]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/uk.po
po: update uk.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / uk.po
index f96fff1ad94a482d3d06ce38a4f4874bb8160231..ed3c17d75326c89fc7075421c4959e7d258e748c 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
 # This file is put in the public domain.
 #
 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2020, 2021, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-19 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-05 09:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-16 18:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-19 17:35+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
 msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <початок> <довжина>\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:18
+#: disk-utils/addpart.c:19
 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
 msgstr "Повідомити ядру про існування вказаного розділу.\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2278 disk-utils/delpart.c:57
-#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:624 disk-utils/fdisk.c:867
-#: disk-utils/fdisk-list.c:205 disk-utils/fdisk-list.c:245
-#: disk-utils/fsck.c:1430 disk-utils/fsck.cramfs.c:150
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:507 disk-utils/isosize.c:134
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255
-#: disk-utils/partx.c:952 disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:384
-#: disk-utils/sfdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:494 disk-utils/sfdisk.c:553
-#: disk-utils/sfdisk.c:620 disk-utils/sfdisk.c:652 disk-utils/sfdisk.c:1100
-#: disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:582 lib/path.c:70
-#: lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:659
-#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:468
-#: login-utils/sulogin.c:506 login-utils/utmpdump.c:126
-#: login-utils/utmpdump.c:348 login-utils/utmpdump.c:370
-#: login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274 misc-utils/findmnt.c:1111
-#: misc-utils/logger.c:698 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:225
-#: sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:520 sys-utils/eject.c:508
-#: sys-utils/eject.c:708 sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:128
-#: sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283 sys-utils/hwclock-cmos.c:633
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414 sys-utils/hwclock-rtc.c:435
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:482 sys-utils/ldattach.c:371
-#: sys-utils/nsenter.c:117 sys-utils/rtcwake.c:109 sys-utils/rtcwake.c:268
-#: sys-utils/rtcwake.c:527 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
-#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/swapon.c:508
-#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:79 sys-utils/unshare.c:94
-#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2499
-#: term-utils/script.c:221 term-utils/script.c:246 term-utils/script.c:694
-#: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
-#: term-utils/wall.c:276 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142
-#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:225
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
+#: term-utils/agetty.c:912
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "недостатньо аргументів"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
+#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
+#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "не вдалося відкрити %s"
 
-#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
 msgid "invalid partition number argument"
 msgstr "некоректний аргумент номера розділу"
 
-#: disk-utils/addpart.c:60
+#: disk-utils/addpart.c:61
 msgid "invalid start argument"
 msgstr "некоректний аргумент початку"
 
-#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
 msgid "invalid length argument"
 msgstr "некоректний аргумент довжини"
 
-#: disk-utils/addpart.c:62
+#: disk-utils/addpart.c:63
 msgid "failed to add partition"
 msgstr "не вдалося додати розділ"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:63
+#: disk-utils/blockdev.c:64
 msgid "set read-only"
 msgstr "встановити як лише-для-читання"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:70
+#: disk-utils/blockdev.c:71
 msgid "set read-write"
 msgstr "встановити для читання-запису"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:76
+#: disk-utils/blockdev.c:77
 msgid "get read-only"
 msgstr "отримати стан лише-для-читання"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:82
+#: disk-utils/blockdev.c:83
 msgid "get discard zeroes support status"
 msgstr "отримати стан підтримки відкидання нулів"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:88
+#: disk-utils/blockdev.c:89
 msgid "get logical block (sector) size"
 msgstr "отримати розмір логічного блоку (сектора)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:94
+#: disk-utils/blockdev.c:95
 msgid "get physical block (sector) size"
 msgstr "отримати розмір фізичного блоку (сектора)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:100
+#: disk-utils/blockdev.c:101
 msgid "get minimum I/O size"
 msgstr "отримати мінімальний розмір введення-виведення"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:106
+#: disk-utils/blockdev.c:107
 msgid "get optimal I/O size"
 msgstr "отримати оптимальний розмір введення-виведення"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:112
+#: disk-utils/blockdev.c:113
 msgid "get alignment offset in bytes"
 msgstr "отримати відступ вирівнювання у байтах"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:118
+#: disk-utils/blockdev.c:119
 msgid "get max sectors per request"
 msgstr "отримати значення максимальної кількості секторів на запит"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:124
+#: disk-utils/blockdev.c:125
 msgid "get blocksize"
 msgstr "отримати розмір блоку"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:131
+#: disk-utils/blockdev.c:132
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
 msgstr "встановити розмір у блоках дескриптора файла, що відкриває блоковий пристрій"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:137
+#: disk-utils/blockdev.c:138
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
 msgstr "отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:143
+#: disk-utils/blockdev.c:144
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "отримати розмір у байтах"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:150
+#: disk-utils/blockdev.c:151
 msgid "set readahead"
 msgstr "встановити режим попереднього читання"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:156
+#: disk-utils/blockdev.c:157
 msgid "get readahead"
 msgstr "отримати стан режиму попереднього читання"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:163
+#: disk-utils/blockdev.c:164
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "встановити для файлової системи режим попереднього читання"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:169
+#: disk-utils/blockdev.c:170
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "отримати стан режиму попереднього читання для файлової системи"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:173
+#: disk-utils/blockdev.c:174
 msgid "flush buffers"
 msgstr "скинути буфери"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:177
+#: disk-utils/blockdev.c:178
 msgid "reread partition table"
 msgstr "перечитати таблицю розділів"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:184
+#: disk-utils/blockdev.c:188
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [пристрої]\n"
 " %1$s [-v|-q] команди пристрої\n"
-"\n"
-"Доступні команди:\n"
+" %1$s --report [пристрої]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:194
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Викликати керування введенням-виведенням блокового пристрою з командного рядка."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q             увімкнути режим без повідомлень"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v            режим докладних повідомлень"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:190
+#: disk-utils/blockdev.c:199
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr "     --report   вивести звіт для вказаних (або усіх) пристроїв"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Доступні команди:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:205
 #, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr " %-25s отримати розмір у 512-байтових секторах\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:311
+#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:495 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
+msgid "no device specified"
+msgstr "не вказано жодного пристрою"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:329
 msgid "could not get device size"
 msgstr "не вдалося отримати розмір пристрою"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:317
+#: disk-utils/blockdev.c:335
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Невідома команда: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:333
+#: disk-utils/blockdev.c:351
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s потребує визначення аргументу"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:473
+#: disk-utils/blockdev.c:355
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент команди"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
 #, c-format
 msgid "ioctl error on %s"
 msgstr "помилка ioctl у %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:370
+#: disk-utils/blockdev.c:388
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "Помилка %s.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:377
+#: disk-utils/blockdev.c:395
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s виконано.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1135 misc-utils/lsblk.c:1142
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати обробник sysfs"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:460
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати початок таблиці розділів із sysfs"
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:482
+msgid "N/A"
+msgstr "н/д"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:481
+#: disk-utils/blockdev.c:506
 #, c-format
-msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
-msgstr "Чт    ПоЧт РзмС  РзмБл ПочСект             Розмір Пристрій\n"
+msgid "RO    RA   SSZ   BSZ        StartSec            Size   Device\n"
+msgstr "Чт    ПоЧт РзмС  РзмБл      ПочСект             Розмір Пристрій\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:171
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
 msgid "Bootable"
 msgstr "Завантаж."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:171
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:172
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
 msgid "Delete"
 msgstr "Видалити"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:172
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
 msgid "Delete the current partition"
 msgstr "Видалити поточний розділ"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:173
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Resize"
+msgstr "Змінити розмір"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Зменшити або збільшити розміри поточного розділу"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "New"
 msgstr "Новий"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:173
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Create new partition from free space"
 msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:174
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
 msgid "Quit"
 msgstr "Вихід"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:174
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Вийти з програми без запису таблиці розділів"
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Вийти з програми без запису дані"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:175 libfdisk/src/bsd.c:957 libfdisk/src/dos.c:2267
-#: libfdisk/src/gpt.c:2557 libfdisk/src/sgi.c:1139 libfdisk/src/sun.c:1083
+#: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:175
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
 msgid "Change the partition type"
 msgstr "Змінити тип розділу"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:176
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:176
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
 msgid "Print help screen"
 msgstr "Вивести вікно з довідкою"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:177
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
 msgid "Sort"
 msgstr "Упорядкувати"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:177
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
 msgid "Fix partitions order"
 msgstr "Виправити порядок розділів"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:178
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Write"
 msgstr "Записати"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:178
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
 msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:179
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
 msgid "Dump"
 msgstr "Створити дамп"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:179
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
 msgstr "Створити дамп таблиці розділів у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:369
+#: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
 #, c-format
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1375
+#: disk-utils/cfdisk.c:1316
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (змонтовано)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Назва розділу:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID розділу:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1390
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Тип розділу:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1397
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Атрибути:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1421
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID файлової системи:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1428
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "МІТКА файлової системи:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1434
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Файлова система:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1439
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Точка монтування:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1783
 #, c-format
 msgid "Disk: %s"
 msgstr "Диск: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1377
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
 #, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Розмір: %s, %ju байтів, %ju секторів"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Розмір: %s, %<PRIu64> байтів, %ju секторів"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1380
+#: disk-utils/cfdisk.c:1788
 #, c-format
 msgid "Label: %s, identifier: %s"
 msgstr "Мітка: %s, ідентифікатор: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1383
+#: disk-utils/cfdisk.c:1791
 #, c-format
 msgid "Label: %s"
 msgstr "Мітка: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1537
+#: disk-utils/cfdisk.c:1942
 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
 msgstr "Можна вказати одиницю, M — МіБ, G — ГіБ, T — ТіБ, або S, якщо розмір вказано у секторах."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1543
+#: disk-utils/cfdisk.c:1948
 msgid "Please, specify size."
 msgstr "Будь ласка, вкажіть розмір."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1565
+#: disk-utils/cfdisk.c:1970
 #, c-format
-msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "Максимальний розмір — %ju байтів."
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Максимальний розмір — %<PRIu64> байтів."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1574
+#: disk-utils/cfdisk.c:1979
 #, c-format
-msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "Максимальний розмір — %ju байтів."
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Максимальний розмір — %<PRIu64> байтів."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1581
+#: disk-utils/cfdisk.c:1986
 msgid "Failed to parse size."
 msgstr "Не вдалося обробити значення розміру."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1639
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044
 msgid "Select partition type"
 msgstr "Виберіть тип розділу"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1685 disk-utils/cfdisk.c:1715
+#: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
 msgid "Enter script file name: "
 msgstr "Введіть назву файла скрипту: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1686
+#: disk-utils/cfdisk.c:2095
 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
-msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам’яті комп’ютера."
+msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам'яті комп'ютера."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1695 disk-utils/cfdisk.c:1737
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:463 disk-utils/fdisk-menu.c:501
+#: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1697 disk-utils/fdisk-menu.c:465
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
 #, c-format
 msgid "Failed to parse script file %s"
 msgstr "Не вдалося обробити файл скрипту %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1699 disk-utils/fdisk-menu.c:467
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
 #, c-format
 msgid "Failed to apply script %s"
 msgstr "Не вдалося застосувати скрипт %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1716
+#: disk-utils/cfdisk.c:2125
 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
-msgstr "Для поточної таблиці розділів у пам’яті комп’ютера буде створено дамп у файлі."
+msgstr "Для поточної таблиці розділів у пам'яті комп'ютера буде створено дамп у файлі."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1724 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
 msgid "Failed to allocate script handler"
-msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під обробки скриптів"
+msgstr "Не вдалося отримати пам'ять під обробку скриптів"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1730
+#: disk-utils/cfdisk.c:2139
 msgid "Failed to read disk layout into script."
 msgstr "Не вдалося прочитати компонування диска до скрипту."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1744
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
 msgid "Disk layout successfully dumped."
 msgstr "Компонування диска успішно перенесено до дампу."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1747 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+#: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
 #, c-format
 msgid "Failed to write script %s"
 msgstr "Не вдалося записати скрипт %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1783
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
 msgid "Select label type"
 msgstr "Вибрати тип мітки"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1786 disk-utils/fdisk.c:872
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:490
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1792
-msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr "Виберіть тип для створення мітки або натисніть клавішу «L», щоб завантажити файл скрипту."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "Виберіть тип для створення мітки, натисніть клавішу «L», щоб завантажити файл скрипту, або натисніть «Q», щоб вийти."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1837
+#: disk-utils/cfdisk.c:2252
 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
 msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1838
+#: disk-utils/cfdisk.c:2253
 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
 msgstr "Надає змогу створювати, вилучати та змінювати розділи на блоковому пристрої."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1840
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
 msgid "Command      Meaning"
 msgstr "Команда      Призначення"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1841
+#: disk-utils/cfdisk.c:2256
 msgid "-------      -------"
 msgstr "-------      -----------"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1842
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "  b          Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1843
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
 msgid "  d          Delete the current partition"
 msgstr "  d          Видалити поточний розділ"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1844
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
 msgid "  h          Print this screen"
 msgstr "  h          Вивести цю довідку"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1845
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
 msgid "  n          Create new partition from free space"
 msgstr "  n          Створити новий розділ у вільному просторі"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1846
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          Вийти з програми без запису таблиці розділів"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1847
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
+msgid "  r          Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "  r          Зменшити або збільшити розміри поточного розділу"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
 msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
 msgstr "  s          Виправити порядок розділів (лише поза масивом)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1848
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
 msgid "  t          Change the partition type"
 msgstr "  t          Змінити тип розділу"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1849
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
 msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
 msgstr "  u          Створити дамп компонування диска у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1850
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
 msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
 msgstr "  W          Записати таблицю розділів на диск (слід ввести W у верхньому регістрі)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1851
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
 msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
 msgstr "               оскільки це може зруйнувати дані на диску, необхідно або"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1852
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
 msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
 msgstr "              підтвердити, або відмовитись від запису набравши «yes» чи «no»"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1853
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
+msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
+msgstr "  x          вивести або приховати додаткову інформацію щодо розділу"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
 msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1854
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 msgstr "СтрілкаВниз  Перемістити курсор у наступну позицію"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1855
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
 msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
 msgstr "Стрілка ліворуч Перемістити курсор на попередній пункт меню"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1856
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
 msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
 msgstr "Стрілка праворуч  Перемістити курсор на наступний пункт меню"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1858
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1859
+#: disk-utils/cfdisk.c:2276
 msgid "case letters (except for Write)."
 msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1861
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
 msgstr "Докладніше про пристрій можна дізнатися за допомогою lsblk(8) або partx(8)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1868
+#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
 msgid "Press a key to continue."
 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1949
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
 msgid "Could not toggle the flag."
 msgstr "Не вдалося перемкнути прапорець."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1959
+#: disk-utils/cfdisk.c:2384
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu."
 msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1961 disk-utils/fdisk-menu.c:590
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
 #, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
 msgstr "Розділ %zu вилучено."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1982
+#: disk-utils/cfdisk.c:2407
 msgid "Partition size: "
 msgstr "Розмір розділу: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2023
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition %zu."
 msgstr "Змінено тип розділу %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2025
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
 #, c-format
 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
 msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2042
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "New size: "
+msgstr "Новий розмір: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2486
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Змінено розмір розділу %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:593
 msgid "Device is open in read-only mode."
 msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2047
+#: disk-utils/cfdisk.c:2509
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск?"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2049
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
 msgstr "Введіть «yes» (так) або «no» (ні) або натисніть клавішу ESC, щоб припинити діалог."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2054 login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1263
-#: sys-utils/lscpu.c:1273
+#: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
+#: sys-utils/lsmem.c:266
 msgid "yes"
 msgstr "yes"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2055
+#: disk-utils/cfdisk.c:2517
 msgid "Did not write partition table to disk."
 msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2060
+#: disk-utils/cfdisk.c:2522
 msgid "Failed to write disklabel."
 msgstr "Не вдалося записати мітку диска."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2063 disk-utils/fdisk-menu.c:545
+#: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
 msgid "The partition table has been altered."
 msgstr "Таблицю розділів було змінено."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/cfdisk.c:2130
+#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
 msgstr "Зауважте, що тепер ви бачите записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2110
+#: disk-utils/cfdisk.c:2588
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Пристрій вже містить підпис %s; його буде вилучено командою запису."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2600
 msgid "failed to create a new disklabel"
 msgstr "не вдалося створити нову мітку диска"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2118
+#: disk-utils/cfdisk.c:2609
 msgid "failed to read partitions"
 msgstr "не вдалося прочитати розділи"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2128 disk-utils/fdisk.c:864 disk-utils/fdisk-menu.c:537
-msgid "Device open in read-only mode."
-msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2622
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання. Зміни зберігатимуться лише в оперативній пам'яті комп'ютера."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr "Зараз пристрій перебуває у використанні. Не варто змінювати розділи на ньому."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2200
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710
 #, c-format
 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
 msgstr " %1$s [параметри] <диск>\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2203 disk-utils/fdisk.c:642 disk-utils/sfdisk.c:1316
+#: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
 msgstr "Показати або керувати таблицею розділів диска.\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2206
-msgid " -L --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<умова>]   розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-"                           always (завжди) або never (ніколи))\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2717
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<умова>]    розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2207
-msgid " -z --zero               start with zeroed partition table\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2720
+msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
 msgstr " -z, --zero              розпочати з зануленої таблиці розділів\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2246 disk-utils/fdisk.c:774 misc-utils/cal.c:374
-#: sys-utils/dmesg.c:1318 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<режим>]     використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2723
+msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr " -r, --read-only          примусово відкрити cfdisk у режимі лише читання\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
+#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
 msgid "unsupported color mode"
 msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2264 disk-utils/fdisk.c:714 disk-utils/sfdisk.c:193
+#: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
 msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk"
 
-#: disk-utils/delpart.c:14
+#: disk-utils/delpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
 msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу>\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:18
+#: disk-utils/delpart.c:19
 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
 msgstr "Повідомити ядру про те, що слід забути про вказаний розділ.\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:61
+#: disk-utils/delpart.c:62
 msgid "failed to remove partition"
 msgstr "не вдалося вилучити розділ"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:52
+#: disk-utils/fdformat.c:54
 #, c-format
 msgid "Formatting ... "
 msgstr "Форматування ... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
 #, c-format
 msgid "done\n"
 msgstr "виконано\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:79
+#: disk-utils/fdformat.c:81
 #, c-format
 msgid "Verifying ... "
 msgstr "Перевірка ... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:109
 msgid "Read: "
 msgstr "Читання: "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:109
+#: disk-utils/fdformat.c:111
 #, c-format
 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
 msgstr "Помилка зчитування доріжки/голівки %u/%u, очікувалось %d, прочитано %d\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:126
+#: disk-utils/fdformat.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "bad data in track/head %u/%u\n"
@@ -650,26 +765,26 @@ msgstr ""
 "помилкові дані на доріжці/голівці %u/%u\n"
 "Продовжуємо... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
-#: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89 sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
 msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:147
+#: disk-utils/fdformat.c:150
 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
 msgstr "Виконати низькорівневе форматування дискети.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:150
+#: disk-utils/fdformat.c:153
 msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
 msgstr " -f, --from <N>    почати на доріжці N (типово 0)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:151
+#: disk-utils/fdformat.c:154
 msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
 msgstr " -t, --to <N>      зупинитися на доріжці N\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:152
+#: disk-utils/fdformat.c:155
 msgid ""
 " -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
 "                     the verification (max N retries)\n"
@@ -677,47 +792,45 @@ msgstr ""
 " -r, --repair <N>  спробувати виправити доріжки з помилками,\n"
 "                     виявлені під час перевірки (до N повторів)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:154
+#: disk-utils/fdformat.c:157
 msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
 msgstr " -n, --no-verify   вимкнути перевірку після форматування\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:193
+#: disk-utils/fdformat.c:195
 msgid "invalid argument - from"
 msgstr "некоректний аргумент - from"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:197
+#: disk-utils/fdformat.c:199
 msgid "invalid argument - to"
 msgstr "некоректний аргумент - to"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:200
+#: disk-utils/fdformat.c:202
 msgid "invalid argument - repair"
 msgstr "некоректний аргумент - repair"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:750 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:891
-#: login-utils/last.c:673 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
-#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:522
-#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:76
-#: sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93
-#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
-#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:464
 #, c-format
 msgid "stat of %s failed"
 msgstr "не вдалося отримати статистичні дані %s"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1397
-#: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
 #, c-format
 msgid "%s: not a block device"
 msgstr "%s: не є блоковим пристроєм"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:225
-#, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr "не вдалося отримати доступ до файла %s"
-
 #: disk-utils/fdformat.c:231
 msgid "could not determine current format type"
 msgstr "не вдалося визначити поточний тип формату"
@@ -747,228 +860,304 @@ msgstr "визначена користувачем кінцева доріжк
 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
 msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами визначеної користувачем кінцевої доріжки"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:538
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
 msgid "close failed"
 msgstr "помилка закриття"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:73
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Ви справді хочете вийти? "
-
-#: disk-utils/fdisk.c:119
+#: disk-utils/fdisk.c:206
 #, c-format
 msgid "Select (default %c): "
 msgstr "Вибір (типово %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:124
+#: disk-utils/fdisk.c:211
 #, c-format
 msgid "Using default response %c."
 msgstr "Використовуємо типову відповідь, %c."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:137 disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:281
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
 msgid "Value out of range."
 msgstr "Значення поза припустимим діапазоном."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:166
+#: disk-utils/fdisk.c:253
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %c): "
 msgstr "%s (%s, типово %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:169 disk-utils/fdisk.c:235
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
 #, c-format
-msgid "%s (%s, default %ju): "
-msgstr "%s (%s, типово %ju): "
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, типово %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:174
+#: disk-utils/fdisk.c:261
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
 msgstr "%s (%c-%c, типово %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:177 disk-utils/fdisk.c:237
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
 #, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
-msgstr "%s (%ju-%ju, типово %ju): "
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, типово %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:180
+#: disk-utils/fdisk.c:268
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c): "
 msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:183 disk-utils/fdisk.c:239
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
 #, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju): "
-msgstr "%s (%ju-%ju): "
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:346 disk-utils/sfdisk.c:166
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
 msgid " [Y]es/[N]o: "
 msgstr " [Y]es (Так)/[N]o (Ні): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:387
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Тип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 (введÑ\96Ñ\82Ñ\8c L, Ñ\89об Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\82ипÑ\96в): "
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "ШÑ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82ковий ÐºÐ¾Ð´ Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ð°Ñ\80Ñ\96анÑ\82 (наÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c L, Ñ\89об Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:388
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Тип розділу або варіант (натисніть L, щоб переглянути список): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
 msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L, щоб переглянути список кодів): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:485
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Тип розділу (введіть L, щоб переглянути список типів): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Не вдалося обробити тип розділу «%s»."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Варіанти:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
 msgstr "Встановлено прапорець сумісності з DOS (ЗАСТАРІЛЕ!)"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:486
+#: disk-utils/fdisk.c:629
 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
 msgstr "Прапорець сумісності з DOS не встановлено"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:507
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
 msgstr "Розділу %zu ще не існує!"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:512 disk-utils/fdisk.c:521 libfdisk/src/ask.c:999
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомий"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:520
+#: disk-utils/fdisk.c:666
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
 msgstr "Тип розділу «%s» змінено на «%s»."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:524
+#: disk-utils/fdisk.c:670
 #, c-format
 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
 msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:577
+#: disk-utils/fdisk.c:766
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
 msgstr ""
 "\n"
-"%s: зсув = %ju, розмір = %zu байтів."
+"%s: зсув = %<PRIu64>, розмір = %zu байтів."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:583
+#: disk-utils/fdisk.c:772
 msgid "cannot seek"
 msgstr "не вдалося виконати позиціювання"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:588
+#: disk-utils/fdisk.c:777
 msgid "cannot read"
 msgstr "не вдалося виконати читання"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:601 libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946
-#: libfdisk/src/gpt.c:2044
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2464
 msgid "First sector"
 msgstr "Перший сектор"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:628
+#: disk-utils/fdisk.c:814
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:637
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який буде вилучено у результаті виконання команди запису. Щоб дізнатися більше про це, ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) щодо fdisk(8) та описом параметра --wipe."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який може на ньому залишитися. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або fdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:850
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
-" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+" %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
-" %1$s [параметри] <диск>      змінити таблицю розділів\n"
-" %1$s [параметри] -l [<диск>] показати список таблиць розділів\n"
+" %1$s [параметри] <диск>         змінити таблицю розділів\n"
+" %1$s [параметри] -l [<диск>...] показати список таблиць розділів\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:645
+#: disk-utils/fdisk.c:858
 msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgstr " -b, --sector-size <розмір>     розмір фізичного і логічного секторів\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:646
+#: disk-utils/fdisk.c:859
+msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot            не витирати біти завантаження під час створення нової мітки\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
 msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
 msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:647
-msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<умова>]         розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-"                                 always (завжди) або never (ніколи))\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<умова>]         розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:648
-msgid " -l, --list                    display partitions end exit\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:865
+msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
 msgstr " -l, --list                    вивести список розділів і завершити роботу\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:649
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details            подібний до --list, але з подробицями\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -n, --noauto-pt               не створювати типової таблиці розділів на порожніх пристроях\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:869
 msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
 msgstr " -o, --output <список>         стовпчики виведених даних\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:650
+#: disk-utils/fdisk.c:870
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
 msgstr " -t, --type <тип>              розпізнавати лише вказаний тип таблиці розділів\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:651
+#: disk-utils/fdisk.c:871
 msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 msgstr " -u, --units[=<одиниця>]       одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або «sectors» (сектори, типова)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:652
+#: disk-utils/fdisk.c:872
 msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
 msgstr " -s, --getsz                   вивести розмір пристрою у 512-байтових секторах [ЗАСТАРІЛИЙ]\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:653
+#: disk-utils/fdisk.c:873
 msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr "     --bytes                   вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:656
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<режим>]          використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <режим>            режим витирання підписів (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe-partitions <режим> режим витирання підписів з нових розділів (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:882
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
 msgstr " -C, --cylinders  <кількість>  вказати кількість циліндрів\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:657
+#: disk-utils/fdisk.c:883
 msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
 msgstr " -H, --heads <кількість>       вказати кількість голівок\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:658
+#: disk-utils/fdisk.c:884
 msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
 msgstr " -S, --sectors <кількість>     вказати кількість секторів на доріжку\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:724
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
 msgid "invalid sector size argument"
 msgstr "некоректний аргумент розміру сектора"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:733
+#: disk-utils/fdisk.c:971
 msgid "invalid cylinders argument"
 msgstr "некоректний аргумент кількості циліндрів"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:745
+#: disk-utils/fdisk.c:983
 msgid "not found DOS label driver"
 msgstr "не знайдено драйвера міток DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:751
+#: disk-utils/fdisk.c:989
 #, c-format
 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
 msgstr "невідомий режим сумісності, «%s»"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:760
+#: disk-utils/fdisk.c:996
 msgid "invalid heads argument"
 msgstr "некоректний аргумент кількості голівок"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:766
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
 msgid "invalid sectors argument"
 msgstr "некоректний аргумент кількості секторів"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:791
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
 #, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
 msgstr "непідтримувана мітка диска: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:816
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "непідтримувана одиниця"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
+#: disk-utils/sfdisk.c:2315
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "непідтримуваний режим витирання"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:855
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:703 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:524 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147
+#: misc-utils/whereis.c:580 misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602
+#: misc-utils/whereis.c:644 schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264
+#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429
+#: sys-utils/dmesg.c:1580 sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:918 sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656
+#: sys-utils/mount.c:877 sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932
+#: sys-utils/mount.c:945 sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006
+#: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:620
+#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2094
+msgid "bad usage"
+msgstr "помилкове використання"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
 msgstr "Вітаємо у fdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1137
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
@@ -976,354 +1165,448 @@ msgstr ""
 "Зміни буде збережено у пам'яті, доки ви не вирішите записати їх.\n"
 "Будьте обережні з використанням команди запису.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:877
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n"
+"Рекомендуємо демонтувати всі файлові системи та вимкнути всі розділи свопінгу\n"
+"на цьому диску.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
 msgstr "Виявлено гібридний GPT. Вам доведеться синхронізувати гібридний MBR вручну (додатковий режим «M»)."
 
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Тип мітки диска: %s"
+
 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
 #, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Ідентифікатор диска: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr "Диск %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:54
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Модель диска: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
 #, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "Геометрія: %d голівок, %llu секторів/доріжку, %llu циліндрів"
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
+msgstr "Геометрія: %d голівок, %ju секторів/доріжку, %ju циліндрів"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:59
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
 #, c-format
 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
 msgstr "Одиниці: %s з %d * %ld = %ld байтів"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:65
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
 #, c-format
 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "Розмір сектора (логічного/фізичного): %lu байтів / %lu байтів"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
 #, c-format
 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:72
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
 #, c-format
 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
 msgstr "Відступ вирівнювання: %lu байтів"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:75
-#, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Тип мітки диска: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:79
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Ідентифікатор диска: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fsck.c:1228
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1258
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:113
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
+#: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
 msgid "failed to allocate output table"
-msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті таблицю виведення"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:154
+msgstr "не вдалося розташувати у пам'яті таблицю виведення"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
+#: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
+#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
+#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
 msgid "failed to allocate output line"
-msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок виведення"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:181
+msgstr "не вдалося розташувати у пам'яті рядок виведення"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
+#: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
+#: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
+#: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
+#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55
+#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783
+#: sys-utils/lscpu.c:812 sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526
+#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:481
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "не вдалося додати виведені дані"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
 msgstr "Розділ %zu не починається на межі фізичного сектора."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:190
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Підпис файлової системи/RAID на розділі %zu буде витерто."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
 msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:290
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Початок"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Кінець"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Сектори"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for -o):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Можливі стовпчики (для -o):\n"
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Нерозподілений простір на %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:331
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
 #, c-format
 msgid "%s unknown column: %s"
 msgstr "Невідомий стовпчик %s: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
 msgid "Generic"
 msgstr "Загальне"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
 msgid "delete a partition"
 msgstr "вилучити розділ"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "показати список нерозподіленого місця"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
 msgid "list known partition types"
 msgstr "показати список відомих типів розділів"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
 msgid "add a new partition"
 msgstr "додати новий розділ"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
 msgid "print the partition table"
 msgstr "вивести таблицю розділів"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
 msgid "change a partition type"
 msgstr "змінити тип розділу"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
 msgid "verify the partition table"
 msgstr "перевірити таблицю розділів"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "вивести дані щодо розділу"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
 msgstr "вивести необроблені дані з першого сектора пристрою"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
 msgstr "вивести необроблені дані мітки диска з пристрою"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
 msgid "fix partitions order"
 msgstr "виправити порядок розділів"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
 msgid "Misc"
 msgstr "Інше"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
 msgid "print this menu"
 msgstr "вивести це меню"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
 msgid "change display/entry units"
 msgstr "змінити одиниці показу/введення"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
 msgid "extra functionality (experts only)"
 msgstr "додаткові функціональні можливості (лише для фахівців)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
 msgid "Script"
 msgstr "Скрипт"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
 msgstr "завантажити компонування диска із файла скрипту sfdisk"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
 msgstr "створити дамп компонування диска до файла скрипту sfdisk"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
 msgid "Save & Exit"
 msgstr "Зберегти і вийти"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
 msgid "write table to disk and exit"
 msgstr "записати таблицю на диск і вийти"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
 msgid "write table to disk"
 msgstr "записати таблицю на диск"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
 msgid "quit without saving changes"
 msgstr "вийти без збереження змін"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
 msgid "return to main menu"
 msgstr "повернутись до головного меню"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
 msgid "return from BSD to DOS"
 msgstr "повернутися з BSD до DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "повернутися із захисного або гібридного MBR до GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
 msgid "Create a new label"
 msgstr "Створити нову мітку"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:134
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
 msgid "create a new empty GPT partition table"
 msgstr "створити нову порожню таблицю розділів GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
 msgstr "створити нову порожню таблицю розділів SGI (IRIX)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
 msgid "create a new empty DOS partition table"
 msgstr "створити нову порожню таблицю розділів DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
 msgid "create a new empty Sun partition table"
 msgstr "створити нову порожню таблицю розділів Sun"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
 msgstr "створити таблицю розділів IRIX (SGI)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:150
-msgid "Geometry"
-msgstr "Геометрія"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Геометрія (для поточної мітки)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:151
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
 msgid "change number of cylinders"
 msgstr "змінити кількість циліндрів"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
 msgid "change number of heads"
 msgstr "змінити кількість голівок"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
 msgid "change number of sectors/track"
 msgstr "змінити кількість секторів/доріжку"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:162 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
 msgid "GPT"
 msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:163
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
 msgid "change disk GUID"
 msgstr "змінити GUID диска"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:164
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
 msgid "change partition name"
 msgstr "змінити назву розділу"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
 msgid "change partition UUID"
 msgstr "змінити UUID розділу"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "змінити довжину таблиці"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
 msgid "enter protective/hybrid MBR"
 msgstr "увійти до захисного або гібридного MBR"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
 msgstr "перемкнути застарілий прапорець BIOS придатності до завантаження"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
 msgstr "перемкнути прапорець протоколу неблокового введення-виведення"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
 msgid "toggle the required partition flag"
 msgstr "перемкнути прапорець необхідного розділу"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
 msgid "toggle the GUID specific bits"
 msgstr "перемкнути специфічні для GUID біти"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
 msgid "toggle the read-only flag"
 msgstr "перемкнути прапорець «лише-для-читання»"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
 msgid "toggle the mountable flag"
 msgstr "перемкнути прапорець монтування"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
 msgid "change number of alternate cylinders"
 msgstr "змінити кількість запасних циліндрів"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
 msgstr "змінити кількість додаткових секторів на циліндр"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
 msgid "change interleave factor"
 msgstr "змінити коефіцієнт чергування"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
 msgid "change rotation speed (rpm)"
 msgstr "змінити швидкість обертання (об./хв.)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
 msgid "change number of physical cylinders"
 msgstr "змінити розмір фізичних циліндрів"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
 msgid "SGI"
 msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:200
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
 msgid "select bootable partition"
 msgstr "вибрати завантажувальний розділ"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
 msgid "edit bootfile entry"
 msgstr "редагувати запис завантажувального файла"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
 msgid "select sgi swap partition"
 msgstr "вибрати sgi-розділ свопінгу"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
 msgid "create SGI info"
 msgstr "створити дані SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:212
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
 msgid "DOS (MBR)"
 msgstr "DOS (MBR)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
 msgid "toggle a bootable flag"
 msgstr "перемкнути прапорець завантажуваності"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
 msgid "edit nested BSD disklabel"
 msgstr "змінити вкладену мітку диска BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
 msgid "toggle the dos compatibility flag"
 msgstr "перемкнути прапорець сумісності з dos"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
 msgid "move beginning of data in a partition"
 msgstr "перемістити початок даних на розділі"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "виправити значення Ц/Г/С розділів"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
 msgid "change the disk identifier"
 msgstr "змінити ідентифікатор диска"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
-msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr "повернутися із захисного або гібридного MBR до GPT"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
 msgid "BSD"
 msgstr "BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:231
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
 msgid "edit drive data"
 msgstr "змінити дані диска"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
 msgid "install bootstrap"
 msgstr "встановити початковий завантажувач"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
 msgid "show complete disklabel"
 msgstr "показати мітку диска повністю"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
 msgstr "прив'язування розділу BSD до розділу, що не належить до типу BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:366
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1332,7 +1615,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Довідка (розширений набір команд):\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:368 disk-utils/sfdisk.c:929
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1341,201 +1624,245 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Довідка:\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:388
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
 #, c-format
 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
 msgstr "Ви редагуєте вкладену таблицю розділів «%s», основною таблицею розділів є «%s»."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:418
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
 msgid "Expert command (m for help): "
 msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:420
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
 msgid "Command (m for help): "
 msgstr "Команда (m - довідка): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:430
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:437
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Усі незаписані зміни буде втрачено. Ви справді хочете вийти завершити роботу програми? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:450
 #, c-format
 msgid "%c: unknown command"
 msgstr "%c: невідома команда"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:456 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
 msgid "Enter script file name"
 msgstr "Введіть назву файла скрипту"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:469
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Відновлюємо початковий стан fdisk!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:494
 msgid "Script successfully applied."
 msgstr "Скрипт успішно застосовано."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:495
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
 msgid "Failed to transform disk layout into script"
 msgstr "Не вдалося перетворити компонування диска на скрипт"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:509
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:534
 msgid "Script successfully saved."
 msgstr "Скрипт успішно збережено."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:542
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Розділ %zu містить підпис %s."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Хочете вилучити підпис?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "Підпис буде вилучено командою запису."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:598
 msgid "failed to write disklabel"
 msgstr "не вдалося записати мітку диска"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:588
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:657
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu"
 msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:612
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
 msgstr "Зміна одиниць показу і виведення на циліндри (ЗАСТАРІЛЕ!)."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:614
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
 msgstr "Зміна одиниць показу і введення на сектори."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:624 disk-utils/fdisk-menu.c:788
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
 msgid "Leaving nested disklabel."
 msgstr "Залишаємо вкладену мітку диска."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:665
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Нові максимальні записи"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:746
 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
 msgstr "Входимо до захищеної або гібридної мітки диска MBR."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:681
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:762
 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 msgstr "Новий UUID (у форматі 8-4-4-4-12)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:696
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:777
 msgid "New name"
 msgstr "Нова назва"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:759
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:840
 msgid "Entering nested BSD disklabel."
 msgstr "Входимо до вкладеної мітки диска BSD."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:945
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:876
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr "Виправлено значення Ц/Г/С."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "Нема чого робити. Значення Ц/Г/С вже є правильними."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
 msgid "Number of cylinders"
 msgstr "Кількість циліндрів"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:949
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
 msgid "Number of heads"
 msgstr "Кількість голівок"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:953
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
 msgid "Number of sectors"
 msgstr "Кількість секторів"
 
-#: disk-utils/fsck.c:208
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
+#, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "Не вдалося створити мітку диска «%s»"
+
+#: disk-utils/fsck.c:214
 #, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s змонтовано.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:210
+#: disk-utils/fsck.c:216
 #, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s не змонтовано\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:250 libfdisk/src/bsd.c:587
-#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
-#: login-utils/last.c:196 login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675
-#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:731 term-utils/setterm.c:788
-#: term-utils/setterm.c:792 term-utils/setterm.c:799
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
 #, c-format
 msgid "cannot read %s"
 msgstr "не вдалося прочитати %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:133 lib/path.c:154
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "помилка обробки: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:353
+#: disk-utils/fsck.c:359
 #, c-format
 msgid "cannot create directory %s"
 msgstr "не вдалося створити каталог %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:366
+#: disk-utils/fsck.c:372
 #, c-format
 msgid "Locking disk by %s ... "
 msgstr "Блокуємо диск за допомогою %s ... "
 
-#: disk-utils/fsck.c:377
+#: disk-utils/fsck.c:383
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr "(очікування) "
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "succeeded"
 msgstr "успішно"
 
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "failed"
 msgstr "невдача"
 
-#: disk-utils/fsck.c:405
+#: disk-utils/fsck.c:410
 #, c-format
 msgid "Unlocking %s.\n"
 msgstr "Розблоковуємо %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:438
+#: disk-utils/fsck.c:441
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "не вдалося налаштувати опис для %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:468
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
 #, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
 msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d -- проігноровано"
 
-#: disk-utils/fsck.c:500 disk-utils/fsck.c:502
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: не вдалося обробити fstab"
 
-#: disk-utils/fsck.c:663 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1041
-#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:295 sys-utils/nsenter.c:142
-#: sys-utils/swapon.c:302 sys-utils/unshare.c:221 term-utils/script.c:278
-#: term-utils/script.c:288
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
+#: sys-utils/unshare.c:963
 msgid "fork failed"
 msgstr "невдале розгалуження"
 
-#: disk-utils/fsck.c:670
+#: disk-utils/fsck.c:697
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s: помилка виконання"
 
-#: disk-utils/fsck.c:758
+#: disk-utils/fsck.c:785
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "чекайте, більше не залишилося дочірніх процесів?!?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:761 sys-utils/flock.c:312 sys-utils/swapon.c:326
-#: sys-utils/unshare.c:226
+#: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
 msgid "waitpid failed"
 msgstr "помилка waitpid"
 
-#: disk-utils/fsck.c:779
+#: disk-utils/fsck.c:806
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d."
 
-#: disk-utils/fsck.c:785
+#: disk-utils/fsck.c:812
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися."
 
-#: disk-utils/fsck.c:831
+#: disk-utils/fsck.c:858
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:909
+#: disk-utils/fsck.c:939
 #, c-format
-msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "помилка %d (%m) під час виконання fsck.%s для %s"
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "помилка %d (%s) під час виконання fsck.%s для %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:975
+#: disk-utils/fsck.c:1005
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
@@ -1543,490 +1870,514 @@ msgstr ""
 "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
 "систем, переданих до -t."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1091
+#: disk-utils/fsck.c:1121
 #, c-format
 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив'язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1103
+#: disk-utils/fsck.c:1133
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1108
+#: disk-utils/fsck.c:1138
 #, c-format
 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
 msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1125
+#: disk-utils/fsck.c:1155
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "%s: пропускаємо файлову систему невідомого типу\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1139
+#: disk-utils/fsck.c:1169
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1243
+#: disk-utils/fsck.c:1273
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1334
+#: disk-utils/fsck.c:1364
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1359
+#: disk-utils/fsck.c:1390
 #, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
 msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1363
+#: disk-utils/fsck.c:1394
 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
 msgstr "Перевірити і виправити файлову систему Linux.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1366
+#: disk-utils/fsck.c:1397
 msgid " -A         check all filesystems\n"
 msgstr " -A         перевірити всі файлові системи\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1367
+#: disk-utils/fsck.c:1398
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr " -C <дф>    показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1368
+#: disk-utils/fsck.c:1399
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
 msgstr " -l         заблокувати пристрій, щоб гарантувати виключний доступ\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369
+#: disk-utils/fsck.c:1400
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
 msgstr " -M         не перевіряти змонтовані файлові системи\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1370
+#: disk-utils/fsck.c:1401
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
 msgstr " -N         нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1371
+#: disk-utils/fsck.c:1402
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
 msgstr " -P         перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1372
+#: disk-utils/fsck.c:1403
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
 msgstr " -R         пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1373
-msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
-msgstr " -r         вивести статистичні дані для кожного перевіреного пристрою\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1404
+msgid ""
+" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
+"            file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<дф>]  вивести статистичні дані щодо кожного перевіреного диска;\n"
+"            дескриптор файла призначено для графічних інтерфейсів\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1374
+#: disk-utils/fsck.c:1406
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
 msgstr " -s         створити послідовність дій з перевірки\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1375
+#: disk-utils/fsck.c:1407
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
 msgstr " -T         не показувати заголовок після запуску\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1376
+#: disk-utils/fsck.c:1408
 msgid ""
 " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
-"             <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
 msgstr ""
 " -t <тип>   вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n"
-"              типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n"
+"            типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1378
+#: disk-utils/fsck.c:1410
 msgid " -V         explain what is being done\n"
 msgstr " -V         пояснювати, що робить програма\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1379
-msgid " -?         display this help and exit\n"
-msgstr " -?         показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1382
+#: disk-utils/fsck.c:1416
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
 msgstr "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1420
+#: disk-utils/fsck.c:1461
 msgid "too many devices"
 msgstr "забагато пристроїв"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1432
+#: disk-utils/fsck.c:1473
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "/proc змонтовано?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1440
+#: disk-utils/fsck.c:1481
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені адміністратора (root): %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1444
+#: disk-utils/fsck.c:1485
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "не вдалося знайти відповідну файлову систему: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1452 disk-utils/fsck.c:1539 misc-utils/kill.c:367
-#: sys-utils/eject.c:287
+#: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
+#: sys-utils/eject.c:281
 msgid "too many arguments"
 msgstr "забагато аргументів"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1591
+#: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "помилковий аргумент -r"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1563
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "параметр «%s» можна вказувати лише один раз"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "разом з параметром «%s» має бути вказано аргумент"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1601
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "помилковий аргумент -r: %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1646
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr "параметр -l можна використовувати лише з одним пристроєм - ігноруємо"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:189
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 #, c-format
 msgid " %s [options] <file>\n"
 msgstr " %s [параметри] <файл>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
 msgstr "Перевірити і виправити стиснену файлову систему ROM.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -a                       лише для сумісності, ігнорується\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
 msgstr " -v, --verbose            виводити докладні повідомлення\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
 msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -y                       лише для сумісності, ігнорується\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
 msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
 msgstr " -b, --blocksize <розмір> використовувати вказаний розмір блоку, типовим є розмір сторінки\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
 msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
 msgstr "     --extract[=<кат>]    перевірити розпакування, додатково можна визначити каталог <кат> для цього\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
 #, c-format
 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
 msgstr "помилка ioctl: не вдалося визначити розмір пристрою: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
 #, c-format
 msgid "not a block device or file: %s"
 msgstr "не є блоковим пристроєм або файлом: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
 msgid "file length too short"
 msgstr "довжина файла є надто малою"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:659 libfdisk/src/bsd.c:831
-#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
 #, c-format
 msgid "seek on %s failed"
 msgstr "не вдалося виконати позиціювання на %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
 msgid "superblock magic not found"
 msgstr "не знайдено контрольної суми суперблоку"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
 #, c-format
 msgid "cramfs endianness is %s\n"
 msgstr "порядок байтів cramfs: %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
 msgid "big"
 msgstr "прямий"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
 msgid "little"
 msgstr "зворотний"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
 msgid "unsupported filesystem features"
 msgstr "непідтримувані можливості файлової системи"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
 #, c-format
 msgid "superblock size (%d) too small"
 msgstr "розмір суперблоку (%d) є надто малим"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
 msgid "zero file count"
 msgstr "нульова кількість файлів"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
 msgid "file extends past end of filesystem"
 msgstr "файл завершується за межами файлової системи"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
 msgid "old cramfs format"
 msgstr "застарілий формат cramfs"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
 msgstr "не вдалося перевірити CRC: застарілий формат cramfs"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "не вдалося прочитати %<PRIu32> байтів з файла %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
 msgid "crc error"
 msgstr "помилка crc"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:556
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
 msgid "seek failed"
 msgstr "помилка при встановленні позиції"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
 msgid "read romfs failed"
 msgstr "помилка читання romfs"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
 msgid "root inode is not directory"
 msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
 #, c-format
 msgid "bad root offset (%lu)"
 msgstr "помилковий зсув кореня (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
 msgid "data block too large"
 msgstr "блок даних є надто великим"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
 #, c-format
 msgid "decompression error: %s"
 msgstr "помилка розпаковування: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
 #, c-format
-msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr "  дірка на %ld (%zd)\n"
+msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr "  дірка на %lu (%zu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
 #, c-format
-msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr "  розтискається блок з %ld до %ld (%ld)\n"
+msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr "  розпаковуємо блок з %lu до %lu (%lu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
 #, c-format
 msgid "non-block (%ld) bytes"
 msgstr "неблокові (%ld) байти"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
 #, c-format
 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
 msgstr "безрозмірні (%ld, а не %ld) байти"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
-#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:363
-#: term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
 #, c-format
 msgid "write failed: %s"
 msgstr "помилка write: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
 #, c-format
 msgid "lchown failed: %s"
 msgstr "помилка lchown: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
 #, c-format
 msgid "chown failed: %s"
 msgstr "помилка chown: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
 #, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "помилка utime: %s"
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "помилка utimes: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
 #, c-format
 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
 msgstr "inode каталогу має нульовий зсув і ненульовий розмір: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
 #, c-format
 msgid "mkdir failed: %s"
 msgstr "помилка mkdir: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
 msgid "filename length is zero"
 msgstr "розмір назви файла є нульовим"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
 msgid "bad filename length"
 msgstr "помилковий розмір назви файла"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
 msgid "bad inode offset"
 msgstr "помилковий відступ вузла"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
 msgstr "inode файла має нульовий зсув і ненульовий розмір"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
 msgstr "inode файла має нульовий розмір і ненульовий зсув"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
 msgid "symbolic link has zero offset"
 msgstr "символічне посилання має нульовий відступ"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
 msgid "symbolic link has zero size"
 msgstr "символічне посилання має нульовий розмір"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
 #, c-format
 msgid "size error in symlink: %s"
 msgstr "помилка розміну у символічному посиланні: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
 #, c-format
 msgid "symlink failed: %s"
 msgstr "помилка symlink: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
 #, c-format
 msgid "special file has non-zero offset: %s"
 msgstr "особливий файл має ненульовий відступ: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
 #, c-format
 msgid "fifo has non-zero size: %s"
 msgstr "fifo має ненульовий розмір: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
 #, c-format
 msgid "socket has non-zero size: %s"
 msgstr "сокет має ненульовий розмір: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
 #, c-format
 msgid "bogus mode: %s (%o)"
 msgstr "фіктивний режим: %s (%o)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
 #, c-format
 msgid "mknod failed: %s"
 msgstr "помилка mknod: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
 #, c-format
 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
 msgstr "початок даних каталогу (%lu) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%zu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
 #, c-format
 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
 msgstr "завершення даних каталогу (%lu) != початку даних файлів (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
 msgid "invalid file data offset"
 msgstr "некоректний зсув даних файла"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
 msgid "invalid blocksize argument"
 msgstr "некоректний аргумент розміру у блоках"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:703
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
 #, c-format
 msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s: Гаразд\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:199
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
 msgstr "Перевірити на цілісність файлову систему Minix.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:202
-msgid " -l  list all filenames\n"
-msgstr " -l  показати список всіх назв файлів\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list       list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list       вивести список усіх назв файлів\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:203
-msgid " -a  automatic repair\n"
-msgstr " -a  автоматичне відновлення\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto       автоматично виправляти\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:204
-msgid " -r  interactive repair\n"
-msgstr " -r  інтерактивне відновлення\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair     інтерактивно виправляти\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:205
-msgid " -v  be verbose\n"
-msgstr " -v  докладний режим\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose    докладний режим\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:206
-msgid " -s  output super-block information\n"
-msgstr " -s  вивести дані щодо суперблоків\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super      output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super      вивести дані щодо суперблоків\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:207
-msgid " -m  activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m  задіяти режим без вилучення попереджень\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared  задіяти режим без вилучення попереджень\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:208
-msgid " -f  force check\n"
-msgstr " -f  примусова перевірка\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force      force check\n"
+msgstr " -f, --force      примусова перевірка\n"
 
 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
 #. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:267
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
 msgid "%s (y/n)? "
 msgstr "%s (т/н або y/n)? "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:267
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
 msgid "%s (n/y)? "
 msgstr "%s (н/т або n/y)? "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:284
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
 #, c-format
 msgid "y\n"
 msgstr "y\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:286
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
 #, c-format
 msgid "n\n"
 msgstr "n\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:302
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
 #, c-format
 msgid "%s is mounted.\t "
 msgstr "%s змонтовано.\t "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:304
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
 msgid "Do you really want to continue"
 msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:308
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
 #, c-format
 msgid "check aborted.\n"
 msgstr "перевірку перервано.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
 #, c-format
 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
 msgstr "nr зони < FIRSTZONE у файлі `%s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
 #, c-format
 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
 msgstr "nr зони >= ZONES у файлі `%s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
 msgid "Remove block"
 msgstr "Видалити блок"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
 #, c-format
 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
 msgstr "Помилка читання: помилка при позиціюванні на блок у файлі '%s'\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:374
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
 #, c-format
 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Помилка читання: неправильний блок у файлі '%s'\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: trying to write bad block\n"
@@ -2035,127 +2386,140 @@ msgstr ""
 "Внутрішня помилка: спроба запису у пошкоджений блок\n"
 "Операція запису проігнорована\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:392
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
 msgid "seek failed in write_block"
 msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:395
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
 #, c-format
 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Помилка запису: пошкоджений блок у файлі '%s'\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:507
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Попередження: блок поза діапазоном\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
 msgid "seek failed in write_super_block"
 msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_super_block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:509
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
 msgid "unable to write super-block"
 msgstr "помилка запису суперблоку"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:522
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
 msgid "Unable to write inode map"
 msgstr "Не вдалося записати карту inode"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:525
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
 msgid "Unable to write zone map"
 msgstr "Не вдалося записати мапу зон"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:528
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
 msgid "Unable to write inodes"
 msgstr "Не вдалося записати вузли"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:560
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
 msgstr "не вдалося отримати буфер для суперблоку"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:563
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
 msgid "unable to read super block"
 msgstr "не вдалося прочитати суперблок"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:581
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
 msgid "bad magic number in super-block"
 msgstr "неправильна сигнатура суперблока"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:583
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
 msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:585
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "помилкове поле s_ninodes у суперблоці"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
 msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:588
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "помилкове поле s_firstdatazone у суперблоці"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
 msgstr "неправильне s_zmap_blocks поле у суперблоці"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:604
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
 msgstr "Не вдалося виділити буфер для мапи вузлів"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:607
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
 msgstr "Не вдалося розмістити буфер для карти зон"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:610
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
 msgstr "Не вдалося виділити буфер для вузлів"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:613
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
 msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника вузлів"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
 msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника зон"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
 msgid "Unable to read inode map"
 msgstr "Не вдалося прочитати мапу вузлів"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:624
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
 msgid "Unable to read zone map"
 msgstr "Не вдалося прочитати мапу зон"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
 msgid "Unable to read inodes"
 msgstr "Не вдалося прочитати вузли"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
 #, c-format
 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 msgstr "Попередження: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
 #, c-format
 msgid "%ld inodes\n"
 msgstr "%ld вузлів\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
 #, c-format
 msgid "%ld blocks\n"
 msgstr "%ld блоків\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:637 disk-utils/mkfs.minix.c:550
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
 #, c-format
 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 msgstr "Перша зона даних=%jd (%jd)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%d\n"
 msgstr "Розмір зони=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:639
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
 #, c-format
 msgid "Maxsize=%zu\n"
 msgstr "Макс.розмір=%zu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
 #, c-format
 msgid "Filesystem state=%d\n"
 msgstr "Стан файлової системи=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:641
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "namelen=%zd\n"
@@ -2164,161 +2528,166 @@ msgstr ""
 "довж.назви=%zd\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:656 disk-utils/fsck.minix.c:706
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
 msgstr "Вузол %d позначений як вільний, але використовується у '%s'\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:659 disk-utils/fsck.minix.c:709
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
 msgid "Mark in use"
 msgstr "Позначити як використовуваний"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:729
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
 #, c-format
 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
 msgstr "Файл `%s' має права доступу %05o\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:735
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
 #, c-format
 msgid "Warning: inode count too big.\n"
 msgstr "Попередження: значення лічильника вузлів надто велике.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:747 disk-utils/fsck.minix.c:755
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
 msgid "root inode isn't a directory"
 msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:798
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
 #, c-format
 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
 msgstr "Блок вже використовується раніше. Тепер у файлі `%s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:769 disk-utils/fsck.minix.c:800
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1136
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1192
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
 msgid "Clear"
 msgstr "Очистити"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
 #, c-format
 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Блок %d з файлу `%s' позначений вільним."
+msgstr "Блок %d з файла `%s' позначений вільним."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
 msgid "Correct"
 msgstr "Виправити"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:951 disk-utils/fsck.minix.c:1023
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файлу '%.*s'."
+msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файла '%.*s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:953 disk-utils/fsck.minix.c:1025
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
 msgid " Remove"
 msgstr " Видалити"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
 msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '.' не перший\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1050
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
 msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '..' не другий\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1084 disk-utils/fsck.minix.c:1101
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
 msgid "internal error"
 msgstr "внутрішня помилка"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1087 disk-utils/fsck.minix.c:1104
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: size < 32"
 msgstr "%s: неправильний каталог: розмір < 32"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1116
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: помилковий каталог: некоректне значення i_zone, скористайтеся --repair для виправлення\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
 msgid "seek failed in bad_zone"
 msgstr "помилка при позиціюванні у функції bad_zone"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1126 disk-utils/fsck.minix.c:1182
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
 #, c-format
 msgid "Inode %lu mode not cleared."
 msgstr "Режим inode %lu не скинуто."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
 #, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
 msgstr "Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
 #, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
 msgstr "Inode %lu використано, хоча його позначено як невикористаний на карті."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
 msgid "Set"
 msgstr "Встановити"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1202
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
 #, c-format
 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 msgstr "Inode %lu (режим доступу = %07o), i_nlinks=%d, лічильник=%d."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1205
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
 msgid "Set i_nlinks to count"
 msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1161 disk-utils/fsck.minix.c:1217
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
 msgstr "Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
 msgid "Unmark"
 msgstr "Зняти позначення"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
 msgstr "Зона %lu: використовується, лічильник=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
 msgstr "Зона %lu: не використовується, лічильник=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1268
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
 msgid "bad inode size"
 msgstr "неправильний розмір inode"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1270
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
 msgid "bad v2 inode size"
 msgstr "неправильний номер вузла версії 2"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1314
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
 msgid "need terminal for interactive repairs"
 msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
 #, c-format
 msgid "cannot open %s: %s"
 msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1329
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
 #, c-format
 msgid "%s is clean, no check.\n"
 msgstr "%s - чистий, перевірка не виконуватиметься.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1332
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
 #, c-format
 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
 msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1334
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
 #, c-format
 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
 msgstr "Файлова система на %s пошкоджена, потрібна перевірка.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2327,12 +2696,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%6ld використаних вузлів (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1372
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
 #, c-format
 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
 msgstr "%6ld використаних зон (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1374
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2355,7 +2724,7 @@ msgstr ""
 "------\n"
 "%6d файлів\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1388
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
 #, c-format
 msgid ""
 "----------------------------\n"
@@ -2366,66 +2735,60 @@ msgstr ""
 "ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН\n"
 "----------------------------\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1400 disk-utils/mkfs.minix.c:808
-#: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1004 disk-utils/resizepart.c:112
-#: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:333 misc-utils/logger.c:403
-#: misc-utils/logger.c:464 sys-utils/dmesg.c:660 sys-utils/wdctl.c:346
-#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:342 term-utils/script.c:383
-#: term-utils/script.c:502 text-utils/pg.c:1249
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
 msgid "write failed"
 msgstr "запис завершився помилкою"
 
-#: disk-utils/isosize.c:136
+#: disk-utils/isosize.c:57
 #, c-format
 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
 msgstr "%s: можливо не є файловою системою ISO"
 
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "помилка позиціювання на %s"
-
-#: disk-utils/isosize.c:142
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
 #, c-format
 msgid "read error on %s"
 msgstr "помилка читання на %s"
 
-#: disk-utils/isosize.c:151
+#: disk-utils/isosize.c:75
 #, c-format
 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
 msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:170
+#: disk-utils/isosize.c:99
 #, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660>\n"
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660> ...\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:174
+#: disk-utils/isosize.c:103
 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
 msgstr "Показати довжину файлової системи ISO-9660.\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:177
+#: disk-utils/isosize.c:106
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
 msgstr " -d, --divisor=<число>   поділити кількість байтів на <число>\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:178
+#: disk-utils/isosize.c:107
 msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
 msgstr " -x, --sectors           вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:210
+#: disk-utils/isosize.c:138
 msgid "invalid divisor argument"
 msgstr "некоректний аргумент поділу"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
 msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій [кількість блоків]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
 msgstr "Створити файлову систему bfs SCO.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2436,10 +2799,6 @@ msgid ""
 " -v, --verbose       explain what is being done\n"
 " -c                  this option is silently ignored\n"
 " -l                  this option is silently ignored\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-"                     -V as version must be only option\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Параметри:\n"
@@ -2449,150 +2808,141 @@ msgstr ""
 " -v, --verbose       пояснити дії, які буде виконано\n"
 " -c                  цей параметр буде без попередження пропущено\n"
 " -l                  цей параметр буде без попередження пропущено\n"
-" -V, --version       вивести дані щодо версії і вийти\n"
-"                     -V для версії можна використовувати лише один раз\n"
-" -h, --help          вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
 msgid "invalid number of inodes"
 msgstr "некоректна кількість inode"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
 msgid "volume name too long"
 msgstr "назва тому занадто довга"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
 msgid "fsname name too long"
 msgstr "назва файлової системи надто довга"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
-#, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s не є спеціальним файлом блочного пристрою"
-
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
 msgid "invalid block-count"
 msgstr "некоректна кількість блоків"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
 #, c-format
 msgid "cannot get size of %s"
 msgstr "не вдалося отримати розмір %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
 #, c-format
 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
 msgstr "аргумент блоків є надто великим, максимальним є значення %llu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
 msgid "too many inodes - max is 512"
 msgstr "надто багато вузлів - максимум 512"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
 #, c-format
 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
 msgstr "не вистачає простору, потрібно принаймні %llu блоків"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
 #, c-format
 msgid "Device: %s\n"
 msgstr "Пристрій: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
 #, c-format
 msgid "Volume: <%-6s>\n"
 msgstr "Том: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
 #, c-format
 msgid "FSname: <%-6s>\n"
 msgstr "Назва ф.с.: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
 #, c-format
 msgid "BlockSize: %d\n"
 msgstr "Розмір блоку: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
 #, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "Inode: %lu (у 1 блоці)\n"
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inode: %ld (у 1 блоці)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
 #, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Inode: %lu (у %llu блоках)\n"
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inode: %ld (у %llu блоках)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
 #, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Блоків: %lld\n"
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Блоків: %llu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
 #, c-format
 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
 msgstr "Кінець вузлів: %d, Кінець даних: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
 msgid "error writing superblock"
 msgstr "помилка запису суперблоку"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
 msgid "error writing root inode"
 msgstr "помилка запису кореневого вузла"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
 msgid "error writing inode"
 msgstr "помилка запису вузла"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:289
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
 msgid "seek error"
 msgstr "помилка позиціювання"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
 msgid "error writing . entry"
 msgstr "помилка запису елемента '.'"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
 msgid "error writing .. entry"
 msgstr "помилка запису елемента '..'"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:302
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
 #, c-format
 msgid "error closing %s"
 msgstr "помилка закривання %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:48
+#: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
 msgstr " %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> [<розмір>]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:52
+#: disk-utils/mkfs.c:49
 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
 msgstr "Створити файлову систему Linux.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:55
+#: disk-utils/mkfs.c:52
 #, c-format
 msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
 msgstr " -t, --type=<тип>   тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується ext2.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:56
+#: disk-utils/mkfs.c:53
 #, c-format
 msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
 msgstr "     fs-options     параметри для справжнього засобу побудови файлової системи\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:57
+#: disk-utils/mkfs.c:54
 #, c-format
 msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
 msgstr "     <пристрій>     шлях до пристрою, який використовуватиметься\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:58
+#: disk-utils/mkfs.c:55
 #, c-format
 msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
 msgstr "     <розмір>       кількість блоків, які буде використано на пристрої\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:59
+#: disk-utils/mkfs.c:56
 #, c-format
 msgid ""
 " -V, --verbose      explain what is being done;\n"
@@ -2601,184 +2951,182 @@ msgstr ""
 " -V, --verbose      вивести дані щодо дій, які виконуються;\n"
 "                      визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:61
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
 #, c-format
-msgid ""
-" -V, --version      display version information and exit;\n"
-"                      -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-" -V, --version    вивести дані щодо версії і вийти;\n"
-"                    -V як --version має бути єдиним параметром\n"
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "не вдалося виконати %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:63
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
 #, c-format
-msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help         вивести текстову довідку і завершити роботу\n"
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b розмір_блоку] [-e редакція] [-N порядок_байтів] [-i файл] [-n назва] назва_каталогу результат\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Створити стиснену файлову систему ROM."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v             be verbose"
+msgstr " -v             режим докладних повідомлень"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:154 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
-#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980
-#: login-utils/sulogin.c:811 login-utils/sulogin.c:815 schedutils/chrt.c:332
-#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:301
-#: sys-utils/nsenter.c:375 sys-utils/prlimit.c:643 sys-utils/rtcwake.c:589
-#: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
-#: sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:258
-#: term-utils/script.c:558 text-utils/pg.c:1376
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E             вважати усі попередження помилками (ненульовий стан виходу)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b розмір_блоку використати вказаний розмір блоку, який має дорівнювати розміру сторінки"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e редакція    встановити номер редакції (частину fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
 #, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "не вдалося виконати %s"
+msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr " -N порядок_байтів встановити порядок байтів у cramfs (%s|%s|%s), типовим є %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i файл        вставити файловий образ до файлової системи"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n назва       встановити назву файлової системи cramfs"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
 #, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
-msgstr ""
-"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
-" -h         вивести цю довідку\n"
-" -v         докладніший вивід\n"
-" -E         вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n"
-" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n"
-" -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n"
-" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n"
-" -i файл    вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n"
-" -n назва   встановити назву файлової системи cramfs\n"
-" -p         зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n"
-" -s         сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n"
-" -z         створювати явні дірки (вимагає >= 2.3.39)\n"
-" назв_кат   кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n"
-" файл_вив   файл виводу\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
+msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p             відступити на %d байтів для коду завантаження\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s             упорядкувати записи у каталозі (застарілий параметр, буде проігноровано)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -z             make explicit holes"
+msgstr " -z             створити явні прогалини"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " назва_каталогу  кореневий каталог файлової системи, яку слід стиснути"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile        output file"
+msgstr " результат      виведений файл"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
 #, c-format
 msgid "readlink failed: %s"
 msgstr "помилка readlink: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
 #, c-format
 msgid "could not read directory %s"
 msgstr "не вдалося прочитати каталог %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
-msgstr ""
-"Виявлено надто довгу назву (%zu байтів) «%s».\n"
-" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне збирання.\n"
-"Завершуємо роботу."
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
 msgstr "файлова система надто велика. Завершення."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
 #, c-format
 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
 msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
 #, c-format
 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 msgstr "%6.2f%% (%+ld байтів)\t%s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
 #, c-format
 msgid "cannot close file %s"
 msgstr "не вдалося закрити файл %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
 msgid "invalid edition number argument"
 msgstr "некоректний аргумент номера модифікації"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
 msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано «big», «little» або «host»"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
 #, c-format
 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
 msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне завершення."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
 msgid "ROM image map"
 msgstr "картка образу ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
 #, c-format
 msgid "Including: %s\n"
 msgstr "Включається: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
 #, c-format
 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
 msgstr "Дані каталогу: %zd байтів\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
 #, c-format
 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
 msgstr "Загалом: %zd кілобайтів\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
 #, c-format
 msgid "Super block: %zd bytes\n"
 msgstr "Суперблок: %zd байтів\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
 #, c-format
 msgid "CRC: %x\n"
 msgstr "Контрольна сума: %x\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
 msgstr "не вистачає простору для ROM-образу (отримано %lld, використано %zu)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
 #, c-format
 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
 msgstr "помилка запису ROM-обрізу (%zd %zd)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
 msgid "ROM image"
 msgstr "образ ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "попередження: назви файлів обрізано до 255 байтів."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "попередження: назви файлів обрізано до %u байтів."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
 msgid "warning: files were skipped due to errors."
 msgstr "попередження: файли пропущено через помилки."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
 #, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
 msgstr "попередження: розміри файлів обрізано до %lu МБ (мінус 1 байт)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
 #, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "попередження: uid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
 #, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "попередження: gid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
@@ -2787,88 +3135,110 @@ msgstr ""
 "УВАГА: номери пристроїв обрізано до %u бітів. Це майже завжди означає\n"
 "що деякі з файлів пристроїв будуть помилковими."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]"
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [параметри] /dev/назва [блоки]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -1                      use Minix version 1\n"
+msgstr " -1                      використати Minix версії 1\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v                  використати Minix версії 2\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -3                      use Minix version 3\n"
+msgstr " -3                      використати Minix версії 3\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <число>  максимальна довжина назв файлів\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <число>    кількість inode для файлової системи\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check             перевірити пристрій на пошкоджені блоки\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
+msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <файл>  список пошкоджених блоків з файла\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
 #, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!"
+msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<режим>]    використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
 msgstr "%s: помилка позиціювання у блоці завантаження у write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: unable to clear boot sector"
 msgstr "%s: не вдалося спорожнити сектор завантажувача"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_tables"
 msgstr "%s: помилка позиціювання у функції write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write super-block"
 msgstr "%s: не вдалося записати суперблок"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inode map"
 msgstr "%s: не вдалося записати карту inode"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write zone map"
 msgstr "%s: не вдалося записати карту зон"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inodes"
 msgstr "%s: не вдалося записати inode"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_block"
 msgstr "%s: помилка під час позиціювання у функції write_block"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: write failed in write_block"
 msgstr "%s: помилка запису у функції write_block"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
 #, c-format
 msgid "%s: too many bad blocks"
 msgstr "%s: надто багато помилкових блоків"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: not enough good blocks"
 msgstr "%s: недостатньо неушкоджених блоків"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:489
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-msgstr "%s: не вдалося розмістити буфер для суперблоку"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "%s: не вдалося розмістити буфери для карт"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
 #, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "%s: не вдалося розмістити буфер для inode"
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"Перший блок даних розташовано на позиції %jd, тобто надто далеко (максимум %d).\n"
+"Спробуйте вказати менше inode, передаючи --inodes <число>"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
 #, c-format
 msgid "%lu inode\n"
 msgid_plural "%lu inodes\n"
@@ -2877,7 +3247,7 @@ msgstr[1] "%lu inode\n"
 msgstr[2] "%lu inode\n"
 msgstr[3] "%lu inode\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
 #, c-format
 msgid "%lu block\n"
 msgid_plural "%lu blocks\n"
@@ -2886,12 +3256,12 @@ msgstr[1] "%lu блоки\n"
 msgstr[2] "%lu блоків\n"
 msgstr[3] "%lu блок\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:551
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%zu\n"
 msgstr "Розмір зони=%zu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:552
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
 #, c-format
 msgid ""
 "Maxsize=%zu\n"
@@ -2900,27 +3270,27 @@ msgstr ""
 "Макс.розмір=%zu\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
 msgstr "%s: помилка позиціювання при перевірці блоків"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:572
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
 #, c-format
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
 msgstr "Незрозуміле значення у функції do_check: можливо помилка\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:605
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
 msgstr "%s: помилка позиціювання у функції check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:615
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
 #, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
 msgstr "%s: неправильні блоки перед областю даних: не вдалося створити ФС"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:622 disk-utils/mkfs.minix.c:646
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
 #, c-format
 msgid "%d bad block\n"
 msgid_plural "%d bad blocks\n"
@@ -2929,139 +3299,152 @@ msgstr[1] "%d пошкоджених блоки\n"
 msgstr[2] "%d пошкоджених блоків\n"
 msgstr[3] "%d пошкоджений блок\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:631
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
 #, c-format
 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
 msgstr "%s: не вдалося відкрити файл пошкоджених блоків"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:636
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
 #, c-format
 msgid "badblock number input error on line %d\n"
 msgstr "помилка у вхідних даних щодо кількості пошкоджених блоків у рядку %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
 #, c-format
 msgid "%s: cannot read badblocks file"
 msgstr "%s: не вдалося прочитати файл помилкових блоків"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
-#, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "%s: помилковий розмір вузла"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:684
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості inode"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:690
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "не вдалося обробити значення максимальної довжини назв файлів"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості блоків"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:766
-#, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s: помилкове вирівнювання на пристрої"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
 #, c-format
 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
 msgstr "розмір блоку є меншим за розмір фізичного сектора, %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:773
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
 #, c-format
 msgid "cannot determine size of %s"
 msgstr "не вдалося визначити розмір %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
 #, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "файлова система не буде створена на '%s'"
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: кількість потрібних блоків (%llu) перевищує кількість доступних блоків (%llu)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:784
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
 #, c-format
 msgid "%s: number of blocks too small"
 msgstr "%s: кількість блоків є надто малою"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:81
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "непідтримувана довжина назв: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "непідтримувана версія файлової системи minix: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v є неоднозначним, краще скористайтеся «-2»"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "не вдалося обробити значення максимальної довжини назв файлів"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості блоків"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:92
 #, c-format
 msgid "Bad user-specified page size %u"
 msgstr "Користувачем вказано помилковий розмір сторінки, %u"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:84
+#: disk-utils/mkswap.c:95
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
 msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системного значення %d"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:125
+#: disk-utils/mkswap.c:137
 msgid "Label was truncated."
 msgstr "Мітку було обрізано."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:133
+#: disk-utils/mkswap.c:145
 #, c-format
 msgid "no label, "
 msgstr "немає мітки, "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:141
+#: disk-utils/mkswap.c:153
 #, c-format
 msgid "no uuid\n"
 msgstr "немає uuid\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:148
+#: disk-utils/mkswap.c:162
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [параметри] пристрій [розмір]\n"
+msgid " %s [options] device [size]\n"
+msgstr " %s [параметри] пристрій [розмір]\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:153
+#: disk-utils/mkswap.c:165
 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
-msgstr "Налаштувати область резервної памяті Linux.\n"
+msgstr "Налаштувати область резервної пам'яті Linux.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:156
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-" -V, --version             output version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -c, --check               перевірити пам'ять до створення області свопінгу\n"
-" -f, --force               дозволити перевищення об'єму пристрою областю свопінгу\n"
-" -p, --pagesize РОЗМІР     вказати розмір сторінки у байтах\n"
-" -L, --label МІТКА         вказати мітку\n"
-" -v, --swapversion ЧИСЛО   вказати номер версії області свопінгу\n"
-" -U, --uuid UUID           вказати uuid, яким слід скористатися\n"
-" -V, --version             вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help                вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:168
+msgid " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+msgstr " -c, --check             перевірити пристрій на пошкоджені блоки до створення області резервної пам'яті\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:169
+msgid " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr " -f, --force               дозволити більший за розмір пристрою розмір резервної пам'яті\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:170
+msgid " -q, --quiet               suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               придушити виведення даних і повідомлень із попередженнями\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:171
+msgid " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize РОЗМІР     вказати розмір сторінки у байтах\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:172
+msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
+msgstr " -L, --label МІТКА         вказати мітку\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:173
+msgid " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+msgstr " -v, --swapversion ЧИСЛО   вказати номер версії простору резервної пам'яті\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:174
+msgid " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID           вказати uuid для використання\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:175
+msgid "     --verbose             verbose output\n"
+msgstr "     --verbose             режим докладних повідомлень\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<режим>]      використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:192
 #, c-format
 msgid "too many bad pages: %lu"
 msgstr "надто багато пошкоджених сторінок: %lu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:196
+#: disk-utils/mkswap.c:213
 msgid "seek failed in check_blocks"
 msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:204
+#: disk-utils/mkswap.c:223
 #, c-format
 msgid "%lu bad page\n"
 msgid_plural "%lu bad pages\n"
@@ -3070,188 +3453,228 @@ msgstr[1] "%lu пошкоджені сторінки\n"
 msgstr[2] "%lu пошкоджених сторінок\n"
 msgstr[3] "%lu пошкоджена сторінка\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:229
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+"        This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+"mkswap: %s містить дірки та інші непідтримувані розширення.\n"
+"        Ядро може відмовити у використанні цього файла резервної пам'яті при активації резервної пам'яті!\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:243
+#, c-format
+msgid "        Use --verbose for more details.\n"
+msgstr "        Скористайтеся --verbose, щоб отримати докладніші дані.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr "виявлено дірку з відступом %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:292
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr "розширення вбудовування даних з відступом %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:295
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr "спільне розширення з відступом %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:298
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr "нерозподілене розширення з відступом %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:338
 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
 msgstr "не вдалося отримати пам'ять для нового зондування libblkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:231
+#: disk-utils/mkswap.c:340
 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
 msgstr "не вдалося призначити пристрій до зондування libblkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:249
+#: disk-utils/mkswap.c:362
 #, c-format
 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
-msgstr "попередження: перевірки файла резервної пам’яті на помилкові блоки не передбачено: %s"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:259
-#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "попередження: помилкове вирівнювання %s"
+msgstr "попередження: перевірки файла резервної пам'яті на помилкові блоки не передбачено: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+#: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
 msgid "unable to rewind swap-device"
 msgstr "помилка встановлення позиції на початок пристрою свопінгу"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:300
+#: disk-utils/mkswap.c:405
 msgid "unable to erase bootbits sectors"
 msgstr "не вдалося очистити завантажувальні сектори"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:316
+#: disk-utils/mkswap.c:422
 #, c-format
 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
 msgstr "%s: попередження: витираємо старий підпис %s."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:321
+#: disk-utils/mkswap.c:427
 #, c-format
 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
 msgstr "%s: попередження: не вилучайте завантажувальні сектори"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:324
+#: disk-utils/mkswap.c:430
 #, c-format
 msgid "        (%s partition table detected). "
 msgstr "        (виявлено таблицю розділів %s). "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:326
+#: disk-utils/mkswap.c:432
 #, c-format
 msgid "        (compiled without libblkid). "
 msgstr "        (зібрано без підтримки libblkid). "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:327
+#: disk-utils/mkswap.c:433
 #, c-format
 msgid "Use -f to force.\n"
 msgstr "Скористайтеся -f для примусової обробки.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:349
+#: disk-utils/mkswap.c:455
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write signature page"
 msgstr "%s: не вдалося записати сторінку підпису"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:390
+#: disk-utils/mkswap.c:512
 msgid "parsing page size failed"
 msgstr "спроба обробки розміру сторінки зазнала невдачі"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:396
+#: disk-utils/mkswap.c:521
 msgid "parsing version number failed"
 msgstr "спроба обробки номера версії зазнала невдачі"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:399
+#: disk-utils/mkswap.c:524
 #, c-format
 msgid "swapspace version %d is not supported"
 msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:405
+#: disk-utils/mkswap.c:530
 #, c-format
 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
 msgstr "попередження: ігноруємо -U (UUID не підтримуються %s)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:424
+#: disk-utils/mkswap.c:560
 msgid "only one device argument is currently supported"
 msgstr "у поточній версії передбачено лише один аргумент пристрою"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:431
+#: disk-utils/mkswap.c:573
 msgid "error: parsing UUID failed"
 msgstr "помилка: не вдалося обробити значення UUID"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:440
+#: disk-utils/mkswap.c:582
 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
 msgstr "помилка: Не вказано, де створити область свопінгу?"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:446
+#: disk-utils/mkswap.c:588
 msgid "invalid block count argument"
 msgstr "некоректний аргумент кількості блоків"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:455
+#: disk-utils/mkswap.c:597
 #, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
-msgstr "помилка: розмір %llu КіБ є більшим за розмір пристрою, %ju КіБ"
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "помилка: розмір %llu КіБ є більшим за розмір пристрою, %<PRIu64> КіБ"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:461
+#: disk-utils/mkswap.c:603
 #, c-format
 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
 msgstr "помилка: область свопінгу має перевищувати за об'ємом %ld КіБ"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:466
+#: disk-utils/mkswap.c:609
 #, c-format
 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
 msgstr "попередження: обрізаємо область свопінгу до %llu КіБ"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:471
+#: disk-utils/mkswap.c:614
 #, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
 msgstr "помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:488
+#: disk-utils/mkswap.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
+msgstr "%s: права доступу не є безпечними %04o, виправлення: chmod %04o %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
+msgstr "%s: власник файла не є безпечним %d, виправлення: chown 0:0 %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:645
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "не вдалося встановити простір свопінгу: не вдалося прочитати"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:493
+#: disk-utils/mkswap.c:651
 #, c-format
-msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
-msgstr "Встановлюємо версію %d області свопінгу, розмір = %s (%ju байтів)\n"
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Встановлюємо версію %d області свопінгу, розмір = %s (%<PRIu64> байтів)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:513
+#: disk-utils/mkswap.c:670
 #, c-format
 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
 msgstr "%s: не вдалося отримати мітку файла selinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:516
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "не вдалося виконати matchpathcon()"
+#: disk-utils/mkswap.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: не вдалося отримати типову мітку файла selinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:519
+#: disk-utils/mkswap.c:679
 msgid "unable to create new selinux context"
 msgstr "не вдалося створити новий контекст selinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:521
+#: disk-utils/mkswap.c:681
 msgid "couldn't compute selinux context"
 msgstr "не вдалося визначити контекст selinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:527
+#: disk-utils/mkswap.c:687
 #, c-format
 msgid "unable to relabel %s to %s"
 msgstr "не вдалося змінити мітку %s на %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:87
+#: disk-utils/partx.c:86
 msgid "partition number"
 msgstr "номер розділу"
 
-#: disk-utils/partx.c:88
+#: disk-utils/partx.c:87
 msgid "start of the partition in sectors"
 msgstr "початок розділу у секторах"
 
-#: disk-utils/partx.c:89
+#: disk-utils/partx.c:88
 msgid "end of the partition in sectors"
 msgstr "кінець розділу у секторах"
 
-#: disk-utils/partx.c:90
+#: disk-utils/partx.c:89
 msgid "number of sectors"
 msgstr "кількість секторів"
 
-#: disk-utils/partx.c:91
+#: disk-utils/partx.c:90
 msgid "human readable size"
 msgstr "зручний для читання розмір"
 
-#: disk-utils/partx.c:92
+#: disk-utils/partx.c:91
 msgid "partition name"
 msgstr "назва розділу"
 
-#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:154
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
 msgid "partition UUID"
 msgstr "UUID розділу"
 
-#: disk-utils/partx.c:94
+#: disk-utils/partx.c:93
 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
 msgstr "тип таблиці розділів (dos, gpt, ...)"
 
-#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:155
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
 msgid "partition flags"
 msgstr "прапорці розділу"
 
-#: disk-utils/partx.c:96
+#: disk-utils/partx.c:95
 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
 msgstr "тип розділу (рядок, UUID або шістнадцяткове число)"
 
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
 msgid "failed to initialize loopcxt"
 msgstr "не вдалося ініціалізувати loopcxt"
 
@@ -3270,100 +3693,108 @@ msgstr "Спроба використання «%s» як петльового (
 msgid "%s: failed to set backing file"
 msgstr "%s: не вдалося встановити резервний файл"
 
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set up loop device"
 msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій"
 
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:324 misc-utils/findmnt.c:391
-#: misc-utils/lsblk.c:327 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101
-#: sys-utils/lscpu.c:328 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:135
-#: sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:113
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
+#: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
 #, c-format
 msgid "unknown column: %s"
 msgstr "невідомий стовпчик: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:208
+#: disk-utils/partx.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get partition number"
 msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу"
 
-#: disk-utils/partx.c:273
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "вказаний діапазон <%d:%d> не має сенсу"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "переобчислення діапазону: макс. номер розділу=%d, нижній=%d, верхній=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partition %d"
 msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділу %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:275
+#: disk-utils/partx.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
 msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділів %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:974
-#, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "вказаний діапазон <%d:%d> не має сенсу"
-
-#: disk-utils/partx.c:308
+#: disk-utils/partx.c:333
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d removed\n"
 msgstr "%s: розділ %d вилучено\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:312
+#: disk-utils/partx.c:339
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
 msgstr "%s: розділу %d не існує\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:317
+#: disk-utils/partx.c:344
 #, c-format
 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
 msgstr "%s: спроба вилучення розділу %d зазнала невдачі"
 
-#: disk-utils/partx.c:337
+#: disk-utils/partx.c:364
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partition %d"
 msgstr "%s: помилка під час додавання розділу %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:339
+#: disk-utils/partx.c:366
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
 msgstr "%s: помилка під час додавання розділів %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d added\n"
 msgstr "%s: додано розділ %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:381
+#: disk-utils/partx.c:412
 #, c-format
 msgid "%s: adding partition #%d failed"
 msgstr "%s: спроба додавання розділу %d зазнала невдачі"
 
-#: disk-utils/partx.c:416
+#: disk-utils/partx.c:447
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partition %d"
 msgstr "%s: помилка під час спроби оновлення розділу %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:418
+#: disk-utils/partx.c:449
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
 msgstr "%s: помилка під час оновлення розділів %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:455
+#: disk-utils/partx.c:488
 #, c-format
 msgid "%s: no partition #%d"
 msgstr "%s: немає розділу з номером %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:476
+#: disk-utils/partx.c:509
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d resized\n"
 msgstr "%s: розмір розділу %d змінено\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:490
+#: disk-utils/partx.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: updating partition #%d failed"
 msgstr "%s: спроба оновлення розділу %d зазнала невдачі"
 
-#: disk-utils/partx.c:527
+#: disk-utils/partx.c:564
 #, c-format
 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
@@ -3372,71 +3803,56 @@ msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектори, %6ju МБ)\n"
 msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n"
 msgstr[3] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:703 misc-utils/findmnt.c:720
-#: misc-utils/lslocks.c:402
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних"
-
-#: disk-utils/partx.c:609
-msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "не вдалося додати дані до таблиці-результату"
-
-#: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:899 misc-utils/findmnt.c:1559
-#: misc-utils/lsblk.c:1769 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
-#: sys-utils/lscpu.c:1434 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:268
-#: sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:339
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних"
-
-#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1581 misc-utils/lsblk.c:1785
-#: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
-#: sys-utils/lscpu.c:1439 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:277
-#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:348
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
+#: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
+#: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "не вдалося розмістити стовпчик виведення"
 
-#: disk-utils/partx.c:683
+#: disk-utils/partx.c:724
 #, c-format
 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
 msgstr "не вдалося ініціалізувати фільтр ідентифікаторів блоків для «%s»"
 
-#: disk-utils/partx.c:691
+#: disk-utils/partx.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read partition table"
 msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів"
 
-#: disk-utils/partx.c:697
+#: disk-utils/partx.c:738
 #, c-format
 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
 msgstr "%s: виявлено тип таблиці розділів «%s»\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:701
+#: disk-utils/partx.c:742
 #, c-format
 msgid "%s: partition table with no partitions"
 msgstr "%s: таблиця розділів без розділів"
 
-#: disk-utils/partx.c:713
+#: disk-utils/partx.c:755
 #, c-format
 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <розділ>] <диск>\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:717
+#: disk-utils/partx.c:759
 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
 msgstr "Повідомити ядро щодо наявності і нумерування розділів.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:720
+#: disk-utils/partx.c:762
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -a, --add            додати вказані розділи або всі розділи\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:721
+#: disk-utils/partx.c:763
 msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -d, --delete         вилучити вказані розділи або всі розділи\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:764
 msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -u, --update         оновити вказані розділи або всі розділи\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:723
+#: disk-utils/partx.c:765
 msgid ""
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
@@ -3444,75 +3860,84 @@ msgstr ""
 " -s, --show           вивести список розділів\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:724 misc-utils/lsblk.c:1535
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
 msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes            вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:725
+#: disk-utils/partx.c:767
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 msgstr " -g, --noheadings     не виводити заголовки для --show\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:726
+#: disk-utils/partx.c:768
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 msgstr " -n, --nr <n:m>       вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:727
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
 msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
 msgstr " -o, --output <список>  визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:728 misc-utils/lsblk.c:1548
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     вивести усі стовпчики\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs          використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1549
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw            використовувати формат виведення без обробки\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:730
-msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr " -t, --type <тип>     вказати тип розділу (dos, bsd, solaris тощо)\n"
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <розмір> перевизначити розмір сектора\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <тип>     вказати тип розділу\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
+msgstr "     --list-types     вивести список підтримуваних типів розділів і вийти\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:731 sys-utils/fallocate.c:91
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose        докладний режим\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:737
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Доступні стовпчики (для --show, --raw або --pairs):\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:810
+#: disk-utils/partx.c:861
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
 msgstr "не вдалося обробити діапазон --nr <M-N>"
 
-#: disk-utils/partx.c:910
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "назва розділу і диска є невідповідними одна одній"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
 msgstr "--nr і <розділ> не можна використовувати одночасно"
 
-#: disk-utils/partx.c:929
+#: disk-utils/partx.c:998
 #, c-format
 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
 msgstr "розділ: %s, диск: %s, нижній: %d, верхній: %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:941
+#: disk-utils/partx.c:1010
 #, c-format
 msgid "%s: cannot delete partitions"
 msgstr "%s: не вдалося вилучити розділи"
 
-#: disk-utils/partx.c:944
+#: disk-utils/partx.c:1013
 #, c-format
 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
 msgstr "%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не передбачено"
 
-#: disk-utils/partx.c:961
+#: disk-utils/partx.c:1030
 #, c-format
 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
 msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати зондувальник ідентифікаторів блоків"
 
-#: disk-utils/raw.c:52
+#: disk-utils/raw.c:50
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
@@ -3525,127 +3950,230 @@ msgstr ""
 " %1$s -q %2$srawN\n"
 " %1$s -qa\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:59
+#: disk-utils/raw.c:57
 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
-msgstr "Повязати простий символьний пристрій із блоковим пристроєм.\n"
+msgstr "Пов'язати простий символьний пристрій із блоковим пристроєм.\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:62
+#: disk-utils/raw.c:60
 msgid " -q, --query    set query mode\n"
 msgstr " -q, --query    встановити режимі запиту\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:63
+#: disk-utils/raw.c:61
 msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
 msgstr " -a, --all      опитати всі необроблені пристрої\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:165
+#: disk-utils/raw.c:166
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
 msgstr "Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, де <N> є більшим за нуль)"
 
-#: disk-utils/raw.c:182
+#: disk-utils/raw.c:183
 #, c-format
 msgid "Cannot locate block device '%s'"
 msgstr "Не вдалося визначити розташування блокового пристрою «%s»"
 
-#: disk-utils/raw.c:185
+#: disk-utils/raw.c:186
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a block device"
 msgstr "Пристрій «%s» не є блоковим пристроєм"
 
-#: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
-#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr "не вдалося обробити аргумент"
 
-#: disk-utils/raw.c:214
+#: disk-utils/raw.c:216
 #, c-format
 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
 msgstr "Не вдалося відкрити основний необроблений пристрій «%s»"
 
-#: disk-utils/raw.c:229
+#: disk-utils/raw.c:231
 #, c-format
 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
 msgstr "Не вдалося визначити розташування необробленого пристрою «%s»"
 
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/raw.c:234
 #, c-format
 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
 msgstr "Необроблений пристрій «%s» не є символьним пристроєм"
 
-#: disk-utils/raw.c:236
+#: disk-utils/raw.c:238
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
 msgstr "Пристрій «%s» не є необробленим пристроєм"
 
-#: disk-utils/raw.c:246
+#: disk-utils/raw.c:248
 msgid "Error querying raw device"
 msgstr "Помилка під час спроби опитування необробленого пристрою"
 
-#: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
 #, c-format
 msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
 msgstr "%sraw%d:  прив'язатися до основного %d, додаткового %d\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:269
+#: disk-utils/raw.c:271
 msgid "Error setting raw device"
 msgstr "Помилка під час спроби налаштовування необробленого пристрою"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:19
+#: disk-utils/resizepart.c:20
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
 msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <довжина>\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:23
+#: disk-utils/resizepart.c:24
 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
 msgstr "Повідомити ядро щодо нового розміру розділу.\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/resizepart.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
 msgstr "%s: не вдалося отримати значення початку розділу з номером %s"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:109
+#: disk-utils/resizepart.c:112
 msgid "failed to resize partition"
 msgstr "не вдалося змінити розміри розділу"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:200
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
 msgstr "не вдалося розмістити вкладені контекстні дані libfdisk"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:244
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
 #, c-format
 msgid "cannot seek %s"
 msgstr "не вдалося виконати позиціювання %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:254 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835
-#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
 #, c-format
 msgid "cannot write %s"
 msgstr "не вдалося записати %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:260
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
 #, c-format
 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
 msgstr "%12s (зсув %5ju, розмір %5ju): %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:266
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create a backup"
 msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:286 misc-utils/wipefs.c:382
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80езеÑ\80внÑ\83 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e Ð¿Ñ\96дпиÑ\81Ñ\83, $HOME Ð½Ðµвизначено"
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97, $HOME Ð½Ðµ визначено"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:292
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
 msgid "Backup files:"
 msgstr "Файли резервних копій:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:308
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося прочитати новий розділ із пристрою; ігноруємо --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося отримати розмір нового розділу; ігноруємо --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо початку нового розділу; ігноруємо --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося отримати розмір старого розділу; ігноруємо --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо початку старого розділу; ігноруємо --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "початок розділу не було пересунуто; ігноруємо --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "новий розділ є меншим за початковий; ігноруємо --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Пересування даних: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move:"
+msgstr "Пересування даних:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " файл typescript: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
+#, c-format
+msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr "  початковий сектор: (з/до) %ju / %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#, c-format
+msgid "  sectors: %ju\n"
+msgstr "  сектори: %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
+#, c-format
+msgid "  step size: %zu bytes\n"
+msgstr "  розмір кроку: %zu байтів\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Хочете пересунути дані розділу?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
+msgid "Leaving."
+msgstr "Виходимо."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr "не вдалося прочитати дані зі зсувом %zu; продовжуємо"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr "не вдалося записати дані зі зсувом %zu; продовжуємо"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.3f%%, %.1f МіБ/с)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:599
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.3f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:623
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.0f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:636
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Ваші дані не було пересунуто (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:638
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "Виявлено %zu помилок введення-виведення!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:641
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: не вдалося пересунути дані"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:653
 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
 msgstr "Таблицю розділів не змінено (--no-act)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:312
+#: disk-utils/sfdisk.c:661
 msgid ""
 "\n"
 "The partition table has been altered."
@@ -3653,12 +4181,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Таблицю розділів було змінено."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:360
+#: disk-utils/sfdisk.c:736
 #, c-format
 msgid "unsupported label '%s'"
 msgstr "непідтримувана мітка, «%s»"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:363
+#: disk-utils/sfdisk.c:739
 msgid ""
 "Id  Name\n"
 "\n"
@@ -3666,222 +4194,279 @@ msgstr ""
 "Ідентиф. Назва\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:393
+#: disk-utils/sfdisk.c:766
 msgid "unrecognized partition table type"
 msgstr "невідомий тип таблиці розділів"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:446
+#: disk-utils/sfdisk.c:819
 #, c-format
 msgid "Cannot get size of %s"
 msgstr "Не вдалося отримати розмір %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:483
+#: disk-utils/sfdisk.c:856
 #, c-format
 msgid "total: %ju blocks\n"
 msgstr "загалом: %ju блоків\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:545 disk-utils/sfdisk.c:616 disk-utils/sfdisk.c:678
-#: disk-utils/sfdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:797 disk-utils/sfdisk.c:853
-#: disk-utils/sfdisk.c:1096
+#: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
+#: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
+#: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
 msgid "no disk device specified"
 msgstr "не вказано пристрою диска"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:556
-msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr "перемикання прапорців завантаження передбачено лише для MBR"
+#: disk-utils/sfdisk.c:925
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "перемикання прапорців завантаження для гібридних GPT/MBR не передбачено"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "не вдалося перемкнутися на PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Підтримки активації для GPT не передбачено -- входимо до вкладеного PMBR."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:934
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "перемикання прапорців завантаження передбачено лише для MBR або PMBR"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:587 disk-utils/sfdisk.c:683 disk-utils/sfdisk.c:747
-#: disk-utils/sfdisk.c:802 disk-utils/sfdisk.c:858 disk-utils/sfdisk.c:1094
-#: disk-utils/sfdisk.c:1482
+#: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
+#: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
 msgid "failed to parse partition number"
 msgstr "не вдалося обробити номер розділу"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:592
+#: disk-utils/sfdisk.c:971
 #, c-format
 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
 msgstr "%s: розділ %d: не вдалося перемкнути файл придатності до завантаження"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:624
+#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося вилучити"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
 msgid "failed to allocate dump struct"
-msgstr "не вдалося отримати память для структури дампу"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для структури дампу"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:628
-msgid "failed to dump partition table"
-msgstr "не вдалося створити дамп таблиці розділів"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: не вдалося створити дамп таблиці розділів"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:656
+#: disk-utils/sfdisk.c:1126
 #, c-format
-msgid "%s: not found partition table."
-msgstr "%s: таблиці розділів не знайдено."
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: не знайдено таблиці розділів"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:660
+#: disk-utils/sfdisk.c:1130
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s: розділ %zu: таблиця розділів містить лише %zu розділів"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:663
+#: disk-utils/sfdisk.c:1133
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
 msgstr "%s: розділ %zu: розділ не використовується"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746 disk-utils/sfdisk.c:801
-#: disk-utils/sfdisk.c:857
+#: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
+#: disk-utils/sfdisk.c:1331
 msgid "no partition number specified"
 msgstr "не вказано номер розділу"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:688 disk-utils/sfdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:807
-#: disk-utils/sfdisk.c:863
+#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
+#: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
+#: sys-utils/losetup.c:784
 msgid "unexpected arguments"
 msgstr "неочікувані аргументи"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:703
+#: disk-utils/sfdisk.c:1173
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
 msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати тип розділу"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:722
+#: disk-utils/sfdisk.c:1196
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
 msgstr "не вдалося обробити тип розділу %s «%s»"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:726
+#: disk-utils/sfdisk.c:1200
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
 msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити тип розділу"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:764
+#: disk-utils/sfdisk.c:1238
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
 msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати UUID розділу"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:777 disk-utils/sfdisk.c:832 disk-utils/sfdisk.c:886
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
 msgid "failed to allocate partition object"
-msgstr "не вдалося отримати пам’ять під об’єкт розділу"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять під об'єкт розділу"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:781
+#: disk-utils/sfdisk.c:1255
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
 msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити UUID розділу"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:819
+#: disk-utils/sfdisk.c:1293
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
 msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати назву розділу"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:836
+#: disk-utils/sfdisk.c:1310
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
 msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити назву розділу"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:890
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
 msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити атрибути розділу"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:933
+#: disk-utils/sfdisk.c:1401
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: не вдалося встановити ідентифікатор мітки диска"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1416
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "не вказано дії з пересування"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1430
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "непідтримувана дія з пересування"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
 msgid " Commands:\n"
 msgstr " Команди:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:935
+#: disk-utils/sfdisk.c:1477
 msgid "   write    write table to disk and exit\n"
 msgstr "   write    записати таблицю на диск і вийти\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:936
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
 msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
 msgstr "   quit     показати нову ситуацію і зачекати на відповідь користувача до виконання запису\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:937
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
 msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
 msgstr "   abort    вийти із оболонки sfdisk\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:938
-msgid "   print    print partition table.\n"
-msgstr "   print    вивести таблицю розділів.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
+msgid "   print    display the partition table\n"
+msgstr "   print    вивести таблицю розділів\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:939
-msgid "   help     this help.\n"
-msgstr "   help     ця довідка.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
+msgid "   help     show this help text\n"
+msgstr "   help     показати цей текст довідки\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:941
-msgid "   CTRL-D   the same like 'quit' command\n"
-msgstr "   CTRL-D   те саме, що і команда «quit»\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
+msgstr "   Ctrl-D   те саме, що і команда «quit»\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:945
+#: disk-utils/sfdisk.c:1487
 msgid " Input format:\n"
 msgstr " Вхідний формат:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:947
+#: disk-utils/sfdisk.c:1489
 msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
 msgstr "   <початок>, <sрозмір>, <тип>, <завантажуваність>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:950
+#: disk-utils/sfdisk.c:1492
 msgid ""
-"   <start>  begin of the partition in sectors or bytes if specified\n"
-"            in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
-"            the first free space.\n"
+"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is the first free space.\n"
 msgstr ""
 "   <початок> початок розділу у секторах або байтах, якщо вказано у форматі\n"
 "            <число>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Типово використовується увесь\n"
 "            доступний вільний простір.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:955
+#: disk-utils/sfdisk.c:1497
 msgid ""
-"   <size>   size of the partition in sectors if specified in format\n"
-"            <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
-"            in bytes. The default is all available space.\n"
+"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is all available space.\n"
 msgstr ""
 "   <розмір> розмір розділу у секторах, якщо вказано у форматі\n"
 "            <розмір>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, обробляється як розмір\n"
 "            у байтах. Типово використовується увесь доступний простір.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:960
-msgid "   <type>   partition type. The default is Linux data partition.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1502
+msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
 msgstr "   <тип>    тип розділу. Типовим є розділ даних Linux.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:961
-msgid "            MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr "            MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,E,X.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
+msgid "            MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:962
-msgid "            GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr "            GPT: uuid або скорочення L,S,H.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT: UUID або скорочення L,S,H,U,R,V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:965
-msgid "   <bootable>  '*' to mark MBR partition as bootable. \n"
-msgstr "   <завантажуваність> «*», щоб позначити розділ MBR як придатний до завантаження. \n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1507
+msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "   <завантажуваність> «*», щоб позначити розділ MBR як придатний до завантаження.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:969
+#: disk-utils/sfdisk.c:1511
 msgid " Example:\n"
 msgstr " Приклад:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:971
-msgid "   , 4G     creates 4GiB partition on default start offset.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1513
+msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
 msgstr "   , 4G     створити розділ у 4 ГіБ з типовим зсувом початку.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1003 sys-utils/dmesg.c:1443
+#: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
 msgid "unsupported command"
 msgstr "непідтримувана команда"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1005
+#: disk-utils/sfdisk.c:1547
 #, c-format
 msgid "line %d: unsupported command"
 msgstr "рядок %d: непідтримувана команда"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1104
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який може бути вилучено у результаті виконання команди запису. Щоб дізнатися більше про це, ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) щодо sfdisk() та описом параметра --wipe."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який може на ньому залишитися. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або sfdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1721
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять під назву розділу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1760
 msgid "failed to allocate script handler"
-msgstr "не вдалося отримати пам’ять під обробки скриптів"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять під обробку скриптів"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1115
+#: disk-utils/sfdisk.c:1776
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
 msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиці розділів не знайдено"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1120
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиця розділів містить лише %zu розділів"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1135
+#: disk-utils/sfdisk.c:1787
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "попередження: %s: розділ %d ще не визначено"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1805
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3890,11 +4475,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Вітаємо у sfdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1143
+#: disk-utils/sfdisk.c:1813
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
 msgstr "Перевіряємо, чи не використовує диск якась програма..."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1145
+#: disk-utils/sfdisk.c:1816
 msgid ""
 " FAILED\n"
 "\n"
@@ -3902,7 +4487,7 @@ msgstr ""
 " ПОМИЛКА\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1819
 msgid ""
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
@@ -3912,11 +4497,11 @@ msgstr ""
 "Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n"
 "Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1153
+#: disk-utils/sfdisk.c:1824
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
 msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1155
+#: disk-utils/sfdisk.c:1826
 msgid ""
 " OK\n"
 "\n"
@@ -3924,7 +4509,7 @@ msgstr ""
 " ВИКОНАНО\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1164
+#: disk-utils/sfdisk.c:1835
 msgid ""
 "\n"
 "Old situation:"
@@ -3932,7 +4517,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Попередній стан:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1181
+#: disk-utils/sfdisk.c:1848
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "не вдалося встановити заголовок скрипту"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3945,7 +4534,7 @@ msgstr ""
 "Скористайтеся командою «label: <назва>», перш ніж визначати\n"
 "перший розділ, щоб перевизначити типову мітку."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1184
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
 msgid ""
 "\n"
 "Type 'help' to get more information.\n"
@@ -3953,32 +4542,41 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Введіть команду «help», щоб отримати більше інформації.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1202
+#: disk-utils/sfdisk.c:1874
 msgid "All partitions used."
 msgstr "Використано усі розділи."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1210
-msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "не вдалося отримати пам’ять під назву розділу"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1238
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
 #, c-format
-msgid "Ignoring partition %zu."
-msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо Ñ\80оздÑ\96л %zu."
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\83 Â«%s» â\80\94 Ñ\96гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1246
-msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¸ Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\83, Ð´Ð¸Ñ\81ковÑ\83 Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð½Ðµ Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1910
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Ð\92иконано.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1258
-msgid "Failed to add partition"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82и Ñ\80оздÑ\96л"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо Ñ\80оздÑ\96л."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1269
+#: disk-utils/sfdisk.c:1933
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1954
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "Не вдалося додати розділ %zu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1977
 msgid "Script header accepted."
 msgstr "Заголовок скрипту прийнято."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1278
+#: disk-utils/sfdisk.c:1994
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2001
 msgid ""
 "\n"
 "New situation:"
@@ -3986,19 +4584,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Новий стан:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1287
+#: disk-utils/sfdisk.c:2011
 msgid "Do you want to write this to disk?"
 msgstr "Хочете записати це на диск?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1289
-msgid "Leaving."
-msgstr "Виходимо."
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1299
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
 msgid "Leaving.\n"
 msgstr "Виходимо.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1312
+#: disk-utils/sfdisk.c:2039
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
@@ -4007,188 +4601,233 @@ msgstr ""
 " %1$s [параметри] <диск> [[-N] <розділ>]\n"
 " %1$s [параметри] <команда>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1318
-msgid ""
-"\n"
-"Commands:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Команди:\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1319
-msgid " -a, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr " -a, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів MBR\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів (P)MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1320
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
 msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
 msgstr " -d, --dump <пристрій>             створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1321
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <пристрій>             створити дамп таблиці розділів у форматі JSON\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev>     binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr " -B, --backup-pt-sectors <пристрій> резервна копія двійкового розділу (див. -b і -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
 msgstr " -g, --show-geometry [<пристрій> ...]   вивести список геометрії усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1322
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
 msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
 msgstr " -l, --list [<пристрій> ...]       вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1323
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<пристрій> ...]  вивести список нерозподілених вільних областей кожного пристрою\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <пристрій>          виправити порядок розділів (за початковим зсувом)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
 msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
 msgstr " -s, --show-size [<пристрій> ...]  вивести список розмірів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1324
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
 msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
 msgstr " -T, --list-types                  вивести розпізнані типи (див. -X)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1325
-msgid " -V, --verify                      test whether partitions seem correct\n"
-msgstr " -V, --verify                      перевірити, чи є коректними розділи\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
+msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<пристрій> ...]     перевірити, чи є коректними розділи\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
+msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
+msgstr "     --delete <пристр> [<розд> ...] вилучити усі або вказані розділи\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
 msgstr " --part-label <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити мітку розділу\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1329
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
 msgstr " --part-type <пристрій> <розділ> [<тип>] вивести або змінити тип розділу\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1330
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
 msgstr " --part-uuid <пристрій> <розділ> [<uuid>] вивести або змінити uuid розділу\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1331
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
 msgstr " --part-attrs <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити атрибути розділу\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1334
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <пристрій> [<рядок>]    вивести або змінити ідентифікатор мітки диска (UUID)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
+msgstr " --relocate <дія> <пристрій>       пересунути заголовок розділу\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
 msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
 msgstr " <пристрій>                шлях до пристрою (зазвичай, диска)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1335
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
 msgid " <part>                    partition number\n"
 msgstr " <розділ>                  номер розділу\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
 msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
 msgstr " <тип>                     тип розділу, GUID для GPT, шістнадцяткове число для MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1339
-msgid " -A, --append              append partitions to existing partition table\n"
-msgstr " -A, --append              дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2075
+msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append              дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1340
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
 msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
 msgstr " -b, --backup              створити резервну копію секторів таблиці розділів (див. -O)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1341
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
 msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr "     --bytes               вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1342
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
+msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr "     --move-data[=<машинопис>] пересунути дані розділу після переміщення (потребує -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
+msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
+msgstr "     --move-use-fsync      використовувати fsync після кожного запису, коли пересуваються дані\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
 msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 msgstr " -f, --force               вимкнути усі перевірки цілісності\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1343
+#: disk-utils/sfdisk.c:2083
+#, c-format
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<умова>]     розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2088
 msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
 msgstr " -N, --partno <число>      вказати номер розділу\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1344
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
 msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
 msgstr " -n, --no-act              виконувати усі дії, окрім запису на пристрій\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1345
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
 msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
 msgstr "     --no-reread           не перевіряти, чи перебуває пристрій у користуванні\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1346
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
+msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
+msgstr "     --no-tell-kernel      не повідомляти ядру про зміни\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
 msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
 msgstr " -O, --backup-file <шлях>  перевизначити типову назву файла резервної копії\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1347
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
 msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
 msgstr " -o, --output <список>     стовпчики виведених даних\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1348
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
 msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
 msgstr " -q, --quiet               придушити додаткові інформаційні повідомлення\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1349
+#: disk-utils/sfdisk.c:2096
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <режим>        режим витирання підписів (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2099
 msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
 msgstr " -X, --label <назва>       вказати тип мітки (dos, gpt, ...)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1350
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
 msgstr " -Y, --label-nested <назва> вказати тип вкладеної мітки (dos, bsd)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:2102
+msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry    застарілий, альтернативний варіант --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
 msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
 msgstr " -L, --Linux               застарілий, лише для зворотної сумісності\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1353
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
 msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
 msgstr " -u, --unit S              застарілий, передбачено підтримку лише одиниці секторів\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1357 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
-msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version  вивести інформацію щодо версії і вийти\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1445
+#: disk-utils/sfdisk.c:2238
 #, c-format
 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "%s вважається застарілим, скористайтеся краще --part-type"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+#: disk-utils/sfdisk.c:2243
 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "Параметр --id є застарілим, скористайтеся краще --part-type"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+#: disk-utils/sfdisk.c:2259
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "Підтримку --show-pt-geometry у поточній версії припинено. Використовуємо --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2271
 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
-msgstr "Параметр --Linux є необовязковим і вважається застарілим"
+msgstr "Параметр --Linux є необов'язковим і вважається застарілим"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1495
+#: disk-utils/sfdisk.c:2300
 #, c-format
 msgid "unsupported unit '%c'"
 msgstr "непідтримувана одиниця, «%c»"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1498 include/c.h:294
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s з %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2395
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata потребує -N"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:69
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
 #, c-format
 msgid "failed to parse UUID: %s"
 msgstr "не вдалося обробити UUID: %s"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:73
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
 msgstr "%s: не вдалося встановити позицію до UUID свопінгу"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:77
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write UUID"
 msgstr "%s: не вдалося записати UUID"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:88
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap label "
 msgstr "%s: не вдалося встановити позицію на мітку свопінгу "
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
 #, c-format
 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
 msgstr "мітка є надто довгою. Її буде обрізано до '%s'"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:98
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write label"
 msgstr "%s: не вдалося записати мітку"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:121
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
-msgstr "Показати або змінити мітку або UUID області резервної памяті.\n"
+msgstr "Показати або змінити мітку або UUID області резервної пам'яті.\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:124
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
 msgid ""
 " -L, --label <label> specify a new label\n"
 " -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
@@ -4196,11 +4835,16 @@ msgstr ""
 " -L, --label <мітка> вказати нову мітку\n"
 " -U, --uuid <uuid>   вказати новий uuid\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:167
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
 msgstr "ігнорувати -U (UUID не підтримуються)"
 
-#: include/c.h:287
+#: include/c.h:288
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
+
+#: include/c.h:410
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
@@ -4208,7 +4852,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Користування:\n"
 
-#: include/c.h:288
+#: include/c.h:411
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -4216,15 +4860,56 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Параметри:\n"
 
-#: include/c.h:290
-msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help     вивести довідку та завершити роботу\n"
+#: include/c.h:412
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Функції:\n"
+
+#: include/c.h:413
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Команди:\n"
+
+#: include/c.h:414
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Аргументи:\n"
+
+#: include/c.h:415
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступні для виведення стовпчики:\n"
 
-#: include/c.h:291
-msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version  вивести інформацію щодо версії і вийти\n"
+#: include/c.h:418
+msgid "display this help"
+msgstr "показати це довідкове повідомлення"
+
+#: include/c.h:419
+msgid "display version"
+msgstr "показати дані щодо версії"
+
+#: include/c.h:429
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+" До аргументів %s можна додавати суфікси для отримання записів\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою)\n"
 
-#: include/c.h:292
+#: include/c.h:432
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4233,16043 +4918,18116 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Докладніші відомості можна отримати з документації до %s.\n"
 
-#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:271
-#: login-utils/vipw.c:290 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/script.c:596
-#: term-utils/script.c:600 term-utils/setterm.c:819 term-utils/wall.c:314
-#: text-utils/col.c:157
+#: include/c.h:434
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s з %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
 msgid "write error"
 msgstr "помилка запису"
 
-#: include/optutils.h:81
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "типово, розфарбовування увімкнено"
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "типово, розфарбовування вимкнено"
+
+#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
 #, c-format
-msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
-msgstr "%s: ці параметри не можна використовувати одночасно:"
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "не вдалося встановити змінну середовища %s"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Порожн"
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: взаємовиключні аргументи:"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "Система EFI"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX root"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Схема розділів MBR"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS, завантажувальний"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Extended"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Завантажувальний розділ Sony"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Завантажувальний розділ Lenovo"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP, завантажувальний"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE, завантажувальний"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX bootable"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE, налаштування"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 Boot Manager"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft, зарезервований"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft, основні дані"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft, метадані LDM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft, дані LDM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Середовище відновлення Windows"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "Загальна паралельна файлова система IBM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "Hidden FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq diagnostics"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "Дані HP-UX"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "Hidden FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Службовий HP-UX"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "Hidden FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Файлова система Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux, дані сервера"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "Hidden W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (Alpha)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARC)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "Hidden NTFS WinRE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic recovery"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux root (PPC)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (PPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x 2nd part"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+msgid "Linux root (PPC64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (PPC64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x 3rd part"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+msgid "Linux root (PPC64LE)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (PPC64LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "OnTrack DM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+msgid "Linux root (S390)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (S390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
-
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root (S390X)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (S390X)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root (TILE-Gx)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux, зарезервований"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux home"
+msgstr "Розділ /home Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD or SysV"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux, змінні дані"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux, тимчасові дані"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Old  Minix"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+msgid "Linux /usr (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / old Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "Linux /usr (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux swap / Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 hidden C: drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:55
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux extended"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "NTFS volume set"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux plaintext"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:186 libfdisk/src/sgi.c:63
-#: libfdisk/src/sun.c:54
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+msgid "Linux /usr (PPC)"
+msgstr "Linux /usr (PPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+msgid "Linux /usr (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr (PPC64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr (PPC64LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "Linux /usr (S390)"
+msgstr "Linux /usr (S390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "Linux /usr (S390X)"
+msgstr "Linux /usr (S390X)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "Darwin boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Linux root verity (Alpha)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDI fs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI swap"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Boot Wizard hidden"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:207
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Solaris завантажувальний"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Linux root verity (PPC)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (PPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Linux root verity (PPC64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (PPC64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (PPC64LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "Ð\9dе-ФС Ð´Ð°Ð½Ñ\96"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ñ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Dell Utility"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Linux root verity (S390)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (S390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+msgid "Linux root verity (S390X)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (S390X)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:85
-msgid "DOS access"
-msgstr "DOS access"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS fs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:92
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS secondary"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMFS VMware"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMKCORE VMware"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:55
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux raid autodetect"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (MIPS-64 LE)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:636
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Ð\92икликаÑ\94мо ioctl(), Ñ\89об Ð¿ÐµÑ\80еÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+msgid "Linux /usr verity (PPC)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux (PPC)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:645
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "СпÑ\80оба Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80ного Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° Ð½ÐµÐ²Ð´Ð°Ñ\87Ñ\96."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux (PPC64)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:647
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "ЯдÑ\80о Ð¿Ñ\80одовжÑ\83Ñ\94 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e. Ð\9dовÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пного Ð¿ÐµÑ\80езаванÑ\82аженнÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83 partprobe(8) Ñ\87и kpartx(8)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux (PPC64LE)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488
-#, c-format
-msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Вибраний розділ %ju"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (RISC-V-32)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:479
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Ще Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено Ð¶Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80оздÑ\96лÑ\83!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux (RISC-V-64)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:491
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð²Ñ\96лÑ\8cниÑ\85 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Linux /usr verity (S390)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux (S390)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:501
-msgid "Partition number"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Linux /usr verity (S390X)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux (S390X)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:998
-#, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Створено новий розділ %d типу «%s», розмір - %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:167
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Розділ %zd: некоректний нульовий початковий сектор."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Linux root verity sign. (x86)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:182
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "На %s немає розділів *BSD."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946
-msgid "First cylinder"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий Ñ\86илÑ\96ндÑ\80"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ñ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux, Ð¿Ñ\96дпиÑ\81. (Alpha)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:293 libfdisk/src/dos.c:1168
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ñ\86илÑ\96ндÑ\80, +cylinders Ð°Ð±Ð¾ +size{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ñ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux, Ð¿Ñ\96дпиÑ\81. (ARC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:298 libfdisk/src/dos.c:1173 libfdisk/src/gpt.c:2087
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ñ\81екÑ\82оÑ\80, +sectors Ð°Ð±Ð¾ +size{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ñ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux, Ð¿Ñ\96дпиÑ\81. (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:382
-#, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "На пристрої %s не міститься мітки диска BSD."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (ARM-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:384
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "ХоÑ\87еÑ\82е Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка BSD?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ñ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux, Ð¿Ñ\96дпиÑ\81. (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:445
-#, c-format
-msgid "type: %s"
-msgstr "тип: %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (LoongArch-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:447
-#, c-format
-msgid "type: %d"
-msgstr "тип: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (MIPS-32 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:449
-#, c-format
-msgid "disk: %.*s"
-msgstr "диск: %.*s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (MIPS-64 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:450
-#, c-format
-msgid "label: %.*s"
-msgstr "мітка: %.*s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (PPC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:452
-#, c-format
-msgid "flags: %s"
-msgstr "прапорці: %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (PPC64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:453
-msgid " removable"
-msgstr " змінний"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (PPC64LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:454
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (RISC-V-32)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:455
-msgid " badsect"
-msgstr " пошк.сект"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (RISC-V-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:459
-#, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "байт/сектор: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Linux root verity sign. (S390)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (S390)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:460
-#, c-format
-msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "секторів/доріжку: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (S390X)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:461
-#, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "доріжок/циліндр: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:462
-#, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "векторів/циліндр: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:463
-#, c-format
-msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "циліндрів: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:464
-#, c-format
-msgid "rpm: %d"
-msgstr "об/хв: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr, підпис. (Alpha)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:465
-#, c-format
-msgid "interleave: %d"
-msgstr "чергування: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (ARC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:466
-#, c-format
-msgid "trackskew: %d"
-msgstr "доріжк.ухил: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:152
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:467
-#, c-format
-msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "циліндр.ухил: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (ARM-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:468
-#, c-format
-msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "перемик.голівок: %ld (у мілісекундах)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:469
-#, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "перех.наст.доріжки: %ld (у мілісекундах)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (LoongArch-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:472
-#, c-format
-msgid "partitions: %d"
-msgstr "розділів: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (MIPS-32 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:552
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "байÑ\82\81екÑ\82оÑ\80"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux, Ð¿Ñ\96дпиÑ\81. (MIPS-64 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:555
-msgid "sectors/track"
-msgstr "секторів/доріжку"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (PPC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:556
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "доÑ\80Ñ\96жок/Ñ\86илÑ\96ндÑ\80"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux, Ð¿Ñ\96дпиÑ\81. (PPC64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:557
-msgid "cylinders"
-msgstr "циліндри"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (PPC64LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:561
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "секторів/циліндр"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:161
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (RISC-V-32)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:564
-msgid "rpm"
-msgstr "об/Ñ\85в"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux, Ð¿Ñ\96дпиÑ\81. (RISC-V-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:565
-msgid "interleave"
-msgstr "чергування"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (S390)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:566
-msgid "trackskew"
-msgstr "доÑ\80Ñ\96жк.Ñ\83Ñ\85ил"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux, Ð¿Ñ\96дпиÑ\81. (S390X)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:567
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "циліндр.ухил"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Підпис цілісності /usr Linux (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:569
-msgid "headswitch"
-msgstr "перех.голівок"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux, розширений завантажувальний"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:570
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "пеÑ\80еÑ\85.наÑ\81Ñ\82.доÑ\80Ñ\96жки"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:174
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Ð\94омÑ\96вка ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Linux"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:592
-#, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "Файл bootstrap %s успішно завантажено."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:177
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD, дані"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:614
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (типово %1$s)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:178
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD, завантажувальний"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:645
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Bootstrap перекривається з міткою диска!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:179
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD, Swap"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:669
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Bootstrap встановлено на %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:180
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD, UFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:840
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Мітку диска записано на %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:181
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD, ZFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:846 libfdisk/src/context.c:580
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "Синхронізація дисків."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:182
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD, Vinum"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:887
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
-msgstr "Мітку BSD не вкладено у розділ DOS."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:185
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple, HFS/HFS+"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:915
-#, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "Розділ BSD «%c» пов'язано з розділом DOS %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple, APFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:951
-msgid "Slice"
-msgstr "Зріз"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple, UFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:952 libfdisk/src/dos.c:2261 libfdisk/src/gpt.c:2553
-#: libfdisk/src/sgi.c:1133 libfdisk/src/sun.c:1077
-msgid "Start"
-msgstr "Початок"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:188
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple, RAID"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:953 libfdisk/src/dos.c:2262 libfdisk/src/gpt.c:2554
-#: libfdisk/src/sgi.c:1134 libfdisk/src/sun.c:1078
-msgid "End"
-msgstr "Кінець"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:189
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple, RAID (вимкнено)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:954 libfdisk/src/dos.c:2263 libfdisk/src/gpt.c:2555
-#: libfdisk/src/sgi.c:1135 libfdisk/src/sun.c:1079
-msgid "Sectors"
-msgstr "Сектори"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple, завантажувальний"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:955 libfdisk/src/dos.c:2264 libfdisk/src/sgi.c:1136
-#: libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1080
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Циліндрів"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:191
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple, мітка"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:956 libfdisk/src/dos.c:2265 libfdisk/src/gpt.c:2556
-#: libfdisk/src/sgi.c:1137 libfdisk/src/sun.c:1081
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:192
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV, відновлювальний"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:958
-msgid "Fsize"
-msgstr "розмірфр"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:193
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Основне сховище Apple"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:959
-msgid "Bsize"
-msgstr "розмірбл"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris завантажувальний"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:960
-msgid "Cpg"
-msgstr "цил/гр"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris, кореневий"
 
-#: libfdisk/src/context.c:451
-#, c-format
-msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
-msgstr "%s: пристрій містить коректний підпис «%s». Наполегливо рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8), якщо така конфігурація є неочікуваною, щоб уникнути можливих конфліктів."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr та Apple ZFS"
 
-#: libfdisk/src/context.c:574
-#, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: спроба закрити пристрій зазнала невдачі"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris, Swap"
 
-#: libfdisk/src/context.c:741
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "циліндр"
-msgstr[1] "циліндри"
-msgstr[2] "циліндрів"
-msgstr[3] "циліндр"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:201
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris, резервна копія"
 
-#: libfdisk/src/context.c:742
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "сектор"
-msgstr[1] "сектори"
-msgstr[2] "секторів"
-msgstr[3] "сектор"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:202
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris, /var"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1047
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Некоректний параметр геометрії."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris, /home"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:214
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Всі первинні розділи вже визначено."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris, альтернативний сектор"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:265
-#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Не вдалося прочитати розширену таблицю розділів (зсув=%ju)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:205
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris, зарезервований 1"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:328
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "Геометрію можна задати за допомогою меню додаткових функцій."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris, зарезервований 2"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:331
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "Режим сумісності з DOS вважається застарілим."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris, зарезервований 3"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:335
-msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr "Пристроєм повідомляється про розмір логічного сектора, який є меншим за розмір фізичного сектора. Рекомендуємо вам скористатися вирівнюванням за розміром фізичного сектора (оптимальним розміром введення-виведення), інакше може постраждати швидкодія."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris, зарезервований 4"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:341
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "Циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris, зарезервований 5"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:348
-#, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%ju байтів). Формат таблиці розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%lu байтів) для %lu-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів GUID (GPT)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:217
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD, Swap"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:503
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:218
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD, FFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:519
-#, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Пропускаємо розділи після %zu. Ці розділи буде вилучено, якщо ви збережете цю таблицю розділів."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:219
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD, LFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:546
-#, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Зайвий вказівник у таблиці розділів %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:220
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD, з'єднаний"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:554
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Зайві дані у таблиці розділів %zu проігноровано."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:221
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD, зашифрований"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:609
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zu)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:222
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD, RAID"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:677
-#, c-format
-msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Створено мітку диска DOS з ідентифікатором диска 0x%08x."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "Ядро ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:698
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¹ Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ð´Ð¸Ñ\81ка"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80енева Ñ\84айлова Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:705
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "Помилкове значення."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS, зарезервований"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:714
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Ідентифікатор диска змінено з 0x%08x на 0x%08x."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:230
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Дані MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:806
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Ігноруємо зайвий розширений розділ %zu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:231
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "Завантажувальний MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:819
-#, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Некоректний прапорець 0x%02x%02x EBR (для розділу %zu) буде виправлено за допомогою w(rite) або запису."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:933
-#, c-format
-msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Початковий сектор %ju перебуває за межами припустимого діапазону."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1038 libfdisk/src/gpt.c:1970 libfdisk/src/sgi.c:814
-#: libfdisk/src/sun.c:514
-#, c-format
-msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "Розділ %zu вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1108
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Сектор %llu вже розподілено."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:235
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1145 libfdisk/src/gpt.c:1980
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Немає вільних секторів."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph, журнал"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1285
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Додавання логічного розділу %zu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph, зашифрований журнал"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1316
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Розділ %zu містить нульовий сектор"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph, OSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1318
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Розділ %zu: голівка %d перевищує максимум у %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph, зашифрований OSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1321
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Розділ %zu: сектор %d перевищує максимум у %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Ceph, диск під час створення"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1324
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Розділ %zu: циліндр %d перевищує максимум у %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:243
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Ceph, зашифрований диск під час створення"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1330
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Розділ %zu: кількість попередніх секторів %u відрізняється від загальної %u"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMFS VMware"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1383
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?): фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Діагностичний VMware"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1394
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "Віртуальний SAN VMware"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1403
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Розділ %zu не закінчується на межі циліндра."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1429
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Розділ %zu: помилковий початок даних."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware, зарезервований"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1442
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Розділ %zu: перекривається з розділом %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD, дані"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1468
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Розділ %zu: порожній."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Файлова система QNX6"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1473
-#, c-format
-msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Логічний розділ %zu не вміщується цілком у розділ %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:259
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Розділ Plan 9"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1481
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне значення, %llu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:262
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "FSBL HiFive"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1484
-#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Залишається %lld нерозподілених %ld-байтових секторів."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "BBL HiFive"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1532
-msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "Розширений розділ вже існує."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr "BFS Haiku"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1575
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Ð\92же Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80ожн"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1587
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Усі основні розділи вже використано."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1589
-msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Все місце під основні розділи вже використано."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
 
-#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1600
-msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Якщо вам потрібно створити більше розділів, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1605
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Усі логічні розділи зайнято. Додаємо основний розділ."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1627
-msgid "Partition type"
-msgstr "Тип розділу"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Extended"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1631
-#, c-format
-msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr "основний: %zu, розширений: %d, вільно: %zu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1636
-msgid "primary"
-msgstr "первинний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1638
-msgid "extended"
-msgstr "розширений"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1638
-msgid "container for logical partitions"
-msgstr "контейнер логічних розділів"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX bootable"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1640
-msgid "logical"
-msgstr "логічний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 Boot Manager"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1640
-msgid "numbered from 5"
-msgstr "нумерація починається з 5"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1678
-#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Некоректний тип розділу «%c»."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1696
-#, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Спроба запису сектора %jd зазнала невдачі: помилка позиціювання"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1911
-msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-msgstr "Не можна перетворювати первинний розділ у розширений, або навпаки. Спочатку вилучіть його."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1917
-msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr "У багатьох системах тип 0 означає вільне місце, тому не варто створювати розділи типу 0."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2103
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Нема чого робити. Порядок вже правильний."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Hidden FAT12"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2132 libfdisk/src/gpt.c:2471
-msgid "Done."
-msgstr "Завершено."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostics"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2153
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Розділ %zu не має області даних."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Hidden FAT16 <32M"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2183
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Новий початок даних"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Hidden FAT16"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2239
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Розділ %zu є розширеним розділом."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2245
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu увімкнено."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2246
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu вимкнено."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Hidden W95 FAT32"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:2552 libfdisk/src/sgi.c:1132
-#: libfdisk/src/sun.c:1076
-msgid "Device"
-msgstr "Пристрій"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "Boot"
-msgstr "Заван."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2266 libfdisk/src/sgi.c:1138 libfdisk/src/sun.c:1082
-msgid "Id"
-msgstr "Ід"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2270
-msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Початок-Ц/Г/С"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Hidden NTFS WinRE"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2271
-msgid "End-C/H/S"
-msgstr "Кінець-Ц/Г/С"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2272 libfdisk/src/gpt.c:2562 libfdisk/src/sgi.c:1140
-msgid "Attrs"
-msgstr "Атрибути"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recovery"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:155
-msgid "EFI System"
-msgstr "Система EFI"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:157
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Схема розділів MBR"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:158
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr "Intel Fast Flash"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "BIOS boot"
-msgstr "BIOS, завантажувальний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:164
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Microsoft, зарезервований"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2nd part"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Microsoft, основні дані"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3rd part"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:166
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Microsoft, метадані LDM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Microsoft, дані LDM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Середовище відновлення Windows"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "Загальна паралельна файлова система IBM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:170
-msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr "Microsoft Storage Spaces"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "Дані HP-UX"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:174
-msgid "HP-UX service"
-msgstr "Службовий HP-UX"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:177 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:178
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Файлова система Linux"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Linux server data"
-msgstr "Linux, дані сервера"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD or SysV"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Linux root (x86)"
-msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Linux, зарезервований"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Linux home"
-msgstr "Розділ /home Linux"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:184 libfdisk/src/sgi.c:64
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Old  Minix"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux, розширений завантажувальний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / old Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD, дані"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap / Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:190
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD, завантажувальний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "FreeBSD, Swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "Прихований OS/2 або розділ для присипляння Intel"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD, UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux extended"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD, ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS volume set"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD, Vinum"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "Apple, HFS/HFS+"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "Apple, UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "Apple, RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Apple, RAID (вимкнено)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Apple, завантажувальний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
-msgid "Apple label"
-msgstr "Apple, мітка"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Apple TV, відновлювальний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Основне сховище Apple"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris, кореневий"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "Solaris /usr та Apple ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris, Swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris, резервна копія"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris, /var"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris, /home"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard hidden"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Solaris, альтернативний сектор"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Solaris, зарезервований 1"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Solaris, зарезервований 2"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Solaris, зарезервований 3"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Solaris, зарезервований 4"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Solaris, зарезервований 5"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "NetBSD, Swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Не-ФС дані"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD, FFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD, LFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "NetBSD, з'єднаний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:227
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "NetBSD, зашифрований"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:228
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD, RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "Ядро ChromeOS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "Коренева файлова система ChromeOS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "ChromeOS, зарезервований"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "Дані MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secondary"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "Завантажувальний MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "EBBR protective"
+msgstr "EBBR захисний"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "MidnightBSD swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMKCORE VMware"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:239
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "MidnightBSD UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid autodetect"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:240
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "MidnightBSD ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:241
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "MidnightBSD Vinum"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:111
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:493
-msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "не вдалося розмістити заголовок GPT"
+#: lib/blkdev.c:280
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "попередження: помилкове вирівнювання %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:655
+#: lib/blkdev.c:392
 #, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Ð\9dевÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\96в PMBR GPT (%u != %u). Ð\91Ñ\83де Ð²Ð¸Ð¿Ñ\80авлено Ñ\83 Ð²Ñ\96дповÑ\96дÑ\8c Ð½Ð° w (запиÑ\81)."
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\80ежим Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83ваннÑ\8f: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:673
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "gpt: помилка stat()"
+#: lib/blkdev.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: пристрій вже заблоковано, очікуємо на отримання блокування... "
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:683
+#: lib/blkdev.c:411
 #, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива"
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: пристрій вже заблоковано"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:949
-msgid "GPT Header"
-msgstr "Заголовок GPT"
+#: lib/blkdev.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: не вдалося заблокувати"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:954
-msgid "GPT Entries"
-msgstr "Записи GPT"
+#: lib/blkdev.c:417
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "Гаразд\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1269
-msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr "Резервну таблицю GPT пошкоджено, основна, здається є правильною, тому буде використано основну таблицю."
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Вибраний розділ %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1278
-msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e GPT Ð¿Ð¾Ñ\88коджено, Ð°Ð»Ðµ Ñ\80езеÑ\80вна Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fдаÑ\94 Ð¿Ñ\80авилÑ\8cноÑ\8e, Ñ\82омÑ\83 Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ñ\81аме Ð²Ð¾Ð½Ð°."
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Ще Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено Ð¶Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80оздÑ\96лÑ\83!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1452
-#, c-format
-msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "непідтримуваний біт атрибута GPT, «%s»"
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Немає вільних розділів!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1547
-#, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "UUID розділу змінено з %s на %s."
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "Номер розділу"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1555
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
 #, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Ð\9dазвÑ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Ð·Ð¼Ñ\96нено Ð· Â«%s» Ð½Ð° Â«%.*s»."
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "СÑ\82воÑ\80ено Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¹ Ñ\80оздÑ\96л %d Ñ\82ипÑ\83 Â«%s», Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 - %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1613
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
 #, c-format
-msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88е LBA: %ju"
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "РоздÑ\96л %zd: Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82ний Ð½Ñ\83лÑ\8cовий Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ковий Ñ\81екÑ\82оÑ\80."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1614
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
 #, c-format
-msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\94 LBA: %ju"
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Ð\9dа %s Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в *BSD."
 
-#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1616
-#, c-format
-msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr "Альтернативне LBA: %ju"
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Перший циліндр"
 
-#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1618
-#, c-format
-msgid "Partition entries LBA: %ju"
-msgstr "Записи розділів LBA: %ju"
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Останній циліндр, +/-cylinders або +/-size{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1619
-#, c-format
-msgid "Allocated partition entries: %u"
-msgstr "Записи розміщених розділів: %u"
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Останній сектор, +/-sectors або +/-size{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1770
-msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr "На пристрої міститься гібридний MBR, тому записуємо лише GPT. Вам доведеться виконати синхронізацію з MBR вручну."
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "На пристрої %s не міститься мітки диска BSD."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1805
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "Ð\9dа Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\83 Ð½Ðµ Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82ного Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ° Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97."
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "ХоÑ\87еÑ\82е Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка BSD?"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1810
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82на ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8cна Ñ\81Ñ\83ма CRC Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ° Ð¾Ñ\81новноÑ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97."
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Ð\94иÑ\81к"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1814
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82на ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8cна Ñ\81Ñ\83ма CRC Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ° Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97."
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Ð\9dазва Ð¿Ð°ÐºÑ\83нка"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1819
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82на ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8cна Ñ\81Ñ\83ма Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83."
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Ð\9eзнаки"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1824
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA основної копії."
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " змінний"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1828
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA резервної копії."
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1833
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку основної копії."
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " пошк.сект"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1837
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку резервної копії."
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Байт/сектор"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1842
-msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr "Ð\94иÑ\81к Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð¼Ð°Ð»Ð¸Ð¹ Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f Ð²Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85."
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жок/Ñ\86илÑ\96ндÑ\80"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1852
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Ð\9dевÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ\96в Ð¾Ñ\81новноÑ\97 Ñ\96 Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97."
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "СекÑ\82оÑ\80Ñ\96в/Ñ\86илÑ\96ндÑ\80"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1858
-#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "РоздÑ\96л %u Ð¿ÐµÑ\80екÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· Ñ\80оздÑ\96лом %u."
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "ЦилÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1865
-#, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "Розділ %u є надто великим для диска."
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "об/хв"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1872
-#, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "Розділ %u завершується до свого початку."
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Чергування"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1881
-msgid "No errors detected."
-msgstr "Ð\9fомилок Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ñ\8fвлено."
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жк.Ñ\83Ñ\85ил"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1882
-#, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "Версія заголовка: %s"
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Циліндр.ухил"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1883
-#, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "Використовуємо %u з %d розділів."
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Перех.голівок"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1894
-#, c-format
-msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
-msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті (найбільший - %s)."
-msgstr[1] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
-msgstr[2] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
-msgstr[3] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті."
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Перех.наст.доріжки"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1902
-#, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "Виявлено %d помилку."
-msgstr[1] "Виявлено %d помилки."
-msgstr[2] "Виявлено %d помилок."
-msgstr[3] "Виявлено одну помилку."
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "байт/сектор"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1976
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Всі розділи вже використано."
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "секторів/доріжку"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2056
-#, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Сектор %ju вже використовується."
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "доріжок/циліндр"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2116
-#, c-format
-msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Не вдалося створити розділ %zu"
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "циліндри"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2247
-#, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "Створено нову мітку диска GPT (GUID: %s)."
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "секторів/циліндр"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2284
-msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c UUID Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð¸Ñ\81ка (Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 8-4-4-4-12)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "об/Ñ\85в"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2291
-msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "Не вдалося обробити вказаний вами UUID."
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "чергування"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2305
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "Ідентифікатор диска змінено з %s на %s."
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "доріжк.ухил"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2391
-msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr "Введіть специфічний для GUID біт"
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "циліндр.ухил"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2406
-#, c-format
-msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
-msgstr "не вдалося перемкнути непідтримуваний біт %lu"
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "перех.голівок"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "перех.наст.доріжки"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2419
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
 #, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "ТепеÑ\80 Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ð´Ð»Ñ\8f GUID Ð±Ñ\96Ñ\82 %d Ð½Ð° Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %zu Ñ\83вÑ\96мкнено."
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Файл bootstrap %s Ñ\83Ñ\81пÑ\96Ñ\88но Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажено."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2420
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
 #, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu вимкнено."
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (типово %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Bootstrap перекривається з міткою диска!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2424
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
 #, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu увімкнено."
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Bootstrap встановлено на %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2425
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
 #, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "ТепеÑ\80 Ð¿Ñ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c %s Ð½Ð° Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %zu Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾."
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81ано Ð´Ð¾ %s. (Ð\9dе Ð·Ð°Ð±Ñ\83дÑ\8cÑ\82е Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\82и Ñ\82акож Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка %s.)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2559
-msgid "Type-UUID"
-msgstr "Тип-UUID"
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Мітку диска записано на %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2560
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Синхронізація дисків."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2561 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
-#: login-utils/chfn.c:308
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "Мітку BSD не вкладено у розділ DOS."
 
-#: libfdisk/src/partition.c:751
-msgid "Free space"
-msgstr "Вільний простір"
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "Розділ BSD «%c» пов'язано з розділом DOS %zu."
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:670 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:335
-msgid "unknown"
-msgstr "невідомий"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Зріз"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "розмірфр"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "розмірбл"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "цил/гр"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+#: libfdisk/src/context.c:766
+#, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: спроба синхронізувати пристрій зазнала невдачі"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: libfdisk/src/context.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: спроба закрити пристрій зазнала невдачі"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: libfdisk/src/context.c:854
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Викликаємо ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI том"
+#: libfdisk/src/context.c:862
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Спроба повторного читання таблиці розділів зазнала невдачі."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: libfdisk/src/context.c:864
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи partx(8)."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:55
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: libfdisk/src/context.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Не вдалося вилучити з системи розділ %zu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:56
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: libfdisk/src/context.c:963
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Не вдалося оновити дані системи щодо розділу %zu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:57
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+#: libfdisk/src/context.c:983
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Не вдалося додати до системи розділ %zu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:58
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: libfdisk/src/context.c:989
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Ядро продовжує використовувати старий розділ. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження. "
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:59
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: libfdisk/src/context.c:1193
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "циліндр"
+msgstr[1] "циліндри"
+msgstr[2] "циліндрів"
+msgstr[3] "циліндр"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:60
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "сектор"
+msgstr[1] "сектори"
+msgstr[2] "секторів"
+msgstr[3] "сектор"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux native"
+#: libfdisk/src/context.c:1550
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Некоректний параметр геометрії."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:159
-msgid "SGI info created on second sector."
-msgstr "Ð\94анÑ\96 SGI Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено Ð½Ð° Ð´Ñ\80Ñ\83гомÑ\83 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96."
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\96 Ð¿ÐµÑ\80виннÑ\96 Ñ\80оздÑ\96ли Ð²Ð¶Ðµ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:259
-msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Ð\97найдено Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка SGI Ð· Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилÑ\8cноÑ\8e ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8cноÑ\8e Ñ\81Ñ\83моÑ\8e."
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Ð\9eÑ\81новний Ñ\80оздÑ\96л Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:275
+#: libfdisk/src/dos.c:274
 #, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-"                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-msgstr ""
-"Геометрія мітки: %d голівок, %llu секторів\n"
-"                 %llu циліндрів, %d фізичних циліндрів\n"
-"                 %d додаткових секторів/циліндр, чергування %d:1\n"
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Не вдалося прочитати розширену таблицю розділів (зсув=%ju)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:282
-#, c-format
-msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "Файл завантаження: %s"
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Геометрію можна задати за допомогою меню додаткових функцій."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:369
-msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr "Неправильний завантажувальний файл! Завантажувальний файл повинен мати ненульовий абсолютний шлях, наприклад \"/unix\" або \"/unix.save\"."
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Режим сумісності з DOS вважається застарілим."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Пристроєм повідомляється про розмір логічного сектора, який є меншим за розмір фізичного сектора. Рекомендуємо вам скористатися вирівнюванням за розміром фізичного сектора (оптимальним розміром введення-виведення), інакше може постраждати швидкодія."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:364
 #, c-format
-msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
-msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
-msgstr[1] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байти."
-msgstr[2] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байтів."
-msgstr[3] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%ju байтів). Формат таблиці розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%lu байтів) для %lu-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів GUID (GPT)."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:382
-msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr "СлÑ\96д Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\88лÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83валÑ\8cного Ñ\84айла."
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний Ð·Ñ\81Ñ\83в Ñ\83 Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð¼Ñ\83 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еномÑ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:388
-msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "Пам’ятайте, що існування завантажувального файлу не перевіряється. Типовими для SGI є \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\"."
+#: libfdisk/src/dos.c:554
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Пропускаємо розділи після %zu. Ці розділи буде вилучено, якщо ви збережете цю таблицю розділів."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:413
+#: libfdisk/src/dos.c:587
 #, c-format
-msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83валÑ\8cний Ñ\84айл: %s"
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Ð\97айвий Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\96вник Ñ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в %zu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:415
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Вкажіть назву нового завантажувального файла"
+#: libfdisk/src/dos.c:595
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Зайві дані у таблиці розділів %zu проігноровано."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:420
-msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Завантажувальний файл не змінено."
+#: libfdisk/src/dos.c:651
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zu)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:431
+#: libfdisk/src/dos.c:711
 #, c-format
-msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cний Ñ\84айл Ð·Ð¼Ñ\96нено Ð½Ð° \"%s\"."
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "СÑ\82воÑ\80ено Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка DOS Ð· Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80ом Ð´Ð¸Ñ\81ка 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:571
-msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Ð\9cаÑ\94мо Ð´ÐµÐºÑ\96лÑ\8cка Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\96в Ñ\86Ñ\96лого Ð´Ð¸Ñ\81ка."
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¹ Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ð´Ð¸Ñ\81ка"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:578 libfdisk/src/sun.c:455
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Ð\9fомилкове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:588
-msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск."
+#: libfdisk/src/dos.c:756
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Ідентифікатор диска змінено з 0x%08x на 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:592
+#: libfdisk/src/dos.c:952
 #, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr "РоздÑ\96л Ð½Ð° Ð²ÐµÑ\81Ñ\8c Ð´Ð¸Ñ\81к Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½ Ð¿Ð¾Ñ\87инаÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ð· Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83 0, Ð° Ð½Ðµ Ð· Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83 %d."
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо Ð·Ð°Ð¹Ð²Ð¸Ð¹ Ñ\80озÑ\88иÑ\80ений Ñ\80оздÑ\96л %zu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:603
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Розділ 11 має заповнювати весь диск."
+#: libfdisk/src/dos.c:966
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Некоректний прапорець 0x%02x%02x EBR (для розділу %zu) буде виправлено за допомогою w(rite) або запису."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:627
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
 #, c-format
-msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
-msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
-msgstr[1] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектори."
-msgstr[2] "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів."
-msgstr[3] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Початковий сектор %ju перебуває за межами припустимого діапазону."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:638 libfdisk/src/sgi.c:660
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
 #, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
-msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Невикористаний простір з %8u сектора - сектори %8u-%u"
-msgstr[1] "Невикористаний простір з %8u сектори - сектори %8u-%u"
-msgstr[2] "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u"
-msgstr[3] "Невикористаний простір з %8u сектор - сектори %8u"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:673
-msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr "Завантажувального розділу не існує."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:677
-msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr "Розділу свопінгу не існує."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:681
-msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr "Розділ свопінгу не належить до типу розділів свопінгу (swap)."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:684
-msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "Ви вибрали нетипову назву файлу завантаження."
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "Розділ %zu вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:734
-msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Перекриття розділів на диску."
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Немає вільних секторів."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:819
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Спроба створити весь диск автоматично."
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, c-format
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "Сектор %ju вже розподілено."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:824
-msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Весь диск вже зайнятий розділами."
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Додавання логічного розділу %zu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:828
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "На диску є розділи, що перекриваються. Спочатку виправте це!"
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Розділ %zu містить нульовий сектор"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:850 libfdisk/src/sun.c:541
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
 #, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий %s"
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "РоздÑ\96л %zu: Ð³Ð¾Ð»Ñ\96вка %d Ð¿ÐµÑ\80евиÑ\89Ñ\83Ñ\94 Ð¼Ð°ÐºÑ\81имÑ\83м Ñ\83 %d"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sgi.c:924
-msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб одинадцятий розділ займав увесь диск та належав до типу «SGI volume»."
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Розділ %zu: сектор %d перевищує максимум у %ju"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:889 libfdisk/src/sun.c:636
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
 #, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й %s Ð°Ð±Ð¾ +%s, Ð°Ð±Ð¾ +size{K,M,G,T,P}"
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "РоздÑ\96л %zu: Ñ\86илÑ\96ндÑ\80 %d Ð¿ÐµÑ\80евиÑ\89Ñ\83Ñ\94 Ð¼Ð°ÐºÑ\81имÑ\83м Ñ\83 %ju"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:961 libfdisk/src/sun.c:242
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
 #, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f BLKGETSIZE ioctl Ð°Ð²Ð°Ñ\80Ñ\96йно Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88ила Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 Ð½Ð° %s. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\97 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80а %llu. Ð¦Ðµ Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96зане Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97в > 33,8 Ð\93Ð\91."
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "РоздÑ\96л %zu: Ñ\81екÑ\82оÑ\80 LBA %u Ð½Ðµ Ñ\83згоджено Ñ\96з Ð¾Ð±Ñ\87иÑ\81леним Ñ\81екÑ\82оÑ\80ом Ð¦/Ð\93/С %u"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1027
-msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "Створено нову мітку диска SGI."
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?): фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1049
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Вибачте, змінювати теґ можна лише для непорожніх розділів."
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1055
-msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr "Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом (6), як це очікується IRIX."
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Розділ %zu не закінчується на межі циліндра."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1064
-msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб тип розділу зі зсувом 0 був \"SGI volhdr\", IRIX система покладається на це при отриманні з її каталогу окремих утиліт, наприклад sash та fx. Не дотримуватись цього можуть лише \"SGI volume\" на весь диск. Ви справді впевнені, що хочете позначити цей розділ по-іншому?"
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Розділ %zu: помилковий початок даних."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Не призначено"
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Розділ %zu: перекривається з розділом %zu."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS root"
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Розділ %zu: порожній."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "SunOS swap"
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Логічний розділ %zu не вміщується цілком у розділ %zu."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Помилок не виявлено."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:45
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Весь диск"
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %ju, перевищує максимальне значення, %ju."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
+#, c-format
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Залишається %ju нерозподілених %ld-байтових секторів."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:47
-msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "Виявлено %d помилку."
+msgstr[1] "Виявлено %d помилки."
+msgstr[2] "Виявлено %d помилок."
+msgstr[3] "Виявлено одну помилку."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:48
-msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Вже створено максимальну кількість розділів."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:49
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "SunOS, альтернативні сектори"
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Розширений розділ вже існує."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:50
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS cachefs"
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "Розширеного розділу не існує. Не вдалося додати логічний розділ."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:51
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS reserved"
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Усі основні розділи вже використано."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:137
-msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "Ð\97найдено Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка sun Ð· Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилÑ\8cноÑ\8e ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8cноÑ\8e Ñ\81Ñ\83моÑ\8e. Ð\9cожливо, Ñ\81лÑ\96д Ð¿ÐµÑ\80евÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f, Ð·Ð¾ÐºÑ\80ема ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð¾Ð»Ñ\96вок, Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в, Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в Ñ\82а Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в Ð°Ð±Ð¾ Ð¿Ñ\80имÑ\83Ñ\81ово Ñ\81поÑ\80ожниÑ\82и Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 (команда s Ñ\83 Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð¼Ñ\83 Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e)"
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86е Ð¿Ñ\96д Ð¾Ñ\81новнÑ\96 Ñ\80оздÑ\96ли Ð²Ð¶Ðµ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:150
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Ð\92иÑ\8fвлено Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка sun Ð· Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ\8e Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\94Ñ\8e [%d]."
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "ЯкÑ\89о Ð²Ð°Ð¼ Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бно Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в, Ð²Ð°Ð¼ Ñ\81лÑ\96д Ñ\81пеÑ\80Ñ\88Ñ\83 Ð·Ð°Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð¾Ñ\81новний Ñ\80оздÑ\96л Ð½Ð° Ñ\80озÑ\88иÑ\80ений Ñ\80оздÑ\96л."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:155
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковим значенням vtoc.sanity [0x%08x]."
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "Тип розділу"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:160
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Виявлено мітку диска Sun з помилковим значенням  vtoc.nparts [%u]."
-
-#: libfdisk/src/sun.c:165
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою w(rite)"
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "основний: %u, розширений: %d, вільно: %u"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:192
-msgid "Heads"
-msgstr "Ð\93оловки"
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "пеÑ\80винний"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:194
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Секторів/доріжку"
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "розширений"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:299
-msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "СÑ\82воÑ\80ено Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка Sun."
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "конÑ\82ейнеÑ\80 Ð»Ð¾Ð³Ñ\96Ñ\87ниÑ\85 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:413
-#, c-format
-msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Розділ %u не закінчується на межі циліндра."
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "логічний"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:432
-#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "Розділ %u перекривається з іншим у секторах %u-%u."
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "нумерація починається з 5"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:460
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
 #, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Ð\9dевикоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80 - Ñ\81екÑ\82оÑ\80и 0-%u."
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний Ñ\82ип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Â«%c»."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
 #, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Ð\9dевикоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80 - Ñ\81екÑ\82оÑ\80и %u-%u."
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "СпÑ\80оба Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ñ\81екÑ\82оÑ\80а %jd Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° Ð½ÐµÐ²Ð´Ð°Ñ\87Ñ\96: Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8eваннÑ\8f"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:525
-msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96ли Ð²Ð¶Ðµ Ð·Ð°Ð¹Ð¼Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð²ÐµÑ\81Ñ\8c Ð´Ð¸Ñ\81к. Ð\92илÑ\83Ñ\87Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83/зменÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\97Ñ\85 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð¿ÐµÑ\80ед Ñ\81пÑ\80обоÑ\8e."
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ð´Ð¸Ñ\81ка"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:590
-#, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Сектор %d вже розподілено"
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "У багатьох системах тип 0 означає вільне місце, тому не варто створювати розділи типу 0."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:597
-msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "Ð\9dаполегливо Ñ\80екомендÑ\83Ñ\94мо Ð·Ñ\80обиÑ\82и Ñ\82ак, Ñ\89об Ñ\82Ñ\80еÑ\82Ñ\96й Ñ\80оздÑ\96л Ð·Ð°Ð¹Ð¼Ð°Ð² Ð²ÐµÑ\81Ñ\8c Ð´Ð¸Ñ\81к Ñ\82а Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð² Ð´Ð¾ Ñ\82ипÑ\83 Â«Ð\92еÑ\81Ñ\8c Ð´Ð¸Ñ\81к»"
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Ð\9dеможливо Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ñ\82ип Ñ\80озÑ\88иÑ\80еного Ñ\80оздÑ\96лÑ\83, Ñ\8fкий Ð²Ð¶Ðµ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано Ð»Ð¾Ð³Ñ\96Ñ\87ними Ñ\80оздÑ\96лами Ð¡Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кÑ\83 Ð²Ð°Ð¼ Ñ\81лÑ\96д Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87иÑ\82и Ð»Ð¾Ð³Ñ\96Ñ\87нÑ\96 Ñ\80оздÑ\96ли."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:607
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
 #, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eÑ\94мо Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88ий Ñ\81екÑ\82оÑ\80 Ð· %u Ð´Ð¾ %u Ñ\82ак, Ñ\89об Ð²Ñ\96н Ð¿ÐµÑ\80ебÑ\83вав Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ¶Ñ\96 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в."
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "РоздÑ\96л %zu Ð½Ðµ Ð¼Ð°Ñ\94 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:682
-#, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %lu %s"
-msgstr ""
-"Третій розділ не займає весь диск, але значення\n"
-"%lu %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n"
-"на %lu %s"
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Новий початок даних"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:723
-#, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів"
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr "Новий початок розділу перекривається із областю мітки диска. Будьте дуже обережні при використанні цього розділу. Ви можете втратити усі ваші розділи на диску."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:747
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
 #, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-msgstr ""
-"Формат мітки:   %d об/хв, %d запасних та %d фізичних циліндрів,\n"
-"                %d додаткових сект/цил, чергування %d:1"
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Розділ %zu є розширеним розділом."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:754
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
 #, c-format
-msgid "Label ID: %s"
-msgstr "Ð\86д. Ð¼Ñ\96Ñ\82ки: %s"
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "ТепеÑ\80 Ð¿Ñ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83ваноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð½Ð° Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %zu Ñ\83вÑ\96мкнено."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:755
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
 #, c-format
-msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "Ід. тому: %s"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:756
-msgid "<none>"
-msgstr "<немає>"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:838
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Кількість запасних циліндрів"
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu вимкнено."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:863
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Додаткових секторів у циліндрі"
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:887
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "ФакÑ\82оÑ\80 Ñ\87еÑ\80гÑ\83ваннÑ\8f"
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Ð\97аван."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:911
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð±ÐµÑ\80Ñ\82аннÑ\8f (об/Ñ\85в)"
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Ð\86д"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:935
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96зиÑ\87ниÑ\85 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок-Ц/Ð\93/С"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1004
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-msgstr ""
-"Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n"
-"тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Кінець-Ц/Г/С"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1015
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
-msgstr ""
-"Наполегливо рекомендується, щоб розділ зі зсувом 0 був UFS,\n"
-"файловою системою EXT2FS або SunOS swap. Якщо тут вставити Linux swap,\n"
-"можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n"
-"Ви справді хочете позначити розділ як резервний розділ (swap) Linux?"
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "Атрибути"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1084
-msgid "Flags"
-msgstr "Ð\9eзнаки"
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº GPT"
 
-#: lib/monotonic.c:25
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "помилка Ñ\83 gettimeofday"
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий LBA, Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\81кÑ\80ипÑ\82ом, Ð¿ÐµÑ\80ебÑ\83ваÑ\94 Ð¿Ð¾Ð·Ð° Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пним Ð´Ñ\96апазоном."
 
-#: lib/monotonic.c:38
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "помилка sysinfo"
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й LBA, Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\81кÑ\80ипÑ\82ом, Ð¿ÐµÑ\80ебÑ\83ваÑ\94 Ð¿Ð¾Ð·Ð° Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пним Ð´Ñ\96апазоном."
 
-#: lib/pager.c:102
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
 #, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "помилка waitpid (%s)"
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Ð\9dевÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\96в PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>). Ð\91Ñ\83де Ð²Ð¸Ð¿Ñ\80авлено Ñ\83 Ð²Ñ\96дповÑ\96дÑ\8c Ð½Ð° Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81."
 
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1539
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "не вдалося виконати callocate для набору процесорів"
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: помилка stat()"
 
-#: lib/path.c:213
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "не вдалося обробити список процесорів %s"
-
-#: lib/path.c:216
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "не вдалося обробити маску процесорів %s"
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива"
 
-#: lib/randutils.c:130
-msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr "функції псевдовипадкових чисел libc"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Заголовок GPT"
 
-#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
-#, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: не вдалося виконати зондування пристрою"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1258
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Записи GPT"
 
-#: lib/swapprober.c:32
-#, c-format
-msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s: неоднозначний результат зондування; скористайтеся wipefs(8)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "Резервні записи GPT"
 
-#: lib/swapprober.c:34
-#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: не є коректним розділом свопінгу (резервної пам'яті)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1270
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "Заголовок резервної копії GPT"
 
-#: lib/swapprober.c:41
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: непідтримувана версія свопінгу, «%s»"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "Перший придатний LBA"
 
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<користувач>]\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1308
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "Останній придатний LBA"
 
-#: login-utils/chfn.c:94
-msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Змінити дані щодо вашого відбитка.\n"
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1314
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "Альтернативне LBA"
 
-#: login-utils/chfn.c:97
-msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <ім'я>       справжнє ім'я\n"
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1320
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "Початок записів розділів LBA"
 
-#: login-utils/chfn.c:98
-msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr " -o, --office <кімната>       номер кімнати\n"
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1326
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "Кінець записів розділів LBA"
 
-#: login-utils/chfn.c:99
-msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <телефон> номер робочого телефону\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1333
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Записи розміщених розділів"
 
-#: login-utils/chfn.c:100
-msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <телефон>   номер домашнього телефону\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1675
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Резервну таблицю GPT пошкоджено, основна, здається є правильною, тому буде використано основну таблицю."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1685
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Основну таблицю GPT пошкоджено, але резервна виглядає правильною, тому буде використовуватись саме вона."
 
-#: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
-msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help     показати ці довідкові дані і вийти\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1701
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "Резервну таблицю GPT розташовано не наприкінці пристрою."
 
-#: login-utils/chfn.c:118
+#: libfdisk/src/gpt.c:1704
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "Резервну таблицю GPT розташовано не наприкінці пристрою. Цю проблему буде виправлено записом."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1708
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Не вдалося повторно визначити розташування резервної таблиці GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
 #, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "поле %s Ñ\94 Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¸Ð¼"
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ð±Ñ\96Ñ\82 Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а GPT, Â«%s»"
 
-#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
+#: libfdisk/src/gpt.c:1868
 #, c-format
-msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr "%s: містити некоректні символи"
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити рядок атрибутів GPT, «%s»"
 
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
-#: login-utils/chfn.c:169
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
 #, c-format
-msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr "login.defs забороняє встановлення %s"
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID розділу змінено з %s на %s."
 
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
-msgid "Office"
-msgstr "СлÑ\83жбовий"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1977
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80енеÑ\81Ñ\82и Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83, Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ð½Ðµ Ð·Ð¼Ñ\96нено."
 
-#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Службовий телефон"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1979
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Назву розділу змінено з «%s» на «%.*s»."
 
-#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Ð\94омаÑ\88нÑ\96й Ñ\82елеÑ\84он"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2008
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок Ð¿Ñ\96дкÑ\80окÑ\96в Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 FirstUsableLBA."
 
-#: login-utils/chfn.c:234
-msgid "Aborted."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\80вано."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2015
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c Ð½Ð°Ð´ÐºÑ\80окÑ\96в Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 LastUsableLBA."
 
-#: login-utils/chfn.c:295
-#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr "%s: CHFN_RESTRICT має неочікуване значення: %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2173
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "На пристрої міститься гібридний MBR, тому записуємо лише GPT."
 
-#: login-utils/chfn.c:297
-#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr "%s: CHFN_RESTRICT забороняє будь-які зміни"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "На диску не міститься коректного заголовка резервної копії."
 
-#: login-utils/chfn.c:380
-#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "Finger інформацію НЕ змінено. Спробуйте пізніше.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2214
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка основної копії."
 
-#: login-utils/chfn.c:384
-#, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2218
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка резервної копії."
 
-#: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
-#, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "вашого користувача (%d) не існує."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2223
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Некоректна контрольна сума запису розділу."
 
-#: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
-#, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "користувача «%s» не існує."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2228
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA основної копії."
 
-#: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "може Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð»Ð¸Ñ\88е Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ\8cнÑ\96 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81и"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2232
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82нÑ\96 Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82и Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ки Ð½Ð° Ñ\82оÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ñ\89одо Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ° LBA Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97."
 
-#: login-utils/chfn.c:432
-#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s не уповноважено на зміну інформації finger щодо %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2237
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку основної копії."
 
-#: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "Невідомий контекст користувача"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2241
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку резервної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2246
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Диск надто малий для зберігання всіх даних."
 
-#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
+#: libfdisk/src/gpt.c:2256
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Невідповідність заголовків основної і резервної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
 #, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\82иповий ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð´Ð»Ñ\8f %s"
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "РоздÑ\96л %u Ð¿ÐµÑ\80екÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· Ñ\80оздÑ\96лом %u."
 
-#: login-utils/chfn.c:451
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Розділ %u є надто великим для диска."
 
-#: login-utils/chfn.c:455
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
 #, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Ð\97мÑ\96на finger Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð´Ð»Ñ\8f %s.\n"
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "РоздÑ\96л %u Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ñ\81вого Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кÑ\83."
 
-#: login-utils/chfn.c:469
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
 #, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Finger інформацію не змінено.\n"
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Версія заголовка: %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:73
-msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Змінити вашу оболонку для входу до системи.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2287
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Використовуємо %zu з %zu розділів."
 
-#: login-utils/chsh.c:76
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <оболонка> вказати оболонку входу до системи\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2297
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті (найбільший - %s)."
+msgstr[1] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
+msgstr[2] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
+msgstr[3] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті."
 
-#: login-utils/chsh.c:77
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells    вивести список оболонок і вийти\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2384
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Всі розділи вже використано."
 
-#: login-utils/chsh.c:101
-msgid "No known shells."
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð²Ñ\96домиÑ\85 Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ð½Ð¾Ðº."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2435
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо Ð²Ñ\96лÑ\8cниÑ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в."
 
-#: login-utils/chsh.c:200
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "шлях до оболонки має бути вказано повністю"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Сектор %ju вже використовується."
 
-#: login-utils/chsh.c:202
+#: libfdisk/src/gpt.c:2550
 #, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "«%s» не існує"
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Не вдалося створити розділ %zu"
 
-#: login-utils/chsh.c:204
+#: libfdisk/src/gpt.c:2557
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "«%s» не є виконуваним файлом"
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Останнім придатним до використання сектором GPT є %ju, але потрібен %ju."
 
-#: login-utils/chsh.c:210
+#: libfdisk/src/gpt.c:2564
 #, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Â«%s» Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 %s."
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88им Ð¿Ñ\80идаÑ\82ним Ð´Ð¾ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\81екÑ\82оÑ\80ом GPT Ñ\94 %ju, Ð°Ð»Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бен %ju."
 
-#: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"«%s» немає у списку %s.\n"
-"Скористайтеся %s -l, щоб переглянути список."
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Створено нову мітку диска GPT (GUID: %s)."
 
-#: login-utils/chsh.c:267
+#: libfdisk/src/gpt.c:2706
 #, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s не уповноважено на зміну командної оболонки %s"
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "Максимальна кількість розділів дорівнює %zu (типовою є %zu)."
 
-#: login-utils/chsh.c:293
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2728
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Вкажіть UUID нового диска (у форматі 8-4-4-4-12)"
 
-#: login-utils/chsh.c:298
-#, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "вашої оболонки немає у %s, у зміні оболонки відмовлено"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Не вдалося обробити вказаний вами UUID."
 
-#: login-utils/chsh.c:302
+#: libfdisk/src/gpt.c:2750
 #, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ð½ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ\8f %s.\n"
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ð´Ð¸Ñ\81ка Ð·Ð¼Ñ\96нено Ð· %s Ð½Ð° %s."
 
-#: login-utils/chsh.c:310
-msgid "New shell"
-msgstr "Ð\9dова Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ð½ÐºÐ°"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2770
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в!"
 
-#: login-utils/chsh.c:318
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "Оболонку не змінено."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2781
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (мінімальним початком є %<PRIu64> секторів)"
 
-#: login-utils/chsh.c:323
-msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "Оболонку *НЕ* змінено. Спробуйте пізніше."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2786
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (максимальним кінцем є %<PRIu64> секторів)"
 
-#: login-utils/chsh.c:327
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr ""
-"помилка setpwnam\n"
-"Оболонку не змінено. Повторіть спробу пізніше."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2832
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Розмір запису розділу є нульовим."
 
-#: login-utils/chsh.c:331
+#: libfdisk/src/gpt.c:2834
 #, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Ð\9eболонка Ð·Ð¼Ñ\96нена.\n"
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Ð¼Ð°Ñ\94 Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð¼ÐµÐ½Ñ\88им Ð·Ð° %zu."
 
-#: login-utils/islocal.c:96
-#, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Користування: %s <файл_паролів> <користувач>...\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2858
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Не вдалося розподілити пам'ять!"
 
-#: login-utils/last.c:156 login-utils/lslogins.c:1197 sys-utils/dmesg.c:1196
+#: libfdisk/src/gpt.c:2887
 #, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "невÑ\96домий Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\83: %s"
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "Ð\94овжинÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в Ð·Ð¼Ñ\96нено Ð· %<PRIu32> Ð½Ð° %<PRIu32>."
 
-#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
+#: libfdisk/src/gpt.c:2997
 #, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\80вано %s"
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и Ð½Ð° Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %zu Ð·Ð¼Ñ\96нено Ð½Ð° 0x%016<PRIx64>."
 
-#: login-utils/last.c:430
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr "пеÑ\80евиÑ\89ено Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ñ\80озмÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3047
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ð´Ð»Ñ\8f GUID Ð±Ñ\96Ñ\82"
 
-#: login-utils/last.c:556
+#: libfdisk/src/gpt.c:3062
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<користувач>...] [<tty>...]\n"
-
-#: login-utils/last.c:559
-msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr "Показати список користувачів, які входили до системи останніми.\n"
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "не вдалося перемкнути непідтримуваний біт %lu"
 
-#: login-utils/last.c:562
-msgid " -<number>            how many lines to show\n"
-msgstr " -<кількість>         кількість рядків, які слід показати\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3075
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu увімкнено."
 
-#: login-utils/last.c:563
-msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
-msgstr " -a, --hostlast       показати назви вузлів у останньому стовпчику\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3076
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu вимкнено."
 
-#: login-utils/last.c:564
-msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -d, --dns            визначити за значенням IP назву вузла\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3080
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu увімкнено."
 
-#: login-utils/last.c:566
+#: libfdisk/src/gpt.c:3081
 #, c-format
-msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -f, --file <файл>    використовувати вказаний файл замість %s\n"
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu вимкнено."
 
-#: login-utils/last.c:567
-msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
-msgstr " -F, --fulltimes      виводити час і дату входу і виходу повністю\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3220
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Тип-UUID"
 
-#: login-utils/last.c:568
-msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -i, --ip             показувати IP-адреси у форматі чисел з точками\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3221
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: login-utils/last.c:569
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -n, --limit <кількість> кількість рядків, які слід показувати\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:315
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
 
-#: login-utils/last.c:570
-msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
-msgstr " -R, --nohostname     не показувати поля назви вузла\n"
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Порядок розділів виправлено."
 
-#: login-utils/last.c:571
-msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <час>    показати рядки, які було записано після вказаного моменту часу\n"
-
-#: login-utils/last.c:572
-msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <час>    показувати рядки, які було записано до вказаного моменту часу\n"
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Нема чого робити. Порядок вже правильний."
 
-#: login-utils/last.c:573
-msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <час>  показати, хто працював у системі у вказаний час\n"
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Не вдалося виправити порядок розділів."
 
-#: login-utils/last.c:574
-msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-msgstr " -w, --fullnames      показувати назви записів користувачів і домени повністю\n"
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Вільний простір"
 
-#: login-utils/last.c:575
-msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr " -x, --system         показати записи завершення роботи системи та зміни рівня запуску\n"
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Не вдалося змінити розміри розділу %zu."
 
-#: login-utils/last.c:576
-msgid ""
-"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
-"                               notime|short|full|iso\n"
-msgstr ""
-"     --time-format <формат>  показувати часові позначки у вказаному форматі:\n"
-"                               notime|short|full|iso\n"
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомий"
 
-#: login-utils/last.c:865
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s розпочинає %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
 
-#: login-utils/last.c:935
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "не вдалося обробити число"
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
 
-#: login-utils/last.c:956 login-utils/last.c:961 login-utils/last.c:966
-#, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "некоректне значення часу, «%s»"
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:155
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] [користувач ...]\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:252
-#, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s: помилка mmap"
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:312
-msgid "  still logged in"
-msgstr "  досі у системі"
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:334
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"wtmp починається %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI том"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:433
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "помилка gethostname"
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:479
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"перервано %10.10s %5.5s \n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
 
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr "Не вдалося скинути права доступу групи"
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
 
-#: login-utils/libuser.c:47
-#, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "спроба ініціалізації libuser зазнала невдачі: %s."
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
 
-#: login-utils/libuser.c:52
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "спроба змінити атрибут користувача зазнала невдачі"
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
 
-#: login-utils/libuser.c:66
-#, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr "атрибут користувача не змінено: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:181
-#, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "час очікування було вичерпано за %u секунд"
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
 
-#: login-utils/login.c:289
-#, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: не вдалося відкрити tty: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
 
-#: login-utils/login.c:295
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: %s не є терміналом"
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Дані SGI створено на другому секторі."
 
-#: login-utils/login.c:313
-#, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "спроба зміни власника (%s, %lu, %lu) зазнала невдачі: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Знайдено мітку диска SGI з неправильною контрольною сумою."
 
-#: login-utils/login.c:317
-#, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "спроба зміни режиму доступу (%s, %u) зазнала невдачі: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Фізичних циліндрів"
 
-#: login-utils/login.c:378
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "ФÐ\90ТÐ\90Ð\9bЬÐ\9dÐ\90 Ð\9fÐ\9eÐ\9cÐ\98Ð\9bÐ\9aÐ\90: Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилÑ\8cний tty"
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковиÑ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ñ\83 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96"
 
-#: login-utils/login.c:396
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "АВАРІЯ: %s: спроба зміни прав доступу зазнала невдачі: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Файл завантаження"
 
-#: login-utils/login.c:532
-#, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Останній вхід: %.*s "
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Неправильний завантажувальний файл! Завантажувальний файл повинен мати ненульовий абсолютний шлях, наприклад \"/unix\" або \"/unix.save\"."
 
-#: login-utils/login.c:534
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
 #, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "з %.*s\n"
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
+msgstr[1] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байти."
+msgstr[2] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байтів."
+msgstr[3] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
 
-#: login-utils/login.c:537
-#, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "на %.*s\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Слід вказувати повний шлях до завантажувального файла."
 
-#: login-utils/login.c:555
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "спроба запису lastlog зазнала невдачі"
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Пам'ятайте, що існування завантажувального файла не перевіряється. Типовими для SGI є \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\"."
 
-#: login-utils/login.c:655
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
 #, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "Ð\92Ð¥Ð\86Ð\94 Ð\9dÐ\90 %s Ð\92Ð\86Ð\94 %s"
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83валÑ\8cний Ñ\84айл: %s"
 
-#: login-utils/login.c:660
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "ВХІД ROOT НА %s З %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Вкажіть назву нового завантажувального файла"
 
-#: login-utils/login.c:663
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "ВХІД ROOT НА %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Завантажувальний файл не змінено."
 
-#: login-utils/login.c:666
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "Ð\92Ð¥Ð\86Ð\94 Ð\9dÐ\90 %s Ð\9aÐ\9eРÐ\98СТУÐ\92Ð\90Ч %s Ð\97 %s"
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cний Ñ\84айл Ð·Ð¼Ñ\96нено Ð½Ð° \"%s\"."
 
-#: login-utils/login.c:669
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Маємо декілька записів цілого диска."
 
-#: login-utils/login.c:730
-msgid "login: "
-msgstr "коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87"
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
 
-#: login-utils/login.c:756
-#, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "помилка PAM, перервано: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск."
 
-#: login-utils/login.c:757
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
 #, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и PAM: %s"
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "РоздÑ\96л Ð½Ð° Ð²ÐµÑ\81Ñ\8c Ð´Ð¸Ñ\81к Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½ Ð¿Ð¾Ñ\87инаÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ð· Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83 0, Ð° Ð½Ðµ Ð· Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83 %d."
 
-#: login-utils/login.c:828
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ %u З %s ДЛЯ %s, %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Розділ 11 має заповнювати весь диск."
 
-#: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1030
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
 #, c-format
-msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Некоректний вхід\n"
-"\n"
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
+msgstr[1] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектори."
+msgstr[2] "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів."
+msgstr[3] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
 
-#: login-utils/login.c:851
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
 #, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "НАДТО БАГАТО ПОМИЛОК ВХОДУ (%u) З %s ДЛЯ %s, %s"
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Невикористаний простір з %8u сектора - сектори %8u-%u"
+msgstr[1] "Невикористаний простір з %8u сектори - сектори %8u-%u"
+msgstr[2] "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u"
+msgstr[3] "Невикористаний простір з %8u сектор - сектори %8u"
 
-#: login-utils/login.c:857
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "НЕВДАЛИЙ СЕАНС ВХОДУ З %s ДЛЯ %s, %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Завантажувального розділу не існує."
 
-#: login-utils/login.c:865
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Некоректний вхід\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Розділу свопінгу не існує."
 
-#: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1237 login-utils/login.c:1260
-msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
-msgstr ""
-"\n"
-"Проблема з налаштовуванням сеансу, перервано."
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Розділ свопінгу не належить до типу розділів свопінгу (swap)."
 
-#: login-utils/login.c:894
-#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "NULL ім'я користувача у %s:%d. Вихід."
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Ви вибрали нетипову назву файла завантаження."
 
-#: login-utils/login.c:1031
-#, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Перекриття розділів на диску."
 
-#: login-utils/login.c:1179
-#, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h призначено лише для суперкористувача (адміністратора)\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Спроба створити весь диск автоматично."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Весь диск вже зайнятий розділами."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "На диску є розділи, що перекриваються. Спочатку виправте це!"
 
-#: login-utils/login.c:1194
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
 #, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f: login [-p] [-h <вÑ\83зол>] [-H] [[-f] <коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87>]\n"
+msgid "First %s"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий %s"
 
-#: login-utils/login.c:1196
-msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "РозпоÑ\87аÑ\82и Ñ\81еанÑ\81 Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Ð\9dаполегливо Ñ\80екомендÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\89об Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð´Ñ\86Ñ\8fÑ\82ий Ñ\80оздÑ\96л Ð·Ð°Ð¹Ð¼Ð°Ð² Ñ\83веÑ\81Ñ\8c Ð´Ð¸Ñ\81к Ñ\82а Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð² Ð´Ð¾ Ñ\82ипÑ\83 Â«SGI volume»."
 
-#: login-utils/login.c:1238
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
 #, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне Ñ\96м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а \"%s\" Ñ\83 %s:%d. Ð\92иÑ\85Ñ\96д."
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й %s Ð°Ð±Ð¾ +%s, Ð°Ð±Ð¾ +size{K,M,G,T,P}"
 
-#: login-utils/login.c:1259
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
 #, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "спроба ініціалізації груп зазнала невдачі: %m"
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "Функція BLKGETSIZE ioctl аварійно завершила роботу на %s. Використовується значення геометрії циліндра %ju. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ."
 
-#: login-utils/login.c:1284
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "помилка setgid()"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "СÑ\82воÑ\80ено Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка SGI."
 
-#: login-utils/login.c:1314
-#, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Для вас є нова пошта.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Вибачте, змінювати мітку можна лише для непорожніх розділів."
 
-#: login-utils/login.c:1316
-#, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Для вас є пошта.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом (6), як це очікується IRIX."
 
-#: login-utils/login.c:1330
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "помилка setuid()"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Ð\9dаполегливо Ñ\80екомендÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\89об Ñ\82ип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Ð·Ñ\96 Ð·Ñ\81Ñ\83вом 0 Ð±Ñ\83в \"SGI volhdr\", IRIX Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ñ\86е Ð¿Ñ\80и Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\96 Ð· Ñ\97Ñ\97 ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83 Ð¾ÐºÑ\80емиÑ\85 Ñ\83Ñ\82илÑ\96Ñ\82, Ð½Ð°Ð¿Ñ\80иклад sash Ñ\82а fx. Ð\9dе Ð´Ð¾Ñ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ñ\86Ñ\8cого Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð»Ð¸Ñ\88е \"SGI volume\" Ð½Ð° Ð²ÐµÑ\81Ñ\8c Ð´Ð¸Ñ\81к. Ð\92и Ñ\81пÑ\80авдÑ\96 Ð²Ð¿ÐµÐ²Ð½ÐµÐ½Ñ\96, Ñ\89о Ñ\85оÑ\87еÑ\82е Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87иÑ\82и Ñ\86ей Ñ\80оздÑ\96л Ð¿Ð¾-Ñ\96нÑ\88омÑ\83?"
 
-#: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:749
-#, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: спроба змінити каталог зазнала невдачі"
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Не призначено"
 
-#: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:750
-#, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
 
-#: login-utils/login.c:1372
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "не вдалося виконати скрипт оболонки"
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
 
-#: login-utils/login.c:1374
-msgid "no shell"
-msgstr "немає оболонки"
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
 
-#: login-utils/logindefs.c:206
-#, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s: %s містить некоректне числове значення: %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Весь диск"
 
-#: login-utils/logindefs.c:375
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових ідентифікаторів зазнала невдачі"
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
 
-#: login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1263 sys-utils/lscpu.c:1273
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
 
-#: login-utils/lslogins.c:218 misc-utils/lsblk.c:167
-msgid "user name"
-msgstr "ім'я користувача"
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
 
-#: login-utils/lslogins.c:218
-msgid "Username"
-msgstr "Ім'я користувача"
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS, альтернативні сектори"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/renice.c:54
-msgid "user ID"
-msgstr "ід. користувача"
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "password not required"
-msgstr "пароль не потрібен"
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS reserved"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "Password not required"
-msgstr "Пароль не потрібен"
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "#%zu: значення початкового циліндра перевищує обмеження, які встановлено для міток Sun"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "login by password disabled"
-msgstr "вхід за паролем вимкнено"
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "#%zu: кількість секторів перевищує обмеження, які встановлено для міток Sun"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "Login by password disabled"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д Ð·Ð° Ð¿Ð°Ñ\80олем Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾"
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Ð\97найдено Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка sun Ð· Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилÑ\8cноÑ\8e ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8cноÑ\8e Ñ\81Ñ\83моÑ\8e. Ð\9cожливо, Ñ\81лÑ\96д Ð¿ÐµÑ\80евÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f, Ð·Ð¾ÐºÑ\80ема ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð¾Ð»Ñ\96вок, Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в, Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в Ñ\82а Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в Ð°Ð±Ð¾ Ð¿Ñ\80имÑ\83Ñ\81ово Ñ\81поÑ\80ожниÑ\82и Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 (команда s Ñ\83 Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð¼Ñ\83 Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "password defined, but locked"
-msgstr "пароль визначено, але заблоковано"
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковою версією [%d]."
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "Password is locked"
-msgstr "Пароль заблоковано"
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковим значенням vtoc.sanity [0x%08x]."
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr "вхід вимкнено за допомогою nologin(8) або pam_nologin(8)"
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Виявлено мітку диска Sun з помилковим значенням  vtoc.nparts [%u]."
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "No login"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83"
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\81лÑ\96д Ð²Ð¸Ð¿Ñ\80авиÑ\82и, Ñ\97Ñ\85 Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸Ð¿Ñ\80авлено ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ñ\8e w(rite)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
-msgid "primary group name"
-msgstr "назва Ð¿ÐµÑ\80винноÑ\97 Ð³Ñ\80Ñ\83пи"
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Ð\93оловки"
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
-msgid "Primary group"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новна Ð³Ñ\80Ñ\83па"
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "СекÑ\82оÑ\80Ñ\96в/доÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "primary group ID"
-msgstr "ідентифікатор основної групи"
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Створено нову мітку диска Sun."
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "supplementary group names"
-msgstr "назви допоміжних груп"
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Розділ %u не закінчується на межі циліндра."
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "Supplementary groups"
-msgstr "Допоміжні групи"
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Розділ %u перекривається з іншим у секторах %u-%u."
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "ідентифікатори допоміжних груп"
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%u."
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "Ідентифікатори допоміжних груп"
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Невикористаний простір - сектори %u-%u."
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "home directory"
-msgstr "домаÑ\88нÑ\96й ÐºÐ°Ñ\82алог"
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96ли Ð²Ð¶Ðµ Ð·Ð°Ð¹Ð¼Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð²ÐµÑ\81Ñ\8c Ð´Ð¸Ñ\81к. Ð\92илÑ\83Ñ\87Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83/зменÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\97Ñ\85 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð¿ÐµÑ\80ед Ñ\81пÑ\80обоÑ\8e."
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "Home directory"
-msgstr "Ð\94омаÑ\88нÑ\96й ÐºÐ°Ñ\82алог"
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Ð\9dаполегливо Ñ\80екомендÑ\83Ñ\94мо Ð·Ñ\80обиÑ\82и Ñ\82ак, Ñ\89об Ñ\82Ñ\80еÑ\82Ñ\96й Ñ\80оздÑ\96л Ð·Ð°Ð¹Ð¼Ð°Ð² Ð²ÐµÑ\81Ñ\8c Ð´Ð¸Ñ\81к Ñ\82а Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð² Ð´Ð¾ Ñ\82ипÑ\83 Â«Ð\92еÑ\81Ñ\8c Ð´Ð¸Ñ\81к»"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "login shell"
-msgstr "оболонка входу"
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Вирівнюємо перший сектор з %u до %u так, щоб він перебував на межі циліндрів."
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "Shell"
-msgstr "Оболонка"
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Сектор %d вже розподілено"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "full user name"
-msgstr "ім'я користувача повністю"
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Останній %s або +/-%s, або +/-size{K,M,G,T,P}"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "Gecos field"
-msgstr "поле GECOS"
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Третій розділ не займає весь диск, але значення\n"
+"%lu %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n"
+"на %lu %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "date of last login"
-msgstr "дата останнього входу"
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "Last login"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ñ\85Ñ\96д"
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "Ð\86д. Ð¼Ñ\96Ñ\82ки"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "last tty used"
-msgstr "оÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аний Ñ\82еÑ\80мÑ\96нал tty"
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Ð\86д. Ñ\82омÑ\83"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "Last terminal"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ñ\82еÑ\80мÑ\96нал"
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Ð\97апаÑ\81ниÑ\85 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "hostname during the last session"
-msgstr "назва Ð²Ñ\83зла Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8cого Ñ\81еанÑ\81Ñ\83"
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ\81ниÑ\85 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "Last hostname"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ð²Ñ\83зла"
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковиÑ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ñ\83 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "date of last failed login"
-msgstr "даÑ\82а Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8cоÑ\97 Ð½ÐµÐ²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\97 Ñ\81пÑ\80оби Ñ\83вÑ\96йÑ\82и"
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "ФакÑ\82оÑ\80 Ñ\87еÑ\80гÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "Failed login"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\83вÑ\96йÑ\82и"
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð±ÐµÑ\80Ñ\82аннÑ\8f (об/Ñ\85в)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "where did the login fail?"
-msgstr "на Ñ\8fкомÑ\83 ÐºÑ\80оÑ\86Ñ\96 Ñ\81Ñ\82алаÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð²Ñ\85одÑ\83?"
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96зиÑ\87ниÑ\85 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "Failed login terminal"
-msgstr "Не вдалося увійти до термінала"
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n"
+"тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "user's hush settings"
-msgstr "параметри втихомирення користувача"
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Наполегливо рекомендується, щоб розділ зі зсувом 0 був UFS,\n"
+"файловою системою EXT2FS або SunOS swap. Якщо тут вставити Linux swap,\n"
+"можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n"
+"Ви справді хочете позначити розділ як резервний розділ (swap) Linux?"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "Hushed"
-msgstr "Втихомирено"
+#: libmount/src/context.c:2851
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "помилка дії: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr "Кількість днів між першим попередженням і завершенням строку дії пароля"
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося застосувати прапорці поширення"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr "Інтервал між нагадуваннями щодо завершення строку дії пароля"
+#: libmount/src/context_mount.c:1723
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "Попередження: джерело захищено від запису, змонтовано у режимі лише читання"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "password expiration date"
-msgstr "дата завершення строку дії пароля"
+#: libmount/src/context_mount.c:1737
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "дію може виконувати лише адміністратор (root)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "Password expiration"
-msgstr "Обмеження терміну дії пароля"
+#: libmount/src/context_mount.c:1741
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s вже змонтовано"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "date of last password change"
-msgstr "дата останньої зміни пароля"
+#: libmount/src/context_mount.c:1747
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "не вдалося знайти у %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "Password changed"
-msgstr "Пароль змінено"
+#: libmount/src/context_mount.c:1750
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "не вдалося знайти точку монтування у %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "number of days required between changes"
-msgstr "вимога щодо кількість днів між змінами"
+#: libmount/src/context_mount.c:1753
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "не вдалося знайти джерело монтування %s у %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "Minimum change time"
-msgstr "Мінімальний час зміни"
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "на %s виявлено інші файлові системи; скористайтеся -t <тип> або wipefs(8)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr "максимальна кількість днів, протягом яких пароль може лишатися незмінним"
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "Maximum change time"
-msgstr "Максимальний час зміни"
+#: libmount/src/context_mount.c:1764
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "не вказано типу файлової системи"
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "the user's security context"
-msgstr "контекст захисту користувача"
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "не вдалося знайти %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "Selinux context"
-msgstr "Контекст SELinux"
+#: libmount/src/context_mount.c:1773
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "не вказано джерела монтування"
 
-#: login-utils/lslogins.c:243
-msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "кількість процесів, запущених користувачем"
+#: libmount/src/context_mount.c:1784
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування «%s»: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:243
-msgid "Running processes"
-msgstr "Запущені процеси"
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування: «%s»"
 
-#: login-utils/lslogins.c:289 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:216
+#: libmount/src/context_mount.c:1788
 #, c-format
-msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
-msgstr "вказано Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82о Ñ\81Ñ\82овпÑ\87икÑ\96в, Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð½Ðµ Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð·Ð° %zu"
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:357
-msgid "unsupported time type"
-msgstr "непідтримуваний тип часу"
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування"
 
-#: login-utils/lslogins.c:623
-msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "не вдалося отримати допоміжні групи"
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "не вдалося налаштувати петльовий пристрій для %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1048
-msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "внутрішня помилка: невідомий стовпчик"
+#: libmount/src/context_mount.c:1798
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "існує петльовий пристрій із перекриттям для %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1052
-msgid "failed to set data"
-msgstr "не вдалося записати дані"
+#: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "спроба блокування зазнала невдачі"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1146
+#: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
+#: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Last logs:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Останні входи:\n"
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "не вдалося перемкнути простір назв"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1205 login-utils/nologin.c:25
-#: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
-#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1644 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
-#: term-utils/setterm.c:404 text-utils/line.c:30
+#: libmount/src/context_mount.c:1809
 #, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [параметри]\n"
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "помилка монтування: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1208
-msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr "Показати дані щодо відомих користувачів системи.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1819
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але не вдалося оновити таблицю монтування у просторі користувача"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1211
-msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
-msgstr " -a, --acc-expiration     вивести дані щодо строків завершення дії паролів\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але не вдалося повернутися у просторі назв назад"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1212
-msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr " -c, --colon-separate     вивести дані у форматі, подібному до формату /etc/passwd\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1832
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1213
-msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
-msgstr " -e, --export             вивести дані у форматі, придатному до експортування\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "точка монтування не є каталогом"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1214
-msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
-msgstr " -f, --failed             вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "відмовлено у доступі"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1215
-msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
-msgstr " -G, --supp-groups        показати дані щодо груп\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "для використання mount слід мати права адміністратора"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1216
-msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr " -g, --groups=<групи>    вивести список користувачів, що належать до групи у групах <групи>\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "точку монтування зайнято"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1217
-msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -L, --last               вивести дані щодо останніх сеансів входу користувачів\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1868
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s вже змонтовано до %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1218
-msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
-msgstr " -l, --logins=<записи>    вивести лише користувачів зі списку <записи>\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1872
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s вже змонтовано або точку монтування зайнято"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1219
-msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -n, --newline            вивести кожен з фрагментів даних з нового рядка\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1877
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "точки монтування не існує"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1220
-msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
-msgstr "     --noheadings         не виводити заголовки\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1880
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "точка монтування є символічним посиланням, яке нікуди не вказує"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1221
-msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
-msgstr "     --notruncate         не обрізати виведені дані\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1885
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "спеціального пристрою %s не існує"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1222
-msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output[=<список>]  визначити стовпчики даних для виведення\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
+#: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "помилка системного виклику mount(2): %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1223
-msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
-msgstr " -p, --pwd                вивести дані, пов’язані із входом за паролем.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "спеціального пристрою %s не існує (префікс шляху не є каталогом)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1224
-msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
-msgstr " -r, --raw                вивести дані у режимі без обробки\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1912
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "точку монтування не змонтовано або вказано помилковий параметр"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1225
-msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
-msgstr " -s, --system-accs        вивести список облікових записів системи\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1914
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "не є точкою монтування або помилкові параметри"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1226
-msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr "     --time-format=<тип>  вивести дати у скороченому, повному форматі або форматі ISO\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1917
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "помилковий параметр. Підтримки пересування точки монтування у разі спільного монтування не передбачено."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1227
-msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
-msgstr " -u, --user-accs          вивести список облікових записів користувачів\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1921
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "помилковий параметр; (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs) вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1228
-msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
-msgstr " -Z, --context            вивести контексти SELinux\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1925
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s, не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1229
-msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -z, --print0             відокремлювати записи користувачів нульовим символом\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1932
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "таблиця монтування переповнена"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1230
-msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr "     --wtmp-file <шлях>   встановити альтернативний шлях для wtmp\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1937
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "не вдалося прочитати суперблок на %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1231
-msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
-msgstr "     --btmp-file <шлях>   встановити альтернативний шлях для btmp\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1944
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1236 misc-utils/findmnt.c:1250
-#: sys-utils/lscpu.c:1661
+#: libmount/src/context_mount.c:1947
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Доступні стовпчики:\n"
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "невідомий тип файлової системи"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1419
-msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "не вдалося надіслати запит щодо стану selinux"
+#: libmount/src/context_mount.c:1956
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1433 login-utils/lslogins.c:1437
-msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr "Можна вказати лише одного користувача. Для декількох користувачів скористайтеся параметром -l."
+#: libmount/src/context_mount.c:1959
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий; можливо, слід вказати «modprobe драйвер»"
 
-#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала"
+#: libmount/src/context_mount.c:1962
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм; спробуйте «-o loop»"
 
-#: login-utils/newgrp.c:57
-msgid "getline() failed"
-msgstr "помилка getline()"
+#: libmount/src/context_mount.c:1964
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм"
 
-#: login-utils/newgrp.c:148
-msgid "Password: "
-msgstr "Пароль: "
+#: libmount/src/context_mount.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s не є коректним блоковим пристроєм"
 
-#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1010
-msgid "crypt failed"
-msgstr "помилка шифрування"
+#: libmount/src/context_mount.c:1979
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "не вдалося змонтувати %s у режимі лише читання"
 
-#: login-utils/newgrp.c:166
+#: libmount/src/context_mount.c:1981
 #, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <група>\n"
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s захищено від запису, втім, було явно вказано режим читання-запису"
 
-#: login-utils/newgrp.c:169
-msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr "Увійти до нової групи.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1983
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
 
-#: login-utils/newgrp.c:207
-msgid "who are you?"
-msgstr "ви хто?"
+#: libmount/src/context_mount.c:1985
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "помилка прив'язування %s"
 
-#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:368
-msgid "setgid failed"
-msgstr "помилка setgid"
+#: libmount/src/context_mount.c:1996
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "у %s не знайдено носія даних"
 
-#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
-msgid "no such group"
-msgstr "такої групи немає"
+#: libmount/src/context_mount.c:2003
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "не вдалося змонтувати; ймовірно, файлову систему на %s пошкоджено"
 
-#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
-msgid "permission denied"
-msgstr "відмовлено у доступі"
+#: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "не змонтовано"
 
-#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:370
-msgid "setuid failed"
-msgstr "помилка setuid"
+#: libmount/src/context_umount.c:1268
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "помилка umount: %m"
 
-#: login-utils/nologin.c:28
-msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr "Увічливо відмовити у вході до системи.\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1277
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але не вдалося оновити таблицю монтування у просторі користувача"
 
-#: login-utils/nologin.c:74
+#: libmount/src/context_umount.c:1283
 #, c-format
-msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Цей обліковий запис наразі є недоступним.\n"
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але не вдалося перемкнути назад простір назв"
 
-#: login-utils/su-common.c:292
+#: libmount/src/context_umount.c:1290
 #, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "не вдалося відкрити сеанс: %s"
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:304
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "не вдалося створити дочірній процес"
+#: libmount/src/context_umount.c:1303
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "некоректний блоковий пристрій"
 
-#: login-utils/su-common.c:316
+#: libmount/src/context_umount.c:1309
 #, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог Ð½Ð° %s"
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\82и Ñ\81Ñ\83пеÑ\80 Ð±Ð»Ð¾Ðº"
 
-#: login-utils/su-common.c:321
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "не вдалося заблокувати сигнали"
+#: libmount/src/context_umount.c:1312
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "призначення зайнято"
 
-#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
-#: login-utils/su-common.c:349
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80обник Ñ\81игналÑ\83"
+#: libmount/src/context_umount.c:1315
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ñ\82оÑ\87ки Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: login-utils/su-common.c:374
-msgid " (core dumped)"
-msgstr " (створено дамп пам’яті)"
+#: libmount/src/context_umount.c:1318
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "для демонтування слід мати права адміністратора"
 
-#: login-utils/su-common.c:390
+#: libmount/src/context_umount.c:1321
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Сеанс перервано, завершуємо роботу оболонки…"
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "блокові пристрої не дозволено на файловій системі"
 
-#: login-utils/su-common.c:400
+#: libmount/src/context_umount.c:1324
 #, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr " …завершено.\n"
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "Помилка під час системного виклику umount(2): %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:480
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "не може використовуватися ніким, окрім root"
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "помилка waitpid (%s)"
 
-#: login-utils/su-common.c:508
-msgid "incorrect password"
-msgstr "помилковий Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81океÑ\82 UNIX"
 
-#: login-utils/su-common.c:523
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "не вдалося встановити PATH"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "не вдалося встановити параметр для сокета UNIX"
 
-#: login-utils/su-common.c:592
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð³Ñ\80Ñ\83пи"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f Ð· Ñ\81океÑ\82ом UNIX"
 
-#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:673
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "не вдалося встановити груповий id"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "запит plymouth %c не реалізовано"
 
-#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:676
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "не вдалося встановити id користувача"
+#: lib/randutils.c:196
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "функція getrandom()"
+
+#: lib/randutils.c:209
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "функції псевдовипадкових чисел libc"
 
-#: login-utils/su-common.c:682
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
 #, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [параметри] -u <користувач> <команда>\n"
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: не вдалося виконати зондування пристрою"
 
-#: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
+#: lib/swapprober.c:37
 #, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: неоднозначний результат зондування; скористайтеся wipefs(8)"
 
-#: login-utils/su-common.c:684
-msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Виконати команду <команда> від імені користувача і групи <користувач>. Якщо\n"
-"не вказано -u, команда виконується у режимі семантики su(1) із запуском стандартної командної оболонки.\n"
-"Параметри -l, -c, -f і -s не можна використовувати разом з -u.\n"
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: не є коректним розділом свопінгу (резервної пам'яті)"
 
-#: login-utils/su-common.c:691
-msgid " -u, --user <user>             username\n"
-msgstr " -u, --user <користувач>       ім’я користувача\n"
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: непідтримувана версія свопінгу, «%s»"
 
-#: login-utils/su-common.c:696
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Змінити ідентифікатор поточного користувача і групи на вказані дані.\n"
-"Просто знак мінус означає -l. Якщо <користувач> не вказано,\n"
-"використовується root.\n"
+#: lib/timeutils.c:466
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: переповнення буфера."
 
-#: login-utils/su-common.c:703
-msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment  не скидати змінні середовища\n"
+#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
+#, c-format
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "час %<PRId64> поза допустимим діапазоном."
 
-#: login-utils/su-common.c:704
-msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
-msgstr " -g, --group <група>             вказати основу групу\n"
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<користувач>]\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:705
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <група>        вказати допоміжну групу\n"
-"\n"
+#: login-utils/chfn.c:94
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Змінити дані щодо вашого відбитка.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:707
-msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr " -, -l, --login                  перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n"
+#: login-utils/chfn.c:97
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <ім'я>       справжнє ім'я\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:708
-msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr " -c  --command <команда>         передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
+#: login-utils/chfn.c:98
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <кімната>       номер кімнати\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:709
-msgid ""
-" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
-"                                   and do not create a new session\n"
-msgstr ""
-" --session-command <команда>     передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
-"                                   і не створювати нового сеансу.\n"
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <телефон> номер робочого телефону\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:711
-msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -f, --fast                      передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n"
+#: login-utils/chfn.c:100
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <телефон>   номер домашнього телефону\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:712
-msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell <оболонка>          запустити оболонку, якщо це дозволено у /etc/shells\n"
+#: login-utils/chfn.c:118
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "поле %s є надто довгим"
 
-#: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
 #, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "групи з назвою «%s» не існує"
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: містити некоректні символи"
 
-#: login-utils/su-common.c:818
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:169
 #, c-format
-msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
-msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "не можна визначати більше за %d допоміжну групу"
-msgstr[1] "не можна визначати більше за %d допоміжні групи"
-msgstr[2] "не можна визначати більше за %d допоміжних груп"
-msgstr[3] "не можна визначати більше за одну допоміжну групу"
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs забороняє встановлення %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:868
-msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-msgstr "ігноруємо --preserve-environment, його не можна використовувати разом з --login"
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
+msgid "Office"
+msgstr "Службовий"
 
-#: login-utils/su-common.c:879
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и --{shell,fast,command,session-command,login} Ñ\96 --user Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80азом"
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
+msgid "Office Phone"
+msgstr "СлÑ\83жбовий Ñ\82елеÑ\84он"
 
-#: login-utils/su-common.c:883
-msgid "no command was specified"
-msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸"
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Ð\94омаÑ\88нÑ\96й Ñ\82елеÑ\84он"
 
-#: login-utils/su-common.c:897
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr "алÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивнÑ\96 Ð³Ñ\80Ñ\83пи Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\82и Ð»Ð¸Ñ\88е root"
+#: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "обÑ\80обки Ð´ÐµÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 Ñ\96мен ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\96в Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87ено"
 
-#: login-utils/su-common.c:904
-#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "користувача %s не існує"
+#: login-utils/chfn.c:239
+msgid "Aborted."
+msgstr "Перервано."
 
-#: login-utils/su-common.c:950
+#: login-utils/chfn.c:303
 #, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "використовується обмежена оболонка %s"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT має неочікуване значення: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:974
+#: login-utils/chfn.c:305
 #, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "попередження: не вдалося змінити каталог на %s"
-
-#: login-utils/sulogin.c:152
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "помилка tcgetattr"
-
-#: login-utils/sulogin.c:229
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "помилка tcsetattr"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT забороняє будь-які зміни"
 
-#: login-utils/sulogin.c:495
+#: login-utils/chfn.c:387
 #, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: немає запису для root\n"
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "Finger інформацію НЕ змінено. Спробуйте пізніше.\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:522
+#: login-utils/chfn.c:391
 #, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: немає запису для root"
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:526
+#: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
 #, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено"
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "вашого користувача (%d) не існує."
 
-#: login-utils/sulogin.c:554
+#: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
 #, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c root, Ñ\89об Ñ\83вÑ\96йÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми: "
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Â«%s» Ð½Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94."
 
-#: login-utils/sulogin.c:556
-#, c-format
-msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "Натисніть Enter, щоб увійти до системи: "
+#: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "може змінювати лише локальні записи"
 
-#: login-utils/sulogin.c:559
+#: login-utils/chfn.c:438
 #, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr "Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s не уповноважено на зміну інформації finger щодо %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:561
-#, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance"
-msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу"
+#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Невідомий контекст користувача"
 
-#: login-utils/sulogin.c:562
+#: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
 #, c-format
-msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "(або натисніть Ctrl-D, щоб продовжити): "
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "не вдалося встановити типовий контекст для %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:753
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "спроба зміни каталогу на кореневий каталог системи зазнала невдачі"
+#: login-utils/chfn.c:456
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
 
-#: login-utils/sulogin.c:802
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "помилка setexeccon"
+#: login-utils/chfn.c:460
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Зміна finger інформації для %s.\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:822
+#: login-utils/chfn.c:474
 #, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n"
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Finger інформацію не змінено.\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:825
-msgid "Single-user login.\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а.\n"
+#: login-utils/chsh.c:72
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð²Ð°Ñ\88Ñ\83 Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ð½ÐºÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\85одÑ\83 Ð´Ð¾ Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми.\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:828
-msgid ""
-" -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
-msgstr ""
-" -p, --login-shell        запустити оболонку реєстрації\n"
-" -t, --timeout <секунди>  максимальна тривалість очікування на пароль (типово не обмежується)\n"
-" -e, --force              перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не може зробити getpwnam(3)\n"
+#: login-utils/chsh.c:75
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <оболонка> вказати оболонку входу до системи\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:879 misc-utils/findmnt.c:1448 sys-utils/wdctl.c:523
-#: term-utils/wall.c:135
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "некоректний аргумент часу очікування"
+#: login-utils/chsh.c:76
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    вивести список оболонок і вийти\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:901
-msgid "only superuser can run this program"
-msgstr "запускати цю програму можна лише від імені суперкористувача"
+#: login-utils/chsh.c:195
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "шлях до оболонки має бути вказано повністю"
 
-#: login-utils/sulogin.c:944
-msgid "cannot open console"
-msgstr "не вдалося відкрити консоль"
+#: login-utils/chsh.c:197
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "«%s» не існує"
 
-#: login-utils/sulogin.c:951
-msgid "cannot open password database"
-msgstr "не вдалося відкрити базу даних паролів"
+#: login-utils/chsh.c:199
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "«%s» не є виконуваним файлом"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1027
+#: login-utils/chsh.c:205
 #, c-format
-msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Не вдалося виконати оболонку su\n"
-"\n"
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Попередження: «%s» немає у списку %s."
 
-#: login-utils/sulogin.c:1034
+#: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
+#, c-format
 msgid ""
-"Timed out\n"
-"\n"
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
 msgstr ""
-"Перевищено час очікування\n"
-"\n"
-
-#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify."
+"«%s» немає у списку %s.\n"
+"Скористайтеся %s -l, щоб переглянути список."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
+#: login-utils/chsh.c:258
 #, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати список подій inotify"
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s не уповноважено на зміну командної оболонки %s"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr "Зайвий символ нового рядка у файлі. Завершення роботи."
+#: login-utils/chsh.c:283
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:298
+#: login-utils/chsh.c:288
 #, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [параметри] [назва файла]\n"
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "вашої оболонки немає у %s, у зміні оболонки відмовлено"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:301
-msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr "Створити дамп файлів UTMP і WTMP у форматі даних без обробки.\n"
+#: login-utils/chsh.c:292
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Змінюється оболонка для %s.\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:304
-msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -f, --follow   виводити дописані дані у разі збільшення файла\n"
+#: login-utils/chsh.c:300
+msgid "New shell"
+msgstr "Нова оболонка"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:305
-msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr " -r, --reverse  виконувати зворотний запис зібраних даних до файла utmp\n"
+#: login-utils/chsh.c:308
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Оболонку не змінено."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:306
-msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
-msgstr " -o, --output <файл>  записати дані до файла замість стандартного виведення\n"
+#: login-utils/chsh.c:313
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "Оболонку *НЕ* змінено. Спробуйте пізніше."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:373
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "підтримки вказаного нижче джерела вхідних даних не передбачено"
+#: login-utils/chsh.c:317
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr ""
+"помилка setpwnam\n"
+"Оболонку не змінено. Повторіть спробу пізніше."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:379
+#: login-utils/chsh.c:321
 #, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Ð\97воÑ\80оÑ\82ний Ð´Ð°Ð¼Ð¿ utmp %s\n"
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Ð\9eболонка Ð·Ð¼Ñ\96нена.\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:382
+#: login-utils/islocal.c:95
 #, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "Дамп utmp %s\n"
-
-#: login-utils/vipw.c:142 term-utils/wall.c:200
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл"
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Користування: %s <файл_паролів> <користувач>...\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:158
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
+#: sys-utils/lsipc.c:283
 #, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: спроба створення посилання на %s зазнала невдачі"
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "невідомий формат запису часу: %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:165
+#: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
 #, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "Не вдалося отримати контекст для %s"
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "Перервано %s"
+
+#: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "перевищено розмір області попереднього розміщення"
 
-#: login-utils/vipw.c:171
+#: login-utils/last.c:582
 #, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "Не вдалося встановити контекст для %s"
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<користувач>...] [<tty>...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Показати список користувачів, які входили до системи останніми.\n"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<кількість>         кількість рядків, які слід показати\n"
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast       показати назви вузлів у останньому стовпчику\n"
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns            визначити за значенням IP назву вузла\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:236
+#: login-utils/last.c:592
 #, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s не змінено"
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <файл>    використовувати вказаний файл замість %s\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:252
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "не вдалося заблокувати"
+#: login-utils/last.c:593
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes      виводити час і дату входу і виходу повністю\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:279
-msgid "no changes made"
-msgstr "не було внесено жодних змін"
+#: login-utils/last.c:594
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip             показувати IP-адреси у форматі чисел з точками\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:288
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "не вдалося змінити режим доступу до файла"
+#: login-utils/last.c:595
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <кількість> кількість рядків, які слід показувати\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:302
-msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr "Редагувати пароль або файл груп.\n"
+#: login-utils/last.c:596
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname     не показувати поля назви вузла\n"
+
+#: login-utils/last.c:597
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <час>    показати рядки, які було записано після вказаного моменту часу\n"
+
+#: login-utils/last.c:598
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <час>    показувати рядки, які було записано до вказаного моменту часу\n"
+
+#: login-utils/last.c:599
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <час>  показати, хто працював у системі у вказаний час\n"
+
+#: login-utils/last.c:600
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames      показувати назви записів користувачів і домени повністю\n"
+
+#: login-utils/last.c:601
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system         показати записи завершення роботи системи та зміни рівня запуску\n"
+
+#: login-utils/last.c:602
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <формат>  показувати часові позначки у вказаному форматі:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:348
+#: login-utils/last.c:914
 #, c-format
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "На цій системі використовуються тіньові групи.\n"
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s розпочинає %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "не вдалося обробити число"
 
-#: login-utils/vipw.c:349
+#: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
+#: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
 #, c-format
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82Ñ\96нÑ\8cовÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\96.\n"
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82не Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\83, Â«%s»"
 
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:352
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Не вдалося скинути права доступу групи"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
 #, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? "
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "спроба ініціалізації libuser зазнала невдачі: %s."
 
-#: misc-utils/cal.c:365
-msgid "invalid week argument"
-msgstr "некоректний аргумент тижня"
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "спроба змінити атрибут користувача зазнала невдачі"
 
-#: misc-utils/cal.c:367
-msgid "illegal week value: use 1-53"
-msgstr "помилкове значення тижня: мало бути від 1 до 53"
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "атрибут користувача не змінено: %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:400
-msgid "illegal day value"
-msgstr "некоректне значення дня"
+#: login-utils/login.c:417
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Для вас є нова пошта.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:402 misc-utils/cal.c:418
+#: login-utils/login.c:419
 #, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð´Ð½Ñ\8f: Ð¼Ð°Ð»Ð¾ Ð±Ñ\83Ñ\82и 1-%d"
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Ð\94лÑ\8f Ð²Ð°Ñ\81 Ñ\94 Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\82а.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:405 misc-utils/cal.c:407
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "неправильне значення місяця: використовуйте 1-12"
+#: login-utils/login.c:442
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: не вдалося відкрити tty: %m"
 
-#: misc-utils/cal.c:410 misc-utils/cal.c:414
-msgid "illegal year value"
-msgstr "некоректне значення року"
+#: login-utils/login.c:448
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: %s не є терміналом"
 
-#: misc-utils/cal.c:412
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "неправильне значення року: значення мало бути додатним цілим"
+#: login-utils/login.c:467
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "спроба зміни власника (%s, %u, %u) зазнала невдачі: %m"
 
-#: misc-utils/cal.c:443 misc-utils/cal.c:456
+#: login-utils/login.c:472
 #, c-format
-msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "неправильний номер тижня: у році %d немає тижня з номером %d"
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "спроба зміни режиму доступу (%s, %u) зазнала невдачі: %m"
+
+#: login-utils/login.c:535
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: неправильний tty"
 
-#: misc-utils/cal.c:602
+#: login-utils/login.c:551
 #, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "помилка TIOCSCTTY ioctl: %m"
 
-#: misc-utils/cal.c:608
+#: login-utils/login.c:559
 #, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "АВАРІЯ: %s: спроба зміни прав доступу зазнала невдачі: %m"
 
-#: misc-utils/cal.c:614
+#: login-utils/login.c:588
 #, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "помилка ioctl TIOCSCTTY: %m"
 
-#: misc-utils/cal.c:925
+#: login-utils/login.c:694
 #, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [параметри] [[[день] місяць] рік]\n"
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Останній вхід: %.*s "
 
-#: misc-utils/cal.c:928
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr "Показ календаря або його певної частини.\n"
+#: login-utils/login.c:698
+#, c-format
+msgid "from %s\n"
+msgstr "з %s\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:929
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr "Якщо не вказано аргументів, буде показано календар поточного місяця.\n"
+#: login-utils/login.c:701
+#, c-format
+msgid "on %s\n"
+msgstr "на %s\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:932
-msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one             показати дані лише для поточного місяця (типово)\n"
+#: login-utils/login.c:717
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "спроба запису lastlog зазнала невдачі"
 
-#: misc-utils/cal.c:933
-msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three           показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця\n"
+#: login-utils/login.c:808
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "ВХІД НА %s ВІД %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:934
-msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday          першим днем тижня є неділя\n"
+#: login-utils/login.c:813
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ВХІД ROOT НА %s З %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:935
-msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday          першим днем тижня є понеділок\n"
+#: login-utils/login.c:816
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ВХІД ROOT НА %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:936
-msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian          виводити дати за юліанським календарем\n"
+#: login-utils/login.c:819
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s З %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:937
-msgid " -y, --year            show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year            показати дані для усього року\n"
+#: login-utils/login.c:822
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:938
-msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr " -w, --week[=<число>]  вивести номери тижня у форматі США або ISO-8601\n"
+#: login-utils/login.c:857
+msgid "login: "
+msgstr "користувач: "
 
-#: misc-utils/cal.c:939
-msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-"     -color[=<умова>]  розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-"                         always (завжди) або never (ніколи))\n"
+#: login-utils/login.c:893
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "помилка PAM, перервано: %s"
 
-#: misc-utils/findfs.c:28
+#: login-utils/login.c:894
 #, c-format
-msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr " %s [параметри] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<значення>\n"
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати PAM: %s"
 
-#: misc-utils/findfs.c:32
-msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Знайти файлову систему за міткою або UUID.\n"
+#: login-utils/login.c:967
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ %u З %s ДЛЯ %s, %s"
 
-#: misc-utils/findfs.c:67
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
 #, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати визначення «%s»"
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Некоректний вхід\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:121
-msgid "source device"
-msgstr "пристрій-джерело"
+#: login-utils/login.c:979
+#, c-format
+msgid ""
+"Password incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помилковий пароль\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:122
-msgid "mountpoint"
-msgstr "точка монтування"
+#: login-utils/login.c:993
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "НАДТО БАГАТО ПОМИЛОК ВХОДУ (%u) З %s ДЛЯ %s, %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:147
-msgid "filesystem type"
-msgstr "тип файлової системи"
+#: login-utils/login.c:999
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "НЕВДАЛИЙ СЕАНС ВХОДУ З %s ДЛЯ %s, %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:124
-msgid "all mount options"
-msgstr "всі параметри монтування"
+#: login-utils/login.c:1007
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Некоректний вхід\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:125
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "параметри монтування, специфічні для VFS"
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Проблема з налаштовуванням сеансу, перервано."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:126
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f, Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96Ñ\87нÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¤Ð¡"
+#: login-utils/login.c:1035
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Ð\9fоÑ\80ожнÑ\94 Ñ\96м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а. Ð\9fеÑ\80еÑ\80иваÑ\94мо Ð¾Ð±Ñ\80обкÑ\83."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:127
-msgid "filesystem label"
-msgstr "мітка файлової системи"
+#: login-utils/login.c:1173
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:150
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID файлової системи"
+#: login-utils/login.c:1275
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач>]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:129
-msgid "partition label"
-msgstr "мÑ\96Ñ\82ка Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "РозпоÑ\87аÑ\82и Ñ\81еанÑ\81 Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:146
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "номер пристрою основний:додатковий"
+#: login-utils/login.c:1280
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             не знищувати середовище"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:132
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "дія, виявлена --poll"
+#: login-utils/login.c:1281
+msgid " -f             skip a login authentication"
+msgstr " -f             пропустити розпізнавання при вході"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:133
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "старі параметри монтування, збережені --poll"
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <вузол>     назва вузла, яку слід використовувати для входу utmp"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:134
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "попередня точка монтування, збережена за допомогою --poll"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:135
-msgid "filesystem size"
-msgstr "розмір файлової системи"
+#: login-utils/login.c:1283
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H             придушити показ назви у запиті щодо входу"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:136
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "вільний об'єм у файловій системі"
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: час очікування було вичерпано за %u секунд"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:137
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "використаний розмір у файловій системі"
+#: login-utils/login.c:1334
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h призначено лише для суперкористувача (адміністратора)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:138
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "відсоток використаності файлової системи"
+#: login-utils/login.c:1422
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Некоректне ім'я користувача «%s». Перериваємо обробку."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:139
-msgid "filesystem root"
-msgstr "корінь файлової системи"
+#: login-utils/login.c:1446
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "спроба ініціалізації груп зазнала невдачі: %m"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:140
-msgid "task ID"
-msgstr "ідентифікатор завдання"
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "помилка setgid()"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:141
-msgid "mount ID"
-msgstr "ідентифікатор монтування"
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "помилка setuid()"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:142
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "додаткові поля монтування"
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: спроба змінити каталог зазнала невдачі"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:143
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "Прапорці розширення VFS"
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:144
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80омÑ\96жкÑ\83 Ð¼Ñ\96ж Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8fми dump(8) Ñ\83 Ð´Ð½Ñ\8fÑ\85 [лиÑ\88е fstab]"
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и Ñ\81кÑ\80ипÑ\82 Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ð½ÐºÐ¸"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:145
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "пеÑ\80едаÑ\82и ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\80алелÑ\8cниÑ\85 fsck(8) [лиÑ\88е fstab]"
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "немаÑ\94 Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ð½ÐºÐ¸"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:348
+#: login-utils/logindefs.c:216
 #, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "невідома дія: %s"
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s містить некоректне числове значення: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:658
-msgid "mount"
-msgstr "mount"
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Помилка під час спроби прочитати login.defs: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:661
-msgid "umount"
-msgstr "umount"
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "не вдалося отримати %s: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:664
-msgid "remount"
-msgstr "remount"
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових ідентифікаторів зазнала невдачі"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:667
-msgid "move"
-msgstr "move"
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:797
-#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d"
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "user name"
+msgstr "ім'я користувача"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:826 misc-utils/findmnt.c:1089 sys-utils/eject.c:727
-#: sys-utils/mount.c:647
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю libmount"
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "Ім'я користувача"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:853 text-utils/hexdump-parse.c:84
-#, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "не вдалося прочитати %s"
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ід. користувача"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1029 misc-utils/findmnt.c:1095 sys-utils/fstrim.c:169
-#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
-#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:262
-#: sys-utils/swapon.c:692 sys-utils/umount.c:275
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати ітератор libmount"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "password not required"
+msgstr "пароль не потрібен"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1101
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и tabdiff libmount"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Password not required"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бен"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1129
-msgid "poll() failed"
-msgstr "помилка poll()"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "вÑ\85Ñ\96д Ð·Ð° Ð¿Ð°Ñ\80олем Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1199
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметри]\n"
-" %1$s [параметри] <пристрій> | <точка_монтування>\n"
-" %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n"
-" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування>]\n"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Вхід за паролем вимкнено"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1206
-msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Ð\97найÑ\82и (змонÑ\82ованÑ\83) Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "паÑ\80олÑ\8c Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено, Ð°Ð»Ðµ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¾"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1209
-msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -s, --fstab            шукати у статичній таблиці файлових систем\n"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Пароль заблоковано"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1210
-msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -m, --mtab             шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "password encryption method"
+msgstr "спосіб шифрування пароля"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1211
-msgid ""
-" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
-"                          filesystems (default)\n"
-msgstr ""
-" -k, --kernel           шукати у таблиці ядра змонтованих\n"
-"                          файлових систем (типова поведінка)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Спосіб шифрування пароля"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1214
-msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -p, --poll[=<список>]  стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "вхід вимкнено за допомогою nologin(8) або pam_nologin(8)"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1215
-msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr ""
-" -w, --timeout <число>  верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n"
-"\n"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "Немає запису"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1218
-msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -A, --all              вимкнути усі вбудовані фільтри, вивести дані щодо усіх файлових систем\n"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "назва первинної групи"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1219
-msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -a, --ascii            використовувати для форматування символи ASCII\n"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "Основна група"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1220
-msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes            вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ідентифікатор основної групи"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
-msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -C, --nocanonicalize   не виконувати перетворення до канонічної форми під час порівняння шляхів\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "назви допоміжних груп"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1222
-msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --canonicalize     виконувати перетворення до канонічної форми для виведених шляхів\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Допоміжні групи"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1223
-msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -D, --df               імітувати вивід df(1)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "ідентифікатори допоміжних груп"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1224
-msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr " -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "Ідентифікатори допоміжних груп"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1225
-msgid ""
-" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          to device names\n"
-msgstr ""
-" -e, --evaluate         перетворювати теґи (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          на назви пристроїв\n"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "home directory"
+msgstr "домашній каталог"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1227
-msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr " -F, --tab-file <шлях>  альтернативний файл для параметрів -s, -m та -k\n"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "Домашній каталог"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1228
-msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -f, --first-only       вивести лише першу зі знайдених файлових систем\n"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "оболонка входу"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1229
-msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-msgstr " -i, --invert           інвертувати критерії відповідності\n"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "Оболонка"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1230
-msgid " -l, --list             use list format output\n"
-msgstr " -l, --list             використатися для виведення формат списку\n"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "ім'я користувача повністю"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1231
-msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr " -N, --task <tid>       використовувати альтернативний простір назв                          (файл /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "поле GECOS"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1232
-msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings       не виводити заголовки стовпчиків\n"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "дата останнього входу"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1233
-msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr " -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами монтування\n"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "Останній вхід"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1234
-msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --output <список>  стовпчики виведення, які буде показано\n"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "останній використаний термінал tty"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1235
-msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs            використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Останній термінал"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1236
-msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr " -R, --submounts        вивести дані щодо усіх підлеглих монтування для відповідних файлових систем\n"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "назва вузла під час останнього сеансу"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1237
-msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              використовувати формат виведення без обробки\n"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Остання назва вузла"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1238
-msgid ""
-" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-msgstr ""
-" -S, --source <рядок>   пристрій для монтування (за назвою, осн:під, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "дата останньої невдалої спроби увійти"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1240
-msgid " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
-msgstr " -T, --target <рядок>  точка монтування, якою слід скористатися\n"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "Не вдалося увійти"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1241
-msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <список>   обмежити набір файлових систем за типами ФС\n"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "на якому кроці сталася помилка під час входу?"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1242
-msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -U, --uniq             ігнорувати файлові системи з дублюванням призначень\n"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Не вдалося увійти до термінала"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1243
-msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate       не обрізати текст у стовпчиках\n"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "параметри втихомирення користувача"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1244
-msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -v, --nofsroot         не виводити [/dir] для монтувань bind або btrfs\n"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "Втихомирено"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1359
-#, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "невідомий напрямок «%s»"
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "Кількість днів між першим попередженням і завершенням строку дії пароля"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1428
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 TID"
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ð¼Ñ\96ж Ð½Ð°Ð³Ð°Ð´Ñ\83ваннÑ\8fми Ñ\89одо Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80окÑ\83 Ð´Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8f"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1488
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "з --poll Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð»Ð¸Ñ\88е Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñ\84айл, Ð°Ð»Ðµ Ñ\83 --tab-file Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð´ÐµÐºÑ\96лÑ\8cка Ñ\84айлÑ\96в"
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "даÑ\82а Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80окÑ\83 Ð´Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8f"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1492
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и --target Ñ\96 --source Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80азом Ð· ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82ами ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\8fдка, Ñ\8fкÑ\96 Ð½Ðµ Ñ\94 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ами"
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Ð\9eбмеженнÑ\8f Ñ\82еÑ\80мÑ\96нÑ\83 Ð´Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8f"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1542
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и ÐºÐµÑ\88 libmount"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "даÑ\82а Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8cоÑ\97 Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8f"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1575
-#, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "надійшов запит на стовпчик %s, але --poll не увімкнено"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "Пароль змінено"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "вимога щодо кількість днів між змінами"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Мінімальний час зміни"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "максимальна кількість днів, протягом яких пароль може лишатися незмінним"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Максимальний час зміни"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "контекст захисту користувача"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Контекст SELinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "кількість процесів, запущених користувачем"
 
-#: misc-utils/getopt.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "Запущені процеси"
+
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Ð\92иконайÑ\82е ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ\83 Â«%s --help», Ñ\89об Ð´Ñ\96знаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е.\n"
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "вказано Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82о Ñ\81Ñ\82овпÑ\87икÑ\96в, Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð½Ðµ Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð·Ð° %zu"
 
-#: misc-utils/getopt.c:285
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "поÑ\80ожнÑ\96й Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¸Ð¹ Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 -l Ð°Ð±Ð¾ --long"
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\82ип Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
 
-#: misc-utils/getopt.c:310
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "невідома оболонка після аргументу -s або --shell"
+#: login-utils/lslogins.c:361
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "не вдалося побудувати рядок часу"
+
+#: login-utils/lslogins.c:765
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "не вдалося отримати допоміжні групи"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1053
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "не вдалося знайти «%s»"
 
-#: misc-utils/getopt.c:317
+#: login-utils/lslogins.c:1233
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "внутрішня помилка: невідомий стовпчик"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1341
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+"\n"
+"Last logs:\n"
 msgstr ""
-" %1$s <рядок_параметрів> <параметри>\n"
-" %1$s [параметри] [--] <рядок_параметрів> <параметри>\n"
-" %1$s [параметри] -o|--options <рядок_параметрів> [параметри] [--] <параметри>\n"
+"\n"
+"Останні входи:\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80облÑ\8fÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´и.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\89одо Ð²Ñ\96домиÑ\85 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\96в Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми.\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative             довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1408
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration     вивести дані щодо строків завершення дії паролів\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:327
-msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
-msgstr "  -l, --longoptions <довгі_парам> довгі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1409
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate     вивести дані у форматі, подібному до формату /etc/passwd\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:328
-msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <назва_програми>   помилки виводити від імені цієї програми\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export             вивести дані у форматі, придатному до експортування\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:329
-msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <рядок_парам>   короткі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1411
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed             вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:330
-msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet                   вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1412
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        показати дані щодо груп\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:331
-msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output            не виводити звичайні дані\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1413
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<групи>    вивести список користувачів, що належать до групи у групах <групи>\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:332
-msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr " -s, --shell <оболонка>        встановити стиль використання лапок як у оболонці\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1414
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last               вивести дані щодо останніх сеансів входу користувачів\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:333
-msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test                    перевірити версію getopt(1)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1415
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<записи>    вивести лише користувачів зі списку <записи>\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:334
-msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted                не використовувати лапки у виведених даних\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline            вивести кожен з фрагментів даних з нового рядка\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "немає аргументу специф_арг"
+#: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         не виводити заголовки\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:439
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "внутрішня помилка, зв'яжіться з автором."
+#: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "     --notruncate         не обрізати виведені дані\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:238
-#, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "невідомий сигнал %s; правильні сигнали:"
+#: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<список>]  визначити стовпчики даних для виведення\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:306
-#, c-format
-msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [параметри] <pid>|<назва>...\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1420
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         вивести усі стовпчики\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:309
-msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr "Примусово перервати процес.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1421
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd                вивести дані, пов'язані із входом за паролем.\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:312
-msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-"                          with the same uid as the present process\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим\n"
-"                          самим uid, що і поточний процес\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                вивести дані у режимі без обробки\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:314
-msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <сигнал>  надіслати вказаний <сигнал> замість SIGTERM\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1423
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs        вивести список облікових записів системи\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:316
-msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr " -q, --queue <значення> використати sigqueue(2) замість kill(2) і передати <значення> як дані\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr "     --time-format=<тип>  вивести дати у скороченому, повному форматі або форматі ISO\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:318
-msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid              вивести pid без надсилання сигналів процесів\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1425
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs          вивести список облікових записів користувачів\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:319
-msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr " -l, --list[=<сигнал>]  вивести список назв сигналів або перетворити номер сигналу на назву\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
+msgid " -y, --shell              use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell              використати назви стовпчиків як ідентифікатори змінних оболонки\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:320
-msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table            вивести список назв і номерів сигналів\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1427
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context            вивести контексти SELinux\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:321
-msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
-msgstr "     --verbose          вивести pid, яким буде надіслано сигнал\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1428
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0             відокремлювати записи користувачів нульовим символом\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
-#, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "невідомий сигнал: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1429
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr "     --wtmp-file <шлях>   встановити альтернативний шлях для wtmp\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403
-#: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s та %s є взаємовиключними"
+#: login-utils/lslogins.c:1430
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
+msgstr "     --btmp-file <шлях>   встановити альтернативний шлях для btmp\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:173
-#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:787 term-utils/agetty.c:796
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "недостатньо аргументів"
+#: login-utils/lslogins.c:1431
+msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr "     --lastlog <шлях>     встановити альтернативний шлях для lastlog\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:413
-#, c-format
-msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "разом з параметром «%s» має бути вказано аргумент"
+#: login-utils/lslogins.c:1624
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "не вдалося надіслати запит щодо стану selinux"
 
-#: misc-utils/kill.c:418 term-utils/setterm.c:218 term-utils/setterm.c:256
-#: term-utils/setterm.c:294 term-utils/setterm.c:322 term-utils/setterm.c:336
-#: term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:355 term-utils/setterm.c:370
-#: term-utils/setterm.c:384 term-utils/setterm.c:397
-msgid "argument error"
-msgstr "помилковий аргумент"
+#: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Можна вказати лише одного користувача. Для декількох користувачів скористайтеся параметром -l."
 
-#: misc-utils/kill.c:435
-#, c-format
-msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "некоректна назва або номер сигналу: %s"
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала"
 
-#: misc-utils/kill.c:452
-#, c-format
-msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "надсилаємо сигнал %d до pid %d\n"
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "помилка getline()"
 
-#: misc-utils/kill.c:465
-#, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала невдачі"
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Пароль: "
 
-#: misc-utils/kill.c:481
-msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а Â«kill --pid» Ñ\8fк Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ Ð²Ð²Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лим"
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
+msgid "crypt failed"
+msgstr "помилка Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: misc-utils/kill.c:515
+#: login-utils/newgrp.c:175
 #, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "не вдалося знайти процес «%s»"
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <група>\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:167
-#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s"
-msgstr "невідома назва можливості: %s"
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Увійти до нової групи.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:173
-#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "невідома назва пріоритету: %s"
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "ви хто?"
 
-#: misc-utils/logger.c:183
-#, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s: шлях є надто довгим"
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
+#: sys-utils/unshare.c:1064
+msgid "setgid failed"
+msgstr "помилка setgid"
 
-#: misc-utils/logger.c:206
-#, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "сокет %s"
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "такої групи немає"
 
-#: misc-utils/logger.c:239
-#, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "не вдалося визначити адресу за назвою %s і портом %s: %s"
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
+msgid "setuid failed"
+msgstr "помилка setuid"
 
-#: misc-utils/logger.c:256
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
+#: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
 #, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "не вдалося встановити з’єднання з %s, порт %s"
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [параметри]\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:283
-#, c-format
-msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr "перевищено кількість рядків вхідних даних (%d)"
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Увічливо відмовити у вході до системи.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:365
-msgid "localtime() failed"
-msgstr "помилка localtime()"
+#: login-utils/nologin.c:34
+msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c  --command <команда>  не робить нічного (для сумісності із su -c)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:373
+#: login-utils/nologin.c:109
 #, c-format
-msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "назва Ð²Ñ\83зла, Â«%s», Ñ\94 Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¾Ñ\8e"
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Цей Ð¾Ð±Ð»Ñ\96ковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ð½Ð°Ñ\80азÑ\96 Ñ\94 Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пним.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:380
-#, c-format
-msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "теґ «%s» є надто довгою"
+#: login-utils/su-common.c:232
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (створено дамп пам'яті)"
 
-#: misc-utils/logger.c:427
-#, c-format
-msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "ігноруємо невідомий аргумент параметра: %s"
+#: login-utils/su-common.c:280
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr "не вдалося змінити власника або режим для псевдотермінала"
 
-#: misc-utils/logger.c:439
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --auto або -a"
+#: login-utils/su-common.c:374
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "не вдалося змінити середовище"
 
-#: misc-utils/logger.c:544
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<повідомлення>]\n"
+#: login-utils/su-common.c:410
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "не може використовуватися ніким, окрім root"
 
-#: misc-utils/logger.c:547
-msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Ð\92веÑ\81Ñ\82и Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f Ð´Ð¾ Ð¶Ñ\83Ñ\80налÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83.\n"
+#: login-utils/su-common.c:434
+msgid "authentication failed"
+msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ñ\80озпÑ\96знаваннÑ\8f"
 
-#: misc-utils/logger.c:550
-msgid " -i, --id[=<id>]          log <id> (default is PID)\n"
-msgstr " -i, --id[=<ідентифікатор>] вести журнал <ідентифікатора> (типовим є PID)\n"
+#: login-utils/su-common.c:447
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити сеанс: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:551
-msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <файл>        записати до журналу вміст вказаного файла\n"
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "не вдалося заблокувати сигнали"
 
-#: misc-utils/logger.c:552
-msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <число>   позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
+#: login-utils/su-common.c:483
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати маску сигналу для сеансу"
 
-#: misc-utils/logger.c:553
-msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr "     --prio-prefix        шукати префікс на кожному рядку читання зі стандартного введення\n"
+#: login-utils/su-common.c:491
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати маску сигналів"
 
-#: misc-utils/logger.c:554
-msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr             вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
+#: login-utils/su-common.c:501
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "не вдалося встановити обробник сигналів для сеансу"
 
-#: misc-utils/logger.c:555
-msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <теґ>          позначати кожен рядок цим теґом\n"
+#: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
 
-#: misc-utils/logger.c:556
-msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <назва>     виконати запис до цього віддаленого сервера журналювання\n"
+#: login-utils/su-common.c:517
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "не вдалося встановити маску сигналів"
 
-#: misc-utils/logger.c:557
-msgid " -P, --port <number>      use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <число>       використовувати цей порт UDP\n"
+#: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "не вдалося створити псевдотермінал"
 
-#: misc-utils/logger.c:558
-msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp                використовувати лише TCP\n"
+#: login-utils/su-common.c:559
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "не вдалося встановити дочірній обробник сигналу"
 
-#: misc-utils/logger.c:559
-msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp                використовувати лише UDP\n"
+#: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "не вдалося створити дочірній процес"
 
-#: misc-utils/logger.c:560
-msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr "     --rfc3164            використовувати застарілий протокол syslog BSD\n"
+#: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
+#: sys-utils/switch_root.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:561
+#: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
 msgid ""
-"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default);\n"
-"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
 msgstr ""
-"     --rfc5424[=<snip>]   використовувати протокол syslog (типово);\n"
-"                            значенням <snip> може бути notime або notq і/або nohost\n"
+"\n"
+"Сеанс перервано, завершуємо роботу оболонки…"
 
-#: misc-utils/logger.c:563
-msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <сокет>     виконати запис до цього сокета Unix\n"
+#: login-utils/su-common.c:625
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " …завершено.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:564
-msgid ""
-"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:722
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "не вдалося встановити змінну середовища PATH"
 
-#: misc-utils/logger.c:567
-msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
-msgstr "     --journald[=<файл>]  записати запис journald\n"
+#: login-utils/su-common.c:799
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "не вдалося встановити групи"
 
-#: misc-utils/logger.c:640
+#: login-utils/su-common.c:805
 #, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "файл %s"
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "не вдалося встановити реєстраційні дані користувача: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:649
-msgid "failed to parse id"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80"
+#: login-utils/su-common.c:815
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð³Ñ\80Ñ\83повий id"
 
-#: misc-utils/logger.c:715
-msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr "--file <файл> і <повідомлення> не можна використовувати одночасно, повідомлення проігноровано"
+#: login-utils/su-common.c:817
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "не вдалося встановити id користувача"
 
-#: misc-utils/logger.c:722
-msgid "journald entry could not be written"
-msgstr "запис journald не вдалося записати"
+#: login-utils/su-common.c:885
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment     не скидати змінні середовища\n"
 
-#: misc-utils/look.c:357
-#, c-format
-msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [параметри] <рядок> [<файл>...]\n"
+#: login-utils/su-common.c:886
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <список> не скидати вказані змінні\n"
 
-#: misc-utils/look.c:360
-msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr "Показати рядки, що починаються із вказаної послідовності символів.\n"
+#: login-utils/su-common.c:889
+msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <група>             вказати основу групу\n"
 
-#: misc-utils/look.c:363
-msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative        використовувати альтернативний словник\n"
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <група>        вказати допоміжну групу\n"
 
-#: misc-utils/look.c:364
-msgid " -d, --alphanum           compare only alphanumeric characters\n"
-msgstr " -d, --alphanum           порівнювати лише цифри і літери\n"
+#: login-utils/su-common.c:893
+msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login                  перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n"
 
-#: misc-utils/look.c:365
-msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -f, --ignore-case        під час порівняння не зважати на регістр символів\n"
+#: login-utils/su-common.c:894
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c  --command <команда>         передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
 
-#: misc-utils/look.c:366
-msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
-msgstr " -t, --terminate <символ> визначити символ завершення рядка\n"
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <команда>     передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
+"                                   і не створювати нового сеансу.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:143
-msgid "device name"
-msgstr "назва пристрою"
+#: login-utils/su-common.c:897
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:144
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі"
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <оболонка>          запустити оболонку, якщо це дозволено у /etc/shells\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:145
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "внутрішня назва основного пристрою у ядрі"
+#: login-utils/su-common.c:899
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       створити псевдотермінал\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:148 sys-utils/zramctl.c:75
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "куди змонтовано пристрій"
+#: login-utils/su-common.c:909
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] -u <користувач> [[--] <команда>]\n"
+" %1$s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:149
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "МІТКА файлової системи"
+#: login-utils/su-common.c:914
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Виконати команду <команда> від імені користувача і групи <користувач>. Якщо\n"
+"не вказано -u, команда виконується у режимі семантики su(1) із запуском стандартної командної оболонки.\n"
+"Параметри -l, -c, -f і -s не можна використовувати разом з -u.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:152
-msgid "partition type UUID"
-msgstr "UUID типу розділу"
+#: login-utils/su-common.c:919
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <користувач>        ім'я користувача\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:153
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "МІТКА розділу"
+#: login-utils/su-common.c:930
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:157
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "стан випереджального читання з пристрою"
+#: login-utils/su-common.c:934
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Змінити ідентифікатор поточного користувача і групи на вказані дані.\n"
+"Просто знак мінус означає -l. Якщо <користувач> не вказано,\n"
+"використовується root.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:158 sys-utils/losetup.c:71
-msgid "read-only device"
-msgstr "пристрій лише-для-читання"
+#: login-utils/su-common.c:1011
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "не можна визначати більше за %d допоміжну групу"
+msgstr[1] "не можна визначати більше за %d допоміжні групи"
+msgstr[2] "не можна визначати більше за %d допоміжних груп"
+msgstr[3] "не можна визначати більше за одну допоміжну групу"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:159
-msgid "removable device"
-msgstr "портативний пристрій"
+#: login-utils/su-common.c:1017
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "групи з назвою «%s» не існує"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr "портативний пристрій (usb, pcmcia, ...)"
+#: login-utils/su-common.c:1126
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "підтримки --pty у цій системі не передбачено"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:161
-msgid "rotational device"
-msgstr "змінний пристрій"
+#: login-utils/su-common.c:1160
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "ігноруємо --preserve-environment, його не можна використовувати разом з --login"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:162
-msgid "adds randomness"
-msgstr "додаÑ\94 Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: login-utils/su-common.c:1174
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и --{shell,fast,command,session-command,login} Ñ\96 --user Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80азом"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:163
-msgid "device identifier"
-msgstr "ідентифікатор пристрою"
+#: login-utils/su-common.c:1177
+msgid "no command was specified"
+msgstr "не вказано команди"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:164
-msgid "disk serial number"
-msgstr "серійний номер диска"
+#: login-utils/su-common.c:1189
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "альтернативні групи може визначати лише root"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:165
-msgid "size of the device"
-msgstr "розмір пристрою"
+#: login-utils/su-common.c:1200
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "користувача %s не існує або запис користувача не містить усіх обов'язкових полів"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:166
-msgid "state of the device"
-msgstr "стан пристрою"
+#: login-utils/su-common.c:1235
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "використовується обмежена оболонка %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:168
-msgid "group name"
-msgstr "назва Ð³Ñ\80Ñ\83пи"
+#: login-utils/su-common.c:1256
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обника pty"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:169
-msgid "device node permissions"
-msgstr "права доступу до вузла пристрою"
+#: login-utils/su-common.c:1282
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "попередження: не вдалося змінити каталог на %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:170
-msgid "alignment offset"
-msgstr "відступ вирівнювання"
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
+#, c-format
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "помилка tcgetattr"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:171
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "мÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f-виведеннÑ\8f"
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "помилка tcsetattr"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:172
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "оптимальний розмір введення-виведення"
+#: login-utils/sulogin.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: немає запису для root\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:173
-msgid "physical sector size"
-msgstr "розмір фізичного сектора"
+#: login-utils/sulogin.c:550
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: немає запису для root"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:174
-msgid "logical sector size"
-msgstr "розмір логічного сектора"
+#: login-utils/sulogin.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:175
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "назва планувальника введення-виведення"
+#: login-utils/sulogin.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Не вдалося отримати доступ до консолі, обліковий запис root заблоковано.\n"
+"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із сторінкою довідника з sulogin(8).\n"
+"\n"
+"Натисніть Enter, щоб продовжити.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:176
-msgid "request queue size"
-msgstr "розмір черги запитів"
+#: login-utils/sulogin.c:590
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Вкажіть пароль root, щоб увійти до системи: "
 
-#: misc-utils/lsblk.c:177
-msgid "device type"
-msgstr "тип пристрою"
+#: login-utils/sulogin.c:592
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Натисніть Enter, щоб увійти до системи: "
 
-#: misc-utils/lsblk.c:178
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "відкинути відступ вирівнювання"
+#: login-utils/sulogin.c:595
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:179
-msgid "discard granularity"
-msgstr "відкинути глибину деталізації"
+#: login-utils/sulogin.c:597
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:180
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "відкинути максимальну кількість байтів"
+#: login-utils/sulogin.c:598
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(або натисніть Ctrl-D, щоб продовжити): "
 
-#: misc-utils/lsblk.c:181
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "відкинути нульові дані"
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "спроба зміни каталогу на кореневий каталог системи зазнала невдачі"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:182
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "запиÑ\81аÑ\82и Ñ\82Ñ\83 Ñ\81амÑ\83 Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в"
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "помилка setexeccon"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:183
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "унікальний ідентифікатор сховища даних"
+#: login-utils/sulogin.c:876
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:184
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "Ð\92Ñ\83зол:Ð\9aанал:ЦÑ\96лÑ\8c:Lun Ð´Ð»Ñ\8f SCSI"
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:185
-msgid "device transport type"
-msgstr "тип передавання даних на пристрій"
+#: login-utils/sulogin.c:882
+msgid ""
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell        запустити оболонку реєстрації\n"
+" -t, --timeout <секунди>  максимальна тривалість очікування на пароль (типово не обмежується)\n"
+" -e, --force              перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не може зробити getpwnam(3)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:186
-msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr "ланцюжок підсистем з усуванням дублікатів"
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
+#: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "некоректний аргумент часу очікування"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:187
-msgid "device revision"
-msgstr "модиÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#: login-utils/sulogin.c:957
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "запÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\86Ñ\8e Ð¿Ñ\80огÑ\80амÑ\83 Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð»Ð¸Ñ\88е Ð²Ñ\96д Ñ\96менÑ\96 Ñ\81Ñ\83пеÑ\80коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:188
-msgid "device vendor"
-msgstr "виÑ\80обник Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#: login-utils/sulogin.c:1000
+msgid "cannot open console"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\81олÑ\8c"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1122
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s: не вдалося отримати шлях до пристрою"
+#: login-utils/sulogin.c:1007
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "не вдалося відкрити базу даних паролів"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1129
+#: login-utils/sulogin.c:1090
 #, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "%s: невідома назва пристрою"
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"не вдалося виконати оболонку su\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1165
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: не вдалося отримати назву dm"
+#: login-utils/sulogin.c:1097
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Перевищено час очікування\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1206
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "не вдалося відкрити каталог пристрою у sysfs"
+#: login-utils/sulogin.c:1129
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"не вдалося дочекатися на відповідь оболонки su\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1374
+#: login-utils/utmpdump.c:181
 #, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ñ\96бÑ\80аÑ\82и Ñ\88лÑ\8fÑ\85 sysfs"
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\84айла"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1380
+#: login-utils/utmpdump.c:185
 #, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f"
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82и Ð¿Ñ\83нкÑ\82 Ñ\81поÑ\81Ñ\82еÑ\80еженнÑ\8f inotify."
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1402
+#: login-utils/utmpdump.c:194
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 sysfs"
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð¿Ð¾Ð´Ñ\96й inotify"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1411
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: не вдалося отримати номер пристрою всього диска"
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Зайвий символ нового рядка у файлі. Завершення роботи."
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1463 misc-utils/lsblk.c:1465 misc-utils/lsblk.c:1490
-#: misc-utils/lsblk.c:1492
+#: login-utils/utmpdump.c:318
 #, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити список '%s'"
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [параметри] [назва файла]\n"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1470
-#, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "список виключених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Створити дамп файлів UTMP і WTMP у форматі даних без обробки.\n"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1497
-#, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "список включених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow   виводити дописані дані у разі збільшення файла\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1528 sys-utils/wdctl.c:174
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse  виконувати зворотний запис зібраних даних до файла utmp\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1531
-msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "Список даних щодо блокових пристроїв.\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <файл>  записати дані до файла замість стандартного виведення\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1534
-msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr " -a, --all              вивести список всіх пристроїв\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "підтримки вказаного нижче джерела вхідних даних не передбачено"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1536
-msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps           не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:400
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Зворотний дамп utmp %s\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1537
-msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard          вивести дані щодо відкинутих можливостей\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:403
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Дамп utmp %s\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1538
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам'яті)\n"
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1539
-msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs               вивести дані щодо файлових систем\n"
+#: login-utils/vipw.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: спроба створення посилання на %s зазнала невдачі"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1540
-msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii            використовувати лише символи ASCII\n"
+#: login-utils/vipw.c:160
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Не вдалося отримати контекст для %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1541
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n"
+#: login-utils/vipw.c:166
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Не вдалося встановити контекст для %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1542
-msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr " -l, --list             використатися для виведення формат списку\n"
+#: login-utils/vipw.c:235
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s не змінено"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1543
-msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms            вивести дані щодо прав доступу\n"
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "не вдалося заблокувати"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1544
-msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings       не виводити заголовки\n"
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "не було внесено жодних змін"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1545
-msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr " -o, --output <список>  стовпчики виведених даних\n"
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "не вдалося змінити режим доступу до файла"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1546
-msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all     вивести усі стовпчики\n"
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Редагувати пароль або файл груп.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1547
-msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths             вивести шлях до пристрою повністю\n"
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "На цій системі використовуються тіньові групи.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1550
-msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse          виконати інверсію залежностей\n"
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "На цій системі використовуються тіньові паролі.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1551
-msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi              вивести дані щодо пристроїв SCSI\n"
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? "
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1552
-msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology         вивести дані щодо топології\n"
+#: misc-utils/blkid.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <мітка> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1553
-msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
-msgstr " -x, --sort <стовпчик> упорядкувати результати за стовпчиком <стовпчик>\n"
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <файл>] [-ghlLv] [--output <формат>] [--match-tag <мітка>] \n"
+"       [--match-token <ключ>] [<пристрій> ...]\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1558 misc-utils/lslocks.c:521 sys-utils/prlimit.c:196
-#: sys-utils/zramctl.c:399
+#: misc-utils/blkid.c:75
 #, c-format
 msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
 "\n"
-"Available columns (for --output):\n"
 msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <мітка>] [--offset <зсув>] [--size <розмір>] \n"
+"       [--output <формат>] <пристрій> ...\n"
 "\n"
-"Можливі стовпчики (для --output):\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1571
+#: misc-utils/blkid.c:77
 #, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "не вдалося отримати доступу до каталогу sysfs: %s"
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <мітка>] [--output <формат>] <пристрій> ...\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1760
-msgid "the sort column has to be among the output columns"
-msgstr "стовпчик упорядковування має бути серед стовпчиків виведених даних."
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <файл>    читати з файла <файл>, а не з типового файла кешу\n"
+"                              (-c /dev/null означає «не використовувати кеш»)\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:72
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr "команда процесу, що утримує блокування"
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          не кодувати непризначені для друку символи\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect      прибрати застарілі дані із кешу blkid\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <формат>      формат виведення; можливі значення:\n"
+"                              value, device, export та full; (типове: full)\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "тип блокування: FL_FLOCK або FL_POSIX."
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems     вивести список усіх відомих файлових систем/RAID і вийти\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "size of the lock"
-msgstr "розмір блокування"
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <мітка>    показати лише вказані мітки (типово буде показано усі мітки)\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-msgid "lock access mode"
-msgstr "режим доступу до блокування"
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <ключ>   знайти пристрій за вказаним ключем (парою НАЗВА=значення)\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr "обов'язковий стан блокування: 0 (немає), 1 (встановлено)"
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one             шукати лише перший пристрій із ключем, вказаним за допомогою -t\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr "відносний зсув блокування у байтах"
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <мітка>        перетворити мітку на назву пристрою\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:79
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr "зсув кінця блокування"
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          перетворити UUID на назву пристрою\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:80
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "шлях до заблокованого файла"
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Параметри низькорівневого зондування:\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:81
-msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe                низькорівневе зондування суперблоків (пропустити кеш)\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:263
-msgid "failed to parse ID"
-msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                 зібрати дані щодо обмежень введення-виведення\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:214
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "не вдалося обробити pid"
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -H, --hint <value>         set hint for probing function\n"
+msgstr " -H, --hint <значення>      встановити підказку для функції зондування\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:288
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(невідомий)"
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <розмір>        перезаписати розмір пристрою\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:297
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "не вдалося обробити початок"
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <зсув>        зондувати за вказаним зсувом\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:304
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "не вдалося обробити кінець"
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <список>      фільтрувати за використанням (наприклад -u filesystem,raid)\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:510
-msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "Показати список блокувань локальної системи.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <список> фільтрувати за типом файлової системи (наприклад -n vfat,ext3)\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:513
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings\n"
-" -r, --raw              use the raw output format\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid>        ідентифікатор процесу\n"
-" -o, --output <список>  визначити список стовпчиків для виведення\n"
-" -n, --noheadings       не виводити заголовків стовпчиків\n"
-" -r, --raw              використовувати формат виведення даних без обробки\n"
-" -u, --notruncate       не обрізати текст у стовпчиках\n"
-" -h, --help             показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-" -V, --version          вивести дані щодо версії і вийти\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:557 schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:585
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "некоректний аргумент PID"
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details      не виводити дані з таблиці розділів\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:85
-msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr "Створити куки контрольних сум для xauth.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<розмір> і <зсув>"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:88
-msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -f, --file <файл>     використовувати вказаний файл як джерело початкових даних для куки\n"
+#: misc-utils/blkid.c:108
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <пристрій> вказати пристрій (пристрої) для зондування (типово, усі пристрої)\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:89
-msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
-msgstr " -m, --max-size <число>  обмежити читання даних з файлів початкових чисел\n"
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(змонтовано, невідома точка)"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:90
-msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose         вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(in use)"
+msgstr "(використано)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:244
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(не змонтовано)"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:120
+#: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
 #, c-format
-msgid "Got %zu byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Отримано %zu байт з %s\n"
-msgstr[1] "Отримано %zu байти з %s\n"
-msgstr[2] "Отримано %zu байтів з %s\n"
-msgstr[3] "Отримано %zu байт з %s\n"
+msgid "error: %s"
+msgstr "помилка: %s"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:127
+#: misc-utils/blkid.c:570
 #, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "помилка під час спроби закрити %s"
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: неоднозначний результат (ймовірно, на пристрої більше файлових систем; скористайтеся wipefs(8), щоб дізнатися більше)"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:167 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:287
-#: text-utils/hexdump.c:117
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "не вдалося обробити довжину"
+#: misc-utils/blkid.c:616
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "невідоме ключове слово у аргументі -u <list>: «%s»"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:180
-msgid "--max-size ignored when used without --file"
-msgstr "--max-size буде проігноровано, якщо не вказано --file"
+#: misc-utils/blkid.c:633
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "помилка: порожній аргумент -u <список>"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:188
+#: misc-utils/blkid.c:786
 #, c-format
-msgid "Got %d byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Отримано %d байт з %s\n"
-msgstr[1] "Отримано %d байти з %s\n"
-msgstr[2] "Отримано %d байтів з %s\n"
-msgstr[3] "Отримано %d байт з %s\n"
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "непідтримуваний формат виведення %s"
 
-#: misc-utils/namei.c:186
-#, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "не вдалося прочитати символічне посилання: %s"
+#: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "некоректний аргумент зсуву"
+
+#: misc-utils/blkid.c:796
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Вказано забагато міток"
+
+#: misc-utils/blkid.c:802
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "некоректний аргумент розміру"
+
+#: misc-utils/blkid.c:806
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Можна шукати лише для однієї пари НАЗВА=значення"
+
+#: misc-utils/blkid.c:813
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t потребує пари НАЗВА=значення"
 
-#: misc-utils/namei.c:379
+#: misc-utils/blkid.c:819
 #, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s — немає такого файла або каталогу.\n"
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s з %s  (libblkid %s, %s)\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:429
+#: misc-utils/blkid.c:892
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "У низькорівневому режимі зондування не передбачено підтримки формату виведення «list»"
+
+#: misc-utils/blkid.c:905
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Для режиму низькорівневого зондування слід вказати пристрій"
+
+#: misc-utils/blkid.c:916
 #, c-format
-msgid " %s [options] <pathname>...\n"
-msgstr " %s [параметри] <шлях>...\n"
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "Не вдалося скористатися підказкою зондування: %s"
 
-#: misc-utils/namei.c:432
-msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
-msgstr "СлÑ\96дÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð° Ñ\88лÑ\8fÑ\85ом, Ð´Ð¾ÐºÐ¸ Ð½Ðµ Ð±Ñ\83де Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ñ\82оÑ\87кÑ\83 Ñ\82еÑ\80мÑ\96нала.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:959
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\82ипÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e -t"
 
-#: misc-utils/namei.c:435
-msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
-msgstr ""
-" -h, --help          вивести цей довідковий текст\n"
-" -V, --version       вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -x, --mountpoints   вивести каталоги точок монтування з «D»\n"
-" -m, --modes         вивести біти режиму доступу для кожного з файлів\n"
-" -o, --owners        вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з файлів\n"
-" -l, --long          використовувати формат довгого списку (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    не переходити за символічними посиланнями\n"
-" -v, --vertical      вертикальне вирівнювання для записів режимів та власників\n"
+#: misc-utils/cal.c:408
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "некоректний аргумент місяців"
 
-#: misc-utils/namei.c:504
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "не вказано аргументу шляху"
+#: misc-utils/cal.c:416
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "некоректний аргумент тижня"
 
-#: misc-utils/namei.c:528
-#, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s: перевищено обмеження на символічні посилання"
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "помилкове значення тижня: мало бути від 1 до 54"
 
-#: misc-utils/rename.c:67
+#: misc-utils/cal.c:470
 #, c-format
-msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: не є символічним посиланням"
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "не вдалося обробити часову позначку або невідома назва місяця: %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:72
-#, c-format
-msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s: помилка readlink"
+#: misc-utils/cal.c:479
+msgid "illegal day value"
+msgstr "некоректне значення дня"
 
-#: misc-utils/rename.c:80
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
 #, c-format
-msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s: помилка unlink"
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "помилкове значення дня: мало бути 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "неправильне значення місяця: використовуйте 1-12"
 
-#: misc-utils/rename.c:83
+#: misc-utils/cal.c:489
 #, c-format
-msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: спроба створення символічного посилання на %s зазнала невдачі"
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "невідома назва місяця: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
+msgid "illegal year value"
+msgstr "некоректне значення року"
+
+#: misc-utils/cal.c:498
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "неправильне значення року: значення мало бути додатним цілим"
 
-#: misc-utils/rename.c:104
+#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
 #, c-format
-msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: спроба перейменування на %s зазнала невдачі"
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "неправильний номер тижня: у році %d немає тижня з номером %d"
 
-#: misc-utils/rename.c:117
+#: misc-utils/cal.c:1248
 #, c-format
-msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
-msgstr " %s [параметри] <вираз> <замінник> <файл>...\n"
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [параметри] [[[день] місяць] рік]\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:121
-msgid "Rename files.\n"
-msgstr "Перейменувати файли.\n"
+#: misc-utils/cal.c:1249
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [параметри] <часова позначка|назва місяця>\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:124
-msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+#: misc-utils/cal.c:1252
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Показ календаря або його певної частини.\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:125
-msgid " -s, --symlink    act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink    виконати дію над призначеннями символічних посилань\n"
+#: misc-utils/cal.c:1253
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Якщо не вказано аргументів, буде показано календар поточного місяця.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:76
-msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr "Фонова служба для створення UUID.\n"
+#: misc-utils/cal.c:1256
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             показати дані лише для поточного місяця (типово)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:79
-msgid ""
-" -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-" -s, --socket <path>     path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill              kill running daemon\n"
-" -r, --random            test random-based generation\n"
-" -t, --time              test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug             run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <шлях>        шлях до файла pid\n"
-" -s, --socket <шлях>     шлях до сокета\n"
-" -T, --timeout <сек>     вказати час очікування на активність\n"
-" -k, --kill              завершити роботу запущеної фонової служби\n"
-" -r, --random            перевірити створення на основі випадкового числа\n"
-" -t, --time              перевірити створення на основі даних щодо часу\n"
-" -n, --uuids <кількість> надіслати запит на декілька UUID\n"
-" -P, --no-pid            не створювати файл pid\n"
-" -F, --no-fork           не створювати служби за допомогою подвійного розгалуження\n"
-" -S, --socket-activation не створювати сокета очікування даних\n"
-" -d, --debug             запустити у діагностичному режимі\n"
-" -q, --quiet             увімкнути режим без повідомлень\n"
-" -V, --version           вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help              вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: misc-utils/cal.c:1257
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three           показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:133
-msgid "bad arguments"
-msgstr "помилкові параметри"
+#: misc-utils/cal.c:1258
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <число>  показати вказану кількість місяців з місяця дати\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:140
-msgid "socket"
-msgstr "сокет"
+#: misc-utils/cal.c:1259
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            включати дату, якщо показується декілька місяців\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:151
-msgid "connect"
-msgstr "з'єднання"
+#: misc-utils/cal.c:1260
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          першим днем тижня є неділя\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:171
-msgid "write"
-msgstr "запис"
+#: misc-utils/cal.c:1261
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          першим днем тижня є понеділок\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:179
-msgid "read count"
-msgstr "кількість читань"
+#: misc-utils/cal.c:1262
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          використовувати день року для усіх календарів\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:185
-msgid "bad response length"
-msgstr "помилкова довжина відповіді"
+#: misc-utils/cal.c:1263
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr "     --reform <знач>   дата григоріанської реформи (1752|gregorian|iso|julian)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:239
-#, c-format
-msgid "cannot lock %s"
-msgstr "не вдалося заблокувати %s"
+#: misc-utils/cal.c:1264
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             те саме, що --reform=iso\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:263
-msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "не вдалося створити сокет потоку даних UNIX"
+#: misc-utils/cal.c:1265
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            показати дані для усього року\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:288
-#, c-format
-msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "не вдалося прив’язатися до сокета UNIX: %s"
+#: misc-utils/cal.c:1266
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve          показати наступні дванадцять місяців\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:325
-#, c-format
-msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s"
+#: misc-utils/cal.c:1267
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<число>]  вивести номери тижня у форматі США або ISO-8601\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:336
-#, c-format
-msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "не вдалося почати очікування даних на сокеті UNIX %s"
+#: misc-utils/cal.c:1268
+msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical        показувати день вертикально, а не у рядку\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:346
+#: misc-utils/cal.c:1270
 #, c-format
-msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "не вдалося обрізати файл %s"
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<умова>]  розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:364
-msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "не отримано жодного дескриптора файла або отримано надто багато дескрипторів файлів"
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "сталі дані файла у пам'яті у сторінках"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387
-msgid "read failed"
-msgstr "помилка читання"
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "сталі дані файла у пам'яті у байтах"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:387
-#, c-format
-msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "помилка під час читання з клієнта, довжина = %d"
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "розмір файла"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:396
-#, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "назва файла"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:399
+#: misc-utils/fincore.c:174
 #, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "дÑ\96Ñ\8f %d\n"
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и mincore: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:415
+#: misc-utils/fincore.c:210
 #, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80ений Ð½Ð° Ð¾Ñ\81новÑ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 UUID: %s\n"
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и mmap: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:425
+#: misc-utils/fincore.c:236
 #, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80ений Ð¿Ñ\81евдовипадковий UUID: %s\n"
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:434
+#: misc-utils/fincore.c:241
 #, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
-msgstr[1] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
-msgstr[2] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
-msgstr[3] "Створено UUID на основі часу %s і ще одне UUID\n"
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "не вдалося виконати fstat: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:455
+#: misc-utils/fincore.c:262
 #, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "Створено %d UUID:\n"
-msgstr[1] "Створено %d UUID:\n"
-msgstr[2] "Створено %d UUID:\n"
-msgstr[3] "Створено %d UUID:\n"
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [параметри] файл...\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:469
-#, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Некоректна дія %d\n"
+#: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            використати формат виведення JSON\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:481
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера %d"
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes           вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:543
-msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "не вдалося обробити --uuids"
+#: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      не виводити заголовки\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:560
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "uuidd було зібрано без підтримки активації сокетів."
+#: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:579
-msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "не вдалося обробити --timeout"
+#: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             використовувати формат виведення без обробки\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:598
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr "Ð\92казано Ð¾Ð´Ñ\80азÑ\83 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и --socket-activation Ñ\96 --socket. Ð\86гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо --socket."
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
+msgid "no file specified"
+msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð¶Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\84айла"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633
+#: misc-utils/findfs.c:28
 #, c-format
-msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s)"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634
-msgid "unexpected error"
-msgstr "неочікувана помилка"
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [параметри] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<значення>\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:614
-#, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
-msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
-msgstr[2] "%s і %d послідовні UUID\n"
-msgstr[3] "%s і %d послідовний UUID\n"
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Знайти файлову систему за міткою або UUID.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:618
+#: misc-utils/findfs.c:74
 #, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "СпиÑ\81ок UUID:\n"
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Â«%s»"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:650
-#, c-format
-msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "дія, виявлена --poll"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:655
-#, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "вільний об'єм у файловій системі"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:36
-msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f UUID.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80омÑ\96жкÑ\83 Ð¼Ñ\96ж Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8fми dump(8) Ñ\83 Ð´Ð½Ñ\8fÑ\85 [лиÑ\88е fstab]"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:39
-msgid ""
-" -r, --random     generate random-based uuid\n"
-" -t, --time       generate time-based uuid\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -r, --random     створити псевдовипадковий uuid\n"
-" -t, --time       створити uuid на основі поточного часу\n"
-" -V, --version    вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help       показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "корінь файлової системи"
 
-#: misc-utils/whereis.c:192
-msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr "Вказати місце виконуваних файлів, коду та сторінки підручника програми.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "filesystem type"
+msgstr "тип файлової системи"
 
-#: misc-utils/whereis.c:195
-msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr " -b         шукати лише виконувані файли\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "параметри монтування, специфічні для ФС"
 
-#: misc-utils/whereis.c:196
-msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-msgstr " -B <кат>   визначити місця пошуку виконуваних файлів\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "ідентифікатор монтування"
 
-#: misc-utils/whereis.c:197
-msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -m         шукати лише у каталогах з підручниками та файлами info\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "мітка файлової системи"
 
-#: misc-utils/whereis.c:198
-msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
-msgstr " -M <кат>   визначити місця пошуку підручників та файлів info\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "номер пристрою основний:додатковий"
 
-#: misc-utils/whereis.c:199
-msgid " -s         search only for sources\n"
-msgstr " -s         шукати лише у каталогах з початковими кодами\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "старі параметри монтування, збережені --poll"
 
-#: misc-utils/whereis.c:200
-msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-msgstr " -S <кат>   визначити місця пошуку початкових кодів\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "попередня точка монтування, збережена за допомогою --poll"
 
-#: misc-utils/whereis.c:201
-msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -f         перервати список аргументу каталогів <кат>\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "всі параметри монтування"
 
-#: misc-utils/whereis.c:202
-msgid " -u         search for unusual entries\n"
-msgstr " -u         шукати серед нетипових об'єктів\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "додаткові поля монтування"
 
-#: misc-utils/whereis.c:203
-msgid " -l         output effective lookup paths\n"
-msgstr " -l         вивести ефективні шлях пошуку\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "батьківський ідентифікатор монтування"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:195
-msgid "partition table"
-msgstr "таблиця розділів"
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "мітка розділу"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:268
-#, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "помилка: %s: спроба ініціалізації зондування зазнала невдачі"
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "передати кількість паралельних fsck(8) [лише fstab]"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:312
-#, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: не вдалося витерти рядок контрольної суми %s за зсувом 0x%08jx"
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "Прапорці розширення VFS"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:318
-#, c-format
-msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
-msgstr[1] "%s: %zd байти було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
-msgstr[2] "%s: %zd байтів було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
-msgstr[3] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "filesystem size"
+msgstr "розмір файлової системи"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:347
-#, c-format
-msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію підпису"
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "усі можливі початкові пристрої"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:360
-#, c-format
-msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "%s: викликаємо ioclt для повторного читання таблиці розділів: %m\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "пристрій-джерело"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:410
-#, c-format
-msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
-msgstr "%s: ігноруємо вкладену таблицю розділів «%s», оскільки вона покриває не увесь дисковий пристрій"
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "точка монтування"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "ідентифікатор завдання"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "використаний розмір у файловій системі"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "відсоток використаності файлової системи"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID файлової системи"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "параметри монтування, специфічні для VFS"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:427
+#: misc-utils/findmnt.c:340
 #, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "%s: позиції зі зсувом 0x%jx не знайдено"
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "невідома дія: %s"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:431
-msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Використовуйте параметр --force для примусового витирання."
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "mount"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:455
-msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr "Витерти підпис з пристрою.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "umount"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:458
-msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force         force erasure\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet         suppress output messages\n"
-" -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all           витерти всі рядки контрольних сум (БУДЬТЕ ОБАЧНІ!)\n"
-" -b, --backup        створити резервну копію підпису у $HOME\n"
-" -f, --force         примусове витирання\n"
-" -h, --help          вивести це довідкове повідомлення\n"
-" -n, --no-act        виконати всі дії, окрім виклику функції write()\n"
-" -o, --offset <n>    зсув для витирання у байтах\n"
-" -p, --parsable      виводити повідомлення у зручному для читання, а не для друку форматі\n"
-" -q, --quiet         придушити виведення повідомлень\n"
-" -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, масивів RAID або таблиць розділів\n"
-" -V, --version       вивести дані щодо версії і вийти\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:529
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "некоректний аргумент зсуву"
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "remount"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:554
-msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "Параметр --backup у цьому контексті не має сенсу"
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "move"
 
-#: schedutils/chrt.c:60
-msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
-msgstr "Показати або змінити атрибути планування процесу у реальному часі.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:406
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю libmount"
 
-#: schedutils/chrt.c:62
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Set policy:\n"
-"  chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-"  chrt [options] -p <pid>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Встановити правила:\n"
-"  chrt [параметри] [<правила>] <пріоритетність> [-p <pid> | <команда> <аргумент> ...]\n"
-"\n"
-"Отримати правила:\n"
-"  chrt [параметри] [-p <pid>]\n"
+msgid "can't read %s"
+msgstr "не вдалося прочитати %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
+#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:190
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати ітератор libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати tabdiff libmount"
 
-#: schedutils/chrt.c:68
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
+msgid "poll() failed"
+msgstr "помилка poll()"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Правила планування:\n"
-"  -b | --batch         встановити правила SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          встановити правила SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          встановити правила SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         встановити правила SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            встановити правила SCHED_RR (типові)\n"
+" %1$s [параметри]\n"
+" %1$s [параметри] <пристрій> | <точка_монтування>\n"
+" %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n"
+" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування> | --mountpoint <каталог>]\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:77
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Знайти (змонтовану) файлову систему.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            шукати у статичній таблиці файлових систем\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
 msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
 msgstr ""
+" -m, --mtab             шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n"
 "\n"
-"Прапорці планування:\n"
-"  -R | --reset-on-fork встановити SCHED_RESET_ON_FORK для FIFO або RR\n"
+"                          (включає параметри монтування із простору користувача)\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:81
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
 msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-"  -h | --help          display this help\n"
-"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
-"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
-"  -v | --verbose       display status information\n"
-"  -V | --version       output version information\n"
-"\n"
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-"  -a | --all-tasks     працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
-"  -h | --help          вивести це довідкове повідомлення\n"
-"  -m | --max           вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n"
-"  -p | --pid           працювати з вже створеним вказаним pid\n"
-"  -v | --verbose       вивести дані щодо стану\n"
-"  -V | --version       вивести дані щодо версії\n"
+" -k, --kernel           шукати у таблиці ядра змонтованих\n"
+"                          файлових систем (типова поведінка)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<список>]  стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr ""
+" -w, --timeout <число>  верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n"
 "\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:104
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "не вдалося отримати правила щодо pid %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all              вимкнути усі вбудовані фільтри, вивести дані щодо усіх файлових систем\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:107
-#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "нові правила планування pid %d: "
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii            використовувати для форматування символи ASCII\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:109
-#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "поточні правила планування для pid %d: "
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:142
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "невідомі правила планування"
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize   не виконувати перетворення до канонічної форми під час порівняння шляхів\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:146
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "не вдалося отримати атрибути pid %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     виконувати перетворення до канонічної форми для виведених шляхів\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:149
-#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "новий пріоритет планування pid %d: %d\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df               імітувати вивід df(1)\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:152
-#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "поточний пріоритет планування pid %d: %d\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:187
-#, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s мін./макс. пріоритет\t: %d/%d\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
+msgid ""
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate         перетворювати мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          на назви пристроїв\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:190
-#, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s не підтримується?\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <шлях>  альтернативний файл для параметрів -s, -m та -k\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
-msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "не вдалося отримати список завдань"
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only       вивести лише першу зі знайдених файлових систем\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:297
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "некоректний аргумент пріоритету"
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert           інвертувати критерії відповідності\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:303
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "підтримку прапорця SCHED_RESET_ON_FORK передбачено лише для правил SCHED_FIFO і SCHED_RR"
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
+#: sys-utils/rfkill.c:639
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json             використати формат виведення JSON\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:321
-#, c-format
-msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "не вдалося встановити правила щодо tid %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             використатися для виведення формат списку\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:324
-#, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "не вдалося встановити правила щодо pid %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <tid>       використовувати альтернативний простір назв                          (файл /proc/<tid>/mountinfo)\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:76
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "помилка ioprio_get"
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       не виводити заголовки стовпчиків\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:85
-#, c-format
-msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s: пріоритет %lu\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами монтування\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:98
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "помилка ioprio_set"
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <список>  стовпчики виведення, які буде показано\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:104
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] -p <pid>...\n"
-" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
-" %1$s [options] -u <uid>...\n"
-" %1$s [options] <command>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметри] -p <pid>...\n"
-" %1$s [параметри] -P <pgid>...\n"
-" %1$s [параметри] -u <uid>...\n"
-" %1$s [параметри] <команда>\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "     --output-all       вивести усі доступні стовпчики\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:110
-msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
-msgstr "Показати або змінити клас планування введення-виведення і пріоритетність процесу.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs            використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:113
-msgid ""
-" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
-"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-msgstr ""
-" -c, --class <клас>     назва або номер класу планування,\n"
-"                          0: немає, 1: реального часу, 2: найкращі зусилля, 3: лінивий\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "     --pseudo           вивести лише фіктивні файлові системи\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:115
-msgid ""
-" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
-"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
-msgstr ""
-" -n, --classdata <число>  пріоритетність (0..7) у вказаному класі планування,\n"
-"                          лише для класів реального часу та найкращих зусиль\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+msgid "     --shadowed         print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr "     --shadowed         вивести лише файлові системи, які перемонтовано іншою файловою системою\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:117
-msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
-msgstr " -p, --pid <pid>...     працювати із вказаними вже запущеними процесами\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts        вивести дані щодо усіх підлеглих монтування для відповідних файлових систем\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:118
-msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
-msgstr " -P, --pgid <pgrp>...   працювати з уже запущеними процесами із вказаних груп\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              використовувати формат виведення без обробки\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:119
-msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
-msgstr " -t, --ignore           ігнорувати невдачі\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "     --real             вивести лише справжні файлові системи\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:120
-msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr " -u, --uid <uid>...     працювати з уже запущеними процесами, власниками яких є вказані користувачі\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
+msgid ""
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <рядок>   пристрій для монтування (за назвою, осн:під, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:157
-msgid "invalid class data argument"
-msgstr "некоректний аргумент даних класу"
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <шлях>   шлях до файлової системи, якою слід скористатися\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:163
-msgid "invalid class argument"
-msgstr "некоректний аргумент класу"
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
+msgstr "     --tree             увімкнути формат виведення деревом, якщо можливо\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:168
-#, c-format
-msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "невідомий клас планування: «%s»"
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <кат> каталог точки монтування\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
-msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr "програма здатна одночасно обробляти запити лише щодо одного варіанта: pid, pgid або uid"
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <список>   обмежити набір файлових систем за типами ФС\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:185
-msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "некоректний аргумент PGID"
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq             ігнорувати файлові системи з дублюванням призначень\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:193
-msgid "invalid UID argument"
-msgstr "некоректний аргумент UID"
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       не обрізати текст у стовпчиках\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:212
-msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "ігноруємо вказані дані класу для порожнього класу"
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         не виводити [/dir] для монтувань bind або btrfs\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:220
-msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr "ігноруємо вказані дані класу для неактивного класу"
+#: misc-utils/findmnt.c:1374
+msgid " -y, --shell            use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell            використати назви стовпчиків як ідентифікатори змінних оболонки\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:225
-#, c-format
-msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "невідомий клас пріоритету %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify           перевірити вміст таблиці монтування (типово fstab)\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:51
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда [аргументи...]]\n"
-"\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "     --verbose          вивести докладніші відомості\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:55
-msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr "Показати або змінити спорідненість процесу із процесором.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
+msgid "     --vfs-all          print all VFS options\n"
+msgstr "     --vfs-all          вивести усі параметри VFS\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:59
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
 #, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
-" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Параметри:\n"
-" -a, --all-tasks         працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
-" -p, --pid               працювати з вже створеним вказаним pid\n"
-" -c, --cpu-list          вивести або вказати процесори у форматі списку\n"
-" -h, --help              вивести це довідкове повідомлення\n"
-" -V, --version           вивести дані щодо версії\n"
-"\n"
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "невідомий напрямок «%s»"
 
-#: schedutils/taskset.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"The default behavior is to run a new command:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Or set it:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
-"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
-msgstr ""
-"Типовою поведінкою є запуск нової команди:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"Ви можете отримати маску вже створеного завдання:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Або встановити її:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами замість маски:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Діапазони у форматі списку можуть приймати аргумент кроку:\n"
-"    наприклад, 0-31:2 еквівалентне масці 0x55555555\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1596
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "некоректний аргумент TID"
 
-#: schedutils/taskset.c:90
-#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "Новий список спорідненості для pid %d: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька файлів"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
-#, c-format
-msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "Поточний список спорідненості pid %d: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1687
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами командного рядка, які не є параметрами"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати кеш libmount"
 
-#: schedutils/taskset.c:94
+#: misc-utils/findmnt.c:1785
 #, c-format
-msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr "Ð\9dова Ð¼Ð°Ñ\81ка Ñ\81поÑ\80Ñ\96дненоÑ\81Ñ\82Ñ\96 pid %d: %s\n"
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "надÑ\96йÑ\88ов Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\82 Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ик %s, Ð°Ð»Ðµ --poll Ð½Ðµ Ñ\83вÑ\96мкнено"
 
-#: schedutils/taskset.c:95
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "призначення вказано декілька разів"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
 #, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87на Ð¼Ð°Ñ\81ка Ñ\81поÑ\80Ñ\96дненоÑ\81Ñ\82Ñ\96 pid %d: %s\n"
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "помилковий Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\8fдок: %s Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80ед %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:99
-msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð· Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в (cpuset) Ñ\83 Ñ\80Ñ\8fдок"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "невизнаÑ\87ена Ñ\86Ñ\96лÑ\8c (fs_file)"
 
-#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "не вдалося отримати дані щодо спорідненості pid %d"
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "неканонічний шлях призначення (насправді %s)"
 
-#: schedutils/taskset.c:119
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
 #, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "не вдалося встановити спорідненість для pid %d"
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "недоступний на потрібному для завантаження призначенні: %m"
 
-#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "не вдалося визначити NR_CPUS; перериваємо роботу"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "недоступне призначення: %m"
 
-#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "помилка cpuset_alloc"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "призначення не є каталогом"
 
-#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr "призначення вже існує"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "не вдалося обробити список процесорів: %s"
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "недоступний на потрібному для завантаження джерелі: %s=%s"
 
-#: schedutils/taskset.c:218
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "не вдалося обробити маску процесорів: %s"
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "недоступний: %s=%s"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:56
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
 #, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: відкинуто %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s трансльовано у %s"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:66
-msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкинÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ð½Ð° Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "невизнаÑ\87ене Ð´Ð¶ÐµÑ\80ело (fs_spec)"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:69
-msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
-" -s, --secure        perform secure discard\n"
-" -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <n>    зсув у байтах, звідки слід почати відкидання\n"
-" -l, --length <n>    довжина у байтах області, яку слід відкинути\n"
-" -p, --step <n>      розмір відкинутих ітерацій у зсуві\n"
-" -s, --secure        виконати безпечне відкидання\n"
-" -v, --verbose       вивести кількість відкинутих байтів\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "непідтримувана мітка джерела: %s"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:291 sys-utils/losetup.c:533
-#: text-utils/hexdump.c:124
-msgid "failed to parse offset"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð·Ñ\81Ñ\83в"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "не Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\82и Ð´Ð¶ÐµÑ\80ело %s (pseudo/net)"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:128
-msgid "failed to parse step"
-msgstr "не вдалося обробити крок"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "недоступне джерело: %s: %m"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562
-msgid "no device specified"
-msgstr "не вказано жодного пристрою"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "джерело монтування %s без прив'язки є каталогом або звичайним файлом"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
-#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:313
-msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "неоÑ\87Ñ\96кÑ\83вана ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96в"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "джеÑ\80ело %s Ð½Ðµ Ñ\94 Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¼ Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:162
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
 #, c-format
-msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl BLKGETSIZE64"
+msgid "source %s exists"
+msgstr "джерело %s вже існує"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:164
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
 #, c-format
-msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl BLKSSZGET"
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Параметри віртуальної файлової системи: %s"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:168
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
 #, c-format
-msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Параметри файлової системи: %s"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:173
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
 #, c-format
-msgid "%s: offset is greater than device size"
-msgstr "%s: зсув виходить за межі розміру пристрою"
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "параметри простору користувача: %s"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:182
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
 #, c-format
-msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr "%s: довжину %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "непідтримувані правила відкидання swaparea: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "не вдалося обробити параметр пріоритетності swaparea"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:194
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
 #, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl BLKSECDISCARD"
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "не перевіряти тип файлової системи %s (pseudo/net)"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:197
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "Тип файлової системи «none» рекомендовано використовувати лише для дій з прив'язування або пересування"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
 #, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl BLKDISCARD"
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "Здається, у поточному ядрі не передбачено підтримки %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
+msgid "reason unknown"
+msgstr "невідома причина"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
 #, c-format
-msgid "CPU %d does not exist"
-msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а %d Ð½Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94"
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87иÑ\82и Ñ\82ип Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми Ð½Ð° Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\83 (%s)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:92
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
 #, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable"
-msgstr "процесор %d не можна вставляти наживо"
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s не відповідає %s на диску"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:98
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 %d Ð²Ð¶Ðµ Ñ\83вÑ\96мкнено\n"
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "Ð\97даÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87номÑ\83 Ñ\8fдÑ\80Ñ\96 Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87ено Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имки %s Ð½Ð° Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\83"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:102
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 %d Ð²Ð¶Ðµ Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾\n"
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "Типом Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми Ñ\94 %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:110
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
 #, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)"
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "рекомендованою кількістю паролів кореневої файлової системи є 1 (поточною кількістю є %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
+msgid ""
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+"       use 'systemctl daemon-reload' to reload"
+msgstr ""
+"до вашого fstab внесено зміни, але у systemd все ще використано стару версію;\n"
+"       скористайтеся systemctl daemon-reload для перезавантаження"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:113
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
 #, c-format
-msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі"
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d помилка обробки"
+msgstr[1] "%d помилки обробки"
+msgstr[2] "%d помилок обробки"
+msgstr[3] "%d помилка обробки"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
 #, c-format
-msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr "процесор %d увімкнено\n"
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d помилка"
+msgstr[1] ", %d помилки"
+msgstr[2] ", %d помилок"
+msgstr[3] ", %d помилка"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:119
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
 #, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)"
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d попередження"
+msgstr[1] ", %d попередження"
+msgstr[2] ", %d попереджень"
+msgstr[3] ", %d попередження"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:125
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
 #, c-format
-msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі"
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Успіх, не виявлено помилок або попереджень\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "порожній довгий параметр після аргументу -l або --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "невідома оболонка після аргументу -s або --shell"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: misc-utils/getopt.c:343
 #, c-format
-msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr "процесор %d вимкнено\n"
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <рядок_параметрів> <параметри>\n"
+" %1$s [параметри] [--] <рядок_параметрів> <параметри>\n"
+" %1$s [параметри] -o|--options <рядок_параметрів> [параметри] [--] <параметри>\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:141
-msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr "У Ñ\86Ñ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87ено Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имки Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80ного Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в"
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80облÑ\8fÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸.\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:143
-msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Не вдалося розпочати повторний пошук процесорів"
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative             довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:144
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr "  -l, --longoptions <довгі_парам> довгі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <назва_програми>   помилки виводити від імені цієї програми\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <рядок_парам>   короткі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                   вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output            не виводити звичайні дані\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <оболонка>        встановити стиль використання лапок як у оболонці\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                    перевірити версію getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted                не використовувати лапки у виведених даних\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "немає аргументу специф_арг"
+
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "внутрішня помилка, зв'яжіться з автором."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:262
 #, c-format
-msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr "РозпоÑ\87аÑ\82о Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80ний Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83к Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в\n"
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ñ\84оÑ\80малÑ\8cний Ð²Ð¸Ñ\80аз %s: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:151
-msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "У Ñ\86Ñ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87ено Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имки Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ñ\80ежимÑ\83 Ñ\80озподÑ\96лÑ\83 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в"
+#: misc-utils/hardlink.c:345
+msgid "Mode:"
+msgstr "Режим:"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:155
-msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Не вдалося встановити режим горизонтального розподілу"
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "dry-run"
+msgstr "тестовий запуск"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "real"
+msgstr "real"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:156
+#: misc-utils/hardlink.c:347
+msgid "Method:"
+msgstr "Метод:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:348
+msgid "Files:"
+msgstr "Файли:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
+#: misc-utils/hardlink.c:359
 #, c-format
-msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "Успішно встановлено режим горизонтального розподілу\n"
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-25s %zu файлів"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:159
-msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\80ежим Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cного Ñ\80озподÑ\96лÑ\83"
+#: misc-utils/hardlink.c:349
+msgid "Linked:"
+msgstr "Ð\9fов'Ñ\8fзанÑ\96:"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:160
+#: misc-utils/hardlink.c:352
 #, c-format
-msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "Успішно встановлено режим вертикального розподілу\n"
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-25s %zu x-атрибутів"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
+msgid "Compared:"
+msgstr "Порівняно:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr "Пропущені відн. посилання:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:366
+msgid "Saved:"
+msgstr "Збережено:"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:184
+#: misc-utils/hardlink.c:369
 #, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable"
-msgstr "процесор %d не можна налаштовувати"
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> секунд"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:190
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+msgid "Duration:"
+msgstr "Тривалість:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:407
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 %d Ð²Ð¶Ðµ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð¾ Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c\n"
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ Ñ\80озÑ\88иÑ\80ениÑ\85 Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82Ñ\96в Ð´Ð»Ñ\8f %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: misc-utils/hardlink.c:423
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 %d Ð²Ð¶Ðµ Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ено Ð· Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c\n"
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\80озÑ\88иÑ\80еного Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а %s Ð´Ð»Ñ\8f %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:199
+#: misc-utils/hardlink.c:503
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)"
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr "Порівнюємо x-атрибути %s з %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:671
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr "Не вдалося створити відносні посилання, повертаємося до жорстких посилань"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:206
+#: misc-utils/hardlink.c:706
 #, c-format
-msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "спроба додавання процесора %d до налаштувань зазнала невдачі"
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%s%sПов'язуємо %s із %s (-%s)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:209
+#: misc-utils/hardlink.c:707
+msgid "[DryRun] "
+msgstr "[ТЕСТ] "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:721
 #, c-format
-msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 %d Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82овано\n"
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²'Ñ\8fзаÑ\82и %s Ñ\96з %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:213
+#: misc-utils/hardlink.c:724
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі"
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "не вдалося перейменувати %s на %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:216
+#: misc-utils/hardlink.c:810
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 %d Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ено Ð· Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c\n"
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ено %s (менÑ\88ий Ð·Ð° Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82ований Ñ\80озмÑ\96Ñ\80)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:231
+#: misc-utils/hardlink.c:820
 #, c-format
-msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в: %s"
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ено %s (бÑ\96лÑ\8cÑ\88ий Ð·Ð° Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82ований Ñ\80озмÑ\96Ñ\80)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
+#: misc-utils/hardlink.c:847
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [параметри]\n"
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "Пропущено %s (вказано декілька разів)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:242
-msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80и Ñ\83 Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82опÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80нÑ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:886
+msgid "cannot continue"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80одовжиÑ\82и"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:244
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    print this help\n"
-"  -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
-"  -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
-"  -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
-"  -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
-"  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
-"  -V, --version                 output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-"  -h, --help                    вивести цю довідку\n"
-"  -e, --enable <процесори>      увімкнути процесори\n"
-"  -d, --disable <процесори>     вимкнути процесори\n"
-"  -c, --configure <процесори>   додати до налаштувань процесори\n"
-"  -g, --deconfigure <процесори> вилучити з налаштувань процесори\n"
-"  -p, --dispatch <режим>        встановити режим розподілу навантаження\n"
-"  -r, --rescan                  виконати повторний пошук процесорів\n"
-"  -V, --version                 вивести дані щодо версії і вийти\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1054
+#, c-format
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "Пропущено (невідповідність атрибутів) %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:326
+#: misc-utils/hardlink.c:1060
 #, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82: %s"
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ено (вже Ñ\94 Ð²Ñ\96дноÑ\81ним Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8fм) %s"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
+#: misc-utils/hardlink.c:1081
 #, c-format
-msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr " %s hard|soft\n"
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr "Пропущено (невідповідність вмісту) %s"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr "Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права доступу root"
+#: misc-utils/hardlink.c:1111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [параметри] <каталог>|<файл> ...\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
-msgid "system is unusable"
-msgstr "система не придатна до використання"
+#: misc-utils/hardlink.c:1115
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr "Об'єднати файли-дублікати за допомогою жорстких посилань.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
-msgid "action must be taken immediately"
-msgstr "дію має бути виконано негайно"
+#: misc-utils/hardlink.c:1118
+msgid " -v, --verbose              verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose              режим докладних повідомлень (повторіть для збільшення рівня)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
-msgid "critical conditions"
-msgstr "критичні умови"
+#: misc-utils/hardlink.c:1119
+msgid " -q, --quiet                quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet                режим без повідомлень — нічого не виводити\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
-msgid "error conditions"
-msgstr "умови помилки"
+#: misc-utils/hardlink.c:1120
+msgid " -n, --dry-run              don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run             не виконувати створення посилань\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:114
-msgid "warning conditions"
-msgstr "умови попередження"
+#: misc-utils/hardlink.c:1121
+msgid " -y, --method <name>        file content comparison method\n"
+msgstr " -y, --method <назва>       спосіб порівняння вмісту файлів\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
-msgid "normal but significant condition"
-msgstr "умова щодо звичайних, але значимих"
+#: misc-utils/hardlink.c:1123
+msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name         назви файлів мають бути однаковими\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:116
-msgid "informational"
-msgstr "інформаційні"
+#: misc-utils/hardlink.c:1124
+msgid " -p, --ignore-mode          ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode          ігнорувати зміни у режимі доступу до файла\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:117
-msgid "debug-level messages"
-msgstr "повідомлення діагностичного рівня"
+#: misc-utils/hardlink.c:1125
+msgid " -o, --ignore-owner         ignore owner changes\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner         ігнорувати зміну власника\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:131
-msgid "kernel messages"
-msgstr "повідомлення ядра"
+#: misc-utils/hardlink.c:1126
+msgid " -t, --ignore-time          ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --ignore-time          ігнорувати часові позначки (при перевірці однаковості)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:132
-msgid "random user-level messages"
-msgstr "випадкові повідомлення рівня користувача"
+#: misc-utils/hardlink.c:1128
+msgid " -X, --respect-xattrs       respect extended attributes\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs       брати до уваги розширені атрибути\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:133
-msgid "mail system"
-msgstr "поштова система"
+#: misc-utils/hardlink.c:1131
+msgid "     --reflink[=<when>]     create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr "     --reflink[=<варіант>]  створити клон/копії CoW (auto - автоматично, always - завжди, never - ніколи)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:134
-msgid "system daemons"
-msgstr "фонові служби системи"
+#: misc-utils/hardlink.c:1132
+msgid "     --skip-reflinks        skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr "     --skip-reflinks        пропустити вже клоновані файли (вмикається, якщо --reflink)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:135
-msgid "security/authorization messages"
-msgstr "повідомлення захисту і уповноваження"
+#: misc-utils/hardlink.c:1134
+msgid ""
+" -m, --maximize             maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+"                              lowest hardlink count\n"
+msgstr ""
+" -m, --maximize             максимізувати кількість жорстких посилань, вилучити файл\n"
+"                              із найнижчою кількістю жорстких посилань\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:136
-msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr "повідомлення, створені syslogd на внутрішньому рівні"
+#: misc-utils/hardlink.c:1136
+msgid " -M, --minimize             reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -M, --minimize             обернене значення щодо -m\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:137
-msgid "line printer subsystem"
-msgstr "підсистема лінійного друку"
+#: misc-utils/hardlink.c:1137
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest          keep the oldest file of multiple equal files\n"
+"                              (lower precedence than minimize/maximize)\n"
+msgstr ""
+" -O, --keep-oldest          зберігати старіший файл з декількох однакових файлів\n"
+"                              (нижчий пріоритет за мінімізацію/максимізацію)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:138
-msgid "network news subsystem"
-msgstr "підсистема новин мережі"
+#: misc-utils/hardlink.c:1139
+msgid " -x, --exclude <regex>      regular expression to exclude files\n"
+msgstr " -x, --exclude <вираз>      формальний вираз для виключення файлів\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:139
-msgid "UUCP subsystem"
-msgstr "підсистема UUCP"
+#: misc-utils/hardlink.c:1140
+msgid " -i, --include <regex>      regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr " -i, --include <вираз>      формальний вираз для включення файлів або каталогів\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:140
-msgid "clock daemon"
-msgstr "фонова служба годинника"
+#: misc-utils/hardlink.c:1141
+msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <розмір> мінімальний розмір файлів.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:141
-msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr "повідомлення захисту/уповноваження (закриті)"
+#: misc-utils/hardlink.c:1142
+msgid " -S, --maximum-size <size>  maximum size for files.\n"
+msgstr " -S, --maximum-size <розмір> максимальний розмір файлів.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:142
-msgid "FTP daemon"
-msgstr "фонова служба FTP"
+#: misc-utils/hardlink.c:1143
+msgid " -b, --io-size <size>       I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr " -b, --io-size <розмір>      розмір буфера введення-виведення для читання файлів (пришвидшення, більший вжиток пам'яті)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:267
-msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr "Показати буфер гудків ядра або керувати ним.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1144
+msgid " -r, --cache-size <size>    memory limit for cached file content data\n"
+msgstr " -r, --cache-size <розмір>  обмеження пам'яті для даних кешованого файла\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:270
-msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -C, --clear                 спорожнити кільцевий буфер ядра\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1145
+msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -c, --content              порівняти файли лише за вмістом, те саме, що і -pot\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:271
-msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr " -c, --read-clear            прочитати і спорожнити всі повідомлення\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1256
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "не вдалося обробити мінімальне значення розміру"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:272
-msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off           вимкнути виведення повідомлень до консолі\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1259
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "не вдалося обробити максимальне значення розміру"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:273
-msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr " -E, --console-on            увімкнути виведення повідомлень до консолі\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1262
+msgid "failed to parse cache size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру кешу"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:274
-msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr " -F, --file <файл>           використовувати файл замість буфера журналу ядра\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1265
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру введення-виведення"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:275
-msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr " -f, --facility <список>     обмежити виведення визначеними можливостями\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1278
+#, c-format
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "непідтримуваний режим відносних посилань: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:276
-msgid " -H, --human                 human readable output\n"
-msgstr " -H, --human                 виведення даних у зручному для читання форматі\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1338
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "не вдалося зареєструвати обробник виходу"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:277
-msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-msgstr " -k, --kernel                вивести повідомлення ядра\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1343
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "не вказано файла або каталогу"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1349
+#, c-format
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати метод %s, використовуємо резервний «memcmp»"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1354
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати засіб порівняння файлів"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1366
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr "Сканування [пристрій/inode/посилання]:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "не вдалося отримати realpath: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1375
+#, c-format
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "не вдалося обробити %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "невідомий сигнал %s; правильні сигнали:"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <pid>|<назва>...\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:278
-msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Примусово перервати процес.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:202
+msgid ""
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
-" -L, --color[=<умова>]       розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-"                               always (завжди) або never (ніколи))\n"
+" -a, --all              не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим\n"
+"                          самим uid, що і поточний процес\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:279
-msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr " -l, --level <список>        обмежити виведення вказаними рівнями\n"
+#: misc-utils/kill.c:204
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <сигнал>  надіслати вказаний <сигнал> замість SIGTERM\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:280
-msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr " -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до консолі\n"
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <значення> використати sigqueue(2) замість kill(2) і передати <значення> як дані\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:281
-msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -P, --nopager               не передавати виведені дані до засобу поділу на сторінки\n"
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid ""
+"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+"     --timeout <мілісекунди> <сигнал-продовження>\n"
+"                        зачекати вказану кількість мілісекунд і надіслати сигнал-продовження\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:282
-msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr " -r, --raw                   вивести буфер повідомлень без обробки\n"
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid              вивести pid без надсилання сигналів процесів\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:283
-msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr " -S, --syslog                примусово використовувати syslog(2) замість /dev/kmsg\n"
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list[=<сигнал>]  вивести список назв сигналів або перетворити номер сигналу на назву\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:284
-msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -s, --buffer-size <розмір>  розмір буфера для опитування кільцевого буфера ядра\n"
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table            вивести список назв і номерів сигналів\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:285
-msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr " -u, --userspace             виводити повідомлення з простору користувача\n"
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "     --verbose          вивести pid, яким буде надіслано сигнал\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:286
-msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --follow                очікувати на нові повідомлення\n"
+#: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s з %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:287
-msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr " -x, --decode                декодувати можливості і рівень у придатний до читання рядок\n"
+#: misc-utils/kill.c:239
+msgid " (with: "
+msgstr " (з "
 
-#: sys-utils/dmesg.c:288
-msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -d, --show-delta            вивести часовий крок між виведеними повідомленнями\n"
+#: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:881
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "невідомий сигнал: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:289
-msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
-msgstr " -e, --reltime               вивести місцевий час і крок у зручному для читання форматі\n"
+#: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s та %s є взаємовиключними"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:290
-msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
-msgstr " -T, --ctime                 виведення даних у зручному для читання форматі\n"
+#: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
+msgid "argument error"
+msgstr "помилковий аргумент"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:291
-msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-msgstr " -t, --notime                не виводити часові позначки повідомлень\n"
+#: misc-utils/kill.c:372
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "некоректна назва або номер сигналу: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:292
-msgid ""
-"     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
-msgstr ""
-"     --time-format <формат>  показувати часові позначки у вказаному форматі:\n"
-"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Присипляння та відновлення роботи системи робить часові позначки ctime та iso неточними.\n"
+#: misc-utils/kill.c:398
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "помилка pidfd_open(): %d"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:298
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log facilities:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Підтримувані можливості журналювання:\n"
+#: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "помилка pidfd_send_signal()"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:304
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log levels (priorities):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Підтримувані рівні журналювання (пріоритети):\n"
+#: misc-utils/kill.c:414
+#, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "перевищено час очікування, надсилаємо сигнал %d до pid %d\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:358
+#: misc-utils/kill.c:429
 #, c-format
-msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Â«%s»"
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "надÑ\81илаÑ\94мо Ñ\81игнал %d Ð´Ð¾ pid %d\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:360
+#: misc-utils/kill.c:447
 #, c-format
-msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "невідомий рівень «%s»"
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:396
+#: misc-utils/kill.c:504
 #, c-format
-msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96, «%s»"
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81 «%s»"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:398
+#: misc-utils/logger.c:230
 #, c-format
-msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "невÑ\96дома Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, Â«%s»"
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "невÑ\96дома Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:526
+#: misc-utils/logger.c:236
 #, c-format
-msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "не вдалося виконати mmap: %s"
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "невідома назва пріоритету: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1341
-msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "некоректний аргумент розміру буфера"
+#: misc-utils/logger.c:248
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: шлях є надто довгим"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1397
-msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr "--show-delta буде проігноровано, якщо використовується формат запису часу iso8601"
+#: misc-utils/logger.c:275
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "сокет %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1420
-msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
-msgstr "--raw можна використовувати разом з --level або --facility, лише якщо читання повідомлень виконується з /dev/kmsg"
+#: misc-utils/logger.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "не вдалося визначити адресу за назвою %s і портом %s: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1430
-msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "спроба читання буфера ядра зазнала невдачі"
+#: misc-utils/logger.c:329
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "не вдалося встановити з'єднання з %s, порт %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1449
-msgid "klogctl failed"
-msgstr "помилка klogctl"
+#: misc-utils/logger.c:377
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "перевищено кількість рядків вхідних даних (%d)"
 
-#: sys-utils/eject.c:134
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "спроба надсилання повідомлення зазнала невдачі"
+
+#: misc-utils/logger.c:590
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<пристрій>|<точка монтування>]\n"
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "ідентифікатор структурованих даних «%s» не є унікальним"
 
-#: sys-utils/eject.c:137
-msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr "Виштовхнути портативний носій даних.\n"
+#: misc-utils/logger.c:604
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "--sd-id не було вказано для --sd-param %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:140
-msgid ""
-" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
-" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
-" -d, --default               display default device\n"
-" -f, --floppy                eject floppy\n"
-" -F, --force                 don't care about device type\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
-" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
-" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
-" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
-" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  eject tape\n"
-" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
-" -t, --trayclose             close tray\n"
-" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
-" -v, --verbose               enable verbose output\n"
-" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
-" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto <on|off>         увімкнути або вимкнути можливість автовід'єднання\n"
-" -c, --changerslot <слот>    перемкнути диски у заміннику CD-ROM\n"
-" -d, --default               вивести дані типового пристрою\n"
-" -f, --floppy                виштовхнути дискету\n"
-" -F, --force                 не зважати на тип пристрою\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  увімкнути або вимкнути захист від від'єднання вручну\n"
-" -m, --no-unmount            не демонтувати пристрій, навіть якщо його змонтовано\n"
-" -M, --no-partitions-unmount не демонтувати інші розділи\n"
-" -n, --noop                  не від'єднувати, просто вивести знайдені пристрої\n"
-" -p, --proc                  використовувати /proc/mounts замість /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  виштовхнути стрічковий накопичувач\n"
-" -r, --cdrom                 виштовхнути CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  виштовхнути SCSI-пристрій\n"
-" -t, --trayclose             закрити лоток\n"
-" -T, --traytoggle            перемкнути стан закриття лотка\n"
-" -v, --verbose               увімкнути режим докладних повідомлень\n"
-" -x, --cdspeed <швидкість>   встановити максимальну швидкість CD-ROM\n"
-" -X, --listspeed             вивести список доступних швидкостей CD-ROM\n"
-
-#: sys-utils/eject.c:164
-msgid ""
-"\n"
-"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж доки не буде досягнуто успіху.\n"
+#: misc-utils/logger.c:784
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "помилка localtime()"
 
-#: sys-utils/eject.c:210
-msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --auto або -a"
+#: misc-utils/logger.c:794
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "назва вузла, «%s», є надто довгою"
 
-#: sys-utils/eject.c:214
-msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --changerslot або -c"
+#: misc-utils/logger.c:800
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "мітка «%s» є надто довгою"
 
-#: sys-utils/eject.c:218
-msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --cdspeed або -x"
+#: misc-utils/logger.c:863
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "ігноруємо невідомий аргумент параметра: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:239
-msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --manualeject або -i"
+#: misc-utils/logger.c:875
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "некоректний аргумент: %s: використовуємо автоматичні помилки"
 
-#: sys-utils/eject.c:334
-msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr "спроба виконання команди автовиштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
+#: misc-utils/logger.c:1041
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<повідомлення>]\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:348
-msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имки Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83ваннÑ\8f Ð»Ð¾Ñ\82ка CD-ROM Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87ено"
+#: misc-utils/logger.c:1044
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Ð\92веÑ\81Ñ\82и Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f Ð´Ð¾ Ð¶Ñ\83Ñ\80налÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:350
-msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
-msgstr "інші користувачі відкрили диск і не встановлено CAP_SYS_ADMIN"
+#: misc-utils/logger.c:1047
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i                       записувати до журналу PID команди засобу журналювання\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:352
-msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr "спроба виконати команду блокування лотка CD-ROM зазнала невдачі"
+#: misc-utils/logger.c:1048
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr "     --id[=<ід>]          записувати до журналу вказаний <ід>, або інакше PID\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:357
-msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою кнопки на пристрої"
+#: misc-utils/logger.c:1049
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <файл>        записати до журналу вміст вказаного файла\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:359
-msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки на пристрої"
+#: misc-utils/logger.c:1050
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty         не записувати до журналу порожні рядки під час обробки файлів\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:370
-msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr "помилка команди вибору диска CD-ROM"
+#: misc-utils/logger.c:1051
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "     --no-act             виконати усі дії, окрім записування журналу\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:374
-msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr "спроба виконання команди завантаження CD-ROM з лотка зазнала невдачі"
+#: misc-utils/logger.c:1052
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <число>   позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:376
-msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з'єднаного за допомогою IDE/ATAPI\n"
+#: misc-utils/logger.c:1053
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr "     --octet-count        використати облік октет rfc6587\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:394
-msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr "не вдалося виконати команду закриття лотка CD-ROM"
+#: misc-utils/logger.c:1054
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr "     --prio-prefix        шукати префікс на кожному рядку читання зі стандартного введення\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:396
-msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди закриття лотка CD-ROM\n"
+#: misc-utils/logger.c:1055
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr             вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:413
-msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "підтримки виштовхування CD-ROM не передбачено"
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <розмір>      максимальний розмір одного повідомлення\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:441 sys-utils/eject.c:464 sys-utils/eject.c:1019
-msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr "спроба виконання команди виштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
+#: misc-utils/logger.c:1057
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <мітка>        позначати кожен рядок цією міткою\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:444
-msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr "дані щодо CD-ROM недоступні"
+#: misc-utils/logger.c:1058
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <назва>     виконати запис до цього віддаленого сервера журналювання\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:447
-msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr "пристрій читання CD-ROM неготовий"
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <порт>        використовувати вказаний порт для з'єднання UDP або TCP\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:490
-msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr "не вдалося виконати команду вибору швидкості роботи CD-ROM"
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                використовувати лише TCP\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:492 sys-utils/eject.c:578
-msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди вибору швидкості роботи CD-ROM"
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                використовувати лише UDP\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:529
-#, c-format
-msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: не вдалося визначити назву CD-ROM"
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            використовувати застарілий протокол syslog BSD\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:544
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати швидкість"
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   використовувати протокол syslog (типово для віддалених);\n"
+"                            значенням <snip> може бути notime або notq і/або nohost\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:552
-msgid "failed to read speed"
-msgstr "не вдалося прочитати швидкість"
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr "     --sd-id <ід.>        ідентифікатор структурованих даних rfc5424\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:596
-msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "не є пристроєм sg або є застарілим пристроєм sg"
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr "     --sd-param <дані>    структуровані дані rfc5424 у форматі назва=значення\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:668
-#, c-format
-msgid "%s: unmounting"
-msgstr "%s: демонтування"
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr "     --msgid <ід. повідомл.> встановити значення поля id повідомлення rfc5424\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:683
-#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "не вдалося виконати /bin/umount для «%s»"
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <сокет>     виконати запис до цього сокета Unix\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:686
-msgid "unable to fork"
-msgstr "не вдалося створити відгалуження"
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          вивести помилки виправлення, якщо використовуються сокети Unix\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:693
-#, c-format
-msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "демонтування «%s» не вдалося завершити у звичайному режимі"
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr "     --journald[=<файл>]  записати запис journald\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:696
+#: misc-utils/logger.c:1158
 #, c-format
-msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "Ñ\81пÑ\80оба Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Â«%s» Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88илаÑ\81Ñ\8f Ð½ÐµÐ²Ð´Ð°Ð»Ð¾\n"
+msgid "file %s"
+msgstr "Ñ\84айл %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:738
-msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: misc-utils/logger.c:1173
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80"
 
-#: sys-utils/eject.c:799 sys-utils/eject.c:900
-#, c-format
-msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s: змонтовано до %s"
+#: misc-utils/logger.c:1191
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру повідомлення"
 
-#: sys-utils/eject.c:841
-msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM автоматично"
+#: misc-utils/logger.c:1221
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid не повинно містити пробілів"
 
-#: sys-utils/eject.c:843
+#: misc-utils/logger.c:1243
 #, c-format
-msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr "вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94мо Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80обоÑ\82и CD-ROM Ñ\83 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f %ldX"
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80ованиÑ\85 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85: Â«%s»"
 
-#: sys-utils/eject.c:869
+#: misc-utils/logger.c:1248
 #, c-format
-msgid "default device: `%s'"
-msgstr "типовий пристрій: «%s»"
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "некоректний параметр структурованих даних: «%s»"
 
-#: sys-utils/eject.c:875
-#, c-format
-msgid "using default device `%s'"
-msgstr "використовуємо типовий пристрій «%s»"
+#: misc-utils/logger.c:1263
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <файл> і <повідомлення> не можна використовувати одночасно, повідомлення проігноровано"
 
-#: sys-utils/eject.c:894
-#, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: не вдалося знайти пристрій"
+#: misc-utils/logger.c:1270
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "запис journald не вдалося записати"
 
-#: sys-utils/eject.c:896
+#: misc-utils/look.c:357
 #, c-format
-msgid "device name is `%s'"
-msgstr "назва пристрою — «%s»"
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <рядок> [<файл>...]\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:902 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
-#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
-#, c-format
-msgid "%s: not mounted"
-msgstr "%s: не змонтовано"
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Показати рядки, що починаються із вказаної послідовності символів.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:906
-#, c-format
-msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr "%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)"
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        використовувати альтернативний словник\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:914
-#, c-format
-msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr "%s: не виявлено точки монтування або пристрою з вказаною назвою"
+#: misc-utils/look.c:364
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           порівнювати лише пробіли, цифри і літери\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:917
-#, c-format
-msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: є пристроєм всього диска"
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        під час порівняння не зважати на регістр символів\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:921
-#, c-format
-msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: не є пристроєм з інтерактивним з'єднанням"
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <символ> визначити символ завершення рядка\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:925
-#, c-format
-msgid "device is `%s'"
-msgstr "пристроєм є «%s»"
+#: misc-utils/lsblk.c:165
+msgid "alignment offset"
+msgstr "відступ вирівнювання"
 
-#: sys-utils/eject.c:926
-msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr "завеÑ\80Ñ\88Ñ\83Ñ\94мо Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 Ñ\87еÑ\80ез Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а -n/--noop"
+#: misc-utils/lsblk.c:166
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "вÑ\96дкинÑ\83Ñ\82и Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f"
 
-#: sys-utils/eject.c:940
-#, c-format
-msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: вмикаємо режим автовиштовхування"
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "пристрій з можливістю dax"
 
-#: sys-utils/eject.c:942
-#, c-format
-msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: вимикаємо режим автовиштовхування"
+#: misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "discard granularity"
+msgstr "відкинути глибину деталізації"
 
-#: sys-utils/eject.c:950
-#, c-format
-msgid "%s: closing tray"
-msgstr "%s: закриваємо лоток"
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "відкинути максимальну кількість байтів"
 
-#: sys-utils/eject.c:959
-#, c-format
-msgid "%s: toggling tray"
-msgstr "%s: перемикаємо стан закриття лотка"
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "відкинути нульові дані"
 
-#: sys-utils/eject.c:968
-#, c-format
-msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr "%s: показуємо список швидкостей роботи CD-ROM"
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "змонтовані кореневі теки файлових систем"
 
-#: sys-utils/eject.c:994
-#, c-format
-msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "помилка: %s: пристрій використовується"
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "filesystem version"
+msgstr "версія файлової системи"
 
-#: sys-utils/eject.c:1000
-#, c-format
-msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr "%s: вибираємо диск CD-ROM №%ld"
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "group name"
+msgstr "назва групи"
 
-#: sys-utils/eject.c:1016
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM"
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Вузол:Канал:Ціль:Lun для SCSI"
 
-#: sys-utils/eject.c:1018
-msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr "успішно виконано команду виштовхування лотка CD-ROM"
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "портативний пристрій (usb, pcmcia, ...)"
 
-#: sys-utils/eject.c:1023
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команд SCSI"
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі"
 
-#: sys-utils/eject.c:1025
-msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "успішне від'єднання SCSI"
-
-#: sys-utils/eject.c:1026
-msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "Спроба від'єднання SCSI зазнала невдачі"
-
-#: sys-utils/eject.c:1030
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети"
-
-#: sys-utils/eject.c:1032
-msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr "успішно виконано команду виштовхування дискети"
+#: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "МІТКА файлової системи"
 
-#: sys-utils/eject.c:1033
-msgid "floppy eject command failed"
-msgstr "Ñ\81пÑ\80оба Ð²Ð¸Ñ\88Ñ\82овÑ\85Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¸Ñ\81кеÑ\82и Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° Ð½ÐµÐ²Ð´Ð°Ñ\87Ñ\96"
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "logical sector size"
+msgstr "Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð»Ð¾Ð³Ñ\96Ñ\87ного Ñ\81екÑ\82оÑ\80а"
 
-#: sys-utils/eject.c:1037
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr "%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання"
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "мінімальний розмір введення-виведення"
 
-#: sys-utils/eject.c:1039
-msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr "команду вимикання стрічкового накопичувача успішно виконано"
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "device identifier"
+msgstr "ідентифікатор пристрою"
 
-#: sys-utils/eject.c:1040
-msgid "tape offline command failed"
-msgstr "спроба вимикання стрічкового накопичувача завершилася невдало"
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "device node permissions"
+msgstr "права доступу до вузла пристрою"
 
-#: sys-utils/eject.c:1044
-msgid "unable to eject"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96д'Ñ\94днаÑ\82и"
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "device name"
+msgstr "назва Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:78
-#, c-format
-msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr " %s [параметри] <назва файла>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "оптимальний розмір введення-виведення"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:81
-msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\8cо Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86е Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 Ð°Ð±Ð¾ Ñ\81каÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\8f Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "Ð\9cÐ\86ТÐ\9aÐ\90 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:84
-msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr " -c, --collapse-range вилучити діапазон з файла\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "partition type name"
+msgstr "назва типу розділу"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:85
-msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr " -d, --dig-holes      виявити нулі і замінити їх дірками\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "код типу або UUID розділу"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:86
-msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -l, --length <число> довжина операцій з діапазонами, у байтах\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "path to the device node"
+msgstr "шлях до вузла пристрою"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:87
-msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " -n, --keep-size      зберігати розмір файла\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "physical sector size"
+msgstr "розмір фізичного сектора"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:88
-msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <число> відступ для дій з діапазонами, у байтах\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "внутрішня назва основного пристрою у ядрі"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:89
-msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr " -p, --punch-hole     замінити діапазон діркою (використовує -n)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "partition table type"
+msgstr "тип таблиці розділів"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:90
-msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr " -z, --zero-range     занулити і забезпечити розміщення діапазону\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "ідентифікатор таблиці розділів (зазвичай, UUID)"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:126
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr "пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки Ñ\80ежимÑ\83 Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 (паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а -n) Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87ено"
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "adds randomness"
+msgstr "додаÑ\94 Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:127
-msgid "fallocate failed"
-msgstr "помилка fallocate"
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "стан випереджального читання з пристрою"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:216
-#, c-format
-msgid "%s: read failed"
-msgstr "%s: помилка під час спроби читання"
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "device revision"
+msgstr "модифікація пристрою"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:262
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr "%s: %s (%ju байтів) перетворено у розріджені дірки.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "removable device"
+msgstr "портативний пристрій"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
-msgid "no filename specified"
-msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ Ñ\84айла"
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "rotational device"
+msgstr "змÑ\96нний Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
-msgid "invalid length value specified"
-msgstr "вказано Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82не Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð¸"
+#: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð»Ð¸Ñ\88е-длÑ\8f\87иÑ\82аннÑ\8f"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:362
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "не вказано аргументу довжини"
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "request queue size"
+msgstr "розмір черги запитів"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:367
-msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "вказано Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82не Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð·Ñ\81Ñ\83вÑ\83"
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "назва Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ\83валÑ\8cника Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f-виведеннÑ\8f"
 
-#: sys-utils/flock.c:52
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
-" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
-" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> <команда> [<аргумент>...]\n"
-" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> -c <команда>\n"
-" %1$s [параметри] <числове значення дескриптора файла>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "disk serial number"
+msgstr "серійний номер диска"
 
-#: sys-utils/flock.c:58
-msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr "Керувати блокуваннями файлів для скриптів оболонки.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "size of the device"
+msgstr "розмір пристрою"
 
-#: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
-msgstr " -s, --shared             отримати блокування спільного використання\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "partition start offset"
+msgstr "початковий зсув розділу"
 
-#: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x, --exclusive          отримати виключне блокування (типовий)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "state of the device"
+msgstr "стан пристрою"
 
-#: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
-msgstr " -u, --unlock             вилучити блокування\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "ланцюжок підсистем з усуванням дублікатів"
 
-#: sys-utils/flock.c:64
-msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr " -n, --nonblock           завершити роботу без очікування\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:214
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "усі місця, до яких змонтовано пристрій"
 
-#: sys-utils/flock.c:65
-msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w, --timeout <секунди>  очікувати обмежений проміжок часу\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "куди змонтовано пристрій"
 
-#: sys-utils/flock.c:66
-msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr " -E, --conflict-exit-code <число>   код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:216
+msgid "device transport type"
+msgstr "тип передавання даних на пристрій"
 
-#: sys-utils/flock.c:67
-msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -o, --close              закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "device type"
+msgstr "тип пристрою"
 
-#: sys-utils/flock.c:68
-msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c, --command <команда>  виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "device vendor"
+msgstr "виробник пристрою"
 
-#: sys-utils/flock.c:101
-#, c-format
-msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "не вдалося відкрити файл блокування, %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "записати ту саму максимальну кількість байтів"
 
-#: sys-utils/flock.c:181
-msgid "invalid timeout value"
-msgstr "некоректне значення часу очікування"
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "унікальний ідентифікатор сховища даних"
 
-#: sys-utils/flock.c:185
-msgid "invalid exit code"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний ÐºÐ¾Ð´ Ð²Ð¸Ñ\85одÑ\83"
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+msgid "zone model"
+msgstr "моделÑ\8c Ð·Ð¾Ð½Ð¸"
 
-#: sys-utils/flock.c:205
-#, c-format
-msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s вимагає точно одного аргументу команди"
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+msgid "zone size"
+msgstr "розмір зони"
 
-#: sys-utils/flock.c:223
-msgid "bad file descriptor"
-msgstr "помилковий Ð´ÐµÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80 Ñ\84айла"
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "деÑ\82алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ð·Ð¾Ð½Ð¸"
 
-#: sys-utils/flock.c:226
-msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 Ð´ÐµÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80а Ñ\84айла, Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ Ñ\84айла Ð°Ð±Ð¾ ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83"
+#: misc-utils/lsblk.c:225
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "макÑ\81ималÑ\8cна ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в Ð´Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87еннÑ\8f Ð´Ð¾ Ð·Ð¾Ð½Ð¸"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+msgid "number of zones"
+msgstr "кількість зон"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
-msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\80изÑ\83пиниÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83п Ð´Ð¾ Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "макÑ\81ималÑ\8cна ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82иÑ\85 Ð·Ð¾Ð½"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:56
-msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-msgstr " -f, --freeze      заморозити файлову систему\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:228
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "максимальна кількість активних зон"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:57
-msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-msgstr " -u, --unfreeze    розморозити файлову систему\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1348
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "не вдалося отримати місце у пам'яті для пристрою"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:116
-msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð½Ñ\96 --freeze, Ð½Ñ\96 --unfreeze"
+#: misc-utils/lsblk.c:1408
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ñ\83 sysfs"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:136
+#: misc-utils/lsblk.c:1596
 #, c-format
-msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "%s: не є каталогом"
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: не вдалося отримати назву sysfs"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:143
+#: misc-utils/lsblk.c:1608
 #, c-format
-msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "%s: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ñ\80озиÑ\82и"
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð²Ñ\81Ñ\8cого Ð´Ð¸Ñ\81ка"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:149
-#, c-format
-msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "%s: не вдалося розморозити"
+#: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника /sys"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:80
+#: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
+#: misc-utils/lsblk.c:1822
 #, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s: не є каталогом"
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити список '%s'"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:88
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1796
 #, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM"
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "список виключених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:98
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1827
 #, c-format
-msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n"
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "список включених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:688 sys-utils/umount.c:330
+#: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
 #, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "не вдалося обробити %s"
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:230
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1899
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Список даних щодо блокових пристроїв.\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:233
-msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr "Відкинути невикористані блоки на змонтованій файловій системі.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1902
+msgid " -A, --noempty        don't print empty devices\n"
+msgstr " -A, --noempty        не виводити порожніх пристроїв\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:236
-msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all           обрізати усі змонтовані файлові системи, підтримку яких передбачено\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1903
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard          вивести дані щодо відкинутих можливостей\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:237
-msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr " -o, --offset <число>  відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1904
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <поз>    усунути дублювання виведеного на позиції <поз>\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:238
-msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -l, --length <n>    кількість байтів, які слід відкинути\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1905
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:239
-msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr " -m, --minimum <число> мінімальна довжина для відкидання\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json           використати формат виведення JSON\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:240
-msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose       вивести дані щодо кількості відкинутих байтів\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge          групувати батьківські об'єкти за підієрархіями (зручно для RAID, Multi-path)\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:295
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "не вдалося обробити значення мінімального об'єму довжини"
+#: misc-utils/lsblk.c:1908
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     вивести усі стовпчики\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:308
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "не вказано точки монтування"
+#: misc-utils/lsblk.c:1910
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi              вивести дані щодо пристроїв SCSI\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:322
-#, c-format
-msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "%s: підтримки дії з відкидання не передбачено"
+#: misc-utils/lsblk.c:1911
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<поз>]    використовувати для виведення ієрархічний формат\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:244
-#, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "Вважається, що апаратний годинник синхронізований з %s часом.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1912
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all              вивести список всіх пристроїв\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#: misc-utils/lsblk.c:1914
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps           не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334
-msgid "local"
-msgstr "локальний"
+#: misc-utils/lsblk.c:1915
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам'яті)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:319
-msgid ""
-"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr ""
-"Попередження: нерозпізнаний третій рядок у файлі adjtime\n"
-"(Мало бути «UTC», «LOCAL» або порожній рядок.)"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:328
-#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Остання корекція відхилення виконана у %ld секунд після 1969\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:330
-#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Останнє калібрування виконано у %ld секунд після 1969\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:332
-#, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "Апаратний годинник налаштований на %s час\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:359
-#, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Очікується сигнал годинника...\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1916
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs               вивести дані щодо файлових систем\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:365
-#, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "…спроба синхронізації зазнала невдачі\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1917
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii            використовувати лише символи ASCII\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:367
-#, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "...отримано сигнал годинника\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1918
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             використатися для виведення формат списку\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:430
-#, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1919
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms            вивести дані щодо прав доступу\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:439
-#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       не виводити заголовки\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:473
-#, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список>  стовпчики виведених даних\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:501
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1922
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths             вивести шлях до пристрою повністю\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:507
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Годинник не змінено - лише перевірка.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1924
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse          виконати інверсію залежностей\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:611
-#, c-format
-msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr "очікуємо ~%d мкс\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1925
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology         вивести дані щодо топології\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:622
-#, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
-msgstr "позначку часу пересунуто на %.6f секунд назад до %ld.%06d - переналаштовуємося\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1926
+msgid " -w, --width <num>    specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -w, --width <число>  вказує ширину області виведення у символах\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:630
-#, c-format
-msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1927
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <стовпчик> упорядкувати результати за стовпчиком <стовпчик>\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:646
-#, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "пропущено - %ld.%06d надто далеко у минулому відносно %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1928
+msgid " -y, --shell          use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell          використати назви стовпчиків як ідентифікатори змінних оболонки\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:674
-#, c-format
-msgid ""
-"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
-msgstr ""
-"%ld.%06d достатньо близько до %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Встановлюємо RTC у %ld (%ld + %d; еталонний час системи = %ld.%06d)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1929
+msgid " -z, --zoned          print zone related information\n"
+msgstr " -z, --zoned          вивести пов'язані із зоною дані\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:696
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними (наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма (наприклад 2095 рік)."
+#: misc-utils/lsblk.c:1930
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr "     --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:706
+#: misc-utils/lsblk.c:1947
 #, c-format
-msgid "%s  .%06d seconds\n"
-msgstr "%s  .%06d секунд\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:737
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Не вказано параметра --date."
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "не вдалося отримати доступу до каталогу sysfs: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:743
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "аÑ\80гÑ\83менÑ\82 --date Ñ\94 Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¸Ð¼"
+#: misc-utils/lsblk.c:2169
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\88иÑ\80ини Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:750
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"Значення аргументу --date не є коректною датою.\n"
-"Зокрема, у ньому містяться лапки."
+#: misc-utils/lsblk.c:2328
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті ієрархію пристроїв"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:758
-#, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Виконується команда date: %s\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:111
+msgid "association between file and process"
+msgstr "прив'язка файла до процесу"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:762
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ\83 'date' Ñ\83 Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ð½Ñ\86Ñ\96 /bin/sh. Ð\9fомилка popen()"
+#: misc-utils/lsfd.c:113
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "назва Ð´Ñ\80айвеÑ\80а Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ена Ð·Ð° /proc/devices"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:770
-#, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "вивід команди date = %s\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:115
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "назва драйвера символьного пристрою, яку визначено за /proc/devices"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:772
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"Команда date, виконана %s, повернула неочікувані дані.\n"
-"Команда:\n"
-"  %s\n"
-"Результат:\n"
-"  %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:117
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "команда процесу, яким відкрито файл"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:783
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке мало б бути конвертованим значенням часу.\n"
-"Команда:\n"
-"  %s\n"
-"Результат:\n"
-" %s\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:119
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr "доступність з файлової системи"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:795
-#, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:121
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "ідентифікатор файла, що містить пристрій"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:833
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "Апаратний годинник містить неправильний час, тому програма не може встановити за ним системний час."
+#: misc-utils/lsfd.c:123
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr "тип пристрою (blk, char або nodev)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:939
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Запускається settimeofday:\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr "прапорці, вказані при відкритті файла"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:853 sys-utils/hwclock.c:941
-#, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:127
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "дескриптор файла"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:943
-#, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:129
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "ідентифікаційний номер користувача-власника файла"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:859 sys-utils/hwclock.c:947
-#, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "inode number"
+msgstr "номер inode"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:875 sys-utils/hwclock.c:971
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Ð\94лÑ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ñ\81иÑ\81Ñ\82емного Ñ\87аÑ\81Ñ\83 Ñ\81лÑ\96д Ð¼Ð°Ñ\82и Ð¿Ñ\80ава Ð°Ð´Ð¼Ñ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80а."
+#: misc-utils/lsfd.c:133
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr "вÑ\96дкÑ\80иÑ\82о Ð¿Ð¾Ñ\82оком Ñ\8fдÑ\80а"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:878 sys-utils/hwclock.c:974
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "помилка у settimeofday()"
+#: misc-utils/lsfd.c:135
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr "ідентифікатор пристрою для спеціального або ідентифікатор файла, що містить пристрій"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:914
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Поточний час у системі: %ld = %s\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr "довжина прив'язки файла (на сторінці)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:940
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:139
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr "назва драйвера іншого символьного пристрою, яку визначено за /proc/misc"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1005
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
-msgstr "Не коригуємо коефіцієнт відхилення, оскільки не було використано параметр --update-drift.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:141
+msgid "mount id"
+msgstr "ідентифікатор монтування"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1009
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного годинника було неправильним.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:143
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "режим доступу (rwx)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1014
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
-msgstr ""
-"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n"
-"тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:145
+msgid "name of the file"
+msgstr "назва файла"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1020
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
-msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше чотирьох годин з моменту останнього калібрування.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:147
+msgid "link count"
+msgstr "кількість посилань"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1058
-#, c-format
-msgid ""
-"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
-"It is far too much. Resetting to zero.\n"
-msgstr ""
-"Обчислена міра похибки годинника: %f секунд за день.\n"
-"Це надто багато. Повертаємося до нульового значення.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+msgid "owner of the file"
+msgstr "власник файла"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1065
-#, c-format
-msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n"
-"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
-msgstr ""
-"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %.1f секунд,\n"
-"незважаючи на поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n"
-"Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:151
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "PID процесу, яким відкрито файл"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1108
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
-msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr[0] "З моменту останнього коригування минула %d секунда\n"
-msgstr[1] "З моменту останнього коригування минуло %d секунди\n"
-msgstr[2] "З моменту останнього коригування минуло %d секунд\n"
-msgstr[3] "З моменту останнього коригування минула %d секунда\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:153
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr "назва блокового пристрою, визначена за /proc/partition"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1112
-#, c-format
-msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
-msgstr "Обчислене відхилення апаратного годинника дорівнює %ld.%06d секунд\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:155
+msgid "file position"
+msgstr "позиція файла"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1142
-#, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "У тестовому режимі файл adjtime не оновлюється.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:157
+msgid "protocol name"
+msgstr "назва протоколу"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
-#, c-format
-msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"У файл %s було б записано:\n"
-"%s"
+#: misc-utils/lsfd.c:159
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "ідентифікатор пристрою (якщо особливий файл)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1152
-#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису"
+#: misc-utils/lsfd.c:161
+msgid "file size"
+msgstr "розмір файла"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1158 sys-utils/hwclock.c:1165
-#, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Не вдалося оновити файл з параметрами коригування годинника (%s)"
+#: misc-utils/lsfd.c:163
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "файлова система, розділ або файл, що містить пристрій"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1173
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлено."
+#: misc-utils/lsfd.c:165
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "ідентифікатор потоку процесу, який утримує блокування"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1209
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося виправити."
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+msgid "file type"
+msgstr "тип файла"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1217
-#, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:169
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "ідентифікаційний номер користувача процесу"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1221
-#, c-format
-msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr "Не встановлюємо час годинника, оскільки коефіцієнт відхилення %f є надто великим.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:171
+msgid "user of the process"
+msgstr "користувач процесу"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1250
-#, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "Не знайдено підтримуваного інтерфейсу годинника.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "processes"
+msgstr "процеси"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1374
-#, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:219
+msgid "root owned processes"
+msgstr "процеси із власником root"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1397 sys-utils/hwclock.c:1403
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "не вдалося встановити системний час.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:223
+msgid "kernel threads"
+msgstr "потоки ядра"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1411
-#, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "У час %ld секунд після 1969 року, RTC мало бути прочитано %ld секунд після 1969 року.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+msgid "open files"
+msgstr "відкриті файли"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1440
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
-msgstr ""
-"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на системах архітектури Alpha.\n"
-"Цю копію hwclock зібрано для архітектури відмінної від Alpha\n"
-"(тож, напевно, ця система не є системою Alpha). Ніяких дій не виконано."
+#: misc-utils/lsfd.c:231
+msgid "RO open files"
+msgstr "відкриті лише для читання файли"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1457
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐµÐ¿Ð¾Ñ\85и Ð²Ñ\96д Ñ\8fдÑ\80а."
+#: misc-utils/lsfd.c:235
+msgid "WO open files"
+msgstr "вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\96 Ð»Ð¸Ñ\88е Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ñ\84айли"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1459
-#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "Ядро вважає, що значення епохи - %lu\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+msgid "shared mappings"
+msgstr "спільні прив'язки"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1464
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Щоб встановити значення епохи, слід скористатися параметром 'epoch' із зазначенням встановлюваного значення."
+#: misc-utils/lsfd.c:243
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr "спільні прив'язки лише для читання"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1468
-#, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "Епоха не встановлюється у %d - лише тестування.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:247
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr "спільні прив'язки лише для запису"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1472
-#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "не вдалося встановити значення епохи у ядрі.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+msgid "regular files"
+msgstr "звичайні файли"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1564
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [функція] [параметр…]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:255
+msgid "directories"
+msgstr "каталоги"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1567
-msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr "Виконати опитування або встановити час на апаратному годиннику.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:259
+msgid "sockets"
+msgstr "сокети"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1569
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Функції:\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr "fifo/канали"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1570
-msgid ""
-" -h, --help           show this help text and exit\n"
-" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
-"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help           показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
-" -r, --show           прочитати дані апаратного годинника і вивести результат\n"
-"     --get            прочитати дані апаратного годинника і вивести виправлений за зсувом результат\n"
-"     --set            встановити RTC у час, який задано за допомогою --date\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:267
+msgid "character devices"
+msgstr "символьні пристрої "
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1574
-msgid ""
-" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-"                        the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys        встановити для системи час апаратного годинника\n"
-" -w, --systohc        встановити для апаратного годинника час системи\n"
-"     --systz          встановити час системи на основі поточного часового поясу\n"
-"     --adjust         скоригувати RTC з метою врахування систематичної похибки\n"
-"                        з часу останнього встановлення або коригування\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:271
+msgid "block devices"
+msgstr "блокові пристрої"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1579
-msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr " -c, --compare        періодично порівнювати значення системного годинника з годинником CMOS\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+msgid "unknown types"
+msgstr "невідомі типи"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1581
-msgid ""
-"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                        value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-"     --getepoch       вивести значення епохи для апаратного годинника ядра\n"
-"     --setepoch       встановити значення епохи для апаратного годинника \n"
-"                        ядра у значення, задане за допомогою --epoch\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:350
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr "забагато стовпчиків додано за допомогою виразу фільтрування"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1585
-msgid ""
-"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version        display version information and exit\n"
-msgstr ""
-"     --predict        передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --date\n"
-" -V, --version        вивести дані щодо версії і вийти\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1039
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "не вдалося розмістити idcache"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1589
-msgid ""
-" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc            апаратний годинник узгоджено за UTC\n"
-"     --localtime      апаратний годинник узгоджено за місцевим часом\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(невідомий)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1592
-msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <файл>     особливий файл /dev/..., яким слід скористатися замість типового\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1178
+#, c-format
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "неочікуване значення для специфікації pid: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1595
+#: misc-utils/lsfd.c:1180
 #, c-format
-msgid ""
-"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-"                        hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
-"     --directisa      отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість %s\n"
-"     --badyear        ігнорувати рік RTC, оскільки дані BIOS пошкоджено\n"
-"     --date <час>     визначає час, у який слід встановити апаратний годинник\n"
-"     --epoch <рік>    визначає рік, який є початком відліку значення епохи\n"
-"                        апаратного годинника\n"
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr "мотлох наприкінці специфікації pid: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1601
+#: misc-utils/lsfd.c:1182
 #, c-format
-msgid ""
-"     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
-"                        --set or --systohc)\n"
-"     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
-"                        either --utc or --localtime\n"
-"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %1$s\n"
-msgstr ""
-"     --update-drift   оновити коефіцієнт зсуву у %1$s (потребує\n"
-"                        --set або --systohc)\n"
-"     --noadjfile      не отримувати доступ до %1$s; потребує використання\n"
-"                        --utc або --localtime\n"
-"     --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
-"                        типовим є %1$s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1607
-msgid ""
-"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug          debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"     --test           нічого не оновлювати, просто показати, які дії буде виконано\n"
-" -D, --debug          діагностичний режим\n"
-"\n"
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr "значення поза припустимим діапазоном у специфікації pid: %ld"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1610
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. hwclock(8))\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1226
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника procfs"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1738
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð²'Ñ\8fзаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\96з Ñ\81иÑ\81Ñ\82емоÑ\8e Ñ\81поÑ\81Ñ\82еÑ\80еженнÑ\8f"
+#: misc-utils/lsfd.c:1230
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и /proc"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1836
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "некоректний аргумент епохи"
+#: misc-utils/lsfd.c:1254
+msgid " -l, --threads         list in threads level\n"
+msgstr " -l, --threads         вивести список на рівні потоків обробки\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1881
-#, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s не очікує параметрів без ключів. Ви вказали %d.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1259
+msgid " -u, --notruncate      don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate      не обрізати текст у стовпчиках\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1890
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "Разом з --noadjfile слід вказувати або --utc, або --localtime"
+#: misc-utils/lsfd.c:1260
+msgid " -p, --pid  <pid(s)>   collect information only specified processes\n"
+msgstr " -p, --pid  <pid>      зібрати відомості лише щодо вказаних процесів\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1903
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "Немає придатного для встановлення значення часу. Час годинника не змінено."
+#: misc-utils/lsfd.c:1261
+msgid " -Q, --filter <expr>   apply display filter\n"
+msgstr " -Q, --filter <вираз>  застосувати фільтрування виведення\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1918
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише адміністратор."
+#: misc-utils/lsfd.c:1262
+msgid "     --debug-filter    dump the internal data structure of filter and exit\n"
+msgstr "     --debug-filter    створити дамп структури внутрішніх даних фільтра і вийти\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1922
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Вибачте, змінювати час системи може лише адміністратор."
+#: misc-utils/lsfd.c:1263
+msgid ""
+" -C, --counter <name>:<expr>\n"
+"                       define custom counter for --summary output\n"
+msgstr ""
+" -C, --counter <назва>:<вираз>\n"
+"                       визначити нетиповий лічильник для виведення --summary\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1926
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Вибачте, змінювати значення епохи апаратного годинника системи у ядрі може лише адміністратор."
+#: misc-utils/lsfd.c:1265
+msgid "     --dump-counters   dump counter definitions\n"
+msgstr "     --dump-counters   створити дамп визначень лічильників\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1949
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з відомих методів."
+#: misc-utils/lsfd.c:1266
+msgid "     --summary[=when]  print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr "     --summary[=умова] вивести дані резюме (only - лише, append - дописати або never - ніколи)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1952
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "СкоÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ом --debug Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковиÑ\85 Ð²Ñ\96домоÑ\81Ñ\82ей Ñ\89одо Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\81поÑ\81обÑ\83 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83."
+#: misc-utils/lsfd.c:1288
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80Ñ\8fдка"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:218
+#: misc-utils/lsfd.c:1345
 #, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "система завантажена з MILO\n"
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr "закоротка специфікація лічильника: -C/--counter %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:230
+#: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
 #, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Ruffian BCD годинник\n"
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr "немає назви для лічильника: -C/--counter %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:249
+#: misc-utils/lsfd.c:1359
 #, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "поÑ\80Ñ\82 Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ° Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94но Ð½Ð° 0x%x\n"
+msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr "вказано Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96й Ð²Ð¸Ñ\80аз Ð»Ñ\96Ñ\87илÑ\8cника: -C/--counter %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:265
+#: misc-utils/lsfd.c:1367
 #, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "боÑ\8fзливий TOY!\n"
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr "не Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Â«{» Ñ\83 Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\96 Ð»Ñ\96Ñ\87илÑ\8cника: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:293
-#, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "помилка атомарної дії %s протягом 1000 ітерацій!"
+#: misc-utils/lsfd.c:1388
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr "помилка при створенні фільтра для лічильника:"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі"
+#: misc-utils/lsfd.c:1456
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті таблицю-резюме"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:323
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): спроба читання за адресою %X зазнала невдачі"
+#: misc-utils/lsfd.c:1466
+msgid "VALUE"
+msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі"
+#: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "не вдалося розмістити стовпчик резюме"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): спроба запису даних за адресою %X зазнала невдачі"
+#: misc-utils/lsfd.c:1472
+msgid "COUNTER"
+msgstr "ЛІЧИЛЬНИК"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:640
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð´Ð¾Ð·Ð²Ñ\96л, Ð¾Ñ\81кÑ\96лÑ\8cки Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло Ð·Ñ\80облено Ñ\81пÑ\80оби."
+#: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\80езÑ\8eме"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
-msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr "не вдалося отримати доступ до порту введення-виведення:  помилка системного виклику iopl(3)."
+#: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "непідтримуваний аргумент --summary"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Ð\9cожливо Ñ\81лÑ\96д Ð¼Ð°Ñ\82и Ð¿Ñ\80ава Ð°Ð´Ð¼Ñ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80а.\n"
+#: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и ÐºÐµÑ\88 UID"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:653
-msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94мо Ð±ÐµÐ·Ð¿Ð¾Ñ\81еÑ\80еднÑ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ° ISA."
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:375
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:418
 #, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "спроба виконання ioctl(%s) до %s для читання часу зазнала невдачі"
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr "помилка: рядковий літерал не завершено: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
 #, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Ð\9eÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ñ\87аÑ\81Ñ\83 Ð· %s Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96\n"
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr "помилка: Ð½ÐµÐ·Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ\81ована Ð´Ñ\83жка: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Перевищено час очікування на зміну часу."
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
+#, c-format
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "помилка: неочікуваний символ %c після ="
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
 #, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s не має функції переривання."
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "помилка: не вдалося перетворити вхідні дані на число"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
 #, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "помилка очікування у циклі в read() для %s"
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "помилка: неочікуваний символ %c"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
 #, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "помилка очікування у циклі в select() для %s"
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "помилка: неочікуваний жетон: %s після %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
 #, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "пеÑ\80евиÑ\89ено Ñ\87аÑ\81 Ð¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f select() Ñ\89одо %s"
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr "помилка: Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96й Ð²Ð¸Ñ\80аз Ð»Ñ\96воÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s"
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "помилка: немає такого стовпчика: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "неоÑ\87Ñ\96кÑ\83вана Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\80иванÑ\8c Ñ\83 ioctl() Ð´Ð»Ñ\8f %s"
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr "помилка: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82и Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ик Ð´Ð¾ Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
 #, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі."
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "помилка: непідтримуваний тип даних стовпчика: %d, стовпчик: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
 #, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n"
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr "помилка: порожній вираз правої частини: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
-msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr "Використовуємо інтерфейс /dev до годинника."
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:970
+#, c-format
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "неочікуваний тип у застосуванні фільтра: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
 #, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
-msgstr "Ð\94лÑ\8f Ñ\80обоÑ\82и Ð·Ñ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8fм ÐµÐ¿Ð¾Ñ\85и Ñ\83 Ñ\8fдÑ\80Ñ\96 Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бен Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83п Ð´Ð¾ Ð´Ñ\80айвеÑ\80а Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Â«rtc» Linux Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e Ñ\81пеÑ\86Ñ\96алÑ\8cного Ñ\84айла %s. Ð£ Ñ\86Ñ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 Ñ\82акого Ñ\84айла Ð½Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94."
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "помилка: Ð½ÐµÐ¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83ваний Ñ\82ип Ð¾Ð¿ÐµÑ\80анда %s Ð´Ð»Ñ\8f %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_READ) для %s"
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "помилка: неочікуваний тип лівого операнда %s для %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
 #, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "прочитано значення епохи %ld з %s через RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "помилка: неочікуваний тип правого операнда %s для %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
 #, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f ÐµÐ¿Ð¾Ñ\85и Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð½Ð¸Ð¶Ñ\87им Ð·Ð° 1900. Ð\92и Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ %ld"
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr "помилка: Ñ\8fк Ð¿Ñ\80авий Ð¾Ð¿ÐµÑ\80анд Ð¼Ð°Ð»Ð¾ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано Ñ\80Ñ\8fдковий Ð»Ñ\96Ñ\82еÑ\80ал: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
 #, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "встановлюється епоха = %ld через RTC_EPOCH_SET ioctl у %s.\n"
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "помилка: не вдалося обробити формальний вираз %s: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr "помилка: незбалансована дужка: ("
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
 #, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Ð\94Ñ\80айвеÑ\80 Ñ\8fдÑ\80а Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e %s Ð½Ðµ Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c ioctl RTC_EPOCH_SET."
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr "помилка: Ð¼Ð¾Ñ\82лоÑ\85 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80икÑ\96нÑ\86Ñ\96 Ð²Ð¸Ñ\80азÑ\83: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s"
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr "помилка: мало бути використано булевий вираз: %s"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
-msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80Ñ\96зноманÑ\96Ñ\82нÑ\96 Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81и IPC.\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "команда Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83, Ñ\89о Ñ\83Ñ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94 Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <розмір>     створити сегмент пам'яті спільного використання розміром <розмір>\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:73
-msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <число>  створити масив семафорів з <число> елементів\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "kind of lock"
+msgstr "тип блокування"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:74
-msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue              створити чергу повідомлень\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "size of the lock"
+msgstr "розмір блокування"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:75
-msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr " -p, --mode <доступ>      права доступу до ресурсу (типовими є 0644)\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "lock access mode"
+msgstr "режим доступу до блокування"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:552 sys-utils/zramctl.c:477
-msgid "failed to parse size"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83"
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "обов'Ñ\8fзковий Ñ\81Ñ\82ан Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83ваннÑ\8f: 0 (немаÑ\94), 1 (вÑ\81Ñ\82ановлено)"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:117
-msgid "failed to parse elements"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и"
+#: misc-utils/lslocks.c:83
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "вÑ\96дноÑ\81ний Ð·Ñ\81Ñ\83в Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ð±Ð°Ð¹Ñ\82аÑ\85"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:141
-msgid "create share memory failed"
-msgstr "спроба створення області пам'яті спільного використання зазнала невдачі"
+#: misc-utils/lslocks.c:84
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "зсув кінця блокування"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:143
-#, c-format
-msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "Ідентифікатор спільної пам'яті: %d\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:85
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "шлях до заблокованого файла"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:149
-msgid "create message queue failed"
-msgstr "спроба створення черги повідомлень зазнала невдачі"
+#: misc-utils/lslocks.c:86
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#: misc-utils/lslocks.c:234
 #, c-format
-msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\87еÑ\80ги Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленÑ\8c: %d\n"
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Â«%s»"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:157
-msgid "create semaphore failed"
-msgstr "спроба створення семафора зазнала невдачі"
+#: misc-utils/lslocks.c:266
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:159
-#, c-format
-msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "Ідент. семафора: %d\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "не вдалося обробити pid"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:50
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметри]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <ідентифікатор>...\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(не визначено)"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
-msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð¿ÐµÐ²Ð½Ñ\96 Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81и IPC.\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ок"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
-msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <ід>        вилучити сегмент пам'яті спільного використання за <id>\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:310
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "не вдалося обробити кінець"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
-msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -m, --shmem-key <ключ>     вилучити сегмент пам'яті спільного використання за ключем\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:548
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Показати список блокувань локальної системи.\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <ід.>       вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
-msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <ключ>     вилучити чергу повідомлень за ключем\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:553
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible   ігнорувати блокування без прав доступу на читання\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:61
-msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <ід>    вилучити семафор за ідентифікатором\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       не виводити заголовки\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:62
-msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <ключ> вилучити семафор за ключем\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <список>  визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:63
-msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    вилучити усе (у вказаній категорії)\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "     --output-all       вивести усі стовпчики\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:64
-msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose              вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:557
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>...     вивести лише блокування, які утримуються вказаним процесом\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              використовувати формат виведення без обробки\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "некоректний аргумент PID"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Створити куки контрольних сум для xauth.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <файл>     використовувати вказаний файл як джерело початкових даних для куки\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <число>  обмежити читання даних з файлів початкових чисел\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose         вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
+msgid "<num>"
+msgstr "<число>"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
 #, c-format
-msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr "вилучаємо сегмент пам'яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n"
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Отримано %zu байт з %s\n"
+msgstr[1] "Отримано %zu байти з %s\n"
+msgstr[2] "Отримано %zu байтів з %s\n"
+msgstr[3] "Отримано %zu байт з %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#: misc-utils/mcookie.c:129
 #, c-format
-msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "вилÑ\83Ñ\87аÑ\94мо Ñ\87еÑ\80гÑ\83 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленÑ\8c Ð· Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80ом Â«%d»\n"
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\82и %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "не вдалося обробити довжину"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size буде проігноровано, якщо не вказано --file"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
 #, c-format
-msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "вилучаємо семафор з ідентифікатором «%d»\n"
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Отримано %d байт з %s\n"
+msgstr[1] "Отримано %d байти з %s\n"
+msgstr[2] "Отримано %d байтів з %s\n"
+msgstr[3] "Отримано %d байт з %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "доступ заборонено для ключа"
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "не вдалося прочитати символічне посилання: %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "доступ заборонено для ідентифікатора"
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <шлях>...\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
-msgid "invalid key"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cний ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87"
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "СлÑ\96дÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð° Ñ\88лÑ\8fÑ\85ом, Ð´Ð¾ÐºÐ¸ Ð½Ðµ Ð±Ñ\83де Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ñ\82оÑ\87кÑ\83 Ñ\82еÑ\80мÑ\96нала.\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
-msgid "invalid id"
-msgstr "неправильний ідентифікатор"
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -x, --mountpoints   вивести каталоги точок монтування з «D»\n"
+" -m, --modes         вивести біти режиму доступу для кожного з файлів\n"
+" -o, --owners        вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з файлів\n"
+" -l, --long          використовувати формат довгого списку (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    не переходити за символічними посиланнями\n"
+" -v, --vertical      вертикальне вирівнювання для записів режимів та власників\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
-msgid "already removed key"
-msgstr "клÑ\8eÑ\87 Ð²Ð¶Ðµ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¾"
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\83"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:114
-msgid "already removed id"
-msgstr "ідентифікатор вже видалений"
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "не вдалося розмістити кеш GID"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
-msgid "key failed"
-msgstr "помилка у ключі"
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: перевищено обмеження на символічні посилання"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:117
-msgid "id failed"
-msgstr "помилка у ідентифікаторі"
+#: misc-utils/rename.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: перезаписати «%s»? "
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
 #, c-format
-msgid "invalid id: %s"
-msgstr "некоректний ідентифікатор: %s"
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: немає доступу"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#: misc-utils/rename.c:142
 #, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "ресурс(и) видалений\n"
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: не є символічним посиланням"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#: misc-utils/rename.c:149
 #, c-format
-msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "помилковий ключ (%s)"
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: помилка readlink"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:256
-msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі"
+#: misc-utils/rename.c:165
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Пропускаємо наявне посилання: «%s» -> «%s»\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:269
-msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі"
+#: misc-utils/rename.c:171
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: помилка unlink"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:290
-msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі"
+#: misc-utils/rename.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: спроба створення символічного посилання на %s зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
+#: misc-utils/rename.c:218
 #, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "невÑ\96домий Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82: %s"
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\94мо Ð½Ð°Ñ\8fвний Ñ\84айл: Â«%s»\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:53
+#: misc-utils/rename.c:222
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
-" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметр-ресурсу...] [параметр-виведення]\n"
-" %1$s -m|-q|-s -i <ідентифікатор>\n"
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: спроба перейменування на %s зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:57
-msgid "Show information on IPC facilities.\n"
-msgstr "Показати інформацію щодо можливостей IPC.\n"
+#: misc-utils/rename.c:236
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <вираз> <замінник> <файл>...\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:60
-msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <ід>  вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
+#: misc-utils/rename.c:240
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Перейменувати файли.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:65
-msgid "Resource options:\n"
-msgstr "Параметри ресурсів:\n"
+#: misc-utils/rename.c:243
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose       вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66
-msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems      сегменти пам'яті спільного використання\n"
+#: misc-utils/rename.c:244
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink       виконати дію над призначеннями символічних посилань\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67
-msgid " -q, --queues      message queues\n"
-msgstr " -q, --queues      черги повідомлень\n"
+#: misc-utils/rename.c:245
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act        не вносити жодних змін\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores  семафори\n"
+#: misc-utils/rename.c:246
+msgid " -a, --all           replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all           замінити усі відповідники\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:69
-msgid " -a, --all         all (default)\n"
-msgstr " -a, --all         всі (типова поведінка)\n"
+#: misc-utils/rename.c:247
+msgid " -l, --last          replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -l, --last          замірити лише останній відповідник\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-msgid "Output options:\n"
-msgstr "Параметри виведення:\n"
+#: misc-utils/rename.c:248
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite  не перезаписувати наявні файли\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
-msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time        виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
+#: misc-utils/rename.c:249
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive   запитувати перед перезаписом\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:74
-msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -p, --pid         вивести PID процесу створення та останнього оператора\n"
+#: misc-utils/rename.c:339
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:75
-msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator     вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:97
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Фонова служба для створення UUID.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:76
-msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
-msgstr " -l, --limits      вивести дані щодо обмежень ресурсів\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:99
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <шлях>        шлях до файла pid\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:77
-msgid " -u, --summary     show status summary\n"
-msgstr " -u, --summary     вивести резюме щодо стану\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:100
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <шлях>     шлях до сокета\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:78
-msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
-msgstr "     --human       вивести розміри у зручному для читання форматі\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:101
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <сек>     визначити очікування у бездіяльності\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:79
-msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
-msgstr " -b, --bytes       вивести розміри у байтах\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:102
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill              припинити роботу запущеної фонової служби\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:165
-msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr "якщо використано ідентифікатор, має бути вказано один ресурс"
+#: misc-utils/uuidd.c:103
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random            перевірити засіб генерації випадкових чисел\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:203
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "------ Обмеження спільної пам'яті --------\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:104
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time              перевірити генерацію на основі даних щодо часу\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:206
-#, c-format
-msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "максимальна кількість сегментів = %ju\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:105
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <число>     надіслати запит щодо вказаної кількості uuid\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:208
-msgid "max seg size"
-msgstr "макс. розмір сегмента"
+#: misc-utils/uuidd.c:106
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid            не створювати файл pid\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:210
-msgid "max total shared memory"
-msgstr "максимум спільної пам'яті загалом"
+#: misc-utils/uuidd.c:107
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork           не створювати фонової служби за допомогою подвійного відгалуження\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:213
-msgid "min seg size"
-msgstr "мінімальний розмір сегмента"
+#: misc-utils/uuidd.c:108
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation не створювати сокета очікування даних\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:225
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             запустити у режимі діагностики\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:229
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "------ Стан спільної пам'яті --------\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:110
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet             увімкнути режим без повідомлень\n"
 
-#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
-#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
-#. with the rest, the translated form can follow this model:
-#. *
-#. "segments allocated = %d\n"
-#. "pages allocated = %ld\n"
-#. "pages resident = %ld\n"
-#. "pages swapped = %ld\n"
-#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
-#.
-#: sys-utils/ipcs.c:241
-#, c-format
-msgid ""
-"segments allocated %d\n"
-"pages allocated %ld\n"
-"pages resident  %ld\n"
-"pages swapped   %ld\n"
-"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-msgstr ""
-"отримано сегментів   %d\n"
-"отримано сторінок    %ld\n"
-"оперативних сторінок %ld\n"
-"сторінок у свопінгу  %ld\n"
-"Швидкодія свопінгу:  %ld спроб\t %ld успіхів\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:142
+msgid "bad arguments"
+msgstr "помилкові параметри"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:258
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Автори/Власники сегментів спільної пам'яті --------\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:149
+msgid "socket"
+msgstr "сокет"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273
-#: sys-utils/ipcs.c:279
-msgid "shmid"
-msgstr "shmid"
+#: misc-utils/uuidd.c:160
+msgid "connect"
+msgstr "з'єднання"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383
-#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502
-msgid "perms"
-msgstr "права"
+#: misc-utils/uuidd.c:180
+msgid "write"
+msgstr "запис"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
+#: misc-utils/uuidd.c:188
+msgid "read count"
+msgstr "кількість читань"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
+#: misc-utils/uuidd.c:194
+msgid "bad response length"
+msgstr "помилкова довжина відповіді"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#: misc-utils/uuidd.c:245
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "не вдалося заблокувати %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#: misc-utils/uuidd.c:270
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "не вдалося створити сокет потоку даних UNIX"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
+#: misc-utils/uuidd.c:295
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Час приєднання/від'єднання/зміни спільної пам'яті --------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279
-#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490
-#: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502
-msgid "owner"
-msgstr "власник"
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "не вдалося прив'язатися до сокета UNIX: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:266
-msgid "attached"
-msgstr "приєднано"
+#: misc-utils/uuidd.c:322
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "спроба отримання сигналу зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:266
-msgid "detached"
-msgstr "від'єднано"
+#: misc-utils/uuidd.c:337
+msgid "timed out"
+msgstr "вийшов час очікування"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267
-msgid "changed"
-msgstr "змÑ\96нено"
+#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82аймеÑ\80"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271
+#: misc-utils/uuidd.c:381
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "- PID процесу створення сп. пам'яті/ост. оператор -\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:273
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
+#: misc-utils/uuidd.c:390
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "не вдалося почати очікування даних на сокеті UNIX %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:277
+#: misc-utils/uuidd.c:400
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "------ Сегменти спільної пам'яті --------\n"
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "не вдалося обрізати файл %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502
-msgid "key"
-msgstr "клÑ\8eÑ\87"
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "Ð\9fомилка sd_listen_fds()"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
-msgid "size"
-msgstr "розмір"
+#: misc-utils/uuidd.c:417
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "не отримано дескрипторів файлів, перевірте стан systemctl uuidd.socket"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
-#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "bytes"
-msgstr "байт"
+#: misc-utils/uuidd.c:420
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "отримано занадто багато файлових дескрипторів, перевірте значення uuidd.socket"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:281
-msgid "nattch"
-msgstr "кÑ\96лÑ\8cк.пÑ\96дкл"
+#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
+msgid "poll failed"
+msgstr "помилка poll"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:281
-msgid "status"
-msgstr "стан"
+#: misc-utils/uuidd.c:453
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "час очікування [%d секунд]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309
-#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527
-#: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585
-#: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618
-#: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644
-msgid "Not set"
-msgstr "Не встан."
+#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
+#: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
+#: text-utils/column.c:559
+msgid "read failed"
+msgstr "помилка читання"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:335
-msgid "dest"
-msgstr "зруйн"
+#: misc-utils/uuidd.c:472
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "помилка під час читання з клієнта, довжина = %d"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:336
-msgid "locked"
-msgstr "блоковано"
+#: misc-utils/uuidd.c:481
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:355
+#: misc-utils/uuidd.c:484
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------ Обмеження семафорів --------\n"
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "дія %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "не вдалося відкрити/заблокувати годинниковий лічильник"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:358
+#: misc-utils/uuidd.c:501
 #, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cна ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¼Ð°Ñ\81ивÑ\96в = %d\n"
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80ений Ð½Ð° Ð¾Ñ\81новÑ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 UUID: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:359
+#: misc-utils/uuidd.c:512
 #, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "макÑ\81имÑ\83м Ñ\81емаÑ\84оÑ\80Ñ\96в Ð½Ð° Ð¼Ð°Ñ\81ив = %d\n"
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80ений Ð¿Ñ\81евдовипадковий UUID: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:360
+#: misc-utils/uuidd.c:522
 #, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "максимум семафорів у системі = %d\n"
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
+msgstr[1] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
+msgstr[2] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
+msgstr[3] "Створено UUID на основі часу %s і ще одне UUID\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:361
+#: misc-utils/uuidd.c:543
 #, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "максимум операцій за semop виклик = %d\n"
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Створено %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Створено %d UUID:\n"
+msgstr[2] "Створено %d UUID:\n"
+msgstr[3] "Створено %d UUID:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:362
+#: misc-utils/uuidd.c:555
 #, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cне Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\81емаÑ\84оÑ\80а = %d\n"
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82на Ð´Ñ\96Ñ\8f %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:371
+#: misc-utils/uuidd.c:567
 #, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі\n"
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "не вдалося обробити --uuids"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:627
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd було зібрано без підтримки активації сокетів."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:646
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "не вдалося обробити --timeout"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:374
+#: misc-utils/uuidd.c:687
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ Стан семафора --------\n"
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "назва сокета є надто довгою: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:694
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:375
+#: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
 #, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "використано масивів = %d\n"
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
+msgid "unexpected error"
+msgstr "неочікувана помилка"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:376
+#: misc-utils/uuidd.c:714
 #, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "виділено семафорів = %d\n"
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
+msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
+msgstr[2] "%s і %d послідовні UUID\n"
+msgstr[3] "%s і %d послідовний UUID\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:381
+#: misc-utils/uuidd.c:720
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Автори/Власники масивів семафорів --------\n"
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Список UUID:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398
-msgid "semid"
-msgstr "semid"
+#: misc-utils/uuidd.c:762
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:387
+#: misc-utils/uuidd.c:767
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Час дії/внесення змін до семафорів --------\n"
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:389
-msgid "last-op"
-msgstr "оÑ\81Ñ\82ан-оп"
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f UUID.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:389
-msgid "last-changed"
-msgstr "остан-змін"
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random        створити uuid на псевдовипадковій основі\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:396
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ Масиви семафорів --------\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time          створити uuid на основі даних щодо часу\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:398
-msgid "nsems"
-msgstr "кільк.сем"
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace пн  створити заснований на хеші uuid у цьому просторі назв\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:457
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
 #, c-format
-msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "---- Обмеження повідомлень ------\n"
+msgid "                       available namespaces: %s\n"
+msgstr "                       доступні простори назв: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:458
-#, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "максимум черг у системі = %d\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name ім'я     створити заснований на хеші uuid для цього імені\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:460
-msgid "max size of message"
-msgstr "максимальний розмір повідомлення"
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5           створити хеш-суму md5\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:462
-msgid "default max size of queue"
-msgstr "типовий максимальний розмір черги"
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1          створити хеш-суму sha1\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:469
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex           вважати ім'я шістнадцятковим рядком\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:472
-#, c-format
-msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ Стан повідомлень -------\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "не є коректним шістнадцятковим рядком"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "--namespace потребує аргументу --name"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:474
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr "--namespace потребує параметра --md5 або --sha1"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "--name потребує аргументу --namespace"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "--md5 або --sha1 потребує аргументу --namespace"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
 #, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "видÑ\96лено Ñ\87еÑ\80г = %d\n"
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "невÑ\96дома Ð°Ð»Ñ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивна Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83 Ð½Ð°Ð·Ð²: Â«%s»"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:475
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
 #, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ\96в = %d\n"
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний uuid Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83 Ð½Ð°Ð·Ð²: Â«%s»"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:477
-msgid "used space"
-msgstr "використане місце"
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "унікальний ідентифікатор"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:478
-msgid " bytes\n"
-msgstr " байтів\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "назва варіанта"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:482
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "-- Створювачі та власники черг повідомлень ---\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "назва типу"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496
-#: sys-utils/ipcs.c:502
-msgid "msqid"
-msgstr "msqid"
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "часова позначка"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:488
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Час відправлення/отримання/зміни черг повідомлень--------\n"
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [параметри] <uuid ...>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:490
-msgid "send"
-msgstr "відправлено"
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             використати формат виведення JSON"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:490
-msgid "recv"
-msgstr "отримано"
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings       не виводити заголовки"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:490
-msgid "change"
-msgstr "змінено"
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <список>  стовпчики виведення, які буде показано (див. нижче)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:494
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ PID черг повідомлень --------\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              використовувати формат виведення без обробки"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:496
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "некоректний"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:496
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "інше"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:500
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ Черги повідомлень --------\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "порожній"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:503
-msgid "used-bytes"
-msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано-байÑ\82"
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "на Ð¾Ñ\81новÑ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:504
-msgid "messages"
-msgstr "повÑ\96домленÑ\8c"
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "на Ð¾Ñ\81новÑ\96 Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
-#, c-format
-msgid "id %d not found"
-msgstr "ідентифікатор %d не знайдено"
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "випадковий"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:573
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "на основі sha1"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:574
-#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
+#: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:577
+#: misc-utils/whereis.c:201
 #, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "режим=%#o\tправа_доступу=%#o\n"
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [параметри] [-BMS <каталог>... -f] <назва>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:579
-msgid "size="
-msgstr "розмір="
+#: misc-utils/whereis.c:204
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Вказати місце виконуваних файлів, коду та сторінки підручника програми.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:579
-msgid "bytes="
-msgstr "байти="
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -b         search only for binaries\n"
+msgstr " -b         шукати лише виконувані файли\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:581
-#, c-format
-msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <кат>   визначити місця пошуку виконуваних файлів\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:584
-#, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "час_приєдн=%-26.24s\n"
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m         шукати лише у каталогах з підручниками та файлами info\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:586
-#, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "час_від'єдн=%-26.24s\n"
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <кат>   визначити місця пошуку підручників та файлів info\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619
-#, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "час_змін=%-26.24s\n"
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -s         search only for sources\n"
+msgstr " -s         шукати лише у каталогах з початковими кодами\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:603
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Черга повідомлень msqid=%d\n"
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <кат>   визначити місця пошуку початкових кодів\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:604
-#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n"
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f         перервати список аргументу каталогів <кат>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:608
-msgid "csize="
-msgstr "csize="
+#: misc-utils/whereis.c:214
+msgid " -u         search for unusual entries\n"
+msgstr " -u         шукати серед нетипових об'єктів\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:608
-msgid "cbytes="
-msgstr "cbytes="
+#: misc-utils/whereis.c:215
+msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l         вивести ефективні шлях пошуку\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:610
-msgid "qsize="
-msgstr "qsize="
+#: misc-utils/whereis.c:655
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "не вказано параметра -f"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:610
-msgid "qbytes="
-msgstr "qbytes="
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "розділ або UUID файлової системи"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:615
-#, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "час_надсил=%-26.24s\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "довжина магічного рядка"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:617
-#, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "час_отрим=%-26.24s\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "тип суперблоку"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:636
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Масив семафорів semid=%d\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "відступ магічного рядка"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-#, c-format
-msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "опис типу"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:640
-#, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "режим=%#o, права_дост=%#o\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "назва блокового пристрою"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:642
-#, c-format
-msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "nsems = %ju\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:310
+msgid "partition-table"
+msgstr "таблиця розділів"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:643
+#: misc-utils/wipefs.c:401
 #, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "otime = %-26.24s\n"
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "помилка: %s: спроба ініціалізації зондування зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:645
+#: misc-utils/wipefs.c:452
 #, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "ctime = %-26.24s\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:648
-msgid "semnum"
-msgstr "ном.сем"
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: не вдалося витерти рядок контрольної суми %s за зсувом 0x%08jx"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
-msgid "value"
-msgstr "значення"
+#: misc-utils/wipefs.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: %zd байти було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
+msgstr[2] "%s: %zd байтів було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
+msgstr[3] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
-msgid "ncount"
-msgstr "ncount"
+#: misc-utils/wipefs.c:487
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію підпису"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
-msgid "zcount"
-msgstr "zcount"
+#: misc-utils/wipefs.c:513
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: викликаємо ioclt для повторного читання таблиці розділів: %m\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#: misc-utils/wipefs.c:542
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "не вдалося створити резервну копію підпису, $HOME невизначено"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
-#: sys-utils/ipcutils.c:238
+#: misc-utils/wipefs.c:560
 #, c-format
-msgid "%s failed"
-msgstr "помилка %s"
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: ігноруємо вкладену таблицю розділів «%s», оскільки вона покриває не увесь дисковий пристрій"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:499
+#: misc-utils/wipefs.c:589
 #, c-format
-msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (у байтах) = "
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: позиції зі зсувом 0x%jx не знайдено"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:501
-#, c-format
-msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "%s (у кілобайтах) = "
+#: misc-utils/wipefs.c:594
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Використовуйте параметр --force для примусового витирання."
 
-#: sys-utils/ldattach.c:179
-msgid "invalid iflag"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð¿Ñ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c Ñ\80ежимÑ\83 Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+#: misc-utils/wipefs.c:632
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Ð\92иÑ\82еÑ\80Ñ\82и Ð¿Ñ\96дпиÑ\81 Ð· Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
 
-#: sys-utils/ldattach.c:195
-#, c-format
-msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr " %s [параметри] <ldisc> <пристрій>\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:635
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all           витерти усі магічні рядки (ОБЕРЕЖНО!)"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:198
-msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr "Долучити правила обробки рядка до послідовного рядка.\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:636
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup        створити резервну копію підпису у $HOME"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:201
-msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr " -d, --debug             виводити докладні повідомлення до stderr\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:637
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f, --force         примусове витирання"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:202
-msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
-msgstr " -s, --speed <значення>  встановити значення швидкості послідовної лінії\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:638
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings    не виводити заголовків"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:203
-msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
-msgstr " -c, --intro-command <рядок>  вступ надіслано до ldattach\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:639
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -J, --json          використати формат виведення JSON"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:204
-msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
-msgstr " -p, --pause <секунди>   пауза між вступом і ldattach\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:640
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act        виконати усі дії, окрім виклику write()"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:205
-msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
-msgstr " -7, --sevenbits         встановити 7-бітовий розмір символу\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:641
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <число> відступ для витирання у байтах"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:206
-msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
-msgstr " -8, --eightbits         встановити 8-бітовий розмір символу\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:642
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано (див. нижче)"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:207
-msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
-msgstr " -n, --noparity          встановити режим без визначення парності\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:643
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable      вивести дані у придатному для обробки, а не у придатному для друку форматі"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:208
-msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
-msgstr " -e, --evenparity        встановити режим парності\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet         придушити виведення повідомлень"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:209
-msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
-msgstr " -o, --oddparity         встановити режим непарності\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:645
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, RAID або таблиць розділів"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:210
-msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
-msgstr " -1, --onestopbit        встановити стоп-біти у значення одиниці\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:211
-msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
-msgstr " -2, --twostopbits       встановити стоп-біти у значення двійки\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:766
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "Параметр --backup у цьому контексті не має сенсу"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:212
-msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
-msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  встановити прапорець режиму введення\n"
+#: schedutils/chrt.c:60
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Показати або змінити атрибути планування процесу у реальному часі.\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:217
+#: schedutils/chrt.c:62
 msgid ""
-"\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Відомі програмі значення <ldisc>:\n"
+"Встановити правила:\n"
+" chrt [параметри] <пріоритетність> <команда> [<аргумент>...]\n"
+" chrt [параметри] --pid <пріоритетність> <pid>\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:219
+#: schedutils/chrt.c:66
 msgid ""
-"\n"
-"Known <iflag> names:\n"
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Відомі програмі значення <iflag>:\n"
+"Отримати правила:\n"
+" chrt [параметри] -p <pid>\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:336
-msgid "invalid speed argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: schedutils/chrt.c:70
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¿Ñ\80авила:\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:339
-msgid "invalid pause argument"
-msgstr "некоректний аргумент призупинки"
+#: schedutils/chrt.c:71
+msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch          встановити значення правил у SCHED_BATCH\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:355
-msgid "invalid option"
-msgstr "некоректний параметр"
+#: schedutils/chrt.c:72
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline       встановити правила у SCHED_DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:366
-msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "некоректний аргумент правил обробки рядків"
+#: schedutils/chrt.c:73
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo           встановити значення правил у SCHED_FIFO\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:373
-#, c-format
-msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s не є послідовною лінією"
+#: schedutils/chrt.c:74
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle           встановити значення правил у SCHED_IDLE\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:380
-#, c-format
-msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала для %s"
+#: schedutils/chrt.c:75
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other          встановити значення правил у SCHED_OTHER\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:383
-#, c-format
-msgid "speed %d unsupported"
-msgstr "підтримки швидкості %d не передбачено"
+#: schedutils/chrt.c:76
+msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr             встановити значення правил у SCHED_RR (типово)\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:432
-#, c-format
-msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала для %s"
+#: schedutils/chrt.c:79
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Параметри планування:\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:442
-#, c-format
-msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "не вдалося записати вступну команду до %s"
+#: schedutils/chrt.c:80
+msgid " -R, --reset-on-fork       set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork       встановити прапорець скидання при відгалуженні\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:452
-msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "не вдалося встановити правила обробки рядків"
+#: schedutils/chrt.c:81
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  параметр часу виконання для DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:461
-msgid "cannot daemonize"
-msgstr "не вдалося створити фонову службу"
+#: schedutils/chrt.c:82
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns>   параметр періоду для DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:64
-msgid "autoclear flag set"
-msgstr "встановлено прапорець автоспорожнення"
+#: schedutils/chrt.c:83
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> параметр граничного часу для DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:65
-msgid "device backing file"
-msgstr "файл резервної копії пристрою"
+#: schedutils/chrt.c:86
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Інші параметри:\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:66
-msgid "backing file inode number"
-msgstr "номер логічного вузла резервного файла"
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
+msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks      обробити усі завдання (потоки) для заданого pid\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:67
-msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "номер пристрою основний:додатковий для резервного файла"
+#: schedutils/chrt.c:88
+msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max            вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:68
-msgid "loop device name"
-msgstr "назва петльового пристрою (loop)"
+#: schedutils/chrt.c:89
+msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid            працювати з наявним вказаним pid\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:69
-msgid "offset from the beginning"
-msgstr "відступ від початку"
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
+msgid " -v, --verbose        display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose        виводити дані щодо стану\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:70
-msgid "partscan flag set"
-msgstr "встановлено прапорець partscan"
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "не вдалося отримати правила щодо pid %d"
 
-#: sys-utils/losetup.c:72
-msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "обмеження розміру файла у байтах"
+#: schedutils/chrt.c:178
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "не вдалося отримати атрибути pid %d"
 
-#: sys-utils/losetup.c:73
-msgid "loop device major:minor number"
-msgstr "номер пристрою основний:додатковий для петльового пристрою"
+#: schedutils/chrt.c:188
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "нові правила планування для pid %d: %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141
+#: schedutils/chrt.c:190
 #, c-format
-msgid ", offset %ju"
-msgstr ", зсув %ju"
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "поточні правила планування для pid %d: %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
+#: schedutils/chrt.c:197
 #, c-format
-msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", обмеження на розмір %ju"
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "новий пріоритет планування pid %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:152
+#: schedutils/chrt.c:199
 #, c-format
-msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", шифрування %s (тип %u)"
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "поточний пріоритет планування pid %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:193
+#: schedutils/chrt.c:204
 #, c-format
-msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s: помилка від'єднання"
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "Нові параметри runtime/deadline/period pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:207
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "Поточні параметри runtime/deadline/period pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "не вдалося отримати список завдань"
+
+#: schedutils/chrt.c:257
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "Мін./Макс. пріоритетність %s\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:260
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s не підтримується?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:335
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "не вдалося встановити правила щодо tid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:342
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "не вдалося встановити правила щодо pid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:422
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "некоректний аргумент періоду виконання"
+
+#: schedutils/chrt.c:425
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "некоректний аргумент періоду"
+
+#: schedutils/chrt.c:428
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "некоректний аргумент граничного часу"
 
-#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1456 sys-utils/prlimit.c:229
-#: sys-utils/swapon.c:164 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:259
-msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати рядок виведення"
+#: schedutils/chrt.c:453
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "некоректний аргумент пріоритету"
+
+#: schedutils/chrt.c:457
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "Підтримку параметрів --sched-{runtime,deadline,period} передбачено лише для SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:472
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "підтримки SCHED_DEADLINE не передбачено"
+
+#: schedutils/chrt.c:479
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "непідтримуване значення пріоритетності правила: %d: див. --max, щоб ознайомитися із коректним діапазоном"
+
+#: schedutils/ionice.c:78
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "помилка ioprio_get"
+
+#: schedutils/ionice.c:87
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: пріоритет %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:100
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "помилка ioprio_set"
 
-#: sys-utils/losetup.c:367
+#: schedutils/ionice.c:107
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [параметри] [<петлпристрій>]\n"
-" %1$s [параметри] -f | <петлпристрій> <файл>\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:372
-msgid "Set up and control loop devices.\n"
-msgstr "Налаштувати петльові пристрої та керувати ними.\n"
+" %1$s [параметри] -p <pid>...\n"
+" %1$s [параметри] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [параметри] -u <uid>...\n"
+" %1$s [параметри] <команда>\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:375
-msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
-msgstr " -a, --all                     вивести список усіх використаних пристроїв\n"
+#: schedutils/ionice.c:113
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Показати або змінити клас планування введення-виведення і пріоритетність процесу.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:376
-msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
-msgstr " -d, --detach <петльовий пристрій>... від’єднати один або декілька пристроїв\n"
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <клас>     назва або номер класу планування,\n"
+"                          0: немає, 1: реального часу, 2: найкращі зусилля, 3: лінивий\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:377
-msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all              від’єднати усі використані пристрої\n"
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid ""
+" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <число>  пріоритетність (0..7) у вказаному класі планування,\n"
+"                          лише для класів реального часу та найкращих зусиль\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:378
-msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
-msgstr " -f, --find                    знайти перший невикористаний пристрій\n"
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>...     працювати із вказаними вже запущеними процесами\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:379
-msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
-msgstr " -c, --set-capacity <петльовий пристрій> змінити розмір пристрою\n"
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>...   працювати з уже запущеними процесами із вказаних груп\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:380
-msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-msgstr " -j, --associated <файл>       показати список усіх пристроїв, пов’язаних з файлом <файл>\n"
+#: schedutils/ionice.c:122
+msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore           ігнорувати невдачі\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:384
-msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-msgstr " -o, --offset <n>              розпочати з відступу <n> у файлі\n"
+#: schedutils/ionice.c:123
+msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <uid>...     працювати з уже запущеними процесами, власниками яких є вказані користувачі\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:385
-msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr "     --sizelimit <n>           пристрій обмежено <n> байтами файла\n"
+#: schedutils/ionice.c:159
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "некоректний аргумент даних класу"
 
-#: sys-utils/losetup.c:386
-msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
-msgstr " -P, --partscan                створити петльовий пристрій з розділами\n"
+#: schedutils/ionice.c:165
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "некоректний аргумент класу"
 
-#: sys-utils/losetup.c:387
-msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
-msgstr " -r, --read-only               створити придатний лише для читання петльовий пристрій\n"
+#: schedutils/ionice.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "невідомий клас планування: «%s»"
 
-#: sys-utils/losetup.c:388
-msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr "     --show                    вивести назву пристрою після налаштування (з -f)\n"
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "програма здатна одночасно обробляти запити лише щодо одного варіанта: pid, pgid або uid"
 
-#: sys-utils/losetup.c:389
-msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose                 режим докладних повідомлень\n"
+#: schedutils/ionice.c:187
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "некоректний аргумент PGID"
 
-#: sys-utils/losetup.c:393
-msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
-msgstr " -l, --list                    вивести дані щодо всього або вказаного (типово)\n"
+#: schedutils/ionice.c:195
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "некоректний аргумент UID"
 
-#: sys-utils/losetup.c:394
-msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr " -O, --output <стовпчики>      вказати стовпчики, які слід вивести, для --list\n"
+#: schedutils/ionice.c:214
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "ігноруємо вказані дані класу для порожнього класу"
 
-#: sys-utils/losetup.c:395
-msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -n, --noheadings              не виводити заголовків для даних, виведених --list\n"
+#: schedutils/ionice.c:222
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "ігноруємо вказані дані класу для неактивного класу"
 
-#: sys-utils/losetup.c:396
-msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr "     --raw                     використовувати формат виведення даних --list без обробки\n"
+#: schedutils/ionice.c:227
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "невідомий клас пріоритету %d"
 
-#: sys-utils/losetup.c:402
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
 msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
 "\n"
-"Available --list columns:\n"
 msgstr ""
+"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда [аргументи...]]\n"
 "\n"
-"Доступні стовпчики для --list:\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:422
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи."
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Показати або змінити спорідненість процесу із процесором.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:426
+#: schedutils/taskset.c:60
 #, c-format
-msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець файла буде проігноровано."
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Параметри:\n"
+" -a, --all-tasks         працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
+" -p, --pid               працювати з вже створеним вказаним pid\n"
+" -c, --cpu-list          вивести або вказати процесори у форматі списку\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
-#: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
+#: schedutils/taskset.c:69
 #, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s: не вдалося використати пристрій"
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Типовою поведінкою є запуск нової команди:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Ви можете отримати маску вже створеного завдання:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Або встановити її:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами замість маски:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Діапазони у форматі списку можуть приймати аргумент кроку:\n"
+"    наприклад, 0-31:2 еквівалентне масці 0x55555555\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:608
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "не вказано жодного петльового пристрою (loop)"
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "Новий список спорідненості для pid %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:616
-msgid "no file specified"
-msgstr "не вказано жодного файла"
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "Поточний список спорідненості pid %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:623
+#: schedutils/taskset.c:95
 #, c-format
-msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и %s Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð»Ð¸Ñ\88е Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кового Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82овÑ\83ваннÑ\8f Ð¿ÐµÑ\82лÑ\8cового Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "Ð\9dова Ð¼Ð°Ñ\81ка Ñ\81поÑ\80Ñ\96дненоÑ\81Ñ\82Ñ\96 pid %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:628
-msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr "параметр --offset не можна використовувати у цьому контексті"
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "Поточна маска спорідненості pid %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ð½ÐµÐ²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аний Ð¿ÐµÑ\82лÑ\8cовий Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð· Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в (cpuset) Ñ\83 Ñ\80Ñ\8fдок"
 
-#: sys-utils/losetup.c:658
+#: schedutils/taskset.c:109
 #, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: не вдалося скористатися резервним файлом"
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "не вдалося встановити спорідненість для pid %d"
 
-#: sys-utils/losetup.c:720
+#: schedutils/taskset.c:110
 #, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: спроба встановлення місткості зазнала невдачі"
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо спорідненості pid %d"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:89
-msgid "none"
-msgstr "немає"
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "не вдалося визначити NR_CPUS; перериваємо роботу"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:90
-msgid "para"
-msgstr "паÑ\80а"
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "помилка cpuset_alloc"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:91
-msgid "full"
-msgstr "повна"
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "не вдалося обробити список процесорів: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:92
-msgid "container"
-msgstr "контейнер"
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "не вдалося обробити маску процесорів: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:153
-msgid "horizontal"
-msgstr "горизонтальний"
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри]\n"
+" %1$s [параметри] --pid <pid> | --system | <команда> <аргумент>...\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:154
-msgid "vertical"
-msgstr "веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний"
+#: schedutils/uclampset.c:61
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ð°Ð±Ð¾ Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:303
-msgid "logical CPU number"
-msgstr "номер логічного процесора"
+#: schedutils/uclampset.c:64
+msgid " -m <value>           util_min value to set\n"
+msgstr " -m <значення>        значення util_min, яке слід встановити\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:304
-msgid "logical core number"
-msgstr "номер логічного ядра"
+#: schedutils/uclampset.c:65
+msgid " -M <value>           util_max value to set\n"
+msgstr " -M <значення>        значення util_max, яке слід встановити\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:305
-msgid "logical socket number"
-msgstr "номер логічного сокета"
+#: schedutils/uclampset.c:67
+msgid " -p, --pid <pid>      operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>      працювати з наявним вказаним pid\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:306
-msgid "logical NUMA node number"
-msgstr "номер логічного вузла NUMA"
+#: schedutils/uclampset.c:68
+msgid " -s, --system         operate on system\n"
+msgstr " -s, --system         працювати із системою\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:307
-msgid "logical book number"
-msgstr "номер логічної книги"
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork  set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork  встановити прапорець скидання при відгалуженні\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:308
-msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr "показує, як розподілено кеші між процесорами"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:309
-msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr "Режим розподілу часу процесорів на віртуальному обладнанні"
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr "Діапазон значень використання - [0:1024]. Скористайтеся особливим значенням -1, якщо слід використати типове для системи.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:310
-msgid "physical address of a CPU"
-msgstr "фізична адреса процесора"
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "не вдалося отримати значення uclamp для pid %d"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:311
-msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr "показує, чи отримано гіпервізором у користування процесор"
+#: schedutils/uclampset.c:99
+#, c-format
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr "%s (%d) util_clamp: мін: %d макс: %d\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:312
-msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr "показує, чи використовує зараз Linux процесор"
+#: schedutils/uclampset.c:129
+#, c-format
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr "util_clamp системи: мін: %u макс: %u\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:313
-msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr "показує максимальну частоту процесора у МГц"
+#: schedutils/uclampset.c:188
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "не вдалося встановити значення uclamp для tid %d"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:314
-msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr "показує мінімальну частоту процесора у МГц"
+#: schedutils/uclampset.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "не вдалося встановити значення uclamp для pid %d"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:409
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "помилка: не вдалося виконати uname"
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr "util_min має бути <= util_max"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:484
+#: schedutils/uclampset.c:218
 #, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s"
+msgid "%d out of range"
+msgstr "%d поза прийнятним діапазоном"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:728
-msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "помилка: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80обник Ñ\81игналÑ\83"
+#: schedutils/uclampset.c:269
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 util_min"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:733
-msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "помилка: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дновиÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80обки Ñ\81игналÑ\83"
+#: schedutils/uclampset.c:274
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 util_max"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1168
-msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80 Ð²Ñ\83зла"
+#: schedutils/uclampset.c:296
+msgid "missing -p option"
+msgstr "пÑ\80опÑ\83Ñ\89ено Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 -p"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1260 sys-utils/lscpu.c:1270
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: schedutils/uclampset.c:314
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "немає команди для виконання"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1260 sys-utils/lscpu.c:1270
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:73
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: заповнено нулями %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1352
+#: sys-utils/blkdiscard.c:78
 #, c-format
-msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
-msgstr ""
-"# Нижче наведено дані у придатному до обробки форматі, який можна\n"
-"# передати іншим програмам. Всі записи у кожному стовпчику мають\n"
-"# унікальні ідентифікатори, що починаються з нуля.\n"
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: відкинуто %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1502
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Ð\90Ñ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\82екÑ\82Ñ\83Ñ\80а:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкинÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ð½Ð° Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1516
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Режими ЦП:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -f, --force         disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force         вимкнути усі перевірки\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1519 sys-utils/lscpu.c:1521
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "Порядок байтів:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <n>    відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1523
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "Процесори:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <n>    кількість байтів, які слід відкинути\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1526
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Маска робочих ЦП:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <n>      розмір ітерацій відкидання у межах відступу\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1527
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Список робочих ЦП:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure        виконати безпечне відкидання\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1546
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Маска вимкнених ЦП:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout       заповнити нулями замість відкидання\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1547
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Список вимкнених ЦП:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose       вивести вирівняну довжину та відступ\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1578
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Потоків на ядро:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "не вдалося обробити зсув"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1579
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "ЯдеÑ\80 Ð½Ð° Ñ\81океÑ\82:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:197
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и ÐºÑ\80ок"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1582
-msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Сокетів на книгу:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:499
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561
+#: sys-utils/umount.c:610
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "неочікувана кількість аргументів"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1584
-msgid "Book(s):"
-msgstr "Книги:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:238
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKGETSIZE64"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1586
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "Сокети:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKSSZGET"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1590
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Вузли NUMA:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1592
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "Ідентифікатор виробника:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:356
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: зсув виходить за межі розміру пристрою"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1594
-msgid "CPU family:"
-msgstr "Сімейство процесорів:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: довжину %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1596
-msgid "Model:"
-msgstr "Ð\9cоделÑ\8c:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ð´Ñ\96Ñ\97 â\80\94 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ð±Ñ\83де Ð²Ñ\82Ñ\80аÑ\87ено!"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1598
-msgid "Model name:"
-msgstr "Ð\9dазва Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ\96:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Це Ñ\80Ñ\83йнÑ\96вна Ð´Ñ\96Ñ\8f, Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ð±Ñ\83де Ð²Ñ\82Ñ\80аÑ\87ено! Ð¡ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ом -f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80евизнаÑ\87еннÑ\8f."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1600
-msgid "Stepping:"
-msgstr "Ð\9cодиÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:280
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и Ð·Ð¾Ð½Ð´Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1602
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "Частота у МГц:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKZEROOUT"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1604
-msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "Макс. частота процесора у МГц:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKSECDISCARD"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1606
-msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "Мін. частота процесора у МГц:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKDISCARD"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1608
-msgid "BogoMIPS:"
-msgstr "BogoMIPS:"
+#: sys-utils/blkzone.c:93
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Звіт щодо даних про зони на заданому пристрої"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1611 sys-utils/lscpu.c:1613
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "Ð\92Ñ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Ð\9fовÑ\96домиÑ\82и Ð¿Ñ\80о Ñ\81Ñ\83мÑ\83 Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82коÑ\81Ñ\82ей Ð·Ð¾Ð½ Ð´Ð»Ñ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1616
-msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Ð\93Ñ\96пеÑ\80вÑ\96зоÑ\80:"
+#: sys-utils/blkzone.c:103
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и Ð´Ñ\96апазон Ð·Ð¾Ð½."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1618
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Виробник гіпервізора:"
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Відкрити діапазон зон."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1619
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr "Тип Ð²Ñ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97:"
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и Ð´Ñ\96апазон Ð·Ð¾Ð½."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1622
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Режим Ñ\80озподÑ\96лÑ\83:"
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð´Ñ\96апазон Ð·Ð¾Ð½ Ñ\83 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Full."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1628
+#: sys-utils/blkzone.c:152
 #, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr "Кеш %s:"
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl blkdev_get_sectors"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1634
+#: sys-utils/blkzone.c:242
 #, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "Процесори вузла%d NUMA:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1647
-msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
-msgstr "Показати дані щодо архітектури процесора.\n"
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: зсув виходить на межу або за межі розміру пристрою"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1650
-msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr " -a, --all                 вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для -e)\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: не вдалося визначити розмір зони"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1651
-msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr " -b, --online              вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKREPORTZONE"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1652
-msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-msgstr " -c, --offline             вивести список лише вимкнених процесорів\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:267
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Знайдено %d зони з 0x%<PRIx64>\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1653
-msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання форматі\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:302
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  поч.: 0x%09<PRIx64>, дов. 0x%06<PRIx64>, мож. 0x%06<PRIx64>, w-вказ 0x%06<PRIx64> скид.:%u непосл.:%u, z-умов:%2u(%s) [тип: %u(%s)]\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1654
-msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-msgstr " -p, --parse[=<список>]    вивести дані у придатному до обробки форматі\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:310
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  поч.: 0x%09<PRIx64>, дов. 0x%06<PRIx64>, w-вказ 0x%06<PRIx64> скид.:%u непосл.:%u, z-умов:%2u(%s) [тип: %u(%s)]\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1655
-msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <каталог>   використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:326
+#, c-format
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1656
-msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -x, --hex                 вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:351
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру зони %lu"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1753
+#: sys-utils/blkzone.c:370
 #, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-msgstr "%s: Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и --all, --online Ñ\96 --offline Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð»Ð¸Ñ\88е Ñ\80азом Ð· Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ом --extended Ð°Ð±Ð¾ --parse.\n"
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в %<PRIu64> Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\96внÑ\8fно Ð·Ð° Ñ\80озмÑ\96Ñ\80ом Ð·Ð¾Ð½Ð¸ %lu"
 
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
+#: sys-utils/blkzone.c:378
 #, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: %s, помилка ioctl"
 
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
+#: sys-utils/blkzone.c:381
 #, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "цю дію може виконувати лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: успішно %s зори у діапазоні від %<PRIu64> до %<PRIu64>"
 
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
+#: sys-utils/blkzone.c:396
 #, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор"
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <команда> [параметри] <пристрій>\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
-msgid "only root can do that"
-msgstr "це може робити лише користувач root"
+#: sys-utils/blkzone.c:399
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Виконати команду для зони над вказаним блоковим пристроєм.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s з %s (libmount %s"
+#: sys-utils/blkzone.c:406
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <сектор>  початковий сектор зони для дії (у 512-байтових секторах)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
-#, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s: помилка обробки: ігноруємо запис у рядку %d."
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <сектори> максимальна кількість секторів для дії (у 512-байтових секторах)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:131
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "не вдалося прочитати таблицю монтування"
+#: sys-utils/blkzone.c:408
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <число>    максимальна кількість зон\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
-#, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: проігноровано\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:409
+msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force            примусово виконати на блокових пристроях, які використано у системі\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:194
-#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s: вже змонтовано\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:410
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose          вивести докладніші повідомлення\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s пересунуто до %s.\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:415
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<сектор> і <сектори>"
 
-#: sys-utils/mount.c:252
+#: sys-utils/blkzone.c:453
 #, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: %s прив'язано до %s.\n"
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s не є коректною назвою команди"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:465
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості зон"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:469
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості секторів"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:473
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "не вдалося обробити зсув зони"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "не вказано команду"
 
-#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
 #, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: %s змонтовано до %s.\n"
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "процесора %u не існує"
 
-#: sys-utils/mount.c:257
+#: sys-utils/chcpu.c:89
 #, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: змінено прапорці поширення %s.\n"
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "процесор %u не можна вставляти наживо"
 
-#: sys-utils/mount.c:311
+#: sys-utils/chcpu.c:96
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount: %s не містить міток SELinux.\n"
-"       Ви щойно змонтували файлову систему, у якій передбачено мітки і яка\n"
-"       не містить міток, у операційній системі з підтримкою SELinux.\n"
-"       Ймовірно, програми з обмеженнями у доступі виводитимуть повідомлення\n"
-"       AVC і не зможуть отримувати доступ до цієї файлової системи.\n"
-"       Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з документацією до restorecon(8) і\n"
-"       mount(8).\n"
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "процесор %u вже увімкнено\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:379
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося застосувати прапорці поширення"
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "процесор %u вже вимкнено\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:401
+#: sys-utils/chcpu.c:108
 #, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "лише адміністратор може монтувати %s до %s"
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)"
 
-#: sys-utils/mount.c:404
+#: sys-utils/chcpu.c:111
 #, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s вже змонтовано"
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/mount.c:408
+#: sys-utils/chcpu.c:114
 #, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и %s Ñ\83 %s"
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 %u Ñ\83вÑ\96мкнено\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:415
+#: sys-utils/chcpu.c:117
 #, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "не вдалося знайти точку монтування %s у %s"
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)"
 
-#: sys-utils/mount.c:418
+#: sys-utils/chcpu.c:123
 #, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "не вдалося знайти джерело монтування %s у %s"
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/mount.c:422
+#: sys-utils/chcpu.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device."
-msgstr ""
-"%s: виявлено додаткові файлові системи. Цього не мало трапитися,\n"
-"       скористайтеся -t <тип>, щоб явно вказати тип файлової системи або\n"
-"       wipefs(8), щоб спорожнити пристрій."
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "процесор %u вимкнено\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:428
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87иÑ\82и Ñ\82ип Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми, Ñ\82а Ñ\82ип Ñ\8fвно Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹"
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "У Ñ\86Ñ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87ено Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имки Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80ного Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в"
 
-#: sys-utils/mount.c:431
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "вам Ñ\81лÑ\96д Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ñ\82ип Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\80озпоÑ\87аÑ\82и Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80ний Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83к Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в"
 
-#: sys-utils/mount.c:437
+#: sys-utils/chcpu.c:144
 #, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и %s"
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "РозпоÑ\87аÑ\82о Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80ний Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83к Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:439
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "джеÑ\80ело Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено"
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "У Ñ\86Ñ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87ено Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имки Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ñ\80ежимÑ\83 Ñ\80озподÑ\96лÑ\83 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в"
 
-#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\80ежим Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cного Ñ\80озподÑ\96лÑ\83"
 
-#: sys-utils/mount.c:448
+#: sys-utils/chcpu.c:157
 #, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій"
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Успішно встановлено режим горизонтального розподілу\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:451
-#, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s: не вдалося змонтувати"
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Не вдалося встановити режим вертикального розподілу"
 
-#: sys-utils/mount.c:461
+#: sys-utils/chcpu.c:162
 #, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: файлову систему змонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою"
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Успішно встановлено режим вертикального розподілу\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
+#: sys-utils/chcpu.c:186
 #, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "точка монтування %s не є каталогом"
-
-#: sys-utils/mount.c:482
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "для використання mount слід мати права адміністратора"
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "процесор %u не можна налаштовувати"
 
-#: sys-utils/mount.c:490
+#: sys-utils/chcpu.c:192
 #, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s зайнято"
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "процесор %u вже додано до налаштувань\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:494
+#: sys-utils/chcpu.c:196
 #, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s вже змонтовано або %s зайнято"
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "процесор %u вже вилучено з налаштувань\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:506
+#: sys-utils/chcpu.c:201
 #, c-format
-msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "       %s вже змонтовано до %s\n"
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "спроба вилучення процесора %u з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)"
 
-#: sys-utils/mount.c:514
+#: sys-utils/chcpu.c:208
 #, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "Ñ\82оÑ\87ки Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f %s Ð½Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94"
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Ñ\81пÑ\80оба Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а %u Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° Ð½ÐµÐ²Ð´Ð°Ñ\87Ñ\96"
 
-#: sys-utils/mount.c:516
+#: sys-utils/chcpu.c:211
 #, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "точка монтування %s є символічним посиланням, яке нікуди не вказує"
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "процесор %u налаштовано\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:521
+#: sys-utils/chcpu.c:215
 #, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "спеціального пристрою %s не існує"
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "спроба вилучення процесора %u з налаштувань зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "спроба виконати mount(2) зазнала невдачі"
-
-#: sys-utils/mount.c:535
+#: sys-utils/chcpu.c:218
 #, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "спеціального пристрою %s не існує (префікс шляху не є каталогом)"
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "процесор %u вилучено з налаштувань\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:545
+#: sys-utils/chcpu.c:233
 #, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "%s не змонтовано або вказано помилковий параметр"
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "некоректний номер процесора у списку процесорів: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:547
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
 #, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s не є точкою монтування або вказано помилковий параметр"
-
-#: sys-utils/mount.c:549
 msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-"       mount is unsupported."
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
 msgstr ""
-"помилковий параметр. Зауважте, що пересування точки монтування у разі\n"
-"       спільного монтування не підтримується."
+"\n"
+"Користування:\n"
+" %s [параметри]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:552
-#, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s,\n"
-"       не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Налаштувати процесори у багатопроцесорній системі.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:558
-#, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:249
 msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
 msgstr ""
-"       (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs)\n"
-"       вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>)\n"
+" -e, --enable <процесори>      увімкнути процесори\n"
+" -d, --disable <процесори>     вимкнути процесори\n"
+" -c, --configure <процесори>   додати до налаштувань процесори\n"
+" -g, --deconfigure <процесори> вилучити з налаштувань процесори\n"
+" -p, --dispatch <режим>        встановити режим розподілу навантаження\n"
+" -r, --rescan                  виконати повторний пошук процесорів\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:561
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail or so.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"       Іноді корисну інформацію можна знайти у системному журналі,\n"
-"       спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне.\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:567
-msgid "mount table full"
-msgstr "таблиця монтування переповнена"
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник sysfs"
 
-#: sys-utils/mount.c:571
+#: sys-utils/chcpu.c:338
 #, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати суперблок"
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "непідтримуваний аргумент: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:576
+#: sys-utils/chmem.c:100
 #, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "невÑ\96домий Ñ\82ип Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми Â«%s»"
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Ð\91лок Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
 
-#: sys-utils/mount.c:578
-msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "невÑ\96домий Ñ\82ип Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ñ\96ндекÑ\81"
 
-#: sys-utils/mount.c:586
+#: sys-utils/chmem.c:151
 #, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "не вдалося увімкнути %s\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:588
+#: sys-utils/chmem.c:153
 #, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий\n"
-"       (забули «modprobe драйвер»?)"
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "не вдалося вимкнути %s\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:591
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
 #, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s не є блоковим пристроєм (варто спробувати `-o loop'?)"
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s увімкнено\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:593
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
 #, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr " %s не є блоковим пристроєм"
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s вимкнено\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:600
+#: sys-utils/chmem.c:170
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s не є коректним блоковим пристроєм"
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Можна увімкнути лише %s пам'яті"
 
-#: sys-utils/mount.c:606
+#: sys-utils/chmem.c:172
 #, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и %s Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 Ð»Ð¸Ñ\88е Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f"
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Ð\9cожна Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½Ñ\83Ñ\82и Ð»Ð¸Ñ\88е %s Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
 
-#: sys-utils/mount.c:609
+#: sys-utils/chmem.c:206
 #, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s Ð·Ð°Ñ\85иÑ\89ено Ð²Ñ\96д Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83, Ð°Ð»Ðµ Ð±Ñ\83ло Ñ\8fвно Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87 Â«-w»"
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s Ð²Ð¶Ðµ Ñ\83вÑ\96мкнено\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:612
+#: sys-utils/chmem.c:208
 #, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s вже вимкнено\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:615
+#: sys-utils/chmem.c:218
 #, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s захищено від запису, монтуємо лише для читання"
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "не вдалося увімкнути %s: невідповідність зон"
 
-#: sys-utils/mount.c:628
+#: sys-utils/chmem.c:222
 #, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "у %s не знайдено носія даних"
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "не вдалося вимкнути %s: невідповідність зон"
 
-#: sys-utils/mount.c:632
+#: sys-utils/chmem.c:237
 #, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "спроба монтування %s до %s завершилася невдало"
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "не вдалося увімкнути %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:656
+#: sys-utils/chmem.c:239
 #, c-format
-msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: не вдалося обробити"
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "не вдалося вимкнути %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:695
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
 #, c-format
-msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в: %s"
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:697
-#, c-format
-msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "не вдалося дописати параметр «%s»"
+#: sys-utils/chmem.c:280
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Не вдалося обробити номер блоку"
+
+#: sys-utils/chmem.c:285
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Не вдалося обробити значення розміру"
 
-#: sys-utils/mount.c:714
+#: sys-utils/chmem.c:289
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [параметри]\n"
-" %1$s [параметри] [--source] <джерело> | [--target] <каталог>\n"
-" %1$s [параметри] <джерело> <каталог>\n"
-" %1$s <дія> <точка монтування> [<призначення>]\n"
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Розмір має бути кратним до розміру блоку пам'яті (%s)"
 
-#: sys-utils/mount.c:722
-msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "Ð\97монÑ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83.\n"
+#: sys-utils/chmem.c:298
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ок"
 
-#: sys-utils/mount.c:726
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr ""
-" -a, --all               змонтувати всі файлові системи, згадані у fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   не переводити шляхи у канонічну форму\n"
-" -f, --fake              тестовий запуск; пропустити системний виклик mount(2)\n"
-" -F, --fork              відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся з -a)\n"
-" -T, --fstab <шлях>      файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n"
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Не вдалося обробити кінець"
 
-#: sys-utils/mount.c:732
+#: sys-utils/chmem.c:303
 #, c-format
-msgid ""
-" -h, --help              display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr ""
-" -h, --help              вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-" -i, --internal-only     не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
-" -l, --show-labels       вивести список всіх змонтованих точок з міткою МІТКА\n"
-" -n, --no-mtab           не записувати /etc/mtab\n"
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Некоректний формат початкової адреси: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:737
+#: sys-utils/chmem.c:305
 #, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <список>   список відокремлених комами параметрів монтування\n"
-" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
-" -r, --read-only          змонтувати файлову систему у режимі лише читання (= -o ro)\n"
-" -t, --types <список>     обмежити набір типів файлових систем\n"
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Некоректний формат кінцевої адреси: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:742
-#, c-format
-msgid ""
-"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
-"     --source <джерело>  вказати джерело явно (шлях, мітка, uuid)\n"
-"     --target <ціль>     вказати точку монтування явно\n"
+#: sys-utils/chmem.c:306
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Не вдалося обробити початкову адресу"
 
-#: sys-utils/mount.c:745
-#, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose           say what is being done\n"
-" -V, --version           display version information and exit\n"
-" -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
-" -v, --verbose           вивести повідомлення про дії\n"
-" -V, --version           вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -w, --rw, --read-write  змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n"
+#: sys-utils/chmem.c:307
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Не вдалося обробити кінцеву адресу"
 
-#: sys-utils/mount.c:754
+#: sys-utils/chmem.c:310
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Джерело:\n"
-" -L, --label <мітка>     синонім до LABEL=<мітка>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       синонім до UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<мітка>           вказати пристрій за міткою файлової системи\n"
-" UUID=<uuid>             вказати пристрій за UUID файлової системи\n"
-" PARTLABEL=<мітки>       вказати пристрій за міткою розділу\n"
-" PARTUUID=<uuid>         вказати пристрій за UUID розділу\n"
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Початкову адресу і (кінцеву адресу + 1) має бути вирівняно на межу розміру блоку пам'яті (%s)"
 
-#: sys-utils/mount.c:763
+#: sys-utils/chmem.c:324
 #, c-format
-msgid ""
-" <device>                specifies device by path\n"
-" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
-msgstr ""
-" <пристрій>              вказати пристрій за шляхом\n"
-" <каталог>               точка монтування для монтувань прив'язування (див. --bind/rbind)\n"
-" <файл>                  звичайний файл для налаштування петльового пристрою\n"
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Некоректний параметр: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:768
+#: sys-utils/chmem.c:331
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Дії:\n"
-" -B, --bind              змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -o bind)\n"
-" -M, --move              пересунути підієрархію до іншого місця\n"
-" -R, --rbind             змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше місце\n"
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Некоректний діапазон: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:773
+#: sys-utils/chmem.c:340
 #, c-format
-msgid ""
-" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-" --make-private          mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-shared           позначити підієрархію як спільну\n"
-" --make-slave            позначити підієрархію як підлеглу\n"
-" --make-private          позначити підієрархію як закриту\n"
-" --make-unbindable       позначити підієрархію як непридатну до прив'язування\n"
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [параметри] [РОЗМІР|ДІАПАЗОН|ДІАПАЗОН_БЛОКІВ]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:778
-#, c-format
-msgid ""
-" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-rshared          рекурсивно позначити всю підієрархію як спільну\n"
-" --make-rslave           рекурсивно позначити всю підієрархію як підлеглу\n"
-" --make-rprivate         рекурсивно позначити всю підієрархію як закриту\n"
-" --make-runbindable      рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну до прив'язки\n"
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Встановити певний розмір або діапазон задіяної або незадіяної пам'яті.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:864 sys-utils/umount.c:549
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "не вдалося розподілити контекст libmount"
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable       увімкнути пам'ять\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:921 sys-utils/umount.c:602
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "не вдалося встановити шаблон параметрів"
+#: sys-utils/chmem.c:347
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable      вимкнути пам'ять\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:1074
-msgid "source specified more than once"
-msgstr "джерело вказано декілька разів"
+#: sys-utils/chmem.c:348
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks       використовувати блоки пам'яті\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:118
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-qd] /шлях/до/каталогу\n"
-" %1$s -x /dev/пристрій\n"
+#: sys-utils/chmem.c:349
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <назва> випрати зону пам'яті (див. нижче)\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:122
-msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr "Перевірити чи є каталог або файл точкою монтування.\n"
+#: sys-utils/chmem.c:350
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose      режим докладних повідомлень\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:125
+#: sys-utils/chmem.c:353
 msgid ""
-" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
-" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
-" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
+"\n"
+"Supported zones:\n"
 msgstr ""
-" -q, --quiet        режим без виведення повідомлень\n"
-" -d, --fs-devno     вивести номер пристрою файлової системи, основний:додатковий\n"
-" -x, --devno        вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:додатковий\n"
+"\n"
+"Підтримувані зони:\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:195
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
 #, c-format
-msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s не є точкою монтування\n"
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник %s"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:201
-#, c-format
-msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s є точкою монтування\n"
+#: sys-utils/chmem.c:440
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "зону проігноровано, немає атрибута sysfs valid_zones"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108
+#: sys-utils/chmem.c:445
 #, c-format
-msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [параметри] <програма> [<аргумент>...]\n"
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "невідома зона пам'яті: %s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:69
-msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr "Запусти програму з просторами назв інших процесів.\n"
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] -p pid\n"
+" %1$s [параметри] -n число -p pid\n"
+" %1$s [параметри] -n число [--] команда [аргументи...]]\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:72
-msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <pid>     процес призначення для отримання просторів назв\n"
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Показувати і коригувати рейтинг завершення процесу через перевищення обсягу пам'яті.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:73
-msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<файл>]   ввести простір назв монтування\n"
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <число>   вказати значення коригування рейтингу\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:74
-msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts[=<файл>]     ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n"
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <число>      ідентифікатор процесу\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:75
-msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<файл>]     ввести простір назв IPC System V\n"
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "не вдалося прочитати значення рейтингу OOM"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:76
-msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<файл>]     ввести простір назв мережі\n"
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "не вдалося прочитати значення коригування рейтингу OOM"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<файл>]     ввести простір назв pid\n"
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "некоректний аргумент коригування"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:78
-msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<файл>]    ввести простір назв користувача\n"
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "помилковий аргумент: %s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:79
-msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid>     встановити uid у вказаному просторі назв\n"
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "не вказано PID або команди КОМАНДА"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:80
-msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid>     встановити gid у вказаному просторі назв\n"
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "не вказано значення коригування рейтингу OOM"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:81
-msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgstr "     --preserve-credentials не торкатися uid або gid\n"
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "поточний рейтинг OOM pid %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:82
-msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root[=<кат>]     встановити кореневий каталог\n"
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "поточне значення коригування рейтингу OOM pid %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:83
-msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd[=<кат>]       встановити робочий каталог\n"
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "не вдалося встановити значення коригування рейтингу"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:84
-msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr " -F, --no-fork          не виконувати розгалуження до виконання програми <програма>\n"
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "значення коригування рейтингу завершення роботи через перевищення обсягу пам'яті процесу %d змінено з %d на %d\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:109
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
 #, c-format
-msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr "не вказано ні назви файла ні pid призначення для %s"
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:253
-msgid "failed to parse uid"
-msgstr "не вдалося обробити uid"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Встановити функцію для комбінації клавіш Ctrl-Alt-Del.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:257
-msgid "failed to parse gid"
-msgstr "не вдалося обробити gid"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "неявний"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:324
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
 #, c-format
-msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "спроба повторної прив'язки до простору назв «%s» зазнала невдачі"
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "неочікуване значення у %s: %ju"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:335
-msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\80обоÑ\87ий ÐºÐ°Ñ\82алог"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Ð\94лÑ\8f Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82овÑ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96дповÑ\96дÑ\96 Ð½Ð° Ð½Ð°Ñ\82иÑ\81каннÑ\8f Ctrl-Alt-Del Ð²Ð°Ð¼ Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\96 Ð¿Ñ\80ава Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 root"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:342
-msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла кореневого каталогу зазнала невдачі"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "невідомий аргумент: %s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:345
-msgid "chroot failed"
-msgstr "помилка chroot"
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "system is unusable"
+msgstr "система не придатна до використання"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:355
-msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу зазнала невдачі"
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "дію має бути виконано негайно"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:366 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "помилка setgroups"
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "critical conditions"
+msgstr "кÑ\80иÑ\82иÑ\87нÑ\96 Ñ\83мови"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
-#, c-format
-msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr " %s [параметри] новий_корінь місце_старого\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "error conditions"
+msgstr "умови помилки"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:37
-msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "Змінити кореневу файлову систему.\n"
-
-#: sys-utils/pivot_root.c:75
-#, c-format
-msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "не вдалося змінити кореневу теку з «%s» на «%s»"
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "warning conditions"
+msgstr "умови попередження"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:75
-msgid "address space limit"
-msgstr "обмеження простору адрес"
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "умова щодо звичайних, але значимих"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76
-msgid "max core file size"
-msgstr "максимальний розмір файла ядра"
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "informational"
+msgstr "інформаційні"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "blocks"
-msgstr "блокÑ\96в"
+#: sys-utils/dmesg.c:117
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "повÑ\96домленнÑ\8f Ð´Ñ\96агноÑ\81Ñ\82иÑ\87ного Ñ\80Ñ\96внÑ\8f"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "CPU time"
-msgstr "ЧаÑ\81 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81ора"
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "kernel messages"
+msgstr "повÑ\96домленнÑ\8f Ñ\8fдра"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "seconds"
-msgstr "секунд"
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "випадкові повідомлення рівня користувача"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:78
-msgid "max data size"
-msgstr "макÑ\81. Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85"
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "mail system"
+msgstr "поÑ\88Ñ\82ова Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "max file size"
-msgstr "макс. розмір файла"
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "system daemons"
+msgstr "фонові служби системи"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-msgid "max number of file locks held"
-msgstr "доÑ\81Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82о Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималÑ\8cноÑ\97 ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83ванÑ\8c Ñ\84айлÑ\96в"
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "повÑ\96домленнÑ\8f Ð·Ð°Ñ\85иÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\96 Ñ\83повноваженнÑ\8f"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cний Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81 Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82і"
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "повÑ\96домленнÑ\8f, Ñ\81Ñ\82воÑ\80енÑ\96 syslogd Ð½Ð° Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cомÑ\83 Ñ\80Ñ\96вні"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:82
-msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cна ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в Ñ\83 m-Ñ\87еÑ\80гаÑ\85 POSIX"
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82ема Ð»Ñ\96нÑ\96йного Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cне Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¿Ñ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 nice, Ñ\8fке Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и"
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82ема Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð½ Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-msgid "max number of open files"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cна ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82иÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в"
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82ема UUCP"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "max number of processes"
-msgstr "максимальна кількість процесів"
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "clock daemon"
+msgstr "фонова служба годинника"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "max resident set size"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\82ивного Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83"
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "повÑ\96домленнÑ\8f Ð·Ð°Ñ\85иÑ\81Ñ\82Ñ\83\83повноваженнÑ\8f (закÑ\80иÑ\82Ñ\96)"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "pages"
-msgstr "Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нок"
+#: sys-utils/dmesg.c:142
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "Ñ\84онова Ñ\81лÑ\83жба FTP"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:87
-msgid "max real-time priority"
-msgstr "макÑ\81. Ð¿Ñ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82 Ñ\80еалÑ\8cного Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f Ñ\81Ñ\82анÑ\83 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÑ\96лÑ\8cÑ\86евоÑ\97 Ð¾Ð±Ñ\80обки Ñ\8fдÑ\80а Ñ\82а ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð½Ð¸Ð¼.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr "час очікування для завдань реального часу"
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear                 спорожнити кільцевий буфер ядра\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "microsecs"
-msgstr "мкс"
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear            прочитати і спорожнити всі повідомлення\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:89
-msgid "max number of pending signals"
-msgstr "максимальна кількість сигналів у черзі"
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off           вимкнути виведення повідомлень до консолі\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "max stack size"
-msgstr "макс. розмір стека"
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on            увімкнути виведення повідомлень до консолі\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:123
-msgid "resource name"
-msgstr "назва ресурсу"
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <файл>           використовувати файл замість буфера журналу ядра\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:124
-msgid "resource description"
-msgstr "опис ресурсу"
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <список>     обмежити виведення визначеними можливостями\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:125
-msgid "soft limit"
-msgstr "м'яке обмеження"
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -H, --human                 human readable output\n"
+msgstr " -H, --human                 виведення даних у зручному для читання форматі\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:126
-msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr "жорстке обмеження (стеля)"
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -J, --json                  use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json                  використати формат виведення JSON\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:127
-msgid "units"
-msgstr "одиниць"
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel                вивести повідомлення ядра\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:161
+#: sys-utils/dmesg.c:292
 #, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [параметри] [-p PID]\n"
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<умова>]       розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:163
-#, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [параметри] КОМАНДА\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <список>        обмежити виведення вказаними рівнями\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:166
-msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
-msgstr "Показати або змінити обмеження процесу щодо ресурсів.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до консолі\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:168
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Загальні параметри:\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager               не передавати виведені дані до засобу поділу на сторінки\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix          примусове виведення часової позначки у кожному рядку багаторядкових повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw                   вивести буфер повідомлень без обробки\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
+msgstr "     --noescape              не екранувати непридатні до друку символи\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog                примусово використовувати syslog(2) замість /dev/kmsg\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <розмір>  розмір буфера для опитування кільцевого буфера ядра\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace             виводити повідомлення з простору користувача\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:304
+msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow                очікувати на нові повідомлення\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
+msgstr " -W, --follow-new            очікувати і виводити лише нові повідомлення\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:306
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                декодувати можливості і рівень у придатний до читання рядок\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:307
+msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta            вивести часовий крок між виведеними повідомленнями\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime               вивести місцевий час і крок у зручному для читання форматі\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:169
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime                 виведення даних у зручному для читання форматі (можливо, неточно!)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                не виводити часових позначок разом із повідомленнями\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:311
 msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-"     --noheadings       don't print headings\n"
-"     --raw              use the raw output format\n"
-"     --verbose          verbose output\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
 msgstr ""
-" -p, --pid <pid>        ідентифікатор процесу\n"
-" -o, --output <список>  визначити список стовпчиків для виведення\n"
-"     --noheadings       не виводити заголовків стовпчиків\n"
-"     --raw              використовувати формат виведення даних без обробки\n"
-"     --verbose          режим докладного виведення даних\n"
-" -h, --help             показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-" -V, --version          вивести дані щодо версії і вийти\n"
+"     --time-format <формат>  показувати часові позначки у вказаному форматі:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Присипляння та відновлення роботи системи робить часові позначки ctime та iso неточними.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid "     --since <time>          display the lines since the specified time\n"
+msgstr "     --since <час>           показати рядки, які було записано після вказаного моменту часу\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:177
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+msgid "     --until <time>          display the lines until the specified time\n"
+msgstr "     --until <час>           показувати рядки, які було записано до вказаного моменту часу\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:319
 msgid ""
 "\n"
-"Resources Options:\n"
+"Supported log facilities:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Параметри ресурсів:\n"
+"Підтримувані можливості журналювання:\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:178
+#: sys-utils/dmesg.c:325
 msgid ""
-" -c, --core             maximum size of core files created\n"
-" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
-" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
-" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
-" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
-" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
-" -m, --rss              maximum resident set size\n"
-" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
-" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
-" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
-" -s, --stack            maximum stack size\n"
-" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
-" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
-" -v, --as               size of virtual memory\n"
-" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
-" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
-"                        under real-time scheduling\n"
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
 msgstr ""
-" -c, --core             максимальний розмір створених файлів ядра\n"
-" -d, --data             максимальний розмір сегмента даних процесу\n"
-" -e, --nice             максимальна пріоритетність процесу\n"
-" -f, --fsize            максимальний розмір файлів, які може записувати процес\n"
-" -i, --sigpending       максимальна кількість сигналів у черзі\n"
-" -l, --memlock          максимальний об'єм, який процес можна заблокувати у пам'яті\n"
-" -m, --rss              максимальний об'єм оперативного набору\n"
-" -n, --nofile           максимальна кількість відкритих файлів\n"
-" -q, --msgqueue         максимальна кількість байтів у чергах повідомлень POSIX\n"
-" -r, --rtprio           максимальна пріоритетність у плануванні реального часу\n"
-" -s, --stack            максимальний розмір стека\n"
-" -t, --cpu              максимальний процесорний час у секундах\n"
-" -u, --nproc            максимальна кількість процесів користувача\n"
-" -v, --as               об'єм віртуальної пам'яті\n"
-" -x, --locks            максимальна кількість блокувань файлів\n"
-" -y, --rttime           процесорний час у мікросекундах, запланований для процесу\n"
-"                        у режимі планування реального часу\n"
+"\n"
+"Підтримувані рівні журналювання (пріоритети):\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
-#: sys-utils/prlimit.c:370
-msgid "unlimited"
-msgstr "без Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ñ\8c"
+#: sys-utils/dmesg.c:379
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Â«%s»"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:332
+#: sys-utils/dmesg.c:381
 #, c-format
-msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "не вдалося отримати попереднє обмеження %s"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:356
-#, c-format
-msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr "значення м'якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого обмеження"
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "невідомий рівень «%s»"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:363
+#: sys-utils/dmesg.c:417
 #, c-format
-msgid "New %s limit: "
-msgstr "Ð\9dове Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f %s: "
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96, Â«%s»"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:377
+#: sys-utils/dmesg.c:419
 #, c-format
-msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "не вдалося встановити обмеження ресурсу %s"
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "невідома можливість, «%s»"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:378
+#: sys-utils/dmesg.c:547
 #, c-format
-msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\83 %s"
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и mmap: %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:455
-#, c-format
-msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "не вдалося обробити обмеження %s"
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:861
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:871
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr "%e%b %H:%M"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1523
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "некоректний аргумент розміру буфера"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:584
-msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr "параметр --pid можна вказувати лише один раз"
+#: sys-utils/dmesg.c:1611
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta буде проігноровано, якщо використовується формат запису часу iso8601"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:615
-msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "параметри --pid і КОМАНДА не можна використовувати одночасно"
+#: sys-utils/dmesg.c:1635
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw можна використовувати разом з --level або --facility, лише якщо читання повідомлень виконується з /dev/kmsg"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:107
-msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr "Показати дані щодо профілювання ядра.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1655
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "спроба читання буфера ядра зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:111
-#, c-format
-msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr " -m, --mapfile <файл карти> (типовими є «%s» і\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1662
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "спроба очищення буфера ядра зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:113
-#, c-format
-msgid "                                      \"%s\")\n"
-msgstr "                                      «%s»)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1678
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "помилка klogctl"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:115
+#: sys-utils/eject.c:140
 #, c-format
-msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
-msgstr " -p, --profile <профіль>   (типовим є «%s»)\n"
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<пристрій>|<точка монтування>]\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr " -M, --multiplier <m>      встановити множник профілювання у значення <m>\n"
+#: sys-utils/eject.c:143
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Виштовхнути портативний носій даних.\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:117
-msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info                вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
+#: sys-utils/eject.c:146
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default               display default device\n"
+" -f, --floppy                eject floppy\n"
+" -F, --force                 don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  eject tape\n"
+" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose             close tray\n"
+" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
+" -v, --verbose               enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off>         увімкнути або вимкнути можливість автовід'єднання\n"
+" -c, --changerslot <слот>    перемкнути диски у заміннику CD-ROM\n"
+" -d, --default               вивести дані типового пристрою\n"
+" -f, --floppy                виштовхнути дискету\n"
+" -F, --force                 не зважати на тип пристрою\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  увімкнути або вимкнути захист від від'єднання вручну\n"
+" -m, --no-unmount            не демонтувати пристрій, навіть якщо його змонтовано\n"
+" -M, --no-partitions-unmount не демонтувати інші розділи\n"
+" -n, --noop                  не від'єднувати, просто вивести знайдені пристрої\n"
+" -p, --proc                  використовувати /proc/mounts замість /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  виштовхнути стрічковий накопичувач\n"
+" -r, --cdrom                 виштовхнути CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  виштовхнути SCSI-пристрій\n"
+" -t, --trayclose             закрити лоток\n"
+" -T, --traytoggle            перемкнути стан закриття лотка\n"
+" -v, --verbose               увімкнути режим докладних повідомлень\n"
+" -x, --cdspeed <швидкість>   встановити максимальну швидкість CD-ROM\n"
+" -X, --listspeed             вивести список доступних швидкостей CD-ROM\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
-msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
-msgstr " -v, --verbose             вивести докладні дані\n"
+#: sys-utils/eject.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж доки не буде досягнуто успіху.\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -a, --all                 вивести всі символи, навіть якщо кількість дорівнює нулеві\n"
+#: sys-utils/eject.c:215
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "некоректний аргумент параметра --changerslot або -c"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:120
-msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin             вивести окремі значення позначок гістограми\n"
+#: sys-utils/eject.c:219
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "некоректний аргумент параметра --cdspeed або -x"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:121
-msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters            вивести окремі лічильники у функціях\n"
+#: sys-utils/eject.c:327
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "спроба виконання команди автовиштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:122
-msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset               занулити всі лічильники (лише для root)\n"
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Підтримки блокування лотка CD-ROM не передбачено"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:123
-msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr " -n, --no-auto             вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "інші користувачі відкрили диск і не встановлено CAP_SYS_ADMIN"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:240
-#, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "помилка запису %s"
+#: sys-utils/eject.c:345
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "спроба виконати команду блокування лотка CD-ROM зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:271
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±ÐµÑ\80нений Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\8fдок Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в. Ð¡ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f -n, Ñ\89об Ð¿Ñ\80имÑ\83Ñ\81ово Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¿Ñ\80иÑ\80одний Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\8fдок Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в."
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "виÑ\88Ñ\82овÑ\85нÑ\83Ñ\82и Ð»Ð¾Ñ\82ок Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°ÐºÑ\82-диÑ\81кÑ\96в Ð\9dÐ\95 Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ Ð½Ð° Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:286
-#, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Крок_профілювання: %i\n"
+#: sys-utils/eject.c:352
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки на пристрої"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
-#, c-format
-msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s(%i): помилковий рядок карти"
+#: sys-utils/eject.c:363
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "помилка команди вибору диска CD-ROM"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:313
-#, c-format
-msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "не вдалося знайти «_stext» у %s"
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "спроба виконання команди завантаження CD-ROM з лотка зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:346
-msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "адреса профілю поза діапазоном. Помилковий файл карти?"
+#: sys-utils/eject.c:369
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з'єднаного за допомогою IDE/ATAPI\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:404
-msgid "total"
-msgstr "загалом"
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ\83 Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ð»Ð¾Ñ\82ка CD-ROM"
 
-#: sys-utils/renice.c:52
-msgid "process ID"
-msgstr "Ñ\96д. Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83"
+#: sys-utils/eject.c:389
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "Ñ\83 Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ñ\8fдÑ\80Ñ\96 Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87ено ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ð»Ð¾Ñ\82ка CD-ROM\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:53
-msgid "process group ID"
-msgstr "ідентифікатор групи процесів"
+#: sys-utils/eject.c:406
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "підтримки виштовхування CD-ROM не передбачено"
 
-#: sys-utils/renice.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-n] <пріоритет> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <пріоритет>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <пріоритет>  -u|--user <користувач>...\n"
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "спроба виконання команди виштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/renice.c:67
-msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¿Ñ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\89ениÑ\85 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\96в.\n"
+#: sys-utils/eject.c:437
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "данÑ\96 Ñ\89одо CD-ROM Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96"
 
-#: sys-utils/renice.c:70
-msgid " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-msgstr " -n, --priority <n>     вказати значення приросту пріоритетності\n"
+#: sys-utils/eject.c:440
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "пристрій читання CD-ROM неготовий"
 
-#: sys-utils/renice.c:71
-msgid " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -p, --pid <ід>         вважати аргумент ідентифікатором процесу (типово)\n"
+#: sys-utils/eject.c:443
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "спроба виконання команди перевірки стану CD-ROM зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/renice.c:72
-msgid " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -g, --pgrp <id>        вважати аргумент ідентифікатором групи процесів\n"
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "не вдалося виконати команду вибору швидкості роботи CD-ROM"
 
-#: sys-utils/renice.c:73
-msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr " -u, --user <ім’я>|<ід> вважати аргумент іменем або ідентифікатором користувача\n"
+#: sys-utils/eject.c:485
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди вибору швидкості роботи CD-ROM"
 
-#: sys-utils/renice.c:86
+#: sys-utils/eject.c:522
 #, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "не вдалося отримати значення пріоритетності для %d (%s)"
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: не вдалося визначити назву CD-ROM"
 
-#: sys-utils/renice.c:99
+#: sys-utils/eject.c:539
 #, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "не вдалося встановити значення пріоритетності для %d (%s)"
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: не вдалося прочитати швидкість"
 
-#: sys-utils/renice.c:104
-#, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n"
+#: sys-utils/eject.c:545
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "не вдалося прочитати швидкість"
 
-#: sys-utils/renice.c:176
-#, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "невідомий користувач %s"
+#: sys-utils/eject.c:585
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "не є пристроєм sg або є застарілим пристроєм sg"
 
-#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
-#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
-#: sys-utils/renice.c:185
+#: sys-utils/eject.c:657
 #, c-format
-msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "помилкове значення %s: %s"
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: демонтування"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr "Перевести систему до стану присипляння до вказаного часу пробудження.\n"
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1272
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "не вдалося скинути права доступу"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:78
-msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr " -a, --auto               прочитати режим годинника з файла коригування (типова поведінка)\n"
+#: sys-utils/eject.c:671
+msgid "unable to fork"
+msgstr "не вдалося створити відгалуження"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:80
+#: sys-utils/eject.c:678
 #, c-format
-msgid ""
-" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
-"                            the default is %s\n"
-msgstr ""
-" -A, --adjfile <файл>     визначає шлях до файла коригування;\n"
-"                            типовим є %s\n"
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "демонтування «%s» не вдалося завершити у звичайному режимі"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:82
-msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr " -d, --device <пристрій>  вибрати пристрій rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
+#: sys-utils/eject.c:681
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "спроба демонтування «%s» завершилася невдало\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:83
-msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-msgstr " -n, --dry-run            виконати всі дії, окрім присипляння\n"
+#: sys-utils/eject.c:726
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "не вдалося обробити таблицю монтування"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:84
-msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -l, --local              RTC використовує локальний часовий пояс\n"
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: змонтовано до %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:85
-msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr " -m, --mode <режим>        standby|mem|... режим присипляння\n"
+#: sys-utils/eject.c:835
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM автоматично"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:86
-msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-msgstr " -s, --seconds <секунди>  кількість секунд до присипляння\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:87
-msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-msgstr " -t, --time <час>          час до пробудження\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:88
-msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-msgstr " -u, --utc                RTC використовує UTC\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:89
-msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
-msgstr " -v, --verbose            режим докладних повідомлень\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:146
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "спроба читання часу rtc зазнала невдачі"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:151
-msgid "read system time failed"
-msgstr "спроба читання значення системного часу зазнала невдачі"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:169
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "спроба перетворення часу rtc зазнала невдачі"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:229
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "спроба встановлення нагадування rtc зазнала невдачі"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:233
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "спроба вмикання нагадування rtc зазнала невдачі"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:237
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "спроба встановлення нагадування щодо пробудження rtc зазнала невдачі"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:340
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "спроба читання нагадування rtc зазнала невдачі"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:346
+#: sys-utils/eject.c:837
 #, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr "нагадування: вимкнено\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:363
-msgid "convert time failed"
-msgstr "спроба перетворення часу зазнала невдачі"
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM у значення %ldX"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:370
+#: sys-utils/eject.c:863
 #, c-format
-msgid "alarm: on  %s"
-msgstr "нагадування: о %s"
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "типовий пристрій: «%s»"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:448
+#: sys-utils/eject.c:869
 #, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "невідомий стан присипляння «%s»"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:458
-msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "некоректний аргумент секунд"
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "використовуємо типовий пристрій «%s»"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:465
-msgid "invalid time argument"
-msgstr "некоректний аргумент часу"
+#: sys-utils/eject.c:888
+msgid "unable to find device"
+msgstr "не вдалося знайти пристрій"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:489
+#: sys-utils/eject.c:890
 #, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s: припускається, що RTC використовує UTC...\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:495
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Використовуємо всесвітній час (UTC).\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:496
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Використовуємо місцевий час.\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:501
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "слід вказати час пробудження (див. параметри -t і -s)"
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "назва пристрою — «%s»"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:518
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
 #, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s не визначено для подій пробудження"
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: не змонтовано"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#: sys-utils/eject.c:900
 #, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "нагадування %ld, сист_час %ld, час_rtc %ld, секунди %u\n"
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:539
+#: sys-utils/eject.c:908
 #, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr "присипляння на «%s» недоступне"
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: не виявлено точки монтування або пристрою з вказаною назвою"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#: sys-utils/eject.c:911
 #, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "час вже не повернеться до %s"
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: є пристроєм всього диска"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:557
+#: sys-utils/eject.c:915
 #, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s: Ð¿Ñ\80обÑ\83дженнÑ\8f Ð½Ð° Ð¾Ñ\81новÑ\96 %s Ð¾ %s"
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: Ð½Ðµ Ñ\94 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м Ð· Ñ\96нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивним Ð·'Ñ\94днаннÑ\8fм"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:561
+#: sys-utils/eject.c:919
 #, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s: пробудження з «%s» на основі %s о %s"
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "пристроєм є «%s»"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:570
-#, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "режим присипляння: ні; виходимо\n"
+#: sys-utils/eject.c:920
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "завершуємо роботу через додавання параметра -n/--noop"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#: sys-utils/eject.c:934
 #, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "режим присипляння: вимкнено; виконуємо %s\n"
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: вмикаємо режим автовиштовхування"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:597
+#: sys-utils/eject.c:936
 #, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr "режим присипляння: увімкнено; читаємо rtc\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:603
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "спроба читання rtc завершилася невдало"
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: вимикаємо режим автовиштовхування"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:614
+#: sys-utils/eject.c:944
 #, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr "режим присипляння: вимкнено; вимикаємо нагадування\n"
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: закриваємо лоток"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:618
+#: sys-utils/eject.c:953
 #, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "режим присипляння: показ; виводимо дані нагадування\n"
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: перемикаємо стан закриття лотка"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:625
+#: sys-utils/eject.c:962
 #, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "режим присипляння: %s; присипляємо систему\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:638 sys-utils/rtcwake.c:644
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "спроба вимикання переривання нагадування rtc зазнала невдачі"
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: показуємо список швидкостей роботи CD-ROM"
 
-#: sys-utils/setarch.c:48
+#: sys-utils/eject.c:988
 #, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "Ð\92микаÑ\94мо %s.\n"
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "помилка: %s: Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
-#: sys-utils/setarch.c:91
+#: sys-utils/eject.c:999
 #, c-format
-msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s <архітектура> [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: вибираємо диск CD-ROM №%ld"
 
-#: sys-utils/setarch.c:93
+#: sys-utils/eject.c:1015
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:96
-msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
-msgstr "Змінити повідомлену архітектуру і встановити прапорці індивідуальності.\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:99
-msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr " -B, --32bit              увімкнути ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     зробити так, щоб вказівники функцій вказували на дескриптори\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr " -I, --short-inode        увімкнути SHORT_INODE\n"
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM"
 
-#: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr " -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам'яті\n"
+#: sys-utils/eject.c:1017
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "успішно виконано команду виштовхування лотка CD-ROM"
 
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr " -R, --addr-no-randomize  вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n"
+#: sys-utils/eject.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команд SCSI"
 
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr " -S, --whole-seconds      увімкнути WHOLE_SECONDS\n"
+#: sys-utils/eject.c:1024
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "успішне від'єднання SCSI"
 
-#: sys-utils/setarch.c:105
-msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr " -T, --sticky-timeouts    увімкнути STICKY_TIMEOUTS\n"
+#: sys-utils/eject.c:1025
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "Спроба від'єднання SCSI зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/setarch.c:106
-msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr " -X, --read-implies-exec  увімкнути READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#: sys-utils/eject.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети"
 
-#: sys-utils/setarch.c:107
-msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr " -Z, --mmap-page-zero     увімкнути MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#: sys-utils/eject.c:1031
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "успішно виконано команду виштовхування дискети"
 
-#: sys-utils/setarch.c:108
-msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr " -3, --3gb                обмежити використаний простір адрес максимальним значенням у 3 ГБ\n"
+#: sys-utils/eject.c:1032
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "спроба виштовхування дискети зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr "     --4gb                ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n"
+#: sys-utils/eject.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання"
 
-#: sys-utils/setarch.c:110
-msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-msgstr "     --uname-2.6          увімкнути UNAME26\n"
+#: sys-utils/eject.c:1038
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "команду вимикання стрічкового накопичувача успішно виконано"
 
-#: sys-utils/setarch.c:111
-msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose            вивести список параметрів, які використано\n"
+#: sys-utils/eject.c:1039
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "спроба вимикання стрічкового накопичувача завершилася невдало"
 
-#: sys-utils/setarch.c:114
-msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr "     --list               вивести придатні для встановлення архітектури і вийти\n"
+#: sys-utils/eject.c:1043
+msgid "unable to eject"
+msgstr "не вдалося від'єднати"
 
-#: sys-utils/setarch.c:128
+#: sys-utils/fallocate.c:84
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [параметри] <назва файла>\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:131
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису."
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Попередньо отримати місце у файлі або скасувати отримання місця у файлі.\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:237
-#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr "%s: нерозпізнана архітектура"
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range вилучити діапазон з файла\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:248
-#, c-format
-msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "Ядро не може встановити архітектуру %s"
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes      виявити нулі і замінити їх дірками\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:295
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Недостатньо аргументів"
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range   вставити до діапазону прогалину, зсунувши наявні дані\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:312
-#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <число> довжина операцій з діапазонами, у байтах\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:369
-msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "невідомий параметр «--list»"
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size      зберігати розмір файла\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:376
-msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "не вказано аргументу архітектури"
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <число> відступ для дій з діапазонами, у байтах\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:382
-#, c-format
-msgid "failed to set personality to %s"
-msgstr "не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole     замінити діапазон діркою (використовує -n)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr "Запустити програму з іншими параметрами пріоритетності.\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range     занулити і забезпечити розміщення діапазону\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump               вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix          використовувати posix_fallocate(3) замість fallocate(2)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs    заборонити надання нових прав доступу\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "помилка fallocate: підтримки режиму збереження розміру не передбачено"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <можл,...>    встановити успадковувані можливості\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "помилка fallocate"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <можл>    встановити обмежувальний набір можливостей\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: помилка під час спроби читання"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr " --ruid <uid>             встановити справжній uid\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju байтів) перетворено у розріджені дірки.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid>             встановити ефективний uid\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "підтримку posix_fallocate не зібрано"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid>             встановити справжній gid\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "не вказано назви файла"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid>             встановити ефективний gid\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "вказано некоректне значення довжини"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid>            встановити справжній та ефективний uid\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "не вказано аргументу довжини"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid>            встановити справжню та ефективну gid\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "вказано некоректне значення зсуву"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups           спорожнити список допоміжних груп\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:421
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: створено дірку %s (%ju байтів).\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:111
-msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            зберегти допоміжні групи\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:424
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: вилучено %s (%ju байтів).\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:112
-msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <група,...>     встановити допоміжні групи\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:427
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: вставлено %s (%ju байтів).\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:113
-msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr " --securebits <біти>      встановити біти захисту\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: занулено %s (%ju байтів).\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:114
-msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <мітка>  встановити мітку SELinux\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:433
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: розміщено %s (%ju байтів).\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <пр>  встановити вказаний профіль AppArmor\n"
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> <команда> [<аргумент>...]\n"
+" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> -c <команда>\n"
+" %1$s [параметри] <числове значення дескриптора файла>\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:121
-msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr " Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n"
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Керувати блокуваннями файлів для скриптів оболонки.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
-msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr "спроба отримання бітів захисту процесу зазнала невдачі"
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared             отримати блокування спільного використання\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:197
-#, c-format
-msgid "Securebits: "
-msgstr "Біти захисту: "
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          отримати виключне блокування (типовий)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:217
-#, c-format
-msgid "[none]\n"
-msgstr "[немає]\n"
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock             вилучити блокування\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:243
-#, c-format
-msgid "%s: too long"
-msgstr "%s: надто великий"
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock           завершити роботу без очікування\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <секунди>  очікувати обмежений проміжок часу\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <число>   код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close              закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <команда>  виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:271
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork            виконати команду без розгалуження\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
+msgstr "     --verbose            збільшити рівень докладності повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
 #, c-format
-msgid "Supplementary groups: "
-msgstr "Допоміжні групи: "
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "не вдалося відкрити файл блокування, %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "некоректне значення часу очікування"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "некоректний код виходу"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
-#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr "код виходу поза припустимим діапазоном (мав бути від 0 до 255)"
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "параметри --no-fork і --close є взаємно несумісними"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
 #, c-format
-msgid "[none]"
-msgstr "[немає]"
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s вимагає точно одного аргументу команди"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "помилковий дескриптор файла"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "потребує дескриптора файла, назви файла або каталогу"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:293
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "не вдалося заблокувати"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "перевищення часу очікування на отримання блокування"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
 #, c-format
-msgid "uid: %u\n"
-msgstr "uid: %u\n"
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s: процедура блокування тривала %<PRId64>.%06<PRId64> секунд\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:294
+#: sys-utils/flock.c:346
 #, c-format
-msgid "euid: %u\n"
-msgstr "euid: %u\n"
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: виконуємо %s\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:297
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
 #, c-format
-msgid "suid: %u\n"
-msgstr "suid: %u\n"
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
-msgid "getresuid failed"
-msgstr "помилка getresuid"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изÑ\83пиниÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83п Ð´Ð¾ Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
-msgid "getresgid failed"
-msgstr "помилка getresgid"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze      заморозити файлову систему\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze    розморозити файлову систему\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "не вказано ні --freeze, ні --unfreeze"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:319
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
 #, c-format
-msgid "Effective capabilities: "
-msgstr "Ефективні можливості: "
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: не є каталогом"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:324
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
 #, c-format
-msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr "Допущені можливості: "
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: не вдалося заморозити"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:330
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
 #, c-format
-msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "Успадковувані можливості: "
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: не вдалося розморозити"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:335
+#: sys-utils/fstrim.c:82
 #, c-format
-msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Набір обмежувальних можливостей: "
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: не є каталогом"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:343
-msgid "SELinux label"
-msgstr "Мітка SELinux"
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 б (тестовий запуск) обрізано на %s\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:346
-msgid "AppArmor profile"
-msgstr "Профіль AppArmor"
+#: sys-utils/fstrim.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 б (тестовий запуск) обрізано\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:359
+#: sys-utils/fstrim.c:131
 #, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "можл %d: libcap-ng пошкоджено"
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:382
-msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr "Некоректний ідентифікатор допоміжної групи"
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:141
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано на %s\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:399
-msgid "setresuid failed"
-msgstr "помилка setresuid"
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:145
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:414
-msgid "setresgid failed"
-msgstr "помилка setresgid"
+#: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:262
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "не вдалося обробити %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:435
-msgid "bad capability string"
-msgstr "помилковий Ñ\80Ñ\8fдок Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82ей"
+#: sys-utils/fstrim.c:303
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\83 Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ð¾Ð±Ñ\80обки Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:443
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng є надто застарілим для можливостей \"all\""
+#: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: підтримки дії з відкидання не передбачено"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:452
+#: sys-utils/fstrim.c:443
 #, c-format
-msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "невідома можливість \"%s\""
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:476
-msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "вÑ\81Ñ\82ановлено Ð½ÐµÑ\80озпÑ\96знаний Ð±Ñ\96Ñ\82 Ð·Ð°Ñ\85иÑ\81Ñ\82Ñ\83 - Ñ\83 Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\96 Ð²Ñ\96дмовлено adjust"
+#: sys-utils/fstrim.c:446
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкинÑ\83Ñ\82и Ð½ÐµÐ²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82анÑ\96 Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ Ð½Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82ованÑ\96й Ñ\84айловÑ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:480
-msgid "bad securebits string"
-msgstr "помилковий рядок бітів захисту"
+#: sys-utils/fstrim.c:449
+msgid " -a, --all                trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all                обрізати змонтовані файлові системи\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:487
-msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "біти захисту +all заборонено"
+#: sys-utils/fstrim.c:450
+msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab             обрізати файлові системи з /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:500
-msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "коригування keep_caps є беззмістовним"
+#: sys-utils/fstrim.c:451
+msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -I, --listed-in <список> обрізати файлові системи зі списку у вказаних файлах\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:504
-msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "нерозпізнаний біт захисту"
+#: sys-utils/fstrim.c:452
+msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <число>    відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:524
-msgid "SELinux is not running"
-msgstr "SELinux не запущено"
+#: sys-utils/fstrim.c:453
+msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <n>         кількість байтів, які слід відкинути\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:539
-#, c-format
-msgid "close failed: %s"
-msgstr "помилка закриття: %s"
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <число>    мінімальна довжина для відкидання\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:547
-msgid "AppArmor is not running"
-msgstr "AppArmor не запущено"
+#: sys-utils/fstrim.c:455
+msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose            вивести дані щодо кількості відкинутих байтів\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:658
-msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr "дублювання параметра --no-new-privs"
+#: sys-utils/fstrim.c:456
+msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr "     --quiet-unsupported  придушити повідомлення щодо помилок, якщо підтримки обрізання не передбачено\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:663
-msgid "duplicate ruid"
-msgstr "дублювання ruid"
+#: sys-utils/fstrim.c:457
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run            виконати усі дії, окрім самого обрізання\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:665
-msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "не вдалося обробити ruid"
+#: sys-utils/fstrim.c:537
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "не вдалося обробити значення мінімального об'єму довжини"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:669
-msgid "duplicate euid"
-msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f euid"
+#: sys-utils/fstrim.c:556
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ñ\82оÑ\87ки Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:671
-msgid "failed to parse euid"
-msgstr "не вдалося обробити euid"
+#: sys-utils/hwclock.c:215
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Вважається, що апаратний годинник синхронізований з %s часом.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:675
-msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr "дублювання ruid або euid"
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:677
-msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и reuid"
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
+msgid "local"
+msgstr "локалÑ\8cний"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:681
-msgid "duplicate rgid"
-msgstr "дублювання rgid"
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
+#, c-format
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr "Попередження: нерозпізнаний рядок у файлі adjtime: %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:683
-msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "не вдалося обробити rgid"
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Попередження: нерозпізнаний третій рядок у файлі adjtime\n"
+"(Мало бути «UTC», «LOCAL» або порожній рядок.)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:687
-msgid "duplicate egid"
-msgstr "дублювання egid"
+#: sys-utils/hwclock.c:279
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Остання корекція відхилення виконана у %<PRId64> секунд після 1969\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:689
-msgid "failed to parse egid"
-msgstr "не вдалося обробити egid"
+#: sys-utils/hwclock.c:281
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Останнє калібрування виконано у %<PRId64> секунд після 1969\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:693
-msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr "дублювання rgid або egid"
+#: sys-utils/hwclock.c:283
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Апаратний годинник налаштований на %s час\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:695
-msgid "failed to parse regid"
-msgstr "не вдалося обробити regid"
+#: sys-utils/hwclock.c:310
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Очікується сигнал годинника...\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:700
-msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr "дублювання параметра --clear-groups"
+#: sys-utils/hwclock.c:316
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "…спроба синхронізації зазнала невдачі\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:706
-msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr "дублювання параметра --keep-groups"
+#: sys-utils/hwclock.c:318
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...отримано сигнал годинника\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:712
-msgid "duplicate --groups option"
-msgstr "дублювання параметра --groups"
+#: sys-utils/hwclock.c:359
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:721
-msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr "дублювання параметра --inh-caps"
+#: sys-utils/hwclock.c:366
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> секунд після 1969\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:727
-msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr "дублювання параметра --bounding-set"
+#: sys-utils/hwclock.c:392
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:733
-msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr "дублювання параметра --securebits"
+#: sys-utils/hwclock.c:419
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> секунд після 1969\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:739
-msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr "дублювання параметра --selinux-label"
+#: sys-utils/hwclock.c:455
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Тип RTC: «%s»\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:745
-msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr "дублювання параметра --apparmor-profile"
+#: sys-utils/hwclock.c:555
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Використовуємо затримку: %.6f секунд\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:756
+#: sys-utils/hwclock.c:574
 #, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "неÑ\80озпÑ\96знаний Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Â«%c»"
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr "познаÑ\87кÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82о Ð½Ð° %.6f Ñ\81екÑ\83нд Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ Ð´Ð¾ %<PRId64>.%06<PRId64> - Ð¿ÐµÑ\80еналаÑ\88Ñ\82овÑ\83Ñ\94моÑ\81Ñ\8f\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:763
-msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr "параметр --dump несумісний з іншими параметрами"
+#: sys-utils/hwclock.c:596
+#, c-format
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "пропущено - %<PRId64>.%06<PRId64> надто далеко у минулому відносно %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:771
-msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr "--list-caps слід вказувати без інших параметрів"
+#: sys-utils/hwclock.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
+msgstr ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> достатньо близько до %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Встановлюємо RTC у %<PRId64> (%<PRId64> + %d; еталонний час системи = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:777
-msgid "No program specified"
-msgstr "Ð\9dе Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð¿Ñ\80огÑ\80амÑ\83"
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Ð\92иклик settimeofday(NULL, 0) Ð´Ð»Ñ\8f Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83ваннÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 warp_clock."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:782
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid потребує параметра --keep-groups, --clear-groups або --groups"
+#: sys-utils/hwclock.c:720
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Викликаємо settimeofday(NULL, %d) для встановлення часового поясу ядра.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:786
-msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr "не вдалося заборонити надання нових прав доступу"
+#: sys-utils/hwclock.c:724
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "Викликаємо settimeofday(NULL, %d) для переведення системного часу, встановлення PCIL і часового поясу ядра.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:794
-msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr "спроба збереження можливостей процесу зазнала невдачі"
+#: sys-utils/hwclock.c:729
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Викликаємо settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) для встановлення системного часу.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:802
-msgid "activate capabilities"
-msgstr "задÑ\96Ñ\8fÑ\82и Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: sys-utils/hwclock.c:751
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "помилка Ñ\83 settimeofday()"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:808
-msgid "reactivate capabilities"
-msgstr "повторно задіяти можливості"
+#: sys-utils/hwclock.c:775
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Не коригуємо коефіцієнт відхилення, оскільки не було використано параметр --update-drift.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:825
-msgid "set process securebits failed"
-msgstr "спроба встановлення бітів захисту процесу зазнала невдачі"
+#: sys-utils/hwclock.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n"
+"тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:831
-msgid "apply bounding set"
-msgstr "застосувати набір обмеження"
+#: sys-utils/hwclock.c:785
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше чотирьох годин з моменту останнього калібрування.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:837
-msgid "apply capabilities"
-msgstr "застосувати можливості"
+#: sys-utils/hwclock.c:823
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"Обчислена міра похибки годинника: %f секунд за день.\n"
+"Це надто багато. Повертаємося до нульового значення.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:842
+#: sys-utils/hwclock.c:830
 #, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "не вдалося виконати: %s"
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Відхилення годинника %.f секунд за останні %.f секунд,\n"
+"незважаючи на коефіцієнт виправлення відхилення %f секунд/добу.\n"
+"Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:32
+#: sys-utils/hwclock.c:874
 #, c-format
-msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи ...]\n"
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "З моменту останнього коригування минула %<PRId64> секунда\n"
+msgstr[1] "З моменту останнього коригування минуло %<PRId64> секунди\n"
+msgstr[2] "З моменту останнього коригування минуло %<PRId64> секунд\n"
+msgstr[3] "З моменту останнього коригування минула %<PRId64> секунда\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:36
-msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr "Запустити програму у новому сеансі.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:878
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "Обчислене відхилення апаратного годинника дорівнює %<PRId64>.%06<PRId64> секунд\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:39
-msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr " -c, --ctty     зробити керівним терміналом поточний термінал\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:903
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Нові дані %s:\n"
+"%s"
 
-#: sys-utils/setsid.c:40
-msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr " -w, --wait     зачекати на завершення роботи програм і використати ті самі повернуті дані\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:920
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "не вдалося оновити %s"
 
-#: sys-utils/setsid.c:93
-msgid "fork"
-msgstr "розгалуження"
+#: sys-utils/hwclock.c:956
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено.\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:105
+#: sys-utils/hwclock.c:960
 #, c-format
-msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "доÑ\87Ñ\96Ñ\80нÑ\96й Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81 %d Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88ив Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 Ñ\83 Ñ\88Ñ\82аÑ\82номÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94мо Ñ\87аÑ\81 Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ°, Ð¾Ñ\81кÑ\96лÑ\8cки ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð²Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f %f Ñ\94 Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼.\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:110
-msgid "setsid failed"
-msgstr "помилка у setsid"
+#: sys-utils/hwclock.c:990
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Не знайдено підтримуваного інтерфейсу годинника.\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:114
-msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\96вний Ñ\82еÑ\80мÑ\96нал"
+#: sys-utils/hwclock.c:992
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83п Ð´Ð¾ Ð°Ð¿Ð°Ñ\80аÑ\82ного Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ° Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e Ð±Ñ\83дÑ\8c\8fкого Ð· Ð²Ñ\96домиÑ\85 Ð¼ÐµÑ\82одÑ\96в."
 
-#: sys-utils/swapoff.c:86
+#: sys-utils/hwclock.c:996
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Скористайтеся параметром --verbose для отримання додаткових відомостей щодо пошуку способу доступу."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
 #, c-format
-msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "swapoff %s\n"
+msgid "Target date:   %<PRId64>\n"
+msgstr "Дата призначення: %<PRId64>\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:102
-msgid "Not superuser."
-msgstr "Не адміністратор."
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "Передбачення RTC: %<PRId64>\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:105
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "Спроба читання RTC призвела до отримання некоректного значення."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
 #, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s: помилка swapoff"
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "не вдалося прочитати дані щодо епохи RTC."
 
-#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:727
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<специфікація>]\n"
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "Епоху RTC встановлено у значення %lu.\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:122
-msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr "Вимкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "разом із --setepoch слід вказати --epoch."
 
-#: sys-utils/swapoff.c:125
-msgid ""
-" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              вимкнути всі області свопінгу з /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          режим докладних повідомлень\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "не вдалося встановити епоху RTC."
 
-#: sys-utils/swapoff.c:132
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметр <специфікація>:\n"
-" -L <мітка>             МІТКА пристрою, який буде використано\n"
-" -U <uuid>              UUID пристрою, який буде використано\n"
-" LABEL=<мітка>          МІТКА пристрою, який буде використано\n"
-" UUID=<uuid>            UUID пристрою, який буде використано\n"
-" <пристрій>             назва пристрою, який буде використано\n"
-" <файл>                 назва файла, який буде використано\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+#, c-format
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "не вдалося прочитати параметр годинника реального часу %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:111
-msgid "device file or partition path"
-msgstr "файл пристрою або шлях до розділу"
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+#, c-format
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr "Для параметра годинника реального часу 0x%jx встановлено значення 0x%jx.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:112
-msgid "type of the device"
-msgstr "тип пристрою"
+#: sys-utils/hwclock.c:1197
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [функція] [параметр...]\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:113
-msgid "size of the swap area"
-msgstr "розмір області резервної пам'яті (свопінгу)"
+#: sys-utils/hwclock.c:1200
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Програма для роботи з годинником."
 
-#: sys-utils/swapon.c:114
-msgid "bytes in use"
-msgstr "байтів використано"
+#: sys-utils/hwclock.c:1203
+msgid " -r, --show                      display the RTC time"
+msgstr " -r, --show                      вивести час RTC"
 
-#: sys-utils/swapon.c:115
-msgid "swap priority"
-msgstr "пріоритет свопінгу"
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+msgid "     --get                       display drift corrected RTC time"
+msgstr "     --get                       вивести час RTC із виправленням відхилення"
 
-#: sys-utils/swapon.c:116
-msgid "swap uuid"
-msgstr "uuid резервної пам’яті"
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+msgid "     --set                       set the RTC according to --date"
+msgstr "     --set                       встановити час RTC на основі --date"
 
-#: sys-utils/swapon.c:117
-msgid "swap label"
-msgstr "мітка свопінгу (резервної пам’яті)"
+#: sys-utils/hwclock.c:1206
+msgid " -s, --hctosys                   set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys                   встановити час системи на основі RTC"
 
-#: sys-utils/swapon.c:234
-#, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tТип\t\tРозмір\tВикор.\tПріоритет\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+msgid " -w, --systohc                   set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc                   встановити час RTC на основі часу системи"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+msgid "     --systz                     send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "     --systz                     надіслати налаштування часової шкали до ядра"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
+msgid " -a, --adjust                    adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust                    коригувати RTC для враховування систематичного відхилення"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1211
+msgid "     --getepoch                  display the RTC epoch"
+msgstr "     --getepoch                  вивести дані щодо епохи RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+msgid "     --setepoch                  set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr "     --setepoch                  встановити епоху RTC відповідно до --epoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1215
+msgid "     --param-get <param>         display the RTC parameter"
+msgstr "     --param-get <параметр>      вивести параметр годинника реального часу"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+msgid "     --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
+msgstr "     --param-set <парам>=<знач>  встановити параметр годинника реального часу"
 
-#: sys-utils/swapon.c:234
-msgid "Filename"
-msgstr "Назва файла"
+#: sys-utils/hwclock.c:1218
+msgid "     --predict                   predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr "     --predict                   передбачити відхилення часу RTC на основі --date"
 
-#: sys-utils/swapon.c:298
+#: sys-utils/hwclock.c:1220
+msgid " -u, --utc                       the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc                       шкала часу RTC відповідає всесвітньому часу"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+msgid " -l, --localtime                 the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime                 шкала часу RTC відповідає місцевому часу"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1224
 #, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s: повторно ініціалізуємо резервну пам'ять (свопінг)."
+msgid " -f, --rtc <file>                use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <файл>                використовувати альтернативний файл %1$s\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:350
+#: sys-utils/hwclock.c:1227
 #, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: операція lseek завершилась помилкою"
+msgid "     --directisa                 use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --directisa                 скористатися каналом ISA замість доступу до %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
+msgid "     --date <time>               date/time input for --set and --predict"
+msgstr "     --date <час>                вхідні дані дати і часу для --set і --predict"
 
-#: sys-utils/swapon.c:356
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+msgid "     --delay <sec>               delay used when set new RTC time"
+msgstr "     --delay <сек>               затримка, яка використовується при встановленні нового часу RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1231
+msgid "     --epoch <year>              epoch input for --setepoch"
+msgstr "     --epoch <рік>               вхідні дані епохи для --setepoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1233
+msgid "     --update-drift              update the RTC drift factor"
+msgstr "     --update-drift              оновити коефіцієнт відхилення RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1235
 #, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдачі"
+msgid "     --noadjfile                 do not use %1$s\n"
+msgstr "     --noadjfile                 не використовувати %1$s\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:440
+#: sys-utils/hwclock.c:1237
 #, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: виявлено підпис swap: версія - %ud, розмір у сторінках - %d, порядок байтів: %s"
+msgid "     --adjfile <file>            use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr "     --adjfile <файл>            використовувати альтернативний файл %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
+msgid "     --test                      dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --test                      діагностичний запуск; автоматично додається --verbose"
 
-#: sys-utils/swapon.c:445
-msgid "different"
-msgstr "різний"
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+msgid " -v, --verbose                   display more details"
+msgstr " -v, --verbose                   вивести докладніші повідомлення"
 
-#: sys-utils/swapon.c:445
-msgid "same"
-msgstr "однаковий"
+#: sys-utils/hwclock.c:1246
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr " <параметр> є або числовим значенням параметра годинника реального часу, або одна з таких альтернатив:"
 
-#: sys-utils/swapon.c:488
+#: sys-utils/hwclock.c:1249
 #, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропонуємо скористатися %04o."
+msgid "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:493
+#: sys-utils/hwclock.c:1253
+msgid "   See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr "   Див. include/uapi/linux/rtc.h у коді ядра, щоб дізнатися більше про параметри і значення."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1255
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr " <параметр> і <значення> можуть бути шістнадцятковими значеннями, якщо додано префікс 0x, інакше, вважаються десятковими."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1356
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Не вдалося зв'язатися із системою спостереження"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1380
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "використовуємо --verbose, --debug вважається застарілим."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1493
 #, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)."
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "Вказано на %d аргументів більше ніж потрібно"
 
-#: sys-utils/swapon.c:499
+#: sys-utils/hwclock.c:1501
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "для --set або --systohc слід вказувати --update-drift"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1506
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Разом з --noadjfile слід вказувати або --utc, або --localtime"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1513
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "для --set або --predict слід вказувати --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1530
 #, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: пропускаємо, здається, містить дірки."
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "некоректна дата: «%s»"
 
-#: sys-utils/swapon.c:513
+#: sys-utils/hwclock.c:1553
 #, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s: не вдалося отримати розмір"
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "Час системи: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1570
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Режим перевірки: нічого не змінено."
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "Доступ до порту ISA не реалізовано"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "не вдалося отримати доступ до порту iopl()"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Використовуємо безпосередній доступ ISA до годинника"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
+msgid "supported features"
+msgstr "підтримувані можливості"
 
-#: sys-utils/swapon.c:519
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
+msgid "time correction"
+msgstr "виправлення часу"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
+msgid "backup switch mode"
+msgstr "режим перемикача резервного копіювання"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
 #, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s: спроба читання заголовка резервної пам'яті (свопінгу) зазнала невдачі"
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Намагаємося відкрити: %s\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:529
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "не вдалося відкрити пристрій rtc"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
 #, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr "%s: розмстор=%d, розмсвоп=%llu, розмпристр=%llu"
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "спроба виконання ioctl(%s) до %s для читання часу зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/swapon.c:534
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
 #, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору свопінгу"
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Очікування зміни часу з %s у циклі\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Перевищено час очікування на зміну часу."
 
-#: sys-utils/swapon.c:544
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
 #, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним."
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "перевищено час очікування у циклі для select() щодо %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:552
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
 #, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)"
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "помилка очікування у циклі в select() для %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:561
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
 #, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу свопінгу."
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:586
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
 #, c-format
-msgid "swapon %s\n"
-msgstr "swapon %s\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "Помилка під час встановлення ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) у %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:625
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
 #, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s: помилка swapon"
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/swapon.c:730
-msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr "Увімкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:733
-msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all                увімкнути усі області резервної пам’яті з /etc/fstab\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Використовуємо інтерфейс rtc до годинника."
 
-#: sys-utils/swapon.c:734
-msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-msgstr " -d, --discard[=<правила>] увімкнути відкидання щодо резервування, якщо підтримується пристроєм\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "Помилка під час встановлення ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) у %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:735
-msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-msgstr " -e, --ifexists           без повідомлень пропускати пристрої, яких не існує\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Успішно встановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) у %s.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:736
-msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr " -f, --fixpgsz            повторно ініціалізувати простір резервної пам’яті, якщо потрібно\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "некоректна епоха, «%s»."
 
-#: sys-utils/swapon.c:737
-msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
-msgstr " -o, --options <список>   список відокремлених комами параметрів свопінгу (резервної пам’яті)\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "не вдалося встановити ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) у %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:738
-msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-msgstr " -p, --priority <число>   вказати пріоритетність пристрою резервної пам’яті\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Успішно встановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) у %s.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:739
-msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr " -s, --summary            показати резюме щодо використаних пристроїв резервної пам’яті (ЗАСТАРІЛЕ)\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr "не вдалося перетворити назву параметра на число"
 
-#: sys-utils/swapon.c:740
-msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-msgstr "     --show[=<стовпчики>] показати резюме у визначеній таблиці\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "помилка ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) щодо %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:741
-msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr "     --noheadings         не виводити заголовок таблиці (з --show)\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "успішне виконання ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) щодо %s.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:742
-msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr "     --raw                використовувати формат виведення без обробки (з --show)\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr "мало бути <параметр>=<значення>"
 
-#: sys-utils/swapon.c:743
-msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr "     --bytes              показати розмір області свопінгу (резервної пам’яті) у байтах у виведенні --show\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr "не вдалося перетворити значення параметра на число"
 
-#: sys-utils/swapon.c:744
-msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose            режим докладних повідомлень\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "помилка ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) щодо %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:750
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
-" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметр <специфікація>:\n"
-" -L <мітка>             синонім LABEL=<мітка>\n"
-" -U <uuid>              синонім UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<мітка>          визначає пристрій за міткою області свопінгу\n"
-" UUID=<uuid>            визначає пристрій за UUID області свопінгу\n"
-" PARTLABEL=<мітка>      визначає пристрій за міткою розділу\n"
-" PARTUUID=<uuid>        визначає пристрій за UUID розділу\n"
-" <пристрій>             назва пристрою, який буде використано\n"
-" <файл>                 назва файла, який буде використано\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "успішне виконання ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) щодо %s.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:760
-msgid ""
-"\n"
-"Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once    : only single-time area discards are issued\n"
-" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
-"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Доступні типи правил відкидання (для --discard):\n"
-" once    : використовуються лише відкидання одноразових областей. (swapon)\n"
-" pages   : відкидати звільнені сторінки до повторного використання.\n"
-" Якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова поведінка).\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Створити різноманітні ресурси IPC.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:765
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Можливі стовпчики (для --show):\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <розмір>     створити сегмент пам'яті спільного використання розміром <розмір>\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:840
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "не вдалося обробити значення пріоритетності"
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <число>  створити масив семафорів з <число> елементів\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:859
-#, c-format
-msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "непідтримувані правила відкидання: %s"
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue              створити чергу повідомлень\n"
 
-#: sys-utils/swapon-common.c:63
-#, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "не вдалося знайти пристрій для %s"
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <доступ>      права доступу до ресурсу (типовими є 0644)\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:59
-msgid "failed to open directory"
-msgstr "не вдалося відкрити каталог"
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<розмір>"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:305
-msgid "stat failed"
-msgstr "опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f stat Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88илаÑ\81Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ñ\8e"
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:78
-msgid "failed to read directory"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог"
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:112
-#, c-format
-msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "не вдалося від'єднати %s"
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "не вдалося обробити режим"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:149
-#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до %s"
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "спроба створення області пам'яті спільного використання зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:151
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
 #, c-format
-msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "пÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ\83Ñ\94мо Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f %s"
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\81пÑ\96лÑ\8cноÑ\97 Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\96: %d\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:157
-#, c-format
-msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "спроба створення черги повідомлень зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:169
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
 #, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до /"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:175
-msgid "failed to change root"
-msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог"
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "Ідентифікатор черги повідомлень: %d\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:188
-msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr "старою кореневою файловою системою не є initramfs"
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "спроба створення семафора зазнала невдачі"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:201
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
 #, c-format
-msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr " %s [параметри] <новий кореневий каталог> <init> <аргументи до init>\n"
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Ідент. семафора: %d\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:205
-msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
-msgstr "Перемкнутися на іншу файлову систему як кореневу у ієрархії монтування.\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <ідентифікатор>...\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:237
-msgid "failed. Sorry."
-msgstr "помилка. Ð\92ибаÑ\87Ñ\82е."
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð¿ÐµÐ²Ð½Ñ\96 Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81и IPC.\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:240
-#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "не вдалося отримати доступ до %s"
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ід>        вилучити сегмент пам'яті спільного використання за <id>\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:92
-msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr "Встановити різноманітні параметри рядкового принтера.\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -m, --shmem-key <ключ>     вилучити сегмент пам'яті спільного використання за ключем\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:95
-msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
-msgstr " -i, --irq <число>            вказати irq паралельного порту\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ід.>       вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:96
-msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <мс>              час очікування драйвера у мілісекундах\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <ключ>     вилучити чергу повідомлень за ключем\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:97
-msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <n>              кількість виведених символів перед сном\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <ід>    вилучити семафор за ідентифікатором\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:98
-msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr " -w, --wait <мкс>             очікування у мікросекундах\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <ключ> вилучити семафор за ключем\n"
 
-#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
-#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
-#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:102
-msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
-msgstr " -a, --abort <on|off>         переривати роботу у разі помилки\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    вилучити усе (у вказаній категорії)\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:103
-msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off>  перевірити стан принтера до виконання друку\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose              вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:104
-msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
-msgstr " -C, --careful <on|off>       додаткова до перевірки стану перевірка\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "вилучаємо сегмент пам'яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:105
-msgid " -s, --status                 query printer status\n"
-msgstr " -s, --status                 опитати принтер щодо стану\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "вилучаємо чергу повідомлень з ідентифікатором «%d»\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:106
-msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     перемикач довіри до irq у драйвері\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "вилучаємо семафор з ідентифікатором «%d»\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:107
-msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
-msgstr " -r, --reset                  скинути номер порту\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "доступ заборонено для ключа"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:108
-msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
-msgstr " -q, --print-irq <on|off>     перемикач показу поточних параметрів irq\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "доступ заборонено для ідентифікатора"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:121
-msgid "bad value"
-msgstr "помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f"
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
+msgid "invalid key"
+msgstr "непÑ\80авилÑ\8cний ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:284
-#, c-format
-msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s не є пристроєм lp"
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "неправильний ідентифікатор"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:304
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "помилка LPGETSTATUS"
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
+msgid "already removed key"
+msgstr "клÑ\8eÑ\87 Ð²Ð¶Ðµ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¾"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:309
-#, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "%s стан - %d"
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "ідентифікатор вже видалений"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:311
-#, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", зайнятий"
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
+msgid "key failed"
+msgstr "помилка у ключі"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:313
-#, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", готовий"
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "помилка у ідентифікаторі"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:315
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
 #, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", скінчився папір"
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "некоректний ідентифікатор: %s"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:317
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
 #, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", on-line"
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "ресурс(и) видалений\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:319
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
 #, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", помилка"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:325
-msgid "ioctl failed"
-msgstr "помилка ioctl"
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "помилковий ключ (%s)"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:335
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "помилка LPGETIRQ"
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:340
-#, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s використовує IRQ %d\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:342
-#, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s використовує опитування стану\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі"
 
-#: sys-utils/umount.c:76
+#: sys-utils/ipcs.c:61
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [параметри]\n"
-" %1$s [параметри] <джерело> | <каталог>\n"
+" %1$s [параметр-ресурсу...] [параметр-виведення]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <ідентифікатор>\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:82
-msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Ð\94емонÑ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\84айловÑ\96 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\89одо Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82ей IPC.\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:85
-msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all               демонтувати всі файлові системи\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ід>  вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
-"                           current namespace\n"
-msgstr ""
-" -A, --all-targets       демонтувати всі точки монтування вказаного пристрою\n"
-"                         у вказаному просторі назв\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Параметри ресурсів:\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize   не переводити шляхи у канонічну форму\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems      сегменти пам'яті спільного використання\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:89
-msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr " -d, --detach-loop       якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити цей петльовий пристрій\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -q, --queues      message queues\n"
+msgstr " -q, --queues      черги повідомлень\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:90
-msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr "     --fake              тестовий запуск; пропустити системний виклик umount(2)\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores  семафори\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:91
-msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr " -f, --force             примусове демонтування (у разі недоступності системи NFS)\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -a, --all         all (default)\n"
+msgstr " -a, --all         всі (типова поведінка)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:92
-msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only     не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Параметри виведення:\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           не виконувати запис до /etc/mtab\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time        виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:94
-msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr " -l, --lazy              від'єднати файлову систему зараз, а вилучити дані щодо неї пізніше\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid         вивести PID процесу створення та останнього оператора\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:95
-msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr " -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator     вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:96
-msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr " -R, --recursive         рекурсивно демонтувати призначення з усіма дочірніми вузлами\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits      вивести дані щодо обмежень ресурсів\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:97
-msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr " -r, --read-only          якщо не вдасться демонтувати, спробувати перемонтувати у режимі читання\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " -u, --summary     show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary     вивести резюме щодо стану\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:98
-msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <список>     обмежити набір типів файлових систем\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
+msgstr "     --human       вивести розміри у зручному для читання форматі\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:99
-msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose            повідомити про дії, які буде виконано\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:86
+msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes       вивести розміри у байтах\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:143
-#, c-format
-msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s (%s) демонтовано"
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент ідентифікатора"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:172
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "якщо використано ідентифікатор, має бути вказано один ресурс"
 
-#: sys-utils/umount.c:145
+#: sys-utils/ipcs.c:212
 #, c-format
-msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s демонтовано"
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмеження спільної пам'яті\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:210
+#: sys-utils/ipcs.c:215
 #, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s: помилка umount"
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Обмеження спільної пам'яті --------\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:219
+#: sys-utils/ipcs.c:216
 #, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою"
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "максимальна кількість сегментів = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max seg size"
+msgstr "макс. розмір сегмента"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "максимум спільної пам'яті загалом (у кілобайтах)"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:233
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "максимум спільної пам'яті загалом"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+msgid "min seg size"
+msgstr "мінімальний розмір сегмента"
 
-#: sys-utils/umount.c:233
+#: sys-utils/ipcs.c:248
 #, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s: некоректний блоковий пристрій"
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:239
+#: sys-utils/ipcs.c:252
 #, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s: не вдалося записати супер блок"
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Стан спільної пам'яті --------\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:242
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:264
 #, c-format
 msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-"        (In some cases useful info about processes that\n"
-"         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident  %ld\n"
+"pages swapped   %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
 msgstr ""
-"%s: пристрій призначення зайнято.\n"
-"        (Іноді корисні дані щодо процесів, які використовують\n"
-"         пристрій, можна отримати за допомогою lsof(8) або fuser(1))"
+"отримано сегментів   %d\n"
+"отримано сторінок    %ld\n"
+"оперативних сторінок %ld\n"
+"сторінок у свопінгу  %ld\n"
+"Швидкодія свопінгу:  %ld спроб\t %ld успіхів\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:249
+#: sys-utils/ipcs.c:281
 #, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: точки монтування не знайдено"
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Автори/Власники сегментів спільної пам'яті --------\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:251
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "невизначена точка монтування"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
 
-#: sys-utils/umount.c:254
-#, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: для демонтування слід мати права адміністратора"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "perms"
+msgstr "права"
 
-#: sys-utils/umount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: блокові пристрої не дозволено на файловій системі"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
 
-#: sys-utils/umount.c:308
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "не вдалося встановити призначення umount"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
 
-#: sys-utils/umount.c:324
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "помилка розподілу таблиці libmount"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
 
-#: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "помилка розподілу ітератора libmount"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
 
-#: sys-utils/umount.c:373
+#: sys-utils/ipcs.c:287
 #, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "не вдалося отримати дочірню файлову систему %s"
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Час приєднання/від'єднання/зміни спільної пам'яті --------\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
-#, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: не знайдено"
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "owner"
+msgstr "власник"
 
-#: sys-utils/umount.c:441
-#, c-format
-msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr "%s: не вдалося визначити джерело (підтримки --all-targets для систем зі звичайним файлом mtab не передбачено)."
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "attached"
+msgstr "приєднано"
 
-#: sys-utils/unshare.c:62
-#, c-format
-msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "непідтримуваний аргумент --setgroups, «%s»"
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "detached"
+msgstr "від'єднано"
 
-#: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98
+#: sys-utils/ipcs.c:290
+msgid "changed"
+msgstr "змінено"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294
 #, c-format
-msgid "write failed %s"
-msgstr "помилка під час спроби запису: %s"
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "- PID процесу створення сп. пам'яті/ост. оператор -\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:112
-msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-msgstr "Запустити програму із деякими просторами назв, які не є спільними для батьківського процесу.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
 
-#: sys-utils/unshare.c:115
-msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount              скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
 
-#: sys-utils/unshare.c:116
-msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts                 скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:300
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Сегменти спільної пам'яті --------\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:117
-msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc                скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "key"
+msgstr "ключ"
 
-#: sys-utils/unshare.c:118
-msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net                скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "size"
+msgstr "розмір"
 
-#: sys-utils/unshare.c:119
-msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid                скасувати спільне використання простору назв pid\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "bytes"
+msgstr "байт"
 
-#: sys-utils/unshare.c:120
-msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user               скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "nattch"
+msgstr "кільк.підкл"
 
-#: sys-utils/unshare.c:121
-msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
-msgstr " -f, --fork                виконати розгалуження до запуску програми <програма>\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "status"
+msgstr "стан"
 
-#: sys-utils/unshare.c:122
-msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr "     --mount-proc[=<кат>]  змонтувати файлову систему proc першою (з використанням --mount)\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
+msgid "Not set"
+msgstr "Не встан."
 
-#: sys-utils/unshare.c:123
-msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr " -r, --map-root-user       пов’язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "dest"
+msgstr "зруйн"
 
-#: sys-utils/unshare.c:124
-msgid " -s, --setgroups allow|deny  control the setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr " -s, --setgroups allow|deny  керувати викликами setgroup у просторах назв користувачів\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
+msgid "locked"
+msgstr "блоковано"
 
-#: sys-utils/unshare.c:213
-msgid "unshare failed"
-msgstr "помилка unshare"
+#: sys-utils/ipcs.c:378
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмежень семафорів\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:231
-msgid "child exit failed"
-msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало"
+#: sys-utils/ipcs.c:381
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Обмеження семафорів --------\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:237
-msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-root-user не можна використовувати одночасно"
+#: sys-utils/ipcs.c:382
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "максимальна кількість масивів = %d\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:254
+#: sys-utils/ipcs.c:383
 #, c-format
-msgid "mount %s failed"
-msgstr "спроба монтування %s завершилася невдало"
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "максимум семафорів на масив = %d\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:73
-msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr "Процесор раніше скинуто карткою"
+#: sys-utils/ipcs.c:384
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "максимум семафорів у системі = %d\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:74
-msgid "External relay 1"
-msgstr "Зовнішній перемикач 1"
+#: sys-utils/ipcs.c:385
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "максимум операцій за semop виклик = %d\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:75
-msgid "External relay 2"
-msgstr "Зовнішній перемикач 2"
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "максимальне значення семафора = %u\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:76
-msgid "Fan failed"
-msgstr "Помилка даних щодо охолодження"
+#: sys-utils/ipcs.c:395
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:77
-msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr "Відповідь підтримання зв'язку"
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Стан семафора --------\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:78
-msgid "Supports magic close char"
-msgstr "Підтримує символ магічного закриття"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:79
-msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr "Скинуто через перегрівання процесора"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:80
-msgid "Power over voltage"
-msgstr "Надмірне живлення"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:81
-msgid "Power bad/power fault"
-msgstr "Помилка/Відмова живлення"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:82
-msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Попередній час очікування (у секундах)"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:83
-msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Встановити час очікування (у секундах)"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:84
-msgid "Not trigger reboot"
-msgstr "Не перезавантажувати"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:100
-msgid "flag name"
-msgstr "назва прапорця"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:101
-msgid "flag description"
-msgstr "опис прапорця"
+#: sys-utils/ipcs.c:399
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "використано масивів = %d\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:102
-msgid "flag status"
-msgstr "стан прапорця"
+#: sys-utils/ipcs.c:400
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "виділено семафорів = %d\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:103
-msgid "flag boot status"
-msgstr "стан прапорця під час завантаження"
+#: sys-utils/ipcs.c:405
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Автори/Власники масивів семафорів --------\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:104
-msgid "watchdog device name"
-msgstr "назва спостережного пристрою"
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:138
+#: sys-utils/ipcs.c:411
 #, c-format
-msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "невідомий прапорець: %s"
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Час дії/внесення змін до семафорів --------\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:177
-msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\81Ñ\82ан Ð·Ð°Ñ\81обÑ\83 Ñ\81поÑ\81Ñ\82еÑ\80еженнÑ\8f Ð·Ð° Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8fм.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-op"
+msgstr "оÑ\81Ñ\82ан-оп"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:180
-msgid ""
-" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
-" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
-" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
-" -O, --oneline          print all information on one line\n"
-" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
-" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
-" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
-" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
-msgstr ""
-" -f, --flags <список>   вивести лише вибрані прапорці\n"
-" -F, --noflags          не виводити дані щодо прапорців\n"
-" -I, --noident          не виводити дані щодо профілю спостереження\n"
-" -n, --noheadings       не виводити заголовки для таблиці прапорців\n"
-" -O, --oneline          вивести всі дані у один рядок\n"
-" -o, --output <список>  вивести стовпчики прапорців\n"
-" -r, --raw              формат виведення без обробки для таблиці прапорців\n"
-" -T, --notimeouts       не виводити часи очікування засобу спостереження\n"
-" -s, --settimeout <сек> встановити час очікування засобу спостереження\n"
-" -x, --flags-only       вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -T)\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-changed"
+msgstr "остан-змін"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:196
+#: sys-utils/ipcs.c:420
 #, c-format
-msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "Типовим пристроєм є %s.\n"
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Масиви семафорів --------\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:199
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ики:\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "nsems"
+msgstr "кÑ\96лÑ\8cк.Ñ\81ем"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:289
+#: sys-utils/ipcs.c:479
 #, c-format
-msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: невідомі прапорці 0x%x\n"
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмежень повідомлень\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
+#: sys-utils/ipcs.c:482
 #, c-format
-msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr "%s: засіб спостереження вже використовується, перериваємо завдання."
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "---- Обмеження повідомлень ------\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
+#: sys-utils/ipcs.c:483
 #, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s: не вдалося вимкнути засіб спостереження"
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "максимум черг у системі = %d\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:342
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+msgid "max size of message"
+msgstr "максимальний розмір повідомлення"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:487
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "типовий максимальний розмір черги"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
 #, c-format
-msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\87аÑ\81 Ð¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f %s"
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "пÑ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 Ñ\87еÑ\80г Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленÑ\8c Ð½Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82овано Ñ\83 Ñ\8fдÑ\80Ñ\96\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:348
+#: sys-utils/ipcs.c:497
 #, c-format
-msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
-msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "Було встановлено час очікування у %d секунду.\n"
-msgstr[1] "Було встановлено час очікування у %d секунди.\n"
-msgstr[2] "Було встановлено час очікування у %d секунд.\n"
-msgstr[3] "Було встановлено час очікування у одну секунду.\n"
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Стан повідомлень -------\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:382
+#: sys-utils/ipcs.c:499
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s: не вдалося отримати дані щодо засобу спостереження"
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "виділено черг = %d\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
+#: sys-utils/ipcs.c:500
 #, c-format
-msgid "%-14s %2i second\n"
-msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%-14s %2i секунда\n"
-msgstr[1] "%-14s %2i секунди\n"
-msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n"
-msgstr[3] "%-14s %2i секунда\n"
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "використано заголовків = %d\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:465
-msgid "Timeout:"
-msgstr "ЧаÑ\81 Ð¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f:"
+#: sys-utils/ipcs.c:502
+msgid "used space"
+msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ане Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86е"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:468
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Попередній час очікування:"
+#: sys-utils/ipcs.c:503
+msgid " bytes\n"
+msgstr " байтів\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:471
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Залиш. часу:"
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "-- Створювачі та власники черг повідомлень ---\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:605
-msgid "Device:"
-msgstr "Пристрій:"
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:607
-msgid "Identity:"
-msgstr "Профіль:"
+#: sys-utils/ipcs.c:513
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Час відправлення/отримання/зміни черг повідомлень--------\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:609
-msgid "version"
-msgstr "версія"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "send"
+msgstr "відправлено"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:67
-msgid "zram device name"
-msgstr "назва Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e zram"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "recv"
+msgstr "оÑ\82Ñ\80имано"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:68
-msgid "limit on the uncompressed amount of data"
-msgstr "обмеженнÑ\8f Ñ\89одо Ð½ÐµÑ\81Ñ\82иÑ\81неного Ð¾Ð±Ñ\81Ñ\8fгÑ\83 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "change"
+msgstr "змÑ\96нено"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:69
-msgid "uncompressed size of stored data"
-msgstr "нестиснений розмір збережених даних"
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ PID черг повідомлень --------\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:70
-msgid "compressed size of stored data"
-msgstr "стиснений розмір збережених даних"
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:71
-msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr "вибраний алгоритм стискання"
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:72
-msgid "number of concurrent compress operations"
-msgstr "кількість одночасних дій зі стискання"
+#: sys-utils/ipcs.c:525
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Черги повідомлень --------\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:73
-msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "поÑ\80ожнÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки Ð±ÐµÐ· Ñ\80озподÑ\96леноÑ\97 Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
+#: sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "used-bytes"
+msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано-байÑ\82"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:74
-msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr "уся пам’ять із фрагментацією алокаторів та додатковим обсягом метаданих"
+#: sys-utils/ipcs.c:529
+msgid "messages"
+msgstr "повідомлень"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "ідентифікатор %d не знайдено"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:376
+#: sys-utils/ipcs.c:597
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] <device>\n"
-" %1$s -r <device> [...]\n"
-" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
 msgstr ""
-" %1$s [параметри] <пристрій>\n"
-" %1$s -r <пристрій> [...]\n"
-" %1$s [параметри] -f | <пристрій> -s <розмір>\n"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:382
-msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr "Налаштувати пристрої zram і керувати ними.\n"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:385
-msgid " -a, --algorithm lzo|lz4   compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4   алгоритм стискання, яким слід скористатися\n"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:386
-msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes               вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:387
-msgid " -f, --find                find a free device\n"
-msgstr " -f, --find                знайти вільний пристрій\n"
+"\n"
+"Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:388
-msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings          не виводити заголовки\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:598
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:389
-msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output <список>     визначити стовпчики для виведення даних щодо стану\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "режим=%#o\tправа_доступу=%#o\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:390
-msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
-msgstr "     --raw                 використовувати формат виведення стану без обробки\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "size="
+msgstr "розмір="
 
-#: sys-utils/zramctl.c:391
-msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
-msgstr " -r, --reset               скинути усі вказані пристрої\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "bytes="
+msgstr "байти="
 
-#: sys-utils/zramctl.c:392
-msgid " -s, --size <size>         device size\n"
-msgstr " -s, --size <розмір>       розмір пристрою\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:605
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:393
-msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
-msgstr " -t, --streams <кількість> кількість потоків стискання\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:608
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "час_приєдн=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:459
+#: sys-utils/ipcs.c:610
 #, c-format
-msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "непідтримуваний алгоритм: %s"
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "час_від'єдн=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:481
-msgid "failed to parse streams"
-msgstr "не вдалося обробити запис потоків обробки"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:503
-msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "параметр --find не можна використовувати одночасно з <пристрій>"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:509
-msgid "only one <device> at a time is allowed"
-msgstr "можна використовувати лише один <пристрій> за раз"
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "час_змін=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:512
-msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr "параметри --algorithm і --streams слід поєднувати з --size"
+#: sys-utils/ipcs.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Черга повідомлень msqid=%d\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570
+#: sys-utils/ipcs.c:628
 #, c-format
-msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s: не вдалося скинути"
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560
-msgid "no free zram device found"
-msgstr "не знайдено вільного пристрою zram"
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
 
-#: sys-utils/zramctl.c:574
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "%s: не вдалося встановити кількість потоків"
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
 
-#: sys-utils/zramctl.c:578
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s: не вдалося встановити алгоритм"
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
 
-#: sys-utils/zramctl.c:581
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s: не вдалося встановити розмір диска (%ju байтів)"
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
 
-#: term-utils/agetty.c:446
+#: sys-utils/ipcs.c:639
 #, c-format
-msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr "%s%s (автоматичний вхід)\n"
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "час_надсил=%-26.24s\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:500
+#: sys-utils/ipcs.c:641
 #, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: не вдалося змінити кореневий каталог %s: %m"
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "час_отрим=%-26.24s\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:505
+#: sys-utils/ipcs.c:660
 #, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s: не вдалося змінити робочий каталог %s: %m"
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Масив семафорів semid=%d\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:510
+#: sys-utils/ipcs.c:661
 #, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: не вдалося змінити пріоритетність процесу: %m"
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:664
 #, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: не вдалося запустити %s: %m"
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "режим=%#o, права_дост=%#o\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:552 term-utils/agetty.c:839 term-utils/agetty.c:851
-#: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1426 term-utils/agetty.c:1458
-#: term-utils/agetty.c:1468 term-utils/agetty.c:1505 term-utils/agetty.c:1853
-#: term-utils/agetty.c:2371
+#: sys-utils/ipcs.c:666
 #, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
-
-#: term-utils/agetty.c:716
-msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --local-line"
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:748
+#: sys-utils/ipcs.c:667
 #, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "неправильне значення періоду очікування: %s"
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:869
+#: sys-utils/ipcs.c:669
 #, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "неправильне значення швидкості: %s"
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:871
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "надÑ\82о Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82о Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ\81ниÑ\85 Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\8c Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "semnum"
+msgstr "ном.Ñ\81ем"
 
-#: term-utils/agetty.c:999 term-utils/agetty.c:1016 term-utils/agetty.c:1056
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: не вдалося відкрити стандартний ввід: %m"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "value"
+msgstr "значення"
 
-#: term-utils/agetty.c:1022
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
 
-#: term-utils/agetty.c:1024
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s: не є терміналом tty"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
 
-#: term-utils/agetty.c:1028 term-utils/agetty.c:1060
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: не вдалося отримати дані щодо tty керування: %m"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
 
-#: term-utils/agetty.c:1050
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "/dev/%s: помилка vhangup(): %m"
+msgid "%s failed"
+msgstr "помилка %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1071
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
 #, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: не вдалося відкрити для читання/запису"
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (у байтах) = "
 
-#: term-utils/agetty.c:1076
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "/dev/%s: не вдалося встановити групу процесу: %m"
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (у кілобайтах) = "
 
-#: term-utils/agetty.c:1090
-#, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: помилка при dup: %m"
+#: sys-utils/irq-common.c:53
+msgid "interrupts"
+msgstr "переривання"
 
-#: term-utils/agetty.c:1107
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "total count"
+msgstr "загальна кількість"
 
-#: term-utils/agetty.c:1314 term-utils/agetty.c:1334
-#, c-format
-msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "delta count"
+msgstr "кількість різниць"
 
-#: term-utils/agetty.c:1449
-#, c-format
-msgid "cannot open %s: %m"
-msgstr "не вдалося відкрити %s: %m"
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "name"
+msgstr "назва"
 
-#: term-utils/agetty.c:1555
-msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr "[натисніть ENTER, щоб увійти]"
+#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1063
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних"
 
-#: term-utils/agetty.c:1571
-msgid "Num Lock off"
-msgstr "Num Lock вимкнено"
+#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних"
 
-#: term-utils/agetty.c:1574
-msgid "Num Lock on"
-msgstr "Num Lock увімкнено"
+#: sys-utils/irq-common.c:402
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "непідтримувана назва стовпчика для упорядкування виведених даних"
 
-#: term-utils/agetty.c:1577
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr "Caps Lock увімкнено"
+#: sys-utils/irq-common.c:452
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "переривання процесора"
 
-#: term-utils/agetty.c:1580
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr "Scroll Lock увімкнено"
+#: sys-utils/irq-common.c:484
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr "%delta:"
 
-#: term-utils/agetty.c:1583
+#: sys-utils/irqtop.c:134
 #, c-format
 msgid ""
-"Hint: %s\n"
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Підказка: %s\n"
+"irqtop | загалом: %ld різниця: %ld | %s | %s\n"
 "\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1774
-#, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: прочитано: %m"
+#: sys-utils/irqtop.c:182
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "не вдалося створити timerfd"
 
-#: term-utils/agetty.c:1833
-#, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: переповнення вводу"
+#: sys-utils/irqtop.c:184
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "не вдалося встановити timerfd"
 
-#: term-utils/agetty.c:1849 term-utils/agetty.c:1857
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr "%s: некоректне перетворення символів у імені користувача"
+#: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "помилка epoll_ctl"
 
-#: term-utils/agetty.c:1863
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr "%s: некоректний символ 0x%x у імені користувача"
+#: sys-utils/irqtop.c:192
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "помилка sigfillset"
 
-#: term-utils/agetty.c:1948
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
+#: sys-utils/irqtop.c:194
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "помилка sigprocmask"
 
-#: term-utils/agetty.c:1984
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
-" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметри] лінія [частота_у_бодах,...] [тип термінала]\n"
-" %1$s [параметри] частота_у_бодах,... лінія [тип термінала]\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:202
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "не вдалося створити signalfd"
 
-#: term-utils/agetty.c:1988
-msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\82еÑ\80мÑ\96нал Ñ\96 Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\80ежим Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80обоÑ\82и.\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:260
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивна Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ñ\96жна Ð¿Ñ\80огÑ\80ама Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ñ\89одо Ð¿ÐµÑ\80еÑ\80иванÑ\8c Ñ\8fдÑ\80а."
 
-#: term-utils/agetty.c:1991
-msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -8, --8bits                припускати, що tty 8-бітовий\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:263
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
+msgstr " -c, --cpu-stat <режим> показати статистику за процесорами (auto - авто, enable - увімкнути, disable - вимкнути)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1992
-msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr " -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача автоматично\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:264
+msgid " -d, --delay <secs>   delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <секунди> затримати оновлення\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1993
-msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-msgstr " -c, --noreset              не скидати режим керування\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <стовпчик> вказати стовпчик для упорядкування\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1994
-msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -E, --remote               використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
+msgid " -S, --softirq        show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -S, --softirq        показувати softirq замість переривань\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1995
-msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <файл>    показати файл issue\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:271
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Можна скористатися такими інтерактивними клавіатурними командами:\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1996
-msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr " -h, --flow-control         увімкнути апаратне керування потоком даних\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:272
+msgid "  i      sort by IRQ\n"
+msgstr "  i      упорядкувати за IRQ\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1997
-msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-msgstr " -H, --host <назва вузла>    вказати вузол входу до системи\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:273
+msgid "  t      sort by TOTAL\n"
+msgstr "  t      упорядкувати за «ЗАГАЛОМ»\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1998
-msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-msgstr " -i, --noissue              не виводити вміст файла issue\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:274
+msgid "  d      sort by DELTA\n"
+msgstr "  d      упорядкувати за «РІЗНИЦЯ»\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1999
-msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr " -I, --init-string <рядок> встановити рядок ініціалізації\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:275
+msgid "  n      sort by NAME\n"
+msgstr "  n      упорядкувати за «НАЗВА»\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2000
-msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -J  --noclear              не спорожняти екран перед надсиланням запиту\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:276
+msgid "  q Q    quit program\n"
+msgstr "  q Q    вийти з програми\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2001
-msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr " -l, --login-program <файл> вказати файл програми входу до системи\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:313
+#, c-format
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "непідтримуваний режим «%s»"
 
-#: term-utils/agetty.c:2002
-msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line[=<режим>] керування прапорцем локальної лінії\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент затримки"
 
-#: term-utils/agetty.c:2003
-msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-msgstr " -m, --extract-baud         видобути дані щодо швидкості у бодах під час з'єднання\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:377
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "отримання параметра термінала"
 
-#: term-utils/agetty.c:2004
-msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-msgstr " -n, --skip-login           не просити про вхід до системи\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "некоректний прапорець режиму введення"
 
-#: term-utils/agetty.c:2005
-msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr " -N, --nonewline            не виводити символ нового рядка до issue\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:200
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [параметри] <ldisc> <пристрій>\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2006
-msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -o, --login-options <пар>  параметри, які слід передати програмі для входу\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Долучити правила обробки рядка до послідовного рядка.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2007
-msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --login-pause          очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу до системи\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug             виводити докладні повідомлення до stderr\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2008
-msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <кат>         змінити кореневий каталог на вказаний\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <значення>  встановити значення швидкості послідовної лінії\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2009
-msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup               виконати віртуальне завершення роботи у tty\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <рядок>  вступ надіслано до ldattach\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2010
-msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -s, --keep-baud            намагатися зберегти швидкість з'єднання після розірвання\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <секунди>   пауза між вступом і ldattach\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2011
-msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <число>      час очікування на дані від процесу входу до системи\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits         встановити 7-бітовий розмір символу\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2012
-msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr " -U, --detect-case          виявити термінал верхнього регістру\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits         встановити 8-бітовий розмір символу\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2013
-msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait-cr              очікувати на символ повернення каретки\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity          встановити режим без визначення парності\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2014
-msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-msgstr "     --nohints              не виводити підказки\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity        встановити режим парності\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2015
-msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
-msgstr "     --nohostname           не показувати назву вузла взагалі\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity         встановити режим непарності\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2016
-msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-msgstr "     --long-hostname        вивести назву вузла повністю\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit        встановити стоп-біти у значення одиниці\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2017
-msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr "     --erase-chars <рядок>  додаткові символи backspace\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2018
-msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
-msgstr "     --kill-chars <рядок>   додаткові символи переривання\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits       встановити стоп-біти у значення двійки\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2019
-msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
-msgstr "     --chdir <каталог>      змінити каталог на вказаний перед входом\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  встановити прапорець режиму введення\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2020
-msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
-msgstr "     --delay <число>        зачекати вказану кількість секунд до надсилання запиту\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:222
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Відомі програмі значення <ldisc>:\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2021
-msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
-msgstr "     --nice <число>         запустити засіб входу із вказаним рівнем пріоритетності\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:226
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Відомі програмі значення <iflag>:\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2022
-msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr "     --reload               перезавантажити запити у запущених екземплярах agetty\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "некоректний аргумент швидкості"
 
-#: term-utils/agetty.c:2023
-msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "     --help                 показати цю довідку та вийти\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "некоректний аргумент призупинки"
 
-#: term-utils/agetty.c:2024
-msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr "     --version              показати інформацію щодо версії і вийти\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "некоректний аргумент правил обробки рядків"
 
-#: term-utils/agetty.c:2335
+#: sys-utils/ldattach.c:394
 #, c-format
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "%d користувач"
-msgstr[1] "%d користувача"
-msgstr[2] "%d користувачів"
-msgstr[3] "%d користувач"
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s не є послідовною лінією"
 
-#: term-utils/agetty.c:2459
+#: sys-utils/ldattach.c:401
 #, c-format
-msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "помилка checkname: %m"
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и Ñ\82еÑ\80мÑ\96нала Ð´Ð»Ñ\8f %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:2502
+#: sys-utils/ldattach.c:404
 #, c-format
-msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и touch Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\84айла %s"
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 %d Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87ено"
 
-#: term-utils/agetty.c:2506
-msgid "--reload is unsupported on your system"
-msgstr "Підтримки --reload у вашій системі не передбачено"
+#: sys-utils/ldattach.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала для %s"
 
-#: term-utils/mesg.c:75
+#: sys-utils/ldattach.c:463
 #, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr " %s [параметри] [y | n]\n"
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "не вдалося записати вступну команду до %s"
 
-#: term-utils/mesg.c:78
-msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пом Ñ\96нÑ\88иÑ\85 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\96в Ñ\89одо Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð°Ñ\88ого Ñ\82еÑ\80мÑ\96нала.\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¿Ñ\80авила Ð¾Ð±Ñ\80обки Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в"
 
-#: term-utils/mesg.c:81
-msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose  вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "не вдалося створити фонову службу"
 
-#: term-utils/mesg.c:125
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "помилка ttyname"
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "вÑ\81Ñ\82ановлено Ð¿Ñ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c Ð°Ð²Ñ\82оÑ\81поÑ\80ожненнÑ\8f"
 
-#: term-utils/mesg.c:132
-msgid "is y"
-msgstr "встановлено y"
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "файл резервної копії пристрою"
 
-#: term-utils/mesg.c:135
-msgid "is n"
-msgstr "вÑ\81Ñ\82ановлено  n"
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "номеÑ\80 Ð»Ð¾Ð³Ñ\96Ñ\87ного Ð²Ñ\83зла Ñ\80езеÑ\80вного Ñ\84айла"
 
-#: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152
-#, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "спроба змінити режим %s зазнала невдачі"
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "номер пристрою основний:додатковий для резервного файла"
 
-#: term-utils/mesg.c:148
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr "запиÑ\81 Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ\88 Ñ\82еÑ\80мÑ\96нал Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¾"
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "назва Ð¿ÐµÑ\82лÑ\8cового Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e (loop)"
 
-#: term-utils/mesg.c:154
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr "запиÑ\81 Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ\88 Ñ\82еÑ\80мÑ\96нал Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ\80онено"
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð²Ñ\96д Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кÑ\83"
 
-#: term-utils/mesg.c:157
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "помилковий аргумент: %s"
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "встановлено прапорець partscan"
 
-#: term-utils/script.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"файл виведення даних, «%s», є посиланням на інший файл.\n"
-"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей файл.\n"
-"Програму не запущено."
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "обмеження розміру файла у байтах"
 
-#: term-utils/script.c:144
-#, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr " %s [параметри] [файл]\n"
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "номер пристрою основний:додатковий для петльового пристрою"
 
-#: term-utils/script.c:147
-msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81кÑ\80ипÑ\82 Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\81еанÑ\81Ñ\83 Ñ\82еÑ\80мÑ\96нала.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð´Ð¾ Ñ\84айла Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97 Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e direct-io"
 
-#: term-utils/script.c:150
-msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --append            дописати виведені дані\n"
-" -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
-" -e, --return            повернути код виходу дочірнього процесу\n"
-" -f, --flush             виконувати скидання після кожного запису\n"
-"     --force             використовувати файл виведення, навіть якщо він є посиланням\n"
-" -q, --quiet             не виводити повідомлення\n"
-" -t, --timing[=<файл>]   вивести дані часових параметрів до stderr (або до файла)\n"
-" -V, --version           вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help              вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "розмір логічного сектора у байтах"
 
-#: term-utils/script.c:256
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
 #, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n"
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", зсув %ju"
 
-#: term-utils/script.c:451
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
 #, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Сценарій запущено на %s"
-
-#: term-utils/script.c:493
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "не вдалося записати файл скрипту"
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", обмеження на розмір %ju"
 
-#: term-utils/script.c:593
+#: sys-utils/losetup.c:162
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Сценарій завершено на %s"
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", шифрування %s (тип %u)"
 
-#: term-utils/script.c:610
+#: sys-utils/losetup.c:206
 #, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n"
-
-#: term-utils/script.c:636
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала"
-
-#: term-utils/script.c:643
-msgid "openpty failed"
-msgstr "помилка openpty"
-
-#: term-utils/script.c:683
-msgid "out of pty's"
-msgstr "скінчились pty-пристрої"
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: помилка від'єднання"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
+#: sys-utils/losetup.c:401
 #, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [введення скрипту] [дільник]\n"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
-msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
-msgstr "Відтворити скрипти введення термінала з використанням даних щодо розкладу.\n"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:49
 msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
 msgstr ""
-" -t, --timing <файл>     файл виведення для часових параметрів виконання скрипту\n"
-" -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n"
-" -d, --divisor <число>   встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n"
-" -m, --maxdelay <число>  чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n"
-" -V, --version           вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help              вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:70
-#, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "очікувалося число, а отримано «%s»"
+" %1$s [параметри] [<петлпристрій>]\n"
+" %1$s [параметри] -f | <петлпристрій> <файл>\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
-#, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "дільник «%s»"
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Налаштувати петльові пристрої та керувати ними.\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:121
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "не вдалося записати до стандартного виведення"
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all                     вивести список усіх використаних пристроїв\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:127
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "неочікуване завершення файла на %s"
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <петльовий пристрій>... від'єднати один або декілька пристроїв\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:129
-#, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s"
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all              від'єднати усі використані пристрої\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:193
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "помилкова кількість параметрів"
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find                    знайти перший невикористаний пристрій\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "не вдалося прочитати файл часових параметрів %s"
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <петльовий пристрій> змінити розмір пристрою\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:226
-#, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "файл часових параметрів %s: %lu: неочікуваний формат"
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <файл>       показати список усіх пристроїв, пов'язаних з файлом <файл>\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:192 term-utils/setterm.c:220 term-utils/setterm.c:258
-#: term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
-#: term-utils/setterm.c:338 term-utils/setterm.c:372 term-utils/setterm.c:386
-#, c-format
-msgid "argument error: %s"
-msgstr "помилковий аргумент: %s"
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap               уникати можливих конфліктів між пристроями\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:261
-#, c-format
-msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "помилковий аргумент: підтримки кольору bright %s не передбачено"
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <n>              розпочати з відступу <n> у файлі\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:352
-msgid "too many tabs"
-msgstr "занадто багато табуляцій"
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "     --sizelimit <n>           пристрій обмежено <n> байтами файла\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:407
-msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr "Встановити атрибути термінала.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <число>     встановити для логічного сектора розмір <число>\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:410
-msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term          <назва_термінала> перевизначити значення змінної середовища TERM\n"
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan                створити петльовий пристрій з розділами\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:411
-msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " --reset                           перевести термінал у режим повноцінної роботи\n"
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only               створити придатний лише для читання петльовий пристрій\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:412
-msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
-msgstr " --initialize                      вивести рядок ініціалізації і скористатися типовими параметрами\n"
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    відкрити файл резервної копії за допомогою O_DIRECT\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:413
-msgid " --default                         use default terminal settings\n"
-msgstr " --default                         використовувати типові параметри роботи термінала\n"
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr "     --show                    вивести назву пристрою після налаштування (з -f)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:414
-msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
-msgstr " --store                           зберегти поточні параметри роботи термінала як типові\n"
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose                 режим докладних повідомлень\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:415
-msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
-msgstr " --cursor        [on|off]          режим показу курсора\n"
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json                    використовувати для виведення -list формат JSON\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:416
-msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat        [on|off]          режим повторення для клавіатури\n"
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list                    вивести дані щодо всього або вказаного (типово)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:417
-msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
-msgstr " --appcursorkeys [on|off]          режим клавіш зі стрілочками у програмі\n"
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings              не виводити заголовків для даних, виведених --list\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " --linewrap      [on|off]          режим продовження з нового рядка для довгих рядків\n"
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <стовпчики>      вказати стовпчики, які слід вивести, для --list\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:419
-msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen [on|off]          поміняти місцями кольори на усьому екрані\n"
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "     --output-all              вивести усі стовпчики\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:420
-msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
-msgstr " --foreground    default|<колір>   встановити колір тексту\n"
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
+msgstr "     --raw                     використовувати формат виведення даних --list без обробки\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:421
-msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
-msgstr " --background    default|<колір>   встановити колір тла\n"
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи."
 
-#: term-utils/setterm.c:422
-msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor       [bright] <колір>  встановити колір підкресленого тексту\n"
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець файла буде проігноровано."
 
-#: term-utils/setterm.c:423
-msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
-msgstr " --hbcolor       [bright] <колір>  встановити колір для напівжирного тексту\n"
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: існує петльовий пристрій із перекриттям"
 
-#: term-utils/setterm.c:424
-msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr "                 <колір>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: існує призначений лише для читання петльовий пристрій із перекриттям"
 
-#: term-utils/setterm.c:425
-msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
-msgstr " --bold          [on|off]          встановити режим використання напівжирного шрифту\n"
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: існує зашифрований петльовий пристрій із перекриттям"
 
-#: term-utils/setterm.c:426
-msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
-msgstr " --half-bright   [on|off]          встановити режим притлумлення кольорів\n"
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: не вдалося повторно використати петльовий пристрій"
 
-#: term-utils/setterm.c:427
-msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
-msgstr " --blink         [on|off]          режим блимання\n"
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "не вдалося виконати інспектування петльових пристроїв"
 
-#: term-utils/setterm.c:428
-msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
-msgstr " --underline     [on|off]          встановити режим підкреслювання\n"
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: не вдалося виконати перевірку щодо конфліктів між петльовими пристроями"
 
-#: term-utils/setterm.c:429
-msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse       [on|off]          поміняти місцями колір тексту і тла\n"
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "не вдалося знайти невикористаний петльовий пристрій"
 
-#: term-utils/setterm.c:430
-msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear         [all|rest]        спорожнити екран і встановити позицію курсора\n"
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: не вдалося скористатися резервним файлом"
 
-#: term-utils/setterm.c:431
-msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr " --tabs          [<число>...]      встановити вказані позиції для переходу за допомогою клавіші табуляції або показати позиції\n"
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру логічного блоку"
 
-#: term-utils/setterm.c:432
-msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " --clrtabs       [<число>...]      вилучити вказані позиції табуляції або вилучити усі позиції\n"
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
+#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: не вдалося використати пристрій"
 
-#: term-utils/setterm.c:433
-msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " --regtabs       [1-160]           встановити регулярний інтервал між позиціями табуляції\n"
+#: sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "не вказано жодного петльового пристрою (loop)"
 
-#: term-utils/setterm.c:434
-msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr " --blank         [0-60|force|poke] встановити граничний час бездіяльності для вимикання екрана\n"
+#: sys-utils/losetup.c:835
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування петльового пристрою"
 
-#: term-utils/setterm.c:435
-msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --dump          [<число>]         записати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
+#: sys-utils/losetup.c:840
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "параметр --offset не можна використовувати у цьому контексті"
 
-#: term-utils/setterm.c:436
-msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --append        [<число>]         додати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
+#: sys-utils/losetup.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: спроба встановлення місткості зазнала невдачі"
 
-#: term-utils/setterm.c:437
-msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
-msgstr " --file          <назва_файла>     назва файла дампу\n"
+#: sys-utils/losetup.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: спроба встановлення безпосереднього введення-виведення зазнала невдачі"
 
-#: term-utils/setterm.c:438
-msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg           [on|off]          визначити, чи слід надсилати повідомлення ядра до консолі\n"
+#: sys-utils/losetup.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: не вдалося встановити розмір логічного блоку"
 
-#: term-utils/setterm.c:439
-msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel      0-8               рівень журналювання ядра до консолі\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:46
+msgid "none"
+msgstr "немає"
 
-#: term-utils/setterm.c:440
-msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:47
+msgid "para"
+msgstr "пара"
 
-#: term-utils/setterm.c:441
-msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
-msgstr "                                   встановити режим роботи можливостей з економії енергії vesa\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:48
+msgid "full"
+msgstr "повна"
 
-#: term-utils/setterm.c:442
-msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr " --powerdown     [0-60]            встановити інтервал вимикання живлення для vesa у хвилинах\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:49
+msgid "container"
+msgstr "контейнер"
 
-#: term-utils/setterm.c:443
-msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength       [0-2000]          тривалість сигналу мілісекундах\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:73
+msgid "horizontal"
+msgstr "горизонтальний"
 
-#: term-utils/setterm.c:444
-msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq         <число>           частота сигналу у Гц\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:74
+msgid "vertical"
+msgstr "вертикальний"
 
-#: term-utils/setterm.c:445
-msgid " --version                         show version information and exit\n"
-msgstr " --version                         вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:141
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr "грубе вимірювання швидкості процесора"
 
-#: term-utils/setterm.c:446
-msgid " --help                            display this help and exit\n"
-msgstr " --help                            вивести ці довідкові повідомлення і завершити роботу\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:142
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "номер логічного процесора"
 
-#: term-utils/setterm.c:454
-msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82ра"
+#: sys-utils/lscpu.c:143
+msgid "logical core number"
+msgstr "номеÑ\80 Ð»Ð¾Ð³Ñ\96Ñ\87ного Ñ\8fдра"
 
-#: term-utils/setterm.c:748
-msgid "cannot force blank"
-msgstr "не Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¿Ñ\80имÑ\83Ñ\81ово Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ\83ваÑ\82и blank"
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "номеÑ\80 Ð»Ð¾Ð³Ñ\96Ñ\87ного ÐºÐ»Ð°Ñ\81Ñ\82еÑ\80а"
 
-#: term-utils/setterm.c:753
-msgid "cannot force unblank"
-msgstr "не Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¿Ñ\80имÑ\83Ñ\81ово Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ\83ваÑ\82и unblank"
+#: sys-utils/lscpu.c:145
+msgid "logical socket number"
+msgstr "номеÑ\80 Ð»Ð¾Ð³Ñ\96Ñ\87ного Ñ\81океÑ\82а"
 
-#: term-utils/setterm.c:759
-msgid "cannot get blank status"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\81Ñ\82ан blank"
+#: sys-utils/lscpu.c:146
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "номеÑ\80 Ð»Ð¾Ð³Ñ\96Ñ\87ного Ð²Ñ\83зла NUMA"
 
-#: term-utils/setterm.c:785
-#, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "не вдалося відкрити файл дампу %s для виведення даних"
+#: sys-utils/lscpu.c:147
+msgid "logical book number"
+msgstr "номер логічної книги"
 
-#: term-utils/setterm.c:828
-#, c-format
-msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "у терміналі %s не передбачено підтримки %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:148
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "номер логічної шухляди"
 
-#: term-utils/setterm.c:1004
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и (Ñ\81каÑ\81Ñ\83ваÑ\82и) Ñ\80ежим ÐµÐ½ÐµÑ\80гозбеÑ\80еженнÑ\8f"
+#: sys-utils/lscpu.c:149
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "показÑ\83Ñ\94, Ñ\8fк Ñ\80озподÑ\96лено ÐºÐµÑ\88Ñ\96 Ð¼Ñ\96ж Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80ами"
 
-#: term-utils/setterm.c:1023 term-utils/setterm.c:1032
-msgid "klogctl error"
-msgstr "помилка klogctl"
+#: sys-utils/lscpu.c:150
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "Режим Ñ\80озподÑ\96лÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в Ð½Ð° Ð²Ñ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cномÑ\83 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\96"
 
-#: term-utils/setterm.c:1053
-msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "$TERM не визначено."
+#: sys-utils/lscpu.c:151
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "фізична адреса процесора"
 
-#: term-utils/setterm.c:1060
-msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ð±Ð°Ð·Ñ\83 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 terminfo"
+#: sys-utils/lscpu.c:152
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "показÑ\83Ñ\94, Ñ\87и Ð¾Ñ\82Ñ\80имано Ð³Ñ\96пеÑ\80вÑ\96зоÑ\80ом Ñ\83 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80"
 
-#: term-utils/setterm.c:1062
-#, c-format
-msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: невідомий тип термінала"
+#: sys-utils/lscpu.c:153
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "показує, чи використовує зараз Linux процесор"
 
-#: term-utils/setterm.c:1064
-msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "терміналом є термінал жорсткого копіювання"
+#: sys-utils/lscpu.c:154
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "показує поточну частоту процесора у МГц"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:81
-#, c-format
-msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "внутрішня помилка: забагато iov"
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr "проказує масштабовану частку частоти процесора"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:94
-#, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "надмірно довгий рядок параметра"
+#: sys-utils/lscpu.c:156
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "показує максимальну частоту процесора у МГц"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:108
-#, c-format
-msgid "open failed"
-msgstr "не вдалося відкрити"
+#: sys-utils/lscpu.c:157
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "показує мінімальну частоту процесора у МГц"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:147
-#, c-format
-msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %m"
+#: sys-utils/lscpu.c:162
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "розмір усіх кешів системи"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:149
-#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "не вдалося створити процес"
+#: sys-utils/lscpu.c:163
+msgid "cache level"
+msgstr "рівень кешування"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:182
-#, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr "%s: ПОМИЛКА, повідомлення є надто довгим"
+#: sys-utils/lscpu.c:164
+msgid "cache name"
+msgstr "назва кешу"
 
-#: term-utils/wall.c:83
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<файл> | <повідомлення>]\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:165
+msgid "size of one cache"
+msgstr "розмір одного кешу"
 
-#: term-utils/wall.c:86
-msgid "Write a message to all users.\n"
-msgstr "Записати повідомлення для усіх користувачів.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+msgid "cache type"
+msgstr "тип кешу"
 
-#: term-utils/wall.c:89
-msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -n, --nobanner          не виводити банер, працює лише для root\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "способи асоціативності"
 
-#: term-utils/wall.c:90
-msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr " -t, --timeout <час>     час очікування на завершення запису у секундах\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "allocation policy"
+msgstr "правила розподілу пам'яті"
 
-#: term-utils/wall.c:132
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr "--nobanner може користуватися лише адміністративний користувач (root)"
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+msgid "write policy"
+msgstr "правила запису"
 
-#: term-utils/wall.c:137
-#, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "некоректний аргумент часу очікування: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "кількість рядків фізичного кешу на t кешу"
 
-#: term-utils/wall.c:214
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и UID passwd"
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\96в Ñ\83 ÐºÐµÑ\88Ñ\96; Ñ\80Ñ\8fдки Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83 Ð¼Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¹ Ñ\96ндекÑ\81 Ñ\83 ÐºÐµÑ\88Ñ\96"
 
-#: term-utils/wall.c:219
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 tty"
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "мÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ð¾Ð±Ñ\81Ñ\8fг Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ñ\83 Ð±Ð°Ð¹Ñ\82аÑ\85, Ñ\8fкий Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96з Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ð´Ð¾ ÐºÐµÑ\88Ñ\83"
 
-#: term-utils/wall.c:237
-#, c-format
-msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Трансляційне повідомлення від %s@%s (%s) (%s):"
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник процесорів sysfs"
 
-#: term-utils/wall.c:272
-#, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "не буде прочитано %s — використовується stdin."
+#: sys-utils/lscpu.c:230
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник procfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: term-utils/wall.c:311
-msgid "fread failed"
-msgstr "помилка fread"
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: term-utils/write.c:82
+#: sys-utils/lscpu.c:659
 #, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr " %s [параметри] <користувач> [<назва tty>]\n"
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting usually from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Нижче наведено дані у придатному до обробки форматі, який можна\n"
+"# передати іншим програмам. Всі записи у кожному стовпчику мають\n"
+"# унікальні ідентифікатори, що починаються, зазвичай, з нуля.\n"
 
-#: term-utils/write.c:86
-msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f Ñ\96нÑ\88омÑ\83 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87евÑ\96.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:862
+msgid "Model name:"
+msgstr "Ð\9dазва Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ\96:"
 
-#: term-utils/write.c:140
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87иÑ\82и Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ð²Ð°Ñ\88ого tty"
+#: sys-utils/lscpu.c:864
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "Ð\9dазва Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ\96 BIOS:"
 
-#: term-utils/write.c:153
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "ваÑ\88Ñ\96 Ð¿Ñ\80ава Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ñ\89одо Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾"
+#: sys-utils/lscpu.c:866
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "СÑ\96мейÑ\81Ñ\82во Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в Ð·Ð° BIOS:"
 
-#: term-utils/write.c:171
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s не ввійшов до системи на %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:868
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Тип архітектури:"
 
-#: term-utils/write.c:177
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "повідомлення %s на %s вимкнено"
+#: sys-utils/lscpu.c:870
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Сімейство процесорів:"
 
-#: term-utils/write.c:272
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "%s не ввійшов до системи"
+#: sys-utils/lscpu.c:872
+msgid "Model:"
+msgstr "Модель:"
 
-#: term-utils/write.c:279
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "повідомлення %s вимкнено"
+#: sys-utils/lscpu.c:874
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Потоків на ядро:"
 
-#: term-utils/write.c:281
-#, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "%s увійшов до системи більше одного разу; надсилаємо до %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:876
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Ядер на кластер:"
 
-#: term-utils/write.c:330
-#, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "шлях tty %s є надто довгим"
+#: sys-utils/lscpu.c:878
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Ядер на сокет:"
 
-#: term-utils/write.c:348
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %s ..."
+#: sys-utils/lscpu.c:881
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Сокетів на книгу:"
 
-#: term-utils/write.c:351
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Повідомлення від %s@%s до %s у %s ..."
+#: sys-utils/lscpu.c:883
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Книг на шухляду"
 
-#: term-utils/write.c:379
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "помилка carefulputc"
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "ШÑ\83Ñ\85лÑ\8fд:"
 
-#: text-utils/col.c:134
-msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8fм Ð·Ð²Ð¾Ñ\80оÑ\82нÑ\96 Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:886
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Ð\9aниги:"
 
-#: text-utils/col.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
-" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -b, --no-backspaces    не виводити символи зворотного ходу\n"
-" -f, --fine             дозволити переходи вперед на половину рядка\n"
-" -p, --pass             передати невідомі керівні послідовності\n"
-" -h, --tabs             перетворити пробіли у табуляції\n"
-" -x, --spaces           перетворити табуляції у пробіли\n"
-" -l, --lines ЧИСЛО      зберігати у буфері принаймні ЧИСЛО рядків\n"
-" -V, --version          вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -H, --help             показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Сокети:"
 
-#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного виведення даних\n"
-"\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr "Кластери:"
 
-#: text-utils/col.c:212
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "помилковий Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 -l"
+#: sys-utils/lscpu.c:902
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Ð\9cодиÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
 
-#: text-utils/col.c:336
-#, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "попередження: не вдалося створити резервну копію %s."
+#: sys-utils/lscpu.c:904
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Збільшення частоти:"
 
-#: text-utils/col.c:337
-msgid "past first line"
-msgstr "повз перший рядок"
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "enabled"
+msgstr "увімкнено"
 
-#: text-utils/col.c:337
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- рядок вже скинуто у потік"
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "disabled"
+msgstr "вимкнено"
 
-#: text-utils/colcrt.c:313 text-utils/column.c:92
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<файл>...]\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:909
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "Динамічна частота процесора у МГц:"
 
-#: text-utils/colcrt.c:316
-msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ñ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 nroff Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\83 CRT.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:911
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\87на Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а Ñ\83 Ð\9cÐ\93Ñ\86:"
 
-#: text-utils/colcrt.c:319
-msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
-msgstr " -,  --no-underlining    придушити підкреслювання\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:916
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "Масштабування процесорів, МГц:"
 
-#: text-utils/colcrt.c:320
-msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
-msgstr " -2, --half-lines        вивести усі піврядки\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:917
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "Макс. частота процесора у МГц:"
 
-#: text-utils/colrm.c:59
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [початковий стовпчик [завершальний стовпчик]]\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:918
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "Мін. частота процесора у МГц:"
 
-#: text-utils/colrm.c:64
-msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr "Вилучати фільтруванням вказані стовпчики.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:921
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
 
-#: text-utils/colrm.c:185
-msgid "first argument"
-msgstr "пеÑ\80Ñ\88ий Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82"
+#: sys-utils/lscpu.c:924
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Режим Ñ\80озподÑ\96лÑ\83:"
 
-#: text-utils/colrm.c:187
-msgid "second argument"
-msgstr "дÑ\80Ñ\83гий Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82"
+#: sys-utils/lscpu.c:927
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "ФÑ\96зиÑ\87нÑ\96 Ñ\81океÑ\82и:"
 
-#: text-utils/column.c:95
-msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr "Ð\9fодÑ\96лиÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ки Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ики.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:928
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "ФÑ\96зиÑ\87нÑ\96 Ð¼Ñ\96кÑ\80оÑ\81Ñ\85еми:"
 
-#: text-utils/column.c:98
-msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <ширина>   ширина виведених даних у кількості символів\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Фізичні ядра/мікросхема:"
 
-#: text-utils/column.c:99
-msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr " -t, --table              створити таблицю\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:933
+msgid "Flags:"
+msgstr "Прапорці:"
 
-#: text-utils/column.c:100
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <рядок>  можливі роздільники у таблиці\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:978
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Архітектура:"
 
-#: text-utils/column.c:101
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-"                          columns separator for table output; default is two spaces\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-separator <рядок>\n"
-"                          роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:991
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Режими ЦП:"
 
-#: text-utils/column.c:103
-msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows           заповнювати рядки до стовпчиків\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:994
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Розміри адрес:"
 
-#: text-utils/column.c:159
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\81Ñ\82овпÑ\87икÑ\96в"
+#: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдок Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в:"
 
-#: text-utils/column.c:395
-#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "рядок %d є надто довгим, виведені дані буде обрізано"
+#: sys-utils/lscpu.c:1002
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "Процесори:"
 
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
-#, c-format
-msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [параметри] <файл>...\n"
-
-#: text-utils/hexdump.c:158
-msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr "Показати вміст файла у форматі шістнадцяткових, десяткових, вісімкових чисел або ascii.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1006
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Маска робочих ЦП:"
 
-#: text-utils/hexdump.c:161
-msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
-msgstr " -b, --one-byte-octal      показу у однобайтовому вісімковому форматі\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1007
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Список робочих ЦП:"
 
-#: text-utils/hexdump.c:162
-msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
-msgstr " -c, --one-byte-char       показ у однобайтовому символьному форматі\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "не вдалося виконати callocate для набору процесорів"
 
-#: text-utils/hexdump.c:163
-msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr " -C, --canonical           канонічний показ шістнадцяткові+ASCII\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1028
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Маска вимкнених ЦП:"
 
-#: text-utils/hexdump.c:164
-msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
-msgstr " -d, --two-bytes-decimal   показ у двобайтовому десятковому форматі\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1029
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Список вимкнених ЦП:"
 
-#: text-utils/hexdump.c:165
-msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
-msgstr " -o, --two-bytes-octal     показ у двобайтовому вісімковому форматі\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "Ідентифікатор виробника:"
 
-#: text-utils/hexdump.c:166
-msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex       показ у двобайтовому шістнадцятковому форматі\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1038
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "Ідентифікатор виробника BIOS:"
 
-#: text-utils/hexdump.c:167
-msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr " -L, --color[=<режим>]     обробити специфікатори форматування кольорів\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Можливості віртуалізації:"
 
-#: text-utils/hexdump.c:168
-msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
-msgstr " -e, --format <format>       рядок формату, який буде використано для показу даних\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Віртуалізація:"
 
-#: text-utils/hexdump.c:169
-msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
-msgstr " -f, --format-file <файл>  файл, що містить рядки форматів\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Гіпервізор:"
 
-#: text-utils/hexdump.c:170
-msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <довжина>    обробляти лише вказану довжину вхідних даних\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Виробник гіпервізора:"
 
-#: text-utils/hexdump.c:171
-msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <зсув>          пропустити вказану кількість байтів на початку\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1056
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Тип віртуалізації:"
 
-#: text-utils/hexdump.c:172
-msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr " -v, --no-squeezing        виводити ідентичні рядки\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1079
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr "Кеші (сума усіх):"
 
-#: text-utils/hexdump-display.c:365
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "помилка з усіма аргументами вхідних файлів"
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
 #, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "помилкова ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81имволÑ\83 Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f %s"
+msgid "%s cache:"
+msgstr "Ð\9aеÑ\88 %s:"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#: sys-utils/lscpu.c:1086
 #, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s потребує визначення точності або кількості байтів"
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d екземпляр)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d екземпляри)"
+msgstr[2] "%<PRIu64> (%d екземплярів)"
+msgstr[3] "%<PRIu64> (%d екземпляр)"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#: sys-utils/lscpu.c:1095
 #, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "помилкове форматування {%s}"
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] "%s (%d екземпляр)"
+msgstr[1] "%s (%d екземпляри)"
+msgstr[2] "%s (%d екземплярів)"
+msgstr[3] "%s (%d екземпляр)"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#: sys-utils/lscpu.c:1110
+msgid "Caches:"
+msgstr "Кеші:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1129
+msgid "NUMA:"
+msgstr "NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1131
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Вузли NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1133
 #, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "помилковий Ñ\81имвол Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f %%%s"
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80и Ð²Ñ\83зла%d NUMA:"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:436
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в Ð· Ð´ÐµÐºÑ\96лÑ\8cкома Ñ\81имволами Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: sys-utils/lscpu.c:1141
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Ð\92Ñ\80азливоÑ\81Ñ\82Ñ\96:"
 
-#: text-utils/line.c:33
-msgid "Read one line.\n"
-msgstr "Прочитати один рядок.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1145
+#, c-format
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "Вразливість %s:"
 
-#: text-utils/more.c:322
-msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\83важного Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ñ\84айлÑ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\83 CRT.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1163
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\89одо Ð°Ñ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\82екÑ\82Ñ\83Ñ\80и Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а.\n"
 
-#: text-utils/more.c:325
-msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -d          вивести довідкові повідомлення замість звукового сигналу\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1166
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all                 вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для -e)\n"
 
-#: text-utils/more.c:326
-msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f          рахувати рядки у буфері рядків у пам’яті, а не рядки на екрані\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1167
+msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online              вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n"
 
-#: text-utils/more.c:327
-msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -l          придушити паузу після символу подачі сторінки\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1168
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes             вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
 
-#: text-utils/more.c:328
-msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -c          не гортати вміст, показувати текст і вирізати кінці довгих рядків\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1169
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<список>] вивести дані щодо кешів у розширеному зручному для читання форматі\n"
 
-#: text-utils/more.c:329
-msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -p          не гортати вміст, спорожняти екран у разі заповнення\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1170
+msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline             вивести список лише вимкнених процесорів\n"
 
-#: text-utils/more.c:330
-msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -s          об’єднувати декілька порожніх рядків у один\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1171
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json             використати типовий або розширений формат JSON\n"
 
-#: text-utils/more.c:331
-msgid " -u          suppress underlining\n"
-msgstr " -u          придушити підкреслювання\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1172
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання форматі\n"
 
-#: text-utils/more.c:332
-msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -<число>    кількість рядків на екран\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1173
+msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<список>]    вивести дані у придатному до обробки форматі\n"
 
-#: text-utils/more.c:333
-msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
-msgstr " +<число>    показати початок файла з рядка з вказаним числом номером\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1174
+msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <каталог>   використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
 
-#: text-utils/more.c:334
-msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
-msgstr " +/<рядок>  показати початок файла з позиції знайденого відповідника рядка\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1175
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex                 вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n"
 
-#: text-utils/more.c:335
-msgid " -V          display version information and exit\n"
-msgstr " -V          вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1176
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical          вивести фізичні, а не логічні ідентифікатори\n"
 
-#: text-utils/more.c:578
-#, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "невідомий параметр -%s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1177
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr "     --output-all        виводити усі доступні стовпчики для -e, -p та -C\n"
 
-#: text-utils/more.c:602
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:1181
 msgid ""
 "\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"*** %s: каталог ***\n"
-"\n"
+"Доступні для виведення стовпчики для -e або -p:\n"
 
-#: text-utils/more.c:644
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
 msgid ""
 "\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"******** %s: не є текстовим файлом ********\n"
-"\n"
+"Доступні для виведення стовпчики для -C:\n"
 
-#: text-utils/more.c:739
+#: sys-utils/lscpu.c:1311
 #, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Використовуйте q чи Q щоб вийти]"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parse.\n"
 
-#: text-utils/more.c:810
-#, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--Далі--"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "помилка: не вдалося виконати uname"
 
-#: text-utils/more.c:812
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
 #, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Наступний файл: %s)"
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s"
 
-#: text-utils/more.c:820
-#, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Натисніть пробіл, щоб продовжити, або 'q', щоб вийти.]"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Не вдалося видобути номер вузла"
 
-#: text-utils/more.c:1246
-#, c-format
-msgid "...back %d page"
-msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "...назад на %d сторінку"
-msgstr[1] "...назад на %d сторінки"
-msgstr[2] "...назад на %d сторінок"
-msgstr[3] "...назад на %d сторінку"
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "не вдалося відновити обробник сигналу"
 
-#: text-utils/more.c:1294
-#, c-format
-msgid "...skipping %d line"
-msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "...пропускаємо %d рядок"
-msgstr[1] "...пропускаємо %d рядки"
-msgstr[2] "...пропускаємо %d рядків"
-msgstr[3] "...пропускаємо %d рядок"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource key"
+msgstr "Ключ ресурсу"
 
-#: text-utils/more.c:1332
-msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***Назад***\n"
-"\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Key"
+msgstr "Ключ"
 
-#: text-utils/more.c:1347
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\96й Ñ\80егÑ\83лÑ\8fÑ\80ний Ð²Ð¸Ñ\80аз"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Ð\86д. Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\83"
 
-#: text-utils/more.c:1377
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k.  Типові значення у кутових дужках.\n"
-"Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "ID"
+msgstr "Ід."
 
-#: text-utils/more.c:1384
-msgid ""
-"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
-"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"'                       Go to place where previous search started\n"
-"=                       Display current line number\n"
-"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L                  Redraw screen\n"
-":n                      Go to kth next file [1]\n"
-":p                      Go to kth previous file [1]\n"
-":f                      Display current file name and line number\n"
-".                       Repeat previous command\n"
-msgstr ""
-"<space>                 Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]\n"
-"z                       Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]*\n"
-"<enter>                 Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n"
-"d або ctrl-D            Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, спочатку 11]*\n"
-"q або Q або <interrupt> Вийти з more\n"
-"s                       Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n"
-"f                       Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n"
-"b або ctrl-B            Перейти назад на k екранів тексту [1]\n"
-"'                       Перейти у місце початку попереднього пошуку\n"
-"=                       Відобразити поточний номер рядка\n"
-"/<регулярний вираз>     Знайти k-й випадок збігу з регулярним виразом [1]\n"
-"n                       Знайти k-й випадок збігу з останнім рег.виразом [1]\n"
-"!<кмнд> або :!<кмнд>    Виконати <кмнд> у оболонці\n"
-"v                       Запустити /usr/bin/vi з поточного рядка\n"
-"ctrl-L                  Оновити вміст екрану\n"
-":n                      Перейти на k-й рядок файлу [1]\n"
-":p                      Перейти на k-й попередній файл [1]\n"
-":f                      Відобразити назву поточного файлу та номер рядка\n"
-".                       Повторити попередню команду\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Ім'я користувача або UID власника"
 
-#: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Натисніть 'h' щоб переглянути довідку.]"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
 
-#: text-utils/more.c:1494
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" рядок %d"
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права доступу"
 
-#: text-utils/more.c:1496
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Не файл] рядок %d"
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID творця"
 
-#: text-utils/more.c:1578
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Переповнення\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator user"
+msgstr "Користувач-творець"
 
-#: text-utils/more.c:1627
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...перехід\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID творця"
 
-#: text-utils/more.c:1661
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Шаблон не знайдено\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "Creator group"
+msgstr "Група творця"
 
-#: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Шаблон Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User ID"
+msgstr "Ð\86д. ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
 
-#: text-utils/more.c:1713
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "помилка запуску\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-#: text-utils/more.c:1727
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "User name"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
 
-#: text-utils/more.c:1761
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...Перехід "
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group ID"
+msgstr "Код групи"
 
-#: text-utils/more.c:1765
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Перехід до файлу"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
-#: text-utils/more.c:1767
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Перехід назад до файлу"
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Group name"
+msgstr "Назва групи"
 
-#: text-utils/more.c:2050
-msgid "Line too long"
-msgstr "РÑ\8fдок Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¸Ð¹"
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "ЧаÑ\81 Ð²Ð½ÐµÑ\81еннÑ\8f Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96Ñ\85 Ð·Ð¼Ñ\96н"
 
-#: text-utils/more.c:2087
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cоÑ\97 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°міни"
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Last change"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82. Ð·міни"
 
-#: text-utils/pg.c:145
-msgid ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       this screen\n"
-"  q or Q                  quit program\n"
-"  <newline>               next page\n"
-"  f                       skip a page forward\n"
-"  d or ^D                 next halfpage\n"
-"  l                       next line\n"
-"  $                       last page\n"
-"  /regex/                 search forward for regex\n"
-"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
-"  . or ^L                 redraw screen\n"
-"  w or z                  set page size and go to next page\n"
-"  s filename              save current file to filename\n"
-"  !command                shell escape\n"
-"  p                       go to previous file\n"
-"  n                       go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
-"\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       це довідкове повідомлення\n"
-"  q або Q                 вийти з програми\n"
-"  <символ нового рядка>   наступна сторінка\n"
-"  f                       перейти на сторінку вперед\n"
-"  d або ^D                вперед на пів сторінки\n"
-"  l                       наступний рядок\n"
-"  $                       остання сторінка\n"
-"  /вираз/                 шукати вираз вперед за текстом\n"
-"  ?вираз? або ^вираз^     шукати вираз назад за текстом\n"
-"  . або ^L                оновити вміст екрана\n"
-"  w або z                 встановити розмір сторінки і перейти далі\n"
-"  s назва_файла           зберегти поточні дані до файла\n"
-"  !команда                керування з командної оболонки\n"
-"  p                       перейти до попереднього файла\n"
-"  n                       перейти до наступного файла\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Байтів використано"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Кількість повідомлень"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Час надсилання останнього повідомлення"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Надсилання"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Час отримання останнього повідомлення"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg received"
+msgstr "Отримано"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID відправника останнього повідомлення"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Відправник"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID отримувача останнього повідомлення"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Отримувач"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Segment size"
+msgstr "Розмір сегмента"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Кількість долучених процесів"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Долучені процеси"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Attach time"
+msgstr "Час долучення"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Detach time"
+msgstr "Час від'єднання"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Командний рядок процесу-творця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command"
+msgstr "Команда процесу-творця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID процесу-творця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID творця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID останнього користувача"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID останнього корист."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Кількість семафорів"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Семафорів"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Час останньої дії"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Last operation"
+msgstr "Остання дія"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource name"
+msgstr "Назва ресурсу"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource"
+msgstr "Ресурс"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Resource description"
+msgstr "Опис ресурсу"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently used"
+msgstr "Зараз використовується"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Used"
+msgstr "Використано"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Поточний відсоток використання"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Use"
+msgstr "Використання"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Загальносистемне обмеження"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "Limit"
+msgstr "Обмеження"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:226
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "стовпчик %s незастосовний до вказаного IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global      дані щодо загального використання системи (можна використовувати з -m, -q і -s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:303
+msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ід>    вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes              вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator           вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json             використати формат виведення JSON\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list               примусовий формат виведення списком (наприклад з --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms      вивести числові права доступу (стовпчик PERMS)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:318
+msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time               виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:325
+#, c-format
+msgid ""
 "\n"
-"У багатьох командах передбачено додавання перед командою числа, приклад:\n"
-"+1<символ нового рядка> (наступна сторінка); -1<символ нового рядка>\n"
-"(попередня сторінка); 1<символ нового рядка> (перша сторінка).\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
 "\n"
-"Див. документацію до pg(1), щоб дізнатися більше.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+"Загальні стовпчики:\n"
 
-#: text-utils/pg.c:223
+#: sys-utils/lsipc.c:329
 #, c-format
-msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [параметри] [+рядок] [+/шаблон/] [файли]\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стовпчики спільної пам'яті (--shmems):\n"
 
-#: text-utils/pg.c:227
-msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr "Посторінкова навігація текстовими файлами.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стовпчики черги повідомлень (--queues):\n"
 
-#: text-utils/pg.c:230
-msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr " -число       кількість рядків на сторінку\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:337
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стовпчики семафорів (--semaphores):\n"
 
-#: text-utils/pg.c:231
-msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr " -c           спорожнити екран перед показом даних\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стовпчики резюме (--global):\n"
 
-#: text-utils/pg.c:232
-msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr " -e           не призупиняти роботу наприкінці файла\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:429
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Елементи:\n"
+"\n"
 
-#: text-utils/pg.c:233
-msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr " -f           не розділяти довгі рядки\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
+msgid "failed to set data"
+msgstr "не вдалося записати дані"
 
-#: text-utils/pg.c:234
-msgid " -n           terminate command with new line\n"
-msgstr " -n           завершити виконання команди символом нового рядка\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:734
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Кількість ідентифікаторів семафорів"
 
-#: text-utils/pg.c:235
-msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
-msgstr " -p <запит>   вказати запит\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:735
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Загальна кількість семафорів"
 
-#: text-utils/pg.c:236
-msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr " -r           вимкнути екранування символів оболонки\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:736
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Максимальна кількість семафорів у наборі семафорів."
 
-#: text-utils/pg.c:237
-msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr " -s           вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:737
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Максимальна кількість дій у одному semop(2)"
 
-#: text-utils/pg.c:238
-msgid " +number      start at the given line\n"
-msgstr " +число       почати з вказаного рядка\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:738
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Максимальне значення семафора"
 
-#: text-utils/pg.c:239
-msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
-msgstr " +/шаблон/    почати з рядка, що містить шаблон\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:898
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Кількість черг повідомлень"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:899
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Максимальний розмір повідомлення (у байтах)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:900
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Типовий максимальний розмір черги (у байтах)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
+msgid "noreserve"
+msgstr "noreserve"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1097
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Сегменти спільної пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1098
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Сторінки спільної пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Максимальний розмір сегмента спільної пам'яті (у байтах)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Мінімальний розмір сегмента спільної пам'яті (у байтах)"
 
-#: text-utils/pg.c:251
+#: sys-utils/lsipc.c:1171
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1268
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global не можна використовувати разом із --creator, --id та --time"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Допоміжна програма для показу даних щодо переривань ядра."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "початкова і кінцева адреси діапазону пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "розмір діапазону пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "стан роботи діапазону пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "пам'ять є змінною"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "номер блоку пам'яті або діапазон блоків"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "вузол numa пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "коректні зони для діапазону пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "задіяно"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "не задіяно"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "увімкн.->вимкн."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Розмір блоку пам'яті:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Загалом задіяної пам'яті:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Загалом незадіяної пам'яті:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
 #, c-format
-msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "параметр потребує вказування аргументу -- %s"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "не вдалося прочитати розмір блоку у пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "У цій системі не передбачено підтримки блоків пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Вивести список діапазонів доступної пам'яті із даними щодо їхнього стану роботи.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:527
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            показати список окремих блоків пам'яті\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:533
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <список> поділити діапазони за вказаними стовпчиками\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:534
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <каталог>   використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:535
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr "     --summary[=умова] вивести дані резюме (never (ніколи), always (завжди) або only (лише))\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:661
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --{raw,json,pairs} і --summary=only є взаємовиключними"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "некоректний аргумент --sysroot"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:717
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "ідентифікатор простору назв (номер inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "тип простору назв"
 
-#: text-utils/pg.c:257
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "шлях до простору назв"
+
+#: sys-utils/lsns.c:110
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "кількість процесів у просторі назв"
+
+#: sys-utils/lsns.c:111
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "найнижчий PID у просторі назв"
+
+#: sys-utils/lsns.c:112
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:113
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "командний рядок PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:114
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:115
+msgid "username of the PID"
+msgstr "ім'я користувача PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:116
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ідентифікатор простору назв, який використовується підсистемою мережі"
+
+#: sys-utils/lsns.c:117
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "точка монтування nsfs (зазвичай, використана підсистема мережі)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:118
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "ідентифікатор батьківського простору назв (номер inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:119
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "ідентифікатор простору назв власника (номер inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1208
 #, c-format
-msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "неприпустимий параметр - %s"
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<простір назв>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1211
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Вивести список просторів назв системи.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1219
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid>       вивести простори назв процесу\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1222
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap           не використовувати багаторядкове представлення\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1223
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr " -t, --type <назва>     тип простору назв (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1224
+msgid " -T, --tree <rel>       use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr " -T, --tree <формат>    ієрархічний формат (parent, owner або process)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1320
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "невідомий тип простору назв: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1340
+#, c-format
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "невідомий тип ієрархії: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1362
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--task не можна використовувати разом із аргументом <простір назв>"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1363
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "некоректний аргумент простору назв"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1393
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "підтримки --tree={parent|owner} у вашій системі не передбачено"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1423
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "не знайдено простору назв: %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "не вдалося скинути права доступу."
+
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s з %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:128
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "не вдалося прочитати таблицю монтування"
+
+#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: проігноровано\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:191
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: вже змонтовано\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s пересунуто до %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s прив'язано до %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s змонтовано до %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: змінено прапорці поширення %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s не містить міток SELinux.\n"
+"       Ви щойно змонтували файлову систему, у якій передбачено мітки і яка\n"
+"       не містить міток, у операційній системі з підтримкою SELinux.\n"
+"       Ймовірно, програми з обмеженнями у доступі виводитимуть повідомлення\n"
+"       AVC і не зможуть отримувати доступ до цієї файлової системи.\n"
+"       Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з документацією до restorecon(8) і\n"
+"       mount(8).\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+"       the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
+"mount: (підказка) до вашого fstab внесено зміни, але systemd все ще\n"
+"       використовує стару версію; скористайтеся systemctl daemon-reload для перезавантаження.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:386
+#, c-format
+msgid "       dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr "       dmesg(1) може надати додаткові відомості після помилки системного виклику монтування.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: не вдалося обробити"
+
+#: sys-utils/mount.c:457
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "непідтримуваний формат параметрів: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:463
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "не вдалося дописати параметр «%s»"
+
+#: sys-utils/mount.c:483
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [параметри]\n"
+" %1$s [параметри] [--source] <джерело> | [--target] <каталог>\n"
+" %1$s [параметри] <джерело> <каталог>\n"
+" %1$s <дія> <точка монтування> [<призначення>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:491
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Змонтувати файлову систему.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:495
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all               змонтувати всі файлові системи, згадані у fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   не переводити шляхи у канонічну форму\n"
+" -f, --fake              тестовий запуск; пропустити системний виклик mount(2)\n"
+" -F, --fork              відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся з -a)\n"
+" -T, --fstab <шлях>      файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:501
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:503
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels       вивести також мітки файлових систем\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>]    alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr " -m, --mkdir[=<режим>]   альтернатива до «-o X-mount.mkdir[=<режим>]»\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           не виконувати запис до /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:509
+#, c-format
+msgid ""
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+"     --options-mode <режим>\n"
+"                         спосіб обробки параметрів із fstab\n"
+"     --options-source <джерело>\n"
+"                         джерело параметрів монтування\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         примусове використання параметрів з fstab/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:516
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <список>   список відокремлених комами параметрів монтування\n"
+" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
+" -r, --read-only          змонтувати файлову систему у режимі лише читання (= -o ro)\n"
+" -t, --types <список>     обмежити набір типів файлових систем\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:521
+#, c-format
+msgid ""
+"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+"     --source <джерело>  вказати джерело явно (шлях, мітка, uuid)\n"
+"     --target <ціль>     вказати точку монтування явно\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:524
+#, c-format
+msgid ""
+"     --target-prefix <path>\n"
+"                         specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+"     --target-prefix <шлях>\n"
+"                         вказати шлях, який слід використати для усіх точок монтування\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose            повідомити про дії, які буде виконано\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:529
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write  змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:531
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <пн>    виконати монтування у іншому просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:537
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Джерело:\n"
+" -L, --label <мітка>     синонім до LABEL=<мітка>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       синонім до UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<мітка>           вказати пристрій за міткою файлової системи\n"
+" UUID=<uuid>             вказати пристрій за UUID файлової системи\n"
+" PARTLABEL=<мітки>       вказати пристрій за міткою розділу\n"
+" PARTUUID=<uuid>         вказати пристрій за UUID розділу\n"
+" ID=<ідентифікатор>      вказати пристрій за апаратним ідентифікатором udev\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:547
+#, c-format
+msgid ""
+" <device>                specifies device by path\n"
+" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <пристрій>              вказати пристрій за шляхом\n"
+" <каталог>               точка монтування для монтувань прив'язування (див. --bind/rbind)\n"
+" <файл>                  звичайний файл для налаштування петльового пристрою\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:552
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Дії:\n"
+" -B, --bind              змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -o bind)\n"
+" -M, --move              пересунути підієрархію до іншого місця\n"
+" -R, --rbind             змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше місце\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+" --make-private          mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared           позначити підієрархію як спільну\n"
+" --make-slave            позначити підієрархію як підлеглу\n"
+" --make-private          позначити підієрархію як закриту\n"
+" --make-unbindable       позначити підієрархію як непридатну до прив'язування\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:562
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared          рекурсивно позначити всю підієрархію як спільну\n"
+" --make-rslave           рекурсивно позначити всю підієрархію як підлеглу\n"
+" --make-rprivate         рекурсивно позначити всю підієрархію як закриту\n"
+" --make-runbindable      рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну до прив'язки\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "не вдалося розподілити контекст libmount"
+
+#: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "не вдалося встановити шаблон параметрів"
+
+#: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "не вдалося встановити для простору назв призначення значення %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:994
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "джерело вказано декілька разів"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /шлях/до/каталогу\n"
+" %1$s -x /dev/пристрій\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Перевірити чи є каталог або файл точкою монтування.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
+msgid ""
+" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+"     --nofollow     do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet        режим без виведення повідомлень\n"
+"     --nofollow     не переходити за символічними посиланнями\n"
+" -d, --fs-devno     вивести номер пристрою файлової системи, основний:додатковий\n"
+" -x, --devno        вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:додатковий\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s не є точкою монтування\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s є точкою монтування\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:79
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Запустити програму з просторами назв інших процесів.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              ввести усі простори назв\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     процес призначення для отримання просторів назв\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<файл>]   ввести простір назв монтування\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<файл>]     ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<файл>]     ввести простір назв IPC System V\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<файл>]     ввести простір назв мережі\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<файл>]     ввести простір назв pid\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<файл>]  ввести простір назв cgroup\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<файл>]    ввести простір назв користувача\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<файл>]    ввести часовий простір назв\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     встановити uid у вказаному просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     встановити gid у вказаному просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr "     --preserve-credentials не торкатися uid або gid\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<кат>]     встановити кореневий каталог\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<кат>]       встановити робочий каталог\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+msgid " -W. --wdns <dir>       set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -W. --wdns <каталог>    встановити робочий каталог у просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork          не виконувати розгалуження до виконання програми <програма>\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:100
+msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context   встановити контекст SELinux відповідно до PID --target\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:125
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "не вказано ні назви файла ні pid призначення для %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "не вдалося обробити uid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "не вдалося обробити gid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:389
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "не вказано PID призначення для --follow-context"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:391
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "не вдалося отримати контекст SELinux %d"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:394
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "не вдалося встановити контекст виконання у значення %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:401
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "не вказано PID призначення для --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:461
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "спроба повторної прив'язки до простору назв «%s» зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "не вдалося відкрити поточний робочий каталог"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:484
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла кореневого каталогу зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:487
+msgid "chroot failed"
+msgstr "помилка chroot"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:507
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1062
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "помилка setgroups"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [параметри] новий_корінь місце_старого\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Змінити кореневу файлову систему.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "не вдалося змінити кореневу теку з «%s» на «%s»"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "address space limit"
+msgstr "обмеження простору адрес"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max core file size"
+msgstr "максимальний розмір файла ядра"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "CPU time"
+msgstr "Час процесора"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max data size"
+msgstr "макс. розмір даних"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max file size"
+msgstr "макс. розмір файла"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "досягнуто максимальної кількості блокувань файлів"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "locks"
+msgstr "блокування"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "максимальний простір адрес блокування у пам'яті"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "максимальна кількість байтів у m-чергах POSIX"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "максимальне значення пріоритетності nice, яке можна встановити"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max number of open files"
+msgstr "максимальна кількість відкритих файлів"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "files"
+msgstr "файли"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max number of processes"
+msgstr "максимальна кількість процесів"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "max resident set size"
+msgstr "максимальний розмір оперативного набору"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "макс. пріоритет реального часу"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "час очікування для завдань реального часу"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "microsecs"
+msgstr "мкс"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "максимальна кількість сигналів у черзі"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "signals"
+msgstr "сигнали"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "max stack size"
+msgstr "макс. розмір стека"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "resource name"
+msgstr "назва ресурсу"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "resource description"
+msgstr "опис ресурсу"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "soft limit"
+msgstr "м'яке обмеження"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:128
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "жорстке обмеження (стеля)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:129
+msgid "units"
+msgstr "одиниць"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:168
+#, c-format
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [параметри] [--<ресурс>=<обмеження>] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, c-format
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [параметри] [--<ресурс>=<обмеження>] КОМАНДА\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:173
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Показати або змінити обмеження процесу щодо ресурсів.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:176
+msgid ""
+" -p, --pid <pid>        process id\n"
+" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+"     --noheadings       don't print headings\n"
+"     --raw              use the raw output format\n"
+"     --verbose          verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        ідентифікатор процесу\n"
+" -o, --output <список>  визначити список стовпчиків для виведення\n"
+"     --noheadings       не виводити заголовків стовпчиків\n"
+"     --raw              використовувати формат виведення даних без обробки\n"
+"     --verbose          режим докладного виведення даних\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:184
+msgid ""
+"\n"
+"Resources:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ресурси:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:185
+msgid ""
+" -c, --core             maximum size of core files created\n"
+" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss              maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack            maximum stack size\n"
+" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
+" -v, --as               size of virtual memory\n"
+" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+"                        under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core             максимальний розмір створених файлів ядра\n"
+" -d, --data             максимальний розмір сегмента даних процесу\n"
+" -e, --nice             максимальна пріоритетність процесу\n"
+" -f, --fsize            максимальний розмір файлів, які може записувати процес\n"
+" -i, --sigpending       максимальна кількість сигналів у черзі\n"
+" -l, --memlock          максимальний об'єм, який процес можна заблокувати у пам'яті\n"
+" -m, --rss              максимальний об'єм оперативного набору\n"
+" -n, --nofile           максимальна кількість відкритих файлів\n"
+" -q, --msgqueue         максимальна кількість байтів у чергах повідомлень POSIX\n"
+" -r, --rtprio           максимальна пріоритетність у плануванні реального часу\n"
+" -s, --stack            максимальний розмір стека\n"
+" -t, --cpu              максимальний процесорний час у секундах\n"
+" -u, --nproc            максимальна кількість процесів користувача\n"
+" -v, --as               об'єм віртуальної пам'яті\n"
+" -x, --locks            максимальна кількість блокувань файлів\n"
+" -y, --rttime           процесорний час у мікросекундах, запланований для процесу\n"
+"                        у режимі планування реального часу\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+"         define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
+" <обмеження> визначено як діапазон м'який:жорсткий, м'який:, :жорсткий або значення\n"
+"         для визначення обох обмежень (наприклад, -e=0:10 -r=:10).\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
+msgid "unlimited"
+msgstr "без обмежень"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:345
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "не вдалося отримати попереднє обмеження %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:369
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "значення м'якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого обмеження"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:376
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Нове обмеження %s для pid %d: "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:391
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "не вдалося встановити обмеження ресурсу %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:392
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "не вдалося отримати обмеження ресурсу %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:474
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "не вдалося обробити обмеження %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:603
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "параметр --pid можна вказувати лише один раз"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:632
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --pid і КОМАНДА не можна використовувати одночасно"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:109
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Показати дані щодо профілювання ядра.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <файл карти> (типовими є «%s» і\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid "                                      \"%s\")\n"
+msgstr "                                      «%s»)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <профіль>   (типовим є «%s»)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <m>      встановити множник профілювання у значення <m>\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info                вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose             вивести докладні дані\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all                 вивести всі символи, навіть якщо кількість дорівнює нулеві\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin             вивести окремі значення позначок гістограми\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters            вивести окремі лічильники у функціях\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:124
+msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset               занулити всі лічильники (лише для root)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:125
+msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto             вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "не вдалося обробити коефіцієнт"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:242
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "помилка запису %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+msgid "input file is empty"
+msgstr "файл вхідних даних є порожнім"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:275
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово встановити природний порядок байтів."
+
+#: sys-utils/readprofile.c:290
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Крок_профілювання: %u\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): помилковий рядок карти"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:317
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "не вдалося знайти «_stext» у %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:350
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "адреса профілю поза діапазоном. Помилковий файл карти?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:411
+msgid "total"
+msgstr "загалом"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ід. процесу"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ідентифікатор групи процесів"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <пріоритет> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <пріоритет>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <пріоритет>  -u|--user <користувач>...\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Змінити пріоритетність запущених процесів.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <n>     вказати значення пріоритетності\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid              вважати аргументи ідентифікатором процесу (типово)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp             вважати аргументи ідентифікатором групи процесів\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user             вважати аргументи іменем або ідентифікатором користувача\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "не вдалося отримати значення пріоритетності для %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "не вдалося встановити значення пріоритетності для %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "некоректна пріоритетність, «%s»"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "невідомий користувач %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "помилкове значення %s: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "kernel device name"
+msgstr "назва пристрою ядра"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "device identifier value"
+msgstr "значення ідентифікатора пристрою"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "назва типу пристрою, якою можна скористатися як ідентифікатором"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:134
+msgid "device type description"
+msgstr "опис типу пристрою"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:135
+msgid "status of software block"
+msgstr "стан програмного блоку"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:136
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "стан апаратного блоку"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:200
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "не вдалося встановити стан без блокування %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:221
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr "помилковий розмір події rfkill: %zu < %zu"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "не вдалося опитати %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:328
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "некоректний ідентифікатор"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "blocked"
+msgstr "заблоковано"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "unblocked"
+msgstr "розблоковано"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "некоректний ідентифікатор: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:633
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] команда [ідентифікатор ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:636
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Програма для вмикання та вимикання бездротових пристроїв.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:660
+msgid " help\n"
+msgstr " help (довідка)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:661
+msgid " event\n"
+msgstr " event (подія)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:662
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr " list   [identifier] (список [ідентифікатор])\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:663
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr " block   identifier (блокувати ідентифікатор)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:664
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identifier (розблокувати ідентифікатор)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+msgid " toggle  identifier\n"
+msgstr " перемкнути ідентифікатор\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Перевести систему до стану присипляння до вказаного часу пробудження.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto               прочитати режим годинника з файла коригування (типова поведінка)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+"                            the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <файл>     визначає шлях до файла коригування;\n"
+"                            типовим є %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
+msgstr "     --date <час>         час дати часової позначки для пробудження\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <пристрій>  вибрати пристрій rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run            виконати всі дії, окрім присипляння\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local              RTC використовує локальний часовий пояс\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid "     --list-modes         list available modes\n"
+msgstr "     --list-modes         вивести список доступних режимів\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <режим>        standby|mem|... режим присипляння\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <секунди>  кількість секунд до присипляння\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <час>          час до пробудження\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc                RTC використовує UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose            режим докладних повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "спроба читання часу rtc зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "спроба читання значення системного часу зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "спроба перетворення часу rtc зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "спроба встановлення нагадування щодо пробудження rtc зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "відкидаємо stdin"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "неочікуваний третій рядок у: %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "спроба читання нагадування rtc зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "нагадування: вимкнено\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "спроба перетворення часу зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on  %s"
+msgstr "нагадування: о %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: не вдалося знайти пристрій"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "не вдалося прочитати: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "невідомий стан присипляння «%s»"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "некоректний аргумент секунд"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "некоректний аргумент часу"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: припускається, що RTC використовує UTC...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Використовуємо всесвітній час (UTC).\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Використовуємо місцевий час.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "слід вказати час пробудження (див. параметри --seconds, --time і --date)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s не визначено для подій пробудження"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
+#, c-format
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "нагадування %<PRId64>, сист_час %<PRId64>, час_rtc %<PRId64>, секунди %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "час вже не повернеться до %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: пробудження на основі %s о %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: пробудження з «%s» на основі %s о %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "режим присипляння: ні; виходимо\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "режим присипляння: вимкнено; виконуємо %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "не вдалося знайти команду shutdown"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "режим присипляння: увімкнено; читаємо rtc\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "спроба читання rtc завершилася невдало"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "режим присипляння: вимкнено; вимикаємо нагадування\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "режим присипляння: показ; виводимо дані нагадування\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "режим присипляння: %s; присипляємо систему\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "спроба вимикання переривання нагадування rtc зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Вмикаємо %s.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<архітектура>] [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Змінити повідомлену архітектуру і встановити прапорці індивідуальності.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit              увімкнути ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     зробити так, щоб вказівники функцій вказували на дескриптори\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode        увімкнути SHORT_INODE\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам'яті\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds      увімкнути WHOLE_SECONDS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    увімкнути STICKY_TIMEOUTS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec  увімкнути READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     увімкнути MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                обмежити використаний простір адрес максимальним значенням у 3 ГБ\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr "     --4gb                ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+msgstr "     --uname-2.6          увімкнути UNAME26\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose            вивести список параметрів, які використано\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
+msgstr "     --list               вивести придатні для встановлення архітектури і вийти\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Ядро не може встановити архітектуру %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Недостатньо аргументів"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "невідомий параметр «--list»"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "немає аргументу архітектури або вказано прапорці персональності"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: нерозпізнана архітектура"
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Виконати команду «%s».\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <програма> [<аргумент>...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Запустити програму з іншими параметрами пріоритетності.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump               вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs      заборонити надання нових прав доступу\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <можл,...>   встановити зовнішні можливості\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <можл,...>      встановити успадковувані можливості\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <можл>      встановити обмежувальний набір можливостей\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|користувач>     встановити справжній uid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|користувач>    встановити ефективний uid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|користувач>     встановити справжній gid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|група>          встановити ефективний gid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|користувач>    встановити справжній і ефективний uid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|група>         встановити справжній і ефективний gid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups              спорожнити список допоміжних груп\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups               зберегти допоміжні групи\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups               ініціалізувати допоміжні групи\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <група,...>        встановити допоміжні групи за UID або назвою\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <біти>         встановити біти захисту\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<назва_сигналу>\n"
+"                             встановити або зняти батьківський сигнал смерті\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <мітка>     встановити мітку SELinux\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <пр>     встановити вказаний профіль AppArmor\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env                 спорожнити середовище та ініціалізувати\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME і PATH\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "некоректний тип можливості"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "можл %d: libcap-ng пошкоджено"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "спроба отримання бітів захисту процесу зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:223
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Біти захисту: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[немає]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: надто великий"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:297
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Допоміжні групи: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[немає]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "не вдалося отримати pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:321
+#, c-format
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "Батьківський сигнал смерті:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:337
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:338
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "помилка getresuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "помилка getresgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:363
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Ефективні можливості: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:368
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Допущені можливості: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:374
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Успадковувані можливості: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:379
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Зовнішні можливості: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:384
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[немає підтримки]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Набір обмежувальних можливостей: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:396
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Мітка SELinux"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "Профіль AppArmor"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:434
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Некоректний ідентифікатор допоміжної групи"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "не вдалося отримати батьківський сигнал смерті"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:464
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "помилка setresuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:479
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "помилка setresgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:511
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "непідтримуваний тип можливостей"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:528
+msgid "bad capability string"
+msgstr "помилковий рядок можливостей"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:545
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "невідома можливість \"%s\""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:569
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "встановлено нерозпізнаний біт захисту - у встановленні відмовлено adjust"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:573
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "помилковий рядок бітів захисту"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:580
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "біти захисту +all заборонено"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:593
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "коригування keep_caps є беззмістовним"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:597
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "нерозпізнаний біт захисту"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:617
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux не запущено"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:632
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "помилка закриття: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:640
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor не запущено"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:819
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "дублювання параметра --no-new-privs"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:824
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "дублювання ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:826
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "не вдалося обробити ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:834
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "дублювання euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:836
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "не вдалося обробити euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "дублювання ruid або euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "не вдалося обробити reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:851
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "дублювання rgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:853
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "не вдалося обробити rgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "дублювання egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "не вдалося обробити egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "дублювання rgid або egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "не вдалося обробити regid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:870
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "дублювання параметра --clear-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "дублювання параметра --keep-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "дублювання параметра --int-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "дублювання параметра --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "дублювання параметра --keep-pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:903
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "дублювання параметра --inh-caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "дублювання параметра --ambient-caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "дублювання параметра --bounding-set"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "дублювання параметра --securebits"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "дублювання параметра --selinux-label"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "дублювання параметра --apparmor-profile"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:952
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "параметр --dump несумісний з іншими параметрами"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:960
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps слід вказувати без інших параметрів"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "No program specified"
+msgstr "Не вказано програму"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid потребує зазначення --keep-groups, --clear-groups, --init-groups або --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups потребує зазначення --ruid або --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:980
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "не знайдено uid %ld, --init-groups потребує зазначення користувача, обліковий запис якого є у системі"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:995
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "не вдалося заборонити надання нових прав доступу"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "спроба збереження можливостей процесу зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "задіяти можливості"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "повторно задіяти можливості"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "помилка initgroups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "спроба встановлення бітів захисту процесу зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "застосувати набір обмеження"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "застосувати можливості"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "не вдалося встановити батьківський сигнал смерті"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи ...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Запустити програму у новому сеансі.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty     зробити керівним терміналом поточний термінал\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --fork     завжди відгалужувати\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait     зачекати на завершення роботи програм і використати ті самі повернуті дані\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "розгалуження"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "дочірній процес %d не завершив роботу у штатному режимі"
 
-#: text-utils/pg.c:360
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...перехід вперед\n"
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "помилка у setsid"
 
-#: text-utils/pg.c:362
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...перехід назад\n"
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "не вдалося встановити керівний термінал"
 
-#: text-utils/pg.c:378
-msgid "No next file"
-msgstr "Немає наступного файлу"
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
 
-#: text-utils/pg.c:382
-msgid "No previous file"
-msgstr "Немає попереднього файлу"
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Не адміністратор."
 
-#: text-utils/pg.c:884
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
 #, c-format
-msgid "Read error from %s file"
-msgstr "Помилка читання з файла %s"
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: помилка swapoff"
 
-#: text-utils/pg.c:887
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
 #, c-format
-msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "Неочікуваний кінець файла у файлі %s"
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<специфікація>]\n"
 
-#: text-utils/pg.c:889
-#, c-format
-msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "Невідома помилка у файлі %s"
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Вимкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:942
-msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл"
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              вимкнути всі області свопінгу з /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          режим докладних повідомлень\n"
 
-#: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141
-msgid "RE error: "
-msgstr "Помилка РВ: "
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметр <специфікація>:\n"
+" -L <мітка>             МІТКА пристрою, який буде використано\n"
+" -U <uuid>              UUID пристрою, який буде використано\n"
+" LABEL=<мітка>          МІТКА пристрою, який буде використано\n"
+" UUID=<uuid>            UUID пристрою, який буде використано\n"
+" <пристрій>             назва пристрою, який буде використано\n"
+" <файл>                 назва файла, який буде використано\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1098
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(Кінець файлу)"
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "файл пристрою або шлях до розділу"
 
-#: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "Немає збереженого у пам'яті рядку пошуку"
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "тип пристрою"
 
-#: text-utils/pg.c:1204
-msgid "cannot open "
-msgstr "не вдалося відкрити "
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "розмір області резервної пам'яті (свопінгу)"
 
-#: text-utils/pg.c:1256
-msgid "saved"
-msgstr "збеÑ\80ежено"
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "байÑ\82Ñ\96в Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано"
 
-#: text-utils/pg.c:1346
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": команда ! не допустима у режимі rflag.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "пріоритет свопінгу"
 
-#: text-utils/pg.c:1381
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "помилка виконання fork(), спробуйте пізніше ще раз\n"
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "uuid резервної пам'яті"
 
-#: text-utils/pg.c:1469
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(Наступний файл: "
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "мітка свопінгу (резервної пам'яті)"
 
-#: text-utils/pg.c:1535
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
 #, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr "%s %s © Gunnar Ritter, 2000–2001. Всі права застережено.\n"
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "Назва файла\t\t\t\tТип\t\tРозмір\tВикор.\tПріоритет\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків на сторінку"
+#: sys-utils/swapon.c:328
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: повторно ініціалізуємо резервну пам'ять (свопінг)."
 
-#: text-utils/rev.c:77
+#: sys-utils/swapon.c:387
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...]\n"
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: операція lseek завершилась помилкою"
 
-#: text-utils/rev.c:81
-msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr "Обертання рядків за символами.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:393
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдачі"
 
-#: text-utils/tailf.c:114
+#: sys-utils/swapon.c:536
 #, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "незавершено запис до «%s» (записано %zd, мало бути записано %zd)\n"
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропонуємо скористатися %04o."
 
-#: text-utils/tailf.c:160
+#: sys-utils/swapon.c:541
 #, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify (досягнуто обмеження на кількість спостережень inotify)."
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)."
 
-#: text-utils/tailf.c:197
+#: sys-utils/swapon.c:547
 #, c-format
-msgid " %s [option] <file>\n"
-msgstr " %s [параметр] <файл>\n"
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: пропускаємо, здається, містить дірки."
 
-#: text-utils/tailf.c:200
-msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-msgstr "Відтворювати зростання файла журналу.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: не вдалося отримати розмір"
 
-#: text-utils/tailf.c:203
-msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
-msgstr " -n, --lines <n>        вивести останні <n> рядків\n"
+#: sys-utils/swapon.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: спроба читання заголовка резервної пам'яті (свопінгу) зазнала невдачі"
 
-#: text-utils/tailf.c:204
-msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
-msgstr " -<n>                   те саме, що і «-n <n>»\n"
+#: sys-utils/swapon.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: виявлено підпис [розмір сторінки=%d, підпис=%s]"
 
-#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків"
+#: sys-utils/swapon.c:577
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: розмстор=%d, розмсвоп=%llu, розмпристр=%llu"
 
-#: text-utils/tailf.c:276
-msgid "no input file specified"
-msgstr "не вказано файла вхідних даних"
+#: sys-utils/swapon.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору свопінгу"
 
-#: text-utils/ul.c:136
+#: sys-utils/swapon.c:592
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<файл> ...]\n"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним."
 
-#: text-utils/ul.c:139
-msgid "Do underlining.\n"
-msgstr "Підкреслювати.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)"
 
-#: text-utils/ul.c:142
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМІНАЛ  перевизначити змінну середовища TERM\n"
+#: sys-utils/swapon.c:607
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу свопінгу."
 
-#: text-utils/ul.c:143
-msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated              підкреслювання позначається окремим рядком\n"
+#: sys-utils/swapon.c:677
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
 
-#: text-utils/ul.c:204
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "проблема при читанні terminfo"
+#: sys-utils/swapon.c:681
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: помилка swapon"
 
-#: text-utils/ul.c:209
+#: sys-utils/swapon.c:760
 #, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»"
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: параметр noauto -- ігноруємо"
 
-#: text-utils/ul.c:299
+#: sys-utils/swapon.c:782
 #, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "невідома керівна послідовність у вхідних даних: %o, %o"
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: вже задіяно -- ігноруємо"
+
+#: sys-utils/swapon.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: недоступне -- проігноровано"
 
-#: text-utils/ul.c:630
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Увімкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:813
+msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all                увімкнути усі області резервної пам'яті з /etc/fstab\n"
 
-#~ msgid "Minimal size is %ju"
-#~ msgstr "Мінімальний розмір: %ju"
+#: sys-utils/swapon.c:814
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<правила>] увімкнути відкидання щодо резервування, якщо підтримується пристроєм\n"
 
-#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
-#~ msgstr "Екран з довідкою для cfdisk"
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists           без повідомлень пропускати пристрої, яких не існує\n"
 
-#~ msgid "disk drive."
-#~ msgstr "жорсткого диска."
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz            повторно ініціалізувати простір резервної пам'яті, якщо потрібно\n"
 
-#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-#~ msgstr "© Karel Zak <kzak@redhat.com>, 2014 "
+#: sys-utils/swapon.c:817
+msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <список>   список відокремлених комами параметрів свопінгу (резервної пам'яті)\n"
 
-#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-#~ msgstr "Засновано на початковій версії cfdisk, створеній Kevin E. Martin та aeb."
+#: sys-utils/swapon.c:818
+msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <число>   вказати пріоритетність пристрою резервної пам'яті\n"
 
-#~ msgid "             `no'"
-#~ msgstr "             `no'"
+#: sys-utils/swapon.c:819
+msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary            показати резюме щодо використаних пристроїв резервної пам'яті (ЗАСТАРІЛЕ)\n"
 
-#~ msgid "Too small partition size specified."
-#~ msgstr "Вказано надто малий розмір розділу."
+#: sys-utils/swapon.c:820
+msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+msgstr "     --show[=<стовпчики>] показати резюме у визначеній таблиці\n"
 
-#~ msgid "Device open in read-only mode"
-#~ msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання"
+#: sys-utils/swapon.c:821
+msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr "     --noheadings         не виводити заголовок таблиці (з --show)\n"
 
-#~ msgid "stat failed %s"
-#~ msgstr "помилка stat: %s"
+#: sys-utils/swapon.c:822
+msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr "     --raw                використовувати формат виведення без обробки (з --show)\n"
 
-#~ msgid "faild to allocate iterator"
-#~ msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
+#: sys-utils/swapon.c:823
+msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr "     --bytes              показати розмір області свопінгу (резервної пам'яті) у байтах у виведенні --show\n"
 
-#~ msgid "cannot open: %s"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити %s"
+#: sys-utils/swapon.c:824
+msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose            режим докладних повідомлень\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "   <start>  begin of the partition in sectors. The default is the first\n"
-#~ "            free space.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   <початок> початок розділу у секторах. Типовим є початок вільного\n"
-#~ "            місця.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:829
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметр <специфікація>:\n"
+" -L <мітка>             синонім LABEL=<мітка>\n"
+" -U <uuid>              синонім UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<мітка>          визначає пристрій за міткою області свопінгу\n"
+" UUID=<uuid>            визначає пристрій за UUID області свопінгу\n"
+" PARTLABEL=<мітка>      визначає пристрій за міткою розділу\n"
+" PARTUUID=<uuid>        визначає пристрій за UUID розділу\n"
+" <пристрій>             назва пристрою, який буде використано\n"
+" <файл>                 назва файла, який буде використано\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:839
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once    : only single-time area discards are issued\n"
+" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступні типи правил відкидання (для --discard):\n"
+" once    : використовуються лише відкидання одноразових областей. (swapon)\n"
+" pages   : відкидати звільнені сторінки до повторного використання.\n"
+" Якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова поведінка).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:921
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "не вдалося обробити значення пріоритетності"
 
-#~ msgid "%s: stat failed"
-#~ msgstr "%s: помилка stat"
+#: sys-utils/swapon.c:940
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "непідтримувані правила відкидання: %s"
 
-#~ msgid "     --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
-#~ msgstr "     --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "не вдалося знайти пристрій для %s"
 
-#~ msgid "                       use the syslog protocol (default)\n"
-#~ msgstr "                       використовувати протокол syslog (типово)\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "не вдалося відкрити каталог"
 
-#~ msgid "%s: lstat failed"
-#~ msgstr "%s: помилка lstat"
+#: sys-utils/switch_root.c:67
+msgid "stat failed"
+msgstr "операція stat завершилась помилкою"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Встановлює клас планування введення-виведення та пріоритетність процесів або отримує відповідні дані.\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:78
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "не вдалося прочитати каталог"
 
-#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-#~ msgstr "Будь ласка, виберіть тип для створення мітки нового диска."
+#: sys-utils/switch_root.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "не вдалося від'єднати %s"
 
-#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
-#~ msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:160
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
-#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -n, --no-verify  вимкнути перевірку після форматування\n"
-#~ " -V, --version    вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help       показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:162
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "примусово виконуємо демонтування %s"
 
-#~ msgid "Usage:\n"
-#~ msgstr "Користування:\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:168
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mkfs(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Докладніші відомості можна знайти у документації до mkfs(8).\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до /"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:184
+msgid "failed to change root"
+msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог"
 
-#~ msgid "%s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s (%s)\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:203
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "старою кореневою файловою системою не є initramfs"
 
-#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
-#~ msgstr "Помилковий розмір заголовка розділу свопінгу, мітку не записано."
+#: sys-utils/switch_root.c:226
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [параметри] <новий кореневий каталог> <init> <аргументи до init>\n"
 
-#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-#~ msgstr "помилка позиціювання %s - не вдалося перейти на %lu"
+#: sys-utils/switch_root.c:230
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Перемкнутися на іншу файлову систему як кореневу у ієрархії монтування.\n"
 
-#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-#~ msgstr "помилка позиціювання: очікувалось 0x%08x%08x, отримано 0x%08x%08x"
+#: sys-utils/switch_root.c:275
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "помилка. Вибачте."
 
-#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-#~ msgstr "помилка читання %s - не вдалося прочитати сектор %llu"
+#: sys-utils/switch_root.c:278
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "не вдалося отримати доступ до %s"
 
-#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-#~ msgstr "помилка запису на %s - не вдалося записати сектор %llu"
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Встановити різноманітні параметри рядкового принтера.\n"
 
-#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити файл збереження сектора розділу (%s)"
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <число>            вказати irq паралельного порту\n"
 
-#~ msgid "write error on %s"
-#~ msgstr "помилка запису на %s"
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <мс>              час очікування драйвера у мілісекундах\n"
 
-#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл відновлення розділу (%s)"
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <n>              кількість виведених символів перед сном\n"
 
-#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-#~ msgstr "файл відновлення розділу має неправильний розмір - скасування відновлення"
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <мкс>             очікування у мікросекундах\n"
 
-#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити файл відновлення (%s)"
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off>         переривати роботу у разі помилки\n"
 
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "помилка читання з %s"
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  перевірити стан принтера до виконання друку\n"
 
-#~ msgid "cannot open device %s for writing"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити пристрій %s для запису"
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off>       додаткова до перевірки стану перевірка\n"
 
-#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
-#~ msgstr "помилка запису сектора %lu на %s"
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status                 query printer status\n"
+msgstr " -s, --status                 опитати принтер щодо стану\n"
 
-#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-#~ msgstr "Диск %s: не вдалося отримати геометрію"
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset                  скинути номер порту\n"
 
-#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
-#~ msgstr "Диск %s: не вдалося отримати розмір"
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     перемикач показу поточних параметрів irq\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-#~ "[Use the --force option if you really want this]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: початок=%lu - схоже на розділ, а не на диск.\n"
-#~ "Використання fdisk для нього мабуть безглуздо..\n"
-#~ "[Використовуйте параметр --force, якщо ви дійсно цього бажаєте]"
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s не є пристроєм lp"
 
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-#~ msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu голівок"
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "помилка LPGETSTATUS"
 
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-#~ msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu секторів"
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "%s стан - %d"
 
-#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-#~ msgstr "Попередження: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO вказує, що є %lu циліндрів"
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", зайнятий"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше 63.\n"
-#~ "Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує адресування Ц/Г/С."
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", готовий"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s: %lu циліндрів, %lu голівок, %lu секторів/доріжку\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", скінчився папір"
 
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-#~ msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості голівок: %lu (мусить бути 0-%lu)"
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", on-line"
 
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-#~ msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути 1-%lu)"
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", помилка"
 
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
-#~ msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути 0-%lu)"
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "помилка ioctl"
 
-#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-#~ msgstr "Перечитується таблиця розділів ...\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "помилка LPGETIRQ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
-#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-#~ "before using mkfs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Перечитування таблиці розділів завершилось у аварійному режимі.\n"
-#~ "Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему\n"
-#~ "перед використанням mkfs"
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s використовує IRQ %d\n"
 
-#~ msgid "Error closing %s"
-#~ msgstr "Помилка під час спроби закрити %s"
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s використовує опитування стану\n"
 
-#~ msgid "%s: no such partition\n"
-#~ msgstr "%s: немає такого розділу\n"
+#: sys-utils/umount.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [параметри]\n"
+" %1$s [параметри] <джерело> | <каталог>\n"
 
-#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
-#~ msgstr "нерозпізнаний формат - використовуються сектори"
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Демонтувати файлові системи.\n"
 
-#~ msgid "unimplemented format - using %s"
-#~ msgstr "нереалізований формат - використовується %s"
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               демонтувати всі файлові системи\n"
 
-#~ msgid "sectors"
-#~ msgstr "сектори"
+#: sys-utils/umount.c:92
+msgid ""
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+"                           current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets       демонтувати всі точки монтування вказаного пристрою\n"
+"                         у вказаному просторі назв\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Одиниці виміру: циліндри у %lu байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   не переводити шляхи у канонічну форму\n"
 
-#~ msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Циліндрів Блоків   Ід  Система\n"
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop       якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити цей петльовий пристрій\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Одиниці виміру: сектори у 512 байтів, відлік від %d\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              тестовий запуск; пропустити системний виклик umount(2)\n"
 
-#~ msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
-#~ msgstr "Пристрій Завант Початок    Кінець   Секторів  Ід  Система\n"
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             примусове демонтування (у разі недоступності системи NFS)\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Одиниці виміру: блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/umount.c:98
+msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n"
 
-#~ msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "Пристрій Завант Початок   Кінець     Блоків   Ід  Система\n"
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy              від'єднати файлову систему зараз, а вилучити дані щодо неї пізніше\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Одиниці виміру: 1 МіБ = 1024*1024 байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
 
-#~ msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "  Пристрій Завант Початок Кінець Мб     Блоків   Ід  Система\n"
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         рекурсивно демонтувати призначення з усіма дочірніми вузлами\n"
 
-#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-#~ msgstr "\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only          якщо не вдасться демонтувати, спробувати перемонтувати у режимі читання\n"
 
-#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-#~ msgstr "\t\tкінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: sys-utils/umount.c:104
+msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <список>     обмежити набір типів файлових систем\n"
 
-#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-#~ msgstr "розділ закінчується на циліндрі  %ld, за межею обсягу диска\n"
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet             придушити повідомлення про помилки «не змонтовано»\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
-#~ "  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-#~ "For this listing I'll assume that geometry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: схоже, що таблицю розділів створено\n"
-#~ "  для Ц/Г/С=*/%ld/%ld (замість %ld/%ld/%ld).\n"
-#~ "Для цього виводу припускатиметься вказана ця геометрія."
+#: sys-utils/umount.c:107
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <пн>    виконати демонтування у іншому просторі назв\n"
 
-#~ msgid "no partition table present"
-#~ msgstr "немає таблиці розділів"
+#: sys-utils/umount.c:152
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) демонтовано"
 
-#~ msgid "strange, only %d partition defined"
-#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
-#~ msgstr[0] "дивно, визначено лише %d розділ."
-#~ msgstr[1] "дивно, визначено лише %d розділи."
-#~ msgstr[2] "дивно, визначено лише %d розділів."
-#~ msgstr[3] "дивно, визначено лише %d розділ."
+#: sys-utils/umount.c:154
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s демонтовано"
 
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0, але не позначений порожнім"
+#: sys-utils/umount.c:223
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "не вдалося встановити призначення umount"
 
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 та позначений завантажувальним"
+#: sys-utils/umount.c:256
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "помилка розподілу таблиці libmount"
 
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 але починається не з нуля"
+#: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "помилка розподілу ітератора libmount"
 
-#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s не міститься у розділі %s"
+#: sys-utils/umount.c:315
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "не вдалося отримати дочірню файлову систему %s"
 
-#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-#~ msgstr "Попередження: розділи %s і %s перекриваються"
+#: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: не знайдено"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-#~ "and will destroy it when filled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: розділ %s містить частину таблиці розділів (сектор %llu),\n"
-#~ "її буде знищено у разі його заповнення"
+#: sys-utils/umount.c:388
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: не вдалося визначити джерело (підтримки --all-targets для систем зі звичайним файлом mtab не передбачено)."
 
-#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s починається з сектор 0"
+#: sys-utils/unshare.c:96
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "непідтримуваний аргумент --setgroups, «%s»"
 
-#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s поширюється за межі диска"
+#: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "помилка під час спроби запису: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: розділ %s має розмір %d.%d ТБ (%llu байтів),\n"
-#~ "тобто більший за обмеження у %llu байтів, яке накладається\n"
-#~ "таблицею розділів DOS для %d-байтових секторів"
+#: sys-utils/unshare.c:155
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "непідтримуваний режим поширення: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових секторів),\n"
-#~ "що перевищує обмеження таблиці розділів DOS у %llu секторів"
+#: sys-utils/unshare.c:164
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "не вдалося змінити поширення кореневої файлової системи"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-#~ " (although this is not a problem under Linux)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Крім первинних розділів, принаймні один може бути розширеним\n"
-#~ " (хоча це не проблема для Linux)"
+#: sys-utils/unshare.c:195
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "спроба монтування %s до %s завершилася невдало"
 
-#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s починається не з межі циліндра"
+#: sys-utils/unshare.c:222
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "не вдалося відкрити /proc/self/timens_offsets"
 
-#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s не закінчується на межі циліндра"
+#: sys-utils/unshare.c:225
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "не вдалося виконати запис до /proc/self/timens_offsets"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним (активним)\n"
-#~ "Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска."
+#: sys-utils/unshare.c:292
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "помилка eventfd"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: зазвичай можна завантажуватись лише з первинних розділів\n"
-#~ "LILO не звертає уваги на прапорець «завантажувальний»."
+#: sys-utils/unshare.c:302
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "не вдалося прочитати eventfd"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним (активним)\n"
-#~ "Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска."
+#: sys-utils/unshare.c:391
+msgid "could not parse ID"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
 
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "початок"
+#: sys-utils/unshare.c:409
+#, c-format
+msgid "too many elements for mapping '%s'"
+msgstr "забагато елементів для прив'язки «%s»"
 
-#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-#~ msgstr "розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)"
+#: sys-utils/unshare.c:411
+#, c-format
+msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
+msgstr "у прив'язці «%s» міститься лише %d елементів"
 
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "кінець"
+#: sys-utils/unshare.c:446
+#, c-format
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "не вдалося відкрити «%s»"
 
-#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-#~ msgstr "розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)"
+#: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "не вдалося обробити карту підідентифікаторів"
 
-#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-#~ msgstr "розділ %s закінчується на циліндрі %ld, за межами диска"
+#: sys-utils/unshare.c:486
+#, c-format
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
+msgstr "немає відповідного рядку користувача «%s» у %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: зміщено початок розширеного розділу з %lld на %lld\n"
-#~ "(Лише для показу. Вміст не змінюється.)"
+#: sys-utils/unshare.c:658
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Запустити програму із деякими просторами назв, які не є спільними для батьківського процесу.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: розширений розділ не починаєтеся на межі циліндра.\n"
-#~ "DOS та Linux будуть інтерпретувати вміст по-різному."
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<файл>]      скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
 
-#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-#~ msgstr "ПОМИЛКА: сектор %llu не містить підпису msdos"
+#: sys-utils/unshare.c:662
+msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<файл>]       скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n"
 
-#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-#~ msgstr "надто багато розділів - ігноруємо розділи після номера (%zu)"
+#: sys-utils/unshare.c:663
+msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<файл>]       скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n"
 
-#~ msgid "tree of partitions?"
-#~ msgstr "дерево розділів?"
+#: sys-utils/unshare.c:664
+msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<файл>]       скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
 
-#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-#~ msgstr "знайдено Disk Manager - робота з ним неможлива"
+#: sys-utils/unshare.c:665
+msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<файл>]        скасувати спільне використання простору назв pid\n"
 
-#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
-#~ msgstr "знайдено підпис DM6 - скасування дії"
+#: sys-utils/unshare.c:666
+msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<файл>]      скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
 
-#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-#~ msgstr "дивно..., розширений розділ нульового розміру?"
+#: sys-utils/unshare.c:667
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<файл>]     скасувати спільне використання простору назв cgroup\n"
 
-#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-#~ msgstr "дивно..., BSD розмір нульового розміру?"
+#: sys-utils/unshare.c:668
+msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<файл>]       скасувати спільне використання часового простору назв\n"
 
-#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-#~ msgstr "вказано параметр -n: нічого не змінено"
+#: sys-utils/unshare.c:670
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork                виконати розгалуження до запуску програми <програма>\n"
 
-#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-#~ msgstr "не вдалося зберегти старі сектори - виконання перервано\n"
+#: sys-utils/unshare.c:671
+msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<назва>  пов'язати поточного користувача із uid (припускає --user)\n"
 
-#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
-#~ msgstr "не вдалося записати розділ на %s"
+#: sys-utils/unshare.c:672
+msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<назва> пов'язати поточну групу із gid (припускає --user)\n"
 
-#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
-#~ msgstr "довгий або незавершений рядок вхідних даних — завершення"
+#: sys-utils/unshare.c:673
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       пов'язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
 
-#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
-#~ msgstr "помилка вводу: очікувався символ «=» після поля %s"
+#: sys-utils/unshare.c:674
+msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-current-user    пов'язати поточного користувача із самим собою (використовує --user)\n"
 
-#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-#~ msgstr "помилка вводу: очікувався символ %c після поля %s"
+#: sys-utils/unshare.c:675
+msgid " --map-auto                map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr " --map-auto                пов'язувати користувачів і групи автоматично (додає --user)\n"
 
-#~ msgid "unrecognized input: %s"
-#~ msgstr "нерозпізнані вхідні дані: %s"
+#: sys-utils/unshare.c:676
+msgid ""
+" --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
+"                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-users=<зовн_ідентифікатор>,<внутр_ідентифікатор>,<кількість>\n"
+"                           пов'язати кількість користувачів від зовн_ідентифікатор до внутр_ідентифікатор (додає --user)\n"
 
-#~ msgid "number too big"
-#~ msgstr "число є занадто великим"
+#: sys-utils/unshare.c:678
+msgid ""
+" --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
+"                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-users=<зовн_ідент_гр>,<внутр_ідент_гр>,<кількість>\n"
+"                           пов'язати кількість груп від зовн_ідент_гр до внутр_ідент_гр (додає --user)\n"
 
-#~ msgid "trailing junk after number"
-#~ msgstr "непотрібні дані після числа"
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<назва_сиг>] під час завершення роботи вбити відгалужений дочірній\n"
+"                            процес (неявне --fork); типовим є сигнал SIGKILL\n"
 
-#~ msgid "no room for partition descriptor"
-#~ msgstr "немає місця для дескриптора розділу"
+#: sys-utils/unshare.c:683
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<кат>]     змонтувати файлову систему proc першою (з використанням --mount)\n"
 
-#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
-#~ msgstr "не вдалося створити зовнішній розширений розділ"
+#: sys-utils/unshare.c:684
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           змінити поширення монтування у просторі назв монтувань\n"
 
-#~ msgid "too many input fields"
-#~ msgstr "надто багато вхідних полів"
+#: sys-utils/unshare.c:686
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " --setgroups allow|deny    керувати викликами setgroup у просторах назв користувачів\n"
 
-#~ msgid "No room for more"
-#~ msgstr "Не залишилося вільного місця"
+#: sys-utils/unshare.c:687
+msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " --keep-caps               зберегти можливості, які надано просторами назв користувача\n"
 
-#~ msgid "Illegal type"
-#~ msgstr "Неприпустимий тип"
+#: sys-utils/unshare.c:689
+msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<кат>          виконати команду із значенням кореневого каталогу <кат>\n"
 
-#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-#~ msgstr "Попередження: вказаний розмір (%llu) перевищує припустимий розмір (%llu)"
+#: sys-utils/unshare.c:690
+msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<кат>            змінити робочий каталог на <кат>\n"
 
-#~ msgid "Warning: empty partition"
-#~ msgstr "Попередження: порожній розділ"
+#: sys-utils/unshare.c:691
+msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>        встановити uid у вказаному просторі назв\n"
 
-#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-#~ msgstr "Попередження: неправильний початок розділу (раніше %llu)"
+#: sys-utils/unshare.c:692
+msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>        встановити gid у вказаному просторі назв\n"
 
-#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-#~ msgstr "не розпізнаний прапорець завантаження, виберіть, - або *"
+#: sys-utils/unshare.c:693
+msgid " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --monotonic <зсув>        встановити монотонний зсув (у секундах) у часових просторах назв\n"
 
-#~ msgid "partial c,h,s specification?"
-#~ msgstr "незавершена специфікація цил,гол,сект?"
+#: sys-utils/unshare.c:694
+msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --boottime <зсув>         встановити зсув часу завантаження (у секундах) у часових просторах назв\n"
 
-#~ msgid "Extended partition not where expected"
-#~ msgstr "Розширений розділ не там де має бути розширений"
+#: sys-utils/unshare.c:906
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "не вдалося обробити монотонний зсув"
 
-#~ msgid "bad input"
-#~ msgstr "помилкові вхідні дані"
+#: sys-utils/unshare.c:910
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "не вдалося обробити зсув часу завантаження"
 
-#~ msgid "too many partitions"
-#~ msgstr "надто багато розділів"
+#: sys-utils/unshare.c:924
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "використання параметрів --monotonic і --boottime потребує скасування спільного використання часового простору назв (-t)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n"
-#~ "<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-#~ "Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та, можливо, <тип>)."
+#: sys-utils/unshare.c:938
+msgid "unshare failed"
+msgstr "помилка unshare"
 
-#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] <пристрій>...\n"
+#: sys-utils/unshare.c:955
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "помилка sigprocmask block"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -s, --show-size           list size of a partition\n"
-#~ " -c, --id                  change or print partition Id\n"
-#~ "     --change-id           change Id\n"
-#~ "     --print-id            print Id\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s, --show-size           вивести розмір роділу\n"
-#~ " -c, --id                  змінити або вивести ідентифікатор розділу\n"
-#~ "     --change-id           змінити ідентифікатор\n"
-#~ "     --print-id            вивести ідентифікатор\n"
+#: sys-utils/unshare.c:967
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "помилка sigprocmask restore"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -l, --list                list partitions of each device\n"
-#~ " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
-#~ " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-#~ " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-#~ "                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -l, --list                вивести список розділів на кожному з пристроїв\n"
-#~ " -d, --dump                те саме, але у форматі, зручному для наступної обробки\n"
-#~ " -i, --increment           нумерувати циліндри та інші елемент з 1, а не з 0\n"
-#~ " -u, --unit <літера>       одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких значень\n"
-#~ "                             S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M (МБ)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1003
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "помилка sigprocmask unblock"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
-#~ " -T, --list-types          list the known partition types\n"
-#~ " -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-#~ " -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
-#~ " -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -1, --one-only            зарезервований параметр, який у поточній версії не працює\n"
-#~ " -T, --list-types          показати список всіх відомих типів розділів\n"
-#~ " -D, --DOS                 для сумісності з DOS, доведеться витратити ще трохи місця\n"
-#~ " -E, --DOS-extended        сумісність з розширеними розділами DOS\n"
-#~ " -R, --re-read             наказати ядру перечитати таблицю розділів\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1007
+msgid "child exit failed"
+msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
-#~ " -n                        do not actually write to disk\n"
-#~ " -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
-#~ " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -N <номер>                вносити зміни лише до розділу з цим <номер>ом\n"
-#~ " -n                        не виконувати запису до файла\n"
-#~ " -O <файл>                 зберегти розділи, які буде перезаписано до <файл>\n"
-#~ " -I <file>                 відновити вміст секторів на основі даних з файла <file>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1022
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-group не можна використовувати одночасно"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
-#~ " -v, --version             display version information and exit\n"
-#~ " -h, --help                display this help text and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --verify              переконатися, що всі розділи у списку вказано належно\n"
-#~ " -v, --version             вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help                показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1037
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог на «%s»"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Dangerous options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Небезпечні параметри:\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1041
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "не вдалося перейти до каталогу «%s»"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --force               disable all consistency checking\n"
-#~ "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
-#~ " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-#~ " -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --force               вимкнути всі перевірки коректності\n"
-#~ "     --no-reread           не перевіряти, чи використовується розділ\n"
-#~ " -q, --quiet               не виводити повідомлень з попередженнями\n"
-#~ " -L, --Linux               не скаржитися на проблеми, які не є характерними для Linux\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1053
+#, c-format
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "не вдалося змінити поширення файлової системи %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g, --show-geometry       вивести дані ядра щодо геометрії\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry    вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці розділів\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1057
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "спроба монтування %s завершилася невдало"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
-#~ " -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
-#~ " -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
-#~ "                             or expect descriptors for them in the input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -A, --activate[=<пристр>] активувати прапорець завантажуваності\n"
-#~ " -U, --unhide[=<пристр>]   зробити розділ видимим\n"
-#~ " -x, --show-extended також вивести перелік розширених розділів\n"
-#~ "                             або очікувати їх дескриптори при введенні\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1082
+msgid "capget failed"
+msgstr "помилка capget"
 
-#~ msgid ""
-#~ "     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
-#~ "     --IBM                 same as --leave-last\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     --leave-last          не розподіляти останній циліндр\n"
-#~ "     --IBM                 те саме, що і --leave-last\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1090
+msgid "capset failed"
+msgstr "помилка capset"
 
-#~ msgid ""
-#~ "     --in-order            partitions are in order\n"
-#~ "     --not-in-order        partitions are not in order\n"
-#~ "     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
-#~ "     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     --in-order            розділи впорядковано\n"
-#~ "     --not-in-order        розділи не впорядковано\n"
-#~ "     --inside-outer        всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n"
-#~ "     --not-inside-outer    не всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1102
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "помилка prctl(PR_CAP_AMBIENT)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-#~ "     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
-#~ "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     --nested              всі розділи не перетинаються з іншими\n"
-#~ "     --chained             подібно до nested, але розширені розділи можуть перебувати назовні\n"
-#~ "     --onesector           розділи взаємно не перетинаються\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Процесор раніше скинуто карткою"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Override the detected geometry using:\n"
-#~ " -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-#~ " -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-#~ " -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Визначені параметри геометрії можна змінити за допомогою\n"
-#~ " -C, --cylinders <число>   встановити кількість циліндрів\n"
-#~ " -H, --heads <число>       встановити кількість голівок\n"
-#~ " -S, --sectors <число>     встановити кількість секторів\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Зовнішній перемикач 1"
 
-#~ msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
-#~ msgstr "%s%sпристрій           вивести список активних розділів пристрою\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Зовнішній перемикач 2"
 
-#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-#~ msgstr "%s%sпристрій n1 n2 ... активувати розділ n1 ..., деактивувати решту\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Помилка даних щодо охолодження"
 
-#~ msgid "invalid number of partitions argument"
-#~ msgstr "некоректний аргумент кількості розділів"
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Відповідь підтримання зв'язку"
 
-#~ msgid "cannot open %s\n"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити %s\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Підтримує символ магічного закриття"
 
-#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-#~ msgstr "користування: sfdisk --ід_друку пристрій номер_розділу"
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Скинуто через перегрівання процесора"
 
-#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-#~ msgstr "користування: sfdisk --change-id пристрій номер_розділу ідентиф."
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Надмірне живлення"
 
-#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-#~ msgstr "користування: sfdisk --id пристрій номер_пристрою [ідентиф.]"
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Помилка/Відмова живлення"
 
-#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-#~ msgstr "можна вказувати лише один пристрій (за винятком -l чи -s)"
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Попередній час очікування (у секундах)"
 
-#~ msgid "cannot open %s read-write"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити %s для читання або запису"
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Встановити час очікування (у секундах)"
 
-#~ msgid "cannot open %s for reading"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити %s для читання"
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Не перезавантажувати"
 
-#~ msgid "%s: OK"
-#~ msgstr "%s: гаразд"
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "назва прапорця"
 
-#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-#~ msgstr "%s: %ld циліндрів, %ld голівок, %ld секторів/трек\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "опис прапорця"
 
-#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-#~ msgstr "неправильний 'активний' байт 0x%x замість 0x80"
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "стан прапорця"
 
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Виконано"
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "стан прапорця під час завантаження"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позначено активними %d розділів. Це немає значення для LILO,\n"
-#~ "але MBR DOS може завантажуватись лише з дисків, у яких 1 активний розділ."
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "назва спостережного пристрою"
 
-#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-#~ msgstr "розділ %s має ідентиф. %x, його не приховано"
+#: sys-utils/wdctl.c:166
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "невідомий прапорець: %s"
 
-#~ msgid "Bad Id %lx"
-#~ msgstr "Помилковий ідентифікатор %lx"
+#: sys-utils/wdctl.c:228
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Показати стан засобу спостереження за обладнанням.\n"
 
-#~ msgid "This disk is currently in use."
-#~ msgstr "Цей диск наразі використовується."
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+msgid ""
+" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline          print all information on one line\n"
+" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
+" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <список>   вивести лише вибрані прапорці\n"
+" -F, --noflags          не виводити дані щодо прапорців\n"
+" -I, --noident          не виводити дані щодо профілю спостереження\n"
+" -n, --noheadings       не виводити заголовки для таблиці прапорців\n"
+" -O, --oneline          вивести всі дані у один рядок\n"
+" -o, --output <список>  вивести стовпчики прапорців\n"
+" -p, --setpretimeout <сек> встановити попередній час очікування засобу стеження\n"
+" -g, --setpregovernor <назва> встановити засіб керування попереднім очікуванням\n"
+" -r, --raw              формат виведення без обробки для таблиці прапорців\n"
+" -T, --notimeouts       не виводити часи очікування засобу спостереження\n"
+" -s, --settimeout <сек> встановити час очікування засобу спостереження\n"
+" -x, --flags-only       вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -T)\n"
 
-#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
-#~ msgstr "Критична помилка: не вдалося знайти %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:249
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Типовим пристроєм є %s.\n"
 
-#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
-#~ msgstr "Попередження: %s не є блоковим пристроєм"
+#: sys-utils/wdctl.c:251
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Немає доступного типового пристрою.\n"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Гаразд"
+#: sys-utils/wdctl.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: невідомі прапорці 0x%x\n"
 
-#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-#~ msgstr "Розділу %d не існує, його параметри не можна змінити"
+#: sys-utils/wdctl.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: засіб спостереження вже використовується, перериваємо завдання."
 
-#~ msgid ""
-#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці розділи виглядають неправильно — нічого не змінено.\n"
-#~ "(Якщо ви дійсно цього бажаєте, скористайтеся параметром --force.)"
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: не вдалося вимкнути засіб спостереження"
 
-#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-#~ msgstr "Ці розділи виглядають неправильно - можливо, слід відповісти No"
+#: sys-utils/wdctl.c:439
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "не вдалося встановити час очікування для %s"
 
-#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-#~ msgstr "Ви цим задоволені? [ynq] "
+#: sys-utils/wdctl.c:441
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Було встановлено час очікування у %d секунду.\n"
+msgstr[1] "Було встановлено час очікування у %d секунди.\n"
+msgstr[2] "Було встановлено час очікування у %d секунд.\n"
+msgstr[3] "Було встановлено час очікування у одну секунду.\n"
 
-#~ msgid "Quitting - nothing changed"
-#~ msgstr "Завершення - нічого не змінено"
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, c-format
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "не вдалося встановити попередній час очікування для %s"
 
-#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-#~ msgstr "Відповідайте одне з y,n,q\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, c-format
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Було встановлено попередній час очікування у %d секунду.\n"
+msgstr[1] "Було встановлено попередній час очікування у %d секунди.\n"
+msgstr[2] "Було встановлено попередній час очікування у %d секунд.\n"
+msgstr[3] "Було встановлено попередній час очікування у одну секунду.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Успішно записано нову таблицю розділів\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "не вдалося встановити засіб керування попереднім очікуванням"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-#~ "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-#~ "(See fdisk(8).)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді використовуйте dd(1)\n"
-#~ "для заповнення нулями перших 512 байт:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-#~ "(Дивіться fdisk(8).)"
+#: sys-utils/wdctl.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: не вдалося отримати дані щодо засобу спостереження"
 
-#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
-#~ msgstr "Якщо ви створили або змінити будь-які розділи DOS 6.x, перегляньте документацію з cfdisk, щоб отримати докладнішу інформацію."
+#: sys-utils/wdctl.c:607
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "не вдалося прочитати дані щодо %s"
 
-#~ msgid "field is too long"
-#~ msgstr "поле є надто довгим"
+#: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i секунда\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i секунди\n"
+msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n"
+msgstr[3] "%-14s %2i секунда\n"
 
-#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
-#~ msgstr "%s: «%c» заборонено"
+#: sys-utils/wdctl.c:619
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Час очікування:"
 
-#~ msgid "'%c' is not allowed"
-#~ msgstr "«%c» заборонено"
+#: sys-utils/wdctl.c:622
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Залиш. часу:"
 
-#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
-#~ msgstr "%s: використання керівних символів заборонено"
+#: sys-utils/wdctl.c:625
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Попередній час очікування:"
 
-#~ msgid "control characters are not allowed"
-#~ msgstr "використання керівних символів заборонено"
+#: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
+#, c-format
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %s\n"
 
-#~ msgid " -m, --supp-groups        display supplementary groups as well\n"
-#~ msgstr " -m, --supp-groups        вивести також допоміжні групи\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:631
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Засіб керування попереднім очікуванням:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more details see lslogins(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Докладніші відомості можна знайти у документації з lslogins(1).\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:637
+msgid "Available pre-timeout governors:"
+msgstr "Доступні засоби керування попереднім очікуванням:"
 
-#~ msgid "crypt() failed"
-#~ msgstr "помилка crypt()"
+#: sys-utils/wdctl.c:695
+msgid "Device:"
+msgstr "Пристрій:"
 
-#~ msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
-#~ msgstr "  -h, --help                  Ця коротка довідка з користування\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:697
+msgid "Identity:"
+msgstr "Профіль:"
 
-#~ msgid " -V, --version                Output version information\n"
-#~ msgstr " -V, --version                вивести дані щодо версії\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:699
+msgid "version"
+msgstr "версія"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
-#~ " -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
-#~ " -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
-#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --alternative      використовувати інший словник\n"
-#~ " -d, --alphanum         порівнювати лише буквенно-цифрові символи\n"
-#~ " -f, --ignore-case      ігнорувати регістр під час порівняння\n"
-#~ " -t, --terminate <симв> визначити символ завершення рядка\n"
-#~ " -V, --version          вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help             вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:766
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "некоректний аргумент pretimeout"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see namei(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Докладніші відомості можна знайти у довіднику з namei(1).\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:820
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Немає доступного типового пристрою."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see wipefs(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Докладніші відомості можна знайти у довідці до wipefs(8).\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "назва пристрою zram"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see taskset(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з довідкою до taskset(1).\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "обмеження щодо нестисненого обсягу даних"
 
-#~ msgid "%s: is removable device"
-#~ msgstr "%s: є портативним пристроєм"
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "нестиснений розмір збережених даних"
 
-#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-#~ msgstr "%s: з'єднано підсистемою динамічного з'єднання: %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "стиснений розмір збережених даних"
 
-#~ msgid "timeout cannot be zero"
-#~ msgstr "час очікування не може бути нульовим"
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "вибраний алгоритм стискання"
 
-#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgstr[0] "Необхідно вставити %d секунду та знову перевірити час %.6f секунд тому\n"
-#~ msgstr[1] "Необхідно вставити %d секунди та знову перевірити час %.6f секунд тому\n"
-#~ msgstr[2] "Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час %.6f секунд тому\n"
-#~ msgstr[3] "Необхідно вставити %d секунду та знову перевірити час %.6f секунд тому\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "кількість одночасних дій зі стискання"
 
-#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-#~ msgstr "Очікування зміни часу з KDGHWCLK у циклі\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "порожні сторінки без розподіленої пам'яті"
 
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-#~ msgstr "Помилка зчитування часу з системному виклику ioctl KDGHWCLK"
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "уся пам'ять із фрагментацією алокаторів та додатковим обсягом метаданих"
 
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-#~ msgstr "Помилка зчитування у циклі часу з системному виклику ioctl KDGHWCLK"
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "обмеження пам'яті для зберігання стиснених даних"
 
-#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-#~ msgstr "помилка зчитування часу у ioctl() з %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "використана zram пам'яті для збереження стиснених даних"
 
-#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-#~ msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK"
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "кількість об'єктів, перенесених під час ущільнення"
 
-#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
-#~ msgstr "Використовуємо інтерфейс KDGHWCLK до годинника m68k."
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Не вдалося обробити mm_stat"
 
-#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити /dev/tty1 чи /dev/vc/1"
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] <пристрій>\n"
+" %1$s -r <пристрій> [...]\n"
+" %1$s [параметри] -f | <пристрій> -s <розмір>\n"
 
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-#~ msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK"
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Налаштувати пристрої zram і керувати ними.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more details see lscpu(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Докладніші відомості можна знайти у документації з lscpu(1).\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm <alg>     compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm <алг>     алгоритм стискання, яким слід скористатися\n"
 
-#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи...]\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes               вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-#~ " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-#~ " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-#~ " -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
-#~ " -h, --help             display help text and exit\n"
-#~ " -V, --version          display version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g, --pgrp <ід>        вважати ідентифікатором групи процесів\n"
-#~ " -n, --priority <n>     встановити крок збільшення уподобаності\n"
-#~ " -p, --pid <ід>         примусово вважати ідентифікатором процесу (типово)\n"
-#~ " -u, --user <назва|ід>  вважати іменем або ідентифікатором користувача\n"
-#~ " -h, --help             вивести довідкове повідомлення\n"
-#~ " -V, --version          вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgstr " -f, --find                знайти вільний пристрій\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see renice(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Докладніші дані можна знайти у документації до renice(1).\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings          не виводити заголовки\n"
 
-#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-#~ msgstr " %s%s [параметри] [програма [аргументи програми]]\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <список>     визначити стовпчики для виведення даних щодо стану\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-#~ " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-#~ " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-#~ " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-#~ " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-#~ "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-#~ "     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
-#~ "     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
-#~ "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-#~ " -v, --verbose            verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all              увімкнути всі області свопінгу з /etc/fstab\n"
-#~ " -d, --discard[=<прав>] увімкнути відкидання свопінгу, якщо підтримується пристроєм\n"
-#~ " -e, --ifexists         без повідомлень відкинути пристрої, який не існує\n"
-#~ " -f, --fixpgsz          повторно ініціалізувати простір свопінгу за потреби\n"
-#~ " -p, --priority <пріо>  вказати пріоритетність пристрою свопінгу\n"
-#~ " -s, --summary          вивести резюме щодо використаних пристроїв свопінгу (ЗАСТАРІЛИЙ)\n"
-#~ "     --show[=<стовпч>]  вивести резюме у визначеній таблиці\n"
-#~ "     --noheadings       не виводити заголовки, скористайтеся з --show\n"
-#~ "     --raw              використовувати формат виведення без обробки, скористайтеся з --show\n"
-#~ "     --bytes            вивести розмір свопінгу у байтах у виведенні --show\n"
-#~ " -v, --verbose          режим докладного виведення\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "     --output-all          вивести усі стовпчики\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version    вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help       показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgstr "     --raw                 використовувати формат виведення стану без обробки\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %s [параметри] [файл ...]\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset               скинути усі вказані пристрої\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
-#~ " -2, --half-lines      print all half-lines\n"
-#~ " -V, --version         output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help            display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -,  --no-underlining  придушити підкреслювання\n"
-#~ " -2, --half-lines      вивести всі напіврядки\n"
-#~ " -V, --version         вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help            показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size>         device size\n"
+msgstr " -s, --size <розмір>       розмір пристрою\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -V, --version    вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help       показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <кількість> кількість потоків стискання\n"
 
-#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
-#~ msgstr "виклик hexdump як od вважається застарілим, вам варто скористатися od з GNU coreutils"
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr " <алг> вказати алгоритм, підтримувані алгоритми:\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -V, --version   вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help      показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 і zstd\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see rev(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Щоб дізнатися більше, зверніться до документації з rev(1).\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:657
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "не вдалося обробити запис потоків обробки"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [option] file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %s [параметр] файл\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:679
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "параметр --find не можна використовувати одночасно з <пристрій>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
-#~ " -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
-#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help          display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -n, --lines ЧИСЛО   вивести останні ЧИСЛО рядків\n"
-#~ " -ЧИСЛО              те саме, що і «-n ЧИСЛО»\n"
-#~ " -V, --version       вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help          показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "можна використовувати лише один <пристрій> за раз"
 
-#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-#~ msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним."
+#: sys-utils/zramctl.c:688
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "параметри --algorithm і --streams слід поєднувати з --size"
 
-#~ msgid " %s [options] file\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] файл\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: не вдалося скинути"
 
-#~ msgid " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] файл...\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "не знайдено вільного пристрою zram"
 
-#~ msgid " -n, --no-argument       option does not use argument\n"
-#~ msgstr " -n, --no-argument       для параметра не використовуються аргументи\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: не вдалося встановити кількість потоків"
 
-#~ msgid " -o, --optional[=<arg>]  option argument is optional\n"
-#~ msgstr " -o, --optional[=<арг>]  аргумент параметра є необов’язковим\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: не вдалося встановити алгоритм"
 
-#~ msgid " -r, --required <arg>    option requires an argument\n"
-#~ msgstr " -r, --required <аргумент> для використання параметра потрібен аргумент\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:761
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: не вдалося встановити розмір диска (%ju байтів)"
 
-#~ msgid "     --xyzzy             a long option only\n"
-#~ msgstr "     --xyzzy             лише довгий варіант\n"
+#: term-utils/agetty.c:501
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (автоматичний вхід)\n"
 
-#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
-#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
+#: term-utils/agetty.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: не вдалося змінити кореневий каталог %s: %m"
 
-#~ msgid "                         use next line for description when needed\n"
-#~ msgstr "                         використовуйте наступний рядок для опису, якщо потрібно\n"
+#: term-utils/agetty.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: не вдалося змінити робочий каталог %s: %m"
 
-#~ msgid " -l, --long-explanation  an example of very verbose, and chatty option\n"
-#~ msgstr " -l, --long-explanation  приклад дуже докладного і складного параметра\n"
+#: term-utils/agetty.c:564
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: не вдалося змінити пріоритетність процесу: %m"
 
-#~ msgid "                           description on two, or multiple lines, where the\n"
-#~ msgstr "                           з описом у декілька рядків, де\n"
+#: term-utils/agetty.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: не вдалося запустити %s: %m"
 
-#~ msgid "                           consecutive lines are intended by two spaces\n"
-#~ msgstr "                           наступні рядки повинні мати відступ у додаткових два пробіли\n"
+#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
+#: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
+#: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
+#: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
 
-#~ msgid " -f, --foobar            next option description resets indent\n"
-#~ msgstr " -f, --foobar            наступний опис параметр відновлює розмір відступу\n"
+#: term-utils/agetty.c:783
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "некоректний аргумент затримки"
 
-#~ msgid "%s: options "
-#~ msgstr "%s: параметри "
+#: term-utils/agetty.c:821
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "некоректний аргумент параметра --local-line"
 
-#~ msgid "are mutually exclusive."
-#~ msgstr "не можна використовувати одночасно"
+#: term-utils/agetty.c:840
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "некоректний аргумент пріоритетності"
 
-#~ msgid "can only change local entries."
-#~ msgstr "може змінювати лише локальні записи."
+#: term-utils/agetty.c:931
+#, c-format
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "не вдалося отримати назву термінала: %d"
 
-#~ msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-#~ msgstr "     --time-format <формат>  показувати позначку часу з використанням формату:\n"
+#: term-utils/agetty.c:958
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "неправильне значення швидкості: %s"
 
-#~ msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
-#~ msgstr "                               [notime|short|full|iso]\n"
+#: term-utils/agetty.c:960
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "надто багато запасних значень швидкості"
 
-#~ msgid "COMMAND not specified."
-#~ msgstr "Команду не вказано."
+#: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: не вдалося відкрити стандартний ввід: %m"
 
-#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] шлях [шлях ...]\n"
+#: term-utils/agetty.c:1090
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
 
-#~ msgid "no filename specified."
-#~ msgstr "не вказано назви файла."
+#: term-utils/agetty.c:1092
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: не є терміналом tty"
 
-#~ msgid "...back 1 page"
-#~ msgstr "...назад 1 сторінку"
+#: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: не вдалося отримати дані щодо tty керування: %m"
 
-#~ msgid "...skipping one line"
-#~ msgstr "...пропускається один рядок"
+#: term-utils/agetty.c:1118
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: помилка vhangup(): %m"
 
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "помилка waidpid"
+#: term-utils/agetty.c:1139
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: не вдалося відкрити для читання/запису"
 
-#~ msgid " -x, --destination <dir>  extract into directory\n"
-#~ msgstr " -x, --destination <каталог> видобути дані до каталогу\n"
+#: term-utils/agetty.c:1144
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: не вдалося встановити групу процесу: %m"
 
-#~ msgid "compiled without -x support"
-#~ msgstr "зібрано без підтримки -x"
+#: term-utils/agetty.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: помилка при dup: %m"
 
-#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
-#~ msgstr "%s: Недостатньо пам'яті!\n"
+#: term-utils/agetty.c:1175
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
 
-#~ msgid "Unusable"
-#~ msgstr "Не використано"
+#: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
 
-#~ msgid "write failed\n"
-#~ msgstr "помилка під час спроби запису\n"
+#: term-utils/agetty.c:1554
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "не вдалося відкрити файл os-release"
 
-#~ msgid "Disk has been changed.\n"
-#~ msgstr "Диск було змінено.\n"
+#: term-utils/agetty.c:1721
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "не вдалося створити файл перезавантаження: %s: %m"
 
-#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-#~ msgstr "Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно оновлена.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2041
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
-#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-#~ "page for additional information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "УВАГА: Якщо ви створили або змінити будь-які\n"
-#~ "DOS 6.x розділи, перегляньте man сторінку з cfdisk\n"
-#~ "щоб отримати докладнішу інформацію.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[натисніть ENTER, щоб увійти]"
 
-#~ msgid "FATAL ERROR"
-#~ msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА"
+#: term-utils/agetty.c:2090
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock вимкнено"
 
-#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
-#~ msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для завершення cfdisk"
+#: term-utils/agetty.c:2093
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock увімкнено"
 
-#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
-#~ msgstr "Помилка позиціювання на дисковому пристрої"
+#: term-utils/agetty.c:2096
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock увімкнено"
 
-#~ msgid "Cannot read disk drive"
-#~ msgstr "не вдалося прочитати дисковий пристрій"
+#: term-utils/agetty.c:2099
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock увімкнено"
 
-#~ msgid "Cannot write disk drive"
-#~ msgstr "не вдалося записати на дисковий пристрій"
+#: term-utils/agetty.c:2102
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Підказка: %s\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Too many partitions"
-#~ msgstr "Надто багато розділів"
+#: term-utils/agetty.c:2244
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: прочитано: %m"
 
-#~ msgid "Partition begins before sector 0"
-#~ msgstr "Розділ починається перед сектором 0"
+#: term-utils/agetty.c:2311
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: переповнення вводу"
 
-#~ msgid "Partition ends before sector 0"
-#~ msgstr "Розділ закінчується перед сектором 0"
+#: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: некоректне перетворення символів у імені користувача"
 
-#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
-#~ msgstr "Розділ починається після кінця диска"
+#: term-utils/agetty.c:2345
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: некоректний символ 0x%x у імені користувача"
 
-#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
-#~ msgstr "Розділ закінчується після кінця диска"
+#: term-utils/agetty.c:2430
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
 
-#~ msgid "logical partitions not in disk order"
-#~ msgstr "логічні розділи не у тому порядку як на диска"
+#: term-utils/agetty.c:2475
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] лінія [частота_у_бодах,...] [тип термінала]\n"
+" %1$s [параметри] частота_у_бодах,... лінія [тип термінала]\n"
 
-#~ msgid "logical partitions overlap"
-#~ msgstr "логічні розділи перекриваються"
+#: term-utils/agetty.c:2479
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Відкрити термінал і встановити режим його роботи.\n"
 
-#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
-#~ msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються"
+#: term-utils/agetty.c:2482
+msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits                припускати, що tty 8-бітовий\n"
 
-#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-#~ msgstr "!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного розділу !!!!"
+#: term-utils/agetty.c:2483
+msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача автоматично\n"
 
-#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-#~ msgstr "не вдалося створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених розділи"
+#: term-utils/agetty.c:2484
+msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset              не скидати режим керування\n"
 
-#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-#~ msgstr "Пункт меню надто довгий. Меню виглядатиме дивно."
+#: term-utils/agetty.c:2485
+msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote               використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n"
 
-#~ msgid "Illegal key"
-#~ msgstr "Неправильний ключ"
+#: term-utils/agetty.c:2486
+msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <список>  вивести файли або каталоги issue\n"
 
-#~ msgid "Create a new primary partition"
-#~ msgstr "Створити новий розділ"
+#: term-utils/agetty.c:2487
+msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
+msgstr "     --show-issue           показати файл issue і завершити роботу\n"
 
-#~ msgid "Create a new logical partition"
-#~ msgstr "Створити новий логічний пристрій"
+#: term-utils/agetty.c:2488
+msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control         увімкнути апаратне керування потоком даних\n"
 
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Скасувати"
+#: term-utils/agetty.c:2489
+msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <назва вузла>    вказати вузол входу до системи\n"
 
-#~ msgid "Don't create a partition"
-#~ msgstr "Не створювати розділ"
+#: term-utils/agetty.c:2490
+msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue              не виводити вміст файла issue\n"
 
-#~ msgid "!!! Internal error !!!"
-#~ msgstr "!!! Внутрішня помилка !!!"
+#: term-utils/agetty.c:2491
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <рядок> встановити рядок ініціалізації\n"
 
-#~ msgid "Size (in MB): "
-#~ msgstr "Розмір (у MB): "
+#: term-utils/agetty.c:2492
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J  --noclear              не спорожняти екран перед надсиланням запиту\n"
 
-#~ msgid "Beginning"
-#~ msgstr "Початок"
+#: term-utils/agetty.c:2493
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <файл> вказати файл програми входу до системи\n"
 
-#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
-#~ msgstr "Додати розділ на початку вільного простору"
+#: term-utils/agetty.c:2494
+msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<режим>] керування прапорцем локальної лінії\n"
 
-#~ msgid "Add partition at end of free space"
-#~ msgstr "Додати розділ наприкінці вільного простору"
+#: term-utils/agetty.c:2495
+msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud         видобути дані щодо швидкості у бодах під час з'єднання\n"
 
-#~ msgid "No room to create the extended partition"
-#~ msgstr "Недостатньо простору для створення розширеного розділу"
+#: term-utils/agetty.c:2496
+msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login           не просити про вхід до системи\n"
 
-#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
-#~ msgstr "Відсутня таблиця розділів або невідома сигнатура таблиці розділів."
+#: term-utils/agetty.c:2497
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N, --nonewline            не виводити символ нового рядка до issue\n"
 
-#~ msgid "Bad signature on partition table"
-#~ msgstr "Неправильна сигнатура таблиці розділів"
+#: term-utils/agetty.c:2498
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <пар>  параметри, які слід передати програмі для входу\n"
 
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "Таблиця розділів невідомого типу"
+#: term-utils/agetty.c:2499
+msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause          очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу до системи\n"
 
-#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-#~ msgstr "Бажаєте почати з нульової таблиці [y/N] ?"
+#: term-utils/agetty.c:2500
+msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <кат>         змінити кореневий каталог на вказаний\n"
 
-#~ msgid "Cannot open disk drive"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити пристрій диска"
+#: term-utils/agetty.c:2501
+msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup               виконати віртуальне завершення роботи у tty\n"
 
-#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-#~ msgstr "Відкритий диск лише для читання - у вас немає прав для запису"
+#: term-utils/agetty.c:2502
+msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud            намагатися зберегти швидкість з'єднання після розірвання\n"
 
-#~ msgid "Cannot get disk size"
-#~ msgstr "не вдалося отримати розмір диска"
+#: term-utils/agetty.c:2503
+msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <число>      час очікування на дані від процесу входу до системи\n"
 
-#~ msgid "Bad primary partition"
-#~ msgstr "Неправильний первинний розділ"
+#: term-utils/agetty.c:2504
+msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case          виявити термінал верхнього регістру\n"
 
-#~ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
-#~ msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!"
+#: term-utils/agetty.c:2505
+msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr              очікувати на символ повернення каретки\n"
 
-#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
-#~ msgstr "Введіть `yes'(так) або `no'(ні)"
+#: term-utils/agetty.c:2506
+msgid "     --nohints              do not print hints\n"
+msgstr "     --nohints              не виводити підказки\n"
 
-#~ msgid "Writing partition table to disk..."
-#~ msgstr "Записується таблиця розділів на диск..."
+#: term-utils/agetty.c:2507
+msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
+msgstr "     --nohostname           не показувати назву вузла взагалі\n"
 
-#~ msgid "Wrote partition table to disk"
-#~ msgstr "Таблиця розділів записана на диск"
+#: term-utils/agetty.c:2508
+msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
+msgstr "     --long-hostname        вивести назву вузла повністю\n"
 
-#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-#~ msgstr "Таблицю розділів записано, але сталася помилка при її перечитуванні. Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему для оновлення таблиці."
+#: term-utils/agetty.c:2509
+msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr "     --erase-chars <рядок>  додаткові символи backspace\n"
 
-#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе завантажуватись."
+#: term-utils/agetty.c:2510
+msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
+msgstr "     --kill-chars <рядок>   додаткові символи переривання\n"
 
-#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе завантажуватись."
+#: term-utils/agetty.c:2511
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr "     --chdir <каталог>      змінити каталог на вказаний перед входом\n"
 
-#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-#~ msgstr "Введіть назву файлу або натисніть Enter, щоб відобразити екран: "
+#: term-utils/agetty.c:2512
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "     --delay <число>        зачекати вказану кількість секунд до надсилання запиту\n"
 
-#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
-#~ msgstr "Дисковий пристрій: %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:2513
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr "     --nice <число>         запустити засіб входу із вказаним рівнем пріоритетності\n"
 
-#~ msgid "Sector 0:\n"
-#~ msgstr "Сектор 0:\n"
+#: term-utils/agetty.c:2514
+msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr "     --reload               перезавантажити запити у запущених екземплярах agetty\n"
 
-#~ msgid "Sector %d:\n"
-#~ msgstr "Сектор %d:\n"
+#: term-utils/agetty.c:2515
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "     --list-speeds          вивести підтримувані швидкості у бодах\n"
 
-#~ msgid "   None   "
-#~ msgstr "   Немає    "
+#: term-utils/agetty.c:2860
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d користувач"
+msgstr[1] "%d користувача"
+msgstr[2] "%d користувачів"
+msgstr[3] "%d користувач"
 
-#~ msgid "   Pri/Log"
-#~ msgstr "   Перв/Лог "
+#: term-utils/agetty.c:2991
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "помилка checkname: %m"
 
-#~ msgid "   Primary"
-#~ msgstr "   Первинний"
+#: term-utils/agetty.c:3003
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "не вдалося виконати touch для файла %s"
 
-#~ msgid "   Logical"
-#~ msgstr "   Логічний "
+#: term-utils/agetty.c:3007
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "Підтримки --reload у вашій системі не передбачено"
 
-#~ msgid "(%02X)"
-#~ msgstr "(%02X)"
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [параметри] [y | n]\n"
 
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Немає"
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Керувати доступом інших користувачів щодо запису для вашого термінала.\n"
 
-#~ msgid "Partition Table for %s\n"
-#~ msgstr "Таблиця розділів для %s\n"
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose  вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
 
-#~ msgid "               First       Last\n"
-#~ msgstr "            Перший    Останній\n"
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "без tty"
 
-#~ msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
-#~ msgstr " # Тип      Сектор   Сектор   Зсув    Довжина  Тип файл. системи(ID) Ознаки\n"
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "помилка ttyname(), намагаємося обійти за допомогою %s"
 
-#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#: term-utils/mesg.c:146
+msgid "is y"
+msgstr "встановлено y"
 
-#~ msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
-#~ msgstr "         ---Початок---        ----Кінець----     Початок   Кільк.\n"
+#: term-utils/mesg.c:149
+msgid "is n"
+msgstr "встановлено  n"
 
-#~ msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
-#~ msgstr " # Прапор Гол Сект  Цил   ID  Гол  Сект  Цил     Сектор    Секторів\n"
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "спроба змінити режим %s зазнала невдачі"
 
-#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#: term-utils/mesg.c:167
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "запис на ваш термінал дозволено"
 
-#~ msgid "Raw"
-#~ msgstr "Неформатов."
+#: term-utils/mesg.c:174
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "запис на ваш термінал заборонено"
 
-#~ msgid "Print the table using raw data format"
-#~ msgstr "Вивести таблицю у 'неформатованому' вигляді"
+#: term-utils/script.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [параметри] [файл]\n"
 
-#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
-#~ msgstr "Вивести таблицю сортовану за секторами"
+#: term-utils/script.c:196
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Створити скрипт введення сеансу термінала.\n"
 
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Таблиця"
+#: term-utils/script.c:199
+msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <файл>           записати журнал стандартних вхідних даних до вказаного файла\n"
 
-#~ msgid "Just print the partition table"
-#~ msgstr "Просто вивести таблицю розділів"
+#: term-utils/script.c:200
+msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <файл>          записати журнал вихідних даних до вказаного файла (типово)\n"
 
-#~ msgid "Don't print the table"
-#~ msgstr "Не виводити таблицю"
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -B, --log-io <файл>           записати журнал стандартного введення і виведення до вказаного файла\n"
 
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#: term-utils/script.c:204
+msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <файл>       записати журнал часових даних до вказаного файла\n"
 
-#~ msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-#~ msgstr "  g          Змінити параметри: циліндри, головки, сектори-на-доріжку"
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr " -t[<файл>], --timing[=<файл>] застарілий інший варіант -T (типовим файлом є stderr)\n"
 
-#~ msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-#~ msgstr "             УВАГА: Цей параметр повинен використовуватись лише людьми"
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <назва>  примусово визначити формат «classic» або «advanced»\n"
 
-#~ msgid "             know what they are doing."
-#~ msgstr "             які знають, що вони роблять."
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append                  дописувати дані до файла журналу\n"
 
-#~ msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-#~ msgstr "  m          Максимізувати використання диска поточним розділом"
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <команда>       виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
 
-#~ msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-#~ msgstr "             Зауважте: це може зробити розділ несумісним з"
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return                  повернути код виходу дочірнього процесу\n"
 
-#~ msgid "             DOS, OS/2, ..."
-#~ msgstr "             DOS, OS/2, ..."
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush                   виконувати спорожнення буфера після кожного запису\n"
 
-#~ msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
-#~ msgstr "  p          Вивести таблицю розділів на екран або у файл"
+#: term-utils/script.c:213
+msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+msgstr "     --force                   використовувати файл виведення даних, навіть якщо це посилання на файл\n"
 
-#~ msgid "             There are several different formats for the partition"
-#~ msgstr "             Є декілька форматів виводу розділів:"
+#: term-utils/script.c:214
+msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr ""
+" -E, --echo[=<умова>]          повторювати введене у сеансі (auto (авто),\n"
+"                                 always (завжди) або never (ніколи))\n"
 
-#~ msgid "             that you can choose from:"
-#~ msgstr " "
+#: term-utils/script.c:215
+msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output-limit <розмір>   перерватися, якщо файли виведення перевищують за розміром вказане значення\n"
 
-#~ msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-#~ msgstr "                r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться на диск)"
+#: term-utils/script.c:216
+msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet                   режим без повідомлень\n"
 
-#~ msgid "                s - Table ordered by sectors"
-#~ msgstr "                s - Таблиця сортована по секторам"
+#: term-utils/script.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сценарій на %s завершено [<%s>]\n"
 
-#~ msgid "                t - Table in raw format"
-#~ msgstr "                t - таблиця не форматованих даних"
+#: term-utils/script.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сценарій на %s завершено [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
 
-#~ msgid "  u          Change units of the partition size display"
-#~ msgstr "  u          Змінити одиниці вимірювання розміру розділів"
+#: term-utils/script.c:399
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Сценарій на %s запущено ["
 
-#~ msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
-#~ msgstr "             Перемикає між Мб, секторами та циліндрами"
+#: term-utils/script.c:415
+#, c-format
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr "%*s<не виконано у терміналі>"
 
-#~ msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
-#~ msgstr "CTRL-L       Оновлює вміст екрану"
+#: term-utils/script.c:689
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Виконання скрипту перервано, досягнуто максимального розміру виведених файлів у %<PRIu64>.\n"
 
-#~ msgid "  ?          Print this screen"
-#~ msgstr "  ?          Виводить цю довідку"
+#: term-utils/script.c:691
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "перевищено верхнє обмеження на розмір виведеного"
 
-#~ msgid "Change cylinder geometry"
-#~ msgstr "Змінити геометрію циліндра"
+#: term-utils/script.c:752
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"файл виведення даних, «%s», є посиланням на інший файл.\n"
+"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей файл.\n"
+"Програму не запущено."
 
-#~ msgid "Change head geometry"
-#~ msgstr "Змінити геометрію головки"
+#: term-utils/script.c:833
+#, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "непідтримуваний режим повторення: «%s»"
 
-#~ msgid "Change sector geometry"
-#~ msgstr "Змінити геометрію сектора"
+#: term-utils/script.c:858
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "не вдалося обробити розмір обмеження на виведення"
 
-#~ msgid "Done with changing geometry"
-#~ msgstr "Завершити зміну геометрії"
+#: term-utils/script.c:869
+#, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "непідтримуваний формат журналювання: «%s»"
 
-#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
-#~ msgstr "Введіть кількість циліндрів: "
+#: term-utils/script.c:913
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "запис до журналу декількох потоків даних є взаємно несумісним, якщо використано формат «classic»"
 
-#~ msgid "Illegal cylinders value"
-#~ msgstr "Недопустиме значення циліндрів"
+#: term-utils/script.c:940
+#, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Скрипт запущено"
 
-#~ msgid "Enter the number of heads: "
-#~ msgstr "Введіть геометрію голівок: "
+#: term-utils/script.c:942
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", файлом журналу виведення є «%s»"
 
-#~ msgid "Illegal heads value"
-#~ msgstr "Недопустиме значення голівок"
+#: term-utils/script.c:944
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", файл журналу вхідних даних -- «%s»"
 
-#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
-#~ msgstr "Введіть кількість секторів на доріжку: "
+#: term-utils/script.c:946
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", файл часових параметрів -- «%s»"
 
-#~ msgid "Illegal sectors value"
-#~ msgstr "Недопустиме значення секторів"
+#: term-utils/script.c:947
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
 
-#~ msgid "Enter filesystem type: "
-#~ msgstr "Введіть тип файлової системи: "
+#: term-utils/script.c:1053
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Скрипт виконано.\n"
 
-#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
-#~ msgstr "Тип ФС не може бути порожнім"
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [-I|-B] typescript\n"
 
-#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
-#~ msgstr "Не можна змінювати тип ФС на розширений"
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Виконати typescript у терміналі.\n"
 
-#~ msgid "Unk(%02X)"
-#~ msgstr "Невід(%02X)"
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <файл>     файл журналу часових параметрів скрипту\n"
 
-#~ msgid ", NC"
-#~ msgstr ", НК"
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr " -T, --log-timing <файл> інший варіант -t\n"
 
-#~ msgid "NC"
-#~ msgstr "НК"
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <файл>     файл журналу стандартних вхідних даних скрипту\n"
 
-#~ msgid "Pri/Log"
-#~ msgstr "Перв/Лог"
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
+msgstr " -B, --log-io <файл>     файл журналу вхідних і вихідних даних скрипту\n"
 
-#~ msgid "Unknown (%02X)"
-#~ msgstr "Невідомий (%02X)"
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
 
-#~ msgid "Disk Drive: %s"
-#~ msgstr "Пристрій диска: %s"
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <число>   пришвидшити або уповільнити виконання за вказаним дільником\n"
 
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-#~ msgstr "Розмір: %lld байт, %lld Мб"
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -m, --maxdelay <число>  чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n"
 
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-#~ msgstr "Розмір: %lld байт, %lld.%lld Гб"
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент максимальної затримки"
 
-#~ msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
-#~ msgstr "Головок: %d   Секторів на доріжку: %d   Циліндрів: %lld"
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "не вказано файл часових параметрів"
 
-#~ msgid "Part Type"
-#~ msgstr "Тип розд."
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "не вказано файл стандартних вхідних даних typescript"
 
-#~ msgid "FS Type"
-#~ msgstr "Тип ФС"
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: розпочинаємо виконання вашого typescript у %s.\n"
 
-#~ msgid "[Label]"
-#~ msgstr "[Позначка]"
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника PTY"
 
-#~ msgid "    Sectors"
-#~ msgstr "   Секторів"
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: виконано.\n"
 
-#~ msgid "  Cylinders"
-#~ msgstr "  Циліндрів"
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [введення скрипту] [дільник]\n"
 
-#~ msgid "  Size (MB)"
-#~ msgstr "Розмір (Мб)"
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Відтворити скрипти введення термінала з використанням даних щодо розкладу.\n"
 
-#~ msgid "  Size (GB)"
-#~ msgstr "Розмір (Гб)"
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <файл>    файл журналу стандартного виведення (типово)\n"
 
-#~ msgid "No more partitions"
-#~ msgstr "Немає більше розділів"
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr " -s, --typescript <файл> застаріла альтернатива -O\n"
 
-#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
-#~ msgstr "Змінити геометрію диска (лише для фахівців)"
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr "     --summary           показати резюме щодо записаного сеансу і завершити роботу\n"
 
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Максимум"
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <назва>    тип потоку даних (out, in, signal або info)\n"
 
-#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-#~ msgstr "Максимізувати використання диска поточним розділом (для фахівців)"
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <тип>    режим символів CR (auto, never, always)\n"
 
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Вивести"
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "неочікувана помилка tcgetattr"
 
-#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-#~ msgstr "Змінити тип файлової системи (DOS, Linux, OS/2 та ін.)"
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
+#, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "непідтримувана назва режиму: «%s»"
 
-#~ msgid "Units"
-#~ msgstr "Одиниці"
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
+#, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "непідтримувана назва потоку: «%s»"
 
-#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-#~ msgstr "Змінити одиниці вимірювання розмірів розділу (МБ. сект, цил)"
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "не вказано файла журналу даних"
 
-#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
-#~ msgstr "не вдалося зробити розділ завантажувальним"
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
+#, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: помилка під час роботи із файлом журналу"
 
-#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
-#~ msgstr "не вдалося видалити порожній розділ"
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: рядок %d: помилка під час роботи з файлом часових параметрів"
 
-#~ msgid "Cannot maximize this partition"
-#~ msgstr "не вдалося максимізувати цей розділ"
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "помилковий аргумент: підтримки кольору bright %s не передбачено"
 
-#~ msgid "This partition is unusable"
-#~ msgstr "Цей розділ не використовується"
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "занадто багато табуляцій"
 
-#~ msgid "This partition is already in use"
-#~ msgstr "Цей розділ вже використовується"
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Встановити атрибути термінала.\n"
 
-#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-#~ msgstr "не вдалося змінити тип порожнього розділу"
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <назва_термінала>      перевизначити значення змінної середовища TERM\n"
 
-#~ msgid "Illegal command"
-#~ msgstr "Неправильна команда"
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                       перевести термінал у режим повноцінної роботи\n"
 
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                      скинути рядки і стовпчики термінала\n"
 
-#~ msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-#~ msgstr " -h, --heads <кількість>   встановити кількість голівок, яку слід використати\n"
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize                  вивести рядок ініціалізації і скористатися типовими параметрами\n"
 
-#~ msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
-#~ msgstr " -g, --guess               визначити геометрію за таблицею розділів\n"
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default                     use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                     використовувати типові параметри роботи термінала\n"
 
-#~ msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
-#~ msgstr " -P, --print <r|s|t>       вивести таблицю розділів у вказаному форматі\n"
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store                       зберегти поточні параметри роботи термінала як типові\n"
 
-#~ msgid " -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
-#~ msgstr " -a, --arrow               скористатися стрілочкою для позначення поточного розділу\n"
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off               режим показу курсора\n"
 
-#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
-#~ msgstr "не вдалося обробити значення кількості циліндрів"
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off               режим повторення для клавіатури\n"
 
-#~ msgid "cannot parse number of heads"
-#~ msgstr "не вдалося обробити значення кількості голівок"
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off        режим клавіш зі стрілочками у програмі\n"
 
-#~ msgid "cannot parse number of sectors"
-#~ msgstr "не вдалося обробити значення кількості секторів"
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap on|off             режим продовження з нового рядка для довгих рядків\n"
 
-#~ msgid ": "
-#~ msgstr ": "
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen on|off        поміняти місцями кольори на усьому екрані\n"
 
-#~ msgid " -b <size>         sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ msgstr " -b <розмір>       розмір сектора (512, 1024, 2048 або 4096)\n"
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off                  визначити, чи слід надсилати повідомлення ядра до консолі\n"
 
-#~ msgid " -h                print this help text\n"
-#~ msgstr " -h                вивести це довідкове повідомлення\n"
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8>              рівень журналювання ядра до консолі\n"
 
-#~ msgid " -v                print program version\n"
-#~ msgstr " -v                вивести дані щодо версії програми\n"
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<колір>  встановити колір тексту\n"
 
-#~ msgid "list extended partitions"
-#~ msgstr "показати список розширених розділів"
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color>  set background color\n"
+msgstr " --background default|<колір>  встановити колір тла\n"
 
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <колір>    встановити колір підкресленого тексту\n"
 
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "№"
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <колір>    встановити колір для напівсвітлого тексту\n"
 
-#~ msgid "fsize"
-#~ msgstr "розмірфр"
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "        <колір>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
-#~ msgid "bsize"
-#~ msgstr "розмірбл"
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off                 bold\n"
+msgstr " --bold on|off                 встановити режим використання напівжирного шрифту\n"
 
-#~ msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "Розділ %d вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням."
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off          dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off          режим притлумлення кольорів\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Partition type:\n"
-#~ "   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Select (default %c)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Тип розділу:\n"
-#~ "   p   основний (основних %zd, розширених %d, вільних %zd)\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Виберіть (типовим є %c)"
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off                blink\n"
+msgstr " --blink on|off                режим блимання\n"
 
-#~ msgid "   e   extended"
-#~ msgstr "   e   розширений"
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off            underline\n"
+msgstr " --underline on|off            режим підкреслювання\n"
 
-#~ msgid "Nr"
-#~ msgstr "№"
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse  on|off             поміняти місцями колір тексту і тла\n"
 
-#~ msgid "AF"
-#~ msgstr "AF"
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>]          спорожнити екран і встановити позицію курсора\n"
 
-#~ msgid "Hd"
-#~ msgstr "Гол"
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs[=<число>...]           встановити вказані позиції для переходу за допомогою клавіші табуляції або показати позиції\n"
 
-#~ msgid "Sec"
-#~ msgstr "Сек"
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs[=<число>...]        вилучити вказані позиції табуляції або вилучити усі позиції\n"
 
-#~ msgid "Cyl"
-#~ msgstr "Цил"
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160]             встановити регулярний інтервал між позиціями табуляції\n"
 
-#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
-#~ msgstr "Не схоже на таблицю розділів. Можливо, ви вибрали неправильний пристрій."
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank[=0-60|force|poke]     встановити граничний час бездіяльності для вимикання екрана\n"
 
-#~ msgid "Blocks "
-#~ msgstr "Блоків "
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump[=<число>]              записати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
 
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Система"
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append <число>              додати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
 
-#~ msgid "BIOS boot partition"
-#~ msgstr "Розділ завантаження у BIOS"
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
+msgstr " --file <назва_файла>         назва файла дампу\n"
 
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням."
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
 
-#~ msgid "Pt#"
-#~ msgstr "№ пт"
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                               встановити режим роботи можливостей із заощадження енергії vesa\n"
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Дані"
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown[=<0-60>]          встановити інтервал вимикання живлення для vesa у хвилинах\n"
 
-#~ msgid "Sector"
-#~ msgstr "Сектор"
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>]          тривалість сигналу мілісекундах\n"
 
-#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-#~ msgstr "Ваші розділи на диску будуть перекриватись. Виправте це!"
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<число>]             частота сигналу у Гц\n"
 
-#~ msgid "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-#~ msgstr "Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ."
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "дублювання параметра"
 
-#~ msgid "Flag"
-#~ msgstr "Прапорець"
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "не можна примусово виконувати blank"
 
-#~ msgid ""
-#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %1$s [параметри] LABEL=<мітка>\n"
-#~ " %1$s [параметри] UUID=<uuid>\n"
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "не можна примусово виконувати unblank"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-#~ " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-#~ " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-#~ " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-#~ " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-#~ "                          to device names\n"
-#~ " -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
-#~ " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -A, --all              вимкнути всі вбудовані фільтри, вивести список всіх файлових систем\n"
-#~ " -a, --ascii            використовувати символи ASCII для форматування ієрархії\n"
-#~ " -c, --canonicalize     вивести шляхи у канонічній формі\n"
-#~ " -D, --df               імітувати виведення df(1)\n"
-#~ " -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
-#~ " -e, --evaluate         перетворити мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-#~ "                          у назви пристроїв\n"
-#~ " -F, --tab-file <шлях>  альтернативний файл для параметрів --fstab, --mtab і --kernel\n"
-#~ " -f, --first-only       вивести дані лише щодо першої знайденої файлової системи\n"
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "не вдалося отримати стан blank"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-#~ " -l, --list             use list format output\n"
-#~ " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-#~ " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --invert           інвертувати відповідність\n"
-#~ " -l, --list             використати формат списку для виведення\n"
-#~ " -N, --task <tid>       використовувати альтернативний простір назв (/proc/<tid>/файл даних монтування)\n"
-#~ " -n, --noheadings       не виводити заголовки стовпчиків\n"
-#~ " -u, --notruncate       не обрізати текст у стовпчиках\n"
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "не вдалося відкрити файл дампу %s для виведення даних"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-#~ " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-#~ " -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
-#~ "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#~ " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --nofsroot         не виводити [/каталог] для монтувань bind та btrfs\n"
-#~ " -R, --submounts        вивести всі підмонтування для відповідних файлових систем\n"
-#~ " -S, --source <рядок>   пристрій, який слід змонтувати (за назвою, основний:додатковий, \n"
-#~ "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#~ " -T, --target <рядок>   точка монтування, якою слід скористатися\n"
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "у терміналі %s не передбачено підтримки %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-#~ " -v, --verbose     explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version     output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help        display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --file <файл> використовувати файл для створення кук\n"
-#~ " -v, --verbose     показувати дані щодо виконання дій\n"
-#~ " -v, --version     показати дані щодо версії і завершити роботу.\n"
-#~ " -h, --help        показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "помилка вибору"
 
-#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-#~ msgstr "Вказано одразу --pid і --no-pid. Ігноруємо --no-pid."
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "stdin не посилається на термінал"
 
-#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
-#~ msgstr "Попередження: помилка читання %s: %s"
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "некоректна позиція курсора: %s"
 
-#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "Попередження: не вдалося відкрити %s: %s"
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "помилка скидання"
 
-#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-#~ msgstr "mount: не вдалося відкрити %s - натомість використовується %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "не вдалося встановити (скасувати) режим енергозбереження"
 
-#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "не вдалося створити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "помилка klogctl"
 
-#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "не вдалося створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM не визначено."
 
-#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "не вдалося знайти базу даних terminfo"
 
-#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "не вдалося заблокувати файл блокування %s: %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: невідомий тип термінала"
 
-#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
-#~ msgstr "не вдалося заблокувати файл блокування %s: %s"
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "терміналом є термінал жорсткого копіювання"
 
-#~ msgid "timed out"
-#~ msgstr "вийшов час очікування"
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "внутрішня помилка: забагато iov"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create link %s\n"
-#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "не вдалося створити посилання %s\n"
-#~ "Можливо є застарілий файл файл блокування?\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "надмірно довгий рядок параметра"
 
-#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити %s (%s) - mtab не оновлено"
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "не вдалося відкрити"
 
-#~ msgid "error writing %s: %s"
-#~ msgstr "помилка запису %s: %s"
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
 
-#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-#~ msgstr "%s: не вдалося виконати fflush для змін: %s"
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "не вдалося створити процес"
 
-#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-#~ msgstr "помилка зміни режиму доступу до %s: %s\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: ПОМИЛКА, повідомлення є надто довгим"
 
-#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-#~ msgstr "помилка зміни власника %s: %s\n"
+#: term-utils/wall.c:89
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<файл> | <повідомлення>]\n"
 
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "не вдалося перейменувати %s у %s: %s\n"
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Записати повідомлення для усіх користувачів.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-#~ "       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-#~ "       up to date. For actual information about system mount points\n"
-#~ "       check the /proc/mounts file.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "mount: попередження: запис до /etc/mtab неможливий (можливо, через файлову систему).\n"
-#~ "       Ймовірно, що дані, повідомлені mount(8) не відповідають поточній ситуації.\n"
-#~ "       Щоб дізнатися справжні дані щодо точок монтування системи, скористайтеся\n"
-#~ "       файлом /proc/mounts.\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <група>     надіслати повідомлення лише вказаній групі\n"
 
-#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-#~ msgstr "mount: помилки у використанні лапок у рядку параметрів «%s»"
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner          не виводити банер, працює лише для root\n"
 
-#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-#~ msgstr "mount: перенесено %s «%s» до «%s»\n"
+#: term-utils/wall.c:97
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <час>     час очікування на завершення запису у секундах\n"
 
-#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-#~ msgstr "mount: параметри SELinux *context= ігноруються під час повторного монтування.\n"
+#: term-utils/wall.c:125
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "некоректний аргумент групи"
 
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-#~ msgstr "mount: згідно mtab, %s вже підключений у %s"
+#: term-utils/wall.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: невідомий ідентифікатор групи"
 
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-#~ msgstr "mount: згідно mtab, %s підключений у %s"
+#: term-utils/wall.c:170
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist виявлено більше груп, ніж це дозволено sysconf"
 
-#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "mount: не вдалося відкрити %s для запису: %s"
+#: term-utils/wall.c:216
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner може користуватися лише адміністративний користувач (root)"
 
-#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
-#~ msgstr "mount: помилка запису %s: %s"
+#: term-utils/wall.c:221
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "некоректний аргумент часу очікування: %s"
 
-#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-#~ msgstr "mount: помилка зміни прав доступу до %s: %s"
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "не вдалося отримати UID passwd"
 
-#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "mount: не вдалося встановити ідентифікатор групи: %m"
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Трансляційне повідомлення від %s@%s (%s) (%s):"
 
-#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "mount: не вдалося встановити ідентифікатор користувача: %m"
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "не буде прочитано %s — використовується stdin."
 
-#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "mount: помилка створення процесу: %s"
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [параметри] <користувач> [<назва tty>]\n"
 
-#~ msgid "Trying %s\n"
-#~ msgstr "Випробовується %s\n"
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Надіслати повідомлення іншому користувачеві.\n"
 
-#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-#~ msgstr "mount: ви не вказали тип файлової системи для %s\n"
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "ефективний gid не відповідає групі %s"
 
-#~ msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-#~ msgstr "       будуть випробувані всі типи вказані у %s або %s\n"
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s не ввійшов до системи"
 
-#~ msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
-#~ msgstr "       та він схожий розділ підкачки\n"
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "не вдалося визначити назву вашого tty"
 
-#~ msgid "       I will try type %s\n"
-#~ msgstr "       буде випробувано тип %s\n"
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "повідомлення %s вимкнено"
 
-#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-#~ msgstr "%s схожий на розділ підкачки - не підключатиметься"
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s увійшов до системи більше одного разу; надсилаємо до %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-#~ "       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: %s: виявлено додаткові файлові системи. Цього не мало трапитися,\n"
-#~ "       скористайтеся -t <тип>, щоб явно вказати тип файлової системи або\n"
-#~ "       wipefs(8), щоб спорожнити пристрій.\n"
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "помилка carefulputc"
 
-#~ msgid "mount failed"
-#~ msgstr "помилка підключення"
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %02d:%02d …"
 
-#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-#~ msgstr "mount: лише адміністратор(root) може підключати %s у %s"
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Повідомлення від %s@%s на %s у %02d:%02d ..."
 
-#~ msgid "mount: loop device specified twice"
-#~ msgstr "mount: loop-пристрій вказано двічі"
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "ваші права доступу щодо запису вимкнено"
 
-#~ msgid "mount: type specified twice"
-#~ msgstr "mount: тип вказано двічі"
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s не ввійшов до системи на %s"
 
-#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-#~ msgstr "mount: пропускається встановлення loop-пристрою\n"
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "повідомлення %s на %s вимкнено"
 
-#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-#~ msgstr "mount: вмикаємо прапорець автоматичного очищення петльового пристрою (loop)\n"
+#: text-utils/col.c:174
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "Вилучити фільтруванням зворотні заповнення рядків зі стандартного джерела даних.\n"
 
-#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "mount: вказано некоректний зсув «%s»"
+#: text-utils/col.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
+" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметри:\n"
+" -b, --no-backspaces    не виводити символи зворотного ходу\n"
+" -f, --fine             дозволити переходи вперед на половину рядка\n"
+" -p, --pass             передати невідомі керівні послідовності\n"
+" -h, --tabs             перетворити пробіли у табуляції\n"
+" -x, --spaces           перетворити табуляції у пробіли\n"
+" -l, --lines ЧИСЛО      зберігати у буфері принаймні ЧИСЛО рядків\n"
 
-#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-#~ msgstr "mount: вказано некоректне обмеження розміру, «%s»"
+#: text-utils/col.c:496
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "попередження: не вдалося створити резервну копію %s."
 
-#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-#~ msgstr "mount: згідно mtab, %s вже змонтовано до %s як петльовий пристрій (loop)"
+#: text-utils/col.c:498
+msgid "past first line"
+msgstr "повз перший рядок"
 
-#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-#~ msgstr "підтримки шифрування не передбачено, використовуйте cryptsetup(8)"
+#: text-utils/col.c:499
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- рядок вже скинуто у потік"
 
-#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-#~ msgstr "mount: не вдалося ініціалізувати контекст петльового пристрою"
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "помилковий аргумент -l"
 
-#~ msgid "mount: failed to use %s device"
-#~ msgstr "mount: не вдалося скористатися пристроєм %s"
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<файл>...]\n"
 
-#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
-#~ msgstr "mount: не вдалося знайти вільний петльовий пристрій (loop)"
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Фільтрувати виведені дані nroff для попереднього перегляду CRT.\n"
 
-#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-#~ msgstr "mount: буде використовуватись loop-пристрій %s\n"
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
+msgstr " -,  --no-underlining    придушити підкреслювання\n"
 
-#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-#~ msgstr "mount: %s: не вдалося встановити атрибути петльового пристрою (loopdev)"
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines        вивести усі піврядки\n"
 
-#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-#~ msgstr "mount: %s: не вдалося налаштувати петльовий пристрій (loop): %m"
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Користування:\n"
+" %s [початковий стовпчик [завершальний стовпчик]]\n"
 
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: викрадено петльовий пристрій %s ...повторюємо спробу\n"
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Вилучати фільтруванням вказані стовпчики.\n"
 
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
-#~ msgstr "mount: викрадено петльовий пристрій %s"
+#: text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного виведення даних\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-#~ msgstr "mount: встановлення loop-пристрою успішно завершено\n"
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "перший аргумент"
 
-#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-#~ msgstr "mount: не знайдено %s - створюється..\n"
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "другий аргумент"
 
-#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-#~ msgstr "mount: помилка відкривання %s для встановлення швидкості"
+#: text-utils/column.c:236
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "не вдалося обробити стовпчик"
 
-#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
-#~ msgstr "mount: не вдалося встановити швидкість: %m"
+#: text-utils/column.c:246
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "невизначена назва стовпчика, «%s»"
 
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: згідно з mtab, %s вже змонтовано до %s\n"
+#: text-utils/column.c:334
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-order"
 
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-#~ msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі читання-запису.\n"
+#: text-utils/column.c:410
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-right"
 
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-#~ msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі лише читання\n"
+#: text-utils/column.c:414
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-trunc"
 
-#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-#~ msgstr "mount: не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
+#: text-utils/column.c:418
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-noextreme"
 
-#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-#~ msgstr "mount: необхідно вказати тип файлової системи"
+#: text-utils/column.c:422
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-wrap"
 
-#~ msgid "mount: mount failed"
-#~ msgstr "mount: помилка підключення"
+#: text-utils/column.c:426
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-hide"
 
-#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-#~ msgstr "mount: точка монтування %s не є каталогом"
+#: text-utils/column.c:463
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "рядок %zu: для JSON потрібна назва стовпчика %zu"
 
-#~ msgid "mount: permission denied"
-#~ msgstr "mount: доступ заборонено"
+#: text-utils/column.c:479
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті виведені дані"
 
-#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
-#~ msgstr "mount: для використання mount слід мати права адміністратора"
+#: text-utils/column.c:664
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Поділити списки на стовпчики.\n"
 
-#~ msgid "mount: %s is busy"
-#~ msgstr "mount: %s зайнятий"
+#: text-utils/column.c:667
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table                      створити таблицю\n"
 
-#~ msgid "mount: proc already mounted"
-#~ msgstr "mount: proc вже підключено"
+#: text-utils/column.c:668
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <назва>         назва таблиці для виведення JSON\n"
 
-#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-#~ msgstr "mount: %s вже підключено або %s зайнятий"
+#: text-utils/column.c:669
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <стовпчики>    вказати порядок виведення стовпчиків\n"
 
-#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: точки монтування %s не існує"
+#: text-utils/column.c:670
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <назви>      список назв стовпчиків, відокремлених комами\n"
 
-#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-#~ msgstr "mount: точка монтування %s є символічним посиланням, яке вказує нікуди"
+#: text-utils/column.c:671
+msgid " -l, --table-columns-limit <num>  maximal number of input columns\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <число> максимальна кількість вхідних стовпчиків\n"
 
-#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: спеціальний пристрій %s не існує"
+#: text-utils/column.c:672
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <стовпчики> не включати довгі текстові рядки зі стовпчиків до ширини стовпчиків\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "mount: special device %s does not exist\n"
-#~ "       (a path prefix is not a directory)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: спеціальний пристрій %s не існує\n"
-#~ "       (префікс шляху не є каталогом)\n"
+#: text-utils/column.c:673
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings           не виводити заголовок\n"
 
-#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-#~ msgstr "mount: %s не змонтовано або вказано помилковий параметр"
+#: text-utils/column.c:674
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat        повторювати заголовок на кожній сторінці\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-#~ "       missing codepage or helper program, or other error"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s,\n"
-#~ "       не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
+#: text-utils/column.c:675
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <стовпчики>     не виводити вказані стовпчики\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-#~ "       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-#~ msgstr ""
-#~ "       (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs)\n"
-#~ "       вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>)"
+#: text-utils/column.c:676
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <стовпчики>    вирівняти текст праворуч у вказаних стовпчиках\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-#~ "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "       (може це пристрій IDE, для якого ви фактично використовуєте\n"
-#~ "       ide-scsi, тому потрібні sr0, або sda чи щось подібне?)"
+#: text-utils/column.c:677
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <стовпчики> обрізати текст у вказаних стовпчиках, якщо потрібно\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-#~ "       instead of some logical partition inside?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "       (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-#~ "       instead of some logical partition inside?)"
+#: text-utils/column.c:678
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <позиція>       переносити рядки у вказаній позиції, якщо треба\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-#~ "       dmesg | tail  or so\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "       У деяких випадках корисну інформацію можна знайти у системному журналі\n"
-#~ "       спробуйте - dmesg | tail  чи щось подібне\n"
+#: text-utils/column.c:679
+msgid " -L, --keep-empty-lines           don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines           не ігнорувати порожні рядки\n"
 
-#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
-#~ msgstr "mount: %s: не вдалося прочитати суперблок"
+#: text-utils/column.c:680
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json                       використовувати для виведення -list формат JSON для таблиці\n"
 
-#~ msgid "mount: %s: unknown device"
-#~ msgstr "mount: %s: невідомий пристрій"
+#: text-utils/column.c:683
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <стовпчик>            стовпчик, до якого слід вивести деревоподібну частину таблиці\n"
 
-#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-#~ msgstr "mount: невідомий тип файлової системи '%s'"
+#: text-utils/column.c:684
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <стовпчик>         ідентифікатор рядка для встановлення зв'язку між дочірнім і батьківським записом\n"
 
-#~ msgid "mount: probably you meant %s"
-#~ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі %s"
+#: text-utils/column.c:685
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <стовпчик>     батьківський запис у зв'язку дочірній-батьківський запис\n"
 
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-#~ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі 'iso9660'?"
+#: text-utils/column.c:688
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <ширина>      ширина виведення у символах\n"
 
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-#~ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?"
+#: text-utils/column.c:689
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <рядок>   роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n"
 
-#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-#~ msgstr "mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не підтримується"
+#: text-utils/column.c:690
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <рядок>          можливі роздільники у таблиці\n"
 
-#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-#~ msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм, та stat зазнав невдачі?"
+#: text-utils/column.c:691
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   заповнювати рядки до стовпчиків\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-#~ "       (maybe `modprobe driver'?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий\n"
-#~ "       (забули «modprobe драйвер»?)"
+#: text-utils/column.c:762
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "некоректний аргумент стовпчиків"
 
-#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-#~ msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм (можливо, спробуйте `-o loop'?)"
+#: text-utils/column.c:787
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "некоректний аргумент обмеження кількості стовпчиків"
 
-#~ msgid "mount: %s is not a block device"
-#~ msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм"
+#: text-utils/column.c:789
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr "найбільша кількість стовпчиків має бути більшою за нуль"
 
-#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
-#~ msgstr "mount: %s не є правильним блоковим пристроєм"
+#: text-utils/column.c:792
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "не вдалося обробити назви стовпчиків"
 
-#~ msgid "block device "
-#~ msgstr "блочний пристрій "
+#: text-utils/column.c:816
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "не вдалося скористатися роздільником вхідних даних"
 
-#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-#~ msgstr "mount: не вдалося підключити %s%s лише для читання"
+#: text-utils/column.c:849
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "для деревоподібного форматування слід вказати параметри --tree-id і --tree-parent"
 
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-#~ msgstr "mount: %s%s захищений від запису, але було вказано ключ `-w'"
+#: text-utils/column.c:857
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "для усіх параметрів --table-* слід вказувати параметр --table"
 
-#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-#~ msgstr "mount: не вдалося повторно змонтувати %s%s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
+#: text-utils/column.c:860
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "з -- json слід вказувати параметр --table-columns"
 
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-#~ msgstr "mount: %s%s захищений від запису, монтується лише для читання"
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <файл>...\n"
 
-#~ msgid "mount: no medium found on %s"
-#~ msgstr "mount: не знайдено носія у %s"
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Показати вміст файла у форматі шістнадцяткових, десяткових, вісімкових чисел або ascii.\n"
 
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-#~ msgstr "mount: не вказано тип - вважається nfs, через наявність двокрапки\n"
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal      показу у однобайтовому вісімковому форматі\n"
 
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-#~ msgstr "mount: не вказано тип - вважається cifs, через наявність префіксу //\n"
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char       показ у однобайтовому символьному форматі\n"
 
-#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-#~ msgstr "mount: ігноруємо %s (непридатний до обробки параметр offset=)\n"
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical           канонічний показ шістнадцяткові+ASCII\n"
 
-#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s вже підключений у %s\n"
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   показ у двобайтовому десятковому форматі\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: mount -V                 : print version\n"
-#~ "       mount -h                 : print this help\n"
-#~ "       mount                    : list mounted filesystems\n"
-#~ "       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
-#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
-#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-#~ "       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-#~ "       mount device             : mount device at the known place\n"
-#~ "       mount directory          : mount known device here\n"
-#~ "       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
-#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-#~ "       mount --bind olddir newdir\n"
-#~ "or move a subtree:\n"
-#~ "       mount --move olddir newdir\n"
-#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-#~ "       mount --make-shared dir\n"
-#~ "       mount --make-slave dir\n"
-#~ "       mount --make-private dir\n"
-#~ "       mount --make-unbindable dir\n"
-#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-#~ "containing the directory dir:\n"
-#~ "       mount --make-rshared dir\n"
-#~ "       mount --make-rslave dir\n"
-#~ "       mount --make-rprivate dir\n"
-#~ "       mount --make-runbindable dir\n"
-#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-#~ "or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
-#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-#~ "For many more details, say  man 8 mount .\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Користування: mount -V          : вивести версію\n"
-#~ "       mount -h                 : вивести цю довідку\n"
-#~ "       mount                    : вивести перелік підключених файлових систем\n"
-#~ "       mount -l                 : те ж саме, але також виводити мітки томів\n"
-#~ "Досі була інформаційна частина. Далі про монтування файлових систем.\n"
-#~ "Команда є такою: `mount [-t тип_фс] що куди'.\n"
-#~ "Подробиці, вказані у /etc/fstab, можна пропускати.\n"
-#~ "       mount -a [-t|-O] ...     : змонтувати всі файлові системи з /etc/fstab\n"
-#~ "       mount пристрій           : змонтувати пристрій у відоме місце\n"
-#~ "       mount каталог            : змонтувати у цей каталог відомий пристрій\n"
-#~ "       mount -t тип пристр кат  : звичайна команда монтування\n"
-#~ "Зверніть увагу, насправді монтується не пристрій, а файлова система\n"
-#~ "(вказаного), розташована на пристрої.\n"
-#~ "Також можна монтувати вже видимий каталог у інше місце:\n"
-#~ "       mount --bind старий_кат новий_кат\n"
-#~ "або пересувати піддерево:\n"
-#~ "       mount --move старий_кат новий_кат\n"
-#~ "Можна змірити тип доступу до змонтованого каталогу:\n"
-#~ "       mount --make-shared каталог\n"
-#~ "       mount --make-slave каталог\n"
-#~ "       mount --make-private каталог\n"
-#~ "       mount --make-unbindable каталог\n"
-#~ "Можна змінити доступ до всіх елементів ієрархії змонтованого\n"
-#~ "каталогу:\n"
-#~ "       mount --make-rshared каталог\n"
-#~ "       mount --make-rslave каталог\n"
-#~ "       mount --make-rprivate каталог\n"
-#~ "       mount --make-runbindable каталог\n"
-#~ "Пристрій можна вказувати за назвою, наприклад /dev/hda1 або /dev/cdrom,\n"
-#~ "або за назвою тому (-L назва_тому), або за uuid, використовуючи -U uuid .\n"
-#~ "Інші параметри: [-nfFrsvw] [-o параметри] [-p пароль].\n"
-#~ "Додаткову інформацію можна отримати з man 8 mount .\n"
-
-#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
-#~ msgstr "--pass-fd більше не підтримується"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-#~ msgstr "mount: це може робити лише адміністратор (ефективним UID є %u)"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that"
-#~ msgstr "mount: це може робити лише адміністратор(root)"
-
-#~ msgid "nothing was mounted"
-#~ msgstr "нічого не було підключено"
-
-#~ msgid "mount: no such partition found"
-#~ msgstr "mount: не знайдено такого розділу"
-
-#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-#~ msgstr "mount: не вдалося знайти %s у %s або %s"
-
-#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-#~ msgstr "[mntent]: Попередження: відсутній символ нового рядка наприкінці %s\n"
-
-#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-#~ msgstr "[mntent]: рядок %d у %s неправильний%s\n"
-
-#~ msgid "; rest of file ignored"
-#~ msgstr "; залишок файлу ігнорується"
-
-#~ msgid "not enough memory"
-#~ msgstr "недостатньо пам'яті"
-
-#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-#~ msgstr "umount: зібрано без підтримки -f\n"
-
-#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "umount: не вдалося встановити ідентифікатор групи: %m"
-
-#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "umount: не вдалося встановити ідентифікатор користувача: %m"
-
-#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "umount: не вдалося запустити дочірній процес: %s"
-
-#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
-#~ msgstr "umount: %s: неправильний блочний пристрій"
-
-#~ msgid "umount: %s: not mounted"
-#~ msgstr "umount: %s: не підключений"
-
-#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
-#~ msgstr "umount: %s: не вдалося записати суперблок"
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     показ у двобайтовому вісімковому форматі\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "umount: %s: device is busy.\n"
-#~ "        (In some cases useful info about processes that use\n"
-#~ "         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-#~ msgstr ""
-#~ "umount: %s: пристрій зайнято.\n"
-#~ "        (Іноді корисні дані щодо процесів, які використовують\n"
-#~ "         пристрій, можна отримати за допомогою lsof(8) або fuser(1))"
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       показ у двобайтовому шістнадцятковому форматі\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<режим>]     обробити специфікатори форматування кольорів\n"
 
-#~ msgid "umount: %s: not found"
-#~ msgstr "umount: %s: не існує"
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <format>       рядок формату, який буде використано для показу даних\n"
 
-#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-#~ msgstr "umount: %s: для використання umount слід мати права адміністратора"
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <файл>  файл, що містить рядки форматів\n"
 
-#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-#~ msgstr "umount: %s: блочні пристрої не дозволено на файловій системі"
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <довжина>    обробляти лише вказану довжину вхідних даних\n"
 
-#~ msgid "umount: %s: %s"
-#~ msgstr "umount: %s: %s"
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <зсув>          пропустити вказану кількість байтів на початку\n"
 
-#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-#~ msgstr "umount: внутрішня помилка: некоректний абсолютний шлях: %s"
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        виводити ідентичні рядки\n"
 
-#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-#~ msgstr "umount: не вдалося змінити каталог на %s: %m"
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<довжина> і <зсув>"
 
-#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-#~ msgstr "umount: не вдалося отримати поточний каталог: %m"
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "помилка з усіма аргументами вхідних файлів"
 
-#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-#~ msgstr "umount: точку монтування пересунуто (%s -> %s)"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "помилкова кількість байтів для символу перетворення %s"
 
-#~ msgid "current directory moved to %s\n"
-#~ msgstr "поточний каталог пересунуто до %s\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s потребує визначення точності або кількості байтів"
 
-#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
-#~ msgstr "немає umount2, пробується umount...\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "помилкове форматування {%s}"
 
-#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-#~ msgstr "umount: %s зайнятий - перепідключено у режим лише-для-читання\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "помилковий символ перетворення %%%s"
 
-#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-#~ msgstr "umount: не вдалося перепідключити %s у режим лише-для-читання\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:438
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "кількість байтів з декількома символами перетворення"
 
-#~ msgid "%s has been unmounted\n"
-#~ msgstr "%s було демонтовано\n"
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Прочитати один рядок.\n"
 
-#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-#~ msgstr "umount: не вдалося знайти перелік файлових систем для відключення"
+#: text-utils/more.c:241
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Фільтр уважного читання файлів для перегляду CRT."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: umount -h | -V\n"
-#~ "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-#~ "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Користування: umount -h | -V\n"
-#~ "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t тип_вфс] [-O параметри]\n"
-#~ "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] спец_файл | вузол...\n"
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent         вивести довідкові повідомлення замість звукового сигналу"
 
-#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-#~ msgstr "не вдалося обробити параметри «offset=%s»\n"
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical         рахувати рядки у буфері рядків у пам'яті, а не рядки на екрані"
 
-#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "пристрій %s пов'язано з %s\n"
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause        придушити паузу після символу подачі сторінки"
 
-#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
-#~ msgstr "пристрій %s не пов'язано з %s\n"
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over      не гортати вміст, показувати текст і вирізати кінці довгих рядків"
 
-#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-#~ msgstr "Неможливо демонтувати «»\n"
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print     не гортати вміст, спорожняти екран у разі заповнення"
 
-#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
-#~ msgstr "Намагаємося демонтувати %s\n"
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -e, --exit-on-eof     exit on end-of-file"
+msgstr " -e, --exit-on-eof     вийти наприкінці файла"
 
-#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-#~ msgstr "umount: помилка під час аналізу mtab"
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze         об'єднувати декілька порожніх рядків у один"
 
-#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-#~ msgstr "umount: не вдалося демонтувати %s -- %s змонтовано над ним до тієї самої точки монтування"
+#: text-utils/more.c:251
+msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain           придушити підкреслення та напівжирний шрифт"
 
-#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
-#~ msgstr "не вдалося знайти %s у mtab\n"
+#: text-utils/more.c:252
+msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <кількість> кількість рядків на один екран"
 
-#~ msgid "%s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "%s пов'язано з %s\n"
+#: text-utils/more.c:253
+msgid " -<number>             same as --lines"
+msgstr " -<кількість>         те саме, що і --lines"
 
-#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-#~ msgstr "umount: попередження: %s пов'язано з декількома петльовими пристроями (loop)\n"
+#: text-utils/more.c:254
+msgid " +<number>             display file beginning from line number"
+msgstr " +<число>              показати початок файла з рядка з вказаним числом номером"
 
-#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-#~ msgstr "umount: %s не є підключеним (згідно mtab)"
+#: text-utils/more.c:255
+msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<взірець>           показати початок файла з позиції знайденого відповідника взірця"
 
-#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-#~ msgstr "umount: здається %s підключений декілька разів"
+#: text-utils/more.c:358
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "змінна середовища MORE"
 
-#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-#~ msgstr "umount: %s відсутній у fstab (та ви не адміністратор)"
+#: text-utils/more.c:411
+msgid "magic failed"
+msgstr "помилка обчислення контрольної суми"
 
-#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-#~ msgstr "umount: підключений %s відрізняється від fstab"
+#: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: не є текстовим файлом ********\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-#~ msgstr "umount: лише %s може відключити %s від %s"
+#: text-utils/more.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: каталог ***\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "umount: only root can do that"
-#~ msgstr "umount: це може робити лише адміністратор(root)"
+#: text-utils/more.c:730
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Далі--"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
-#~ "  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
-#~ "                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#~ "  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
-#~ "                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
-#~ "  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
-#~ "  -t, --ignore          ignore failures\n"
-#~ "  -V, --version         output version information and exit\n"
-#~ "  -h, --help            display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%1$s встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-виведення для процесу.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ "  %1$s [ПАРАМЕТР] -p PID [PID...]\n"
-#~ "  %1$s [ПАРАМЕТР] КОМАНДА\n"
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ "  -c, --class <клас>    назва або номер класу планування\n"
-#~ "                           0: немає, 1: реальний час, 2: рівноправний, 3: лінивий\n"
-#~ "  -n, --classdata <n>   дані класу планування\n"
-#~ "                           0-7 для класів реального часу і рівноправного\n"
-#~ "  -p, --pid=PID         переглянути або змінити параметри вже запущеного процесу\n"
-#~ "  -t, --ignore          ігнорувати помилки\n"
-#~ "  -V, --version         вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ "  -h, --help            вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/more.c:732
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Наступний файл: %s)"
 
-#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] <tty> [...]\n"
+#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
+#, c-format
+msgid "(END)"
+msgstr "(КІНЕЦЬ)"
 
-#~ msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-#~ msgstr " -s, --set-threshold <число>        встановити значення порогового рівня переривання\n"
+#: text-utils/more.c:748
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Натисніть пробіл, щоб продовжити, або 'q', щоб вийти.]"
 
-#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num>  встановити типове порогове значення\n"
+#: text-utils/more.c:950
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Перехід "
 
-#~ msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
-#~ msgstr " -t, --set-flush <n>                встановити вказане значення для періоду скидання\n"
+#: text-utils/more.c:954
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Перехід до файла"
 
-#~ msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
-#~ msgstr " -T, --set-default-flush <n>        встановити типове значення періоду скидання\n"
+#: text-utils/more.c:956
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Перехід назад до файла"
 
-#~ msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
-#~ msgstr " -i, --interval <секунди>           збирати статистичні дані з інтервалом у вказану кількість секунд\n"
+#: text-utils/more.c:1118
+msgid "Line too long"
+msgstr "Рядок надто довгий"
 
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
-#~ "а максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f"
+#: text-utils/more.c:1161
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Немає попередньої команди для заміни"
 
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл %s, для граничного значення %lu та значення часу очікування %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
-#~ "та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f"
+#: text-utils/more.c:1190
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Використовуйте q чи Q щоб вийти]"
 
-#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-#~ msgstr "не вдалося віддати команду CYGETMON на %s"
+#: text-utils/more.c:1276
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "помилка запуску\n"
 
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "не вдалося отримати порогове значення для %s"
+#: text-utils/more.c:1286
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "не вдалося створити процес\n"
 
-#~ msgid "cannot get timeout for %s"
-#~ msgstr "не вдалося отримати час очікування для %s"
+#: text-utils/more.c:1442
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...перехід\n"
 
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n"
+#: text-utils/more.c:1479
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Шаблон не знайдено\n"
 
-#~ msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-#~ msgstr "   %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек)\n"
+#: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Шаблон не знайдено"
 
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n"
+#: text-utils/more.c:1501
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k.  Типові значення у кутових дужках.\n"
+"Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n"
 
-#~ msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-#~ msgstr "   %f перерв/сек; %f отрим (симв/сек)\n"
+#: text-utils/more.c:1507
+#, c-format
+msgid ""
+"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
+"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"'                       Go to place where previous search started\n"
+"=                       Display current line number\n"
+"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v                       Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L                  Redraw screen\n"
+":n                      Go to kth next file [1]\n"
+":p                      Go to kth previous file [1]\n"
+":f                      Display current file name and line number\n"
+".                       Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<простір>               Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрана]\n"
+"z                       Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрана]*\n"
+"<enter>                 Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n"
+"d або ctrl-D            Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, спочатку 11]*\n"
+"q або Q або <interrupt> Вийти з more\n"
+"s                       Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n"
+"f                       Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n"
+"b або ctrl-B            Перейти назад на k екранів тексту [1]\n"
+"'                       Перейти у місце початку попереднього пошуку\n"
+"=                       Відобразити поточний номер рядка\n"
+"/<формальний вираз>     Знайти k-й випадок збігу з регулярним виразом [1]\n"
+"n                       Знайти k-й випадок збігу з останнім форм.виразом [1]\n"
+"!<кмнд> або :!<кмнд>    Виконати <кмнд> у оболонці\n"
+"v                       Запустити «%s» з поточного рядка\n"
+"ctrl-L                  Оновити вміст екрана\n"
+":n                      Перейти на k-й рядок файла [1]\n"
+":p                      Перейти на k-й попередній файл [1]\n"
+":f                      Відобразити назву поточного файла та номер рядка\n"
+".                       Повторити попередню команду\n"
 
-#~ msgid "Invalid interval value"
-#~ msgstr "Некоректне значення інтервалу"
+#: text-utils/more.c:1573
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...назад на %d сторінку"
+msgstr[1] "...назад на %d сторінки"
+msgstr[2] "...назад на %d сторінок"
+msgstr[3] "...назад на %d сторінку"
 
-#~ msgid "Invalid interval value: %d"
-#~ msgstr "Некоректне значення інтервалу: %d"
+#: text-utils/more.c:1597
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...пропускаємо %d рядок"
+msgstr[1] "...пропускаємо %d рядки"
+msgstr[2] "...пропускаємо %d рядків"
+msgstr[3] "...пропускаємо %d рядок"
 
-#~ msgid "Invalid set value"
-#~ msgstr "Некоректне встановлене значення"
+#: text-utils/more.c:1697
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Назад***\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Invalid set value: %d"
-#~ msgstr "Некоректне встановлене значення: %d"
+#: text-utils/more.c:1716
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" рядок %d"
 
-#~ msgid "Invalid default value"
-#~ msgstr "Некоректне типове значення"
+#: text-utils/more.c:1719
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Не файл] рядок %d"
 
-#~ msgid "Invalid default value: %d"
-#~ msgstr "Некоректне типове значення: %d"
+#: text-utils/more.c:1725
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз"
 
-#~ msgid "Invalid set time value"
-#~ msgstr "Некоректне значення встановленого часу"
+#: text-utils/more.c:1794
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Натисніть 'h' щоб переглянути довідку.]"
 
-#~ msgid "Invalid set time value: %d"
-#~ msgstr "Некоректне значення встановленого часу: %d"
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       this screen\n"
+"  q or Q                  quit program\n"
+"  <newline>               next page\n"
+"  f                       skip a page forward\n"
+"  d or ^D                 next halfpage\n"
+"  l                       next line\n"
+"  $                       last page\n"
+"  /regex/                 search forward for regex\n"
+"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
+"  . or ^L                 redraw screen\n"
+"  w or z                  set page size and go to next page\n"
+"  s filename              save current file to filename\n"
+"  !command                shell escape\n"
+"  p                       go to previous file\n"
+"  n                       go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       це довідкове повідомлення\n"
+"  q або Q                 вийти з програми\n"
+"  <символ нового рядка>   наступна сторінка\n"
+"  f                       перейти на сторінку вперед\n"
+"  d або ^D                вперед на пів сторінки\n"
+"  l                       наступний рядок\n"
+"  $                       остання сторінка\n"
+"  /вираз/                 шукати вираз вперед за текстом\n"
+"  ?вираз? або ^вираз^     шукати вираз назад за текстом\n"
+"  . або ^L                оновити вміст екрана\n"
+"  w або z                 встановити розмір сторінки і перейти далі\n"
+"  s назва_файла           зберегти поточні дані до файла\n"
+"  !команда                керування з командної оболонки\n"
+"  p                       перейти до попереднього файла\n"
+"  n                       перейти до наступного файла\n"
+"\n"
+"У багатьох командах передбачено додавання перед командою числа, приклад:\n"
+"+1<символ нового рядка> (наступна сторінка); -1<символ нового рядка>\n"
+"(попередня сторінка); 1<символ нового рядка> (перша сторінка).\n"
+"\n"
+"Див. документацію до pg(1), щоб дізнатися більше.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 
-#~ msgid "Invalid default time value"
-#~ msgstr "Некоректне значення типового часу"
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [параметри] [+рядок] [+/шаблон/] [файли]\n"
 
-#~ msgid "Invalid default time value: %d"
-#~ msgstr "Некоректне значення типового часу: %d"
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Посторінкова навігація текстовими файлами.\n"
 
-#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
-#~ msgstr "не вдалося встановити %s у граничне значення %d"
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number      lines per page\n"
+msgstr " -число       кількість рядків на сторінку\n"
 
-#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-#~ msgstr "не вдалося встановити %s у граничне значення часу %d"
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c           clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c           спорожнити екран перед показом даних\n"
 
-#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-#~ msgstr "%s: %ld - поточна межа, та %ld - поточний таймаут\n"
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e           не призупиняти роботу наприкінці файла\n"
 
-#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-#~ msgstr "%s: %ld - типова межа, та %ld - типовий таймаут\n"
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f           do not split long lines\n"
+msgstr " -f           не розділяти довгі рядки\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
-#~ " -p, --punch-hole    punch holes in the file\n"
-#~ " -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
-#~ " -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --keep-size      не змінювати довжину файла\n"
-#~ " -p, --punch-hole     вставити дірки до файла\n"
-#~ " -o, --offset <число> зсув розподіленої області у байтах\n"
-#~ " -l, --length <число> довжина розподіленої області у байтах\n"
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n           terminate command with new line\n"
+msgstr " -n           завершити виконання команди символом нового рядка\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-#~ " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-#~ " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -o, --offset <n>    зсув у байтах, звідки слід почати відкидання\n"
-#~ " -l, --length <n>    довжина у байтах області, яку слід відкинути\n"
-#~ " -m, --minimum <n>   мінімальна довжина відкидання\n"
-#~ " -v, --verbose       вивести кількість відкинутих байтів\n"
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
+msgstr " -p <запит>   вказати запит\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Час, що минув з моменту синхронізації часу, %.6f секунд.\n"
-#~ "Продовжуємо затримку до досягнення нового пункту часу.\n"
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r           disallow shell escape\n"
+msgstr " -r           вимкнути екранування символів оболонки\n"
 
-#~ msgid "%s: failed to determine source"
-#~ msgstr "%s: не вдалося визначити джерело"
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s           print messages to stdout\n"
+msgstr " -s           вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
 
-#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
-#~ msgstr " -term <назва_термінала>\n"
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number      start at the given line\n"
+msgstr " +число       почати з вказаного рядка\n"
 
-#~ msgid " -reset\n"
-#~ msgstr " -reset\n"
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/шаблон/    почати з рядка, що містить шаблон\n"
 
-#~ msgid " -initialize\n"
-#~ msgstr " -initialize\n"
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "параметр потребує вказування аргументу -- %s"
 
-#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
-#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "неприпустимий параметр - %s"
 
-#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
-#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:366
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...перехід вперед\n"
 
-#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:368
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...перехід назад\n"
 
-#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
-#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:384
+msgid "No next file"
+msgstr "Немає наступного файла"
 
-#~ msgid " -default\n"
-#~ msgstr " -default\n"
+#: text-utils/pg.c:388
+msgid "No previous file"
+msgstr "Немає попереднього файла"
 
-#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: text-utils/pg.c:887
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Помилка читання з файла %s"
 
-#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: text-utils/pg.c:890
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Неочікуваний кінець файла у файлі %s"
 
-#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: text-utils/pg.c:892
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Невідома помилка у файлі %s"
 
-#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:945
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл"
 
-#~ msgid " -bold <on|off>\n"
-#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
+msgid "RE error: "
+msgstr "Помилка РВ: "
 
-#~ msgid " -blink <on|off>\n"
-#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:1104
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(Кінець файла)"
 
-#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
-#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Немає збереженого у пам'яті рядку пошуку"
 
-#~ msgid " -underline <on|off>\n"
-#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:1210
+msgid "cannot open "
+msgstr "не вдалося відкрити "
 
-#~ msgid " -store\n"
-#~ msgstr " -store\n"
+#: text-utils/pg.c:1262
+msgid "saved"
+msgstr "збережено"
 
-#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
-#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
+#: text-utils/pg.c:1352
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": команда ! не допустима у режимі rflag.\n"
 
-#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
+#: text-utils/pg.c:1386
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "помилка виконання fork(), спробуйте пізніше ще раз\n"
 
-#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
+#: text-utils/pg.c:1474
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Наступний файл: "
 
-#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
-#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
+#: text-utils/pg.c:1540
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s © Gunnar Ritter, 2000–2001. Всі права застережено.\n"
 
-#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків на сторінку"
 
-#~ msgid " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...]\n"
 
-#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Обертання рядків за символами.\n"
 
-#~ msgid " -file dumpfilename\n"
-#~ msgstr " -file назва_файла_дампу\n"
+#: text-utils/ul.c:123
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<файл> ...]\n"
 
-#~ msgid " -msg <on|off>\n"
-#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
+#: text-utils/ul.c:126
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Підкреслювати.\n"
 
-#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
-#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
+#: text-utils/ul.c:129
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМІНАЛ  перевизначити змінну середовища TERM\n"
 
-#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
-#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
+#: text-utils/ul.c:130
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              підкреслювання позначається окремим рядком\n"
 
-#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
-#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
+#: text-utils/ul.c:503
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "невідома керівна послідовність у вхідних даних: %o, %o"
 
-#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
-#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
+#: text-utils/ul.c:618
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "проблема при читанні terminfo"
 
-#~ msgid " -version\n"
-#~ msgstr " -version\n"
+#: text-utils/ul.c:622
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»"
 
-#~ msgid " -help\n"
-#~ msgstr " -help\n"
+#~ msgid "failed to cache size"
+#~ msgstr "не вдалося кешувати розмір"
 
-#~ msgid "Error writing screendump"
-#~ msgstr "Помилка запису екранного дампу"
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "Порівнюємо %s з %s"
 
-#~ msgid "Couldn't read %s"
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и %s"
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96двÑ\96дÑ\83Ñ\94мо %s (Ñ\84айл %zu)"
 
-#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-#~ msgstr "Не вдалося виконати читання ні з /dev/vcsa0, ні з /dev/vcsa"
+#~ msgid " -v, --verbose        display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose        вивести докладніші повідомлення"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] file...\n"
 #~ "\n"
+#~ "General Options:\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Користування: %s [параметри] файл...\n"
 #~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -d        display help instead of ring bell\n"
-#~ "  -f        count logical, rather than screen lines\n"
-#~ "  -l        suppress pause after form feed\n"
-#~ "  -p        do not scroll, clean screen and display text\n"
-#~ "  -c        do not scroll, display text and clean line ends\n"
-#~ "  -u        suppress underlining\n"
-#~ "  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
-#~ "  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
-#~ "  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
-#~ "  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
-#~ "  -V        output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметри:\n"
-#~ "  -d        вивести довідкове повідомлення замість гудка\n"
-#~ "  -f        лічити логічні рядки, а не рядки на екрані\n"
-#~ "  -l        придушити паузу після символу заміни сторінки\n"
-#~ "  -p        придушити гортання, спорожнити екран і вивести текст\n"
-#~ "  -c        придушити гортання, вивести текст і вилучити кінці рядків\n"
-#~ "  -u        придушити підкреслювання\n"
-#~ "  -s        об'єднувати послідовні порожні рядки у один\n"
-#~ "  -ЧИСЛО    вказати кількість рядків на екран\n"
-#~ "  +ЧИСЛО    вивести початок файла з рядка ЧИСЛО\n"
-#~ "  +/РЯДОК   вивести початок файла з відповідника рядка пошуку\n"
-#~ "  -V        вивести дані щодо версії і вийти\n"
-
-#~ msgid "line too long"
-#~ msgstr "рядок надто довгий"
-
-#~ msgid "set blocksize"
-#~ msgstr "встановити розмір блоку"
-
-#~ msgid "failed to read: %s"
-#~ msgstr "не вдалося прочитати: %s"
-
-#~ msgid "read failed: %s"
-#~ msgstr "Спроба виконання read завершилася невдало: %s"
-
-#~ msgid "one bad block\n"
-#~ msgstr "один пошкоджений блок\n"
-
-#~ msgid "partition type hex or uuid"
-#~ msgstr "шістнадцятковий тип розділу або uuid"
-
-#~ msgid " %s [options] device\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] пристрій\n"
-
-#~ msgid "read failed %s"
-#~ msgstr "спроба виконання читання завершилася невдало: %s"
-
-#~ msgid "seek failed %s"
-#~ msgstr "помилка позиціювання %s"
-
-#~ msgid "seek failed: %d"
-#~ msgstr "помилка позиціювання: %d"
-
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "помилка під час спроби запису: %d"
-
-#~ msgid "Detected %d error(s)."
-#~ msgstr "Виявлено %d помилок."
-
-#~ msgid "No partitions defined"
-#~ msgstr "Не визначено розділів"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all                     list all used devices\n"
-#~ " -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
-#~ " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-#~ " -f, --find                    find first unused device\n"
-#~ " -c, --set-capacity <loopdev>  resize device\n"
-#~ " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all                     вивести список всіх використаних пристроїв\n"
-#~ " -d, --detach <loopdev> [...]  від'єднати один або декілька пристроїв\n"
-#~ " -D, --detach-all              від'єднати всі використані пристрої\n"
-#~ " -f, --find                    знайти перший невикористаний пристрій\n"
-#~ " -c, --set-capacity <loopdev>  змінити розмір пристрою\n"
-#~ " -j, --associated <файл>       вивести список всіх пристроїв, пов'язаних з файлом <файл>\n"
-
-#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-#~ msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий пристрій, зсув виконується не на межу 512-байтового блоку даних."
-
-#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
-#~ msgstr "непідтримуваний аргумент режиму --local-line"
-
-#~ msgid "usage:\n"
-#~ msgstr "Користування:\n"
-
-#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
-#~ msgstr "\tЗАУВАЖЕННЯ: elvtune працює лише з ядрами 2.4\n"
-
-#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-#~ msgstr "не вказано блокового пристрою, скористайтеся -h, щоб отримати довідку\n"
+#~ "Загальні параметри:\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
-#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
+#~ "Resources Options:\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "elvtune є корисним лише для застарілих ядер;\n"
-#~ "у ядрах 2.6 слід використовувати налаштування планувальника введення-виведення sysfs.\n"
+#~ "Параметри ресурсів:\n"
+
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо %s"
 
-#~ msgid "edition number argument failed"
-#~ msgstr "помилка у аргументі номера модифікації"
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "помилка pipe"
 
-#~ msgid "fsync failed"
-#~ msgstr "помилка Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8f fsync"
+#~ msgid "failed to read pipe"
+#~ msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\83"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "Print version:\n"
-#~ "        %s -v\n"
-#~ "Print partition table:\n"
-#~ "        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-#~ "Interactive use:\n"
-#~ "        %s [options] device\n"
-#~ "\n"
 #~ "Options:\n"
-#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-#~ "                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-#~ "\n"
+#~ " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL         specify label\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ "Вивід версії:\n"
-#~ "        %s -v\n"
-#~ "Вивід таблиці розділів:\n"
-#~ "        %s -P {r|s|t} [параметри] пристрій\n"
-#~ "Інтерактивне використання:\n"
-#~ "        %s [параметри] пристрій\n"
-#~ "\n"
 #~ "Параметри:\n"
-#~ "-a: використовувати стрілки замість підсвічування;\n"
-#~ "-z: Почати з нульової таблиці розділів, а не читати її з диску;\n"
-#~ "-c Ц -h Г -s С: Перевизначити отриману від ядра кількість циліндрів,\n"
-#~ "                кількість головок та кількість секторів/доріжку.\n"
-#~ "\n"
+#~ " -c, --check               перевірити пам'ять до створення області свопінгу\n"
+#~ " -f, --force               дозволити перевищення об'єму пристрою областю свопінгу\n"
+#~ " -p, --pagesize РОЗМІР     вказати розмір сторінки у байтах\n"
+#~ " -L, --label МІТКА         вказати мітку\n"
+#~ " -v, --swapversion ЧИСЛО   вказати номер версії області свопінгу\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           вказати uuid, яким слід скористатися\n"
 
-#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-#~ msgstr "Ð\97апиÑ\81 ÐµÑ\82икеÑ\82ки Ð´Ð¸Ñ\81ка Ñ\83 %s.\n"
+#~ msgid "unable to matchpathcon()"
+#~ msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и matchpathcon()"
 
-#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й %s Ð°Ð±Ð¾ +size Ð°Ð±Ð¾ +sizeM Ð°Ð±Ð¾ +sizeK"
+#~ msgid "Directories:   %9lld\n"
+#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82алогÑ\96в:       %9lld\n"
 
-#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-#~ msgstr "ЧиÑ\82аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f ÐµÑ\82икеÑ\82ка Ð´Ð¸Ñ\81ка %s Ð· Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\83 %d.\n"
+#~ msgid "Objects:       %9lld\n"
+#~ msgstr "Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в:         %9lld\n"
 
-#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-#~ msgstr "Ð\9aоманда Ñ\80ежимÑ\83 BSD ÐµÑ\82икеÑ\82ки Ð´Ð¸Ñ\81ка (m - Ð´Ð¾Ð²Ñ\96дка): "
+#~ msgid "Would link:    "
+#~ msgstr "Ð\9fов'Ñ\8fзÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
 
-#~ msgid "drivedata: "
-#~ msgstr "данÑ\96:"
+#~ msgid "Linked:        "
+#~ msgstr "Ð\9fов'Ñ\8fзано:     "
 
-#~ msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-#~ msgstr "#      початок     кінець   розмір    тип фс   [розм.фс розм.бл cpg]\n"
+#~ msgid "Would save:   "
+#~ msgstr "Зберігається: "
 
-#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-#~ msgstr "Ð\9fовинно Ð±Ñ\83Ñ\82и <= Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в/доÑ\80Ñ\96жкÑ\83 * Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жок/Ñ\86илÑ\96ндÑ\80 (Ñ\82ипово).\n"
+#~ msgid "Saved:        "
+#~ msgstr "Ð\97беÑ\80ежено:    "
 
-#~ msgid "Partition (a-%c): "
-#~ msgstr "Розділ (a-%c): "
+#~ msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
+#~ msgstr " -v, --verbose          вивести резюме після створення жорстких посилань"
 
-#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-#~ msgstr "Попередження: надто багато розділів (%d, максимум - %d).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Syncing disks.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Синхронізуються диски.\n"
+#~ msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
+#~ msgstr " -vv                    вивести назви усіх файлів із жорсткими посиланнями та резюме"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
-#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-#~ " %1$s -s <partition>      give partition size(s) in blocks\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -b <size>             sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ " -c[=<mode>]           compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-#~ " -h                    print this help text\n"
-#~ " -u[=<unit>]           display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-#~ " -v                    print program version\n"
-#~ " -C <number>           specify the number of cylinders\n"
-#~ " -H <number>           specify the number of heads\n"
-#~ " -S <number>           specify the number of sectors per track\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %1$s [параметри] <диск>    змінити таблицю розділів\n"
-#~ " %1$s [параметри] -l <диск> показати список таблиць розділів\n"
-#~ " %1$s -s <розділ>           вказати розміри розділів у блоках\n"
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -b <розмір>           розмір сектора (512, 1024, 2048 або 4096)\n"
-#~ " -c[=<ражим>]          режим сумісності: 'dos' або 'nondos' (типовий)\n"
-#~ " -h                    вивести це довідкове повідомлення\n"
-#~ " -u[=<одиниця>]        одиниці показу: 'cylinders' або 'sectors' (типова)\n"
-#~ " -v                    вивести дані щодо версії програми\n"
-#~ " -C <кількість>        вказати кількість циліндрів\n"
-#~ " -H <кількість>        вказати кількість голівок\n"
-#~ " -S <кількість>        вказати кількість секторів на доріжку\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
+#~ msgstr " -f, --force            примусово створювати жорсткі посилання між файловими системами"
 
-#~ msgid "unable to read %s"
-#~ msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и %s"
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "пеÑ\80еповненнÑ\8f Ñ\82ипÑ\83 Ñ\86Ñ\96лого Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f"
 
-#~ msgid "unable to seek on %s"
-#~ msgstr "не вдалося виконати позиціювання до %s"
+#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+#~ msgstr "%s зберігається у файловій системі, відмінній від інших (скористайтеся параметром -f, щоб обробити попри це)."
 
-#~ msgid "unable to write %s"
-#~ msgstr "не вдалося записати %s"
+#~ msgid "file %s changed underneath us"
+#~ msgstr "тим часом, до файла %s було внесено зміни"
 
-#~ msgid "fatal error"
-#~ msgstr "кÑ\80иÑ\82иÑ\87на Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+#~ msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¶Ð¾Ñ\80Ñ\81Ñ\82ке Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f %s Ð½Ð° %s (Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82имÑ\87аÑ\81ового Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f %s Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ð»Ð¾ Ð½ÐµÐ²Ð´Ð°Ñ\87Ñ\96)"
 
-#~ msgid "Command action"
-#~ msgstr "Ð\9aоманда Ð´Ñ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+#~ msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¶Ð¾Ñ\80Ñ\81Ñ\82ке Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f %s Ð½Ð° %s (пеÑ\80ейменÑ\83ваннÑ\8f Ñ\82имÑ\87аÑ\81ового Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f Ð½Ð° %s Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ð»Ð¾ Ð½ÐµÐ²Ð´Ð°Ñ\87Ñ\96)"
 
-#~ msgid "You must set"
-#~ msgstr "Ð\9dеобÑ\85Ñ\96дно Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и"
+#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
+#~ msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\82имÑ\87аÑ\81ове Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f %s"
 
-#~ msgid "heads"
-#~ msgstr "головки"
+#~ msgid " %s %s to %s\n"
+#~ msgstr " %s %s на %s\n"
 
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " та "
+#~ msgid "Would link"
+#~ msgstr "Пов'язується"
 
-#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-#~ msgstr "Ð\9dепÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\81Ñ\83Ñ\84Ñ\96кÑ\81: '%s'.\n"
+#~ msgid "would save"
+#~ msgstr "збеÑ\80Ñ\96гаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
-#~ "            2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Підтримувані: 10^N: KB (кілобайт), MB (мегабайт), GB (гігабайт)\n"
-#~ "               2^N: K  (кібібайт), M  (мебібайт), G  (гібібайт)\n"
+#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+#~ msgstr "підтримки параметра --exclude не передбачено (зібрано без pcre2)"
 
-#~ msgid "Using default value %u\n"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82ипове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f %u\n"
+#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
+#~ msgstr "помилка Ñ\83 Ð²Ð·Ñ\96Ñ\80Ñ\86Ñ\96 Ñ\96з Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пом %d: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s: %ld МБ, %lld байтів"
+#~ msgid "Skipping %s%s\n"
+#~ msgstr "Пропускаємо %s%s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s: %ld,%ld ГБ, %llu байтів"
+#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgstr "підтримку параметра --reset-on-fork передбачено лише для правил SCHED_FIFO і SCHED_RR"
 
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", %llu секторів\n"
+#~ msgid "CPU MHz:"
+#~ msgstr "Частота у МГц:"
 
-#~ msgid "cannot write disk label"
-#~ msgstr "не вдалося записати мітку диска"
+#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+#~ msgstr "libcap-ng є надто застарілим для можливостей \"all\""
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Error closing file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Помилка закривання файлу\n"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Назва файла"
 
-#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr "Попередження: встановлюється зсув сектора для сумісності з DOS\n"
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "спроба демонтування %s завершилася невдало"
 
-#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr "Ð\97найдено OSF/1 ÐµÑ\82икеÑ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка Ð½Ð° %s, Ð¿ÐµÑ\80еÑ\85Ñ\96д Ñ\83 Ñ\80ежим ÐµÑ\82икеÑ\82ки Ð´Ð¸Ñ\81ка.\n"
+#~ msgid "failed on line %d"
+#~ msgstr "помилка Ñ\83 Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83 %d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
-#~ "         switch off the mode (with command 'c')."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: режим сумісності з DOS вважається застарілим. Наполегливо\n"
-#~ "         рекомендуємо вам вимкнути цей режим (за допомогою команди «c»)."
+#~ msgid "Input line too long."
+#~ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
-#~ "         change units to sectors.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими. Скористайтеся\n"
-#~ "         командою «u», щоб змінити одиниці на сектори.\n"
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: не вдалося прочитати початок таблиці розділів із sysfs"
 
-#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-#~ msgstr "Ð\9dовий Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ð´Ð¸Ñ\81ка (поÑ\82оÑ\87ний 0x%08x): "
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ð»Ð¾Ð³Ñ\96Ñ\87нÑ\96 Ñ\80оздÑ\96ли Ð·Ð°Ð¹Ð½Ñ\8fÑ\82о. Ð\94одаÑ\94мо Ð¾Ñ\81новний Ñ\80оздÑ\96л."
 
-#~ msgid "No free sectors available\n"
-#~ msgstr "Немає наявних вільних секторів\n"
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: помилка ioctl BLKRESETZONE"
 
-#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-#~ msgstr "Останній %1$s, +%2$s або +size{K,M,G}"
+#~ msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all           обрізати усі підтримані змонтовані файлові системи\n"
 
-#~ msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
-#~ msgstr "     фіз=(%d, %d, %d) "
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "Викликаємо settimeofday(NULL, %d) "
 
-#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "логічний=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "щоб встановити часовий пояс ядра."
 
-#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
-#~ msgstr "Попередження: неправильна область початку даних у розділі %zd\n"
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "щоб змінити час системи."
 
-#~ msgid "Adding a primary partition\n"
-#~ msgstr "Додається первинний розділ\n"
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid>\t    встановити uid у вказаному просторі назв\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x розділи, перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової інформації.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid>\t    встановити gid у вказаному просторі назв\n"
 
-#~ msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "%*s Завант  Початок     Кінець     Блоків  Ід  Система\n"
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "параметри --map-root-user і --map-current-user не можна використовувати одночасно"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s: %d головок, %llu секторів, %llu циліндрів\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-current-user не можна використовувати одночасно"
 
-#~ msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
-#~ msgstr "№ Акт Гол Сек Цил Гол Сек  Цил      Початок  Розмір Ід\n"
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr " -T, --log-timing <файл> інша назва -t\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-#~ "\tNevertheless some advice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tНа цьому диску знайдено коректну мітку диска Mac.\n"
-#~ "\tНа жаль, fdisk() не здатний обробляти такі диски.\n"
-#~ "\tСкористайтеся pdisk або parted, щоб змінити таблицю розділів.\n"
-#~ "\tВтім, ось декілька порад:\n"
-#~ "\t1. fdisk знищить вміст диска під час запису.\n"
-#~ "\t2. Переконайтеся, що цей диск НЕ є життєво\n"
-#~ "\t   необхідною частиною групи томів. (якщо це не так,\n"
-#~ "\t   ви можете ненавмисно стерти інші диски.)\n"
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "невідомий параметр -%s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tПробачте - ця програма fdisk не підтримує Mac етикетки диска.\n"
-#~ "\tЯкщо ви бажаєте додати DOS розділи, створіть спочатку нову\n"
-#~ "\tDOS таблицю розділів. (Використовуйте команду o.)\n"
-#~ "\tЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Це призведе до знищення поточного вмісту диска.\n"
+#~ msgid "  Overflow\n"
+#~ msgstr "  Переповнення\n"
 
-#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-#~ msgstr "Ð\97гÑ\96дно MIPS Computer Systems, Inc ÐµÑ\82икеÑ\82ка Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð° Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð½Ñ\96ж 512 Ð±Ð°Ð¹Ñ\82\n"
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий Ð¿Ñ\96дпиÑ\81 %s Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ено ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ñ\8e Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
-#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Диск %s (мітка диска SGI): %d головок, %llu секторів, %llu циліндрів\n"
-#~ "Одиниці виміру = %s з %d * %ld байтів\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "----- partitions -----\n"
-#~ "Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- розділи -----\n"
-#~ "Рзд# %*s  Інфо   Початок    Кінець  Секторів  Ід  Система\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "----- Bootinfo -----\n"
-#~ "Bootfile: %s\n"
-#~ "----- Directory Entries -----\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- Завантажувальна інформація -----\n"
-#~ "Завантажувальний файл: %s\n"
-#~ "----- Елементи каталогу -----\n"
-
-#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
-#~ msgstr "%2zd: %-10s сектор%5u розмір%8u\n"
-
-#~ msgid "No partitions defined\n"
-#~ msgstr "Не визначено розділів\n"
+#~ "Ви справді хочете вийти? "
 
 #~ msgid ""
-#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
-#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v         be verbose\n"
+#~ " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file    insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z         make explicit holes\n"
+#~ " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile    output file\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Розділ на весь диск довжиною лише %d дискових блоків,\n"
-#~ "але довжина диска складає %d дискових блоків.\n"
-
-#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "Розділ %d не починається з межі циліндра.\n"
-
-#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндра.\n"
-
-#~ msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-#~ msgstr "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням.\n"
+#~ "користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
+#~ " -v         докладніший вивід\n"
+#~ " -E         вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n"
+#~ " -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n"
+#~ " -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n"
+#~ " -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n"
+#~ " -i файл    вставити файл образу у файлову систему\n"
+#~ " -n назва   встановити назву файлової системи cramfs\n"
+#~ " -p         зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n"
+#~ " -s         сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n"
+#~ " -z         створювати явні дірки\n"
+#~ " назв_кат   кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n"
+#~ " файл_вив   файл виводу\n"
 
-#~ msgid " Last %s"
-#~ msgstr " Останній %s"
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " старий початок: %ju, новий початок: %ju (пересування %ju секторів)\n"
 
-#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
-#~ msgstr "Побудова нової мітки диска SGI.\n"
-
-#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-#~ msgstr "помилка ioctl HDIO_GETGEO на %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
-#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu.\n"
-#~ "Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ.\n"
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Вирівнювання Rufus"
 
-#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-#~ msgstr "Ð\86Ð\94=%02x\tÐ\9fÐ\9eЧÐ\90ТÐ\9eÐ\9a=%d\tÐ\94Ð\9eÐ\92Ð\96Ð\98Ð\9dÐ\90=%d\n"
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а %s Ð½Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94"
 
-#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-#~ msgstr "Ð\9dамагаÑ\94моÑ\81Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80егÑ\82и Ð²Ð¶Ðµ Ð²Ñ\81Ñ\82ановленÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в.\n"
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ом Â«--%s» Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð»Ð¸Ñ\88е Ð°Ð´Ð¼Ñ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80 (UID Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96внÑ\8eÑ\94 %u)"
 
-#~ msgid "YES\n"
-#~ msgstr "YES\n"
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "цю дію може виконувати лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
 
-#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
-#~ msgstr "Ð\9fобÑ\83дова Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ð¼Ñ\96Ñ\82ки Ð´Ð¸Ñ\81ка Sun."
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ом Â«--%s» Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð»Ð¸Ñ\88е Ð°Ð´Ð¼Ñ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ "Label ID: %s\n"
-#~ "Volume ID: %s\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s (мітка диска Sun): %u головок, %llu секторів, %d об/хв\n"
-#~ "%llu циліндрів, %d запасних циліндрів, %d фізичних циліндрів\n"
-#~ "%d додаткових секторів/цил, чергування %d:1\n"
-#~ "Ід. мітки: %s\n"
-#~ "Ід. тому: %s\n"
-#~ "Одиниці = %s з %d * 512 байтів\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "це може робити лише користувач root"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
+#~ " -a, --append                  append the output\n"
+#~ " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+#~ "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet                   be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s (мітка диска Sun): %u головок, %llu секторів, %llu циліндрів\n"
-#~ "Одиниці виміру = %s у %d * 512 байтів\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "%*s Ознака Початок    Кінець     Блоки   Ід  Система\n"
-
-#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "Користування:"
-
-#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr "%s -An пристрій\t активувати розділ n, де-активувати решту розділів\n"
+#~ " -a, --append                дописати виведені дані\n"
+#~ " -c, --command <команда>     виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
+#~ " -e, --return                повернути код виходу дочірнього процесу\n"
+#~ " -f, --flush                 виконувати скидання після кожного запису\n"
+#~ "     --force                 використовувати файл виведення, навіть якщо він є посиланням\n"
+#~ " -o, --output-limit <розмір> перервати, якщо виведені файли перевищать за розміром значення\n"
+#~ " -q, --quiet                 не виводити повідомлення\n"
+#~ " -t, --timing[=<файл>]       вивести дані часових параметрів до stderr (або до файла)\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "не вдалося записати файл скрипту"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Done\n"
 #~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Виконано\n"
 #~ "\n"
+#~ "Сеанс перервано.\n"
 
-#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
-#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: підтримка GPT у fdisk є доволі новою можливістю, тому можливі помилки. Користуйтеся підтримкою GPT з певною обережністю."
-
-#~ msgid "Created partition %zd\n"
-#~ msgstr "Створено розділ %zd\n"
-
-#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgstr "Створюємо нову мітку диска GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
-
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] -u <КОРИСТУВАЧ> КОМАНДА\n"
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "помилка openpty"
 
-#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] [-] [КОРИСТУВАЧ [аргумент]...]\n"
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "скінчились pty-пристрої"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -1, --one        show only current month (default)\n"
-#~ " -3, --three      show previous, current and next month\n"
-#~ " -s, --sunday     Sunday as first day of week\n"
-#~ " -m, --monday     Monday as first day of week\n"
-#~ " -j, --julian     output Julian dates\n"
-#~ " -y, --year       show whole current year\n"
-#~ " -V, --version    display version information and exit\n"
-#~ " -h, --help       display this help text and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -1, --one        вивести лише поточний місяць (типова поведінка)\n"
-#~ " -3, --three      вивести попередній, поточний і наступний місяці\n"
-#~ " -s, --sunday     неділя є першим днем тижня\n"
-#~ " -m, --monday     понеділок є першим днем тижня\n"
-#~ " -j, --julian     виводити дати за юліанським календарем\n"
-#~ " -y, --year       вивести поточний рік повністю\n"
-#~ " -V, --version    вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
-#~ " -h, --help       вивести довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
-#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ " -d, --udp             use UDP only\n"
-#~ " -i, --id              log the process ID too\n"
-#~ " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
-#~ " -h, --help            display this help text and exit\n"
+#~ " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -d, --udp             використовувати лише UDP\n"
-#~ " -i, --id              записати до журналу ідентифікатори процесів\n"
-#~ " -f, --file <файл>     записати до журналу вміст цього файла\n"
-#~ " -h, --help            вивести цей довідковий текст і вийти\n"
+#~ " -t, --timing <файл>     файл виведення для часових параметрів виконання скрипту\n"
+#~ " -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n"
+#~ " -d, --divisor <число>   встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n"
+#~ " -m, --maxdelay <число>  чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
-#~ " -P, --port <number>   use this UDP port\n"
-#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-#~ " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --server <назва>  вести запис до вказаного віддаленого сервера журналювання\n"
-#~ " -P, --port <число>    використовувати вказаний порт UDP\n"
-#~ " -p, --priority <пріо> позначати вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
-#~ " -s, --stderr          вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "не вдалося записати до стандартного виведення"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
-#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-#~ " -V, --version         output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -t, --tag <мітка>     позначати всі рядки цією міткою\n"
-#~ " -u, --socket <сокет>  записати дані до цього сокета Unix\n"
-#~ " -V, --version         вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s"
 
-#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð°Ð±Ð¾ Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и %s: %m\n"
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "помилкова ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
-#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83ваÑ\82и %s: %m\n"
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "обÑ\87иÑ\81леннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\83 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ñ\84айла %s: Ñ\80Ñ\8fдок %lu: Ð½ÐµÐ¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83ваний Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
 
-#~ msgid "Bad number: %s\n"
-#~ msgstr "Ð\9fомилковий Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80: %s\n"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "помилковий Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
-#~ "                               inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -T, --ctime                 вивести часову позначку у зручному для читання форматі (може \n"
-#~ "                             бути неточним, якщо вами використано SUSPEND/RESUME)\n"
+#~ msgid " --reset-env                 reset environment variables\n"
+#~ msgstr " --reset-env                 відновити початкові значення змінних середовища\n"
 
-#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
-#~ msgstr "--notime не можна використовувати разом з --ctime або --reltime"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "помилка ttyname"
 
-#~ msgid "find unused loop device failed"
-#~ msgstr "не вдалося знайти невикористаний петльовий пристрій"
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose      explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version      output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help         output help screen and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose          показувати дані щодо виконання дій\n"
-#~ " -v, --version          показати дані щодо версії і завершити роботу.\n"
-#~ " -h, --help             показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "не вдалося обробити список процесорів %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-#~ " -V, --version           output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help              display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --nobanner          не виводити початкове повідомлення, працює лише для root\n"
-#~ " -t, --timeout <timeout> час очікування на запис у секундах\n"
-#~ " -V, --version           вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help              показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "не вдалося обробити маску процесорів %s"
 
-#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
-#~ msgstr " -o, --output-separator <рядок>\n"
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %s [параметри] файл...\n"
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -b              one-byte octal display\n"
-#~ " -c              one-byte character display\n"
-#~ " -C              canonical hex+ASCII display\n"
-#~ " -d              two-byte decimal display\n"
-#~ " -o              two-byte octal display\n"
-#~ " -x              two-byte hexadecimal display\n"
-#~ " -e format       format string to be used for displaying data\n"
-#~ " -f format_file  file that contains format strings\n"
-#~ " -n length       interpret only length bytes of input\n"
-#~ " -s offset       skip offset bytes from the beginning\n"
-#~ " -v              display without squeezing similar lines\n"
-#~ " -V              output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -b              однобайтове вісімкове виведення\n"
-#~ " -c              однобайтове символьне виведення\n"
-#~ " -C              канонічне виведення шістнад.+ASCII\n"
-#~ " -d              двобайтове десяткове виведення\n"
-#~ " -o              двобайтове вісімкове виведення\n"
-#~ " -x              двобайтове шістнадцяткове виведення\n"
-#~ " -e формат       рядок формату для виведення даних\n"
-#~ " -f файл_формату файл, що містить рядки формату\n"
-#~ " -n довжина      обробляти лише байти довжини у введенні\n"
-#~ " -s зсув         пропустити вказану кількість байтів на початку\n"
-#~ " -v              вивести без стискання однакових рядків\n"
-#~ " -V              вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: не вдалося зібрати шлях sysfs"
 
-#~ msgid "crypt failed: %m\n"
-#~ msgstr "помилка шифрування: %m\n"
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: не вдалося прочитати посилання"
 
-#~ msgid "Can not fork: %m\n"
-#~ msgstr "Не вдалося виконати розгалуження: %m\n"
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s — немає такого файла або каталогу.\n"
 
-#~ msgid "bug in xstrndup call"
-#~ msgstr "помилка при виклику xstrndup"
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s."