейти на %lu"
+#: sys-utils/switch_root.c:226
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [параметри] <новий кореневий каталог> <init> <аргументи до init>\n"
-#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-#~ msgstr "помилка позиціювання: очікувалось 0x%08x%08x, отримано 0x%08x%08x"
+#: sys-utils/switch_root.c:230
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Перемкнутися на іншу файлову систему як кореневу у ієрархії монтування.\n"
-#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-#~ msgstr "помилка читання %s - не вдалося прочитати сектор %llu"
+#: sys-utils/switch_root.c:275
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "помилка. Вибачте."
-#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-#~ msgstr "помилка запису на %s - не вдалося записати сектор %llu"
+#: sys-utils/switch_root.c:278
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "не вдалося отримати доступ до %s"
-#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити файл збереження сектора розділу (%s)"
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Встановити різноманітні параметри рядкового принтера.\n"
-#~ msgid "write error on %s"
-#~ msgstr "помилка запису на %s"
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <число> вказати irq паралельного порту\n"
-#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл відновлення розділу (%s)"
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <мс> час очікування драйвера у мілісекундах\n"
-#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-#~ msgstr "файл відновлення розділу має неправильний розмір - скасування відновлення"
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <n> кількість виведених символів перед сном\n"
-#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити файл відновлення (%s)"
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <мкс> очікування у мікросекундах\n"
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "помилка читання з %s"
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off> переривати роботу у разі помилки\n"
-#~ msgid "cannot open device %s for writing"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити пристрій %s для запису"
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> перевірити стан принтера до виконання друку\n"
-#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
-#~ msgstr "помилка запису сектора %lu на %s"
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off> додаткова до перевірки стану перевірка\n"
-#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-#~ msgstr "Диск %s: не вдалося отримати геометрію"
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -s, --status опитати принтер щодо стану\n"
-#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
-#~ msgstr "Диск %s: не вдалося отримати розмір"
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-#~ "[Use the --force option if you really want this]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: початок=%lu - схоже на розділ, а не на диск.\n"
-#~ "Використання fdisk для нього мабуть безглуздо..\n"
-#~ "[Використовуйте параметр --force, якщо ви дійсно цього бажаєте]"
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> перемикач показу поточних параметрів irq\n"
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-#~ msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu голівок"
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s не є пристроєм lp"
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-#~ msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu секторів"
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "помилка LPGETSTATUS"
-#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-#~ msgstr "Попередження: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO вказує, що є %lu циліндрів"
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "%s стан - %d"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше 63.\n"
-#~ "Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує адресування Ц/Г/С."
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", зайнятий"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s: %lu циліндрів, %lu голівок, %lu секторів/доріжку\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", готовий"
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-#~ msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості голівок: %lu (мусить бути 0-%lu)"
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", скінчився папір"
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-#~ msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути 1-%lu)"
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", on-line"
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
-#~ msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути 0-%lu)"
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", помилка"
-#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-#~ msgstr "Перечитується таблиця розділів ...\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "помилка ioctl"
-#~ msgid ""
-#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
-#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-#~ "before using mkfs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Перечитування таблиці розділів завершилось у аварійному режимі.\n"
-#~ "Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему\n"
-#~ "перед використанням mkfs"
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "помилка LPGETIRQ"
-#~ msgid "Error closing %s"
-#~ msgstr "Помилка під час спроби закрити %s"
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s використовує IRQ %d\n"
-#~ msgid "%s: no such partition\n"
-#~ msgstr "%s: немає такого розділу\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s використовує опитування стану\n"
-#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
-#~ msgstr "нерозпізнаний формат - використовуються сектори"
+#: sys-utils/umount.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [параметри]\n"
+" %1$s [параметри] <джерело> | <каталог>\n"
-#~ msgid "unimplemented format - using %s"
-#~ msgstr "нереалізований формат - використовується %s"
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Демонтувати файлові системи.\n"
-#~ msgid "sectors"
-#~ msgstr "сектори"
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Одиниці виміру: циліндри у %lu байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/umount.c:92
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets демонтувати всі точки монтування вказаного пристрою\n"
+" у вказаному просторі назв\n"
-#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
-#~ msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Циліндрів Блоків Ід Система\n"
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Одиниці виміру: сектори у 512 байтів, відлік від %d\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити цей петльовий пристрій\n"
-#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
-#~ msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Секторів Ід Система\n"
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr " --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик umount(2)\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Одиниці виміру: блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force примусове демонтування (у разі недоступності системи NFS)\n"
-#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
-#~ msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n"
+#: sys-utils/umount.c:98
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Одиниці виміру: 1 МіБ = 1024*1024 байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy від'єднати файлову систему зараз, а вилучити дані щодо неї пізніше\n"
-#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
-#~ msgstr " Пристрій Завант Початок Кінець Мб Блоків Ід Система\n"
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
-#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-#~ msgstr "\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive рекурсивно демонтувати призначення з усіма дочірніми вузлами\n"
-#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-#~ msgstr "\t\tкінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only якщо не вдасться демонтувати, спробувати перемонтувати у режимі читання\n"
-#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-#~ msgstr "розділ закінчується на циліндрі %ld, за межею обсягу диска\n"
+#: sys-utils/umount.c:104
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
-#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-#~ "For this listing I'll assume that geometry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: схоже, що таблицю розділів створено\n"
-#~ " для Ц/Г/С=*/%ld/%ld (замість %ld/%ld/%ld).\n"
-#~ "Для цього виводу припускатиметься вказана ця геометрія."
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet придушити повідомлення про помилки «не змонтовано»\n"
-#~ msgid "no partition table present"
-#~ msgstr "немає таблиці розділів"
+#: sys-utils/umount.c:107
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <пн> виконати демонтування у іншому просторі назв\n"
-#~ msgid "strange, only %d partition defined"
-#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
-#~ msgstr[0] "дивно, визначено лише %d розділ."
-#~ msgstr[1] "дивно, визначено лише %d розділи."
-#~ msgstr[2] "дивно, визначено лише %d розділів."
-#~ msgstr[3] "дивно, визначено лише %d розділ."
+#: sys-utils/umount.c:152
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) демонтовано"
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0, але не позначений порожнім"
+#: sys-utils/umount.c:154
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s демонтовано"
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 та позначений завантажувальним"
+#: sys-utils/umount.c:223
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "не вдалося встановити призначення umount"
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 але починається не з нуля"
+#: sys-utils/umount.c:256
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "помилка розподілу таблиці libmount"
-#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s не міститься у розділі %s"
+#: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "помилка розподілу ітератора libmount"
-#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-#~ msgstr "Попередження: розділи %s і %s перекриваються"
+#: sys-utils/umount.c:315
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "не вдалося отримати дочірню файлову систему %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-#~ "and will destroy it when filled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: розділ %s містить частину таблиці розділів (сектор %llu),\n"
-#~ "її буде знищено у разі його заповнення"
+#: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: не знайдено"
-#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s починається з сектор 0"
+#: sys-utils/umount.c:388
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: не вдалося визначити джерело (підтримки --all-targets для систем зі звичайним файлом mtab не передбачено)."
-#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s поширюється за межі диска"
+#: sys-utils/unshare.c:96
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "непідтримуваний аргумент --setgroups, «%s»"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: розділ %s має розмір %d.%d ТБ (%llu байтів),\n"
-#~ "тобто більший за обмеження у %llu байтів, яке накладається\n"
-#~ "таблицею розділів DOS для %d-байтових секторів"
+#: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "помилка під час спроби запису: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових секторів),\n"
-#~ "що перевищує обмеження таблиці розділів DOS у %llu секторів"
+#: sys-utils/unshare.c:155
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "непідтримуваний режим поширення: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-#~ " (although this is not a problem under Linux)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Крім первинних розділів, принаймні один може бути розширеним\n"
-#~ " (хоча це не проблема для Linux)"
+#: sys-utils/unshare.c:164
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "не вдалося змінити поширення кореневої файлової системи"
-#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s починається не з межі циліндра"
+#: sys-utils/unshare.c:195
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "спроба монтування %s до %s завершилася невдало"
-#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s не закінчується на межі циліндра"
+#: sys-utils/unshare.c:222
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "не вдалося відкрити /proc/self/timens_offsets"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним (активним)\n"
-#~ "Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска."
+#: sys-utils/unshare.c:225
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "не вдалося виконати запис до /proc/self/timens_offsets"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: зазвичай можна завантажуватись лише з первинних розділів\n"
-#~ "LILO не звертає уваги на прапорець «завантажувальний»."
+#: sys-utils/unshare.c:292
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "помилка eventfd"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним (активним)\n"
-#~ "Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска."
+#: sys-utils/unshare.c:302
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "не вдалося прочитати eventfd"
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "початок"
+#: sys-utils/unshare.c:391
+msgid "could not parse ID"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
-#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-#~ msgstr "розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)"
+#: sys-utils/unshare.c:409
+#, c-format
+msgid "too many elements for mapping '%s'"
+msgstr "забагато елементів для прив'язки «%s»"
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "кінець"
+#: sys-utils/unshare.c:411
+#, c-format
+msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
+msgstr "у прив'язці «%s» міститься лише %d елементів"
-#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-#~ msgstr "розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)"
+#: sys-utils/unshare.c:446
+#, c-format
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "не вдалося відкрити «%s»"
-#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-#~ msgstr "розділ %s закінчується на циліндрі %ld, за межами диска"
+#: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "не вдалося обробити карту підідентифікаторів"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: зміщено початок розширеного розділу з %lld на %lld\n"
-#~ "(Лише для показу. Вміст не змінюється.)"
+#: sys-utils/unshare.c:486
+#, c-format
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
+msgstr "немає відповідного рядку користувача «%s» у %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: розширений розділ не починаєтеся на межі циліндра.\n"
-#~ "DOS та Linux будуть інтерпретувати вміст по-різному."
+#: sys-utils/unshare.c:658
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Запустити програму із деякими просторами назв, які не є спільними для батьківського процесу.\n"
-#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-#~ msgstr "ПОМИЛКА: сектор %llu не містить підпису msdos"
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
-#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-#~ msgstr "надто багато розділів - ігноруємо розділи після номера (%zu)"
+#: sys-utils/unshare.c:662
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n"
-#~ msgid "tree of partitions?"
-#~ msgstr "дерево розділів?"
+#: sys-utils/unshare.c:663
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n"
-#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-#~ msgstr "знайдено Disk Manager - робота з ним неможлива"
+#: sys-utils/unshare.c:664
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
-#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
-#~ msgstr "знайдено підпис DM6 - скасування дії"
+#: sys-utils/unshare.c:665
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв pid\n"
-#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-#~ msgstr "дивно..., розширений розділ нульового розміру?"
+#: sys-utils/unshare.c:666
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
-#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-#~ msgstr "дивно..., BSD розмір нульового розміру?"
+#: sys-utils/unshare.c:667
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв cgroup\n"
-#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-#~ msgstr "вказано параметр -n: нічого не змінено"
+#: sys-utils/unshare.c:668
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<файл>] скасувати спільне використання часового простору назв\n"
-#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-#~ msgstr "не вдалося зберегти старі сектори - виконання перервано\n"
+#: sys-utils/unshare.c:670
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork виконати розгалуження до запуску програми <програма>\n"
-#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
-#~ msgstr "не вдалося записати розділ на %s"
+#: sys-utils/unshare.c:671
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<назва> пов'язати поточного користувача із uid (припускає --user)\n"
-#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
-#~ msgstr "довгий або незавершений рядок вхідних даних — завершення"
+#: sys-utils/unshare.c:672
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<назва> пов'язати поточну групу із gid (припускає --user)\n"
-#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
-#~ msgstr "помилка вводу: очікувався символ «=» після поля %s"
+#: sys-utils/unshare.c:673
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user пов'язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
-#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-#~ msgstr "помилка вводу: очікувався символ %c після поля %s"
+#: sys-utils/unshare.c:674
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-current-user пов'язати поточного користувача із самим собою (використовує --user)\n"
-#~ msgid "unrecognized input: %s"
-#~ msgstr "нерозпізнані вхідні дані: %s"
+#: sys-utils/unshare.c:675
+msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr " --map-auto пов'язувати користувачів і групи автоматично (додає --user)\n"
-#~ msgid "number too big"
-#~ msgstr "число є занадто великим"
+#: sys-utils/unshare.c:676
+msgid ""
+" --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
+" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-users=<зовн_ідентифікатор>,<внутр_ідентифікатор>,<кількість>\n"
+" пов'язати кількість користувачів від зовн_ідентифікатор до внутр_ідентифікатор (додає --user)\n"
-#~ msgid "trailing junk after number"
-#~ msgstr "непотрібні дані після числа"
+#: sys-utils/unshare.c:678
+msgid ""
+" --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
+" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-users=<зовн_ідент_гр>,<внутр_ідент_гр>,<кількість>\n"
+" пов'язати кількість груп від зовн_ідент_гр до внутр_ідент_гр (додає --user)\n"
-#~ msgid "no room for partition descriptor"
-#~ msgstr "немає місця для дескриптора розділу"
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<назва_сиг>] під час завершення роботи вбити відгалужений дочірній\n"
+" процес (неявне --fork); типовим є сигнал SIGKILL\n"
-#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
-#~ msgstr "не вдалося створити зовнішній розширений розділ"
+#: sys-utils/unshare.c:683
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<кат>] змонтувати файлову систему proc першою (з використанням --mount)\n"
-#~ msgid "too many input fields"
-#~ msgstr "надто багато вхідних полів"
+#: sys-utils/unshare.c:684
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" змінити поширення монтування у просторі назв монтувань\n"
-#~ msgid "No room for more"
-#~ msgstr "Не залишилося вільного місця"
+#: sys-utils/unshare.c:686
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " --setgroups allow|deny керувати викликами setgroup у просторах назв користувачів\n"
-#~ msgid "Illegal type"
-#~ msgstr "Неприпустимий тип"
+#: sys-utils/unshare.c:687
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " --keep-caps зберегти можливості, які надано просторами назв користувача\n"
-#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-#~ msgstr "Попередження: вказаний розмір (%llu) перевищує припустимий розмір (%llu)"
+#: sys-utils/unshare.c:689
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<кат> виконати команду із значенням кореневого каталогу <кат>\n"
-#~ msgid "Warning: empty partition"
-#~ msgstr "Попередження: порожній розділ"
+#: sys-utils/unshare.c:690
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<кат> змінити робочий каталог на <кат>\n"
-#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-#~ msgstr "Попередження: неправильний початок розділу (раніше %llu)"
+#: sys-utils/unshare.c:691
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у вказаному просторі назв\n"
-#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-#~ msgstr "не розпізнаний прапорець завантаження, виберіть, - або *"
+#: sys-utils/unshare.c:692
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у вказаному просторі назв\n"
-#~ msgid "partial c,h,s specification?"
-#~ msgstr "незавершена специфікація цил,гол,сект?"
+#: sys-utils/unshare.c:693
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --monotonic <зсув> встановити монотонний зсув (у секундах) у часових просторах назв\n"
-#~ msgid "Extended partition not where expected"
-#~ msgstr "Розширений розділ не там де має бути розширений"
+#: sys-utils/unshare.c:694
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --boottime <зсув> встановити зсув часу завантаження (у секундах) у часових просторах назв\n"
-#~ msgid "bad input"
-#~ msgstr "помилкові вхідні дані"
+#: sys-utils/unshare.c:906
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "не вдалося обробити монотонний зсув"
-#~ msgid "too many partitions"
-#~ msgstr "надто багато розділів"
+#: sys-utils/unshare.c:910
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "не вдалося обробити зсув часу завантаження"
-#~ msgid ""
-#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n"
-#~ "<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-#~ "Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та, можливо, <тип>)."
+#: sys-utils/unshare.c:924
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "використання параметрів --monotonic і --boottime потребує скасування спільного використання часового простору назв (-t)"
-#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] <пристрій>...\n"
+#: sys-utils/unshare.c:938
+msgid "unshare failed"
+msgstr "помилка unshare"
-#~ msgid ""
-#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
-#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
-#~ " --change-id change Id\n"
-#~ " --print-id print Id\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s, --show-size вивести розмір роділу\n"
-#~ " -c, --id змінити або вивести ідентифікатор розділу\n"
-#~ " --change-id змінити ідентифікатор\n"
-#~ " --print-id вивести ідентифікатор\n"
+#: sys-utils/unshare.c:955
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "помилка sigprocmask block"
-#~ msgid ""
-#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
-#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
-#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -l, --list вивести список розділів на кожному з пристроїв\n"
-#~ " -d, --dump те саме, але у форматі, зручному для наступної обробки\n"
-#~ " -i, --increment нумерувати циліндри та інші елемент з 1, а не з 0\n"
-#~ " -u, --unit <літера> одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких значень\n"
-#~ " S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M (МБ)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:967
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "помилка sigprocmask restore"
-#~ msgid ""
-#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
-#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
-#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
-#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -1, --one-only зарезервований параметр, який у поточній версії не працює\n"
-#~ " -T, --list-types показати список всіх відомих типів розділів\n"
-#~ " -D, --DOS для сумісності з DOS, доведеться витратити ще трохи місця\n"
-#~ " -E, --DOS-extended сумісність з розширеними розділами DOS\n"
-#~ " -R, --re-read наказати ядру перечитати таблицю розділів\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1003
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "помилка sigprocmask unblock"
-#~ msgid ""
-#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
-#~ " -n do not actually write to disk\n"
-#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
-#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -N <номер> вносити зміни лише до розділу з цим <номер>ом\n"
-#~ " -n не виконувати запису до файла\n"
-#~ " -O <файл> зберегти розділи, які буде перезаписано до <файл>\n"
-#~ " -I <file> відновити вміст секторів на основі даних з файла <file>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1007
+msgid "child exit failed"
+msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало"
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
-#~ " -v, --version display version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --verify переконатися, що всі розділи у списку вказано належно\n"
-#~ " -v, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1022
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-group не можна використовувати одночасно"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Dangerous options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Небезпечні параметри:\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1037
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог на «%s»"
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
-#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
-#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
-#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --force вимкнути всі перевірки коректності\n"
-#~ " --no-reread не перевіряти, чи використовується розділ\n"
-#~ " -q, --quiet не виводити повідомлень з попередженнями\n"
-#~ " -L, --Linux не скаржитися на проблеми, які не є характерними для Linux\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1041
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "не вдалося перейти до каталогу «%s»"
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g, --show-geometry вивести дані ядра щодо геометрії\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці розділів\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1053
+#, c-format
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "не вдалося змінити поширення файлової системи %s"
-#~ msgid ""
-#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
-#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
-#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
-#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -A, --activate[=<пристр>] активувати прапорець завантажуваності\n"
-#~ " -U, --unhide[=<пристр>] зробити розділ видимим\n"
-#~ " -x, --show-extended також вивести перелік розширених розділів\n"
-#~ " або очікувати їх дескриптори при введенні\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1057
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "спроба монтування %s завершилася невдало"
-#~ msgid ""
-#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
-#~ " --IBM same as --leave-last\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --leave-last не розподіляти останній циліндр\n"
-#~ " --IBM те саме, що і --leave-last\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1082
+msgid "capget failed"
+msgstr "помилка capget"
-#~ msgid ""
-#~ " --in-order partitions are in order\n"
-#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
-#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
-#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --in-order розділи впорядковано\n"
-#~ " --not-in-order розділи не впорядковано\n"
-#~ " --inside-outer всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n"
-#~ " --not-inside-outer не всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1090
+msgid "capset failed"
+msgstr "помилка capset"
-#~ msgid ""
-#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
-#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
-#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --nested всі розділи не перетинаються з іншими\n"
-#~ " --chained подібно до nested, але розширені розділи можуть перебувати назовні\n"
-#~ " --onesector розділи взаємно не перетинаються\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1102
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "помилка prctl(PR_CAP_AMBIENT)"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Override the detected geometry using:\n"
-#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
-#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
-#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Визначені параметри геометрії можна змінити за допомогою\n"
-#~ " -C, --cylinders <число> встановити кількість циліндрів\n"
-#~ " -H, --heads <число> встановити кількість голівок\n"
-#~ " -S, --sectors <число> встановити кількість секторів\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Процесор раніше скинуто карткою"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Зовнішній перемикач 1"
-#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
-#~ msgstr "%s%sпристрій вивести список активних розділів пристрою\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Зовнішній перемикач 2"
-#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-#~ msgstr "%s%sпристрій n1 n2 ... активувати розділ n1 ..., деактивувати решту\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Помилка даних щодо охолодження"
-#~ msgid "invalid number of partitions argument"
-#~ msgstr "некоректний аргумент кількості розділів"
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Відповідь підтримання зв'язку"
-#~ msgid "cannot open %s\n"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити %s\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Підтримує символ магічного закриття"
-#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-#~ msgstr "користування: sfdisk --ід_друку пристрій номер_розділу"
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Скинуто через перегрівання процесора"
-#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-#~ msgstr "користування: sfdisk --change-id пристрій номер_розділу ідентиф."
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Надмірне живлення"
-#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-#~ msgstr "користування: sfdisk --id пристрій номер_пристрою [ідентиф.]"
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Помилка/Відмова живлення"
-#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-#~ msgstr "можна вказувати лише один пристрій (за винятком -l чи -s)"
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Попередній час очікування (у секундах)"
-#~ msgid "cannot open %s read-write"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити %s для читання або запису"
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Встановити час очікування (у секундах)"
-#~ msgid "cannot open %s for reading"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити %s для читання"
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Не перезавантажувати"
-#~ msgid "%s: OK"
-#~ msgstr "%s: гаразд"
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "назва прапорця"
-#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-#~ msgstr "%s: %ld циліндрів, %ld голівок, %ld секторів/трек\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "опис прапорця"
-#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-#~ msgstr "неправильний 'активний' байт 0x%x замість 0x80"
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "стан прапорця"
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Виконано"
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "стан прапорця під час завантаження"
-#~ msgid ""
-#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позначено активними %d розділів. Це немає значення для LILO,\n"
-#~ "але MBR DOS може завантажуватись лише з дисків, у яких 1 активний розділ."
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "назва спостережного пристрою"
-#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-#~ msgstr "розділ %s має ідентиф. %x, його не приховано"
+#: sys-utils/wdctl.c:166
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "невідомий прапорець: %s"
-#~ msgid "Bad Id %lx"
-#~ msgstr "Помилковий ідентифікатор %lx"
+#: sys-utils/wdctl.c:228
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Показати стан засобу спостереження за обладнанням.\n"
-#~ msgid "This disk is currently in use."
-#~ msgstr "Цей диск наразі використовується."
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <список> вивести лише вибрані прапорці\n"
+" -F, --noflags не виводити дані щодо прапорців\n"
+" -I, --noident не виводити дані щодо профілю спостереження\n"
+" -n, --noheadings не виводити заголовки для таблиці прапорців\n"
+" -O, --oneline вивести всі дані у один рядок\n"
+" -o, --output <список> вивести стовпчики прапорців\n"
+" -p, --setpretimeout <сек> встановити попередній час очікування засобу стеження\n"
+" -g, --setpregovernor <назва> встановити засіб керування попереднім очікуванням\n"
+" -r, --raw формат виведення без обробки для таблиці прапорців\n"
+" -T, --notimeouts не виводити часи очікування засобу спостереження\n"
+" -s, --settimeout <сек> встановити час очікування засобу спостереження\n"
+" -x, --flags-only вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -T)\n"
-#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
-#~ msgstr "Критична помилка: не вдалося знайти %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:249
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Типовим пристроєм є %s.\n"
-#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
-#~ msgstr "Попередження: %s не є блоковим пристроєм"
+#: sys-utils/wdctl.c:251
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Немає доступного типового пристрою.\n"
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Гаразд"
+#: sys-utils/wdctl.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: невідомі прапорці 0x%x\n"
-#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-#~ msgstr "Розділу %d не існує, його параметри не можна змінити"
+#: sys-utils/wdctl.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: засіб спостереження вже використовується, перериваємо завдання."
-#~ msgid ""
-#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці розділи виглядають неправильно — нічого не змінено.\n"
-#~ "(Якщо ви дійсно цього бажаєте, скористайтеся параметром --force.)"
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: не вдалося вимкнути засіб спостереження"
-#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-#~ msgstr "Ці розділи виглядають неправильно - можливо, слід відповісти No"
+#: sys-utils/wdctl.c:439
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "не вдалося встановити час очікування для %s"
-#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-#~ msgstr "Ви цим задоволені? [ynq] "
+#: sys-utils/wdctl.c:441
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Було встановлено час очікування у %d секунду.\n"
+msgstr[1] "Було встановлено час очікування у %d секунди.\n"
+msgstr[2] "Було встановлено час очікування у %d секунд.\n"
+msgstr[3] "Було встановлено час очікування у одну секунду.\n"
-#~ msgid "Quitting - nothing changed"
-#~ msgstr "Завершення - нічого не змінено"
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, c-format
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "не вдалося встановити попередній час очікування для %s"
-#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-#~ msgstr "Відповідайте одне з y,n,q\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, c-format
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Було встановлено попередній час очікування у %d секунду.\n"
+msgstr[1] "Було встановлено попередній час очікування у %d секунди.\n"
+msgstr[2] "Було встановлено попередній час очікування у %d секунд.\n"
+msgstr[3] "Було встановлено попередній час очікування у одну секунду.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Успішно записано нову таблицю розділів\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "не вдалося встановити засіб керування попереднім очікуванням"
-#~ msgid ""
-#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-#~ "(See fdisk(8).)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді використовуйте dd(1)\n"
-#~ "для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-#~ "(Дивіться fdisk(8).)"
+#: sys-utils/wdctl.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: не вдалося отримати дані щодо засобу спостереження"
-#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
-#~ msgstr "Якщо ви створили або змінити будь-які розділи DOS 6.x, перегляньте документацію з cfdisk, щоб отримати докладнішу інформацію."
+#: sys-utils/wdctl.c:607
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "не вдалося прочитати дані щодо %s"
-#~ msgid "field is too long"
-#~ msgstr "поле є надто довгим"
+#: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i секунда\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i секунди\n"
+msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n"
+msgstr[3] "%-14s %2i секунда\n"
-#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
-#~ msgstr "%s: «%c» заборонено"
+#: sys-utils/wdctl.c:619
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Час очікування:"
-#~ msgid "'%c' is not allowed"
-#~ msgstr "«%c» заборонено"
+#: sys-utils/wdctl.c:622
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Залиш. часу:"
-#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
-#~ msgstr "%s: використання керівних символів заборонено"
+#: sys-utils/wdctl.c:625
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Попередній час очікування:"
-#~ msgid "control characters are not allowed"
-#~ msgstr "використання керівних символів заборонено"
+#: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
+#, c-format
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %s\n"
-#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
-#~ msgstr " -m, --supp-groups вивести також допоміжні групи\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:631
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Засіб керування попереднім очікуванням:"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more details see lslogins(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Докладніші відомості можна знайти у документації з lslogins(1).\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:637
+msgid "Available pre-timeout governors:"
+msgstr "Доступні засоби керування попереднім очікуванням:"
-#~ msgid "crypt() failed"
-#~ msgstr "помилка crypt()"
+#: sys-utils/wdctl.c:695
+msgid "Device:"
+msgstr "Пристрій:"
-#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
-#~ msgstr " -h, --help Ця коротка довідка з користування\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:697
+msgid "Identity:"
+msgstr "Профіль:"
-#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
-#~ msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:699
+msgid "version"
+msgstr "версія"
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
-#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
-#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --alternative використовувати інший словник\n"
-#~ " -d, --alphanum порівнювати лише буквенно-цифрові символи\n"
-#~ " -f, --ignore-case ігнорувати регістр під час порівняння\n"
-#~ " -t, --terminate <симв> визначити символ завершення рядка\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:766
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "некоректний аргумент pretimeout"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see namei(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Докладніші відомості можна знайти у довіднику з namei(1).\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:820
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Немає доступного типового пристрою."
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see wipefs(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Докладніші відомості можна знайти у довідці до wipefs(8).\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "назва пристрою zram"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see taskset(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з довідкою до taskset(1).\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "обмеження щодо нестисненого обсягу даних"
-#~ msgid "%s: is removable device"
-#~ msgstr "%s: є портативним пристроєм"
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "нестиснений розмір збережених даних"
-#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-#~ msgstr "%s: з'єднано підсистемою динамічного з'єднання: %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "стиснений розмір збережених даних"
-#~ msgid "timeout cannot be zero"
-#~ msgstr "час очікування не може бути нульовим"
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "вибраний алгоритм стискання"
-#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgstr[0] "Необхідно вставити %d секунду та знову перевірити час %.6f секунд тому\n"
-#~ msgstr[1] "Необхідно вставити %d секунди та знову перевірити час %.6f секунд тому\n"
-#~ msgstr[2] "Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час %.6f секунд тому\n"
-#~ msgstr[3] "Необхідно вставити %d секунду та знову перевірити час %.6f секунд тому\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "кількість одночасних дій зі стискання"
-#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-#~ msgstr "Очікування зміни часу з KDGHWCLK у циклі\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "порожні сторінки без розподіленої пам'яті"
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-#~ msgstr "Помилка зчитування часу з системному виклику ioctl KDGHWCLK"
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "уся пам'ять із фрагментацією алокаторів та додатковим обсягом метаданих"
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-#~ msgstr "Помилка зчитування у циклі часу з системному виклику ioctl KDGHWCLK"
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "обмеження пам'яті для зберігання стиснених даних"
-#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-#~ msgstr "помилка зчитування часу у ioctl() з %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "використана zram пам'яті для збереження стиснених даних"
-#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-#~ msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK"
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "кількість об'єктів, перенесених під час ущільнення"
-#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
-#~ msgstr "Використовуємо інтерфейс KDGHWCLK до годинника m68k."
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Не вдалося обробити mm_stat"
-#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити /dev/tty1 чи /dev/vc/1"
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] <пристрій>\n"
+" %1$s -r <пристрій> [...]\n"
+" %1$s [параметри] -f | <пристрій> -s <розмір>\n"
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-#~ msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK"
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Налаштувати пристрої zram і керувати ними.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more details see lscpu(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Докладніші відомості можна знайти у документації з lscpu(1).\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm <алг> алгоритм стискання, яким слід скористатися\n"
-#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи...]\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
-#~ " -h, --help display help text and exit\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g, --pgrp <ід> вважати ідентифікатором групи процесів\n"
-#~ " -n, --priority <n> встановити крок збільшення уподобаності\n"
-#~ " -p, --pid <ід> примусово вважати ідентифікатором процесу (типово)\n"
-#~ " -u, --user <назва|ід> вважати іменем або ідентифікатором користувача\n"
-#~ " -h, --help вивести довідкове повідомлення\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find знайти вільний пристрій\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see renice(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Докладніші дані можна знайти у документації до renice(1).\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
-#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-#~ msgstr " %s%s [параметри] [програма [аргументи програми]]\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <список> визначити стовпчики для виведення даних щодо стану\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
-#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
-#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
-#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all увімкнути всі області свопінгу з /etc/fstab\n"
-#~ " -d, --discard[=<прав>] увімкнути відкидання свопінгу, якщо підтримується пристроєм\n"
-#~ " -e, --ifexists без повідомлень відкинути пристрої, який не існує\n"
-#~ " -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір свопінгу за потреби\n"
-#~ " -p, --priority <пріо> вказати пріоритетність пристрою свопінгу\n"
-#~ " -s, --summary вивести резюме щодо використаних пристроїв свопінгу (ЗАСТАРІЛИЙ)\n"
-#~ " --show[=<стовпч>] вивести резюме у визначеній таблиці\n"
-#~ " --noheadings не виводити заголовки, скористайтеся з --show\n"
-#~ " --raw використовувати формат виведення без обробки, скористайтеся з --show\n"
-#~ " --bytes вивести розмір свопінгу у байтах у виведенні --show\n"
-#~ " -v, --verbose режим докладного виведення\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw використовувати формат виведення стану без обробки\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %s [параметри] [файл ...]\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset скинути усі вказані пристрої\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
-#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -, --no-underlining придушити підкреслювання\n"
-#~ " -2, --half-lines вивести всі напіврядки\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -s, --size <розмір> розмір пристрою\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <кількість> кількість потоків стискання\n"
-#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
-#~ msgstr "виклик hexdump як od вважається застарілим, вам варто скористатися od з GNU coreutils"
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr " <алг> вказати алгоритм, підтримувані алгоритми:\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 і zstd\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see rev(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Щоб дізнатися більше, зверніться до документації з rev(1).\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:657
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "не вдалося обробити запис потоків обробки"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [option] file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %s [параметр] файл\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:679
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "параметр --find не можна використовувати одночасно з <пристрій>"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
-#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -n, --lines ЧИСЛО вивести останні ЧИСЛО рядків\n"
-#~ " -ЧИСЛО те саме, що і «-n ЧИСЛО»\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "можна використовувати лише один <пристрій> за раз"
-#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-#~ msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним."
+#: sys-utils/zramctl.c:688
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "параметри --algorithm і --streams слід поєднувати з --size"
-#~ msgid " %s [options] file\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] файл\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: не вдалося скинути"
-#~ msgid " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] файл...\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "не знайдено вільного пристрою zram"
-#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
-#~ msgstr " -n, --no-argument для параметра не використовуються аргументи\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: не вдалося встановити кількість потоків"
-#~ msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
-#~ msgstr " -o, --optional[=<арг>] аргумент параметра є необов’язковим\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: не вдалося встановити алгоритм"
-#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
-#~ msgstr " -r, --required <аргумент> для використання параметра потрібен аргумент\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:761
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: не вдалося встановити розмір диска (%ju байтів)"
-#~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
-#~ msgstr " --xyzzy лише довгий варіант\n"
+#: term-utils/agetty.c:501
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (автоматичний вхід)\n"
-#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
-#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
+#: term-utils/agetty.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: не вдалося змінити кореневий каталог %s: %m"
-#~ msgid " use next line for description when needed\n"
-#~ msgstr " використовуйте наступний рядок для опису, якщо потрібно\n"
+#: term-utils/agetty.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: не вдалося змінити робочий каталог %s: %m"
-#~ msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
-#~ msgstr " -l, --long-explanation приклад дуже докладного і складного параметра\n"
+#: term-utils/agetty.c:564
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: не вдалося змінити пріоритетність процесу: %m"
-#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
-#~ msgstr " з описом у декілька рядків, де\n"
+#: term-utils/agetty.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: не вдалося запустити %s: %m"
-#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
-#~ msgstr " наступні рядки повинні мати відступ у додаткових два пробіли\n"
+#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
+#: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
+#: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
+#: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
-#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
-#~ msgstr " -f, --foobar наступний опис параметр відновлює розмір відступу\n"
+#: term-utils/agetty.c:783
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "некоректний аргумент затримки"
-#~ msgid "%s: options "
-#~ msgstr "%s: параметри "
+#: term-utils/agetty.c:821
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "некоректний аргумент параметра --local-line"
-#~ msgid "are mutually exclusive."
-#~ msgstr "не можна використовувати одночасно"
+#: term-utils/agetty.c:840
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "некоректний аргумент пріоритетності"
-#~ msgid "can only change local entries."
-#~ msgstr "може змінювати лише локальні записи."
+#: term-utils/agetty.c:931
+#, c-format
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "не вдалося отримати назву термінала: %d"
-#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
-#~ msgstr " --time-format <формат> показувати позначку часу з використанням формату:\n"
+#: term-utils/agetty.c:958
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "неправильне значення швидкості: %s"
-#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
-#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
+#: term-utils/agetty.c:960
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "надто багато запасних значень швидкості"
-#~ msgid "COMMAND not specified."
-#~ msgstr "Команду не вказано."
+#: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: не вдалося відкрити стандартний ввід: %m"
-#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] шлях [шлях ...]\n"
+#: term-utils/agetty.c:1090
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
-#~ msgid "no filename specified."
-#~ msgstr "не вказано назви файла."
+#: term-utils/agetty.c:1092
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: не є терміналом tty"
-#~ msgid "...back 1 page"
-#~ msgstr "...назад 1 сторінку"
+#: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: не вдалося отримати дані щодо tty керування: %m"
-#~ msgid "...skipping one line"
-#~ msgstr "...пропускається один рядок"
+#: term-utils/agetty.c:1118
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: помилка vhangup(): %m"
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "помилка waidpid"
+#: term-utils/agetty.c:1139
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: не вдалося відкрити для читання/запису"
-#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
-#~ msgstr " -x, --destination <каталог> видобути дані до каталогу\n"
+#: term-utils/agetty.c:1144
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: не вдалося встановити групу процесу: %m"
-#~ msgid "compiled without -x support"
-#~ msgstr "зібрано без підтримки -x"
+#: term-utils/agetty.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: помилка при dup: %m"
-#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
-#~ msgstr "%s: Недостатньо пам'яті!\n"
+#: term-utils/agetty.c:1175
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
-#~ msgid "Unusable"
-#~ msgstr "Не використано"
+#: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
-#~ msgid "write failed\n"
-#~ msgstr "помилка під час спроби запису\n"
+#: term-utils/agetty.c:1554
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "не вдалося відкрити файл os-release"
-#~ msgid "Disk has been changed.\n"
-#~ msgstr "Диск було змінено.\n"
+#: term-utils/agetty.c:1721
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "не вдалося створити файл перезавантаження: %s: %m"
-#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-#~ msgstr "Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно оновлена.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2041
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
-#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-#~ "page for additional information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "УВАГА: Якщо ви створили або змінити будь-які\n"
-#~ "DOS 6.x розділи, перегляньте man сторінку з cfdisk\n"
-#~ "щоб отримати докладнішу інформацію.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[натисніть ENTER, щоб увійти]"
-#~ msgid "FATAL ERROR"
-#~ msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА"
+#: term-utils/agetty.c:2090
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock вимкнено"
-#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
-#~ msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для завершення cfdisk"
+#: term-utils/agetty.c:2093
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock увімкнено"
-#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
-#~ msgstr "Помилка позиціювання на дисковому пристрої"
+#: term-utils/agetty.c:2096
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock увімкнено"
-#~ msgid "Cannot read disk drive"
-#~ msgstr "не вдалося прочитати дисковий пристрій"
+#: term-utils/agetty.c:2099
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock увімкнено"
-#~ msgid "Cannot write disk drive"
-#~ msgstr "не вдалося записати на дисковий пристрій"
+#: term-utils/agetty.c:2102
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Підказка: %s\n"
+"\n"
-#~ msgid "Too many partitions"
-#~ msgstr "Надто багато розділів"
+#: term-utils/agetty.c:2244
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: прочитано: %m"
-#~ msgid "Partition begins before sector 0"
-#~ msgstr "Розділ починається перед сектором 0"
+#: term-utils/agetty.c:2311
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: переповнення вводу"
-#~ msgid "Partition ends before sector 0"
-#~ msgstr "Розділ закінчується перед сектором 0"
+#: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: некоректне перетворення символів у імені користувача"
-#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
-#~ msgstr "Розділ починається після кінця диска"
+#: term-utils/agetty.c:2345
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: некоректний символ 0x%x у імені користувача"
-#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
-#~ msgstr "Розділ закінчується після кінця диска"
+#: term-utils/agetty.c:2430
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
-#~ msgid "logical partitions not in disk order"
-#~ msgstr "логічні розділи не у тому порядку як на диска"
+#: term-utils/agetty.c:2475
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] лінія [частота_у_бодах,...] [тип термінала]\n"
+" %1$s [параметри] частота_у_бодах,... лінія [тип термінала]\n"
-#~ msgid "logical partitions overlap"
-#~ msgstr "логічні розділи перекриваються"
+#: term-utils/agetty.c:2479
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Відкрити термінал і встановити режим його роботи.\n"
-#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
-#~ msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються"
+#: term-utils/agetty.c:2482
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits припускати, що tty 8-бітовий\n"
-#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-#~ msgstr "!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного розділу !!!!"
+#: term-utils/agetty.c:2483
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача автоматично\n"
-#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-#~ msgstr "не вдалося створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених розділи"
+#: term-utils/agetty.c:2484
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset не скидати режим керування\n"
-#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-#~ msgstr "Пункт меню надто довгий. Меню виглядатиме дивно."
+#: term-utils/agetty.c:2485
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n"
-#~ msgid "Illegal key"
-#~ msgstr "Неправильний ключ"
+#: term-utils/agetty.c:2486
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <список> вивести файли або каталоги issue\n"
-#~ msgid "Create a new primary partition"
-#~ msgstr "Створити новий розділ"
+#: term-utils/agetty.c:2487
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " --show-issue показати файл issue і завершити роботу\n"
-#~ msgid "Create a new logical partition"
-#~ msgstr "Створити новий логічний пристрій"
+#: term-utils/agetty.c:2488
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control увімкнути апаратне керування потоком даних\n"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Скасувати"
+#: term-utils/agetty.c:2489
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <назва вузла> вказати вузол входу до системи\n"
-#~ msgid "Don't create a partition"
-#~ msgstr "Не створювати розділ"
+#: term-utils/agetty.c:2490
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue не виводити вміст файла issue\n"
-#~ msgid "!!! Internal error !!!"
-#~ msgstr "!!! Внутрішня помилка !!!"
+#: term-utils/agetty.c:2491
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <рядок> встановити рядок ініціалізації\n"
-#~ msgid "Size (in MB): "
-#~ msgstr "Розмір (у MB): "
+#: term-utils/agetty.c:2492
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J --noclear не спорожняти екран перед надсиланням запиту\n"
-#~ msgid "Beginning"
-#~ msgstr "Початок"
+#: term-utils/agetty.c:2493
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <файл> вказати файл програми входу до системи\n"
-#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
-#~ msgstr "Додати розділ на початку вільного простору"
+#: term-utils/agetty.c:2494
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<режим>] керування прапорцем локальної лінії\n"
-#~ msgid "Add partition at end of free space"
-#~ msgstr "Додати розділ наприкінці вільного простору"
+#: term-utils/agetty.c:2495
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud видобути дані щодо швидкості у бодах під час з'єднання\n"
-#~ msgid "No room to create the extended partition"
-#~ msgstr "Недостатньо простору для створення розширеного розділу"
+#: term-utils/agetty.c:2496
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login не просити про вхід до системи\n"
-#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
-#~ msgstr "Відсутня таблиця розділів або невідома сигнатура таблиці розділів."
+#: term-utils/agetty.c:2497
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N, --nonewline не виводити символ нового рядка до issue\n"
-#~ msgid "Bad signature on partition table"
-#~ msgstr "Неправильна сигнатура таблиці розділів"
+#: term-utils/agetty.c:2498
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <пар> параметри, які слід передати програмі для входу\n"
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "Таблиця розділів невідомого типу"
+#: term-utils/agetty.c:2499
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу до системи\n"
-#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-#~ msgstr "Бажаєте почати з нульової таблиці [y/N] ?"
+#: term-utils/agetty.c:2500
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <кат> змінити кореневий каталог на вказаний\n"
-#~ msgid "Cannot open disk drive"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити пристрій диска"
+#: term-utils/agetty.c:2501
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup виконати віртуальне завершення роботи у tty\n"
-#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-#~ msgstr "Відкритий диск лише для читання - у вас немає прав для запису"
+#: term-utils/agetty.c:2502
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud намагатися зберегти швидкість з'єднання після розірвання\n"
-#~ msgid "Cannot get disk size"
-#~ msgstr "не вдалося отримати розмір диска"
+#: term-utils/agetty.c:2503
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <число> час очікування на дані від процесу входу до системи\n"
-#~ msgid "Bad primary partition"
-#~ msgstr "Неправильний первинний розділ"
+#: term-utils/agetty.c:2504
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case виявити термінал верхнього регістру\n"
-#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
-#~ msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!"
+#: term-utils/agetty.c:2505
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr очікувати на символ повернення каретки\n"
-#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
-#~ msgstr "Введіть `yes'(так) або `no'(ні)"
+#: term-utils/agetty.c:2506
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints не виводити підказки\n"
-#~ msgid "Writing partition table to disk..."
-#~ msgstr "Записується таблиця розділів на диск..."
+#: term-utils/agetty.c:2507
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " --nohostname не показувати назву вузла взагалі\n"
-#~ msgid "Wrote partition table to disk"
-#~ msgstr "Таблиця розділів записана на диск"
+#: term-utils/agetty.c:2508
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr " --long-hostname вивести назву вузла повністю\n"
-#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-#~ msgstr "Таблицю розділів записано, але сталася помилка при її перечитуванні. Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему для оновлення таблиці."
+#: term-utils/agetty.c:2509
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr " --erase-chars <рядок> додаткові символи backspace\n"
-#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе завантажуватись."
+#: term-utils/agetty.c:2510
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr " --kill-chars <рядок> додаткові символи переривання\n"
-#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе завантажуватись."
+#: term-utils/agetty.c:2511
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <каталог> змінити каталог на вказаний перед входом\n"
-#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-#~ msgstr "Введіть назву файлу або натисніть Enter, щоб відобразити екран: "
+#: term-utils/agetty.c:2512
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --delay <число> зачекати вказану кількість секунд до надсилання запиту\n"
-#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
-#~ msgstr "Дисковий пристрій: %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:2513
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <число> запустити засіб входу із вказаним рівнем пріоритетності\n"
-#~ msgid "Sector 0:\n"
-#~ msgstr "Сектор 0:\n"
+#: term-utils/agetty.c:2514
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --reload перезавантажити запити у запущених екземплярах agetty\n"
-#~ msgid "Sector %d:\n"
-#~ msgstr "Сектор %d:\n"
+#: term-utils/agetty.c:2515
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " --list-speeds вивести підтримувані швидкості у бодах\n"
-#~ msgid " None "
-#~ msgstr " Немає "
+#: term-utils/agetty.c:2860
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d користувач"
+msgstr[1] "%d користувача"
+msgstr[2] "%d користувачів"
+msgstr[3] "%d користувач"
-#~ msgid " Pri/Log"
-#~ msgstr " Перв/Лог "
+#: term-utils/agetty.c:2991
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "помилка checkname: %m"
-#~ msgid " Primary"
-#~ msgstr " Первинний"
+#: term-utils/agetty.c:3003
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "не вдалося виконати touch для файла %s"
-#~ msgid " Logical"
-#~ msgstr " Логічний "
+#: term-utils/agetty.c:3007
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "Підтримки --reload у вашій системі не передбачено"
-#~ msgid "(%02X)"
-#~ msgstr "(%02X)"
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [параметри] [y | n]\n"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Немає"
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Керувати доступом інших користувачів щодо запису для вашого термінала.\n"
-#~ msgid "Partition Table for %s\n"
-#~ msgstr "Таблиця розділів для %s\n"
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
-#~ msgid " First Last\n"
-#~ msgstr " Перший Останній\n"
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "без tty"
-#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
-#~ msgstr " # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n"
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "помилка ttyname(), намагаємося обійти за допомогою %s"
-#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#: term-utils/mesg.c:146
+msgid "is y"
+msgstr "встановлено y"
-#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
-#~ msgstr " ---Початок--- ----Кінець---- Початок Кільк.\n"
+#: term-utils/mesg.c:149
+msgid "is n"
+msgstr "встановлено n"
-#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-#~ msgstr " # Прапор Гол Сект Цил ID Гол Сект Цил Сектор Секторів\n"
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "спроба змінити режим %s зазнала невдачі"
-#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#: term-utils/mesg.c:167
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "запис на ваш термінал дозволено"
-#~ msgid "Raw"
-#~ msgstr "Неформатов."
+#: term-utils/mesg.c:174
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "запис на ваш термінал заборонено"
-#~ msgid "Print the table using raw data format"
-#~ msgstr "Вивести таблицю у 'неформатованому' вигляді"
+#: term-utils/script.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [параметри] [файл]\n"
-#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
-#~ msgstr "Вивести таблицю сортовану за секторами"
+#: term-utils/script.c:196
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Створити скрипт введення сеансу термінала.\n"
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Таблиця"
+#: term-utils/script.c:199
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <файл> записати журнал стандартних вхідних даних до вказаного файла\n"
-#~ msgid "Just print the partition table"
-#~ msgstr "Просто вивести таблицю розділів"
+#: term-utils/script.c:200
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <файл> записати журнал вихідних даних до вказаного файла (типово)\n"
-#~ msgid "Don't print the table"
-#~ msgstr "Не виводити таблицю"
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -B, --log-io <файл> записати журнал стандартного введення і виведення до вказаного файла\n"
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#: term-utils/script.c:204
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <файл> записати журнал часових даних до вказаного файла\n"
-#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-#~ msgstr " g Змінити параметри: циліндри, головки, сектори-на-доріжку"
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr " -t[<файл>], --timing[=<файл>] застарілий інший варіант -T (типовим файлом є stderr)\n"
-#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-#~ msgstr " УВАГА: Цей параметр повинен використовуватись лише людьми"
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <назва> примусово визначити формат «classic» або «advanced»\n"
-#~ msgid " know what they are doing."
-#~ msgstr " які знають, що вони роблять."
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append дописувати дані до файла журналу\n"
-#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-#~ msgstr " m Максимізувати використання диска поточним розділом"
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
-#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
-#~ msgstr " Зауважте: це може зробити розділ несумісним з"
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return повернути код виходу дочірнього процесу\n"
-#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
-#~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush виконувати спорожнення буфера після кожного запису\n"
-#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
-#~ msgstr " p Вивести таблицю розділів на екран або у файл"
+#: term-utils/script.c:213
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " --force використовувати файл виведення даних, навіть якщо це посилання на файл\n"
-#~ msgid " There are several different formats for the partition"
-#~ msgstr " Є декілька форматів виводу розділів:"
+#: term-utils/script.c:214
+msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr ""
+" -E, --echo[=<умова>] повторювати введене у сеансі (auto (авто),\n"
+" always (завжди) або never (ніколи))\n"
-#~ msgid " that you can choose from:"
-#~ msgstr " "
+#: term-utils/script.c:215
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output-limit <розмір> перерватися, якщо файли виведення перевищують за розміром вказане значення\n"
-#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-#~ msgstr " r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться на диск)"
+#: term-utils/script.c:216
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet режим без повідомлень\n"
-#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
-#~ msgstr " s - Таблиця сортована по секторам"
+#: term-utils/script.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сценарій на %s завершено [<%s>]\n"
-#~ msgid " t - Table in raw format"
-#~ msgstr " t - таблиця не форматованих даних"
+#: term-utils/script.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сценарій на %s завершено [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
-#~ msgid " u Change units of the partition size display"
-#~ msgstr " u Змінити одиниці вимірювання розміру розділів"
+#: term-utils/script.c:399
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Сценарій на %s запущено ["
-#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
-#~ msgstr " Перемикає між Мб, секторами та циліндрами"
+#: term-utils/script.c:415
+#, c-format
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr "%*s<не виконано у терміналі>"
-#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
-#~ msgstr "CTRL-L Оновлює вміст екрану"
+#: term-utils/script.c:689
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Виконання скрипту перервано, досягнуто максимального розміру виведених файлів у %<PRIu64>.\n"
-#~ msgid " ? Print this screen"
-#~ msgstr " ? Виводить цю довідку"
+#: term-utils/script.c:691
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "перевищено верхнє обмеження на розмір виведеного"
-#~ msgid "Change cylinder geometry"
-#~ msgstr "Змінити геометрію циліндра"
+#: term-utils/script.c:752
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"файл виведення даних, «%s», є посиланням на інший файл.\n"
+"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей файл.\n"
+"Програму не запущено."
-#~ msgid "Change head geometry"
-#~ msgstr "Змінити геометрію головки"
+#: term-utils/script.c:833
+#, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "непідтримуваний режим повторення: «%s»"
-#~ msgid "Change sector geometry"
-#~ msgstr "Змінити геометрію сектора"
+#: term-utils/script.c:858
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "не вдалося обробити розмір обмеження на виведення"
-#~ msgid "Done with changing geometry"
-#~ msgstr "Завершити зміну геометрії"
+#: term-utils/script.c:869
+#, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "непідтримуваний формат журналювання: «%s»"
-#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
-#~ msgstr "Введіть кількість циліндрів: "
+#: term-utils/script.c:913
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "запис до журналу декількох потоків даних є взаємно несумісним, якщо використано формат «classic»"
-#~ msgid "Illegal cylinders value"
-#~ msgstr "Недопустиме значення циліндрів"
+#: term-utils/script.c:940
+#, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Скрипт запущено"
-#~ msgid "Enter the number of heads: "
-#~ msgstr "Введіть геометрію голівок: "
+#: term-utils/script.c:942
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", файлом журналу виведення є «%s»"
-#~ msgid "Illegal heads value"
-#~ msgstr "Недопустиме значення голівок"
+#: term-utils/script.c:944
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", файл журналу вхідних даних -- «%s»"
-#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
-#~ msgstr "Введіть кількість секторів на доріжку: "
+#: term-utils/script.c:946
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", файл часових параметрів -- «%s»"
-#~ msgid "Illegal sectors value"
-#~ msgstr "Недопустиме значення секторів"
+#: term-utils/script.c:947
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
-#~ msgid "Enter filesystem type: "
-#~ msgstr "Введіть тип файлової системи: "
+#: term-utils/script.c:1053
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Скрипт виконано.\n"
-#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
-#~ msgstr "Тип ФС не може бути порожнім"
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [-I|-B] typescript\n"
-#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
-#~ msgstr "Не можна змінювати тип ФС на розширений"
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Виконати typescript у терміналі.\n"
-#~ msgid "Unk(%02X)"
-#~ msgstr "Невід(%02X)"
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <файл> файл журналу часових параметрів скрипту\n"
-#~ msgid ", NC"
-#~ msgstr ", НК"
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr " -T, --log-timing <файл> інший варіант -t\n"
-#~ msgid "NC"
-#~ msgstr "НК"
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <файл> файл журналу стандартних вхідних даних скрипту\n"
-#~ msgid "Pri/Log"
-#~ msgstr "Перв/Лог"
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr " -B, --log-io <файл> файл журналу вхідних і вихідних даних скрипту\n"
-#~ msgid "Unknown (%02X)"
-#~ msgstr "Невідомий (%02X)"
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
-#~ msgid "Disk Drive: %s"
-#~ msgstr "Пристрій диска: %s"
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <число> пришвидшити або уповільнити виконання за вказаним дільником\n"
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-#~ msgstr "Розмір: %lld байт, %lld Мб"
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -m, --maxdelay <число> чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n"
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-#~ msgstr "Розмір: %lld байт, %lld.%lld Гб"
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент максимальної затримки"
-#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
-#~ msgstr "Головок: %d Секторів на доріжку: %d Циліндрів: %lld"
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "не вказано файл часових параметрів"
-#~ msgid "Part Type"
-#~ msgstr "Тип розд."
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "не вказано файл стандартних вхідних даних typescript"
-#~ msgid "FS Type"
-#~ msgstr "Тип ФС"
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: розпочинаємо виконання вашого typescript у %s.\n"
-#~ msgid "[Label]"
-#~ msgstr "[Позначка]"
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника PTY"
-#~ msgid " Sectors"
-#~ msgstr " Секторів"
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: виконано.\n"
-#~ msgid " Cylinders"
-#~ msgstr " Циліндрів"
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [введення скрипту] [дільник]\n"
-#~ msgid " Size (MB)"
-#~ msgstr "Розмір (Мб)"
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Відтворити скрипти введення термінала з використанням даних щодо розкладу.\n"
-#~ msgid " Size (GB)"
-#~ msgstr "Розмір (Гб)"
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <файл> файл журналу стандартного виведення (типово)\n"
-#~ msgid "No more partitions"
-#~ msgstr "Немає більше розділів"
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr " -s, --typescript <файл> застаріла альтернатива -O\n"
-#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
-#~ msgstr "Змінити геометрію диска (лише для фахівців)"
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " --summary показати резюме щодо записаного сеансу і завершити роботу\n"
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Максимум"
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <назва> тип потоку даних (out, in, signal або info)\n"
-#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-#~ msgstr "Максимізувати використання диска поточним розділом (для фахівців)"
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <тип> режим символів CR (auto, never, always)\n"
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Вивести"
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "неочікувана помилка tcgetattr"
-#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-#~ msgstr "Змінити тип файлової системи (DOS, Linux, OS/2 та ін.)"
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
+#, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "непідтримувана назва режиму: «%s»"
-#~ msgid "Units"
-#~ msgstr "Одиниці"
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
+#, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "непідтримувана назва потоку: «%s»"
-#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-#~ msgstr "Змінити одиниці вимірювання розмірів розділу (МБ. сект, цил)"
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "не вказано файла журналу даних"
-#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
-#~ msgstr "не вдалося зробити розділ завантажувальним"
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
+#, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: помилка під час роботи із файлом журналу"
-#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
-#~ msgstr "не вдалося видалити порожній розділ"
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: рядок %d: помилка під час роботи з файлом часових параметрів"
-#~ msgid "Cannot maximize this partition"
-#~ msgstr "не вдалося максимізувати цей розділ"
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "помилковий аргумент: підтримки кольору bright %s не передбачено"
-#~ msgid "This partition is unusable"
-#~ msgstr "Цей розділ не використовується"
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "занадто багато табуляцій"
-#~ msgid "This partition is already in use"
-#~ msgstr "Цей розділ вже використовується"
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Встановити атрибути термінала.\n"
-#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-#~ msgstr "не вдалося змінити тип порожнього розділу"
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <назва_термінала> перевизначити значення змінної середовища TERM\n"
-#~ msgid "Illegal command"
-#~ msgstr "Неправильна команда"
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset перевести термінал у режим повноцінної роботи\n"
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize скинути рядки і стовпчики термінала\n"
-#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
-#~ msgstr " -h, --heads <кількість> встановити кількість голівок, яку слід використати\n"
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize вивести рядок ініціалізації і скористатися типовими параметрами\n"
-#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
-#~ msgstr " -g, --guess визначити геометрію за таблицею розділів\n"
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default використовувати типові параметри роботи термінала\n"
-#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
-#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> вивести таблицю розділів у вказаному форматі\n"
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store зберегти поточні параметри роботи термінала як типові\n"
-#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
-#~ msgstr " -a, --arrow скористатися стрілочкою для позначення поточного розділу\n"
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off режим показу курсора\n"
-#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
-#~ msgstr "не вдалося обробити значення кількості циліндрів"
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off режим повторення для клавіатури\n"
-#~ msgid "cannot parse number of heads"
-#~ msgstr "не вдалося обробити значення кількості голівок"
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off режим клавіш зі стрілочками у програмі\n"
-#~ msgid "cannot parse number of sectors"
-#~ msgstr "не вдалося обробити значення кількості секторів"
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap on|off режим продовження з нового рядка для довгих рядків\n"
-#~ msgid ": "
-#~ msgstr ": "
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen on|off поміняти місцями кольори на усьому екрані\n"
-#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ msgstr " -b <розмір> розмір сектора (512, 1024, 2048 або 4096)\n"
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off визначити, чи слід надсилати повідомлення ядра до консолі\n"
-#~ msgid " -h print this help text\n"
-#~ msgstr " -h вивести це довідкове повідомлення\n"
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8> рівень журналювання ядра до консолі\n"
-#~ msgid " -v print program version\n"
-#~ msgstr " -v вивести дані щодо версії програми\n"
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<колір> встановити колір тексту\n"
-#~ msgid "list extended partitions"
-#~ msgstr "показати список розширених розділів"
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background default|<колір> встановити колір тла\n"
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <колір> встановити колір підкресленого тексту\n"
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "№"
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <колір> встановити колір для напівсвітлого тексту\n"
-#~ msgid "fsize"
-#~ msgstr "розмірфр"
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <колір>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-#~ msgid "bsize"
-#~ msgstr "розмірбл"
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " --bold on|off встановити режим використання напівжирного шрифту\n"
-#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "Розділ %d вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням."
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off режим притлумлення кольорів\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Partition type:\n"
-#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Select (default %c)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Тип розділу:\n"
-#~ " p основний (основних %zd, розширених %d, вільних %zd)\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Виберіть (типовим є %c)"
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " --blink on|off режим блимання\n"
-#~ msgid " e extended"
-#~ msgstr " e розширений"
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " --underline on|off режим підкреслювання\n"
-#~ msgid "Nr"
-#~ msgstr "№"
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse on|off поміняти місцями колір тексту і тла\n"
-#~ msgid "AF"
-#~ msgstr "AF"
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>] спорожнити екран і встановити позицію курсора\n"
-#~ msgid "Hd"
-#~ msgstr "Гол"
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs[=<число>...] встановити вказані позиції для переходу за допомогою клавіші табуляції або показати позиції\n"
-#~ msgid "Sec"
-#~ msgstr "Сек"
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs[=<число>...] вилучити вказані позиції табуляції або вилучити усі позиції\n"
-#~ msgid "Cyl"
-#~ msgstr "Цил"
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160] встановити регулярний інтервал між позиціями табуляції\n"
-#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
-#~ msgstr "Не схоже на таблицю розділів. Можливо, ви вибрали неправильний пристрій."
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank[=0-60|force|poke] встановити граничний час бездіяльності для вимикання екрана\n"
-#~ msgid "Blocks "
-#~ msgstr "Блоків "
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump[=<число>] записати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Система"
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append <число> додати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
-#~ msgid "BIOS boot partition"
-#~ msgstr "Розділ завантаження у BIOS"
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <назва_файла> назва файла дампу\n"
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням."
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
-#~ msgid "Pt#"
-#~ msgstr "№ пт"
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " встановити режим роботи можливостей із заощадження енергії vesa\n"
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Дані"
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown[=<0-60>] встановити інтервал вимикання живлення для vesa у хвилинах\n"
-#~ msgid "Sector"
-#~ msgstr "Сектор"
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>] тривалість сигналу мілісекундах\n"
-#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-#~ msgstr "Ваші розділи на диску будуть перекриватись. Виправте це!"
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<число>] частота сигналу у Гц\n"
-#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-#~ msgstr "Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ."
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "дублювання параметра"
-#~ msgid "Flag"
-#~ msgstr "Прапорець"
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "не можна примусово виконувати blank"
-#~ msgid ""
-#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %1$s [параметри] LABEL=<мітка>\n"
-#~ " %1$s [параметри] UUID=<uuid>\n"
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "не можна примусово виконувати unblank"
-#~ msgid ""
-#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-#~ " to device names\n"
-#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
-#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -A, --all вимкнути всі вбудовані фільтри, вивести список всіх файлових систем\n"
-#~ " -a, --ascii використовувати символи ASCII для форматування ієрархії\n"
-#~ " -c, --canonicalize вивести шляхи у канонічній формі\n"
-#~ " -D, --df імітувати виведення df(1)\n"
-#~ " -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
-#~ " -e, --evaluate перетворити мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-#~ " у назви пристроїв\n"
-#~ " -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів --fstab, --mtab і --kernel\n"
-#~ " -f, --first-only вивести дані лише щодо першої знайденої файлової системи\n"
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "не вдалося отримати стан blank"
-#~ msgid ""
-#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
-#~ " -l, --list use list format output\n"
-#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --invert інвертувати відповідність\n"
-#~ " -l, --list використати формат списку для виведення\n"
-#~ " -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (/proc/<tid>/файл даних монтування)\n"
-#~ " -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n"
-#~ " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "не вдалося відкрити файл дампу %s для виведення даних"
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
-#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --nofsroot не виводити [/каталог] для монтувань bind та btrfs\n"
-#~ " -R, --submounts вивести всі підмонтування для відповідних файлових систем\n"
-#~ " -S, --source <рядок> пристрій, який слід змонтувати (за назвою, основний:додатковий, \n"
-#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#~ " -T, --target <рядок> точка монтування, якою слід скористатися\n"
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "у терміналі %s не передбачено підтримки %s"
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --file <файл> використовувати файл для створення кук\n"
-#~ " -v, --verbose показувати дані щодо виконання дій\n"
-#~ " -v, --version показати дані щодо версії і завершити роботу.\n"
-#~ " -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "помилка вибору"
-#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-#~ msgstr "Вказано одразу --pid і --no-pid. Ігноруємо --no-pid."
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "stdin не посилається на термінал"
-#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
-#~ msgstr "Попередження: помилка читання %s: %s"
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "некоректна позиція курсора: %s"
-#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "Попередження: не вдалося відкрити %s: %s"
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "помилка скидання"
-#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-#~ msgstr "mount: не вдалося відкрити %s - натомість використовується %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "не вдалося встановити (скасувати) режим енергозбереження"
-#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "не вдалося створити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "помилка klogctl"
-#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "не вдалося створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM не визначено."
-#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "не вдалося знайти базу даних terminfo"
-#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "не вдалося заблокувати файл блокування %s: %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: невідомий тип термінала"
-#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
-#~ msgstr "не вдалося заблокувати файл блокування %s: %s"
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "терміналом є термінал жорсткого копіювання"
-#~ msgid "timed out"
-#~ msgstr "вийшов час очікування"
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "внутрішня помилка: забагато iov"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create link %s\n"
-#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "не вдалося створити посилання %s\n"
-#~ "Можливо є застарілий файл файл блокування?\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "надмірно довгий рядок параметра"
-#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити %s (%s) - mtab не оновлено"
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "не вдалося відкрити"
-#~ msgid "error writing %s: %s"
-#~ msgstr "помилка запису %s: %s"
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
-#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-#~ msgstr "%s: не вдалося виконати fflush для змін: %s"
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "не вдалося створити процес"
-#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-#~ msgstr "помилка зміни режиму доступу до %s: %s\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: ПОМИЛКА, повідомлення є надто довгим"
-#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-#~ msgstr "помилка зміни власника %s: %s\n"
+#: term-utils/wall.c:89
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<файл> | <повідомлення>]\n"
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "не вдалося перейменувати %s у %s: %s\n"
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Записати повідомлення для усіх користувачів.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
-#~ " check the /proc/mounts file.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "mount: попередження: запис до /etc/mtab неможливий (можливо, через файлову систему).\n"
-#~ " Ймовірно, що дані, повідомлені mount(8) не відповідають поточній ситуації.\n"
-#~ " Щоб дізнатися справжні дані щодо точок монтування системи, скористайтеся\n"
-#~ " файлом /proc/mounts.\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <група> надіслати повідомлення лише вказаній групі\n"
-#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-#~ msgstr "mount: помилки у використанні лапок у рядку параметрів «%s»"
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner не виводити банер, працює лише для root\n"
-#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-#~ msgstr "mount: перенесено %s «%s» до «%s»\n"
+#: term-utils/wall.c:97
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <час> час очікування на завершення запису у секундах\n"
-#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-#~ msgstr "mount: параметри SELinux *context= ігноруються під час повторного монтування.\n"
+#: term-utils/wall.c:125
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "некоректний аргумент групи"
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-#~ msgstr "mount: згідно mtab, %s вже підключений у %s"
+#: term-utils/wall.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: невідомий ідентифікатор групи"
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-#~ msgstr "mount: згідно mtab, %s підключений у %s"
+#: term-utils/wall.c:170
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist виявлено більше груп, ніж це дозволено sysconf"
-#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "mount: не вдалося відкрити %s для запису: %s"
+#: term-utils/wall.c:216
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner може користуватися лише адміністративний користувач (root)"
-#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
-#~ msgstr "mount: помилка запису %s: %s"
+#: term-utils/wall.c:221
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "некоректний аргумент часу очікування: %s"
-#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-#~ msgstr "mount: помилка зміни прав доступу до %s: %s"
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "не вдалося отримати UID passwd"
-#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "mount: не вдалося встановити ідентифікатор групи: %m"
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Трансляційне повідомлення від %s@%s (%s) (%s):"
-#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "mount: не вдалося встановити ідентифікатор користувача: %m"
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "не буде прочитано %s — використовується stdin."
-#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "mount: помилка створення процесу: %s"
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [параметри] <користувач> [<назва tty>]\n"
-#~ msgid "Trying %s\n"
-#~ msgstr "Випробовується %s\n"
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Надіслати повідомлення іншому користувачеві.\n"
-#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-#~ msgstr "mount: ви не вказали тип файлової системи для %s\n"
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "ефективний gid не відповідає групі %s"
-#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-#~ msgstr " будуть випробувані всі типи вказані у %s або %s\n"
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s не ввійшов до системи"
-#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
-#~ msgstr " та він схожий розділ підкачки\n"
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "не вдалося визначити назву вашого tty"
-#~ msgid " I will try type %s\n"
-#~ msgstr " буде випробувано тип %s\n"
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "повідомлення %s вимкнено"
-#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-#~ msgstr "%s схожий на розділ підкачки - не підключатиметься"
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s увійшов до системи більше одного разу; надсилаємо до %s"
-#~ msgid ""
-#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: %s: виявлено додаткові файлові системи. Цього не мало трапитися,\n"
-#~ " скористайтеся -t <тип>, щоб явно вказати тип файлової системи або\n"
-#~ " wipefs(8), щоб спорожнити пристрій.\n"
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "помилка carefulputc"
-#~ msgid "mount failed"
-#~ msgstr "помилка підключення"
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %02d:%02d …"
-#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-#~ msgstr "mount: лише адміністратор(root) може підключати %s у %s"
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Повідомлення від %s@%s на %s у %02d:%02d ..."
-#~ msgid "mount: loop device specified twice"
-#~ msgstr "mount: loop-пристрій вказано двічі"
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "ваші права доступу щодо запису вимкнено"
-#~ msgid "mount: type specified twice"
-#~ msgstr "mount: тип вказано двічі"
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s не ввійшов до системи на %s"
-#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-#~ msgstr "mount: пропускається встановлення loop-пристрою\n"
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "повідомлення %s на %s вимкнено"
-#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-#~ msgstr "mount: вмикаємо прапорець автоматичного очищення петльового пристрою (loop)\n"
+#: text-utils/col.c:174
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "Вилучити фільтруванням зворотні заповнення рядків зі стандартного джерела даних.\n"
-#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "mount: вказано некоректний зсув «%s»"
+#: text-utils/col.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметри:\n"
+" -b, --no-backspaces не виводити символи зворотного ходу\n"
+" -f, --fine дозволити переходи вперед на половину рядка\n"
+" -p, --pass передати невідомі керівні послідовності\n"
+" -h, --tabs перетворити пробіли у табуляції\n"
+" -x, --spaces перетворити табуляції у пробіли\n"
+" -l, --lines ЧИСЛО зберігати у буфері принаймні ЧИСЛО рядків\n"
-#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-#~ msgstr "mount: вказано некоректне обмеження розміру, «%s»"
+#: text-utils/col.c:496
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "попередження: не вдалося створити резервну копію %s."
-#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-#~ msgstr "mount: згідно mtab, %s вже змонтовано до %s як петльовий пристрій (loop)"
+#: text-utils/col.c:498
+msgid "past first line"
+msgstr "повз перший рядок"
-#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-#~ msgstr "підтримки шифрування не передбачено, використовуйте cryptsetup(8)"
+#: text-utils/col.c:499
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- рядок вже скинуто у потік"
-#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-#~ msgstr "mount: не вдалося ініціалізувати контекст петльового пристрою"
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "помилковий аргумент -l"
-#~ msgid "mount: failed to use %s device"
-#~ msgstr "mount: не вдалося скористатися пристроєм %s"
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<файл>...]\n"
-#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
-#~ msgstr "mount: не вдалося знайти вільний петльовий пристрій (loop)"
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Фільтрувати виведені дані nroff для попереднього перегляду CRT.\n"
-#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-#~ msgstr "mount: буде використовуватись loop-пристрій %s\n"
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining придушити підкреслювання\n"
-#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-#~ msgstr "mount: %s: не вдалося встановити атрибути петльового пристрою (loopdev)"
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines вивести усі піврядки\n"
-#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-#~ msgstr "mount: %s: не вдалося налаштувати петльовий пристрій (loop): %m"
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Користування:\n"
+" %s [початковий стовпчик [завершальний стовпчик]]\n"
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: викрадено петльовий пристрій %s ...повторюємо спробу\n"
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Вилучати фільтруванням вказані стовпчики.\n"
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
-#~ msgstr "mount: викрадено петльовий пристрій %s"
+#: text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного виведення даних\n"
+"\n"
-#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-#~ msgstr "mount: встановлення loop-пристрою успішно завершено\n"
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "перший аргумент"
-#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-#~ msgstr "mount: не знайдено %s - створюється..\n"
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "другий аргумент"
-#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-#~ msgstr "mount: помилка відкривання %s для встановлення швидкості"
+#: text-utils/column.c:236
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "не вдалося обробити стовпчик"
-#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
-#~ msgstr "mount: не вдалося встановити швидкість: %m"
+#: text-utils/column.c:246
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "невизначена назва стовпчика, «%s»"
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: згідно з mtab, %s вже змонтовано до %s\n"
+#: text-utils/column.c:334
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-order"
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-#~ msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі читання-запису.\n"
+#: text-utils/column.c:410
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-right"
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-#~ msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі лише читання\n"
+#: text-utils/column.c:414
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-trunc"
-#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-#~ msgstr "mount: не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
+#: text-utils/column.c:418
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-noextreme"
-#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-#~ msgstr "mount: необхідно вказати тип файлової системи"
+#: text-utils/column.c:422
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-wrap"
-#~ msgid "mount: mount failed"
-#~ msgstr "mount: помилка підключення"
+#: text-utils/column.c:426
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-hide"
-#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-#~ msgstr "mount: точка монтування %s не є каталогом"
+#: text-utils/column.c:463
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "рядок %zu: для JSON потрібна назва стовпчика %zu"
-#~ msgid "mount: permission denied"
-#~ msgstr "mount: доступ заборонено"
+#: text-utils/column.c:479
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті виведені дані"
-#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
-#~ msgstr "mount: для використання mount слід мати права адміністратора"
+#: text-utils/column.c:664
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Поділити списки на стовпчики.\n"
-#~ msgid "mount: %s is busy"
-#~ msgstr "mount: %s зайнятий"
+#: text-utils/column.c:667
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table створити таблицю\n"
-#~ msgid "mount: proc already mounted"
-#~ msgstr "mount: proc вже підключено"
+#: text-utils/column.c:668
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <назва> назва таблиці для виведення JSON\n"
-#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-#~ msgstr "mount: %s вже підключено або %s зайнятий"
+#: text-utils/column.c:669
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <стовпчики> вказати порядок виведення стовпчиків\n"
-#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: точки монтування %s не існує"
+#: text-utils/column.c:670
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <назви> список назв стовпчиків, відокремлених комами\n"
-#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-#~ msgstr "mount: точка монтування %s є символічним посиланням, яке вказує нікуди"
+#: text-utils/column.c:671
+msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <число> максимальна кількість вхідних стовпчиків\n"
-#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: спеціальний пристрій %s не існує"
+#: text-utils/column.c:672
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <стовпчики> не включати довгі текстові рядки зі стовпчиків до ширини стовпчиків\n"
-#~ msgid ""
-#~ "mount: special device %s does not exist\n"
-#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: спеціальний пристрій %s не існує\n"
-#~ " (префікс шляху не є каталогом)\n"
+#: text-utils/column.c:673
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings не виводити заголовок\n"
-#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-#~ msgstr "mount: %s не змонтовано або вказано помилковий параметр"
+#: text-utils/column.c:674
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat повторювати заголовок на кожній сторінці\n"
-#~ msgid ""
-#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-#~ " missing codepage or helper program, or other error"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s,\n"
-#~ " не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
+#: text-utils/column.c:675
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <стовпчики> не виводити вказані стовпчики\n"
-#~ msgid ""
-#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs)\n"
-#~ " вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>)"
+#: text-utils/column.c:676
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <стовпчики> вирівняти текст праворуч у вказаних стовпчиках\n"
-#~ msgid ""
-#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (може це пристрій IDE, для якого ви фактично використовуєте\n"
-#~ " ide-scsi, тому потрібні sr0, або sda чи щось подібне?)"
+#: text-utils/column.c:677
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <стовпчики> обрізати текст у вказаних стовпчиках, якщо потрібно\n"
-#~ msgid ""
-#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-#~ " instead of some logical partition inside?)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-#~ " instead of some logical partition inside?)"
+#: text-utils/column.c:678
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <позиція> переносити рядки у вказаній позиції, якщо треба\n"
-#~ msgid ""
-#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-#~ " dmesg | tail or so\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " У деяких випадках корисну інформацію можна знайти у системному журналі\n"
-#~ " спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне\n"
+#: text-utils/column.c:679
+msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines не ігнорувати порожні рядки\n"
-#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
-#~ msgstr "mount: %s: не вдалося прочитати суперблок"
+#: text-utils/column.c:680
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json використовувати для виведення -list формат JSON для таблиці\n"
-#~ msgid "mount: %s: unknown device"
-#~ msgstr "mount: %s: невідомий пристрій"
+#: text-utils/column.c:683
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <стовпчик> стовпчик, до якого слід вивести деревоподібну частину таблиці\n"
-#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-#~ msgstr "mount: невідомий тип файлової системи '%s'"
+#: text-utils/column.c:684
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <стовпчик> ідентифікатор рядка для встановлення зв'язку між дочірнім і батьківським записом\n"
-#~ msgid "mount: probably you meant %s"
-#~ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі %s"
+#: text-utils/column.c:685
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <стовпчик> батьківський запис у зв'язку дочірній-батьківський запис\n"
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-#~ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі 'iso9660'?"
+#: text-utils/column.c:688
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <ширина> ширина виведення у символах\n"
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-#~ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?"
+#: text-utils/column.c:689
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <рядок> роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n"
-#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-#~ msgstr "mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не підтримується"
+#: text-utils/column.c:690
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <рядок> можливі роздільники у таблиці\n"
-#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-#~ msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм, та stat зазнав невдачі?"
+#: text-utils/column.c:691
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows заповнювати рядки до стовпчиків\n"
-#~ msgid ""
-#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий\n"
-#~ " (забули «modprobe драйвер»?)"
+#: text-utils/column.c:762
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "некоректний аргумент стовпчиків"
-#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-#~ msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм (можливо, спробуйте `-o loop'?)"
+#: text-utils/column.c:787
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "некоректний аргумент обмеження кількості стовпчиків"
-#~ msgid "mount: %s is not a block device"
-#~ msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм"
+#: text-utils/column.c:789
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr "найбільша кількість стовпчиків має бути більшою за нуль"
-#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
-#~ msgstr "mount: %s не є правильним блоковим пристроєм"
+#: text-utils/column.c:792
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "не вдалося обробити назви стовпчиків"
-#~ msgid "block device "
-#~ msgstr "блочний пристрій "
+#: text-utils/column.c:816
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "не вдалося скористатися роздільником вхідних даних"
-#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-#~ msgstr "mount: не вдалося підключити %s%s лише для читання"
+#: text-utils/column.c:849
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "для деревоподібного форматування слід вказати параметри --tree-id і --tree-parent"
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-#~ msgstr "mount: %s%s захищений від запису, але було вказано ключ `-w'"
+#: text-utils/column.c:857
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "для усіх параметрів --table-* слід вказувати параметр --table"
-#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-#~ msgstr "mount: не вдалося повторно змонтувати %s%s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
+#: text-utils/column.c:860
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "з -- json слід вказувати параметр --table-columns"
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-#~ msgstr "mount: %s%s захищений від запису, монтується лише для читання"
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <файл>...\n"
-#~ msgid "mount: no medium found on %s"
-#~ msgstr "mount: не знайдено носія у %s"
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Показати вміст файла у форматі шістнадцяткових, десяткових, вісімкових чисел або ascii.\n"
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-#~ msgstr "mount: не вказано тип - вважається nfs, через наявність двокрапки\n"
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal показу у однобайтовому вісімковому форматі\n"
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-#~ msgstr "mount: не вказано тип - вважається cifs, через наявність префіксу //\n"
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char показ у однобайтовому символьному форматі\n"
-#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-#~ msgstr "mount: ігноруємо %s (непридатний до обробки параметр offset=)\n"
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical канонічний показ шістнадцяткові+ASCII\n"
-#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s вже підключений у %s\n"
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal показ у двобайтовому десятковому форматі\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: mount -V : print version\n"
-#~ " mount -h : print this help\n"
-#~ " mount : list mounted filesystems\n"
-#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
-#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
-#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-#~ " mount device : mount device at the known place\n"
-#~ " mount directory : mount known device here\n"
-#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
-#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-#~ " mount --bind olddir newdir\n"
-#~ "or move a subtree:\n"
-#~ " mount --move olddir newdir\n"
-#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-#~ " mount --make-shared dir\n"
-#~ " mount --make-slave dir\n"
-#~ " mount --make-private dir\n"
-#~ " mount --make-unbindable dir\n"
-#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-#~ "containing the directory dir:\n"
-#~ " mount --make-rshared dir\n"
-#~ " mount --make-rslave dir\n"
-#~ " mount --make-rprivate dir\n"
-#~ " mount --make-runbindable dir\n"
-#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
-#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Користування: mount -V : вивести версію\n"
-#~ " mount -h : вивести цю довідку\n"
-#~ " mount : вивести перелік підключених файлових систем\n"
-#~ " mount -l : те ж саме, але також виводити мітки томів\n"
-#~ "Досі була інформаційна частина. Далі про монтування файлових систем.\n"
-#~ "Команда є такою: `mount [-t тип_фс] що куди'.\n"
-#~ "Подробиці, вказані у /etc/fstab, можна пропускати.\n"
-#~ " mount -a [-t|-O] ... : змонтувати всі файлові системи з /etc/fstab\n"
-#~ " mount пристрій : змонтувати пристрій у відоме місце\n"
-#~ " mount каталог : змонтувати у цей каталог відомий пристрій\n"
-#~ " mount -t тип пристр кат : звичайна команда монтування\n"
-#~ "Зверніть увагу, насправді монтується не пристрій, а файлова система\n"
-#~ "(вказаного), розташована на пристрої.\n"
-#~ "Також можна монтувати вже видимий каталог у інше місце:\n"
-#~ " mount --bind старий_кат новий_кат\n"
-#~ "або пересувати піддерево:\n"
-#~ " mount --move старий_кат новий_кат\n"
-#~ "Можна змірити тип доступу до змонтованого каталогу:\n"
-#~ " mount --make-shared каталог\n"
-#~ " mount --make-slave каталог\n"
-#~ " mount --make-private каталог\n"
-#~ " mount --make-unbindable каталог\n"
-#~ "Можна змінити доступ до всіх елементів ієрархії змонтованого\n"
-#~ "каталогу:\n"
-#~ " mount --make-rshared каталог\n"
-#~ " mount --make-rslave каталог\n"
-#~ " mount --make-rprivate каталог\n"
-#~ " mount --make-runbindable каталог\n"
-#~ "Пристрій можна вказувати за назвою, наприклад /dev/hda1 або /dev/cdrom,\n"
-#~ "або за назвою тому (-L назва_тому), або за uuid, використовуючи -U uuid .\n"
-#~ "Інші параметри: [-nfFrsvw] [-o параметри] [-p пароль].\n"
-#~ "Додаткову інформацію можна отримати з man 8 mount .\n"
-
-#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
-#~ msgstr "--pass-fd більше не підтримується"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-#~ msgstr "mount: це може робити лише адміністратор (ефективним UID є %u)"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that"
-#~ msgstr "mount: це може робити лише адміністратор(root)"
-
-#~ msgid "nothing was mounted"
-#~ msgstr "нічого не було підключено"
-
-#~ msgid "mount: no such partition found"
-#~ msgstr "mount: не знайдено такого розділу"
-
-#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-#~ msgstr "mount: не вдалося знайти %s у %s або %s"
-
-#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-#~ msgstr "[mntent]: Попередження: відсутній символ нового рядка наприкінці %s\n"
-
-#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-#~ msgstr "[mntent]: рядок %d у %s неправильний%s\n"
-
-#~ msgid "; rest of file ignored"
-#~ msgstr "; залишок файлу ігнорується"
-
-#~ msgid "not enough memory"
-#~ msgstr "недостатньо пам'яті"
-
-#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-#~ msgstr "umount: зібрано без підтримки -f\n"
-
-#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "umount: не вдалося встановити ідентифікатор групи: %m"
-
-#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "umount: не вдалося встановити ідентифікатор користувача: %m"
-
-#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "umount: не вдалося запустити дочірній процес: %s"
-
-#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
-#~ msgstr "umount: %s: неправильний блочний пристрій"
-
-#~ msgid "umount: %s: not mounted"
-#~ msgstr "umount: %s: не підключений"
-
-#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
-#~ msgstr "umount: %s: не вдалося записати суперблок"
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal показ у двобайтовому вісімковому форматі\n"
-#~ msgid ""
-#~ "umount: %s: device is busy.\n"
-#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
-#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-#~ msgstr ""
-#~ "umount: %s: пристрій зайнято.\n"
-#~ " (Іноді корисні дані щодо процесів, які використовують\n"
-#~ " пристрій, можна отримати за допомогою lsof(8) або fuser(1))"
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex показ у двобайтовому шістнадцятковому форматі\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<режим>] обробити специфікатори форматування кольорів\n"
-#~ msgid "umount: %s: not found"
-#~ msgstr "umount: %s: не існує"
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <format> рядок формату, який буде використано для показу даних\n"
-#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-#~ msgstr "umount: %s: для використання umount слід мати права адміністратора"
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <файл> файл, що містить рядки форматів\n"
-#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-#~ msgstr "umount: %s: блочні пристрої не дозволено на файловій системі"
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <довжина> обробляти лише вказану довжину вхідних даних\n"
-#~ msgid "umount: %s: %s"
-#~ msgstr "umount: %s: %s"
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <зсув> пропустити вказану кількість байтів на початку\n"
-#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-#~ msgstr "umount: внутрішня помилка: некоректний абсолютний шлях: %s"
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing виводити ідентичні рядки\n"
-#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-#~ msgstr "umount: не вдалося змінити каталог на %s: %m"
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<довжина> і <зсув>"
-#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-#~ msgstr "umount: не вдалося отримати поточний каталог: %m"
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "помилка з усіма аргументами вхідних файлів"
-#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-#~ msgstr "umount: точку монтування пересунуто (%s -> %s)"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "помилкова кількість байтів для символу перетворення %s"
-#~ msgid "current directory moved to %s\n"
-#~ msgstr "поточний каталог пересунуто до %s\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s потребує визначення точності або кількості байтів"
-#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
-#~ msgstr "немає umount2, пробується umount...\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "помилкове форматування {%s}"
-#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-#~ msgstr "umount: %s зайнятий - перепідключено у режим лише-для-читання\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "помилковий символ перетворення %%%s"
-#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-#~ msgstr "umount: не вдалося перепідключити %s у режим лише-для-читання\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:438
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "кількість байтів з декількома символами перетворення"
-#~ msgid "%s has been unmounted\n"
-#~ msgstr "%s було демонтовано\n"
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Прочитати один рядок.\n"
-#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-#~ msgstr "umount: не вдалося знайти перелік файлових систем для відключення"
+#: text-utils/more.c:241
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Фільтр уважного читання файлів для перегляду CRT."
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: umount -h | -V\n"
-#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Користування: umount -h | -V\n"
-#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t тип_вфс] [-O параметри]\n"
-#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] спец_файл | вузол...\n"
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent вивести довідкові повідомлення замість звукового сигналу"
-#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-#~ msgstr "не вдалося обробити параметри «offset=%s»\n"
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical рахувати рядки у буфері рядків у пам'яті, а не рядки на екрані"
-#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "пристрій %s пов'язано з %s\n"
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause придушити паузу після символу подачі сторінки"
-#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
-#~ msgstr "пристрій %s не пов'язано з %s\n"
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over не гортати вміст, показувати текст і вирізати кінці довгих рядків"
-#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-#~ msgstr "Неможливо демонтувати «»\n"
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print не гортати вміст, спорожняти екран у разі заповнення"
-#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
-#~ msgstr "Намагаємося демонтувати %s\n"
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
+msgstr " -e, --exit-on-eof вийти наприкінці файла"
-#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-#~ msgstr "umount: помилка під час аналізу mtab"
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze об'єднувати декілька порожніх рядків у один"
-#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-#~ msgstr "umount: не вдалося демонтувати %s -- %s змонтовано над ним до тієї самої точки монтування"
+#: text-utils/more.c:251
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain придушити підкреслення та напівжирний шрифт"
-#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
-#~ msgstr "не вдалося знайти %s у mtab\n"
+#: text-utils/more.c:252
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <кількість> кількість рядків на один екран"
-#~ msgid "%s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "%s пов'язано з %s\n"
+#: text-utils/more.c:253
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -<кількість> те саме, що і --lines"
-#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-#~ msgstr "umount: попередження: %s пов'язано з декількома петльовими пристроями (loop)\n"
+#: text-utils/more.c:254
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " +<число> показати початок файла з рядка з вказаним числом номером"
-#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-#~ msgstr "umount: %s не є підключеним (згідно mtab)"
+#: text-utils/more.c:255
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<взірець> показати початок файла з позиції знайденого відповідника взірця"
-#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-#~ msgstr "umount: здається %s підключений декілька разів"
+#: text-utils/more.c:358
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "змінна середовища MORE"
-#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-#~ msgstr "umount: %s відсутній у fstab (та ви не адміністратор)"
+#: text-utils/more.c:411
+msgid "magic failed"
+msgstr "помилка обчислення контрольної суми"
-#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-#~ msgstr "umount: підключений %s відрізняється від fstab"
+#: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: не є текстовим файлом ********\n"
+"\n"
-#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-#~ msgstr "umount: лише %s може відключити %s від %s"
+#: text-utils/more.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: каталог ***\n"
+"\n"
-#~ msgid "umount: only root can do that"
-#~ msgstr "umount: це може робити лише адміністратор(root)"
+#: text-utils/more.c:730
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Далі--"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
-#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
-#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
-#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
-#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
-#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%1$s встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-виведення для процесу.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %1$s [ПАРАМЕТР] -p PID [PID...]\n"
-#~ " %1$s [ПАРАМЕТР] КОМАНДА\n"
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -c, --class <клас> назва або номер класу планування\n"
-#~ " 0: немає, 1: реальний час, 2: рівноправний, 3: лінивий\n"
-#~ " -n, --classdata <n> дані класу планування\n"
-#~ " 0-7 для класів реального часу і рівноправного\n"
-#~ " -p, --pid=PID переглянути або змінити параметри вже запущеного процесу\n"
-#~ " -t, --ignore ігнорувати помилки\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/more.c:732
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Наступний файл: %s)"
-#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] <tty> [...]\n"
+#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
+#, c-format
+msgid "(END)"
+msgstr "(КІНЕЦЬ)"
-#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-#~ msgstr " -s, --set-threshold <число> встановити значення порогового рівня переривання\n"
+#: text-utils/more.c:748
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Натисніть пробіл, щоб продовжити, або 'q', щоб вийти.]"
-#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num> встановити типове порогове значення\n"
+#: text-utils/more.c:950
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Перехід "
-#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-#~ msgstr " -t, --set-flush <n> встановити вказане значення для періоду скидання\n"
+#: text-utils/more.c:954
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Перехід до файла"
-#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
-#~ msgstr " -T, --set-default-flush <n> встановити типове значення періоду скидання\n"
+#: text-utils/more.c:956
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Перехід назад до файла"
-#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
-#~ msgstr " -i, --interval <секунди> збирати статистичні дані з інтервалом у вказану кількість секунд\n"
+#: text-utils/more.c:1118
+msgid "Line too long"
+msgstr "Рядок надто довгий"
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
-#~ "а максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f"
+#: text-utils/more.c:1161
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Немає попередньої команди для заміни"
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл %s, для граничного значення %lu та значення часу очікування %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
-#~ "та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f"
+#: text-utils/more.c:1190
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Використовуйте q чи Q щоб вийти]"
-#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-#~ msgstr "не вдалося віддати команду CYGETMON на %s"
+#: text-utils/more.c:1276
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "помилка запуску\n"
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "не вдалося отримати порогове значення для %s"
+#: text-utils/more.c:1286
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "не вдалося створити процес\n"
-#~ msgid "cannot get timeout for %s"
-#~ msgstr "не вдалося отримати час очікування для %s"
+#: text-utils/more.c:1442
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...перехід\n"
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n"
+#: text-utils/more.c:1479
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Шаблон не знайдено\n"
-#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-#~ msgstr " %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек)\n"
+#: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Шаблон не знайдено"
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n"
+#: text-utils/more.c:1501
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові значення у кутових дужках.\n"
+"Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n"
-#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-#~ msgstr " %f перерв/сек; %f отрим (симв/сек)\n"
+#: text-utils/more.c:1507
+#, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<простір> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрана]\n"
+"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрана]*\n"
+"<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n"
+"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, спочатку 11]*\n"
+"q або Q або <interrupt> Вийти з more\n"
+"s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n"
+"f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n"
+"b або ctrl-B Перейти назад на k екранів тексту [1]\n"
+"' Перейти у місце початку попереднього пошуку\n"
+"= Відобразити поточний номер рядка\n"
+"/<формальний вираз> Знайти k-й випадок збігу з регулярним виразом [1]\n"
+"n Знайти k-й випадок збігу з останнім форм.виразом [1]\n"
+"!<кмнд> або :!<кмнд> Виконати <кмнд> у оболонці\n"
+"v Запустити «%s» з поточного рядка\n"
+"ctrl-L Оновити вміст екрана\n"
+":n Перейти на k-й рядок файла [1]\n"
+":p Перейти на k-й попередній файл [1]\n"
+":f Відобразити назву поточного файла та номер рядка\n"
+". Повторити попередню команду\n"
-#~ msgid "Invalid interval value"
-#~ msgstr "Некоректне значення інтервалу"
+#: text-utils/more.c:1573
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...назад на %d сторінку"
+msgstr[1] "...назад на %d сторінки"
+msgstr[2] "...назад на %d сторінок"
+msgstr[3] "...назад на %d сторінку"
-#~ msgid "Invalid interval value: %d"
-#~ msgstr "Некоректне значення інтервалу: %d"
+#: text-utils/more.c:1597
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...пропускаємо %d рядок"
+msgstr[1] "...пропускаємо %d рядки"
+msgstr[2] "...пропускаємо %d рядків"
+msgstr[3] "...пропускаємо %d рядок"
-#~ msgid "Invalid set value"
-#~ msgstr "Некоректне встановлене значення"
+#: text-utils/more.c:1697
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Назад***\n"
+"\n"
-#~ msgid "Invalid set value: %d"
-#~ msgstr "Некоректне встановлене значення: %d"
+#: text-utils/more.c:1716
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" рядок %d"
-#~ msgid "Invalid default value"
-#~ msgstr "Некоректне типове значення"
+#: text-utils/more.c:1719
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Не файл] рядок %d"
-#~ msgid "Invalid default value: %d"
-#~ msgstr "Некоректне типове значення: %d"
+#: text-utils/more.c:1725
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз"
-#~ msgid "Invalid set time value"
-#~ msgstr "Некоректне значення встановленого часу"
+#: text-utils/more.c:1794
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Натисніть 'h' щоб переглянути довідку.]"
-#~ msgid "Invalid set time value: %d"
-#~ msgstr "Некоректне значення встановленого часу: %d"
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h це довідкове повідомлення\n"
+" q або Q вийти з програми\n"
+" <символ нового рядка> наступна сторінка\n"
+" f перейти на сторінку вперед\n"
+" d або ^D вперед на пів сторінки\n"
+" l наступний рядок\n"
+" $ остання сторінка\n"
+" /вираз/ шукати вираз вперед за текстом\n"
+" ?вираз? або ^вираз^ шукати вираз назад за текстом\n"
+" . або ^L оновити вміст екрана\n"
+" w або z встановити розмір сторінки і перейти далі\n"
+" s назва_файла зберегти поточні дані до файла\n"
+" !команда керування з командної оболонки\n"
+" p перейти до попереднього файла\n"
+" n перейти до наступного файла\n"
+"\n"
+"У багатьох командах передбачено додавання перед командою числа, приклад:\n"
+"+1<символ нового рядка> (наступна сторінка); -1<символ нового рядка>\n"
+"(попередня сторінка); 1<символ нового рядка> (перша сторінка).\n"
+"\n"
+"Див. документацію до pg(1), щоб дізнатися більше.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
-#~ msgid "Invalid default time value"
-#~ msgstr "Некоректне значення типового часу"
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [параметри] [+рядок] [+/шаблон/] [файли]\n"
-#~ msgid "Invalid default time value: %d"
-#~ msgstr "Некоректне значення типового часу: %d"
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Посторінкова навігація текстовими файлами.\n"
-#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
-#~ msgstr "не вдалося встановити %s у граничне значення %d"
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -число кількість рядків на сторінку\n"
-#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-#~ msgstr "не вдалося встановити %s у граничне значення часу %d"
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c спорожнити екран перед показом даних\n"
-#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-#~ msgstr "%s: %ld - поточна межа, та %ld - поточний таймаут\n"
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e не призупиняти роботу наприкінці файла\n"
-#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-#~ msgstr "%s: %ld - типова межа, та %ld - типовий таймаут\n"
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
-#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
-#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
-#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --keep-size не змінювати довжину файла\n"
-#~ " -p, --punch-hole вставити дірки до файла\n"
-#~ " -o, --offset <число> зсув розподіленої області у байтах\n"
-#~ " -l, --length <число> довжина розподіленої області у байтах\n"
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n завершити виконання команди символом нового рядка\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -o, --offset <n> зсув у байтах, звідки слід почати відкидання\n"
-#~ " -l, --length <n> довжина у байтах області, яку слід відкинути\n"
-#~ " -m, --minimum <n> мінімальна довжина відкидання\n"
-#~ " -v, --verbose вивести кількість відкинутих байтів\n"
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <запит> вказати запит\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Час, що минув з моменту синхронізації часу, %.6f секунд.\n"
-#~ "Продовжуємо затримку до досягнення нового пункту часу.\n"
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr " -r вимкнути екранування символів оболонки\n"
-#~ msgid "%s: failed to determine source"
-#~ msgstr "%s: не вдалося визначити джерело"
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
-#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
-#~ msgstr " -term <назва_термінала>\n"
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr " +число почати з вказаного рядка\n"
-#~ msgid " -reset\n"
-#~ msgstr " -reset\n"
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/шаблон/ почати з рядка, що містить шаблон\n"
-#~ msgid " -initialize\n"
-#~ msgstr " -initialize\n"
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "параметр потребує вказування аргументу -- %s"
-#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
-#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "неприпустимий параметр - %s"
-#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
-#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:366
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...перехід вперед\n"
-#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:368
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...перехід назад\n"
-#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
-#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:384
+msgid "No next file"
+msgstr "Немає наступного файла"
-#~ msgid " -default\n"
-#~ msgstr " -default\n"
+#: text-utils/pg.c:388
+msgid "No previous file"
+msgstr "Немає попереднього файла"
-#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: text-utils/pg.c:887
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Помилка читання з файла %s"
-#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: text-utils/pg.c:890
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Неочікуваний кінець файла у файлі %s"
-#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: text-utils/pg.c:892
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Невідома помилка у файлі %s"
-#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:945
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл"
-#~ msgid " -bold <on|off>\n"
-#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
+msgid "RE error: "
+msgstr "Помилка РВ: "
-#~ msgid " -blink <on|off>\n"
-#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:1104
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(Кінець файла)"
-#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
-#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Немає збереженого у пам'яті рядку пошуку"
-#~ msgid " -underline <on|off>\n"
-#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:1210
+msgid "cannot open "
+msgstr "не вдалося відкрити "
-#~ msgid " -store\n"
-#~ msgstr " -store\n"
+#: text-utils/pg.c:1262
+msgid "saved"
+msgstr "збережено"
-#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
-#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
+#: text-utils/pg.c:1352
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": команда ! не допустима у режимі rflag.\n"
-#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#: text-utils/pg.c:1386
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "помилка виконання fork(), спробуйте пізніше ще раз\n"
-#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#: text-utils/pg.c:1474
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Наступний файл: "
-#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
-#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
+#: text-utils/pg.c:1540
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s © Gunnar Ritter, 2000–2001. Всі права застережено.\n"
-#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків на сторінку"
-#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...]\n"
-#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Обертання рядків за символами.\n"
-#~ msgid " -file dumpfilename\n"
-#~ msgstr " -file назва_файла_дампу\n"
+#: text-utils/ul.c:123
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<файл> ...]\n"
-#~ msgid " -msg <on|off>\n"
-#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
+#: text-utils/ul.c:126
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Підкреслювати.\n"
-#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
-#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
+#: text-utils/ul.c:129
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМІНАЛ перевизначити змінну середовища TERM\n"
-#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
-#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
+#: text-utils/ul.c:130
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated підкреслювання позначається окремим рядком\n"
-#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
-#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
+#: text-utils/ul.c:503
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "невідома керівна послідовність у вхідних даних: %o, %o"
-#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
-#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
+#: text-utils/ul.c:618
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "проблема при читанні terminfo"
-#~ msgid " -version\n"
-#~ msgstr " -version\n"
+#: text-utils/ul.c:622
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»"
-#~ msgid " -help\n"
-#~ msgstr " -help\n"
+#~ msgid "failed to cache size"
+#~ msgstr "не вдалося кешувати розмір"
-#~ msgid "Error writing screendump"
-#~ msgstr "Помилка запису екранного дампу"
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "Порівнюємо %s з %s"
-#~ msgid "Couldn't read %s"
-#~ msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и %s"
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96двÑ\96дÑ\83Ñ\94мо %s (Ñ\84айл %zu)"
-#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-#~ msgstr "Не вдалося виконати читання ні з /dev/vcsa0, ні з /dev/vcsa"
+#~ msgid " -v, --verbose display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] file...\n"
#~ "\n"
+#~ "General Options:\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Користування: %s [параметри] файл...\n"
#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ " -d display help instead of ring bell\n"
-#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
-#~ " -l suppress pause after form feed\n"
-#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-#~ " -u suppress underlining\n"
-#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
-#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
-#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
-#~ " -V output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -d вивести довідкове повідомлення замість гудка\n"
-#~ " -f лічити логічні рядки, а не рядки на екрані\n"
-#~ " -l придушити паузу після символу заміни сторінки\n"
-#~ " -p придушити гортання, спорожнити екран і вивести текст\n"
-#~ " -c придушити гортання, вивести текст і вилучити кінці рядків\n"
-#~ " -u придушити підкреслювання\n"
-#~ " -s об'єднувати послідовні порожні рядки у один\n"
-#~ " -ЧИСЛО вказати кількість рядків на екран\n"
-#~ " +ЧИСЛО вивести початок файла з рядка ЧИСЛО\n"
-#~ " +/РЯДОК вивести початок файла з відповідника рядка пошуку\n"
-#~ " -V вивести дані щодо версії і вийти\n"
-
-#~ msgid "line too long"
-#~ msgstr "рядок надто довгий"
-
-#~ msgid "set blocksize"
-#~ msgstr "встановити розмір блоку"
-
-#~ msgid "failed to read: %s"
-#~ msgstr "не вдалося прочитати: %s"
-
-#~ msgid "read failed: %s"
-#~ msgstr "Спроба виконання read завершилася невдало: %s"
-
-#~ msgid "one bad block\n"
-#~ msgstr "один пошкоджений блок\n"
-
-#~ msgid "partition type hex or uuid"
-#~ msgstr "шістнадцятковий тип розділу або uuid"
-
-#~ msgid " %s [options] device\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] пристрій\n"
-
-#~ msgid "read failed %s"
-#~ msgstr "спроба виконання читання завершилася невдало: %s"
-
-#~ msgid "seek failed %s"
-#~ msgstr "помилка позиціювання %s"
-
-#~ msgid "seek failed: %d"
-#~ msgstr "помилка позиціювання: %d"
-
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "помилка під час спроби запису: %d"
-
-#~ msgid "Detected %d error(s)."
-#~ msgstr "Виявлено %d помилок."
-
-#~ msgid "No partitions defined"
-#~ msgstr "Не визначено розділів"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all list all used devices\n"
-#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
-#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-#~ " -f, --find find first unused device\n"
-#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
-#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all вивести список всіх використаних пристроїв\n"
-#~ " -d, --detach <loopdev> [...] від'єднати один або декілька пристроїв\n"
-#~ " -D, --detach-all від'єднати всі використані пристрої\n"
-#~ " -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n"
-#~ " -c, --set-capacity <loopdev> змінити розмір пристрою\n"
-#~ " -j, --associated <файл> вивести список всіх пристроїв, пов'язаних з файлом <файл>\n"
-
-#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-#~ msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий пристрій, зсув виконується не на межу 512-байтового блоку даних."
-
-#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
-#~ msgstr "непідтримуваний аргумент режиму --local-line"
-
-#~ msgid "usage:\n"
-#~ msgstr "Користування:\n"
-
-#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
-#~ msgstr "\tЗАУВАЖЕННЯ: elvtune працює лише з ядрами 2.4\n"
-
-#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-#~ msgstr "не вказано блокового пристрою, скористайтеся -h, щоб отримати довідку\n"
+#~ "Загальні параметри:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
-#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
+#~ "Resources Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "elvtune є корисним лише для застарілих ядер;\n"
-#~ "у ядрах 2.6 слід використовувати налаштування планувальника введення-виведення sysfs.\n"
+#~ "Параметри ресурсів:\n"
+
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо %s"
-#~ msgid "edition number argument failed"
-#~ msgstr "помилка у аргументі номера модифікації"
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "помилка pipe"
-#~ msgid "fsync failed"
-#~ msgstr "помилка виконаннÑ\8f fsync"
+#~ msgid "failed to read pipe"
+#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f каналÑ\83"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "Print version:\n"
-#~ " %s -v\n"
-#~ "Print partition table:\n"
-#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-#~ "Interactive use:\n"
-#~ " %s [options] device\n"
-#~ "\n"
#~ "Options:\n"
-#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-#~ "\n"
+#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL specify label\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+#~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ "Вивід версії:\n"
-#~ " %s -v\n"
-#~ "Вивід таблиці розділів:\n"
-#~ " %s -P {r|s|t} [параметри] пристрій\n"
-#~ "Інтерактивне використання:\n"
-#~ " %s [параметри] пристрій\n"
-#~ "\n"
#~ "Параметри:\n"
-#~ "-a: використовувати стрілки замість підсвічування;\n"
-#~ "-z: Почати з нульової таблиці розділів, а не читати її з диску;\n"
-#~ "-c Ц -h Г -s С: Перевизначити отриману від ядра кількість циліндрів,\n"
-#~ " кількість головок та кількість секторів/доріжку.\n"
-#~ "\n"
+#~ " -c, --check перевірити пам'ять до створення області свопінгу\n"
+#~ " -f, --force дозволити перевищення об'єму пристрою областю свопінгу\n"
+#~ " -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n"
+#~ " -L, --label МІТКА вказати мітку\n"
+#~ " -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії області свопінгу\n"
+#~ " -U, --uuid UUID вказати uuid, яким слід скористатися\n"
-#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-#~ msgstr "Ð\97апиÑ\81 еÑ\82икеÑ\82ки диÑ\81ка Ñ\83 %s.\n"
+#~ msgid "unable to matchpathcon()"
+#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и matchpathcon()"
-#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й %s або +size або +sizeM або +sizeK"
+#~ msgid "Directories: %9lld\n"
+#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82алогÑ\96в: %9lld\n"
-#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-#~ msgstr "ЧиÑ\82аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f еÑ\82икеÑ\82ка диÑ\81ка %s з Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\83 %d.\n"
+#~ msgid "Objects: %9lld\n"
+#~ msgstr "Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в: %9lld\n"
-#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-#~ msgstr "Ð\9aоманда Ñ\80ежимÑ\83 BSD еÑ\82икеÑ\82ки диÑ\81ка (m - довÑ\96дка): "
+#~ msgid "Would link: "
+#~ msgstr "Ð\9fов'Ñ\8fзÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f: "
-#~ msgid "drivedata: "
-#~ msgstr "данÑ\96:"
+#~ msgid "Linked: "
+#~ msgstr "Ð\9fов'Ñ\8fзано: "
-#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-#~ msgstr "# початок кінець розмір тип фс [розм.фс розм.бл cpg]\n"
+#~ msgid "Would save: "
+#~ msgstr "Зберігається: "
-#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-#~ msgstr "Ð\9fовинно бÑ\83Ñ\82и <= Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в/доÑ\80Ñ\96жкÑ\83 * доÑ\80Ñ\96жок/Ñ\86илÑ\96ндÑ\80 (Ñ\82ипово).\n"
+#~ msgid "Saved: "
+#~ msgstr "Ð\97беÑ\80ежено: "
-#~ msgid "Partition (a-%c): "
-#~ msgstr "Розділ (a-%c): "
+#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+#~ msgstr " -v, --verbose вивести резюме після створення жорстких посилань"
-#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-#~ msgstr "Попередження: надто багато розділів (%d, максимум - %d).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Syncing disks.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Синхронізуються диски.\n"
+#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+#~ msgstr " -vv вивести назви усіх файлів із жорсткими посиланнями та резюме"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
-#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-#~ " -h print this help text\n"
-#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-#~ " -v print program version\n"
-#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
-#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
-#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %1$s [параметри] <диск> змінити таблицю розділів\n"
-#~ " %1$s [параметри] -l <диск> показати список таблиць розділів\n"
-#~ " %1$s -s <розділ> вказати розміри розділів у блоках\n"
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -b <розмір> розмір сектора (512, 1024, 2048 або 4096)\n"
-#~ " -c[=<ражим>] режим сумісності: 'dos' або 'nondos' (типовий)\n"
-#~ " -h вивести це довідкове повідомлення\n"
-#~ " -u[=<одиниця>] одиниці показу: 'cylinders' або 'sectors' (типова)\n"
-#~ " -v вивести дані щодо версії програми\n"
-#~ " -C <кількість> вказати кількість циліндрів\n"
-#~ " -H <кількість> вказати кількість голівок\n"
-#~ " -S <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+#~ msgstr " -f, --force примусово створювати жорсткі посилання між файловими системами"
-#~ msgid "unable to read %s"
-#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и %s"
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "пеÑ\80еповненнÑ\8f Ñ\82ипÑ\83 Ñ\86Ñ\96лого знаÑ\87еннÑ\8f"
-#~ msgid "unable to seek on %s"
-#~ msgstr "не вдалося виконати позиціювання до %s"
+#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+#~ msgstr "%s зберігається у файловій системі, відмінній від інших (скористайтеся параметром -f, щоб обробити попри це)."
-#~ msgid "unable to write %s"
-#~ msgstr "не вдалося записати %s"
+#~ msgid "file %s changed underneath us"
+#~ msgstr "тим часом, до файла %s було внесено зміни"
-#~ msgid "fatal error"
-#~ msgstr "кÑ\80иÑ\82иÑ\87на помилка"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и жоÑ\80Ñ\81Ñ\82ке поÑ\81иланнÑ\8f %s на %s (Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82имÑ\87аÑ\81ового поÑ\81иланнÑ\8f %s зазнало невдаÑ\87Ñ\96)"
-#~ msgid "Command action"
-#~ msgstr "Ð\9aоманда дÑ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и жоÑ\80Ñ\81Ñ\82ке поÑ\81иланнÑ\8f %s на %s (пеÑ\80ейменÑ\83ваннÑ\8f Ñ\82имÑ\87аÑ\81ового поÑ\81иланнÑ\8f на %s зазнало невдаÑ\87Ñ\96)"
-#~ msgid "You must set"
-#~ msgstr "Ð\9dеобÑ\85Ñ\96дно вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и"
+#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
+#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\82имÑ\87аÑ\81ове поÑ\81иланнÑ\8f %s"
-#~ msgid "heads"
-#~ msgstr "головки"
+#~ msgid " %s %s to %s\n"
+#~ msgstr " %s %s на %s\n"
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " та "
+#~ msgid "Would link"
+#~ msgstr "Пов'язується"
-#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-#~ msgstr "Ð\9dепÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\81Ñ\83Ñ\84Ñ\96кÑ\81: '%s'.\n"
+#~ msgid "would save"
+#~ msgstr "збеÑ\80Ñ\96гаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
-#~ msgid ""
-#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
-#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Підтримувані: 10^N: KB (кілобайт), MB (мегабайт), GB (гігабайт)\n"
-#~ " 2^N: K (кібібайт), M (мебібайт), G (гібібайт)\n"
+#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+#~ msgstr "підтримки параметра --exclude не передбачено (зібрано без pcre2)"
-#~ msgid "Using default value %u\n"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82ипове знаÑ\87еннÑ\8f %u\n"
+#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
+#~ msgstr "помилка Ñ\83 взÑ\96Ñ\80Ñ\86Ñ\96 Ñ\96з вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пом %d: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s: %ld МБ, %lld байтів"
+#~ msgid "Skipping %s%s\n"
+#~ msgstr "Пропускаємо %s%s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s: %ld,%ld ГБ, %llu байтів"
+#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgstr "підтримку параметра --reset-on-fork передбачено лише для правил SCHED_FIFO і SCHED_RR"
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", %llu секторів\n"
+#~ msgid "CPU MHz:"
+#~ msgstr "Частота у МГц:"
-#~ msgid "cannot write disk label"
-#~ msgstr "не вдалося записати мітку диска"
+#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+#~ msgstr "libcap-ng є надто застарілим для можливостей \"all\""
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Error closing file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Помилка закривання файлу\n"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Назва файла"
-#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr "Попередження: встановлюється зсув сектора для сумісності з DOS\n"
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "спроба демонтування %s завершилася невдало"
-#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr "Ð\97найдено OSF/1 еÑ\82икеÑ\82кÑ\83 диÑ\81ка на %s, пеÑ\80еÑ\85Ñ\96д Ñ\83 Ñ\80ежим еÑ\82икеÑ\82ки диÑ\81ка.\n"
+#~ msgid "failed on line %d"
+#~ msgstr "помилка Ñ\83 Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83 %d"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
-#~ " switch off the mode (with command 'c')."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: режим сумісності з DOS вважається застарілим. Наполегливо\n"
-#~ " рекомендуємо вам вимкнути цей режим (за допомогою команди «c»)."
+#~ msgid "Input line too long."
+#~ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
-#~ " change units to sectors.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими. Скористайтеся\n"
-#~ " командою «u», щоб змінити одиниці на сектори.\n"
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: не вдалося прочитати початок таблиці розділів із sysfs"
-#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-#~ msgstr "Ð\9dовий Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 диÑ\81ка (поÑ\82оÑ\87ний 0x%08x): "
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "УÑ\81Ñ\96 логÑ\96Ñ\87нÑ\96 Ñ\80оздÑ\96ли зайнÑ\8fÑ\82о. Ð\94одаÑ\94мо оÑ\81новний Ñ\80оздÑ\96л."
-#~ msgid "No free sectors available\n"
-#~ msgstr "Немає наявних вільних секторів\n"
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: помилка ioctl BLKRESETZONE"
-#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-#~ msgstr "Останній %1$s, +%2$s або +size{K,M,G}"
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all обрізати усі підтримані змонтовані файлові системи\n"
-#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
-#~ msgstr " фіз=(%d, %d, %d) "
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "Викликаємо settimeofday(NULL, %d) "
-#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "логічний=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "щоб встановити часовий пояс ядра."
-#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
-#~ msgstr "Попередження: неправильна область початку даних у розділі %zd\n"
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "щоб змінити час системи."
-#~ msgid "Adding a primary partition\n"
-#~ msgstr "Додається первинний розділ\n"
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid>\t встановити uid у вказаному просторі назв\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x розділи, перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової інформації.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid>\t встановити gid у вказаному просторі назв\n"
-#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
-#~ msgstr "%*s Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n"
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "параметри --map-root-user і --map-current-user не можна використовувати одночасно"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s: %d головок, %llu секторів, %llu циліндрів\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-current-user не можна використовувати одночасно"
-#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
-#~ msgstr "№ Акт Гол Сек Цил Гол Сек Цил Початок Розмір Ід\n"
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr " -T, --log-timing <файл> інша назва -t\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-#~ "\tNevertheless some advice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tНа цьому диску знайдено коректну мітку диска Mac.\n"
-#~ "\tНа жаль, fdisk() не здатний обробляти такі диски.\n"
-#~ "\tСкористайтеся pdisk або parted, щоб змінити таблицю розділів.\n"
-#~ "\tВтім, ось декілька порад:\n"
-#~ "\t1. fdisk знищить вміст диска під час запису.\n"
-#~ "\t2. Переконайтеся, що цей диск НЕ є життєво\n"
-#~ "\t необхідною частиною групи томів. (якщо це не так,\n"
-#~ "\t ви можете ненавмисно стерти інші диски.)\n"
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "невідомий параметр -%s"
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tПробачте - ця програма fdisk не підтримує Mac етикетки диска.\n"
-#~ "\tЯкщо ви бажаєте додати DOS розділи, створіть спочатку нову\n"
-#~ "\tDOS таблицю розділів. (Використовуйте команду o.)\n"
-#~ "\tЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Це призведе до знищення поточного вмісту диска.\n"
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " Переповнення\n"
-#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-#~ msgstr "Ð\97гÑ\96дно MIPS Computer Systems, Inc еÑ\82икеÑ\82ка не повинна мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е нÑ\96ж 512 байÑ\82\n"
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий пÑ\96дпиÑ\81 %s бÑ\83де вилÑ\83Ñ\87ено командоÑ\8e запиÑ\81Ñ\83."
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
-#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Диск %s (мітка диска SGI): %d головок, %llu секторів, %llu циліндрів\n"
-#~ "Одиниці виміру = %s з %d * %ld байтів\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "----- partitions -----\n"
-#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- розділи -----\n"
-#~ "Рзд# %*s Інфо Початок Кінець Секторів Ід Система\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "----- Bootinfo -----\n"
-#~ "Bootfile: %s\n"
-#~ "----- Directory Entries -----\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- Завантажувальна інформація -----\n"
-#~ "Завантажувальний файл: %s\n"
-#~ "----- Елементи каталогу -----\n"
-
-#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
-#~ msgstr "%2zd: %-10s сектор%5u розмір%8u\n"
-
-#~ msgid "No partitions defined\n"
-#~ msgstr "Не визначено розділів\n"
+#~ "Ви справді хочете вийти? "
#~ msgid ""
-#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
-#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Розділ на весь диск довжиною лише %d дискових блоків,\n"
-#~ "але довжина диска складає %d дискових блоків.\n"
-
-#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "Розділ %d не починається з межі циліндра.\n"
-
-#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндра.\n"
-
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-#~ msgstr "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням.\n"
+#~ "користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
+#~ " -v докладніший вивід\n"
+#~ " -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n"
+#~ " -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n"
+#~ " -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n"
+#~ " -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n"
+#~ " -i файл вставити файл образу у файлову систему\n"
+#~ " -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n"
+#~ " -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n"
+#~ " -s сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n"
+#~ " -z створювати явні дірки\n"
+#~ " назв_кат кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n"
+#~ " файл_вив файл виводу\n"
-#~ msgid " Last %s"
-#~ msgstr " Останній %s"
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " старий початок: %ju, новий початок: %ju (пересування %ju секторів)\n"
-#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
-#~ msgstr "Побудова нової мітки диска SGI.\n"
-
-#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-#~ msgstr "помилка ioctl HDIO_GETGEO на %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
-#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu.\n"
-#~ "Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ.\n"
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Вирівнювання Rufus"
-#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-#~ msgstr "Ð\86Ð\94=%02x\tÐ\9fÐ\9eЧÐ\90ТÐ\9eÐ\9a=%d\tÐ\94Ð\9eÐ\92Ð\96Ð\98Ð\9dÐ\90=%d\n"
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а %s не Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94"
-#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-#~ msgstr "Ð\9dамагаÑ\94моÑ\81Ñ\8f збеÑ\80егÑ\82и вже вÑ\81Ñ\82ановленÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в.\n"
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ом «--%s» може коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f лиÑ\88е адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80 (UID доÑ\80Ñ\96внÑ\8eÑ\94 %u)"
-#~ msgid "YES\n"
-#~ msgstr "YES\n"
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "цю дію може виконувати лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
-#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
-#~ msgstr "Ð\9fобÑ\83дова новоÑ\97 мÑ\96Ñ\82ки диÑ\81ка Sun."
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ом «--%s» може коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f лиÑ\88е адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ "Label ID: %s\n"
-#~ "Volume ID: %s\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s (мітка диска Sun): %u головок, %llu секторів, %d об/хв\n"
-#~ "%llu циліндрів, %d запасних циліндрів, %d фізичних циліндрів\n"
-#~ "%d додаткових секторів/цил, чергування %d:1\n"
-#~ "Ід. мітки: %s\n"
-#~ "Ід. тому: %s\n"
-#~ "Одиниці = %s з %d * 512 байтів\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "це може робити лише користувач root"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
+#~ " -a, --append append the output\n"
+#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~ " --force use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s (мітка диска Sun): %u головок, %llu секторів, %llu циліндрів\n"
-#~ "Одиниці виміру = %s у %d * 512 байтів\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
-#~ msgstr "%*s Ознака Початок Кінець Блоки Ід Система\n"
-
-#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "Користування:"
-
-#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr "%s -An пристрій\t активувати розділ n, де-активувати решту розділів\n"
+#~ " -a, --append дописати виведені дані\n"
+#~ " -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
+#~ " -e, --return повернути код виходу дочірнього процесу\n"
+#~ " -f, --flush виконувати скидання після кожного запису\n"
+#~ " --force використовувати файл виведення, навіть якщо він є посиланням\n"
+#~ " -o, --output-limit <розмір> перервати, якщо виведені файли перевищать за розміром значення\n"
+#~ " -q, --quiet не виводити повідомлення\n"
+#~ " -t, --timing[=<файл>] вивести дані часових параметрів до stderr (або до файла)\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "не вдалося записати файл скрипту"
#~ msgid ""
-#~ "Done\n"
#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Виконано\n"
#~ "\n"
+#~ "Сеанс перервано.\n"
-#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
-#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: підтримка GPT у fdisk є доволі новою можливістю, тому можливі помилки. Користуйтеся підтримкою GPT з певною обережністю."
-
-#~ msgid "Created partition %zd\n"
-#~ msgstr "Створено розділ %zd\n"
-
-#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgstr "Створюємо нову мітку диска GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
-
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] -u <КОРИСТУВАЧ> КОМАНДА\n"
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "помилка openpty"
-#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] [-] [КОРИСТУВАЧ [аргумент]...]\n"
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "скінчились pty-пристрої"
-#~ msgid ""
-#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
-#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
-#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
-#~ " -y, --year show whole current year\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -1, --one вивести лише поточний місяць (типова поведінка)\n"
-#~ " -3, --three вивести попередній, поточний і наступний місяці\n"
-#~ " -s, --sunday неділя є першим днем тижня\n"
-#~ " -m, --monday понеділок є першим днем тижня\n"
-#~ " -j, --julian виводити дати за юліанським календарем\n"
-#~ " -y, --year вивести поточний рік повністю\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
-#~ " -h, --help вивести довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
-#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n"
#~ msgid ""
-#~ " -d, --udp use UDP only\n"
-#~ " -i, --id log the process ID too\n"
-#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -d, --udp використовувати лише UDP\n"
-#~ " -i, --id записати до журналу ідентифікатори процесів\n"
-#~ " -f, --file <файл> записати до журналу вміст цього файла\n"
-#~ " -h, --help вивести цей довідковий текст і вийти\n"
+#~ " -t, --timing <файл> файл виведення для часових параметрів виконання скрипту\n"
+#~ " -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n"
+#~ " -d, --divisor <число> встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n"
+#~ " -m, --maxdelay <число> чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --server <назва> вести запис до вказаного віддаленого сервера журналювання\n"
-#~ " -P, --port <число> використовувати вказаний порт UDP\n"
-#~ " -p, --priority <пріо> позначати вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
-#~ " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "не вдалося записати до стандартного виведення"
-#~ msgid ""
-#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -t, --tag <мітка> позначати всі рядки цією міткою\n"
-#~ " -u, --socket <сокет> записати дані до цього сокета Unix\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s"
-#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-#~ msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и або Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и %s: %m\n"
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "помилкова кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-#~ msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f заблокÑ\83ваÑ\82и %s: %m\n"
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "обÑ\87иÑ\81леннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\83 виконаннÑ\8f Ñ\84айла %s: Ñ\80Ñ\8fдок %lu: неоÑ\87Ñ\96кÑ\83ваний Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
-#~ msgid "Bad number: %s\n"
-#~ msgstr "Ð\9fомилковий номеÑ\80: %s\n"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "помилковий паÑ\80олÑ\8c"
-#~ msgid ""
-#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
-#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -T, --ctime вивести часову позначку у зручному для читання форматі (може \n"
-#~ " бути неточним, якщо вами використано SUSPEND/RESUME)\n"
+#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
+#~ msgstr " --reset-env відновити початкові значення змінних середовища\n"
-#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
-#~ msgstr "--notime не можна використовувати разом з --ctime або --reltime"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "помилка ttyname"
-#~ msgid "find unused loop device failed"
-#~ msgstr "не вдалося знайти невикористаний петльовий пристрій"
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help output help screen and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose показувати дані щодо виконання дій\n"
-#~ " -v, --version показати дані щодо версії і завершити роботу.\n"
-#~ " -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "не вдалося обробити список процесорів %s"
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
-#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --nobanner не виводити початкове повідомлення, працює лише для root\n"
-#~ " -t, --timeout <timeout> час очікування на запис у секундах\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "не вдалося обробити маску процесорів %s"
-#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
-#~ msgstr " -o, --output-separator <рядок>\n"
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %s [параметри] файл...\n"
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -b one-byte octal display\n"
-#~ " -c one-byte character display\n"
-#~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
-#~ " -d two-byte decimal display\n"
-#~ " -o two-byte octal display\n"
-#~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
-#~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
-#~ " -f format_file file that contains format strings\n"
-#~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
-#~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
-#~ " -v display without squeezing similar lines\n"
-#~ " -V output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -b однобайтове вісімкове виведення\n"
-#~ " -c однобайтове символьне виведення\n"
-#~ " -C канонічне виведення шістнад.+ASCII\n"
-#~ " -d двобайтове десяткове виведення\n"
-#~ " -o двобайтове вісімкове виведення\n"
-#~ " -x двобайтове шістнадцяткове виведення\n"
-#~ " -e формат рядок формату для виведення даних\n"
-#~ " -f файл_формату файл, що містить рядки формату\n"
-#~ " -n довжина обробляти лише байти довжини у введенні\n"
-#~ " -s зсув пропустити вказану кількість байтів на початку\n"
-#~ " -v вивести без стискання однакових рядків\n"
-#~ " -V вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: не вдалося зібрати шлях sysfs"
-#~ msgid "crypt failed: %m\n"
-#~ msgstr "помилка шифрування: %m\n"
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: не вдалося прочитати посилання"
-#~ msgid "Can not fork: %m\n"
-#~ msgstr "Не вдалося виконати розгалуження: %m\n"
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s — немає такого файла або каталогу.\n"
-#~ msgid "bug in xstrndup call"
-#~ msgstr "помилка при виклику xstrndup"
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s."