]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/vi.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / vi.po
index 67816e745550fb4621ef127ddd6182e735c3dfeb..2c0f6686122b8a0c69289b4c2d484d4ef1f9b2ce 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,16 +1,17 @@
 # Vietnamese translation for Util-Linux.
-# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Bản dịch tiếng Việt dành cho util-linux.
+# Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
 # Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005-2007.
 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-2.23.1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-2.26-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-27 12:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-01 14:27+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-31 12:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-15 08:31+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -21,4156 +22,4270 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
 msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng>    <đ.đầu> <độ dài>\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
-#: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1371
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:757
-#: disk-utils/partx.c:931 disk-utils/resizepart.c:97
-#: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1827 fdisks/cfdisk.c:1949
-#: fdisks/cfdisk.c:2037 fdisks/fdisk.c:330 fdisks/fdisk.c:346
-#: fdisks/fdisk.c:380 fdisks/fdisk.c:521 lib/path.c:60 lib/path.c:72
-#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
-#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
-#: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
-#: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366
-#: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019
-#: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:179 misc-utils/uuidd.c:221
-#: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
-#: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515
-#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153
-#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
-#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:112 sys-utils/rtcwake.c:106
-#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
-#: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322
-#: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310
-#: sys-utils/wdctl.c:365 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
-#: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
-#: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141
-#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Cho nhân biết về sự tồn tại của một phân vùng chỉ định.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
+#: term-utils/agetty.c:912
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "không đủ đối số"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
+#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:694
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
+#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "không thể mở %s"
 
-#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
 msgid "invalid partition number argument"
 msgstr "đối số số lượng phân vùng không hợp lệ"
 
-#: disk-utils/addpart.c:56
+#: disk-utils/addpart.c:61
 msgid "invalid start argument"
 msgstr "đối số khởi đầu không hợp lệ"
 
-#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
 msgid "invalid length argument"
 msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ"
 
-#: disk-utils/addpart.c:58
+#: disk-utils/addpart.c:63
 msgid "failed to add partition"
 msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:62
+#: disk-utils/blockdev.c:64
 msgid "set read-only"
 msgstr "đặt chỉ-đọc"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:69
+#: disk-utils/blockdev.c:71
 msgid "set read-write"
 msgstr "đặt đọc-viết"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:75
+#: disk-utils/blockdev.c:77
 msgid "get read-only"
 msgstr "lấy chỉ-đọc"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:81
+#: disk-utils/blockdev.c:83
 msgid "get discard zeroes support status"
 msgstr "lấy trạng thái hỗ trợ số không loại bỏ"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:87
+#: disk-utils/blockdev.c:89
 msgid "get logical block (sector) size"
 msgstr "lấy kích cỡ khối lôgíc (cung từ)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:93
+#: disk-utils/blockdev.c:95
 msgid "get physical block (sector) size"
 msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (cung từ)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:99
+#: disk-utils/blockdev.c:101
 msgid "get minimum I/O size"
 msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:105
+#: disk-utils/blockdev.c:107
 msgid "get optimal I/O size"
 msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:111
+#: disk-utils/blockdev.c:113
 msgid "get alignment offset in bytes"
-msgstr "lấy khoảng sắp hàng offset theo byte"
+msgstr "lấy khoảng chênh offset theo byte"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:117
+#: disk-utils/blockdev.c:119
 msgid "get max sectors per request"
 msgstr "lấy số tối đa các cung từ cho mỗi yêu cầu"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:123
+#: disk-utils/blockdev.c:125
 msgid "get blocksize"
 msgstr "lấy kích cỡ khối"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:130
-msgid "set blocksize"
-msgstr "đặt kích cỡ khối"
+#: disk-utils/blockdev.c:132
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr "đặt cỡ khối trên bộ mô tả tập tin mở đầu thiết bị khối"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:136
+#: disk-utils/blockdev.c:138
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "lấy số lượng cung từ 32 bit(không được dùng, sử dụng --getsz)"
+msgstr "lấy số lượng cung từ 32 bit (không được dùng, sử dụng --getsz)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:142
+#: disk-utils/blockdev.c:144
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "lấy kích cỡ tính bằng byte"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:149
+#: disk-utils/blockdev.c:151
 msgid "set readahead"
 msgstr "đặt đọc sẵn"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:155
+#: disk-utils/blockdev.c:157
 msgid "get readahead"
 msgstr "lấy đọc sẵn"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:162
+#: disk-utils/blockdev.c:164
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:168
+#: disk-utils/blockdev.c:170
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "lấy đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:172
+#: disk-utils/blockdev.c:174
 msgid "flush buffers"
-msgstr "đẩy dữ liệu bộ đệm"
+msgstr "đẩy dữ liệu bộ đệm lên đĩa"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:176
+#: disk-utils/blockdev.c:178
 msgid "reread partition table"
 msgstr "đọc lại bảng phân vùng"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:183
+#: disk-utils/blockdev.c:188
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Cách dùng:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [thiết_bị]\n"
-" %1$s [-v|-q] lệnh thiết_bị\n"
-"\n"
-"Các lệnh sẵn có:\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:189
+#: disk-utils/blockdev.c:194
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q, --quiet               chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v, --verbose            chế độ chi tiết\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:199
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Các cột sẵn dùng:\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:205
 #, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr " %-25s lấy kích cỡ theo cung từ là 512 byte\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:310
+#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:782
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
+msgid "no device specified"
+msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:329
 msgid "could not get device size"
 msgstr "không thể lấy kích thước thiết bị"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:316
+#: disk-utils/blockdev.c:335
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Không hiểu câu lệnh: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:332
+#: disk-utils/blockdev.c:351
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s yêu cầu một đối số"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:369
+#: disk-utils/blockdev.c:355
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "lỗi ioctl trên %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:388
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "%s gặp lỗi.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:376
+#: disk-utils/blockdev.c:395
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s thành công.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:460
-#, c-format
-msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "lỗi ioctl trên %s"
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:482
+msgid "N/A"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/blockdev.c:468
-#, c-format
-msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
-msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   RãnhĐầu             Cỡ     Thiết bị\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:506
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
+msgid "RO    RA   SSZ   BSZ        StartSec            Size   Device\n"
+msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   CungĐầu             Cỡ     Thiết bị\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:14
-#, c-format
-msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
-msgstr " %s <thiết-bị>    <số-phân-vùng>\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Bootable"
+msgstr "Có thể khởi động"
 
-#: disk-utils/delpart.c:57
-msgid "failed to remove partition"
-msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Bặt tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:28
-#, c-format
-msgid "Formatting ... "
-msgstr "Đang định dạng ... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Delete"
+msgstr "Xóa"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
-#, c-format
-msgid "done\n"
-msgstr "hoàn tất\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Xóa phân vùng hiện tại"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:59
-#, c-format
-msgid "Verifying ... "
-msgstr "Đang kiểm tra ... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Resize"
+msgstr "kích-thước"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:71
-msgid "Read: "
-msgstr "Đọc: "
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Xóa phân vùng hiện tại"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:73
-#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Có vấn đề khi đọc trụ %d, cần %d, đọc %d\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "New"
+msgstr "Tạo mới"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:81
-#, c-format
-msgid ""
-"bad data in cyl %d\n"
-"Continuing ... "
-msgstr ""
-"dữ liệu sai tại trụ (cyl) %d\n"
-"Đang tiếp tục ... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Tạo một phân vùng mới từ vùng đĩa trống"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:95
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Cách dùng: %s [các-tùy-chọn] thiết-bị\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Quit"
+msgstr "Thoát"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tùy chọn:\n"
-" -n, --no-verify  không thẩm định sau định dạng\n"
-" -V, --version    hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
-" -h, --help       hiển thị thông tin này rồi thoát\n"
-"\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+#, fuzzy
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Thoát chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:750
-#: disk-utils/partx.c:870 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:138
-#: sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:136
-#: sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88
-#: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101
-#: text-utils/tailf.c:279
-#, c-format
-msgid "stat failed %s"
-msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Kiểu"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:928 misc-utils/lsblk.c:1255
-#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
-#, c-format
-msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s: không phải là thiết bị khối"
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Đổi kiểu của phân vùng"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:150
-#, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr "không thể truy cập tập tin %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
+msgid "Help"
+msgstr "Trợ giúp"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:156
-msgid "Could not determine current format type"
-msgstr "Không thể xác định được kiểu định dạng hiện thời"
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Hiển thị màn hình trợ giúp"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:158
-#, c-format
-msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
-msgstr "%s-mặt, %d rãnh, %d cung/rãnh. Tổng dung lượng %d kB.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
+msgid "Sort"
+msgstr "Sắp xếp"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:159
-msgid "Double"
-msgstr "Kép"
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Sửa thứ tự phân vùng"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:159
-msgid "Single"
-msgstr "Đơn"
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
+msgid "Write"
+msgstr "Ghi"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:808 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:983
-#: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035
-#: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643
-#: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:399 term-utils/script.c:306
-#: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236
-msgid "write failed"
-msgstr "lỗi ghi"
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Ghi bảng phân vùng lên đĩa (có thể hủy dữ liệu)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:191
-#, c-format
-msgid "%s is mounted\n"
-msgstr "%s đã được gắn\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
+msgid "Dump"
+msgstr "Đổ"
 
-#: disk-utils/fsck.c:193
-#, c-format
-msgid "%s is not mounted\n"
-msgstr "%s chưa được gắn\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Đổ bảng phân vùng ra tập tin văn lênh tương thích sfdisk"
 
-#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142
-#: lib/path.c:190
+#: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
 #, c-format
-msgid "failed to read: %s"
-msgstr "không đọc được: %s"
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "lỗi nội bộ: không hỗ trợ kiểu hộp thoại %d"
 
-#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
-#, c-format
-msgid "parse error: %s"
-msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s chưa được gắn"
 
-#: disk-utils/fsck.c:329
-#, c-format
-msgid "Locking disk %s ... "
-msgstr "Đang khoá đĩa %s ... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
+#, fuzzy
+msgid "Partition name:"
+msgstr "tên phân vùng"
 
-#: disk-utils/fsck.c:339
-#, c-format
-msgid "(waiting) "
-msgstr "(đang chờ) "
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+#, fuzzy
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID phân vùng"
 
-#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:349
-msgid "succeeded"
-msgstr "thành công"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1390
+#, fuzzy
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Kiểu phân vùng"
 
-#: disk-utils/fsck.c:349
-msgid "failed"
-msgstr "gặp lỗi"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1397
+#, fuzzy
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Attrs"
 
-#: disk-utils/fsck.c:389
-#, c-format
-msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "gặp lỗi khi cài đặt mô tả cho %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1421
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID hệ thống tập tin"
 
-#: disk-utils/fsck.c:415
-#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1428
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
 
-#: disk-utils/fsck.c:444 disk-utils/fsck.c:446
-#, c-format
-msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi phân tích fstab"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1434
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "hệ thống thư"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1439
+#, fuzzy
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "điểm gắn"
 
-#: disk-utils/fsck.c:587 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429
+#: disk-utils/cfdisk.c:1783
 #, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: không tìm thấy"
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Đĩa: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:614 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968
-#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137
-#: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264
-#: term-utils/script.c:274
-msgid "fork failed"
-msgstr "gặp lỗi khi rẽ nhánh"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Cỡ: %s, %ju byte, %ju cung từ"
 
-#: disk-utils/fsck.c:621
+#: disk-utils/cfdisk.c:1788
 #, c-format
-msgid "%s: execute failed"
-msgstr "%s: thực thi gặp lỗi"
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Nhãn: %s, Định danh đĩa: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:709
-msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr "đợi: không có tiến trình con nữa?!?"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1791
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Nhãn: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:712
-msgid "waidpid failed"
-msgstr "waidpid gặp lỗi"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1942
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Có thể theo sau bằng M cho MiB, G cho GiB ,T cho TiB , hay S cho cung từ."
 
-#: disk-utils/fsck.c:730
-#, c-format
-msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr "Cảnh báo... %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1948
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Vui lòng cho biết kích cỡ."
 
-#: disk-utils/fsck.c:736
-#, c-format
-msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr "%s %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1970
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju byte."
 
-#: disk-utils/fsck.c:782
-#, c-format
-msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1979
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Cỡ tối đa là %ju byte."
 
-#: disk-utils/fsck.c:844
-#, c-format
-msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "lỗi %d trong khi thực hiện fsck.%s cho %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1986
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp kích cỡ."
 
-#: disk-utils/fsck.c:913
-msgid ""
-"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
-"with 'no' or '!'."
-msgstr ""
-"Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được qua\n"
-"cho tùy chọn “-t” phải có tiền tố “no” hay “!”."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Chọn kiểu phân vùng"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1030
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
-"%s: đang bỏ qua dòng sai trong “/etc/fstab”: buộc gắn với số gửi qua fsck "
-"khác-không"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Nhập vào tên tập tin bó lệnh: "
 
-#: disk-utils/fsck.c:1042
-#, c-format
-msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2095
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Tập tin văn lệnh sẽ được áp dụng vào bảng phân vùng trong bộ nhớ."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1047
+#: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s: thiết bị không sẵn sàng (tùy chọn \"nofail\" của fstab có lẽ đã được sử "
-"dụng để bỏ qua thiết bị này)\n"
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Không thể mở %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1064
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
 #, c-format
-msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "%s: bỏ qua kiểu hệ thống tập tin chưa biết\n"
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1083
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
 #, c-format
-msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr "không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy"
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng văn lệnh %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1172
-msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2125
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "Bảng phân vùng trong bộ nhớ hiện tại sẽ được đổ thành tập tin."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1187
-msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1278
-#, c-format
-msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr "--waiting-- (lần chạy %d)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2139
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc bố cục đĩa vào văn lệnh."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1303
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Bố cục đĩa đã được đổ thành công."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
 #, c-format
-msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] -- [tuỳ-chọn-fs] [<hệ thống tập tin> ...]\n"
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi văn lệnh %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1307
-msgid " -A         check all filesystems\n"
-msgstr " -A         kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+msgid "Select label type"
+msgstr "Chọn kiểu nhãn"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1308
-msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
-" -C [<fd>]  hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin là dành cho GUIs\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Thiết bị không chứa bảng phân vùng được biết."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1309
-msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr ""
-" -l         khóa thiết bị để đảm bảo các ứng dụng khác không được truy cập "
-"vào\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+#, fuzzy
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "Chọn một kiểu để tạo một nhãn mới hoặc nhấn “L” để tải tập tin văn lệnh."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1310
-msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
-msgstr " -M         không kiểm tra các hệ thống tập tin đã được gắn\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2252
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1311
-msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr " -N         không thực hiện, chỉ xem thử xem những gì sẽ được làm\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2253
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên một thiết bị khối."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1312
-msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr " -P         kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
+msgid "Command      Meaning"
+msgstr "Câu lệnh     Ý nghĩa"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1313
-msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr " -R         bỏ qua hệ thống tập tin gốc; chỉ hữu dụng với “-A”\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2256
+msgid "-------      -------"
+msgstr "-------      -------"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1314
-msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
-msgstr " -r         báo cáo thống kê cho từng thiết bị được kiểm tra\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
+msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "  b          Bật/tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1315
-msgid " -s         serialize the checking operations\n"
-msgstr " -s         thao tác kiểm tra dạng nối tiếp\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
+msgid "  d          Delete the current partition"
+msgstr "  d          Xóa phân vùng hiện tại"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1316
-msgid " -T         do not show the title on startup\n"
-msgstr " -T         không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
+msgid "  h          Print this screen"
+msgstr "  h          Hiển thị trợ giúp này"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1317
-msgid ""
-" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
-"             <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
-msgstr ""
-" -t <kiểu> chỉ định kiểu hệ thống tập tin được kiểm tra;\n"
-"             <kiểu> được phép dùng danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
+msgid "  n          Create new partition from free space"
+msgstr "  n          Tạo một phân vùng mới từ không gian trống"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1319
-msgid " -V         explain what is being done\n"
-msgstr " -V         giải thích những gì đang được làm\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
+msgid "  q          Quit program without writing partition table"
+msgstr "  q          Thoát khỏi chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1320
-msgid " -?         display this help and exit\n"
-msgstr " -?         hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
+#, fuzzy
+msgid "  r          Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Xóa phân vùng hiện tại"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1323
-msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr ""
-"Xem đặc tả về các lệnh fsck.* để biết các tùy chọn fs-options có thể dùng."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
+msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr "  s          Sửa thứ tự các phân vùng (chỉ khi có xáo trộn)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
-msgid "too many devices"
-msgstr "quá nhiều thiết bị"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
+msgid "  t          Change the partition type"
+msgstr "  t          Thay đổi kiểu phân vùng"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1373
-msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "/proc đã được gắn chưa?"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
+msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr "  u          Đổ bố cục đĩa ra tập tin tương thích với văn lệnh sfdisk"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1381
-#, c-format
-msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
+msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr "  W          Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa);"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1385
-#, c-format
-msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "không tìm thấy hệ thống tập tin khớp: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
+msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr "               vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1393 disk-utils/fsck.c:1481 sys-utils/eject.c:292
-msgid "too many arguments"
-msgstr "quá nhiều đối số"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
+msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr "               hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập \"yes\" (có) hoặc \"no\" (không)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1533
-msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr "tùy chọn -l chỉ có thể sử dụng với một thiết bị mà thôi -- ignore"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " -V          hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
-#, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
+msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Mũi tên lên  Di chuyển con trỏ tới phân vùng ở trước"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
-msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr " -a                       dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
+msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
+msgstr "Mũi tên xuống Di chuyển con trỏ tới phân vùng tiếp theo"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
-msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose            chi tiết hơn nữa\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
+msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Mũi tên trái Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế trước"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
-msgid " -x, --destination <dir>  extract into directory\n"
-msgstr " -x, --destination <t.mục> rút trích ra thư mục\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
+msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Mũi tên phải Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế tiếp"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
-msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr " -y                       dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Chú ý: Có thể nhập tất cả các câu lệnh với chữ thường và chữ hoa"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2276
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "chữ HOA (ngoại trừ lệnh Write [ghi])."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Dùng lsblk(8) hay partx(8) để xem thông tin chi tiết hơn về thiết bị."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
+#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Nhấn một phím để tiếp tục."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Không thể bật/tắt cờ."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2384
 #, c-format
-msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr "ioctl gặp lỗi: không thể xác định kích cỡ thiết bị: %s"
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
 #, c-format
-msgid "not a block device or file: %s"
-msgstr "không phải thiết bị khối hay tập tin: %s"
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "Phân vùng %zu đã bị xóa bỏ."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
-msgid "file length too short"
-msgstr "chiều dài tập tin quá ngắn"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2407
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Cỡ phân vùng: "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 disk-utils/fsck.cramfs.c:251
-#: login-utils/last.c:194 login-utils/last.c:231 sys-utils/setpriv.c:233
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
 #, c-format
-msgid "read failed: %s"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc: %s"
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Đổi kiểu của phân vùng “%zu”."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
 #, c-format
-msgid "seek failed: %s"
-msgstr "seek gặp lỗi: %s"
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
-msgid "superblock magic not found"
-msgstr "không tìm thấy ma thuật siêu khối"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+#, fuzzy
+msgid "New size: "
+msgstr "shell (hệ vỏ) mới"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
-#, c-format
-msgid "cramfs endianness is %s\n"
-msgstr "cramfs không endian là %s\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2486
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "%s: phân vùng #%d được thay đổi kích thước\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
-msgid "big"
-msgstr "lớn trước"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Thiết bị được mở trong chế độ chỉ cho đọc."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
-msgid "little"
-msgstr "nhỏ trước"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2509
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
-msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Gõ \"có\" hoặc \"không\" hay nhấn ESC để để lại hộp thoại."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
-#, c-format
-msgid "superblock size (%d) too small"
-msgstr "kích cỡ siêu khối (%d) quá nhỏ"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
-msgid "zero file count"
-msgstr "đếm số không tập tin"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2517
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Không ghi bảng phân vùng lên đĩa."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
-#, c-format
-msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr "cảnh báo: tập tin kéo dài quá điểm cuối hệ thống tập tin\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2522
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
-#, c-format
-msgid "warning: old cramfs format\n"
-msgstr "cảnh báo: định dạng cramfs cũ\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
-msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
-msgstr "không thể thử CRC: định dạng cramfs cũ"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Các mục trong bảng phân vùng hiện giờ không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
-msgid "crc error"
-msgstr "lỗi crc"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2588
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
-msgid "seek failed"
-msgstr "di chuyển vị trí đọc gặp lỗi"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2600
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "gặp lỗi khi tạo nhãn đĩa mới"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
-msgid "read romfs failed"
-msgstr "đọc romfs gặp lỗi"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2609
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc các phân vùng"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
-msgid "root inode is not directory"
-msgstr "inode gốc không phải thư mục"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2622
+#, fuzzy
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "Thiết bị được mở trong chế độ chỉ cho đọc."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710
 #, c-format
-msgid "bad root offset (%lu)"
-msgstr "offset gốc sai (%lu)"
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [các-tùy-chọn] <đĩa>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
-msgid "data block too large"
-msgstr "khối dữ liệu quá lớn"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Hiển thị hay thao tác với bảng phân vùng đĩa.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
-#, c-format
-msgid "decompression error: %s"
-msgstr "lỗi giải nén: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2717
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -L --color[=<khi>]      tô sáng kết xuất <khi>:\n"
+"                          (auto    tự động,\n"
+"                           always  luôn hoặc\n"
+"                           never   không bao giờ)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
-#, c-format
-msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr "  gặp lỗ ở %ld (%zd)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2720
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z --zero               bắt đầu với bảng phân vùng được xóa trắng\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
-#, c-format
-msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr "  đang giải nén khối ở %ld đến %ld (%ld)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -L --color[=<khi>]      tô sáng kết xuất <khi>:\n"
+"                          (auto    tự động,\n"
+"                           always  luôn hoặc\n"
+"                           never   không bao giờ)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
-#, c-format
-msgid "non-block (%ld) bytes"
-msgstr "khác khối (%ld) byte"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2723
+#, fuzzy
+msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr " -r, --read-only               cài đặt thiết bị loop chỉ-đọc\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
+#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
+#: disk-utils/delpart.c:15
 #, c-format
-msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
-msgstr "khác kích cỡ (%ld vs %ld) byte"
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <thiết-bị>    <số-phân-vùng>\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Yêu cầu hạt nhân quên phân vùng chỉ định.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
-#: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1857 fdisks/cfdisk.c:1978
-#: fdisks/cfdisk.c:2076 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262
-#: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527
-#: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340
-#: term-utils/ttymsg.c:173
+#: disk-utils/fdformat.c:54
 #, c-format
-msgid "write failed: %s"
-msgstr "lỗi ghi: %s"
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Đang định dạng … "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
 #, c-format
-msgid "lchown failed: %s"
-msgstr "lchown bị lỗi: %s"
+msgid "done\n"
+msgstr "xong\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
+#: disk-utils/fdformat.c:81
 #, c-format
-msgid "chown failed: %s"
-msgstr "chown bị lỗi: %s"
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Đang kiểm tra … "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Đọc: "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
+#: disk-utils/fdformat.c:111
 #, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "utime gặp lỗi: %s"
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Có vấn đề khi đọc rãnh/đầu %u/%u, cần %d, nhận được %d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
+#: disk-utils/fdformat.c:128
 #, c-format
-msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
-msgstr "inode thư mục có hiệu số không và kích cỡ khác số không: %s"
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"dữ liệu sai tại rãnh/đầu %u/%u\n"
+"Đang tiếp tục … "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:651 sys-utils/blkdiscard.c:89
+#: sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
-msgid "mkdir failed: %s"
-msgstr "mkdir bị lỗi: %s"
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
-msgid "filename length is zero"
-msgstr "tập tin có tên dài số không"
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Thực hiện định dạng đĩa mềm ở mức thấp.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
-msgid "bad filename length"
-msgstr "tập tin có tên dài sai"
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    bắt đầu tại rãnh N (default 0)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
-msgid "bad inode offset"
-msgstr "khoảng bù (offset) inode sai"
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N>      dừng tại rãnh N\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
-msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
-msgstr "inode tập tin có hiệu số không và kích cỡ khác số không"
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
+"                     the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N>  cố sửa các rãnh bị lỗi trong quá trình\n"
+"                     thẩm tra (tối đa N lần thử)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
-msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
-msgstr "inode tập tin có kích cỡ số không và hiệu khác số không"
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify   tắt thẩm tra sau khi định dạng\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
-msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr "liên kết tượng trưng có hiệu số không"
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "đối số không hợp lệ - từ (from)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
-msgid "symbolic link has zero size"
-msgstr "liên kết tượng trưng có kích cỡ số không"
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "đối số không hợp lệ - đến (to)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
-#, c-format
-msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "gặp lỗi kích cỡ trong liên kết tượng trưng: %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "đối số không hợp lệ - sửa chữa (repair)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:708 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:464
 #, c-format
-msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "liên kết tượng trưng bị lỗi: %s"
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "gặp lỗi khi lỗi lấy thống kê tập tin %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1577
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
 #, c-format
-msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr "tập tin đặc biệt có hiệu khác số không: %s"
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: không phải là thiết bị khối"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
-#, c-format
-msgid "fifo has non-zero size: %s"
-msgstr "FIFO có kích cỡ khác số không: %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "không thể xác định được kiểu định dạng hiện tại"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
+#: disk-utils/fdformat.c:233
 #, c-format
-msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr "ổ cắm (socket) có kích cỡ khác số không: %s"
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s-mặt, %d rãnh, %d cung/rãnh. Tổng dung lượng %d kB.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
-#, c-format
-msgid "bogus mode: %s (%o)"
-msgstr "chế độ giả: %s (%o)"
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Kép"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
-#, c-format
-msgid "mknod failed: %s"
-msgstr "mknod bị lỗi: %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Đơn"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
-#, c-format
-msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr "đầu dữ liệu thư mục (%ld) < kích_cỡ(struct cramfs_super) + đầu (%ld)"
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "rãnh bắt đầu do người dùng định nghĩa đã vượt quá số lớn nhất riêng biệt trung bình"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
-#, c-format
-msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
-msgstr "cuối dữ liệu thư mục (%ld) != đầu dữ liệu tập tin (%ld)"
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "rãnh cuối do người dùng định nghĩa đã vượt quá số lớn nhất riêng biệt trung bình"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
-msgid "invalid file data offset"
-msgstr "sai đặt khoảng bù (offset) dữ liệu tập tin"
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "rãnh bắt đầu do người dùng định nghĩa đã vượt quá điểm cuối được người dùng định nghĩa"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
-msgid "compiled without -x support"
-msgstr "biên dịch mà không hỗ trợ -x"
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
+msgid "close failed"
+msgstr "gặp lỗi khi đóng"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:706
+#: disk-utils/fdisk.c:206
 #, c-format
-msgid "%s: OK\n"
-msgstr "%s: OK\n"
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Chọn (mặc định %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162
-#: misc-utils/wipefs.c:411 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
+#: disk-utils/fdisk.c:211
 #, c-format
-msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Sử dụng đáp ứng mặc định %c"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:197
-msgid " -l  list all filenames\n"
-msgstr " -l  liệt kê tất cả tên tập tin\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Giá trị nằm ngoài phạm vi."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:198
-msgid " -a  automatic repair\n"
-msgstr " -a  sửa lỗi tự động\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, mặc định %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:199
-msgid " -r  interactive repair\n"
-msgstr " -r  sửa chữa kiểu tương tác với người dùng\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, mặc định %ju): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:200
-msgid " -v  be verbose\n"
-msgstr " -v  xuất chi tiết\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, mặc định %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:201
-msgid " -s  output super-block information\n"
-msgstr " -s  hiển thị thông tin của super-block (siêu khối)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%ju-%ju, mặc định %ju): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:202
-msgid " -m  activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m  hoạt hóa chế độ không xóa các cảnh báo\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:203
-msgid " -f  force check\n"
-msgstr " -f  ép buộc kiểm tra\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%ju-%ju): "
 
-#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
-#. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
-#, c-format
-msgid "%s (y/n)? "
-msgstr "%s (y/n/c/k)? "
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [C]ó/[K]hông: "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
-#, c-format
-msgid "%s (n/y)? "
-msgstr "%s (n/y/k/c)? "
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê tất cả các mã): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:279
-#, c-format
-msgid "y\n"
-msgstr "c\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Kiểu phân vùng (gõ L để liệt kê tất cả các kiểu): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:281
-#, c-format
-msgid "n\n"
-msgstr "k\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê tất cả các mã): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:297
-#, c-format
-msgid "%s is mounted.\t "
-msgstr "%s đã được gắn.\t "
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Kiểu phân vùng (gõ L để liệt kê tất cả các kiểu): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:299
-msgid "Do you really want to continue"
-msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục"
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích phân vùng “%s” kiểu “%s”"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:303
-#, c-format
-msgid "check aborted.\n"
-msgstr "kiểm tra bị dừng.\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
-#, c-format
-msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "Vùng nr < VÙNGĐẦUTIÊN trong tập tin “%s”."
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "Cờ tương thích với DOS được đặt (ĐàLỖI THỜI!)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:629
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "Cờ tương thích DOS không được đặt"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
 #, c-format
-msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "Vùng nr >= CÁCVÙNG trong tập tin “%s”."
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "Phân vùng %zu không tồn tại!"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
-msgid "Remove block"
-msgstr "Xoá khối"
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không hiểu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#: disk-utils/fdisk.c:666
 #, c-format
-msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "Lỗi đọc: không thể tìm tới khối trong tập tin “%s”\n"
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Đã thay đổi kiểu của phân vùng “%s” thành “%s”."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#: disk-utils/fdisk.c:670
 #, c-format
-msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Lỗi đọc: khối sai trong tập tin “%s”\n"
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi: %s."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
-#, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:766
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Internal error: trying to write bad block\n"
-"Write request ignored\n"
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
 msgstr ""
-"Lỗi nội bộ: ghi vào khối sai\n"
-"Yêu cầu ghi bị bỏ qua\n"
+"\n"
+"%s: hiệu = %ju, cỡ = %zu byte."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:387
-msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
+#: disk-utils/fdisk.c:772
+msgid "cannot seek"
+msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:777
+msgid "cannot read"
+msgstr "không thể đọc"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2464
+msgid "First sector"
+msgstr "Cung từ đầu tiên"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:814
 #, c-format
-msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Lỗi ghi: khối sai trong tập tin “%s”\n"
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:502
-msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_siêu_ khối"
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:504
-msgid "unable to write super-block"
-msgstr "không thể ghi siêu-khối"
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu nó không như mong đợi, cốt để mà tránh xung đột có thể xảy ra."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:517
-msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "Không thể ghi ánh xạ inode"
+#: disk-utils/fdisk.c:850
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [các tùy chọn] <đĩa>       thay đổi bảng phân vùng\n"
+" %1$s [các tùy chọn] -l [<đĩa>]  liệt kê các bảng phân vùng\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:520
-msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "Không thể ghi ánh xạ vùng"
+#: disk-utils/fdisk.c:858
+msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <cỡ>        cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:523
-msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "Không thể ghi các inode"
+#: disk-utils/fdisk.c:859
+msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:555
-msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos” hay “nondos” (mặc định)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:558
-msgid "unable to read super block"
-msgstr "không thể đọc siêu khối"
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -L, --color[=<khi>]           tô sáng kết xuất <khi>:\n"
+"                                (auto    tự động,\n"
+"                                 always  luôn hoặc\n"
+"                                 never   không bao giờ)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:576
-msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr "số magic sai trong siêu khối"
+#: disk-utils/fdisk.c:865
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list                    hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:578
-msgid "Only 1k blocks/zones supported"
-msgstr "Chỉ hỗ trợ khối/vùng 1k"
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+#, fuzzy
+msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> …]              liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:580
-msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
-msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -P, --partscan                tạo thiết bị vòng lặp được phân vùng\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:583
-msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
-msgstr "vùng s_zmap_blocks sai trong siêu khối"
+#: disk-utils/fdisk.c:869
+msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
+msgstr " -o, --output <d.sách>         hiển thị các cột\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:599
-msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho ánh xạ inode"
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <kiểu>             ép buộc chỉ chấp nhận kiểu bảng phân vùng đã cho\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:602
-msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "Không thể phân cấp bộ đệm cho ánh xạ vùng"
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr ""
+" -u, --units[=<đơn_vị>]        hiển thị theo <đơn_vị>:\n"
+"                                “cylinders” trụ\n"
+"                                “sectors”   cung từ (mặc định)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:605
-msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz                   hiển thị cỡ thiết bị theo cung từ 512 byte [PHẢN ĐỐI]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:608
-msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm inode"
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "     --bytes                   hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:611
-msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm vùng"
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -L --color[=<khi>]      tô sáng kết xuất <khi>:\n"
+"                          (auto    tự động,\n"
+"                           always  luôn hoặc\n"
+"                           never   không bao giờ)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:615
-msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "Không thể đọc ánh xạ inode"
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<khi>]         tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
-msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "Không thể đọc ánh xạ vùng"
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<khi>]         tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:623
-msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "Không thể đọc các inode"
+#: disk-utils/fdisk.c:882
+msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <số>          chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:625
-#, c-format
-msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-msgstr "Cảnh báo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:883
+msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <số>              chỉ định số lượng đầu từ\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
-#, c-format
-msgid "%ld inodes\n"
-msgstr "%ld inode\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <số>            chỉ định số lượng cung từ mỗi rãnh\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631
-#, c-format
-msgid "%ld blocks\n"
-msgstr "%ld khối\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "tham số kích thước rãnh (sector) không hợp lệ"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
-#, c-format
-msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:971
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "đối số trụ (cylinders) không hợp lệ"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:633
-#, c-format
-msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr "Cỡ_vùng=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:983
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "không tìm thấy ổ đĩa nhãn DOS"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#: disk-utils/fdisk.c:989
 #, c-format
-msgid "Maxsize=%zu\n"
-msgstr "Cỡ_tối_đa=%zu\n"
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "không hiểu chế độ tương thích “%s”"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
-#, c-format
-msgid "Filesystem state=%d\n"
-msgstr "Trạng thái hệ thống tập tin=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:996
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
-#, c-format
-msgid ""
-"namelen=%zd\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"namelen=%zd\n"
-"\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "đối số cung từ không hợp lệ"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
 #, c-format
-msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "inode %d đánh dấu không sử dụng, nhưng lại dùng cho tập tin “%s”\n"
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa:%s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
-msgid "Mark in use"
-msgstr "Dấu được dùng"
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
+#, fuzzy
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "không hỗ trợ đơn vị “%c”"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
-#, c-format
-msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "Tập tin “%s” có chế độ %05o\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
+#: disk-utils/sfdisk.c:2315
+#, fuzzy
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Thuộc tính thiết bị (kích cỡ cung từ và cấu trúc hình học) cần sử dụng với một thiết bị xác định."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
+#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
+#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
+#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:916
+#: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
+#: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
+#: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
+#: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
+#: text-utils/more.c:2094
+#, fuzzy
+msgid "bad usage"
+msgstr "giá trị sai"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
 #, c-format
-msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Cảnh báo: số đếm inode quá lớn.\n"
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
-msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "inode gốc không phải là một thư mục"
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Thay đổi chỉ diễn ra trong bộ nhớ, cho đến khi bạn quyết định ghi lại nó.\n"
+"Hãy cẩn thận trước khi chạy lệnh ghi lại.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
-#, c-format
-msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr "Khối đã được dùng. Bây giờ trong tập tin “%s”."
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+#| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+#| "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"Đĩa này hiện tại đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý tưởng\n"
+"hay. Hãy Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao đổi\n"
+"trên đĩa này. Sử dụng “--no-reread” để bỏ kiểm tra này.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
-msgid "Clear"
-msgstr "Xóa"
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Tìm thấy một GPT lai. Bạn phải đồng bộ hóa MBR lai bằng tay (cần lệnh “M”)."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
 #, c-format
-msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Khối %d trong tập tin “%s” có dấu “không dùng”."
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Kiểu nhãn đĩa: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
-msgid "Correct"
-msgstr "Sửa"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Định danh đĩa: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
 #, c-format
-msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Thư mục “%s” chứa một số hiệu inode sai cho tập tin “%.*s”."
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
-msgid " Remove"
-msgstr " Bỏ"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Đĩa: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
+msgstr "Cấu trúc hình học: %d đầu từ, %llu cung từ/rãnh, %llu trụ"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
 #, c-format
-msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n"
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Đơn vị: %s của %d * %ld = %ld byte"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
 #, c-format
-msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "%s: thư mục sai: “..” không phải đứng thứ hai\n"
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Kích cỡ cung từ (lôgíc/vật lý): %lu byte / %lu byte"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
-msgid "internal error"
-msgstr "lỗi nội bộ"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Kích cỡ V/R (tối_thiểu/tối_ưu): %lu byte / %lu byte"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
 #, c-format
-msgid "%s: bad directory: size < 32"
-msgstr "%s: thư mục sai: kích cỡ < 32"
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Khoảng chênh sắp hàng: %lu byte"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
-msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "di chuyển vị trí đọc không thành công trong bad_zone (vùng_sai)"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1258
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
-#, c-format
-msgid "Inode %lu mode not cleared."
-msgstr "Inode %lu chưa được xóa."
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1072 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1758 misc-utils/lsblk.c:2234 misc-utils/lsfd.c:1634
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
+#: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1130 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1165
+#: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:224 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
+#: sys-utils/lsipc.c:481 sys-utils/lsipc.c:562 sys-utils/lsipc.c:664
+#: sys-utils/lsipc.c:756 sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:474 text-utils/column.c:499
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ dòng kết xuất"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1234 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1206
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
+#: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
+#: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
+#: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
+#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
+#: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264 sys-utils/losetup.c:305
+#: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
+#: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:521 sys-utils/lsipc.c:646
+#: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
+#: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:483
+#, fuzzy
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
 #, c-format
-msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "Chưa sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “đã dùng” trong ảnh mảng."
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Phân vùng %zu không bắt đầu ở biên giới cung từ vật lý."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
 #, c-format
-msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "Đã sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “chưa dùng” trong ảnh mảng."
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
-msgid "Set"
-msgstr "Đặt"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Các mục trong bảng phân vùng không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
-#, c-format
-msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "Inode %lu (chế độ = %07o), i_nlinks=%d, số_lượng=%d."
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Đầu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
-msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr "Đặt i_nlinks cho số đếm"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Cuối"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
-#, c-format
-msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Vùng %lu: được đánh dấu là đang dùng, không tập tin nào dùng nó."
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Cung từ"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
-msgid "Unmark"
-msgstr "Bỏ đánh dấu"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Kích thước"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
-#, c-format
-msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Vùng %lu: đang dùng, số lượng=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
 #, c-format
-msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Vùng %lu: không dùng, số lượng=%d\n"
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "không hiểu cột %s: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
-msgid "bad inode size"
-msgstr "kích cỡ inode sai"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "Chung"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1259
-msgid "bad v2 inode size"
-msgstr "kích cỡ inode v2 sai"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "xóa một phân vùng"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
-msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#, fuzzy
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "liệt kê các phân vùng mở rộng"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
-#, c-format
-msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "không thể mở %s: %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "hiển thị kiểu phân vùng đã biết"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
-#, c-format
-msgid "%s is clean, no check.\n"
-msgstr "%s sạch sẽ, không kiểm tra.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "thêm một phân vùng mới"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
-#, c-format
-msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "in ra bảng phân vùng"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
-#, c-format
-msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr "Hệ thống tập tin %s bẩn, cần kiểm tra.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "thay đổi kiểu của phân vùng"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%6ld inode được dùng (%ld%%)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "kiểm tra bảng phân vùng"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
-#, c-format
-msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
-msgstr "%6ld vùng được dùng (%ld%%)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+#, fuzzy
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6d regular files\n"
-"%6d directories\n"
-"%6d character device files\n"
-"%6d block device files\n"
-"%6d links\n"
-"%6d symbolic links\n"
-"------\n"
-"%6d files\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%6d tập tin thường\n"
-"%6d thư mục\n"
-"%6d tập tin thiết bị ký tự\n"
-"%6d tập tin thiết bị khối\n"
-"%6d liên kết\n"
-"%6d liên kết mềm\n"
-"------\n"
-"%6d tập tin\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của cung từ đầu tiên từ thiết bị"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
-#, c-format
-msgid ""
-"----------------------------\n"
-"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
-"----------------------------\n"
-msgstr ""
-"----------------------------\n"
-"HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ THAY ĐỔI\n"
-"----------------------------\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của nhãn đĩa từ thiết bị"
 
-#: disk-utils/isosize.c:136
-#, c-format
-msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
-msgstr "%s: có lẽ không phải một hệ thống tập tin ISO"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
 
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc trên %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "Linh tinh"
 
-#: disk-utils/isosize.c:142
-#, c-format
-msgid "read error on %s"
-msgstr "lỗi đọc trên %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "hiển thị trình đơn này"
 
-#: disk-utils/isosize.c:149
-#, c-format
-msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
-msgstr "số cung từ: %d, kích cỡ cung từ: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "thay đổi đơn vị hiển thị"
 
-#: disk-utils/isosize.c:168
-#, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [các_tùy_chọn] <tệp_tin_ảnh_iso9660>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
 
-#: disk-utils/isosize.c:171
-msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr " -d, --divisor=<số>      chia tổng lượng byte theo <số>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Văn lệnh"
 
-#: disk-utils/isosize.c:172
-msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
-msgstr " -x, --sectors           hiển thị số lượng và kích thước cung từ\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "tải bố cục đĩa từ tập tin văn lệnh sfdisk"
 
-#: disk-utils/isosize.c:204
-msgid "invalid divisor argument"
-msgstr "Ä\91á»\91i sá»\91 Æ°á»\9bc sá»\91 không hợp lá»\87"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "Ä\91á»\95 bá»\91 cục Ä\91Ä©a ra tập tin vÄ\83n lá»\87nh sfdisk"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn... ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Ghi lại & thoát ra"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
-" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
-" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
-" -v, --verbose       explain what is being done\n"
-" -c                  this option is silently ignored\n"
-" -l                  this option is silently ignored\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-"                     -V as version must be only option\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tùy chọn:\n"
-" -N, --inodes=SỐ     chỉ định SỐ mong muốn cho nút\n"
-" -V, --vname=TÊN     chỉ định TÊN phân vùng\n"
-" -F, --fname=TÊN     chỉ định TÊN hệ thống\n"
-" -v, --verbose       giải thích đã làm những gì\n"
-" -c                  tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
-" -l                  tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
-" -V, --version       hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
-"                      -V phải đứng một mình\n"
-" -h, --help          hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-"\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
-msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "số lượng inode không hợp lệ"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "ghi bảng vào đĩa"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
-msgid "volume name too long"
-msgstr "tên khối tin quá dài"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "thoát và không ghi nhớ các thay đổi"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
-msgid "fsname name too long"
-msgstr "tên hệ thống tập tin quá dài"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "quay lại trình đơn chính"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
-#, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s không phải là thiết bị khối đặc biệt"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "trả về từ BSD thành DOS"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
-msgid "invalid block-count"
-msgstr "số lượng khối sai"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "trả về từ MBR bảo_vệ/lai thành GPT"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
-#, c-format
-msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "không lấy được kích cỡ %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "tạo một nhãn mới"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
-#, c-format
-msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "đối số khối quá lớn, tối đa %llu"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT rỗng"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
-msgid "too many inodes - max is 512"
-msgstr "quá nhiều inode - tối đa là 512"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT (IRIX) rỗng"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
-#, c-format
-msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
-msgstr "không đủ chỗ trống, cần ít nhất %llu khối"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "tạo một bảng phân vùng DOS rỗng"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
-#, c-format
-msgid "Device: %s\n"
-msgstr "Thiết bị: %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "tạo một bảng phân vùng SUN rỗng"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
-#, c-format
-msgid "Volume: <%-6s>\n"
-msgstr "Khối tin: <%-6s>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "tạo một bảng phân vùng IRIX (SGI)"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
-#, c-format
-msgid "FSname: <%-6s>\n"
-msgstr "Tên hệ thống tập tin: <%-6s>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
-#, c-format
-msgid "BlockSize: %d\n"
-msgstr "Kích cỡ khối: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "thay đổi số trụ"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
-#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "Inode: %lu (trong 1 khối)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "thay đổi số đầu đọc"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
-#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Inodes: %lu (trong %llu khối)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "thay đổi số cung từ/rãnh"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
-#, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Khối: %lld\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
-#, c-format
-msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
-msgstr "Kết thúc inode: %d, Kết thúc dữ liệu: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "thay đổi GUID của đĩa"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
-msgid "error writing superblock"
-msgstr "lỗi ghi nhớ siêu khối"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "thay đổi tên phân vùng"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
-msgid "error writing root inode"
-msgstr "lỗi ghi inode gốc"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "thay đổi UUID của phân vùng"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
-msgid "error writing inode"
-msgstr "lỗi ghi inode"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#, fuzzy
+msgid "change table length"
+msgstr "không phân tích được độ dài"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
-msgid "seek error"
-msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "vào MBR bảo_vệ/lai"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
-msgid "error writing . entry"
-msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm (.)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động BIOS kiểu cũ"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
-msgid "error writing .. entry"
-msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm đôi (..)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "bật/tắt không phải cờ giao thức khối VR"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
-#, c-format
-msgid "error closing %s"
-msgstr "lỗi đóng %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "bật/tắt cờ phân vùng được yêu cầu"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:38
-#, c-format
-msgid "Usage:\n"
-msgstr "Cách dùng:\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "bật/tắt bít mã số nhóm đặc biệt"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:39
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr ""
-" %s [TUỲ_CHỌN] [-t <kiểu>] [tùy chọn hệ thống tập tin] <thiết_bị> "
-"[<kích_cỡ>]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322
-#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
-#: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:413
-#: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134
-#: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:680 term-utils/write.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tùy chọn:\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "bật/tắt cờ chỉ-đọc"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:43
-#, c-format
-msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr ""
-" -t, --type=<kiểu>  kiểu hệ thống tập tin; khi không chỉ định thì ext2 sẽ "
-"được dùng\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "bật/tắt cờ có thể gắn"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:44
-#, c-format
-msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
-"     fs-options     các đối số dành cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực "
-"tế\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "thay đổi số trụ vật lý thay thế"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:45
-#, c-format
-msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
-msgstr "     <device>       đường dẫn đến thiết bị sẽ dùng\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "thay đổi số cung từ dự phòng trong mỗi trụ"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:46
-#, c-format
-msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
-msgstr "     <size>         số khối sẽ được dùng trên thiết bị\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "thay đổi hệ số xen kẽ"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:47
-#, c-format
-msgid ""
-" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
-"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
-msgstr ""
-" -V, --verbose      giải thích đang làm những gì;\n"
-"                      chỉ định -V nhiều hơn một sẽ thực hiện chạy thử\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "thay đổi tốc độ quay (rpm)"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:49
-#, c-format
-msgid ""
-" -V, --version      display version information and exit;\n"
-"                      -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-" -V, --version      hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát;\n"
-"                    -V cũng như --version phải là tùy chọn duy nhất\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "thay đổi số trụ vật lý"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:51
-#, c-format
-msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help         hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see mkfs(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Để tìm thêm thông tin, xem mkfs(8).\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "chọn phân vùng có thể khởi động"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
-#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
-msgstr ""
-"cách dùng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e bản_in] [-N kiểu-xếp-byte] [-i "
-"tập_tin] [-n tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n"
-" -h         hiển thị trợ giúp này\n"
-" -v         xuất chi tiết\n"
-" -E         làm cho mọi cảnh báo là lỗi (trạng thái thoát khác số không)\n"
-" -b cỡ_khối dùng kích cỡ khối này (phải bằng với kích cỡ trang)\n"
-" -e bản_in  đặt số thứ tự bản in (phần của fsid)\n"
-" -N thứ-tự-byte đặt tình trạng cuối cramfs:\n"
-"                    • big      byte lớn đứng trước\n"
-"                    • little   byte nhỏ đứng trước\n"
-"                    • host     theo máy đang dùng(mặc định)\n"
-" -i tập_tin chèn một ảnh tập tin vào hệ thống tập tin (cần ≥2.4.0)\n"
-" -n tên     đặt tên của hệ thống tập tin cramfs\n"
-" -p         đệm theo %d byte cho mã khởi động\n"
-" -s         sắp xếp các mục nhập thư mục (tùy chọn cũ thì bị lờ đi)\n"
-" -z         tạo các lỗ dứt khoát (cần ≥2.3.39)\n"
-" tên_thư_mục gốc của hệ thống tập tin cần nén\n"
-" tập_tin_ra  tập tin kết xuất\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
-#, c-format
-msgid "readlink failed: %s"
-msgstr "readlink gặp lỗi: %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "soạn thảo tập tin khởi động"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
-#, c-format
-msgid "could not read directory %s"
-msgstr "không thể đọc thư mục %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "chọn phân vùng trao đổi sgi"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
-#, c-format
-msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
-msgstr ""
-"Tìm thấy tập tin rất dài (%zu bytes) là “%s”.\n"
-" Xin hãy tăng giá trị “MAX_INPUT_NAMELEN” trong tập tin “mkcramfs.c” rồi "
-"biên dịch lại.  Đang thoát."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "tạo thông tin SGI"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
-msgid "filesystem too big.  Exiting."
-msgstr "hệ thống tập tin quá lớn. Đang thoát."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
-#, c-format
-msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "AIEEE: khối \"đã nén\" thành > 2*bề_dài_khối (%ld)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
-#, c-format
-msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "sửa nhãn đĩa BSD lồng nhau"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
-#, c-format
-msgid "cannot close file %s"
-msgstr "không thể đóng tập tin %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "bật cờ tương thích với DOS"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
-msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "tham số blocksize (kích thước khối) không hợp lệ"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "di chuyển dữ liệu bắt đầu trong một phân vùng"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
 #, fuzzy
-msgid "invalid edition number argument"
-msgstr "đối số số lượng phân vùng không hợp lệ"
+#| msgid "fix partitions order"
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
-#, fuzzy
-msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
-"kiểu endian (hướng lưu trữ số) đã cho không hợp lệ. Phải là “big”, “little”, "
-"hay “host”"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "thay định danh nhận diện đĩa"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "edit drive data"
+msgstr "sửa dữ liệu ổ đĩa"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "cài đặt trình khởi động tự mồi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "hiển thị toàn bộ nhãn đĩa"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "liên kết phân vùng BSD tới phân vùng không phải BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
 #, c-format
 msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB.  We might die prematurely."
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
 msgstr ""
-"cảnh báo: số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, nhưng "
-"kích cỡ ảnh lớn nhất là %uMB.  Chúng ta có thể chết non."
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
-msgid "ROM image map"
-msgstr "Ánh xạ ảnh ROM"
+"\n"
+"Trợ giúp (lệnh cao cấp):\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
 #, c-format
-msgid "Including: %s\n"
-msgstr "Bao gồm: %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Trợ giúp:\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
 #, c-format
-msgid "Directory data: %zd bytes\n"
-msgstr "Dữ liệu thư mục: %zd byte\n"
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "Bạn đang sửa bảng phân vùng lồng nhau “%s”, bảng phân vùng chính là “%s”."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
-#, c-format
-msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
-msgstr "Mọi thứ: %zd kilô byte\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Câu lệnh nâng cao (m để xem trợ giúp): "
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
-#, c-format
-msgid "Super block: %zd bytes\n"
-msgstr "Siêu khối: %zd byte\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Lệnh (m để xem trợ giúp): "
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
-#, c-format
-msgid "CRC: %x\n"
-msgstr "CRC: %x\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:437
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:450
 #, c-format
-msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr "không đủ khoảng trống phân cấp cho ảnh ROM (phân cấp %lld, dùng %zu)"
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: không hiểu câu lệnh"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
-#, c-format
-msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi ảnh ROM (%zd %zd)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Hãy nhập tên của tập tin văn lệnh"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
-msgid "ROM image"
-msgstr "Ảnh ROM"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "cảnh báo: tên tập tin bị cắt ngắn thành 255 byte."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:494
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Văn lệnh đã được áp dụng thành công."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
-msgid "warning: files were skipped due to errors."
-msgstr "cảnh báo: các tập tin bị bỏ qua vì có lỗi."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Gặp lỗi chuyển đổi bố cục đĩa vào văn lệnh"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
-#, c-format
-msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr "cảnh báo: kích cỡ tập tin bị cắt ngắn thành %luMB (trừ 1 byte)."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:534
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Văn lệnh đã lưu lại thành công."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
-#, c-format
-msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"cảnh báo: uids bị cắt ngắn thành %u bit.  (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
-#, c-format
-msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"cảnh báo: gids bị cắt ngắn thành %u bit.  (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
-"that some device files will be wrong."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
+msgid "The signature will be removed by a write command."
 msgstr ""
-"CẢNH BÁO: số thiết bị cắt ngắn thành %u bit.  Điều này gần chắc chắn có "
-"nghĩa là\n"
-"một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Cách dùng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:598
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:657
 #, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây!"
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
-#, c-format
-msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
-msgstr ""
-"%s: tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/mục tin thành trụ (ĐàLẠC HẬU!)."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
-#, c-format
-msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "%s: không xóa được cung từ khởi động"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển_thị/mục thành cung từ."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
-#, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_tables"
-msgstr "%s: tìm tới không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Rời nhãn đĩa nằm trong."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
-#, c-format
-msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
+msgid "New maximum entries"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
-#, c-format
-msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ inode"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:746
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Đang vào nhãn đĩa MBR bảo_vệ/lai."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
-#, c-format
-msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:762
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "UUID mới (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
-#, c-format
-msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "%s: không thể ghi các inode"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:777
+msgid "New name"
+msgstr "Tên mới"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
-#, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "%s: di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:840
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Vào nhãn đĩa nằm trong."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
-#, c-format
-msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi ghi trong write_block (ghi khối?)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:876
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
-#, c-format
-msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "%s: quá nhiều khối sai"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+#, fuzzy
+#| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng rồi."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
-#, c-format
-msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "%s: không đủ khối tốt"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Số lượng trụ"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Số đầu đọc"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Số cung từ"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-msgstr "%s: không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "gặp lỗi khi tạo nhãn đĩa mới"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
+#: disk-utils/fsck.c:214
 #, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "%s: không thể phân phối các bộ đệm cho ánh xạ"
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s đã được gắn\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
+#: disk-utils/fsck.c:216
 #, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "%s: Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s chưa được gắn\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:251 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:782 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
 #, c-format
-msgid "%lu inodes\n"
-msgstr "%lu inode\n"
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "không thể đọc %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
 #, c-format
-msgid "%lu blocks\n"
-msgstr "%lu khối\n"
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
+#: disk-utils/fsck.c:359
 #, c-format
-msgid "Zonesize=%zu\n"
-msgstr "Zonesize=%zu\n"
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "không thể tạo thư mục %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
+#: disk-utils/fsck.c:372
 #, c-format
-msgid ""
-"Maxsize=%zu\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Kích cỡ tối đa=%zu\n"
-"\n"
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Đang khóa đĩa bằn %s …"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
+#: disk-utils/fsck.c:383
 #, c-format
-msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "%s: tìm tới không thành công trong khi thử các khối"
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(đang chờ) "
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
-#, c-format
-msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "Giá trị kỳ lạ trong do_check (làm kiểm tra): có thể là lỗi\n"
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:393
+msgid "succeeded"
+msgstr "thành công"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
-#, c-format
-msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "%s: tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
+#: disk-utils/fsck.c:393
+msgid "failed"
+msgstr "gặp lỗi"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
+#: disk-utils/fsck.c:410
 #, c-format
-msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "%s: khối sai trước vùng dữ liệu: không thể tạo ra hệ thống tập tin"
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Đang mở khóa %s.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
+#: disk-utils/fsck.c:441
 #, c-format
-msgid "%d bad blocks\n"
-msgstr "%d khối sai\n"
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "gặp lỗi khi cài đặt mô tả cho %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
-#, c-format
-msgid "one bad block\n"
-msgstr "một khối sai\n"
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
 #, c-format
-msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "%s: không mở được tập tin của các khối sai"
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi phân tích fstab"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
-#, c-format
-msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr "ỗi nhập số khối-sai trên dòng %d\n"
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
+#: sys-utils/unshare.c:964
+msgid "fork failed"
+msgstr "gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:635
+#: disk-utils/fsck.c:697
 #, c-format
-msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "%s: không thể đọc tập tin khối-sai"
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: thực thi gặp lỗi"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:668
+#: disk-utils/fsck.c:785
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "đợi: không có tiến trình con nữa?!?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:988
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid bị lỗi"
+
+#: disk-utils/fsck.c:806
 #, c-format
-msgid "%s (%s)\n"
-msgstr "%s (%s)\n"
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Cảnh báo… %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
+#: disk-utils/fsck.c:812
 #, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "%s: kích cỡ nút sai"
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:684
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích số nút"
+#: disk-utils/fsck.c:858
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:690
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
+#: disk-utils/fsck.c:939
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "gặp lỗi %d (%m) trong khi thực hiện fsck.%s cho %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích số khối"
+#: disk-utils/fsck.c:1005
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+"Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được qua\n"
+"cho tùy chọn “-t” phải có tiền tố “no” hay “!”."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:766
+#: disk-utils/fsck.c:1121
 #, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s thiết bị không được đồng chỉnh"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: đang bỏ qua dòng sai trong “/etc/fstab”: buộc gắn với số gửi qua fsck khác-không"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
+#: disk-utils/fsck.c:1133
 #, c-format
-msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
-msgstr "kích cỡ khối nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý của %s"
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:773
+#: disk-utils/fsck.c:1138
 #, c-format
-msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "không thể quyết định kích cỡ của %s"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: thiết bị không sẵn sàng (tùy chọn \"nofail\" của fstab có lẽ đã được sử dụng để bỏ qua thiết bị này)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#: disk-utils/fsck.c:1155
 #, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên “%s”"
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: bỏ qua kiểu hệ thống tập tin chưa biết\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:784
+#: disk-utils/fsck.c:1169
 #, c-format
-msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "%s: số lượng khối quá nhỏ"
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:162
+#: disk-utils/fsck.c:1273
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1364
 #, c-format
-msgid "Bad user-specified page size %u"
-msgstr "Sai kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %u"
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--waiting-- (lần chạy %d)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:168
+#: disk-utils/fsck.c:1390
 #, c-format
-msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d"
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] -- [tùy-chọn-fs] [<hệ thống tập tin> …]\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:191
-msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr "Kích cỡ phần đầu sai cho bộ nhớ trao đổi, không ghi nhãn nào."
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin Linux.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:201
-msgid "Label was truncated."
-msgstr "Nhãn bị cắt ngắn."
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -A         check all filesystems\n"
+msgstr " -A         kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:207
-#, c-format
-msgid "no label, "
-msgstr "không nhãn, "
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<fd>]  hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin là dành cho GUIs\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:215
-#, c-format
-msgid "no uuid\n"
-msgstr "không uuid\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l         khóa thiết bị để đảm bảo các ứng dụng khác không được truy cập vào\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:280
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Cách dùng:\n"
-"%s [TUỲ_CHỌN] thiết_bị [kích_cỡ]\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1400
+msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M         không kiểm tra các hệ thống tập tin đã được gắn\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:285
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-" -V, --version             output version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Các tùy chọn:\n"
-" -c, --check               kiểm tra khối hỏng trước khi tạo vùng hoán "
-"chuyển\n"
-" -f, --force               cho phép kích thước vùng hoán chuyển lớn hơn\n"
-"                           thiết bị\n"
-" -p, --pagesize SIZE       chỉ định cỡ trang theo bytes\n"
-" -L, --label LABEL         chỉ định nhãn\n"
-" -v, --swapversion NUM     chỉ định số phiên bản cho vùng hoán chuyển\n"
-" -U, --uuid UUID           chỉ định uuid\n"
-" -V, --version             kết xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
-" -h, --help                hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-"\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N         không thực hiện, chỉ xem thử xem những gì sẽ được làm\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:304
-msgid "too many bad pages"
-msgstr "quá nhiều trang sai"
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P         kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:324
-msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R         bỏ qua hệ thống tập tin gốc; chỉ hữu dụng với “-A”\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:332
-#, c-format
-msgid "%lu bad page\n"
-msgid_plural "%lu bad pages\n"
-msgstr[0] "%lu trang sai\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1404
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
+"            file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -r         báo cáo thống kê cho từng thiết bị được kiểm tra\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:361
-msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr "không thể cấp phát đoạn dò libblklid mới"
+#: disk-utils/fsck.c:1406
+msgid " -s         serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s         thao tác kiểm tra dạng nối tiếp\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:363
-msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "không thể gán thiết bị cho bộ thăm dò libblkid"
+#: disk-utils/fsck.c:1407
+msgid " -T         do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T         không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
-msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "không thể “tua lại” thiết bị trao đổi"
+#: disk-utils/fsck.c:1408
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
+"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <kiểu>  chỉ định kiểu hệ thống tập tin được kiểm tra;\n"
+"             <kiểu> được phép dùng danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:409
-msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr "không xoá được cung từ bit khởi động"
+#: disk-utils/fsck.c:1410
+msgid " -V         explain what is being done\n"
+msgstr " -V         giải thích những gì đang được làm\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:423
-#, c-format
-msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
-msgstr "%s: cảnh báo: tẩy xóa tín hiệu %s cũ."
+#: disk-utils/fsck.c:1416
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Xem đặc tả về các lệnh fsck.* để biết các tùy chọn fs-options có thể dùng."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:428
-#, c-format
-msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "%s: cảnh báo: đừng xoá cung từ khởi động"
+#: disk-utils/fsck.c:1461
+msgid "too many devices"
+msgstr "quá nhiều thiết bị"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:431
-#, c-format
-msgid "        (%s partition table detected). "
-msgstr "        (%s bảng phân vùng được tìm thấy). "
+#: disk-utils/fsck.c:1473
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "/proc đã được gắn chưa?"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:433
+#: disk-utils/fsck.c:1481
 #, c-format
-msgid "        (compiled without libblkid). "
-msgstr "        (biên dịch mà không có libblkid). "
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:434
+#: disk-utils/fsck.c:1485
 #, c-format
-msgid "Use -f to force.\n"
-msgstr "Dùng -f để ép buộc.\n"
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "không tìm thấy hệ thống tập tin khớp: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:485
-msgid "parsing page size failed"
-msgstr "phân tích kích cỡ trang gặp lỗi"
+#: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
+#: sys-utils/eject.c:281
+msgid "too many arguments"
+msgstr "quá nhiều đối số"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:491
-msgid "parsing version number failed"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích số phiên bản"
+#: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "đối số không hợp lệ - từ (from)"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1563
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:497
+#: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
 #, c-format
-msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr "cảnh báo: bỏ qua “-U” (UUIDs không được %s hỗ trợ)"
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "tùy chọn “%s” cần một đối số"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:515
-msgid "only one device argument is currently supported"
-msgstr "hiện tại chỉ một thiết bị làm đối số được hỗ trợ"
+#: disk-utils/fsck.c:1601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "đối số không hợp lệ - đến (to)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:521
+#: disk-utils/fsck.c:1646
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "tùy chọn -l chỉ có thể sử dụng với một thiết bị mà thôi -- ignore"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 #, c-format
-msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr "không hỗ trợ phiên bản swapspace %d"
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:526
-msgid "error: parsing UUID failed"
-msgstr "lỗi: gặp lỗi khi phân tích cú pháp UUID"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin ROM đã nén.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:535
-msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "lỗi: không có chỗ nào để thiết lập bộ nhớ trao đổi ?"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
+msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a                       dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:541
-msgid "invalid block count argument"
-msgstr "đối số chỉ ra số lượng khối không hợp lệ"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
+msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose            chi tiết hơn nữa\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:549
-#, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %llu KiB"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
+msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y                       dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:555
-#, c-format
-msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "lỗi: vùng trao đổi cần ít nhất %ld KiB"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
+msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <cỡ>     dùng cỡ khối này, mặc định là cỡ trang\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:571
-#, c-format
-msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "cảnh báo: đang cắt ngắn vùng trao đổi thành %llu KiB"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
+msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr "     --extract[=<Tmục>]   kiểm tra giải nén, tùy ý rút trích ra <Tmục>\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:576
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
 #, c-format
-msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
-msgstr "lỗi: %s đã được gắn; sẽ không tạo vùng trao đổi"
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "ioctl gặp lỗi: không thể xác định kích cỡ thiết bị: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:597
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
 #, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "cảnh báo: %s không được đồng chỉnh"
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "không phải thiết bị khối hay tập tin: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:610
-msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "Không thể thiết lập vùng trao đổi: không thể đọc"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
+msgid "file length too short"
+msgstr "chiều dài tập tin quá ngắn"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:613
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:209 login-utils/last.c:243 sys-utils/fallocate.c:206
 #, c-format
-msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Đang thiết lập vùng trao đổi phiên bản 1, kích cỡ = %llu KiB\n"
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "di chuyển vị trí đọc trên %s gặp lỗi"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:625
-#, c-format
-msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr " %s: không thể ghi trang chữ ký"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "không tìm thấy ma thuật siêu khối"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:637
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
 #, c-format
-msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "%s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux"
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "cramfs không endian là %s\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:640
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "không thể matchpathcon()"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+msgid "big"
+msgstr "lớn trước"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:643
-msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+msgid "little"
+msgstr "nhỏ trước"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:645
-msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr "không thể tính ngữ cảnh SELinux"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:651
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
 #, c-format
-msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "không thể đổi nhãn của %s thành %s"
-
-#: disk-utils/partx.c:80
-msgid "partition number"
-msgstr "số của phân vùng"
-
-#: disk-utils/partx.c:81
-msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "điểm đầu của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "kích cỡ siêu khối (%d) quá nhỏ"
 
-#: disk-utils/partx.c:82
-msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
+msgid "zero file count"
+msgstr "số tập tin không"
 
-#: disk-utils/partx.c:83
-msgid "number of sectors"
-msgstr "số lượng cung từ"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "tập tin kéo dài quá điểm cuối hệ thống tập tin"
 
-#: disk-utils/partx.c:84
-msgid "human readable size"
-msgstr "định dạng kích thước cho người đọc"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "định dạng cramfs cũ"
 
-#: disk-utils/partx.c:85
-msgid "partition name"
-msgstr "tên phân vùng"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "không thể thử CRC: định dạng cramfs cũ"
 
-#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
-msgid "partition UUID"
-msgstr "UUID phân vùng"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:87
-msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "kiểu bảng phân vùng (dos, gpt, ...)"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
+msgid "crc error"
+msgstr "lỗi crc"
 
-#: disk-utils/partx.c:88
-msgid "partition flags"
-msgstr "các cờ của phân vùng"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "di chuyển vị trí đọc gặp lỗi"
 
-#: disk-utils/partx.c:89
-msgid "partition type hex or uuid"
-msgstr "kiểu của phân vùng dạng thập lục phân hay uuid"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "đọc romfs gặp lỗi"
 
-#: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:479
-msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "inode gốc không phải thư mục"
 
-#: disk-utils/partx.c:111
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
 #, c-format
-msgid "%s: failed to find unused loop device"
-msgstr "%s: tìm thiết bị vòng lặp chưa sử dụng gặp lỗi"
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "offset gốc sai (%lu)"
 
-#: disk-utils/partx.c:115
-#, c-format
-msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "Cố sử dụng “%s” cho thiết bị vòng lặp\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
+msgid "data block too large"
+msgstr "khối dữ liệu quá lớn"
 
-#: disk-utils/partx.c:119
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
 #, c-format
-msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt tập tin đứng sau"
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "lỗi giải nén: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/mount.c:444
-#, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr "  gặp lỗ ở %ld (%zd)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
-#: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275
-#: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145
-#, c-format
-msgid "unknown column: %s"
-msgstr "không hiểu cột: %s"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr "  đang giải nén khối ở %ld đến %ld (%ld)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:201
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "khác khối (%ld) byte"
 
-#: disk-utils/partx.c:266
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
 #, c-format
-msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "%s: lỗi khi xoá bỏ phân vùng %d"
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "khác kích cỡ (%ld vs %ld) byte"
 
-#: disk-utils/partx.c:268
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
 #, c-format
-msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr "%s: lỗi khi xoá bỏ phân vùng %d-%d"
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "lỗi ghi: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:953
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
 #, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "vùng đã chỉ định <%d:%d> không tạo nên phân biệt HOA/thường"
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "lchown bị lỗi: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:301
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
 #, c-format
-msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "%s: phân vùng #%d bị gỡ bỏ\n"
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown bị lỗi: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:305
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr "%s: phân vùng #%d chưa tồn tại\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utime gặp lỗi: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:310
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
 #, c-format
-msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "%s: xoá phân vùng #%d gặp lỗi"
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "inode thư mục có hiệu số không và kích cỡ khác số không: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:330
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
 #, c-format
-msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "%s: lỗi thêm phân vùng %d"
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "mkdir bị lỗi: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:332
-#, c-format
-msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "%s: lỗi khi thêm phân vùng %d-%d"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "tập tin có tên dài số không"
 
-#: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "%s: phân vùng #%d được thêm vào\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
+msgid "bad filename length"
+msgstr "tập tin có tên dài sai"
 
-#: disk-utils/partx.c:374
-#, c-format
-msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "%s: thêm phân vùng #%d gặp lỗi"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "khoảng bù (offset) inode sai"
 
-#: disk-utils/partx.c:409
-#, c-format
-msgid "%s: error updating partition %d"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "inode tập tin có hiệu số không và kích cỡ khác số không"
 
-#: disk-utils/partx.c:411
-#, c-format
-msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d-%d"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "inode tập tin có kích cỡ số không và hiệu khác số không"
 
-#: disk-utils/partx.c:475
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr "%s: phân vùng #%d được thay đổi kích thước\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "liên kết mềm có hiệu số không"
 
-#: disk-utils/partx.c:489
-#, c-format
-msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr "%s: cập nhật phân vùng #%d gặp lỗi"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "liên kết mềm có kích cỡ số không"
 
-#: disk-utils/partx.c:526
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
 #, c-format
-msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju rãnh, %6ju MB)\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
-#: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149
-#: sys-utils/wdctl.c:208
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
-
-#: disk-utils/partx.c:619 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1583
-#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
-#: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "lỗi khởi tạo bảng kết xuất"
-
-#: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1593
-#: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
-#: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "lỗi khởi tạo cột kết xuất"
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "gặp lỗi kích cỡ trong liên kết mềm: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:665
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
 #, c-format
-msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bộ lọc blkid cho “%s”"
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "liên kết mềm bị lỗi: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:673
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
 #, c-format
-msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "tập tin đặc biệt có hiệu khác số không: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:679
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
 #, c-format
-msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr "%s: tìm thấy kiểu bảng phân vùng “%s”\n"
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "FIFO có kích cỡ khác số không: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:683
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
 #, c-format
-msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "ổ cắm (socket) có kích cỡ khác số không: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:695
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
 #, c-format
-msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <phân vùng>] <đĩa>\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:699
-msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -a, --add            thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "chế độ giả: %s (%o)"
 
-#: disk-utils/partx.c:700
-msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -d, --delete         xóa phân vùng đã chỉ định hay xóa tất cả chúng\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknod bị lỗi: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:701
-msgid ""
-" -s, --show           list partitions\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -s, --show           liệt kê các phân vùng\n"
-"\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "đầu dữ liệu thư mục (%lu) < kích_cỡ(struct cramfs_super) + đầu (%zu)"
 
-#: disk-utils/partx.c:702
-msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
-" -u, --update         cập nhật phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "cuối dữ liệu thư mục (%lu) != đầu dữ liệu tập tin (%lu)"
 
-#: disk-utils/partx.c:703 misc-utils/lsblk.c:1370
-msgid ""
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes          hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành "
-"cho con người\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "sai đặt khoảng bù (offset) dữ liệu tập tin"
 
-#: disk-utils/partx.c:704
-msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
-msgstr " -g, --noheadings     không hiển thị phần đầu cho --show\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "tham số blocksize (kích thước khối) không hợp lệ"
 
-#: disk-utils/partx.c:705
-msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr " -n, --nr <n:m>       chỉ định vùng các phân vùng (ví dụ: --nr 2:4)\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:706
-msgid " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <kiểu>  định nghĩa xem cột nào sẽ được hiển thị\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Kiểm tra tính nhất quán của hệ thống tập tin Minix.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:707 misc-utils/lsblk.c:1383
-msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs          dùng định dạng kết xuất khóa=\"giá trị\"\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list       list all filenames\n"
+msgstr " -l  liệt kê tất cả tên tập tin\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:708 misc-utils/lsblk.c:1384
-msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw            dùng định dạng thô\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+#, fuzzy
+msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
+msgstr " -a  sửa lỗi tự động\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:709
-msgid ""
-" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr ""
-" -t, --type <kiểu>    chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+#, fuzzy
+msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
+msgstr " -r  sửa chữa kiểu tương tác với người dùng\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:710
-msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
 msgstr " -v, --verbose        chế độ chi tiết\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:716
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Các cột sẵn dùng (cho --show, --raw hay --pairs):\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+#, fuzzy
+msgid " -s, --super      output super-block information\n"
+msgstr " -s  hiển thị thông tin của super-block (siêu khối)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:789
-msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "lỗi khi phân tích phạm vi --nr <M-N>"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+#, fuzzy
+msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m  hoạt hóa chế độ không xóa các cảnh báo\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:889
-msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr "--nr và <partition> (điều vào lại) loại từ lẫn nhau."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force      force check\n"
+msgstr " -f  ép buộc kiểm tra\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:908
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
-msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr "phân vùng: %s,  đĩa: %s,  thấp: %d,   cao: %d\n"
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (y/n/c/k)? "
 
-#: disk-utils/partx.c:920
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
-msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "%s: không thể xoá các phân vùng"
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/y/k/c)? "
 
-#: disk-utils/partx.c:923
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
 #, c-format
-msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr "%s: thiết bị lặp (loop) đã phân vùng không được hỗ trợ"
+msgid "y\n"
+msgstr "c\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:940
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
 #, c-format
-msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi tạo bộ thăm dò blkid"
+msgid "n\n"
+msgstr "k\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:52
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
-" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
-" %1$s -q %2$srawN\n"
-" %1$s -qa\n"
-msgstr ""
-" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
-" %1$s %2$srawN /dev/<thiếtbịkhối>\n"
-" %1$s -q %2$srawN\n"
-" %1$s -qa\n"
-
-#: disk-utils/raw.c:58
-msgid " -q, --query    set query mode\n"
-msgstr " -q, --query    đặt chế độ truy vấn\n"
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s đã được gắn.\t "
 
-#: disk-utils/raw.c:59
-msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
-msgstr " -a, --all      truy vấn mọi thiết bị thô\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục"
 
-#: disk-utils/raw.c:161
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
 #, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
-msgstr ""
-"Thiết bị “%s” là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn số "
-"không)"
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "kiểm tra bị dừng.\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:178
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
 #, c-format
-msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”"
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Vùng nr < VÙNGĐẦUTIÊN trong tập tin “%s”."
 
-#: disk-utils/raw.c:181
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
 #, c-format
-msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "Thiết bị “%s” không phải thiết bị khối"
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Vùng nr >= CÁCVÙNG trong tập tin “%s”."
 
-#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
-#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
-msgid "failed to parse argument"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "Xóa khối"
 
-#: disk-utils/raw.c:210
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
 #, c-format
-msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s”"
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc: không thể tìm tới khối trong tập tin “%s”\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:225
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
 #, c-format
-msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”"
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc: khối sai trong tập tin “%s”\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:228
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
 #, c-format
-msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "Thiết bị thô “%s” không phải một thiết bị ký tự"
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Lỗi nội bộ: ghi vào khối sai\n"
+"Yêu cầu ghi bị bỏ qua\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
 #, c-format
-msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "Thiết bị “%s” không phải một thiết bị thô"
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Lỗi ghi: khối sai trong tập tin “%s”\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:242
-msgid "Error querying raw device"
-msgstr "Lỗi hỏi thiết bị thô"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Cảnh báo: số lượng inode quá lớn.\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
-#, c-format
-msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr "%sraw%d:  biên hạn số lớn %d, nhỏ %d\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_siêu_ khối"
 
-#: disk-utils/raw.c:265
-msgid "Error setting raw device"
-msgstr "Lỗi đặt thiết bị thô"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "không thể ghi siêu-khối"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:19
-#, c-format
-msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <độ dài>\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "Không thể ghi ánh xạ inode"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:100
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "Không thể ghi ánh xạ vùng"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:105
-msgid "failed to resize partition"
-msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "Không thể ghi các inode"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
-#, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:65
-#, c-format
-msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ, dùng wipefs(8)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "không thể đọc siêu khối"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:67
-#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "số magic sai trong siêu khối"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:74
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản “%s”"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Chỉ hỗ trợ khối/vùng 1k"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:114
-#, c-format
-msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "lỗi phân tích UUID: %s"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+#, fuzzy
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:118
-#, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc tới UUID trao đổi"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:122
-#, c-format
-msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: lỗi ghi UUID"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+#, fuzzy
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:133
-#, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc tới nhãn trao đổi "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "vùng s_zmap_blocks sai trong siêu khối"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:140
-#, c-format
-msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr "nhãn quá dài nên cắt ngắn nó thành “%s”"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho ánh xạ inode"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "%s: lỗi ghi nhãn"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Không thể phân cấp bộ đệm cho ánh xạ vùng"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:165
-msgid ""
-" -L, --label <label> specify a new label\n"
-" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
-msgstr ""
-" -L, --label <nhãn>  chỉ ra một nhãn mới\n"
-" -U, --uuid <uuid>   chỉ ra một UUID mới\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:208
-msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr "bỏ qua -U (các UUID không được hỗ trợ)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm inode"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:370
-#, c-format
-msgid "%s: Out of memory!\n"
-msgstr "%s: Không đủ bộ nhớ!\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm vùng"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:395 fdisks/cfdisk.c:1909
-msgid "Unusable"
-msgstr "Không dùng được"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Không thể đọc ánh xạ inode"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:397 fdisks/cfdisk.c:1911
-msgid "Free Space"
-msgstr "Chỗ trống"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Không thể đọc ánh xạ vùng"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write failed\n"
-msgstr "lỗi ghi"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Không thể đọc các inode"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:416
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
 #, c-format
-msgid "Disk has been changed.\n"
-msgstr "Đĩa đã được thay đổi.\n"
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Cảnh báo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:418
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
 #, c-format
-msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Khởi động lại hệ thống để đảm bảo là bảng phân vùng được cập nhật đúng.\n"
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld inode\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:422
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any\n"
-"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-"page for additional information.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"CẢNH BÁO: Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ\n"
-"phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người\n"
-"dùng cfdisk để biết thêm thông tin.\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:566
-msgid "FATAL ERROR"
-msgstr "LỖI NGHIÊM TRỌNG"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:567
-msgid "Press any key to exit cfdisk"
-msgstr "Hãy nhấn phím bất kỳ để thoát khỏi cfdisk"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:614 fdisks/cfdisk.c:622
-msgid "Cannot seek on disk drive"
-msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên ổ đĩa"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:616
-msgid "Cannot read disk drive"
-msgstr "Không thể đọc ổ đĩa"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:624
-msgid "Cannot write disk drive"
-msgstr "Không thể ghi vào ổ đĩa"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:832
-msgid "Too many partitions"
-msgstr "Quá nhiều phân vùng"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:837
-msgid "Partition begins before sector 0"
-msgstr "Phân vùng bắt đầu trước cung từ 0"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:842
-msgid "Partition ends before sector 0"
-msgstr "Phân vùng kết thúc trước cung từ 0"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:847
-msgid "Partition begins after end-of-disk"
-msgstr "Phân vùng bắt đầu trước kết-thúc-của-đĩa"
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld khối\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:852
-msgid "Partition ends after end-of-disk"
-msgstr "Phân vùng kết thúc sau kết-thúc-của-đĩa"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:876
-msgid "logical partitions not in disk order"
-msgstr "Phân vùng lôgíc không theo thứ tự đĩa"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Cỡ_vùng=%d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:879
-msgid "logical partitions overlap"
-msgstr "phân vùng lôgíc chồng lên nhau"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Cỡ_tối_đa=%zu\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:883
-msgid "enlarged logical partitions overlap"
-msgstr "phân vùng lôgíc mở rộng chồng lên nhau"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Trạng thái hệ thống tập tin=%d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:913
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, c-format
 msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "!!!! Lỗi nội bộ khi tạo các ổ lôgíc mà không có phân vùng mở rộng !!!!"
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"cỡ_tên=%zd\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:924 fdisks/cfdisk.c:936
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr "Không thể tạo ổ lôgíc ở đây -- vì như thế sẽ tạo hai phân vùng mở rộng"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "inode %d đánh dấu không sử dụng, nhưng lại dùng cho tập tin “%s”\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1070
-msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-msgstr "Mục trình đơn quá dài. Trình đơn có thể trông lạc lõng."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Dấu được dùng"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1185
-msgid "Illegal key"
-msgstr "Phím cấm"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Tập tin “%s” có chế độ %05o\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1210
-msgid "Press a key to continue"
-msgstr "Nhấn một phím để tiếp tục"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Cảnh báo: số lượng inode quá lớn.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1257 fdisks/cfdisk.c:1880 fdisks/cfdisk.c:2420
-#: fdisks/cfdisk.c:2422
-msgid "Primary"
-msgstr "Chính"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "inode gốc không phải là một thư mục"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1257
-msgid "Create a new primary partition"
-msgstr "Tạo một phân vùng chính mới"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Khối đã được dùng. Bây giờ trong tập tin “%s”."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1258 fdisks/cfdisk.c:1880 fdisks/cfdisk.c:2419
-#: fdisks/cfdisk.c:2422
-msgid "Logical"
-msgstr "Lôgíc"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "Xóa"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1258
-msgid "Create a new logical partition"
-msgstr "Tạo một phân vùng lôgíc mới"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Khối %d trong tập tin “%s” có dấu “không dùng”."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1259 fdisks/cfdisk.c:1314 fdisks/cfdisk.c:2093
-msgid "Cancel"
-msgstr "Hủy bỏ"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "Đúng"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1259 fdisks/cfdisk.c:1314
-msgid "Don't create a partition"
-msgstr "Đừng tạo một phân vùng"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "Thư mục “%s” chứa một số hiệu inode sai cho tập tin “%.*s”."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1275
-msgid "!!! Internal error !!!"
-msgstr "!!! Lỗi nội bộ !!!"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " Bỏ"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1278
-msgid "Size (in MB): "
-msgstr "Kích cỡ (theo MB): "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1312
-msgid "Beginning"
-msgstr "Đầu"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: thư mục sai: “..” không phải cái thứ hai\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1312
-msgid "Add partition at beginning of free space"
-msgstr "Thêm một phân vùng tại đầu vùng đĩa trống"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "lỗi nội bộ"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1313 libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1606
-#: libfdisk/src/gpt.c:1201 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
-msgid "End"
-msgstr "Cuối"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: thư mục sai: kích cỡ < 32"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1313
-msgid "Add partition at end of free space"
-msgstr "Thêm một phân vùng tại cuối vùng đĩa trống"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1331
-msgid "No room to create the extended partition"
-msgstr "Không còn chỗ để tạo phân vùng mở rộng"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "di chuyển vị trí đọc không thành công trong bad_zone (vùng_sai)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1400
-msgid "No partition table.\n"
-msgstr "Không có bảng phân vùng\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Inode %lu chưa được xóa."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1404
-msgid "No partition table. Starting with zero table."
-msgstr "Không có bảng phân vùng. Khởi động với một bảng trắng."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "Chưa sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “đã dùng” trong ảnh mảng."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1414
-msgid "Bad signature on partition table"
-msgstr "Chữ ký sai trong bảng phân vùng"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "Đã sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “chưa dùng” trong ảnh mảng."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1418
-msgid "Unknown partition table type"
-msgstr "Không hiểu kiểu bảng phân vùng"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "Đặt"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1420
-msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr "Bạn có muốn khởi động với một bảng trống [c/K] ?"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Inode %lu (chế độ = %07o), i_nlinks=%d, số_lượng=%d."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1467
-msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr "Bạn đã đưa ra số hình trụ lớn hơn số có trên đĩa"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Đặt i_nlinks cho số đếm"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1503
-msgid "Cannot open disk drive"
-msgstr "Không thể mở ổ đĩa"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Vùng %lu: được đánh dấu là đang dùng, không tập tin nào dùng nó."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1505 fdisks/cfdisk.c:1687
-msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr "Mở đĩa chỉ-đọc - bạn không có quyền ghi"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "Bỏ đánh dấu"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1528
-msgid "Cannot get disk size"
-msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Vùng %lu: đang dùng, số lượng=%d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1554
-msgid "Bad primary partition"
-msgstr "Phân vùng chính sai"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Vùng %lu: không dùng, số lượng=%d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1584
-msgid "Bad logical partition"
-msgstr "Phân vùng lôgíc sai"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "kích cỡ inode sai"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1699
-msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
-msgstr "Cảnh báo!! Có thể sẽ xóa hết dữ liệu trên đĩa của bạn."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "kích cỡ inode v2 sai"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1703
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? (có hoặc không): "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1709 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
 #, c-format
-msgid "no"
-msgstr "không"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1711
-msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "Bảng phân vùng đã không được ghi lên đĩa"
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "không thể mở %s: %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
 #, c-format
-msgid "yes"
-msgstr "có"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1717
-msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "Xin hãy nhập “có” hay “không”"
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s sạch sẽ, không kiểm tra.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1721
-msgid "Writing partition table to disk..."
-msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa..."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1746 fdisks/cfdisk.c:1750
-msgid "Wrote partition table to disk"
-msgstr "Đã ghi bảng phân vùng lên đĩa"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Hệ thống tập tin %s bẩn, cần kiểm tra.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1748
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
 msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
 msgstr ""
-"Đã ghi bảng phân vùng, nhưng không đọc lại được bảng.  Hãy chạy công cụ "
-"partprobe(8) hay kpartx(8), hoặc khởi động lại để cập nhật bảng."
+"\n"
+"%6ld inode được dùng (%ld%%)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1758
-msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi động. MBR (mục ghi "
-"khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld vùng được dùng (%ld%%)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1760
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
 msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
 msgstr ""
-"Có vài phân vùng chính được đánh dấu là có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi "
-"động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1818 fdisks/cfdisk.c:1941 fdisks/cfdisk.c:2029
-msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr "Nhập tên tập tin hoặc nhấn phím RETURN để hiển thị trên màn hình: "
+"\n"
+"%6d tập tin thường\n"
+"%6d thư mục\n"
+"%6d tập tin thiết bị ký tự\n"
+"%6d tập tin thiết bị khối\n"
+"%6d liên kết\n"
+"%6d liên kết mềm\n"
+"------\n"
+"%6d tập tin\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1838
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s\n"
-msgstr "Ổ đĩa: %s\n"
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"----------------------------\n"
+"HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ THAY ĐỔI\n"
+"----------------------------\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1840
-msgid "Sector 0:\n"
-msgstr "Cung từ 0:\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
+msgid "write failed"
+msgstr "gặp lỗi khi ghi"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1847
+#: disk-utils/isosize.c:57
 #, c-format
-msgid "Sector %d:\n"
-msgstr "Cung từ %d:\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1871
-msgid "   None   "
-msgstr "   Không   "
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: có lẽ không phải một hệ thống tập tin ISO"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1873
-msgid "   Pri/Log"
-msgstr "Chính/Lôgíc"
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "lỗi đọc trên %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1875
-msgid "   Primary"
-msgstr "     Chính"
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "số cung từ: %d, kích cỡ cung từ: %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1877
-msgid "   Logical"
-msgstr "     Lôgíc"
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [các_tùy_chọn] <tệp_tin_ảnh_iso9660>\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1915 fdisks/fdisk.c:181 fdisks/fdisk.c:182
-#: fdisks/fdisk.c:187 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
-#: libfdisk/src/dos.c:1661
-msgid "Unknown"
-msgstr "Không hiểu"
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Hiển thị độ dài của một hệ thống tập tin ISO.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1921 fdisks/cfdisk.c:2397 libfdisk/src/dos.c:1604
-#: libfdisk/src/sun.c:33
-msgid "Boot"
-msgstr "Khởi động"
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<số>      chia tổng lượng byte theo <số>\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1923
-#, c-format
-msgid "(%02X)"
-msgstr "(%02X)"
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors           hiển thị số lượng và kích thước cung từ\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1925
-msgid "None"
-msgstr "Không"
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "đối số ước số không hợp lệ"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1960 fdisks/cfdisk.c:2048
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
 #, c-format
-msgid "Partition Table for %s\n"
-msgstr "Bảng Phân Vùng cho %s\n"
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn… ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1962
-msgid "               First       Last\n"
-msgstr "               Đầu         Cuối\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Tạo một hệ thống tập tin bfs SCO\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1963
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
+" -v, --verbose       explain what is being done\n"
+" -c                  this option is silently ignored\n"
+" -l                  this option is silently ignored\n"
 msgstr ""
-" # Kiểu       Cung từ     Cung từ  Hiệu      Độ dài    Kiểu hệ thống tập tin "
-"(ID) Cờ\n"
+"\n"
+"Tùy chọn:\n"
+" -N, --inodes=SỐ     chỉ định SỐ mong muốn cho nút\n"
+" -V, --vname=TÊN     chỉ định TÊN phân vùng\n"
+" -F, --fname=TÊN     chỉ định TÊN hệ thống\n"
+" -v, --verbose       giải thích đã làm những gì\n"
+" -c                  tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
+" -l                  tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
+" -V, --version       hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+"                      -V phải đứng một mình\n"
+" -h, --help          hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1964
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "số lượng inode không hợp lệ"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2051
-msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
-msgstr "         ---Bắt đầu---        ----Kết thúc----    Đầu      Số\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "tên khối tin quá dài"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2052
-msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
-msgstr " # Cờ    Đầu  Rãnh  Trụ   ID  Đầu  Rãnh  Trụ     Cung từ   Cung từ\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "tên hệ thống tập tin quá dài"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2053
-msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "số lượng khối sai"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2090
-msgid "Raw"
-msgstr "Thô"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2090
-msgid "Print the table using raw data format"
-msgstr "In bảng ra sử dụng định dạng dữ liệu thô"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2091 fdisks/cfdisk.c:2194 libfdisk/src/sgi.c:279
-msgid "Sectors"
-msgstr "Cung từ"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2091
-msgid "Print the table ordered by sectors"
-msgstr "In bảng theo thứ tự cung từ"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "không lấy được kích cỡ %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2092
-msgid "Table"
-msgstr "Bảng"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "đối số khối quá lớn, tối đa %llu"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2092
-msgid "Just print the partition table"
-msgstr "Chỉ in bảng phân vùng"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "quá nhiều inode - tối đa là 512"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2093
-msgid "Don't print the table"
-msgstr "Đừng in bảng phân vùng"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "không đủ chỗ trống, cần ít nhất %llu khối"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2121
-msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "Trợ giúp của cfdisk"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Thiết bị: %s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2123
-msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses,"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Khối tin: <%-6s>\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2124
-msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "Tên hệ thống tập tin: <%-6s>\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2125
-msgid "disk drive."
-msgstr "ổ đĩa."
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "Kích cỡ khối: %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2127
-msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-msgstr "Tác quyền © năm 1994-1999 của Kevin E. Martin & aeb"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inode: %lu (trong 1 khối)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2129
-msgid "Command      Meaning"
-msgstr "Câu lệnh     Ý nghĩa"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inodes: %lu (trong %llu khối)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2130
-msgid "-------      -------"
-msgstr "-------      -------"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Khối: %lld\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2131
-msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "  b          Bật/tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Kết thúc inode: %d, Kết thúc dữ liệu: %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2132
-msgid "  d          Delete the current partition"
-msgstr "  d          Xóa phân vùng hiện thời"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "lỗi ghi nhớ siêu khối"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2133
-msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr ""
-"   g          Thay đổi các tham số: cylinders (hình trụ), heads (đầu đọc), "
-"sectors-per-track (số cung từ trên mỗi rãnh)"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "lỗi ghi inode gốc"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2134
-msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr "             CẢNH BÁO: Tùy chọn này chỉ dành cho những người dùng"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "lỗi ghi inode"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2135
-msgid "             know what they are doing."
-msgstr "             đã có kinh nghiệm."
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2136
-msgid "  h          Print this screen"
-msgstr "  h          Hiển thị trợ giúp này"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm (.)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2137
-msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr "  m          Đặt phân vùng hiện thời dùng vùng đĩa lớn nhất có thể"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm đôi (..)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2138
-msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr "             Chú ý: có thể làm cho phân vùng không tương thích với"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "lỗi đóng %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2139
-msgid "             DOS, OS/2, ..."
-msgstr "             DOS, OS/2, ..."
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [-t <kiểu>] [tùy chọn hệ thống tập tin] <thiết_bị> [<kích_cỡ>]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2140
-msgid "  n          Create new partition from free space"
-msgstr "  n          Tạo một phân vùng mới từ không gian trống"
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Tạo một hệ thống tập tin Linux.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2141
-msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "  p          In ra màn hình hay ghi vào tập tin bảng phân vùng"
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<kiểu>  kiểu hệ thống tập tin; khi không chỉ định thì ext2 sẽ được dùng\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2142
-msgid "             There are several different formats for the partition"
-msgstr "             Có vài định dạng khác nhau cho phân vùng"
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr "     fs-options     các đối số dành cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2143
-msgid "             that you can choose from:"
-msgstr "             mà bạn có thể chọn:"
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
+msgstr "     <device>       đường dẫn đến thiết bị sẽ dùng\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2144
-msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr "                r - Dữ liệu thô (là cái chính xác sẽ được ghi lên đĩa)"
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr "     <size>         số khối sẽ được dùng trên thiết bị\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2145
-msgid "                s - Table ordered by sectors"
-msgstr "                s - Bảng xếp theo thứ tự cung từ"
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
+"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose      giải thích đang làm những gì;\n"
+"                      chỉ định -V nhiều hơn một sẽ thực hiện chạy thử\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2146
-msgid "                t - Table in raw format"
-msgstr "                t - Bảng theo định dạng thô"
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1287
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "lỗi thực hiện %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2147
-msgid "  q          Quit program without writing partition table"
-msgstr "  q          Thoát khỏi chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2148
-msgid "  t          Change the filesystem type"
-msgstr "  t          Thay đổi kiểu hệ thống tập tin"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin ROM đã nén.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2149
-msgid "  u          Change units of the partition size display"
-msgstr "  u          Thay đổi đơn vị hiển thị kích cỡ phân vùng"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+#, fuzzy
+msgid " -v             be verbose"
+msgstr " -v, --verbose            chế độ chi tiết\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2150
-msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
-msgstr "             Luân phiên MB, các cung từ và hình trụ"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2151
-msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr "  W          Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa)"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+#, fuzzy
+msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b, --blocksize <cỡ>     dùng cỡ khối này, mặc định là cỡ trang\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2152
-msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr "             Vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2153
-msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr "             hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập “có” hoặc"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2154
-msgid "             `no'"
-msgstr "             “không”"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, fuzzy
+msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -C, --cylinders <số>          chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2155
-msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
-msgstr "Mũi tên lên  Di chuyển con trỏ tới phân vùng ở trước"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -A         kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2156
-msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
-msgstr "Mũi tên xuống Di chuyển con trỏ tới phân vùng tiếp theo"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -v, --verbose            chế độ chi tiết\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2157
-msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
-msgstr "CTRL-L       Cập nhật màn hình"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2158
-msgid "  ?          Print this screen"
-msgstr "  ?          Hiển thị trợ giúp này"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -z             make explicit holes"
+msgstr " -f           không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2160
-msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Chú ý: Có thể nhập tất cả các câu lệnh với chữ thường và chữ hoa"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2161
-msgid "case letters (except for Writes)."
-msgstr "chữ hoa (ngoại trừ lệnh Write [ghi])."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile        output file"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2192 libfdisk/src/sun.c:187
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Các trụ"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "readlink gặp lỗi: %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2192
-msgid "Change cylinder geometry"
-msgstr "Thay đổi cấu trúc trụ"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "không thể đọc thư mục %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2193 libfdisk/src/sun.c:183
-msgid "Heads"
-msgstr "Đầu đọc"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
+msgid "filesystem too big.  Exiting."
+msgstr "hệ thống tập tin quá lớn. Đang thoát."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2193
-msgid "Change head geometry"
-msgstr "Thay đổi cấu trúc đầu đọc"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AIEEE: khối \"đã nén\" thành > 2*bề_dài_khối (%ld)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2194
-msgid "Change sector geometry"
-msgstr "Thay đổi cấu trúc cung từ"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2195 fdisks/sfdisk.c:2969 fdisks/sfdisk.c:3030
-#: fdisks/sfdisk.c:3066
-msgid "Done"
-msgstr "Hoàn tất"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "không thể đóng tập tin %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2195
-msgid "Done with changing geometry"
-msgstr "Hoàn thành việc thay đổi cấu trúc"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "đối số con số phiên bản không hợp lệ"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2208
-msgid "Enter the number of cylinders: "
-msgstr "Nhập số hình trụ: "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "kiểu endian (hướng lưu trữ số) đã cho không hợp lệ; Phải là “big”, “little”, hay “host”"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2219 fdisks/cfdisk.c:2812
-msgid "Illegal cylinders value"
-msgstr "Giá trị cho số lượng trụ không hợp lệ"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr "cảnh báo: số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, nhưng kích cỡ ảnh lớn nhất là %uMB.  Chúng ta có thể chết non."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2225
-msgid "Enter the number of heads: "
-msgstr "Nhập số đầu đọc: "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
+msgid "ROM image map"
+msgstr "Ánh xạ ảnh ROM"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2232 fdisks/cfdisk.c:2822
-msgid "Illegal heads value"
-msgstr "Giá trị số đầu đọc không hợp lệ"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Bao gồm: %s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2238
-msgid "Enter the number of sectors per track: "
-msgstr "Nhập số cung từ trên mỗi rãnh: "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Dữ liệu thư mục: %zd byte\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2245 fdisks/cfdisk.c:2829
-msgid "Illegal sectors value"
-msgstr "Giá trị cung từ không hợp lệ"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Mọi thứ: %zd kilô byte\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2348
-msgid "Enter filesystem type: "
-msgstr "Nhập kiểu hệ thống tập tin: "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Siêu khối: %zd byte\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2366
-msgid "Cannot change FS Type to empty"
-msgstr "Không thể thay đổi kiểu hệ thống tập tin thành rỗng"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2368
-msgid "Cannot change FS Type to extended"
-msgstr "Không thể thay đổi kiểu hệ thống tập tin thành mở rộng"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "không đủ khoảng trống phân cấp cho ảnh ROM (phân cấp %lld, dùng %zu)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2399
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
 #, c-format
-msgid "Unk(%02X)"
-msgstr "Không_rõ(%02X)"
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi ảnh ROM (%zd %zd)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2402 fdisks/cfdisk.c:2405
-msgid ", NC"
-msgstr ", NC"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
+msgid "ROM image"
+msgstr "Ảnh ROM"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2410 fdisks/cfdisk.c:2413
-msgid "NC"
-msgstr "NC"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "cảnh báo: tên tập tin bị cắt ngắn thành 255 byte."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2421
-msgid "Pri/Log"
-msgstr "Chính/Lôgíc"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "cảnh báo: các tập tin bị bỏ qua vì có lỗi."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2428
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
 #, c-format
-msgid "Unknown (%02X)"
-msgstr "Không hiểu (%02X)"
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "cảnh báo: kích cỡ tập tin bị cắt ngắn thành %luMB (trừ 1 byte)."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2497
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s"
-msgstr "Ổ đĩa: %s"
+msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr "cảnh báo: uids bị cắt ngắn thành %u bit.  (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2504
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
 #, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld MB"
+msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr "cảnh báo: gids bị cắt ngắn thành %u bit.  (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2507
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
 #, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld.%lld GB"
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"CẢNH BÁO: số thiết bị cắt ngắn thành %u bit.  Điều này gần chắc chắn có nghĩa là\n"
+"một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2511
-#, c-format
-msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
-msgstr "Đầu đọc: %d  Cung từ mỗi rãnh: %d         Trụ: %lld"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn… ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2515 libfdisk/src/gpt.c:1207 libfdisk/src/sgi.c:335
-#: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
-msgid "Name"
-msgstr "n"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+#, fuzzy
+msgid " -1                      use Minix version 1\n"
+msgstr " -a                       dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2516
-msgid "Flags"
-msgstr "Cờ"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
+msgstr " -v                hiển thị phiên bản của chương trình\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2517
-msgid "Part Type"
-msgstr "Kiểu phân vùng"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#, fuzzy
+msgid " -3                      use Minix version 3\n"
+msgstr " -a                       dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2518
-msgid "FS Type"
-msgstr "Kiểu hệ thống"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+#, fuzzy
+msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2519
-msgid "[Label]"
-msgstr "[Nhãn]"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+#, fuzzy
+msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -C, --cylinders <số>          chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2521
-msgid "    Sectors"
-msgstr "    Cung từ"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+#, fuzzy
+msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -u, --unlock             gỡ bỏ một khóa\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2523
-msgid "  Cylinders"
-msgstr "  Trụ"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
+msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2525
-msgid "  Size (MB)"
-msgstr "  Kích cỡ (MB)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -L --color[=<khi>]      tô sáng kết xuất <khi>:\n"
+"                          (auto    tự động,\n"
+"                           always  luôn hoặc\n"
+"                           never   không bao giờ)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2527
-msgid "  Size (GB)"
-msgstr "  Kích cỡ (GB)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
+msgstr "%s: tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2549
-msgid "No more partitions"
-msgstr "Không có thêm phân vùng nào nữa"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: không xóa được cung từ khởi động"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2582
-msgid "Bootable"
-msgstr "Có thể khởi động"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: tìm tới không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2582
-msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Bặt tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện thời"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2583
-msgid "Delete"
-msgstr "Xoá"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ inode"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2583
-msgid "Delete the current partition"
-msgstr "Xoá phân vùng hiện thời"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2584 fdisks/fdisk-menu.c:138
-msgid "Geometry"
-msgstr "Cấu trúc"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: không thể ghi các inode"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2584
-msgid "Change disk geometry (experts only)"
-msgstr "Thay đổi cấu trúc đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2585
-msgid "Help"
-msgstr "Trợ giúp"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi ghi trong write_block (ghi khối?)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2585
-msgid "Print help screen"
-msgstr "Hiển thị màn hình trợ giúp"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: quá nhiều khối sai"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2586
-msgid "Maximize"
-msgstr "Lớn nhất"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: không đủ khối tốt"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2586
-msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
 msgstr ""
-"Đặt phân vùng hiện thời dùng vùng lớn nhất có thể trên đĩa (chỉ dành cho "
-"người có kinh nghiệm)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2587
-msgid "New"
-msgstr "Mới"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu nút\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2587
-msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "Tạo một phân vùng mới từ vùng đĩa trống"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu khối\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2588
-msgid "Print"
-msgstr "In"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Zonesize=%zu\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2588
-msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "In bảng phân vùng ra màn hình hay ghi vào tập tin"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kích cỡ tối đa=%zu\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2589
-msgid "Quit"
-msgstr "Thoát"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: tìm tới không thành công trong khi thử các khối"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2589
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Thoát chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Giá trị kỳ lạ trong do_check (làm kiểm tra): có thể là lỗi\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2590 libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/gpt.c:1203
-msgid "Type"
-msgstr "Kiểu"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2590
-msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-msgstr "Thay đổi kiểu hệ thống tập tin (DOS, Linux, OS/2 v.v...)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s: khối sai trước vùng dữ liệu: không thể tạo ra hệ thống tập tin"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2591
-msgid "Units"
-msgstr "Đơn vị"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d khối hỏng\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2591
-msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr "Thay đổi đơn vị hiện thị kích cỡ phân vùng (MB, cung từ, trụ)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: không mở được tập tin của các khối sai"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2592
-msgid "Write"
-msgstr "Ghi"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "ỗi nhập số khối-sai trên dòng %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2592
-msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr "Ghi bảng phân vùng lên đĩa (có thể hủy dữ liệu)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: không thể đọc tập tin khối-sai"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "kích cỡ khối nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý của %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "không thể quyết định kích cỡ của %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2639
-msgid "Cannot make this partition bootable"
-msgstr "Không thể làm cho phân vùng có thể khởi động"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: số lượng khối quá nhỏ"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2649
-msgid "Cannot delete an empty partition"
-msgstr "Không thể xóa một phân vùng rỗng"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2669 fdisks/cfdisk.c:2671
-msgid "Cannot maximize this partition"
-msgstr "Không thể tăng kích cỡ lên lớn nhất phân vùng này"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2679
-msgid "This partition is unusable"
-msgstr "Phân vùng này không thể sử dụng"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2681
-msgid "This partition is already in use"
-msgstr "Phân vùng này đã được sử dụng"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2698
-msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-msgstr "Không thể thay đổi kiểu của một phân vùng rỗng"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số nút"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2742
-msgid "Illegal command"
-msgstr "Lệnh cấm"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số khối"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2752
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
 #, c-format
-msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-msgstr "Tác quyền © năm 1994-2002 của Kevin E. Martin & aeb\n"
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:92
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Sai kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %u"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:95
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:137
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Nhãn bị cắt ngắn."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:145
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "không nhãn, "
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2759
+#: disk-utils/mkswap.c:153
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "không uuid\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:162
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] device\n"
-msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
+msgid " %s [options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cách dùng:\n"
+"%s [TUỲ_CHỌN] thiết_bị [kích_cỡ]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2761
-#, fuzzy
-msgid " -c, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-msgstr "    -C# [hay --trụs #]:đặt số trụ sử dụng"
+#: disk-utils/mkswap.c:165
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Cài đặt vùng tráo đổi Linux.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2762
+#: disk-utils/mkswap.c:168
 #, fuzzy
-msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-msgstr "    -H# [or --heads #]:    đặt số đầu đọc sử dụng"
+msgid " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+msgstr " -u, --unlock             gỡ bỏ một khóa\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2763
+#: disk-utils/mkswap.c:169
 #, fuzzy
-msgid " -s, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-msgstr "    -S# [or --cung từs #]:  đặt số cung từ sử dụng"
+msgid " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr " -f, --find                tìm thiết bị còn rảnh\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2764
+#: disk-utils/mkswap.c:170
 #, fuzzy
-msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
-msgstr " -s, --status                 truy vấn trạng thái máy in\n"
+#| msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgid " -q, --quiet               suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2765
+#: disk-utils/mkswap.c:171
 #, fuzzy
-msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
-msgstr "  p          In ra màn hình hay ghi vào tập tin bảng phân vùng"
+msgid " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes       hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2766
+#: disk-utils/mkswap.c:172
 #, fuzzy
-msgid " -z, --zero                start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -C, --clear                 xóa bộ đệm vòng kernel\n"
+msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
+msgstr " -X, --label <name>        chỉ định kiểu nhãn (dos, gpt, …)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2767
+#: disk-utils/mkswap.c:173
 #, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
-msgstr "  d          Xóa phân vùng hiện thời"
+msgid " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+msgstr " -N, --partno <num>        chỉ định số phân vùng\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2769
+#: disk-utils/mkswap.c:174
 #, fuzzy
-msgid "     --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help     hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+msgid " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgstr " -g, --group <nhóm>              chỉ định nhóm chính\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2810
-msgid "cannot parse number of cylinders"
-msgstr "không thể phân tích số trụ"
+#: disk-utils/mkswap.c:175
+#, fuzzy
+msgid "     --verbose             verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose        chế độ chi tiết\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2820
-msgid "cannot parse number of heads"
-msgstr "không thể phân tích số đầu từ"
+#: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -L --color[=<khi>]      tô sáng kết xuất <khi>:\n"
+"                          (auto    tự động,\n"
+"                           always  luôn hoặc\n"
+"                           never   không bao giờ)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2827
-msgid "cannot parse number of sectors"
-msgstr "không thể phân tích số rãnh"
+#: disk-utils/mkswap.c:192
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "quá nhiều trang sai: %lu"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:29
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr "Bạn thực sự muốn thoát không? "
+#: disk-utils/mkswap.c:213
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s, default %c): "
-msgstr "%s (%s, mặc định %jd): "
+#: disk-utils/mkswap.c:223
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu trang sai\n"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
+#: disk-utils/mkswap.c:235
 #, c-format
-msgid "%s (%s, default %jd): "
-msgstr "%s (%s, mặc định %jd): "
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+"        This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:82
+#: disk-utils/mkswap.c:243
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%c-%c, default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, mặc định %u): "
+msgid "        Use --verbose for more details.\n"
+msgstr " -v, --verbose             hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
+#: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
 #, c-format
-msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
-msgstr "%s (%jd-%jd, mặc định %jd): "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:88
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%c-%c): "
-msgstr "%s (%jd-%jd): "
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
+#: disk-utils/mkswap.c:292
 #, c-format
-msgid "%s (%jd-%jd): "
-msgstr "%s (%jd-%jd): "
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Value out of range."
-msgstr "Giá trị vượt quá giới hạn.\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:295
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:214
-msgid ": "
+#: disk-utils/mkswap.c:298
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
 msgstr ""
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:277
-msgid " [Y]es/[N]o: "
-msgstr " [C]ó/[K]hông: "
+#: disk-utils/mkswap.c:338
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "không thể cấp phát đoạn dò libblklid mới"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:298
-#, fuzzy, c-format
-msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
-msgstr "lỗi nội bộ: kiểu hộp thoại không được hỗ trợ %d"
+#: disk-utils/mkswap.c:340
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "không thể gán thiết bị cho bộ thăm dò libblkid"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:312
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Kiểu phân vùng (gõ L để liệt kê tất cả các kiểu): "
+#: disk-utils/mkswap.c:362
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "cảnh báo: việc kiểm tra khối hỏng từ tập tin tráo đổi không được hỗ trợ: %s"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:313
-msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê tất cả các mã): "
+#: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "không thể “tua lại” thiết bị trao đổi"
 
-#: fdisks/fdisk.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
-" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/mkswap.c:405
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "không xóa được cung từ bit khởi động"
 
-#: fdisks/fdisk.c:58
-msgid " -b <size>         sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/mkswap.c:422
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: cảnh báo: tẩy xóa tín hiệu %s cũ."
 
-#: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
-msgid " -c[=<mode>]       compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/mkswap.c:427
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: cảnh báo: đừng xóa cung từ khởi động"
 
-#: fdisks/fdisk.c:60
-#, fuzzy
-msgid " -h                print this help text\n"
-msgstr " -h           hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:430
+#, c-format
+msgid "        (%s partition table detected). "
+msgstr "        (%s bảng phân vùng được tìm thấy). "
 
-#: fdisks/fdisk.c:62
-msgid " -L[=<when>]       colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/mkswap.c:432
+#, c-format
+msgid "        (compiled without libblkid). "
+msgstr "        (biên dịch mà không có libblkid). "
 
-#: fdisks/fdisk.c:63
-msgid " -u[=<unit>]       display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/mkswap.c:433
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Dùng -f để ép buộc.\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:64
-#, fuzzy
-msgid " -v                print program version\n"
-msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:455
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr " %s: không thể ghi trang chữ ký"
 
-#: fdisks/fdisk.c:65
-#, fuzzy
-msgid " -C <number>       specify the number of cylinders\n"
-msgstr "Nhập số hình trụ: "
+#: disk-utils/mkswap.c:512
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "phân tích kích cỡ trang gặp lỗi"
 
-#: fdisks/fdisk.c:66
-#, fuzzy
-msgid " -H <number>       specify the number of heads\n"
-msgstr "    -H# [or --heads #]:    đặt số đầu đọc sử dụng"
+#: disk-utils/mkswap.c:521
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số phiên bản"
 
-#: fdisks/fdisk.c:67
-#, fuzzy
-msgid " -S <number>       specify the number of sectors per track\n"
-msgstr "Nhập số cung từ trên mỗi rãnh: "
+#: disk-utils/mkswap.c:524
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "không hỗ trợ phiên bản swapspace %d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:150
-#, fuzzy
-msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
-msgstr "Cờ tương thích với DOS được lập (BỊ PHẢN ĐỐI)\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:530
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "cảnh báo: bỏ qua “-U” (UUIDs không được %s hỗ trợ)"
 
-#: fdisks/fdisk.c:151
-#, fuzzy
-msgid "DOS Compatibility flag is not set"
-msgstr "Cờ tương thích DOS không được đặt\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:560
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "hiện tại chỉ một thiết bị làm đối số được hỗ trợ"
 
-#: fdisks/fdisk.c:172
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu does not exist yet!"
-msgstr "Phân vùng %zu không tồn tại!\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:573
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "lỗi: gặp lỗi khi phân tích cú pháp UUID"
 
-#: fdisks/fdisk.c:180
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "Đã thay đổi kiểu của phân vùng “%s” thành “%s”\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:582
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "lỗi: không có chỗ nào để cài đặt bộ nhớ trao đổi?"
 
-#: fdisks/fdisk.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi: %s\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:588
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "đối số chỉ ra số lượng khối không hợp lệ"
 
-#: fdisks/fdisk.c:201
+#: disk-utils/mkswap.c:597
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
-msgstr ""
-"\n"
-"Đĩa %s: %lu trụ, %lu đầu đọc, %lu cung từ/rãnh\n"
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %ju KiB"
 
-#: fdisks/fdisk.c:206
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "%d đầu đọc, %llu cung từ/rãnh, %llu trụ\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:603
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "lỗi: vùng trao đổi cần ít nhất %ld KiB"
 
-#: fdisks/fdisk.c:209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr "Đơn vị = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:609
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "cảnh báo: đang cắt ngắn vùng trao đổi thành %llu KiB"
 
-#: fdisks/fdisk.c:215
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Kích cỡ cung từ (lôgíc/vật lý): %lu byte / %lu byte\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:614
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "lỗi: %s đã được gắn; sẽ không tạo vùng trao đổi"
 
-#: fdisks/fdisk.c:217
+#: disk-utils/mkswap.c:621
 #, fuzzy, c-format
-msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Kích cỡ V/R (tối thiểu / tối ưu): %lu byte / %lu byte\n"
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
+msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
 
-#: fdisks/fdisk.c:220
+#: disk-utils/mkswap.c:626
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "Khoảng chênh sắp hàng: %lu byte\n"
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
+msgstr "%s: chủ sở hữu không bảo mật %d, đề nghị dùng 0 (root)."
 
-#: fdisks/fdisk.c:223
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk label type: %s"
-msgstr "Kiểu nhãn đĩa: %s\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:645
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Không thể cài đặt vùng trao đổi: không thể đọc"
 
-#: fdisks/fdisk.c:226
+#: disk-utils/mkswap.c:651
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Đồ nhận diện đĩa: 0x%08x\n"
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Đang cài đặt vùng tráo đổi phiên bản %d, kích cỡ = %s (%ju byte)\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:274
+#: disk-utils/mkswap.c:670
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
-msgstr ""
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux"
 
-#: fdisks/fdisk.c:278
-#, fuzzy
-msgid "cannot seek"
-msgstr "không thể phân nhánh"
+#: disk-utils/mkswap.c:675
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux"
 
-#: fdisks/fdisk.c:283
-#, fuzzy
-msgid "cannot read"
-msgstr "không đọc được %s"
+#: disk-utils/mkswap.c:679
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
 
-#: fdisks/fdisk.c:297 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:876
-#: libfdisk/src/gpt.c:1684
-msgid "First sector"
-msgstr "Cung từ đầu tiên"
+#: disk-utils/mkswap.c:681
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "không thể tính ngữ cảnh SELinux"
 
-#: fdisks/fdisk.c:383
+#: disk-utils/mkswap.c:687
 #, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s"
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "không thể đổi nhãn của %s thành %s"
 
-#: fdisks/fdisk.c:409
-msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk"
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "số của phân vùng"
 
-#: fdisks/fdisk.c:418
-msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "tham số kích thước rãnh (sector) không hợp lệ"
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "điểm đầu của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
 
-#: fdisks/fdisk.c:427 fdisks/sfdisk.c:2597
-msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "đối số trụ (cylinders) không hợp lệ"
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
 
-#: fdisks/fdisk.c:436
-msgid "not found DOS label driver"
-msgstr "không tìm thấy ổ đĩa nhãn DOS"
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "số lượng cung từ"
 
-#: fdisks/fdisk.c:449 fdisks/sfdisk.c:2606
-msgid "invalid heads argument"
-msgstr "Ä\91á»\91i sá»\91 trụ () không hợp lá»\87"
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "Ä\91á»\8bnh dạng kích thÆ°á»\9bc cho ngÆ°á»\9di Ä\91á»\8dc"
 
-#: fdisks/fdisk.c:455 fdisks/sfdisk.c:2624
-msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "đối số cung từ (sectors) không hợp lệ"
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "tên phân vùng"
 
-#: fdisks/fdisk.c:463 misc-utils/cal.c:351 sys-utils/dmesg.c:1286
-#, fuzzy
-msgid "unsupported color mode"
-msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "partition UUID"
+msgstr "UUID phân vùng"
 
-#: fdisks/fdisk.c:486
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
-"specified device only."
-msgstr ""
-"Cảnh báo: tùy chọn -b (đặt kích cỡ cung từ) cần sử dụng với một thiết bị xác "
-"định\n"
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "kiểu bảng phân vùng (dos, gpt, …)"
 
-#: fdisks/fdisk.c:525
-#, c-format
-msgid "Welcome to fdisk (%s)."
-msgstr ""
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "partition flags"
+msgstr "các cờ của phân vùng"
 
-#: fdisks/fdisk.c:527
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-"Be careful before using the write command.\n"
-msgstr ""
-"Chào mừng bạn sử dụng fdisk (%s).\n"
-"\n"
-"Thay đổi chỉ diễn ra trong bộ nhớ, cho đến khi bạn quyết định ghi lại nó.\n"
-"Hãy cẩn thận trước khi chạy lệnh ghi lại.\n"
-"\n"
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "kiểu phân vùng (chuỗi, UUID, hay hex)"
 
-#: fdisks/fdisk.c:532
-#, fuzzy
-msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "Thiết bị không chứa một bảng phân vùng hợp lệ\n"
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:90
-msgid "Generic"
-msgstr ""
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: tìm thiết bị vòng lặp chưa sử dụng gặp lỗi"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:91
-msgid "delete a partition"
-msgstr "xóa một phân vùng"
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Cố sử dụng “%s” cho thiết bị vòng lặp\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:92
-msgid "list known partition types"
-msgstr "hiển thị kiểu phân vùng đã biết"
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt tập tin đứng sau"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:93
-msgid "add a new partition"
-msgstr "thêm một phân vùng mới"
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:94
-msgid "print the partition table"
-msgstr "in ra bảng phân vùng"
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:321 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:332 misc-utils/lsfd.c:309
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
+#: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "không hiểu cột: %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:95
-#, fuzzy
-msgid "change a partition type"
-msgstr "thay đổi id hệ thống của phân vùng"
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:96
-msgid "verify the partition table"
-msgstr "kiểm tra bảng phân vùng"
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "vùng đã chỉ định <%d:%d> không tạo nên phân biệt HOA/thường"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:98
-#, fuzzy
-msgid "print the raw data of the first sector from the device"
-msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của bảng phân vùng"
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:99
-#, fuzzy
-msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của bảng phân vùng"
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:101
-msgid "Misc"
-msgstr ""
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d-%d"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:102
-msgid "print this menu"
-msgstr "hiển thị trình đơn này"
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: phân vùng #%d bị gỡ bỏ\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:103
-msgid "change display/entry units"
-msgstr "thay đổi đơn vị hiển thị"
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: phân vùng #%d chưa tồn tại\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:104
-msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr "các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: xóa phân vùng #%d gặp lỗi"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:106
-msgid "Save & Exit"
-msgstr ""
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: lỗi thêm phân vùng %d"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:107
-msgid "write table to disk and exit"
-msgstr "ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát"
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: lỗi khi thêm phân vùng %d-%d"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:108
-#, fuzzy
-msgid "write table to disk"
-msgstr "ghi nhớ nhãn đĩa lên ổ đĩa"
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: phân vùng #%d được thêm vào\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:109
-msgid "quit without saving changes"
-msgstr "thoát và không ghi nhớ các thay đổi"
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: thêm phân vùng #%d gặp lỗi"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:110 fdisks/fdisk-menu.c:111
-msgid "return to main menu"
-msgstr "quay lại trình đơn chính"
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Create a new label"
-msgstr "tạo một nhãn đĩa Sun rỗng"
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d-%d"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:122
-msgid "create a new empty GPT partition table"
-msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT rỗng"
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: không có phân vùng #%d"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:123
-#, fuzzy
-msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
-msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT rỗng"
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: phân vùng #%d được thay đổi kích thước\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:124
-msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr "tạo một bảng phân vùng DOS rỗng"
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: cập nhật phân vùng #%d gặp lỗi"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju cung từ, %6ju MB)\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:125
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1786
+#: misc-utils/lsblk.c:2277 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
+#: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
 #, fuzzy
-msgid "create a new empty Sun partition table"
-msgstr "tạo một bảng phân vùng DOS rỗng"
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ dòng kết xuất"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:129
-msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr "tạo một bảng phân vùng IRIX (SGI)"
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bộ lọc blkid cho “%s”"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:139
-msgid "change number of cylinders"
-msgstr "thay đổi số trụ"
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:140
-msgid "change number of heads"
-msgstr "thay đổi số đầu đọc"
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: tìm thấy kiểu bảng phân vùng “%s”\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:141
-msgid "change number of sectors/track"
-msgstr "thay đổi số cung từ/rãnh"
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:150 include/pt-mbr-partnames.h:91
-msgid "GPT"
-msgstr "GPT"
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <phân vùng>] <đĩa>\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:151
-#, fuzzy
-msgid "change disk GUID"
-msgstr "đã thay đổi"
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Nói cho hạt nhân về phân vùng hiện tại và số của nó.\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:152
-#, fuzzy
-msgid "change partition name"
-msgstr "tên phân vùng"
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add            thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:153
-#, fuzzy
-msgid "change partition UUID"
-msgstr "UUID phân vùng"
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete         xóa phân vùng đã chỉ định hay xóa tất cả chúng\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:163
-msgid "Sun"
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update         cập nhật phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid ""
+" -s, --show           list partitions\n"
+"\n"
 msgstr ""
+" -s, --show           liệt kê các phân vùng\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:164
-msgid "toggle a read only flag"
-msgstr "bật/tắt cờ chỉ-đọc"
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1912 sys-utils/lsmem.c:528
+msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes          hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:165
-msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr "bật/tắt cờ có thể gắn"
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings     không hiển thị phần đầu cho --show\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:167
-msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr "thay đổi số trụ vật lý thay thế"
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:m>       chỉ định vùng các phân vùng (ví dụ: --nr 2:4)\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:168
-msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr "thay đổi số cung từ dự phòng trong mỗi trụ"
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
+msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:169
-msgid "change interleave factor"
-msgstr "thay đổi hệ số xen kẽ"
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     xuất ra mọi cột\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:170
-msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr "thay đổi tốc độ quay (rpm)"
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1908 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
+msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs          dùng định dạng kết xuất khóa=\"giá trị\"\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:171
-msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr "thay đổi số trụ vật lý"
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1922 sys-utils/lsmem.c:532
+msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw            dùng định dạng thô\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:180
+#: disk-utils/partx.c:773
 #, fuzzy
-msgid "SGI"
-msgstr "SGI thô"
+msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <cỡ>        cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:181
-msgid "select bootable partition"
-msgstr "chọn phân vùng có thể khởi động"
+#: disk-utils/partx.c:774
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <kiểu>    chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:182
-msgid "edit bootfile entry"
-msgstr "soạn thảo tập tin khởi động"
+#: disk-utils/partx.c:775
+#, fuzzy
+msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
+msgstr "    -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:183
-msgid "select sgi swap partition"
-msgstr "chọn phân vùng trao đổi sgi"
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose        chế độ chi tiết\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:184
-msgid "create SGI info"
-msgstr ""
+#: disk-utils/partx.c:861
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "lỗi khi phân tích phạm vi --nr <M-N>"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:193
+#: disk-utils/partx.c:950
 #, fuzzy
-msgid "DOS (MBR)"
-msgstr "DOS R/O (chỉ-đọc)"
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "Bảng phân vùng không thay đổi (--no-act)."
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:194
-msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:195
-#, fuzzy
-msgid "edit nested BSD disklabel"
-msgstr "sửa nhãn đĩa bsd"
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--nr và <partition> loại từ lẫn nhau"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:196
-msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "bật cờ tương thích với DOS"
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "phân vùng: %s,  đĩa: %s,  thấp: %d,   cao: %d\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:198
-msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr "di chuyển dữ liệu bắt đầu trong một phân vùng"
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: không thể xóa các phân vùng"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:199
-msgid "list extended partitions"
-msgstr "liệt kê các phân vùng mở rộng"
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: thiết bị lặp (loop) đã phân vùng không được hỗ trợ"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:200
-msgid "fix partition order"
-msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi tạo bộ thăm dò blkid"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:201
-msgid "change the disk identifier"
-msgstr "thay định danh nhận diện đĩa"
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<thiếtbịkhối>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:210
-#, fuzzy
-msgid "BSD"
-msgstr "BSD/OS"
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Buộc một thiết bị ký tự thô vào một thiết bị khối.\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:211
-msgid "edit drive data"
-msgstr "sửa dữ liệu ổ đĩa"
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query    set query mode\n"
+msgstr " -q, --query    đặt chế độ truy vấn\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:212
-msgid "install bootstrap"
-msgstr "cài đặt trình khởi động tự mồi"
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all      truy vấn mọi thiết bị thô\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:213
-msgid "show complete disklabel"
-msgstr "hiển thị toàn bộ nhãn đĩa"
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Thiết bị “%s” là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn số không)"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:214
-msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr "liên kết phân vùng BSD tới phân vùng không phải BSD"
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:324
+#: disk-utils/raw.c:186
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Help (expert commands):\n"
-msgstr ""
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Thiết bị “%s” không phải thiết bị khối"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:326
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Help:\n"
-msgstr "Trợ giúp"
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:364
-msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr "Câu lệnh nâng cao (m để xem trợ giúp): "
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s”"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:366
-msgid "Command (m for help): "
-msgstr "Câu lệnh (m để xem trợ giúp): "
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:376
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%c: unknown command"
-msgstr "%c: không hiểu câu lệnh\n"
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "Thiết bị thô “%s” không phải một thiết bị ký tự"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:416
-#, fuzzy
-msgid "failed to write disk label"
-msgstr "%s: lỗi ghi nhãn"
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "Thiết bị “%s” không phải một thiết bị thô"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:419
-#, fuzzy
-msgid "The partition table has been altered."
-msgstr ""
-"Bảng phân vùng đã được ghi!\n"
-"\n"
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Lỗi hỏi thiết bị thô"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not delete partition %d"
-msgstr "Không thể xóa phân vùng %d\n"
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d:  biên hạn số lớn %d, nhỏ %d\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:461
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d is deleted"
-msgstr "Phân vùng %d dã bị xoá\n"
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Lỗi đặt thiết bị thô"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:477
-msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/mục tin thành trụ (BỊ PHẢN ĐỐI!)."
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <độ dài>\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:479
-msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển_thị/mục thành cung từ."
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Cho nhân biết cỡ mới của phân vùng.\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:489
-#, fuzzy
-msgid "Leaving nested disk label."
-msgstr "sửa nhãn đĩa bsd"
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:572
-#, fuzzy
-msgid "Entering to nested BSD disk label"
-msgstr "sửa nhãn đĩa bsd"
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:754
-msgid "Number of cylinders"
-msgstr "Số trụ"
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk lồng nhau"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:758
-msgid "Number of heads"
-msgstr "Số đầu đọc"
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:762
-msgid "Number of sectors"
-msgstr "Số cung từ"
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "không thể ghi %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:112
-#, fuzzy, c-format
-msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc trên %s - không thể tìm tới %lu\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s: (hiệu = %ju, cỡ = %ju): %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc: cần 0x%08x%08x, nhận được 0x%08x%08x\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
-#, fuzzy, c-format
-msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-msgstr "lỗi đọc trên %s - không thể đọc cung từ %lu\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
+#, fuzzy
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-msgstr "lỗi ghi trên %s - không thể ghi cung từ %lu\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Tập tin sao lưu dự phòng:"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:232
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-msgstr "không thể mở phân vùng cung từ ghi tập tin (%s)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
+#, fuzzy
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write error on %s"
-msgstr "lỗi ghi trên %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
+#, fuzzy
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:277
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-msgstr "không thể xác định tập tin phục hồi phân vùng (%s)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
+#, fuzzy
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:282
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
 #, fuzzy
-msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr "tập tin phục hồi phân vùng có kích cỡ sai - không phục hồi\n"
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:291
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-msgstr "không thể mở tập tin phục hồi phân vùng (%s)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
+#, fuzzy
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error reading %s"
-msgstr "lỗi đọc %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
+#, fuzzy
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:302
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open device %s for writing"
-msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/sfdisk.c:312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error writing sector %lu on %s"
-msgstr "lỗi ghi cung từ %lu trên %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/sfdisk.c:383
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-msgstr "Đĩa %s: không thể lấy cấu trúc\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move:"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/sfdisk.c:400
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get size"
-msgstr "Đĩa %s: không thể lấy kích cỡ\n"
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr "không thể mở tập tin bản đánh máy %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:432
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-"[Use the --force option if you really want this]"
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
+#, c-format
+msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
 msgstr ""
-"Cảnh báo: đầu=%lu - giống một phân vùng hơn là cả một đĩa.\n"
-"Sử dụng fdisk có thể không có ý nghĩa gì.\n"
-"[Sử dụng tùy chọn --force nếu bạn thực sự muốn]\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:440
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu đầu đọc\n"
+msgid "  sectors: %ju\n"
+msgstr ", %llu cung từ\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:443
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu cung từ\n"
+msgid "  step size: %zu bytes\n"
+msgstr "lấy kích cỡ tính bằng byte"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:447
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO nói có %lu trụ\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:452
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
+msgid "Leaving."
+msgstr "Rời bỏ."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
 msgstr ""
-"Cảnh báo: không giống số sector (%lu) - thường là 63\n"
-"Sẽ nảy sinh vấn đề với tất cả phần mềm sử dụng việc đánh địa chỉ C/H/S.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:456
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
 msgstr ""
-"\n"
-"Đĩa %s: %lu trụ, %lu đầu đọc, %lu cung từ/rãnh\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:542
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
 msgstr ""
-"%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-"
-"%lu)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:599
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:623
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
 msgstr ""
-"%s của phân vùng %s có số cung từ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-"
-"%lu)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:552
+#: disk-utils/sfdisk.c:636
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "phát hiện thấy %d lỗi."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:641
 #, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: không mở được"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:653
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Bảng phân vùng không thay đổi (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:661
 msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)"
+"\n"
+"The partition table has been altered."
 msgstr ""
-"%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)\n"
+"\n"
+"Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:592
+#: disk-utils/sfdisk.c:736
 #, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa “%s”"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:739
 msgid ""
 "Id  Name\n"
 "\n"
@@ -4178,859 +4293,757 @@ msgstr ""
 "Id  Tên\n"
 "\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:755
+#: disk-utils/sfdisk.c:766
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "kiểu bảng phân vùng không nhận ra"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:819
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:856
 #, c-format
-msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng ...\n"
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "tổng số: %ju khối\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:757
+#: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
+#: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
+#: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:925
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The command to re-read the partition table failed.\n"
-"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-"before using mkfs"
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "bật/tắt các cờ khởi động chỉ hỗ trợ với MBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+#, fuzzy
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
 msgstr ""
-"Lỗi chạy câu lệnh đọc lại bảng phân vùng.\n"
-"Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8),\n"
-"hoặc khởi động lại hệ thống ngay bây giờ,\n"
-"trước khi dùng mkfs.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:765
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error closing %s"
-msgstr "Lỗi đóng %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:934
+#, fuzzy
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "bật/tắt các cờ khởi động chỉ hỗ trợ với MBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
+#: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số của phân vùng"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:806
+#: disk-utils/sfdisk.c:971
 #, c-format
-msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s: không có phân vùng như vậy\n"
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: phân vùng %d: gặp lỗi khi bật/tắt cờ khởi động"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:829
-#, fuzzy
-msgid "unrecognized format - using sectors"
-msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng cung từ\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy kiểu của phân vùng"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:890
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
 #, fuzzy, c-format
-msgid "unimplemented format - using %s"
-msgstr "định dạng chưa hỗ trợ - sử dụng %s\n"
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "Thiết bị không chứa bảng phân vùng được biết."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:496
-msgid "cylinders"
-msgstr "trụ"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ cấu trúc đổ"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:891
-msgid "sectors"
-msgstr "cung từ"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1068
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "gặp lỗi khi đổ bảng phân vùng"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:895
-#, c-format
-msgid ""
-"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Đơn vị: trụ %lu byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
-"\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: không tìm thấy bảng phân vùng."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:897
+#: disk-utils/sfdisk.c:1130
 #, c-format
-msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Tb.Khởi động Đầu      Cuối  #trụ     #khối     Id  Hệ thống\n"
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: bảng phân vùng %zu: bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:902
+#: disk-utils/sfdisk.c:1133
 #, c-format
-msgid ""
-"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Đơn vị: sector 512 byte, đếm từ %d\n"
-"\n"
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: Phân vùng %zu: phân vùng chưa được dùng"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:904
-#, c-format
-msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
-msgstr " Tb.Khởi động     Đầu         Cuối  #cung từ Id  Hệ thống\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
+#: disk-utils/sfdisk.c:1331
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "chưa chỉ ra số của phân vùng"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:907
+#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
+#: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
+#: sys-utils/losetup.c:784
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "gặp số các đối số không cần"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1173
 #, c-format
-msgid ""
-"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Đơn vị: khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
-"\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy kiểu của phân vùng"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:909
+#: disk-utils/sfdisk.c:1196
 #, c-format
-msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   T.bị  K.động  Đầu         Cuối   #Khối     Id  Hệ thống\n"
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích phân vùng “%s” kiểu “%s”"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:912
+#: disk-utils/sfdisk.c:1200
 #, c-format
-msgid ""
-"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Đơn vị: 1MiB = 1024*1024 bytes, khối các 1024 byte, đếm từ %d\n"
-"\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt kiểu phân vùng"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:914
+#: disk-utils/sfdisk.c:1238
 #, c-format
-msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   T.bị   K.động Đầu   Cuối   MiB    #Khối     Id  Hệ thống\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy mã số thiết bị của phân vùng"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát đối tượng bảng phân vùng"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1073
+#: disk-utils/sfdisk.c:1255
 #, c-format
-msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tđầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt mã số thiết bị phân vùng"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1080
+#: disk-utils/sfdisk.c:1293
 #, c-format
-msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tcuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy tên của phân vùng"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1083
+#: disk-utils/sfdisk.c:1310
 #, c-format
-msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "phân vùng kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt tên cho phân vùng"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1094
-#, fuzzy
-msgid "No partitions found"
-msgstr "Không tìm thấy phân vùng nào\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt thuộc tính của phân vùng"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1097
+#: disk-utils/sfdisk.c:1401
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: The partition table looks like it was made\n"
-"  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-"For this listing I'll assume that geometry."
-msgstr ""
-"Cảnh báo: Bảng phân vùng có vẻ như được tạo ra\n"
-"với C/H/S=*/%ld/%ld (thay vì %ld/%ld/%ld).\n"
-"Tôi sẽ thừa nhận cấu trúc đó cho danh sách này.\n"
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc tới nhãn trao đổi "
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1146
-msgid "no partition table present."
-msgstr "không có bảng phân vùng nào."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1416
+#, fuzzy
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1148
-#, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng xác định."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1430
+#, fuzzy
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 nhưng không được đánh dấu rỗng\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+msgid " Commands:\n"
+msgstr "Lệnh:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1160
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và có thể khởi động\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1477
+msgid "   write    write table to disk and exit\n"
+msgstr "   write    ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1163
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và điểm đầu khác 0\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
+msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr "   quit     hiển thị tình trạng mới và đợi phản hồi của người dùng trước khi ghi\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1175
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-msgstr "Cảnh báo: phân vùng “%s” không được chứa trong phân vùng %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
+msgstr "   abort    thoát khỏi hệ vỏ sfdisk\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1187
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s và %s chồng lên nhau\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
+#, fuzzy
+msgid "   print    display the partition table\n"
+msgstr "   print    in ra bảng phân vùng.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1199
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-"and will destroy it when filled"
-msgstr ""
-"Cảnh báo: phân vùng %s chứa một phần của bảng phân vùng (cung từ %llu),\n"
-"và sẽ phá hủy nó khi được điền đầy\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
+#, fuzzy
+msgid "   help     show this help text\n"
+msgstr "   help     hiển thị trợ giúp này.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ 0\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+#, fuzzy
+msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
+msgstr "   CTRL-D   giống với lệnh “quit”\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s kéo dài quá điểm cuối đĩa\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1487
+msgid " Input format:\n"
+msgstr "Định dạng đầu vào:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1233
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-"by the DOS partition table for %d-byte sectors"
-msgstr ""
-"Cảnh báo: phân vung %s có kích thước %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-"mà nó lớn hơn giới hạn %llu bytes bị bắt buộc\n"
-"bởi bảng phân vùng kiểue DOS cho %d-byte rãnh (sectors)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1489
+msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr "   <đầu>, <cỡ>, <kiểu>, <khởi động được>\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1249
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1492
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
+"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is the first free space.\n"
 msgstr ""
-"Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại rãnh (sector) %llu (%d.%d TB cho %d-byte "
-"sectors),\n"
-"mà nó đã vượt giới hạn bảng phân vùng kiều DOS của %llu rãnh (sector)\n"
+"   <đầu>    bắt dầu phân vùng tính theo cung từ hoặc byte nếu\n"
+"                chỉ định theo định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"                Mặc định là đầu chỗ trống.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1269
+#: disk-utils/sfdisk.c:1497
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-" (although this is not a problem under Linux)"
+"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is all available space.\n"
 msgstr ""
-"Trong số các phân vùng chính, nhiều nhất chỉ có một là mở rộng\n"
-" (mặc dù đây không phải là vấn đề dưới Linux)\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1289
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không bắt đầu trên ranh giới trụ\n"
+"   <cỡ>    cỡ của phân vùng tính theo cung từ hay chỉ ra theo\n"
+"            định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} thế thì nó được biên\n"
+"            dịch là theo byte. Mặc định là mọi vùng trống sẵn có\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1295
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không kết thúc trên ranh giới trụ\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1502
+#, fuzzy
+msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr "   <kiểu>  kiểu phân vùng. Mặc định là phân vùng dữ liệu Linux.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1314
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-msgstr ""
-"Cảnh báo: có nhiều hơn một phân vùng chính được đánh dấu có thể khởi\n"
-"động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
-"khởi động đĩa này.\n"
+msgid "            MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            MBR: hex hay phím tắt L,S,E,X.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1321
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-"LILO disregards the `bootable' flag."
-msgstr ""
-"Cảnh báo: thông thường người dùng chỉ có thể khởi động từ phân vùng\n"
-"chính. LILO không quan tâm đến cờ “có thể khởi động”.\n"
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT: uuid hay phím tắt L,S,H.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1327
+#: disk-utils/sfdisk.c:1507
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-msgstr ""
-"Cảnh báo: không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi\n"
-"động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
-"khởi động đĩa này.\n"
+msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "   <khởi động được>  “*” đánh dấu bảng MBR là khởi động được. \n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1341
-msgid "start"
-msgstr "đầu"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1511
+msgid " Example:\n"
+msgstr "Ví dụ:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1344
-#, fuzzy, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr "phân vùng %s: đầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1513
+#, fuzzy
+msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr "   , 4G     tạo phân vùng 4GiB trên vị trí bù mặc định đầu tiên.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1350
-msgid "end"
-msgstr "cuối"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
+msgid "unsupported command"
+msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1353
-#, fuzzy, c-format
-msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr "phân vùng %s: cuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1547
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "dòng %d: lệnh không được hỗ trợ"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1356
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
 #, fuzzy, c-format
-msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-msgstr "phân vùng %s kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu nó không như mong đợi, cốt để mà tránh xung đột có thể xảy ra."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1381
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-"(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
-msgstr ""
-"Cảnh báo: dịch chuyển đầu của phân vùng mởi rộng từ %lld tới %lld\n"
-" (Chỉ với mục đích liệt kê. Không thay đổi nội dung.)\n"
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu nó không như mong đợi, cốt để mà tránh xung đột có thể xảy ra."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1386
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-"DOS and Linux will interpret the contents differently."
-msgstr ""
-"Cảnh báo: phân vùng mở rộng không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
-"DOS và Linux sẽ biên dịch nội dung một cách khác nhau.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1721
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "gặp lỗi cấp phát tên phân vùng"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1399
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-msgstr "LỖI: cung từ %lu không có dấu hiệu của msdos\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1760
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
-#, fuzzy, c-format
-msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-msgstr "quá nhiều phân vùng - bỏ qua những phân vùng sau nr (%zu)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1776
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, không tìm thấy bảng phân vùng"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1421
-#, fuzzy
-msgid "tree of partitions?"
-msgstr "cây phân vùng?\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng mà thôi"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1530
-#, fuzzy
-msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-msgstr "tìm thấy Trình Quản Lý Đĩa - không thể điều khiển nó\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1787
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1538
-#, fuzzy
-msgid "DM6 signature found - giving up"
-msgstr "Không tìm thấy dấu hiệu DM6 - dừng lại\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1805
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1558
-#, fuzzy
-msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-msgstr "kỳ lạ..., một phân vùng mở rộng với kích cỡ 0?\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1813
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Đang kiểm tra xem để chắc chắn là không có ai đó đang sử dụng đĩa này…"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
-#, fuzzy
-msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-msgstr "kỳ lại..., một phân vùng BSD với kích cỡ 0?\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1816
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" BỊ LỖI\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1620
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s: unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: kiểu bảng phân vùng không nhận ra\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1819
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"Đĩa này hiện tại đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý tưởng\n"
+"hay. Hãy Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao đổi\n"
+"trên đĩa này. Sử dụng “--no-reread” để bỏ kiểm tra này.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1632
-#, fuzzy
-msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-msgstr "đã đưa ra cờ -n: Không có gì thay đổi\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1824
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Sử dụng tùy chọn --force để bãi bỏ mọi kiểm tra."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1649
-msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "Lỗi ghi cung từ cũ - đang dừng lại\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1826
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"OK\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed writing the partition on %s"
-msgstr "Lỗi ghi phân vùng trên %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1835
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Trạng thái cũ:"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1736
-msgid "long or incomplete input line - quitting"
-msgstr "dòng nhập vào dài hay không đầy đủ - đang thoát"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1848
+#, fuzzy
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1772
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
 #, c-format
-msgid "input error: `=' expected after %s field"
-msgstr "lỗi nhập: “=” được cần sau trường %s"
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk sẽ tạo nhãn đĩa “%s” mới.\n"
+"Dùng “label: <tên>” trước khi bạn định nghĩa phân vùng đầu tiên\n"
+"để mà đè lên mặc định."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1779
-#, c-format
-msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hãy gõ lệnh “%s --help” để tìm thấy thông tin thêm.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1785
+#: disk-utils/sfdisk.c:1874
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Mọi phân vùng đã được dùng."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
 #, c-format
-msgid "unrecognized input: %s"
-msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s"
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr ""
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
+#: disk-utils/sfdisk.c:1910
 #, fuzzy
-msgid "number too big"
-msgstr "số quá lớn\n"
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Đã xong."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
 #, fuzzy
-msgid "trailing junk after number"
-msgstr "đuôi bỏ đi sau một số\n"
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Bỏ qua phân vùng %zu."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1992
+#: disk-utils/sfdisk.c:1933
 #, fuzzy
-msgid "no room for partition descriptor"
-msgstr "không có chỗ cho mô tả phân vùng\n"
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng phần đầu văn lệnh, nhãn đia chưa tạo."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2025
-#, fuzzy
-msgid "cannot build surrounding extended partition"
-msgstr "không thể tạo phân vùng mở rộng bao quanh\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1954
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "Gặp lỗi khi thêm phân vùng"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2076
+#: disk-utils/sfdisk.c:1977
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Phần đầu văn lệnh được chấp thuận."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1994
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng phần đầu văn lệnh, nhãn đia chưa tạo."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2001
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Trạng thái mới:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2011
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Rời bỏ.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2039
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [các tùy chọn] <thiết-bị> [[-N] <phần>]\n"
+" %1$s [các tùy chọn] <lệnh>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
 #, fuzzy
-msgid "too many input fields"
-msgstr "quá nhiều vùng nhập vào\n"
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -a, --activate <dev> [<part> …] liệt kê hoặc đặt các phân vùng MBR khởi động được\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <dev>                  đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2110
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
 #, fuzzy
-msgid "No room for more"
-msgstr "Không còn chỗ trống\n"
+msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -d, --dump <dev>                  đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2129
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
 #, fuzzy
-msgid "Illegal type"
-msgstr "Kiểu không cho phép\n"
+#| msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev>     binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr " -b, --backup              sao lưu các cung từ bảng phân vùng (xem -O)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2163
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr "Cảnh báo: kích cỡ đưa ra (%lu) vượt quá kích cỡ max cho phép (%lu)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<dev> …]   liệt kê hình học của thiết bị đã cho hoặc mọi\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2169
-#, fuzzy
-msgid "Warning: empty partition"
-msgstr "Cảnh báo: phân vùng rỗng\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
+msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> …]              liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2183
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-msgstr "Cảnh báo: điểm đầu phân vùng sai (trước %lu)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
+#, fuzzy
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> …]              liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2196
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
 #, fuzzy
-msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-msgstr "cờ có thể khởi động không nhận ra - chọn - hay *\n"
+msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -a, --add            thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<dev> …]         liệt kê các cỡ của mọi hay từng thiết bị đã cho\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
+msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types                  hiển thị các kiểu được chấp nhận (xem -X)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
 #, fuzzy
-msgid "partial c,h,s specification?"
-msgstr "Đặc điểm phân vùng c,h,s?\n"
+msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify                      kiểm tra xem phân vùng đã đúng chưa\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2238
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
 #, fuzzy
-msgid "Extended partition not where expected"
-msgstr "Phân vùng mở rộng không ở chỗ cần\n"
+msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
+msgstr " -a, --activate <dev> [<part> …] liệt kê hoặc đặt các phân vùng MBR khởi động được\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] in hay đổi nhãn phân vùng\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] in hoặc đổi kiểu phân vùng\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] in hay đổi uuid của phân vùng\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2270
-msgid "bad input"
-msgstr "dữ liệu vào sai"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<str>] in hay đổi các thuộc tính của phân vùng\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2293
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
 #, fuzzy
-msgid "too many partitions"
-msgstr "quá nhiều phân vùng\n"
+msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] in hay đổi nhãn phân vùng\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2326
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
-msgstr ""
-"Dữ liệu vào trong định dạng sau; dùng giá trị mặc định cho chỗ thiếu\n"
-"<đầu> <kíchthước> <kiểu [E,S,L,X,hex]> <khởiđộng [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Thông thường bạn chỉ cần chỉ rõ <đầu> và <kíchthước> (và có thể <kiểu>).\n"
+msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> …]              liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2348
-#, c-format
-msgid " %s [options] <device> [...]\n"
-msgstr "%s [tùy chọn] <thiết bị> [...]\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgstr " <dev>                     đường dẫn thiết bị (thường là đĩa)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2351
-msgid ""
-" -s, --show-size           list size of a partition\n"
-" -c, --id                  change or print partition Id\n"
-"     --change-id           change Id\n"
-"     --print-id            print Id\n"
-msgstr ""
-" -s, --show-size           liệt kê kích thước của một phân vùng\n"
-" -c, --id                  thay đổi hay hiển thị Id phân vùng\n"
-"     --change-id           thay đổi Id\n"
-"     --print-id            hiển thị Id\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
+msgid " <part>                    partition number\n"
+msgstr " <part>                    số phân vùng\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2355
-msgid ""
-" -l, --list                list partitions of each device\n"
-" -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
-" -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-" -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
-msgstr ""
-" -l, --list                liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
-" -d, --dump                như trên, nhưng ở định dạng phù hợp làm đầu vào "
-"sau này\n"
-" -i, --increment           số trụ ví dụ từ 1 thay vì từ 0\n"
-" -u, --unit <đơn vị>       kiểu đơn vị sẽ được sử dụng; <đơn vị> có thể là "
-"một trong\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), hay M "
-"(MB)\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2360
-msgid ""
-" -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
-" -T, --list-types          list the known partition types\n"
-" -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-" -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
-" -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
-msgstr ""
-" -1, --one-only            tùy chọn dự trữ này hiện tại không làm gì cả\n"
-" -T, --list-types          liệt kê các kiểu phân vùng\n"
-" -D, --DOS                 dành để tương thích với DOS: hơi tốn không gian "
-"một chút\n"
-" -E, --DOS-extended        tương thích với phân vùng mở rộng DOS\n"
-" -R, --re-read             làm cho nhân có thể đọc bảng phân vùng\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2365
-msgid ""
-" -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
-" -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
-" -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
-msgstr ""
-" -N <số>                   thay đổi chỉ với phân vùng với <số> này\n"
-" -n                        không thực sự ghi vào đĩa\n"
-" -O <tập-tin>              ghi các liên cung mà nó sẽ bị ghi đè vào <tập-"
-"tin>\n"
-" -I <tập-tin>              phục hồi các liên cung từ <tập-tin>\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2369
-msgid ""
-" -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
-" -v, --version             display version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help text and exit\n"
-msgstr ""
-" -V, --verify              kiểm tra xem bảng phân vùng đã liệt kê có hợp lý "
-"không\n"
-" -v, --version             hiển thị thông tin phiên bản và thoát\n"
-" -h, --help                hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <type>                    kiểu phân vùng, GUID cho GPT, hex cho MBR\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2373
-msgid ""
-"\n"
-"Dangerous options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Các tùy chọn nguy hiểm:\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2075
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -A, --append              thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2374
-msgid ""
-" -f, --force               disable all consistency checking\n"
-"     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
-" -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
-msgstr ""
-" -f, --force               tắt tất cả việc kiểm tra nhất quán\n"
-"     --no-reread           không kiểm tra dù phân vùng đang sử dụng\n"
-" -q, --quiet               cấm các thông tin cảnh báo\n"
-" -L, --Linux               không phàn nàn về những điều không thích hợp cho "
-"hệ điều hành Linux\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2378
-msgid ""
-" -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
-" -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
-msgstr ""
-" -g, --show-geometry       hiển thị ý kiến của nhân về hình thái\n"
-" -G, --show-pt-geometry    hiển thị hình thái ước đoán từ bảng phân vùng\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
+msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup              sao lưu các cung từ bảng phân vùng (xem -O)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2380
-msgid ""
-" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
-" -U, --unhide[=<dev>]      set partition unhidden\n"
-" -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
-"                             or expect descriptors for them in the input\n"
-msgstr ""
-" -A, --activate[=<device>]  kích hoạt cờ khởi động\n"
-" -U, --unhide[=<dev>]      đặt phân vùng thành không ẩn\n"
-" -x, --show-extended       đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng trong\n"
-"                           kết xuất hay các mô tả cần cho chúng trong đầu "
-"vào\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2384
-msgid ""
-"     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
-"     --IBM                 same as --leave-last\n"
-msgstr ""
-"     --leave-last          không cấp phát trụ cuối cùng\n"
-"     --IBM                 giống như --leave-last\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "     --bytes               hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2386
-msgid ""
-"     --in-order            partitions are in order\n"
-"     --not-in-order        partitions are not in order\n"
-"     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
-"     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
-msgstr ""
-"     --in-order            các phân vùng theo thứ tự\n"
-"     --not-in-order        các phân vùng không theo thứ tự\n"
-"     --inside-outer        tất cả các phân vùng lôgíc ở trong phần mở rộng "
-"ngoài cùng\n"
-"     --not-inside-outer    ngược với --inside-outer\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2390
-msgid ""
-"     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
-"     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
+msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
 msgstr ""
-"     --nested              mọi phân vùng rời với các cái khác\n"
-"     --chained             giống với nested, nhưng phân vùng mở rộng có thể "
-"ở bên ngoài\n"
-"     --onesector           các phân vùng rời lẫn nhau\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2394
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Override the detected geometry using:\n"
-" -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-" -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-" -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
+msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Ghi đè hình học đã dò tìm thấy sử dụng:\n"
-" -C, --cylinders <số>     đặt số trụ để sử dụng\n"
-" -H, --heads <số>         đặt số đầu từ để sử dụng\n"
-" -S, --sectors <số>       đặt số rãnh (sector) để sử dụng\n"
-"\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2412
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
-msgstr "%s thiết bị\t\t liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết bị\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
+msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force               tắt mọi kiểm tra toàn vẹn\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2414
+#: disk-utils/sfdisk.c:2083
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
 msgstr ""
-"%s thiết bị n1 n2 ... kích hoạt phân vùng n1 ..., bỏ kích hoạt phần còn lại\n"
+" -L --color[=<khi>]      tô sáng kết xuất <khi>:\n"
+"                          (auto    tự động,\n"
+"                           always  luôn hoặc\n"
+"                           never   không bao giờ)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2543
-msgid "no command?"
-msgstr "không lệnh?"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2088
+msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <num>        chỉ định số phân vùng\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2612
-msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "tham số số lượng phân vùng không hợp lệ"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
+msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act              làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2682
-#, c-format
-msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "không thể mở %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
+msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
+msgstr "     --no-reread           không cần kiểm tra xem thiết bị có đang được dùng hay không\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2701
-#, c-format
-msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "tổng số: %llu khối\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
+#, fuzzy
+msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
+msgstr "     --notruncate         đừng cắt ngắn kết xuất\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2738
-msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-msgstr "cách dùng: sfdisk --print-id thiết-bị số-phân-vùng"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
+msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <path>  đè lên tên tập tin sao lưu dự phòng mặc định\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2740
-msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-msgstr "cách dùng: sfdisk --change-id thiết-bị số-phân-vùng Id"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
+msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
+msgstr " -o, --output <d.sách>  hiển thị các cột\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2742
-msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-msgstr "cách dùng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
+msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2749
-msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-msgstr "chỉ có thể chỉ ra một thiết bị (ngoại trừ với -l hay -s)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2096
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<khi>]         tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2774
-#, c-format
-msgid "cannot open %s read-write"
-msgstr "không thể mở %s để đọc-viết"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2099
+msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <name>        chỉ định kiểu nhãn (dos, gpt, …)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2776
-#, c-format
-msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "không mở được %s để đọc"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <name> chỉ định kiểu nhãn lồng nhau (dos, bsd)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2801
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: OK"
-msgstr "%s: OK\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2102
+msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
-#, c-format
-msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s: %ld trụ, %ld đầu đọc, %ld cung từ/trac\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
+msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux               đã lạc hậu, dành cho mục đích tương thích ngược\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2870
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
+msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S              đã lạc hậu, chỉ đơn vị cung từ được hỗ trợ\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2238
 #, c-format
-msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s đã lỗi thời trong---part-type"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2950
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-msgstr "byte kích hoạt sai: 0x%x thay cho 0x80\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2243
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id đã lỗi thời trong ---part-type"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2978
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2259
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
 msgstr ""
-"Bạn có %d phân vùng chính kích hoạt. Đây không phải là vấn đề cho LILO,\n"
-"nhưng MBR của DOS sẽ chỉ khởi động đĩa có 1 phân vùng kích hoạt.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2999
-#, c-format
-msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-msgstr "phân vùng %s có id %x và không phải là ẩn"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2271
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "Tùy chọn --Linux là không cần thiết và đã lỗi thời"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3062
+#: disk-utils/sfdisk.c:2300
 #, c-format
-msgid "Bad Id %lx"
-msgstr "Id sai %lx"
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "không hỗ trợ đơn vị “%c”"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3083
-#, fuzzy
-msgid "This disk is currently in use."
-msgstr "Đĩa này hiện đang được sử dụng.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2395
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3103
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
 #, c-format
-msgid "Fatal error: cannot find %s"
-msgstr "Lỗi nặng: không thể tìm %s"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:3105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: %s is not a block device"
-msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:3111
-#, fuzzy
-msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Đang kiểm tra xem có ai đó đang sử dụng đĩa này không...\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:3113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-"Use the --no-reread flag to suppress this check."
-msgstr ""
-"\n"
-"Đĩa này hiện thời đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý muốn\n"
-"tốt. Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao "
-"đổi\n"
-"trên đĩa này. Sử dụng “--no-reread” để bỏ kiểm tra này.\n"
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "lỗi phân tích UUID: %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3117
-#, fuzzy
-msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr "Sử dụng --force để bãi bỏ mọi kiểm tra.\n"
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc tới UUID trao đổi"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3119
-#, fuzzy
-msgid "OK"
-msgstr "OK\n"
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: lỗi ghi UUID"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3128
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
 #, c-format
-msgid "Old situation:\n"
-msgstr "Tình huống cũ:\n"
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc tới nhãn trao đổi "
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3132
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
 #, c-format
-msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-msgstr "Phân vùng %d không tồn tại, không thể thay đổi nó"
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "nhãn quá dài nên cắt ngắn nó thành “%s”"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3140
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
 #, c-format
-msgid "New situation:\n"
-msgstr "Tình huống mới:\n"
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: lỗi ghi nhãn"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3145
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Hiển thị hay thay đổi nhãn hay UUID của vùng tráo đổi.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
 msgid ""
-"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-"(If you really want this, use the --force option.)"
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
 msgstr ""
-"Tôi không thích những phân vùng này - không có gì thay đổi.\n"
-"(Nếu bạn thực sự muốn điều này, sử dụng tùy chọn --force.)"
+" -L, --label <nhãn>  chỉ ra một nhãn mới\n"
+" -U, --uuid <uuid>   chỉ ra một UUID mới\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3148
-#, fuzzy
-msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-msgstr "Tôi không thích điều này - bạn nên trả lời No\n"
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "bỏ qua -U (các UUID không được hỗ trợ)"
 
-#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
-#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: fdisks/sfdisk.c:3155
-#, c-format
-msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "Bạn có hài lòng với điều này? [ynq] "
+#: include/c.h:288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3157
-#, c-format
-msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa? [ynq] "
+#: include/c.h:410
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cách dùng:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3160
-msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr "Đang thoát - không có gì thay đổi"
+#: include/c.h:411
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tùy chọn:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3166
-#, c-format
-msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "Xin hãy trả lời một trong y,n,q\n"
+#: include/c.h:412
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hàm:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3174
-#, c-format
+#: include/c.h:413
 msgid ""
-"Successfully wrote the new partition table\n"
 "\n"
+"Commands:\n"
 msgstr ""
-"Viết thành công bảng phân vùng mới\n"
 "\n"
+"Lệnh:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3182
+#: include/c.h:414
 #, fuzzy
 msgid ""
-"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(See fdisk(8).)"
-msgstr ""
-"Nếu bạn tạo hay thay đổi một phân vùng DOS, ví dụ /dev/foo7, thì hãy dùng\n"
-"dd(1) để làm rỗng 512 byte đầu: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(Xem fdisk(8).)\n"
-
-#: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
-#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
-#: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:409 sys-utils/hwclock.c:1442
-#: sys-utils/renice.c:55 term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
-#: term-utils/setterm.c:676 term-utils/write.c:80
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr "đối số sai"
+
+#: include/c.h:415
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"Usage:\n"
+"Available output columns:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Cách dùng:\n"
+"Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
 
-#: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
-msgid "\n"
-msgstr "\n"
+#: include/c.h:418
+#, fuzzy
+msgid "display this help"
+msgstr " -?         hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
-#: include/c.h:278
-msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help     hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#: include/c.h:419
+#, fuzzy
+msgid "display version"
+msgstr " -version\n"
 
-#: include/c.h:279
-msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version  đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#: include/c.h:429
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
 
-#: include/c.h:280
+#: include/c.h:432
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -5038,13322 +5051,22175 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Để tìm thêm thông tin, xem %s.\n"
+"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
 
-#: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
-#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
-#: sys-utils/dmesg.c:1328 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1453
-#: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
-#: term-utils/agetty.c:723 term-utils/script.c:212
-#: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812
-#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
-#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
-#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
+#: include/c.h:434
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s từ %s\n"
+msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n"
 
-#: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
-#: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
-#: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
-#: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
-#: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:306 text-utils/col.c:144
-#, c-format
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
 msgid "write error"
 msgstr "lỗi ghi"
 
-#: include/optutils.h:81
-#, c-format
-msgid "%s: options "
-msgstr "%s: các tùy chọn "
+#: include/colors.h:27
+#, fuzzy
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
 
-#: include/optutils.h:93
-#, c-format
-msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "là loại từ lẫn nhau."
+#: include/colors.h:29
+#, fuzzy
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Rỗng"
+#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/optutils.h:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "là loại từ lẫn nhau."
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX gốc"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "Hệ thống EFI"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Lược đồ phân vùng MBR"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Mở rộng"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "Khởi động BIOS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+#, fuzzy
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "Khởi động PPC PReP"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "ATX có thể khởi động"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+#, fuzzy
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "Khởi động BIOS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 Quản lý khởi động"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr ""
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Dữ liệu cơ sở Microsoft"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Siêu dữ liệu Microsoft LDM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Dữ liệu Microsoft LDM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Môi trường khôi phục Microsoft Windows"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM General Parallel Fs"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "dữ liệu HP-UX"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Dịch vụ HP-UX"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Trao đổi Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Dữ liệu máy chủ Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux home"
+msgstr "Thư mục cá nhân"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Dữ liệu máy chủ Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Dữ liệu máy chủ Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "khởi động Linux mở rộng"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Thư mục cá nhân"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "dữ liệu FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+#, fuzzy
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID offline"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Apple label"
+msgstr "nhãn Apple"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV phục hồi"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple Core storage"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Khởi động Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Khởi động Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "sao lưu dự phòng Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris alternate sector"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris reserved 1"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris reserved 2"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris reserved 3"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris reserved 4"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris reserved 5"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD concatenated"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD đã mã hóa"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "Nhân ChromeOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS root fs"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Dữ liệu MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:167
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:171
+#, fuzzy
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:172
+#, fuzzy
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:173
+#, fuzzy
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:174
+#, fuzzy
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "ChromeOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:177
+#, fuzzy
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "dữ liệu FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:180
+#, fuzzy
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "xóa một phân vùng"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Rỗng"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX gốc"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Mở rộng"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "ATX khởi động được"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 Quản lý khởi động"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
 msgstr "W95 FAT32"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "FAT12 ẩn"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 ẩn <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "FAT16 ẩn"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS ẩn"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32 ẩn"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 ẩn (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA) ẩn"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "NTFS WinRE ẩn"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "Khôi phục PartitionMagic"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "Khởi động PPC PReP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x phần 2"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x phần 3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD hay SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "Bảomậtđĩa Đa-khởi-động"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Minix cũ"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / Linux cũ"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Trao đổi Linux/Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux mở rộng"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "Bộ khối tin NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux chữ thường"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "Ngủ đông IBM Thinkpad"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Khởi động Darwin"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "Httt BSDI"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "Trao đổi BSDI"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Thuật sĩ khởi động ẩn"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Dữ liệu không phải FS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / …"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Công cụ Dell"
+
+# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "Truy cập DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "Httt BeOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Khởi động Linux/PA-RISC"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS phụ"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Tự động nhận ra Linux raid"
+
+# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:280
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "cảnh báo: %s không được đồng chỉnh"
+
+#: lib/blkdev.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
+
+#: lib/blkdev.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr ""
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s đã gắn kết"
+
+#: lib/blkdev.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
+
+#: lib/blkdev.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Phân vùng đã chọn %ju"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "Số thứ tự phân vùng"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Tạo phân vùng %d kiểu %s và kích cỡ %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Trụ từ đầu tiên"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+#, fuzzy
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Trụ từ cuối, +trụ hay +size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
+#, fuzzy
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Cung từ cuối, +sectors hay +size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Thiết bị %s không chứa nhãn đĩa BSD."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa BSD?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Disk"
+msgstr "Đĩa: %s"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Cờ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " có thể tháo rời"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " cung từ sai"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "byte/cung từ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "rãnh/trụ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "cung/trụ từ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Các trụ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Rpm"
+msgstr "vòng mỗi phút"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Interleave"
+msgstr "xen kẽ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Trackskew"
+msgstr "độ lệch rãnh"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+#, fuzzy
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "độ lệch trụ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Headswitch"
+msgstr "bật đầu đọc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "byte/cung từ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "cung từ/rãnh"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "rãnh/trụ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "trụ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "cung/trụ từ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "vòng mỗi phút"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "xen kẽ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "độ lệch rãnh"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "độ lệch trụ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "bật đầu đọc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Tập tin mồi %s đã được tải thành công."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Trình mồi: %1$sboot -> boot%1$s (mặc định %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Trình mồi đè lên nhau với nhãn đĩa!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Trình mồi được cài trên %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Nhãn đĩa được ghi vào %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Đang đồng bộ hóa các đĩa."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "nhãn BSD không nằm trong phân vùng DOS."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "Phân vùng BSD “%c” liên kết tới phân vùng DOS %zu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Slice"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Fsize"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Bsize"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:766
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng thiết-bị"
+
+#: libfdisk/src/context.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng thiết-bị"
+
+#: libfdisk/src/context.c:854
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng."
+
+#: libfdisk/src/context.c:862
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Gl khi đọc lại bảng phân vùng."
+
+#: libfdisk/src/context.c:864
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:954
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
+
+#: libfdisk/src/context.c:963
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:983
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng"
+
+#: libfdisk/src/context.c:989
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:1193
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "trụ"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "cung từ"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1550
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Cài đặt hình học không hoàn thiện."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được định nghĩa rồi!"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Bạn có thể đặt cấu trúc hình học từ trình đơn chức năng mở rộng."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "chế độ tương thích với DOS đã lỗi thời."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Thiết bị đưa ra một kích cỡ cung từ lôgíc vẫn nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý. Để tránh hiệu suất bị giảm, nên căn chỉnh thành kích cỡ cung từ vật lý (hay V/R tối ưu)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Hiển thị bằng đơn vị trụ từ đã lỗi thời."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Đĩa này có kích cỡ %s (%ju bytes). Định dạng bảng phân vùng DOS không dùng được trên ổ đĩa có khối tin lớn hơn %lu byte cho cung từ %lu-byte. Hãy dùng định dạng bảng phân vùng GUID (GPT)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Sai Hiệu trong phân vùng mở rộng chính."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:554
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Bỏ sót các phân vùng sau #%zu. Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi bảng phân vùng này."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:587
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Con trỏ liên kết mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:595
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Bỏ qua dữ liệu mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:651
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "bỏ qua phân vùng rỗng (%zu)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:711
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Đang tạo nhãn đĩa DOS mới với định danh đĩa 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Nhập vào định danh nhận diện đĩa mới"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Giá trị không đúng."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:756
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Định danh đĩa thay đổi từ 0x%08x thành 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:952
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Bỏ qua phân vùng mở rộng ngoài %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:966
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Cờ 0x%02x%02x của EBR (cho phân vùng %zu) không hợp lệ sẽ được sửa bằng w(ghi)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Cung từ bắt đầu %ju nằm ngoài phạm vi."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "Phân vùng %zu đã được định nghĩa rồi.  Xóa nó đi rồi thêm lại."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Không còn cung từ còn trống nào cả."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "Cung từ %llu đã được phân phối."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Thêm phân vùng lô-gíc %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Phân vùng %zu: phần đầu %d lớn hơn tối đa %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Phân vùng %zu: cung từ %d lớn hơn tối đa %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Phân vùng %zu: trụ %d lớn hơn mức tối đa %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "Phân vùng %zu: %u cung từ trước không thích hợp với tổng %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt bắt đầu vật lý/lôgíc (không-phải-Linux?): vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt kết thúc vật lý / lôgíc: vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Phân vùng %zu: không kết thúc trên hạn biên của trụ từ."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Phân vùng %zu: khởi-đầu-dữ-liệu xấu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Phân vùng %zu: đè lên phân vùng %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Phân vùng %zu: rỗng."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Phân vùng lô-gíc %zu: không nằm toàn bộ trong phân vùng %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Không thấy lỗi nào."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "Tổng số cung từ đã phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Còn lại chưa cấp phát %lld cung từ %ld-byte."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "phát hiện thấy %d lỗi."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Phân vùng mở rộng đã sẵn có."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Nếu bạn muốn tạo ra nhiều phân vùng hơn nữa, bạn phải đổi một phân vùng cơ bản thành kiểu mở rộng."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "Kiểu phân vùng"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%zu chính, %d mở rộng, %zu còn trống"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "chính"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "mở rộng"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "cái chứa các phân vùng lô-gíc"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "lôgíc"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "đánh số bắt đầu từ 5"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Kiểu phân vùng không hợp lệ “%c”."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Không thể ghi cung từ %jd: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
+#, fuzzy
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Định danh đĩa: %s"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Gõ 0 có nghĩa là không gian trống đối với nhiều hệ thống. Có phân vùng kiểu 0 là gần như không khôn ngoan."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Phân vùng %zu: không có vùng dữ liệu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Phân vùng %zu: là một phân vùng mở rộng."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được bật ngay bây giờ."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được tắt ngay bây giờ."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Thiết bị"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Khởi động"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Điểm đầu-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Điểm cuối-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "Attrs"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
+#, fuzzy, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Cỡ GPT PMBR không khớp (%u != %u) sẽ được sửa bằng w(ghi)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() gặp lỗi"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: không thể tiếp hợp các tập tin với chế độ %o"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Header"
+msgstr "phần đầu GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1258
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Các mục GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+#, fuzzy
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "Các mục GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1270
+#, fuzzy
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "phần đầu GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "LBA đầu tiên: %ju"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1308
+#, fuzzy
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "LBA cuối: %ju"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1314
+#, fuzzy
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA luân phiên: %ju"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1320
+#, fuzzy
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "Điểm bắt đầu của phân vùng LBA: %ju"
+
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1326
+#, fuzzy
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "Điểm bắt đầu của phân vùng LBA: %ju"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1333
+#, fuzzy
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Các đề mục phân vùng đã cấp phát: %u"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1675
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Bảng GPT sao lưu bị hỏng, nhưng bảng chính hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng bảng chính."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1685
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Bảng GPT chính bị hỏng, nhưng sao lưu hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng sao lưu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1701
+#, fuzzy
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "Bảng GPT sao lưu bị hỏng, nhưng bảng chính hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng bảng chính."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1704
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1708
+#, fuzzy
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "bít thuộc tính GPT không được hỗ trợ “%s”"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID phân vùng được thay đổi “%s” thành “%s”."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1977
+#, fuzzy
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "gặp lỗi cấp phát tên phân vùng"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1979
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2008
+#, fuzzy
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2015
+#, fuzzy
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2173
+#, fuzzy
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Thiết bị có chứa MBR lai -- chỉ ghi GPT. Bạn phải đồng bộ MBR bằng tay."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Đĩa không chứa phần đầu sao lưu hợp lệ."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2214
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Tổng kiểm tra CRC nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2218
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Tổng kiểm tra CRC sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2223
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Phần tổng kiểm tra phân vùng không hợp lệ."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2228
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2232
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2237
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu cơ sở."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2241
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu sao lưu dự phòng."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2246
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Đĩa quá nhỏ để có thể chứa được toàn bộ dữ liệu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2256
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Phần đầu nguyên gốc và sao lưu của nó không khớp nhau."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Phân vùng %u đè lên phân vùng %u."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Phân vùng %u quá lớn đối với đĩa."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Phân vùng %u kết thúc trước điểm bắt đầu của nó."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Phần đầu phiên bản: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Dùng %u trong số %d phân vùng."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2297
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Có tổng số %ju cung từ còn trống khả dụng trong %u đoạn (lớn nhất là %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2384
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Tất cả các phân vùng đã sẵn sàng để sử dụng."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2435
+#, fuzzy
+#| msgid "No free sectors available."
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "Không còn cung từ còn trống nào cả."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Cung từ %ju đã được dùng rồi."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2550
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Không thể tạo phân vùng %zu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2557
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2564
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Tạo một nhãn đĩa GPT (GUID: %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2728
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Nhập vào UUID của đĩa (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Gặp lỗi khi phân tích UUID của bạn."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2750
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Định danh đĩa được thay đổi “%s” thành “%s”."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2770
+#, fuzzy
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2781
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2786
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2832
+#, fuzzy
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2834
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2858
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2887
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2997
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3047
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Nhập vào bít GUID đặc biệt"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3062
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "gặp lỗi khi bật/tắt không hỗ trợ bit %lu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3075
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Bít GUID đặc trưng %d trên phân vùng %zu được bật ngay."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3076
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Bít đặt biệt GUID %d trên phân vùng %zu được tắt ngay."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3080
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu được bật bây giờ."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3081
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu sẽ được tắt ngay."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3220
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Kiểu-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3221
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:323
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
+
+#: libfdisk/src/label.c:597
+#, fuzzy
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
+
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng rồi."
+
+#: libfdisk/src/label.c:603
+#, fuzzy
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Chỗ trống"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "không hiểu"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI thô"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "Khối tin SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux nguyên bản"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "thông tin SGI được tạo trên cung từ thứ hai."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa SGI với tổng kiểm tra (checksum) sai."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+#, fuzzy
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Số trụ vật lý"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+#, fuzzy
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Tập tin khởi động: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Tập tin khởi động không hợp lệ! Tập tin khởi động phải là một tên đường dẫn tuyệt đối không rỗng, v.d. \"/unix\" hay \"/unix.save\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Tên của tập tin khởi động quá dài: tối đa là %zu byte."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Tập tin khởi động phải có đường dẫn đầy đủ."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Cần biết rằng tập tin khởi động không được kiểm tra tồn tại. Mặc định SGI là \"/unix\" và sao lưu là \"/unix.save\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Tập tin khởi động hiện tại là: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Tập tin khởi động được thay đổi thành \"%s\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Có nhiều hơn một toàn bộ đĩa hiện diện."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "Thích hợp với IRIX khi Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Phân vùng chứa cả một đĩa phải bắt đầu tại khối 0, chứ không phải tại khối %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Phân vùng 11 nên chứa toàn bộ đĩa."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Phân vùng %d và %d chèn lên nhau %d cung từ."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Khoảng trống không sử dụng %8u cung từ - cung từ %8u-%u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Phân vùng trao đổi không tồn tại."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Phân vùng trao đổi có hệ thống tập tin không phải kiểu trao đổi."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Bạn đã chọn một tên tập tin khởi động bất bình thường."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Phân vùng chồng lên nhau trên đĩa."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Thử tự động phân vùng cả đĩa."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Toàn bộ đĩa đã bao các phân vùng."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "%s đầu tiên"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Rất khuyên bạn nên dùng vùng số mười một chứa cả ổ đĩa và có loại “khối tin SGI”."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "%s cuối hay +%s hoặc +kích_cỡ{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Tạo nhãn đĩa SGI mới."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ phân vùng không rỗng mới có thể thay đổi cờ."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Nên để phân vùng 9 như đầu một khối tin (0), và phân vùng 11 như cả một khối tin (6) theo yêu cầu của IRIX."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Rất khuyên dùng là phân vùng tại vị trí offset 0 có kiểu là \"SGI volhdr\", hệ thống IRIX sẽ dựa trên đó để lấy về từ thư mục của nó các công cụ chạy đơn như sash và fx. Chỉ có các vùng chứa toàn bộ đĩa \"SGI volume\" mới xâm phạm nó. Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt thẻ cho phân vùng này theo cách khác."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Chưa gán"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "Gốc SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "Trao đổi SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Cả đĩa"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "Cung từ thay thế SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "Hệ thống tập tin nhớ tạm SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "Dành riêng SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Đã nhận ra nhãn đĩa sun với tổng kiểm tra checksum lỗi. Gần như chắc chắn là bạn phải đặt lại tất cả các giá trị, v.d. đầu từc, cung từ, trụ và phân vùng hoặc bắt buộc một nhãn mới (câu lệnh “s” trong trình đơn chính)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phiên bản sai [%d]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.sanity sai [0x%08x]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.nparts sai [%u]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Cảnh báo: các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi w(rite) (ghi)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Đầu từ"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Cung từ/rãnh"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Tạo nhãn đĩa Sun mới."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Phân vùng %u không kết thúc trên ranh giới trụ."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Phân vùng %u đè lên các phân vùng khác trên rãnh ghi %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi 0-%u"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Các phân vùng khác đã chứa cả đĩa. Hãy xóa hay thu nhỏ kích thước chúng trước khi thử lại."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Rất khuyên đặt phân vùng thứ ba chiếm toàn bộ đĩa và có kiểu “Toàn đĩa” (Whole disk)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Chỉnh cung từ đầu tiên từ %u thành %u để nó nằm trên biên của trụ."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Cung từ %d đã được phân phối rồi"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "%s cuối hay +%s hoặc +kích_cỡ{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Phân vùng thứ 3 không chứa toàn bộ ổ đĩa, nhưng các giá trị %lu %s của bạn đè lên\n"
+"một số phân vùng khác. Các mục đã được thay đổi thành %lu %s"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr ""
+"Nếu bạn muốn bảo trì một đĩa tương thích với SunOS/Solaris, thì cần để phân\n"
+"vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u cung từ"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+#, fuzzy
+msgid "Label ID"
+msgstr "ID nhãn: %s"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+#, fuzzy
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ID vùng: %s"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+#, fuzzy
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Số trụ xen kẽ"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Số trụ xen kẽ"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Hệ số xen kẽ"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Tốc độ quay (rpm)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Số trụ vật lý"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Nên để phân vùng 3 như Cả một đĩa (Whole disk (5)),\n"
+"vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích thế.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Rất khuyên dùng phân vùng tại offset 0 có hệ thống tập tin\n"
+"UFS, EXT2FS hay swap SunOS. Nếu đặt thành vùng trao đổi của Linux thì\n"
+"có thể hủy bảng phân vùng của bạn và khối khởi động.\n"
+"Bạn có chắc chắn muốn đặt phân vùng đó thành vùng trao đổi (swap) Linux)?"
+
+#: libmount/src/context.c:2851
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "readlink gặp lỗi: %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "CẢNH BÁO: gặp lỗi khi áp dụng các cờ lan truyền"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1737
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1741
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s đã gắn kết"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "không tìm thấy %s trong %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "không tìm thấy điểm gắn %s trong %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1753
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "không tìm thấy nguồn gắn %s trong %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi xác định nguồn"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "chưa xác định tên tập tin"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "không tìm thấy %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1773
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1784
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1788
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1798
+#, fuzzy, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "đóng %s gặp lỗi"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
+#: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "trạng thái của thiết bị"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1809
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "mount (gắn) không thành công"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1819
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1832
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "điểm gắn %s không phải là một thư mục"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "quyền truy cập bị từ chối"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng lệnh mount"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "mount: %s đang bận"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr " %sđã gắn rồi hoặc %s đang bận"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1877
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "điểm gắn %s không tồn tại"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1880
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1885
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
+#: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "gặp lỗi khi mount(2)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr " %s không phải là điểm gắn, hoặc tùy chọn sai"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1917
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr ""
+"tùy chọn sai. Chú ý rằng di chuyển một mount ngụ dưới một\n"
+"       mount không chia sẻ thì không được hỗ trợ."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr ""
+"       (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
+"       bạn cần dùng ứng dụng bổ trợ “/sbin/mount.<kiểu>”."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+"sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
+"       thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1932
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "bảng gắn bị đầy"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1937
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "%s: không đọc được siêu khối"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1944
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1947
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1956
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1959
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr ""
+"hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
+"       (có thể thử “modprobe driver”.)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1962
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s: không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1964
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1979
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "không gắn được %s với chế độ chỉ-đọc"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1981
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1983
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "không thể lắp lại %s đọc-ghi vì nó được bảo vệ chống ghi"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1985
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "%s gặp lỗi"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1996
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "không tìm thấy vật chứa trên %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:2003
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên “%s”"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "%s: chưa gắn"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "mount (gắn) không thành công"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1277
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "%s: thiết bị khối không hợp lệ"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "%s đang bận"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "%s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "%s: thiết bị khối không được thừa nhận trên hệ thống tập tin"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "gặp lỗi khi mount(2)"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid bị lỗi (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+#, fuzzy
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+#, fuzzy
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+#, fuzzy
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: lib/randutils.c:196
+#, fuzzy
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "hàm pseudo-random từ libc"
+
+#: lib/randutils.c:209
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "hàm pseudo-random từ libc"
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ; dùng wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản “%s”"
+
+#: lib/timeutils.c:466
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr ""
+
+#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
+#, fuzzy, c-format
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "cổng “%ld” nằm ngoài phạm vi"
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1399
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [tuỳ_chọn] [<tài_khoản_người_dùng>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Thay đổi thông tin mã vân tay của bạn.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr "  -f, --full-name <họ_tên>    thay đổi họ tên thật của bạn.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr "  -o, --office <office>       số văn phòng\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr "  -p, --office-phone <sđt>    số điện thoại văn phòng của bạn\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr "  -h, --home-phone <sđtởn>    số điện thoại của bạn ở nhà\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "trường %s quá dài"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:238
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: có chứa các ký tự không hợp lệ"
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs ngăn cản cài đặt %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
+msgid "Office"
+msgstr "Văn phòng"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Điện thoại văn phòng"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Điện thoại ở nhà"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:248
+msgid "Aborted."
+msgstr "Bị hủy bỏ."
+
+#: login-utils/chfn.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT có giá trị không như mong đợi: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:313
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT không cho bất kỳ thay đổi nào"
+
+#: login-utils/chfn.c:395
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "Thông tin finger *CHƯA* thay đổi.  Hãy thử lại sau.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:399
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Thông tin finger đã thay đổi.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:275 sys-utils/unshare.c:442
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "bạn (người dùng %d) không tồn tại."
+
+#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:280 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "người dùng \"%s\" không tồn tại."
+
+#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:286
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ"
+
+#: login-utils/chfn.c:446
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:448 login-utils/chsh.c:296
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Không hiểu ngữ cảnh người dùng"
+
+#: login-utils/chfn.c:453 login-utils/chsh.c:301
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "không đặt được văn cảnh cho %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:464
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta biến đổi, không cho phép thay đổi"
+
+#: login-utils/chfn.c:468
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:482
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Thông tin finger chưa thay đổi.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Đổi shell (hệ vỏ) đăng nhập của bạn.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>  chỉ định shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:232
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "shell (hệ vỏ) phải có dạng tên đường dẫn đầy đủ"
+
+#: login-utils/chsh.c:234
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" không tồn tại"
+
+#: login-utils/chsh.c:236
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" không có khả năng thực thi"
+
+#: login-utils/chsh.c:242
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Cảnh báo: \"%s\" không nằm trong \"%s\"."
+
+#: login-utils/chsh.c:246 login-utils/chsh.c:250
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"\"%s\" không nằm trong \"%s\".\n"
+"Sử dụng %s -l để xem danh sách."
+
+#: login-utils/chsh.c:295
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s không được xác thực để thay đổi shell (hệ vỏ) của “%s”"
+
+#: login-utils/chsh.c:320
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang nhập, shell (hệ vỏ) không cho phép thay đổi"
+
+#: login-utils/chsh.c:325
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "shell (hệ vỏ) của bạn không có trong %s, không cho phép thay đổi hệ vỏ (shell)"
+
+#: login-utils/chsh.c:329
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Đang thay đổi shell (hệ vỏ) cho %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:337
+msgid "New shell"
+msgstr "shell (hệ vỏ) mới"
+
+#: login-utils/chsh.c:345
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Chưa thay đổi shell (hệ vỏ)."
+
+#: login-utils/chsh.c:350
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "Shell *CHƯA* thay đổi.  Hãy thử lại sau."
+
+#: login-utils/chsh.c:354
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam gặp lỗi\n"
+"shell (hệ vỏ) *CHƯA* thay đổi.  Hãy thử lại sau."
+
+#: login-utils/chsh.c:358
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "shell (hệ vỏ) đã thay đổi.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Cách dùng: %s <tập tin mật khẩu> <tài khoản>…\n"
+
+#: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1390 sys-utils/dmesg.c:1340
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "không hiểu định dạng giờ: %s"
+
+#: login-utils/last.c:285 login-utils/last.c:293
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "%s bị ngắt"
+
+#: login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:462 login-utils/last.c:912
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "kích thước cấp phát trước đã bị vượt quá"
+
+#: login-utils/last.c:581
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng…> [<tên tty>…]\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Hiển thị danh sách đăng nhập cuối của các người dùng.\n"
+
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<number>            hiển thị bao nhiêu dòng\n"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast       hiển thị tên máy trong cột cuối\n"
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns            biên dịch số IP ngược lại thành tên máy\n"
+
+#: login-utils/last.c:591
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:592
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes      hiển thị ngày giờ đăng nhập/xuất dạng đầy đủ\n"
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip             hiển thị các số IP ở dạng ghi chú ngăn cách bằng dấu chấm\n"
+
+#: login-utils/last.c:594
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <số>     muốn hiển thị bao nhiêu dòng\n"
+
+#: login-utils/last.c:595
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname     không hiển thị trường tên máy\n"
+
+#: login-utils/last.c:596
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <time>   hiển thị các dòng kể từ thời gian đã cho\n"
+
+#: login-utils/last.c:597
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <time>   hiển thị các dòng cho đến thời điểm đã cho\n"
+
+#: login-utils/last.c:598
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <time> hiển thị ai người mà hiện diện tại thời điểm đã cho\n"
+
+#: login-utils/last.c:599
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames      hiển thị đầy đủ tên miền và tên người dùng\n"
+
+#: login-utils/last.c:600
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system         hiển thị các mục tắt máy hệ thống và các thay đổi mức chạy\n"
+
+#: login-utils/last.c:601
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng <định_dạng>:\n"
+"                               [notime|short|full|iso]\n"
+
+#: login-utils/last.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s bắt đầu %s"
+
+#: login-utils/last.c:1022 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số"
+
+#: login-utils/last.c:1043 login-utils/last.c:1048 login-utils/last.c:1053
+#: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "giá trị giờ không hợp lệ \"%s\""
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Không thể xóa đặc quyền nhóm"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "khởi tạo libuser gặp lỗi: %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "thay đổi thuộc tính người dùng gặp lỗi"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "thuộc tính người dùng không thay đổi: %s"
+
+#: login-utils/login.c:417
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Bạn có thư mới.\n"
+
+#: login-utils/login.c:419
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Bạn có thư.\n"
+
+#: login-utils/login.c:442
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "NGHIÊM TRỌNG: không thể mở lại tty: %m"
+
+#: login-utils/login.c:448
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s không phải là một thiết bị cuối"
+
+#: login-utils/login.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) gặp lỗi: %m"
+
+#: login-utils/login.c:472
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) gặp lỗi: %m"
+
+#: login-utils/login.c:535
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "NGHIÊM TRỌNG: tty sai"
+
+#: login-utils/login.c:551
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY: ioctl gặp lỗi"
+
+#: login-utils/login.c:559
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s: thay đổi quyền gặp lỗi: %m"
+
+#: login-utils/login.c:588
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY: ioctl gặp lỗi"
+
+#: login-utils/login.c:694
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "from %s\n"
+msgstr "từ %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:701
+#, fuzzy, c-format
+msgid "on %s\n"
+msgstr "trên %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:717
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "lần ghi nhật ký cuối gặp lỗi"
+
+#: login-utils/login.c:808
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "QUAY SỐ TẠI %s BỞI %s"
+
+#: login-utils/login.c:813
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s TỪ %s"
+
+#: login-utils/login.c:816
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s"
+
+#: login-utils/login.c:819
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s TỪ %s"
+
+#: login-utils/login.c:822
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s"
+
+#: login-utils/login.c:857
+msgid "login: "
+msgstr "Đăng nhập: "
+
+#: login-utils/login.c:893
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "PAM thất bại nên hủy bỏ: %s"
+
+#: login-utils/login.c:894
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s"
+
+#: login-utils/login.c:967
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %u TỪ %s CHO %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:979
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Password incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:993
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "QUÁ NHIỀU LẦN THỬ ĐĂNG NHẬP (%u) TỪ %s CHO %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:999
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "PHIÊN CHẠY ĐĂNG NHẬP BỊ LỖI TỪ %s CHO %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:1007
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
+
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Có vấn đề cấu hình phiên chạy nên hủy bỏ."
+
+#: login-utils/login.c:1035
+#, fuzzy
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Tên người dùng bằng VÔ GIÁ TRỊ (NULL) trong %s:%d. Thoát."
+
+#: login-utils/login.c:1173
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "Cách dùng: login [-p] [-h <máy-chủ>] [-H] [[-f] <tài-khoản>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Bắt đầu một phiên trên hệ thống.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1280
+#, fuzzy
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -f           không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
+
+#: login-utils/login.c:1281
+#, fuzzy
+msgid " -f             skip a login authentication"
+msgstr " -f           không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
+
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1283
+#, fuzzy
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -u          thu hồi gạch chân\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
+
+#: login-utils/login.c:1334
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: “-h” chỉ dành cho siêu người dùng\n"
+
+#: login-utils/login.c:1422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Tên người dùng sai \"%s\" trong %s:%d. Hủy bỏ."
+
+#: login-utils/login.c:1446
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "sự khởi tạo nhóm gặp lỗi: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() gặp lỗi"
+
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() gặp lỗi"
+
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
+
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n"
+
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "không thực hiện được văn lệnh shell (hệ vỏ)"
+
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "không có hệ vỏ"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s chứa giá trị bằng số không hợp lệ: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "lỗi đọc %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "Không mở được %s: %s\n"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "trạng thái đăng nhập im lặng: phục hồi ID nguyên gốc gặp lỗi"
+
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "không"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "user name"
+msgstr "tài khoản"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "Tài khoản"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "mã ID Người dùng"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "password not required"
+msgstr "không cần mật khẩu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Password not required"
+msgstr "Không cần mật khẩu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "mật khẩu đã được định nghĩa nhưng nó lại bị khóa"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Mật khẩu bị khóa"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+#, fuzzy
+msgid "password encryption method"
+msgstr "ngày mật khẩu hết hạn"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+#, fuzzy
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Mật khẩu đã hết hạn"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "đăng nhập bị tắt bởi nologin(8) hay pam_nologin(8)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "Không đăng nhập"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "tên nhóm chính"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "Nhóm chính"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "mã số nhóm chính"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "các tên nhóm phụ"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Các nhóm phụ"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "mã số nhóm phụ"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "Mã số nhóm phụ"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "home directory"
+msgstr "thư mục cá nhân"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "Thư mục cá nhân"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "hệ vỏ đăng nhập"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "Hệ vỏ"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "họ tên của người dùng"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Trường Gecos"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "Lần đăng nhập cuối"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "tty dùng lần cuối"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Thiết bị cuối cuối cùng"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "tên máy trong suốt phiên làm việc cuối"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Tên máy cuối"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "thời điểm cuối đăng nhập không thành công"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "Gặp lỗi khi đăng nhập"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "nơi đăng nhập thất bại?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Thiết bị cuối đăng nhập thất bại"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "cài đặt hush của người dùng"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "Hushed"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "này mà người dùng muốn mật khẩu hết hạn"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Nhịp cảnh báo hết hạn mật khẩu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "ngày mật khẩu hết hạn"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Mật khẩu đã hết hạn"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "ngày tháng thay đổi mật khẩu cuối"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "Mật khẩu đã thay đổi"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "số ngày cần giữa các lần thay đổi"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Thời gian thay đổi tối thiểu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "số ngày tối đa mà mật khẩu không cần thay đổi"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Thời gian thay đổi tối đa"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "ngữ cảnh an ninh của người dùng"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Ngữ cảnh SELinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng"
+
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "Các tiến trình đang chạy"
+
+#: login-utils/lslogins.c:302 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:244
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "đã chỉ ra quá nhiều cột, giới hạn là %zu cột"
+
+#: login-utils/lslogins.c:356 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "kiểu thời gian không được hỗ trợ"
+
+#: login-utils/lslogins.c:360
+#, fuzzy
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:764
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "gặp lỗi khi lấy các nhóm phụ"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1052
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "không thể mở %s"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1230
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "lỗi nội bộ: không hiểu cột"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nhật ký cuối:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Hiển thị thông tin về những người dùng đã biết trong hệ thống.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration     hiển thị thông tin về hết hạn mật khẩu\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate     hiển thị dữ liệu ở dạng giống như /etc/passwd\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1407 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export             hiển thị ở  định dạng có thể xuất ra\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1408
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed             hiển thị dữ liệu về đăng nhập thất bại lần cuối của người dùng\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1409
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        hiển thị thông tin về các nhóm\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1410
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<nhóm>      hiển thị nhưng người dùng cùng với nhóm trong <nhóm>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1411
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last               hiển thị các thông tin về phiên đăng nhập cuối của người dùng\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1412
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<logins>    hiển thị chỉ những người dùng từ <logins>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1413 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline            hiển thị từng mảnh thông tin trên một dòng mới\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1414 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         không in phần đầu\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1415 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "     --notruncate         đừng cắt ngắn kết xuất\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<list>]    định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1417
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     xuất ra mọi cột\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1418
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd                hiển thị thông tin liên quan đến đăng nhập bằng mật khẩu.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                hiển thị ở chế độ thô\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1420
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs        hiển thị các tài khoản hệ thống\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1421 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr "     --time-format <kiểu>  hiển thị thời gian dùng định dạng ngắn, đầy đủ hay iso\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1422
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs          hiển thị các tài khoản người dùng\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1423
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context            hiển thị ngữ cảnh SELinux\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1424
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0             ngăn cách các mục bằng ký tự nul\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1425
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr "     --wtmp-file <đường_dẫn>  đặt đường dẫn thay thế cho wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1426
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
+msgstr "     --btmp-file <đường_dẫn>  đặt đường dẫn thay thế cho btmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1427
+#, fuzzy
+msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr "     --wtmp-file <đường_dẫn>  đặt đường dẫn thay thế cho wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1616
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "gặp lỗi khi yêu cầu trạng thái selinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1630 login-utils/lslogins.c:1635
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Chỉ được đưa ra một người dùng. Dùng -l để dùng cho nhiều người."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "không thể đặt các thuộc tính của thiết bị cuối"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() gặp lỗi"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Mật khẩu: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt gặp lỗi"
+
+#: login-utils/newgrp.c:175
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <nhóm>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Đăng nhập vào một nhóm mới.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "bạn là ai?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
+#: sys-utils/unshare.c:1074
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid không thành công"
+
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "không có nhóm như vậy"
+
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1077
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid bị lỗi"
+
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
+#: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [Tùy chọn]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Từ chối một đăng nhập một cách tao nhã.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:34
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c  --command <lệnh>            chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:109
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Tài khoản này hiện tại không sẵn sàng.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:232
+msgid " (core dumped)"
+msgstr "(lõi được đổ)"
+
+#: login-utils/su-common.c:280
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:374
+#, fuzzy
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
+
+#: login-utils/su-common.c:410
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "không thể được dùng bởi một tài khoản không phải siêu quản trị"
+
+#: login-utils/su-common.c:434
+#, fuzzy
+msgid "authentication failed"
+msgstr "tcgetattr gặp lỗi"
+
+#: login-utils/su-common.c:447
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "không thể mở phiên: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
+
+#: login-utils/su-common.c:483
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:491
+#, fuzzy
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
+
+#: login-utils/su-common.c:501
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
+
+#: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
+
+#: login-utils/su-common.c:517
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
+
+#: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
+
+#: login-utils/su-common.c:559
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set signal handler"
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
+
+#: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "không thể tạo tiến trình con"
+
+#: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
+#: sys-utils/switch_root.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell…"
+
+#: login-utils/su-common.c:625
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " …bị giết.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:722
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:799
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "không đặt được các nhóm"
+
+#: login-utils/su-common.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "không phân tích được mức “%s”"
+
+#: login-utils/su-common.c:815
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
+
+#: login-utils/su-common.c:817
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
+
+#: login-utils/su-common.c:885
+#, fuzzy
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment  không đặt lại các biến môi trường\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:886
+#, fuzzy
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment  không đặt lại các biến môi trường\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:889
+msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <nhóm>              chỉ định nhóm chính\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:890
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr ""
+" -G, --supp-group <nhóm>         chỉ định nhóm phụ thêm vào\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:893
+msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login                  làm hệ vỏ đăng nhập hệ vỏ\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:894
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c  --command <lệnh>            chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <lệnh>        chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
+"                                    và không tạo một phiên mới\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:897
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      chuyển -f tới hệ vỏ (cho csh hay tcsh)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <hệ vỏ>             chạy hệ vỏ nếu /etc/shells cho phép nó\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:899
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -t, --table              tạo một bảng\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:909
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [các tùy chọn] <thiết-bị> [[-N] <phần>]\n"
+" %1$s [các tùy chọn] <lệnh>\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:914
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chạy <LỆNH> với vai trò là id của tài khoản hay nhóm. Nếu không đưa ra -u\n"
+"thì có tác dụng giống với su(1) và hệ vỏ tiêu chuẩn được thực thi.\n"
+"Các tùy chọn -c, -f, -l và -s là xung đột với -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:919
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <tài-khoản>        tài khoản\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:930
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] [-] [<tài-khoản> [<đối số>…]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:934
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Thay đổi ID người dùng và nhóm cho những cái đó của <NGƯỜI-DÙNG>.\n"
+"- hiểu là -1. Nếu không chỉ ra <NGƯỜI-DÙNG> thì coi là siêu người dùng.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1007
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "không thể chỉ định nhiều hơn %d nhóm phụ thêm"
+
+#: login-utils/su-common.c:1013
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "nhóm %s không tồn tại"
+
+#: login-utils/su-common.c:1122
+#, fuzzy
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "hệ thống của bạn không hỗ trợ --reload"
+
+#: login-utils/su-common.c:1156
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "bỏ qua --preserve-environment, nó loại trừ qua lại với --login"
+
+#: login-utils/su-common.c:1170
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "các tùy chọn --{shell,fast,command,session-command,login} và --user loại trừ lẫn nhau"
+
+#: login-utils/su-common.c:1173
+msgid "no command was specified"
+msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
+
+#: login-utils/su-common.c:1185
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "chỉ root có thể chỉ định các nhóm thay thế"
+
+#: login-utils/su-common.c:1196
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:1231
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "sử dụng shell (hệ vỏ) bị giới hạn %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1252
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
+
+#: login-utils/su-common.c:1278
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "cảnh báo: không thể chuyển đổi thư mục sang %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
+#, c-format
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr gặp lỗi"
+
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr gặp lỗi"
+
+#: login-utils/sulogin.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: không có mục nào cho root\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:550
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: không có mục nào cho root"
+
+#: login-utils/sulogin.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: mật khẩu cho siêu người dùng không đúng"
+
+#: login-utils/sulogin.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:590
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để đăng nhập: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:592
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Bấm vào nút Enter để đăng nhập: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:595
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để bảo trì\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Bấm vào nút Enter để bảo trì"
+
+#: login-utils/sulogin.c:598
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(hoặc gõ Control-D nếu muốn tiếp tục): "
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "thay đổi thư mục sang gốc của hệ thống gặp lỗi"
+
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon gặp lỗi"
+
+#: login-utils/sulogin.c:876
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr "%s [tùy chọn] [thiết bị tty]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Đăng nhập đơn người dùng.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:882
+msgid ""
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell        khởi động shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
+" -t, --timeout <giây>     thời gian chờ mật khẩu tối đa (mặc định: không giới hạn)\n"
+" -e, --force              xem xét đến các tập tin mật khẩu một cách trực\n"
+"                          tiếp nếu getpwnam(3) gặp lỗi\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1617 sys-utils/wdctl.c:762
+#: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
+
+#: login-utils/sulogin.c:957
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "chỉ có siêu người dùng (root) mới chạy chương trình này"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1000
+msgid "cannot open console"
+msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1007
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1090
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1097
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Quá hạn\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: không thể xóa các phân vùng"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:185
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: không thể đọc sự kiện inotify"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Kiểu xuống dòng mới xa lạ trong tập tin. Đang thoát."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:318
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr "%s [các-tùy-chọn] [tên-tập-tin]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Đổ các tập tin UTMP và WTMP theo định dạng thô.\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow         nối thêm dữ liệu kết xuất làm cho tập tin lớn lên\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse        ghi dữ liệu “đổ dồn” vào tập tin utmp\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <TẬP-TIN>  Ghi vào TẬP-TIN, thay vì vào đầu ra tiêu chuẩn\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "các đầu vào chuẩn sau đây không được hỗ trợ"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:400
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Utmp undump của %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:403
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "đổ Utmp của %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "không thể mở tập tin tạm"
+
+#: login-utils/vipw.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi"
+
+#: login-utils/vipw.c:160
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Không lấy được văn cảnh cho %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:166
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Không đặt được văn cảnh cho %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:235
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s không thay đổi"
+
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "không thể lấy khóa"
+
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "không có thay đổi nào"
+
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "không thể đổi chế độ tập tin"
+
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Sửa mật khẩu hay tập-tin nhóm (group).\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Bạn đang dùng shadow group (bóng nhóm) trên hệ thống này.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? "
+
+#: misc-utils/blkid.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <t.tin>    chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
+"                            mặc định là %s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+#, fuzzy
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -n, --noheadings          không in phần đầu\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+#, fuzzy
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list                    liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -s, --size <cỡ>           cỡ thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -u, --user <tài-khoản>        tài khoản\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --pid                 không chia sẻ không gian tên pid\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -H, --hint <value>         set hint for probing function\n"
+msgstr " -P, --port <số>          dùng cổng UDP này\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -s, --size <cỡ>           cỡ thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -H, --host <tên máy>       chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:98
+#, fuzzy
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -t, --types <d.sách>    các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -t, --types <d.sách>    các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:100
+#, fuzzy
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -n, --noheadings       không hiển thị phần đầu của cột\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:108
+#, fuzzy
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <dev>                     đường dẫn thiết bị (thường là đĩa)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:242
+#, fuzzy
+msgid "(in use)"
+msgstr "Dấu được dùng"
+
+#: misc-utils/blkid.c:244
+#, fuzzy
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "%s: chưa gắn"
+
+#: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "lỗi: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:570
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:616
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "không hiểu đối số: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:633
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:752
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "đối số khoảng bù không hợp lệ"
+
+#: misc-utils/blkid.c:796
+#, fuzzy
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
+
+#: misc-utils/blkid.c:802
+#, fuzzy
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
+
+#: misc-utils/blkid.c:806
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:813
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:819
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s từ %s (libmount %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:892
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:905
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:916
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:959
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:408
+#, fuzzy
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ"
+
+#: misc-utils/cal.c:416
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "đối số tuần không hợp lệ"
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+#, fuzzy
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "đối số tuần không hợp lệ: dùng 1-53"
+
+#: misc-utils/cal.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích bước"
+
+#: misc-utils/cal.c:479
+msgid "illegal day value"
+msgstr "giá trị ngày bị sai"
+
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
+msgid "illegal year value"
+msgstr "giá trị năm không hợp lệ"
+
+#: misc-utils/cal.c:498
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "giá trị năm không hợp lệ: hãy dùng số nguyên dương"
+
+#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "đối số tuần không hợp lệ: năm %d không có tuần %d"
+
+#: misc-utils/cal.c:1248
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr "%s [tuỳ_chọn] [[[ngày] tháng] năm]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1249
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1252
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Hiển thị lịch hay một số bộ phận của nó.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1253
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Nếu không có đối số thì hiển thị tháng hiện tại.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1256
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1257
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three           hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1258
+#, fuzzy
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -3, --three           hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1259
+#, fuzzy
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -r, --raw                hiển thị ở chế độ thô\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1260
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          Chủ nhật là ngày đầu tuần\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1261
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          Thứ hai là ngày đầu tuần\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1262
+#, fuzzy
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          kết xuất dạng ngày tháng kiểu Julian\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1263
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1264
+#, fuzzy
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "                t - Bảng theo định dạng thô"
+
+#: misc-utils/cal.c:1265
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            hiển thị toàn bộ năm nay\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1266
+#, fuzzy
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -y, --year            hiển thị toàn bộ năm nay\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1267
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<số>]     hiển thị số tuần US hoặc ISO-8601\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1268
+#, fuzzy
+msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+"     --color[=<khi>]   tô màu chữ khi:\n"
+"                          (auto   tự động,\n"
+"                           always luôn luôn,\n"
+"                           never  không bao giờ)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+#, fuzzy
+msgid "size of the file"
+msgstr "kích cỡ của thiết bị"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+#, fuzzy
+msgid "file name"
+msgstr "Tên tập tin"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc liên kết mềm: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "lỗi mở %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "lỗi mở %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "không đọc được: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     không in phần đầu\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:826
+msgid "no file specified"
+msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [các-tùy-chọn] {NHÃN,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<giá-trị>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Tìm một hệ thống tập tin theo nhãn hay UUID.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "không thể phân giải “%s”"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "hành động được nhận ra vởi --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "kích thước hệ thống tập tin có thể dùng"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "chu kỳ dump(8) tính bằng ngày [chỉ fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "GỐC của hệ thống tập tin"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "filesystem type"
+msgstr "kiểu hệ thống tập tin"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "FS chỉ định tùy chọn gắn"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "ID gắn"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:183 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "các tùy chọn cũ được ghi lại bằng tùy chọn --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "điểm gắn cũ được ghi lại bởi tùy chọn --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "tất cả tùy chọn cho gắn"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "các trường tùy chọn gắn"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+#, fuzzy
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "ID gắn"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "nhãn của phân vùng"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "chuyển số trên fsck(8) song song [chỉ fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "Cờ lan truyền VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "filesystem size"
+msgstr "kích thước hệ thống tập tin"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+#, fuzzy
+#| msgid "source device"
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "thiết bị nguồn"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "thiết bị nguồn"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "điểm gắn"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "ID tác vụ"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "kích thước hệ thống tập tin đã dùng"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID hệ thống tập tin"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "VFS chỉ định tùy chọn gắn"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:340
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "không hiểu hành động: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "gắn"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "bỏ gắn"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "gắn lại"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "di chuyển"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:406
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "không đọc được %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
+#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:190
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "lỗi khởi tạo bộ lặp lại libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng tabdiff libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() gặp lỗi"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Tìm một hệ thống tập tin (đã gắn).\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            tìm trong bảng cố định của hệ thống tập tin\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel           tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
+"                          đã gắn (mặc định)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
+msgid ""
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel           tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
+"                          đã gắn (mặc định)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<list>]    theo dõi các thay đổi trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <số>     giới hạn trên theo milli-giây mà --poll sẽ khóa\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all              tắt tất cả các bộ lọc dựng sẵn, in mọi hệ thống tập tin\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii            dùng các ký tự ASCII để định dạng cây\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --no-canonicalize  không canonical hóa đường dẫn khi so sánh các đường dẫn\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     canonical hóa đường dẫn\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df               xuất theo kiểu df(1)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <từ>   hướng tìm kiếm, “forward” hoặc “backward”\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
+msgid ""
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate         chuyển đổi các thẻ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          thành tên thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <đường_dẫn>  tập tin thay thế cho tùy chọn -s, -m hay -k\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only       chỉ hiển thị hệ thống tập tin tìm thấy đầu tiên\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -s, --inverse          đảo ngược phần khớp\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
+#: sys-utils/rfkill.c:639
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <tid>       dùng không gian tên thay thế (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       không hiển thị phần đầu của cột\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi tùy chọn gắn\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     xuất ra mọi cột\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs            dùng kết xuất theo định dạng khóa=\"giá trị\"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+#, fuzzy
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " -v, --verbose             hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+#, fuzzy
+msgid "     --shadowed         print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr " -v, --verbose             hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts        hiển thị mọi gắn con cho hệ thống tập tin khớp\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+#, fuzzy
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
+msgid ""
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <chuỗi>   thiết bị để gắn (bằng tên, lớn:nhỏ, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+#, fuzzy
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <chuỗi>   điểm gắn được dùng\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+#, fuzzy
+msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
+msgstr " -l, --list             dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+#, fuzzy
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <d.sách>   giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq             bỏ qua hệ thống tập tin với đích trùng lặp\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       đừng cắt ngắn trong các cột\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         đừng in [/dir] cho gắn bind hay btrfs\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1376
+#, fuzzy
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -1, --one             chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
+#, fuzzy
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr " -v, --verbose             hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+#, fuzzy
+msgid "     --vfs-all          print all VFS options\n"
+msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1517
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "không hiểu hướng “%s”"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1594
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "đối số TID không hợp lệ"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1678
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll thừa nhận chỉ một tập tin, nhưng phải được chỉ định bởi --tab-file"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1682
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "không thể sử dụng cả hai tùy chọn “--target” (đích) và “--source” (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tùy chọn"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1735 sys-utils/fstrim.c:295
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "lỗi khởi tạo vùng nhớ tạm libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1779
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "%s cột được yêu cầu, nhưng tùy chọn --poll lại không được bật"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+#, fuzzy
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "không thể đọc %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+#, fuzzy
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "%s: không phải là một thư mục"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s tương ứng với %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "không thể mở đư��c “%s”: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "thiết bị nguồn"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "%s: các tùy chọn "
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "%s: các tùy chọn "
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgid "reason uknown"
+msgstr "Không hiểu"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
+#, fuzzy, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "kiểu: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
+msgid ""
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+"       use 'systemctl daemon-reload' to reload"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "lỗi phân tích cú pháp\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", gặp lỗi"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "không hiểu shell (hệ vỏ) sau -s hay tham số --shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <chuỗi tùy chọn> <các tham số>\n"
+" %1$s [các tùy chọn] [--] <chuỗi tùy chọn> <các tham số>\n"
+" %1$s [các tùy chọn] -o|--options <chuỗi tùy chọn> [các tùy chọn] [--] <các tham số>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Tùy chọn phân tích lệnh.\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative             cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <tùychọndài> tùy chọn dài cần nhận ra\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> tên mà bị báo cáo lỗi\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <chuỗi_tùy_chọn> các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                   tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output            không có kết xuất thông thường\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <hệ_vỏ>           đặt quy ước trích dẫn shell (hệ vỏ)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                    thử phiên bản getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted                đừng trích dẫn kết quả ra\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn"
+
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:345
+#, fuzzy
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mô hình:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "dry-run"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "real"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:347
+msgid "Method:"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Files:"
+msgstr "tập tin %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:349
+msgid "Linked:"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:352
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
+msgid "Compared:"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:366
+#, fuzzy
+msgid "Saved:"
+msgstr "đã ghi"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-15s %2i giây\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+#, fuzzy
+msgid "Duration:"
+msgstr "mô tả cờ"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:503
+#, c-format
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:671
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:706
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%s: tạo liên kết mềm đến %s gặp lỗi"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:707
+msgid "[DryRun] "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "không thể mở %s: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:724
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "không đổi tên được %s thành %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:797
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:807
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "%s: khoảng bù còn lớn hơn cả cỡ của thiết bị"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:867
+#, fuzzy
+msgid "cannot continue"
+msgstr "không thể chạy trong nền"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1035
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "bít thuộc tính GPT không được hỗ trợ “%s”"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1041
+#, c-format
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1062
+#, c-format
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1092
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1096
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1099
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose              verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose            chi tiết hơn nữa\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1100
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet                quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet               chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1101
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run              don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --noheadings          không in phần đầu\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1102
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgid " -y, --method <name>        file content comparison method\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN>     hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1104
+#, fuzzy
+msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
+msgstr " -U, --detect-case          phân biệt HOA/thường thiết bị cuối\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1105
+#, fuzzy
+msgid " -p, --ignore-mode          ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -t, --ignore           bỏ qua các lỗi nghiêm trọng\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1106
+#, fuzzy
+msgid " -o, --ignore-owner         ignore owner changes\n"
+msgstr " -t, --ignore           bỏ qua các lỗi nghiêm trọng\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1107
+#, fuzzy
+msgid " -t, --ignore-time          ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --notime                không cần in dấu vết thời gian của lời nhắn\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1109
+msgid " -X, --respect-xattrs       respect extended attributes\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1112
+#, fuzzy
+msgid "     --reflink[=<when>]     create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr ""
+" -L, --color[=<khi>]           tô sáng kết xuất <khi>:\n"
+"                                (auto    tự động,\n"
+"                                 always  luôn hoặc\n"
+"                                 never   không bao giờ)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1113
+msgid "     --skip-reflinks        skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1115
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --maximize             maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+"                              lowest hardlink count\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel           tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
+"                          đã gắn (mặc định)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1117
+#, fuzzy
+msgid " -M, --minimize             reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -s, --inverse          đảo ngược phần khớp\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1118
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest          keep the oldest file of multiple equal files\n"
+"                              (lower precedence than minimize/maximize)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1120
+msgid " -x, --exclude <regex>      regular expression to exclude files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1121
+msgid " -i, --include <regex>      regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1122
+#, fuzzy
+msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
+msgstr " -s, --size <cỡ>           cỡ thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1123
+#, fuzzy
+msgid " -S, --maximum-size <size>  maximum size for files.\n"
+msgstr " -s, --size <cỡ>           cỡ thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1124
+#, fuzzy
+msgid " -b, --io-size <size>       I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr " -s, --size <cỡ>           cỡ thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1125
+#, fuzzy
+msgid " -r, --cache-size <size>    memory limit for cached file content data\n"
+msgstr " -s, --size <cỡ>           cỡ thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1126
+#, fuzzy
+msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -1, --one             chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1237
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1240
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1243
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to cache size"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1246
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1317
+#, fuzzy
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1322
+#, fuzzy
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1328
+#, c-format
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1333
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1345
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1348
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "không thể truy cập %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "không hiểu tín hiệu %s; tín hiệu hợp lệ là:"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [các-tùy-chọn] <mã_số_tiến_trình>|<tên_tiến_trình>…\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Ép buộc kết thúc một tiến trình.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:202
+msgid ""
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              không hạn chế chuyển đổi tên-thành-mã-số-tiến-trình\n"
+"                        thành tiến trình với cùng uid với tiến trình hiện tại\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:204
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <tín_hiệu> gửi tín hiệu đã chỉ ra thay cho SIGTERM\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <giá-trị>  dùng sigqueue(2), không dùng kill(2), và chuyển giá-trị thành dữ liệu\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid ""
+"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid              hiển thị các pid mà không có tín hiệu\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list [=<tín hiệu>] liệt kê tên tín hiệu, hay chuyển đổi từ số sang tên\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table            liệt kê các tên và số tín hiệu\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "     --verbose          in các mã số tiến trình sẽ được gửi tín hiệu\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:239
+msgid " (with: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:881
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "không hiểu tín hiệu: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau"
+
+#: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
+msgid "argument error"
+msgstr "sai đối số"
+
+#: misc-utils/kill.c:372
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "số hay tên của tín hiệu không hợp lệ: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "lỗi ghi: %d"
+
+#: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
+#, fuzzy
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "settimeofday() không thành công"
+
+#: misc-utils/kill.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "gửi tín hiệu %d đến tiến trình có mã số %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:429
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "gửi tín hiệu %d đến tiến trình có mã số %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:447
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi"
+
+#: misc-utils/kill.c:504
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "không thể tìm thấy tiến trình “%s”"
+
+#: misc-utils/logger.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "không hiểu tên cơ cấu: %s."
+
+#: misc-utils/logger.c:236
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:248
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: tên đường dẫn quá dài"
+
+#: misc-utils/logger.c:275
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "ổ cắm (socket) %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi phân giải tên %s cổng %s: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:329
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến %s cổng %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:377
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "đã vượt quá số lượng dòng tối đa (%d)"
+
+#: misc-utils/logger.c:520
+#, fuzzy
+msgid "send message failed"
+msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
+
+#: misc-utils/logger.c:590
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:604
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:784
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() bị lỗi"
+
+#: misc-utils/logger.c:794
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "tên máy “%s” là quá dài"
+
+#: misc-utils/logger.c:800
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "thẻ “%s” là quá dài"
+
+#: misc-utils/logger.c:863
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "bỏ qua các đối số tùy chon chưa biết: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:875
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
+
+#: misc-utils/logger.c:1041
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1044
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Nhập lời nhắn vào nhật ký hệ thống.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1047
+#, fuzzy
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr "                       dùng giao thức syslog (mặc định)\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1048
+#, fuzzy
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " -i, --id[=<id>]          log <id> (mặc định là PID)\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1049
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN>     hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1050
+#, fuzzy
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -n, --skip-login           không nhắc đăng nhập\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1051
+#, fuzzy
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr " -n, --no-act              làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1052
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    đánh dấu lời nhắn đã cho với mức ưu tiên này\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1054
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr "     --prio-prefix        tìm kiếm tiền tố trên mỗi dòng đọc từ đầu vào chuẩn\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1055
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr             cũng hiển thị thông điệp ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr " -s, --size <cỡ>           cỡ thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1057
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <tag>          đánh dấu mọi dòng bằng thẻ này\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1058
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <tên>       ghi cái này đến máy chủ ghi syslog\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+#, fuzzy
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <số>          dùng cổng UDP này\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                chỉ dùng TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                chỉ dùng UDP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            dùng giao thức syslog BSD kiểu cũ\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+#, fuzzy
+msgid ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   dùng giao thức syslog (mặc định);\n"
+"                            <snip> có thể là notime, hoặc notq, và/hoặc nohost\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+#, fuzzy
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --rgid <gid>             đặt gid thực tế\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+#, fuzzy
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --rgid <gid>             đặt gid thực tế\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <socket>    ghi ra ổ cắm Unix này\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr "     --journald[=<tập-tin>]  ghi mục nhật ký\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1158
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "tập tin %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1173
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
+
+#: misc-utils/logger.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
+
+#: misc-utils/logger.c:1221
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1263
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <file> and <message> loại từ lẫn nhau, chuỗi bị bỏ qua"
+
+#: misc-utils/logger.c:1270
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "không thể ghi mục tin journald"
+
+#: misc-utils/look.c:357
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] <chuỗi> [TẬP_TIN…]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Hiển thị các dòng đầu với chuỗi đã cho.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        dùng từ điển thay thế\n"
+
+#: misc-utils/look.c:364
+#, fuzzy
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           chỉ so sánh các ký tự biểu diễn số\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        không phân biệt HOA thường khi so sánh\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <char>   định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+msgid "alignment offset"
+msgstr "khoảng chênh sắp hàng"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:165
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166
+#, fuzzy
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "thiết bị có thể tháo rời"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "discard granularity"
+msgstr "hủy granularity"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "loại bỏ kích cỡ lớn nhất"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "bỏ qua dữ liệu không"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+#, fuzzy
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "GỐC của hệ thống tập tin"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:176
+#, fuzzy
+msgid "filesystem version"
+msgstr "kích thước hệ thống tập tin"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "group name"
+msgstr "tên nhóm"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Host:Channel:Target:Lun cho SCSI"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "thiết bị di động hay cắm nóng (usb, pcmcia, …)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "logical sector size"
+msgstr "kích cỡ khối vật lý"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "device identifier"
+msgstr "định danh thiết bị"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "device node permissions"
+msgstr "các quyền của nút thiết bị"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "device name"
+msgstr "tên thiết bị"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "NHÃN của phân vùng"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+#, fuzzy
+msgid "partition type name"
+msgstr "tên phân vùng"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+#, fuzzy
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "UUID kiểu phân vùng"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+#, fuzzy
+msgid "path to the device node"
+msgstr "trạng thái của thiết bị"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "physical sector size"
+msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "tên thiết bị nhân cha mẹ nội bộ"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+#, fuzzy
+msgid "partition table type"
+msgstr "Không hiểu kiểu bảng phân vùng"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "adds randomness"
+msgstr "bổ xung ngẫu nhiên"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "read-ahead của thiết bị"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "device revision"
+msgstr "phiên bản thiết bị"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "removable device"
+msgstr "thiết bị có thể tháo rời"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "rotational device"
+msgstr "thiết bị quay"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "thiết bị chỉ-đọc"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "request queue size"
+msgstr "yêu cầu kích cỡ hàng đợi"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "tên lịch biểu I/O"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "disk serial number"
+msgstr "số sê-ri đĩa"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "size of the device"
+msgstr "kích cỡ của thiết bị"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
+msgid "partition start offset"
+msgstr "tên phân vùng"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "state of the device"
+msgstr "trạng thái của thiết bị"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "ngắt chuỗi lặp của hệ thống con"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+#, fuzzy
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "nơi mà thiết bị được gắn vào"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:214 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "nơi mà thiết bị được gắn vào"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:215
+msgid "device transport type"
+msgstr "kiểu vận chuyển thiết bị"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:216
+msgid "device type"
+msgstr "kiểu thiết bị"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "device vendor"
+msgstr "nhà sản xuất thiết bị"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "ghi cùng số byte tối đa"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+msgid "zone model"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+#, fuzzy
+#| msgid "min seg size"
+msgid "zone size"
+msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid "discard granularity"
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "hủy granularity"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+#, fuzzy
+#| msgid "write same max bytes"
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "ghi cùng số byte tối đa"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:225
+#, fuzzy
+#| msgid "number of sectors"
+msgid "number of zones"
+msgstr "số lượng cung từ"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of processes"
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1407
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục thiết bị trong sysfs"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1595
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên sysfs"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1607
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số thiết bị trên toàn bộ đĩa"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1680 misc-utils/lsblk.c:1728
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1788 misc-utils/lsblk.c:1790 misc-utils/lsblk.c:1819
+#: misc-utils/lsblk.c:1821
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1795
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "danh sách các thiết bị loại trừ quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1826
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "danh sách các thiết bị quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1895 sys-utils/wdctl.c:225
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1898
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1901
+#, fuzzy
+#| msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgid " -A, --noempty        don't print empty devices\n"
+msgstr " -d, --nodeps         đừng in “slave” hay “holder”\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1902
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard        hiển thị dung tích bị loại bỏ\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1903
+#, fuzzy
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <cột>     sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1904
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <dsách> chỉ hiển thị các thiết bị có số lớn đã cho\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1905 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw            dùng định dạng thô\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1906
+#, fuzzy
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -d, --dump <dev>                  đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     xuất ra mọi cột\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1909
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           đưa ra thông tin về thiết bịt SCSI\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1910
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -l, --list           dùng kết xuất định dạng danh sách\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1911
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1913
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps         đừng in “slave” hay “holder”\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1914
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <dsách> loại trừ các thiết bị theo số lớn (mặc định: đĩa RAM)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1915
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1916
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii          chỉ dùng chữ cái trong bảng mã ASCII\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1917
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list           dùng kết xuất định dạng danh sách\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1918
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms          xuất thông tin về các quyền\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1919 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     không in phần đầu\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1921
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths          hiển thị đầy đủ đường dẫn thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1923
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse        đảo ngược các phần phụ thuộc\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1924
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology       hiển thị thông tin về hình học\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1925
+#, fuzzy
+msgid " -w, --width <num>    specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -c, --columns <rộng>     độ rộng ký tự kết xuất\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1926
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <cột>     sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1927
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zoned          print zone related information\n"
+msgstr " -c, --offline           chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1928
+#, fuzzy
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>     dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1945
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "Truy cập thư mục sysfs gặp lỗi: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2163
+#, fuzzy
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "tham số số hiệu cổng không hợp lệ"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2321
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:111
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot create child process"
+msgid "association between file and process"
+msgstr "không thể tạo tiến trình con"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:113
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:115
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:117
+#, fuzzy
+#| msgid "command of the process holding the lock"
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "lệnh của của tiến trình đang giữ khóa"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:119
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:121
+#, fuzzy
+#| msgid "device backing file"
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "tập tin hỗ trợ thiết bị"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:123
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:127
+#, fuzzy
+#| msgid "bad file descriptor"
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "mô tả tập tin sai"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:129
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
+#, fuzzy
+#| msgid "logical NUMA node number"
+msgid "inode number"
+msgstr "số nút NUMA lôgíc"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:133
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:135
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:139
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:141
+#, fuzzy
+#| msgid "mount"
+msgid "mount id"
+msgstr "gắn"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:143
+#, fuzzy
+#| msgid "lock access mode"
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "chế độ truy cập khóa"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:145
+#, fuzzy
+msgid "name of the file"
+msgstr "kích cỡ của thiết bị"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:147
+#, fuzzy
+#| msgid "ncount"
+msgid "link count"
+msgstr "ncount"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+#, fuzzy
+msgid "owner of the file"
+msgstr "kích cỡ của thiết bị"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:151
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "PID của tiến trình giữ khóa"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:153
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:155
+#, fuzzy
+msgid "file position"
+msgstr "%s: không thể xóa các phân vùng"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:157
+#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
+msgid "protocol name"
+msgstr "tên phân vùng"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:159
+#, fuzzy
+#| msgid "no device specified"
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:161
+#, fuzzy
+#| msgid "max file size"
+msgid "file size"
+msgstr "kích thước tập tin lớn nhất"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:163
+#, fuzzy
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:165
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "PID của tiến trình giữ khóa"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem type"
+msgid "file type"
+msgstr "kiểu hệ thống tập tin"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:169
+#, fuzzy
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:171
+#, fuzzy
+msgid "user of the process"
+msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
+#, fuzzy
+msgid "processes"
+msgstr "ID tiến trình"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot find process \"%s\""
+msgid "root owned processes"
+msgstr "không thể tìm thấy tiến trình “%s”"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid "kernel messages"
+msgid "kernel threads"
+msgstr "thông điệp nhân"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "open files"
+msgstr "gặp lỗi khi mở"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:231
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "RO open files"
+msgstr "gặp lỗi khi mở"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:235
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "WO open files"
+msgstr "gặp lỗi khi mở"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+msgid "shared mappings"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:243
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:247
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+msgid "regular files"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:255
+#, fuzzy
+#| msgid "Sectors"
+msgid "directories"
+msgstr "Cung từ"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:259
+#, fuzzy
+#| msgid "socket"
+msgid "sockets"
+msgstr "ổ cắm (socket)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:267
+#, fuzzy
+#| msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgid "character devices"
+msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:271
+#, fuzzy
+msgid "block devices"
+msgstr "thiết bị khối "
+
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown user %s"
+msgid "unknown types"
+msgstr "người dùng lạ %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:350
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1039
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(không hiểu)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1180
+#, c-format
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1182
+#, c-format
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1230
+#, fuzzy
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "lỗi mở %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1254
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgid " -l, --threads         list in threads level\n"
+msgstr " -n, --noheadings          không in phần đầu\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1259
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgid " -u, --notruncate      don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       đừng cắt ngắn trong các cột\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1260
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgid " -p, --pid  <pid(s)>   collect information only specified processes\n"
+msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>…     thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1261
+msgid " -Q, --filter <expr>   apply display filter\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1262
+msgid "     --debug-filter    dump the innternal data structure of filter and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1263
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -C, --counter <name>:<expr>\n"
+"                       define custom counter for --summary output\n"
+msgstr " --default                         dùng các cài đặt thiết bị cuối mặc định\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1265
+msgid "     --dump-counters   dump counter definitions\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1266
+msgid "     --summary[=when]  print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1288
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1345
+#, c-format
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
+#, c-format
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1359
+#, c-format
+msgid "empty ecounter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1367
+#, c-format
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1388
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1456
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output table"
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1466
+msgid "VALUE"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ dòng kết xuất"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1472
+msgid "COUNTER"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
+#, fuzzy
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
+#, fuzzy
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "--setgroups không hỗ trợ tham số “%s”"
+
+#: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:375
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:418
+#, c-format
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
+#, c-format
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to get partition number"
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:705
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:716
+#, c-format
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:731
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error: cannot open %s"
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "không thể mở %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:742
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error: cannot open %s"
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr "không thể mở %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:764
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "lỗi nội bộ: không hỗ trợ kiểu hộp thoại %d"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:809 misc-utils/lsfd-filter.c:839
+#, c-format
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file on %s"
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
+#, c-format
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
+#, c-format
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
+#, c-format
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "lệnh của của tiến trình đang giữ khóa"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID của tiến trình giữ khóa"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+#, fuzzy
+msgid "kind of lock"
+msgstr "kích thước của khóa"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "size of the lock"
+msgstr "kích thước của khóa"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "lock access mode"
+msgstr "chế độ truy cập khóa"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "trạng thái lệnh của khóa: 0 (không), 1 (đặt)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:83
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "khoảng bù theo byte tương đối của khóa"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:84
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "kết thúc khoảng bù của khóa"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:85
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "đường dẫn tập tin khóa"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:86
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID của tiến trình ngăn cản khóa"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:234
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse %s"
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:266
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "lỗi phân tích PID"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:310
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:548
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Liệt kê các khóa hệ thống nội bộ.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes          hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:553
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     không in phần đầu\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     xuất ra mọi cột\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:557
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>…     thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "đối số PID không hợp lệ"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Tạo cookies ma thuật cho xauth.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN>  dùng tập tin như là seed cookie\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <só>   giới hạn đọc từ tập tin mầm bao nhiêu\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose         giải thích đang làm gì\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:674 sys-utils/blkdiscard.c:107
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
+msgid "<num>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Nhận %zu byte từ %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "đóng %s gặp lỗi"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "không phân tích được độ dài"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size bị bỏ qua khi dùng mà không có --file"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Đã nhận %d byte từ %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc liên kết mềm: %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [các-tùy-chọn] <tên_đường_dẫn>…\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Theo tên đường dẫn cho đến khi tìm thấy điểm kết thúc.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -h, --help          hiển thị trợ giúp này\n"
+" -V, --version       hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+" -x, --mountpoints   hiển thị các thư mục điểm lắp dùng “D”\n"
+" -m, --modes         hiển thị các bit chế độ của mỗi tập tin\n"
+" -o, --owners        hiển thị tên chủ và nhóm của mỗi tập tin\n"
+" -l, --long          dùng một định dạng liệt kê dài (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    không theo liên kết mềm\n"
+" -v, --vertical      sắp hàng theo chiều dọc các chế độ và chủ sở hữu\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: vượt quá hạn ngạch số các liên kết mềm"
+
+#: misc-utils/rename.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: lỗi ghi: %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: không phải là một thư mục"
+
+#: misc-utils/rename.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: không phải là một liên kết mềm"
+
+#: misc-utils/rename.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink gặp lỗi"
+
+#: misc-utils/rename.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "…Nhảy tới tập tin "
+
+#: misc-utils/rename.c:171
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ liên kết mềm"
+
+#: misc-utils/rename.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: tạo liên kết mềm đến %s gặp lỗi"
+
+#: misc-utils/rename.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "…Nhảy tới tập tin "
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: đổi tên thành %s gặp lỗi"
+
+#: misc-utils/rename.c:236
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] <biểu_thức> <thay_thế> <tập_tin>…\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:240
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Đổi tên các tập tin.\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:243
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose         giải thích đang làm gì\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:244
+#, fuzzy
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink    tác động lên đích liên kết mềm\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:245
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --noheadings     không in phần đầu\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:246
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgid " -a, --all           replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:247
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgid " -l, --last          replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -a, --hostlast       hiển thị tên máy trong cột cuối\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:248
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:249
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:339
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "gặp lỗi khi lấy các thuộc tính của thiết bị cuối"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:97
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Phần mềm dịch vụ để tạo các UUID.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -T, --target <chuỗi>   điểm gắn được dùng\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:100
+#, fuzzy
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -u, --socket <socket>    ghi ra ổ cắm Unix này\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <số>         thời hạn chờ tiến trình tối đa\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -a, --all               bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -c, --creator     hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:104
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time <ms>              trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:105
+#, fuzzy
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -H, --heads <số>              chỉ định số lượng đầu từ\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:106
+#, fuzzy
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -i, --noissue              không hiển thị tập tin phát ra\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:107
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork          không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:108
+#, fuzzy
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+#, fuzzy
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:110
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet               chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:142
+msgid "bad arguments"
+msgstr "đối số sai"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:149
+msgid "socket"
+msgstr "ổ cắm (socket)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:160
+msgid "connect"
+msgstr "kết nối"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:180
+msgid "write"
+msgstr "ghi"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:188
+msgid "read count"
+msgstr "đếm số lần đọc"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:194
+msgid "bad response length"
+msgstr "chiều dài đáp ứng sai"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:245
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "không thể khóa %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:270
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "không thể tạo ổ cắm luồng UNIX"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:295
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "không thể đóng kết ổ cắm UNIX %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:322
+#, fuzzy
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:337
+msgid "timed out"
+msgstr "quá hạn"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
+#, fuzzy
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:381
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "Trình nền uuidd đã chạy với PID %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:390
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "không thể lắng nghe trên ổ cắm UNIX %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:400
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "không thể cắt ngắn tập tin: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+#, fuzzy
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "settimeofday() không thành công"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:417
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:420
+#, fuzzy
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "không hoặc là quá nhiều bộ mô tả tập tin được nhận về"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
+#, fuzzy
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll() gặp lỗi"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
+#: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:531
+#: text-utils/column.c:561
+msgid "read failed"
+msgstr "đọc gặp lỗi"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:472
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc từ ứng dụng khách, dài = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:481
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "thao tác %d, số gửi đến = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:484
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "thao tác %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
+#, fuzzy
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:501
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "UUID thời gian đã tạo ra: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:512
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "UUID ngẫu nhiên đã tạo ra: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:522
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Đã tạo ra UUID thời gian %s và %d theo sau\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:543
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Đã tạo ra %d UUID:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:555
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Thao tác không hợp lệ %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:567
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích --uuids"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:627
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd được xây dựng mà không hỗ trợ cho hoạt hóa ổ cắm"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:646
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "tên khối tin quá dài"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:694
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "gặp lỗi khi gọi phần mềm dịch vụ uuidd (%s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
+msgid "unexpected error"
+msgstr "gặp lỗi bất thường"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:714
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s và %d UUID xảy ra sau\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:720
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Danh sách các UUID:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:762
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "không thể buộc kết thúc uuidd đang chạy với PID %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:767
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Đã buộc kết thúc uuidd chạy với PID %d.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Tạo một giá trị UUID mới.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -c, --creator     hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time <ms>              trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+#, fuzzy, c-format
+msgid "                       available namespaces: %s\n"
+msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+#, fuzzy
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --shared             lấy khối chia sẻ\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
+#, fuzzy
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -s, --inverse          đảo ngược phần khớp\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+#, fuzzy
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+#, fuzzy
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "%s yêu cầu một đối số"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+#, fuzzy
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "đối số dừng không hợp lệ"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+#, fuzzy
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "%s yêu cầu một đối số"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "id không hợp lệ: %s"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+#, fuzzy
+msgid "unique identifier"
+msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+#, fuzzy
+msgid "variant name"
+msgstr "tên phân vùng"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+#, fuzzy
+msgid "type name"
+msgstr "Tên mới"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>…\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings     không in phần đầu\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+#, fuzzy
+msgid "invalid"
+msgstr "id sai"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
+#: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "lỗi khởi tạo cột kết xuất"
+
+#: misc-utils/whereis.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:204
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Định vị các tập tin nhị phân, mã nguồn, và trang hướng dẫn cho một lệnh.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -b         search only for binaries\n"
+msgstr " -b         chỉ tìm kiếm cho nhị phân\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <t.mục> định nghĩa thư mục tìm kiếm nhị phân\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m         chỉ tìm kiếm hướng dẫn dạng man và info\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm man và info\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -s         search only for sources\n"
+msgstr " -s         chỉ tìm kiếm cho nguồn\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kếm nguồn\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f         chấm dứt danh sách đối số <t.mục>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:214
+msgid " -u         search for unusual entries\n"
+msgstr " -u         tìm kiếm các mục bất thường\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:215
+msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l         hiển thị các đường dẫn tìm kiếm hữu ích\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:655
+#, fuzzy
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+#, fuzzy
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID hệ thống tập tin"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+#, fuzzy
+msgid "magic string offset"
+msgstr "khoảng bù (offset) inode sai"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+#, fuzzy
+msgid "type description"
+msgstr "mô tả cờ"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+#, fuzzy
+msgid "block device name"
+msgstr "thiết bị khối "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+#, fuzzy
+msgid "partition-table"
+msgstr "bảng phân vùng"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:423
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "lỗi: %s: lỗi khởi tạo hàm dò"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:474
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi tẩy chuỗi màu nhiệm %s tại vị trí offset 0x%08jx"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:480
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: %zd bytes bị xóa ở khoảng bù 0x%08jx (%s): "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng ký hiệu"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng: %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:564
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: bỏ qua bảng phân vùng lồng nhau \"%s\" trên thiết bị không-toàn-đĩa"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: điểm offset 0x%jx không tìm thấy"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:616
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Dùng tùy chọn --force để buộc tẩy."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+#, fuzzy
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Tẩy chữ ký từ một thiết bị.\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:658
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:659
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f  ép buộc kiểm tra\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+#, fuzzy
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings     không in phần đầu\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -r, --raw            dùng định dạng thô\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act              làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:663
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <số>    khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:665
+#, fuzzy
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parse[=<dsách>]   in ra định dạng phân tích được\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet               chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:667
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <d.sách>   giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+"     --color[=<khi>]   tô màu chữ khi:\n"
+"                          (auto   tự động,\n"
+"                           always luôn luôn,\n"
+"                           never  không bao giờ)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:788
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "Tùy chọn --backup không có nghĩa trong ngữ cảnh này"
+
+#: schedutils/chrt.c:60
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Hiển thị hay đổi các thuộc tính tác vụ thời-gian-thực của một tiến trình.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Đặt chính sách:\n"
+"  chrt [tuỳ_chọn…] [<chính_sách>] <ưu_tiên> [-p <pid> | <lệnh> [<đối_số> …]]\n"
+"\n"
+"Lấy chính sách:\n"
+"  chrt [tuỳ_chọn…] -p <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:66
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -n, --noparity          đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -n, --noparity          đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -n, --noparity          đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -n, --noparity          đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:75
+#, fuzzy
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --oddparity         đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:76
+#, fuzzy
+msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -1, --one             chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:80
+#, fuzzy
+msgid " -R, --reset-on-fork       set reset-on-fork flag\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cờ định thời:\n"
+"  -R | --reset-on-fork đặt SCHED_RESET_ON_FORK cho FIFO hay RR\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:81
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:82
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:83
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
+msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -T, --ctime                 xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
+msgstr " -A, --append              thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose        display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose           giải thích các công việc đã làm\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:178
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: "
+
+#: schedutils/chrt.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "chính sách định thời hiện tại của PID %d: "
+
+#: schedutils/chrt.c:197
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "mức ưu tiên định thời mới của PID %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:199
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:204
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "không thể lấy thấy danh sách tác vụ"
+
+#: schedutils/chrt.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:335
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "lỗi đặt tid của chính sách %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:342
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:422
+#, fuzzy
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
+
+#: schedutils/chrt.c:425
+#, fuzzy
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
+
+#: schedutils/chrt.c:428
+#, fuzzy
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
+
+#: schedutils/chrt.c:453
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "đối số mức ưu tiên không hợp lệ"
+
+#: schedutils/chrt.c:457
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:472
+#, fuzzy
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:479
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:78
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get bị lỗi"
+
+#: schedutils/ionice.c:87
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: prio %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:100
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set bị lỗi"
+
+#: schedutils/ionice.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] -p <mã_số_tiến_trình>…\n"
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] -P <mã_số_tiến_trình>…\n"
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] -u <mã_số_nhóm_tiến_trình>…\n"
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] <lệnh>]\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:113
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Hiển thị hay đổi lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <lớp>      tên hay số của lớp lịch biểu,\n"
+"                          0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: nghỉ\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid ""
+" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <số>   ưu tiên (0..7) trong lớp tác vụ đã chỉ ra,\n"
+"                          chỉ dành cho lớp thời gian thực hay “best-effort”\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>…     thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <mã_số_nhóm_tiến_trình>…     thực hiện trên những tiến trình đang chạy trong nhóm\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:122
+msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore           bỏ qua các lỗi nghiêm trọng\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:123
+msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <mã_số_người_dùng>…     thực hiện trên những tiến trình đang chạy bởi người dùng\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:159
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "đối số lớp dữ liệu không hợp lệ"
+
+#: schedutils/ionice.c:165
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "đối số lớp không hợp lệ"
+
+#: schedutils/ionice.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "không hiểu lớp thời khóa biểu: “%s”"
+
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "chỉ có thể xử lý một pid, pgid hoặc uid một lúc"
+
+#: schedutils/ionice.c:187
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "đối số PGID không hợp lệ"
+
+#: schedutils/ionice.c:195
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "đối số UID không hợp lệ"
+
+#: schedutils/ionice.c:214
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng “không có”"
+
+#: schedutils/ionice.c:222
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng nghỉ"
+
+#: schedutils/ionice.c:227
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "không hiểu lớp prio: %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: %s [tuỳ_chọn] [bộ_lọc | danh_sách_CPU] [PID|lệnh [đối_số…]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Hiển thị hay thay đổi ái lực CPU của một tiến trình.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Tùy chọn:\n"
+" -a, --all-tasks         thao tác trên tất cả các tác vụ (tuyến) với pid đã cho\n"
+" -p, --pid               thao tác trên PID đưa ra đã sẵn có\n"
+" -c, --cpu-list          hiển thị và ghi rõ các CPU theo định dạng danh sách\n"
+" -h, --help              hiển thị trợ giúp này\n"
+" -V, --version           xuất thông tin về phiên bản\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Ứng xử mặc định là chạy một câu lệnh mới\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Bạn có thể lấy bộ lọc của một công việc đã có:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Hoặc đặt nó:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"Định dạng danh sách thì dùng một danh sách định giới bằng dấu phẩy\n"
+"thay cho một bộ lọc:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Phạm vi theo định dạng danh sách có khả năng chấp nhận một đối số stride:\n"
+"    v.d.. 0-31:2 tương đương với bộ lọc 0x55555555\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "lỗi nội bộ: chuyển đổi cpuset thành chuỗi gặp lỗi"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "lỗi đặt quan hệ bộ xử lý của PID %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "không thể quyết định NR_CPUS nên hủy bỏ"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc bị lỗi"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "lỗi phân tích danh sách CPU: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "lỗi phân tích mặt nạ CPU: %s"
+
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] -p <mã_số_tiến_trình>…\n"
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] -P <mã_số_tiến_trình>…\n"
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] -u <mã_số_nhóm_tiến_trình>…\n"
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] <lệnh>]\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Hiển thị hay đổi các thuộc tính tác vụ thời-gian-thực của một tiến trình.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:64
+#, fuzzy
+msgid " -m <value>           util_min value to set\n"
+msgstr " -<number>            hiển thị bao nhiêu dòng\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:65
+#, fuzzy
+msgid " -M <value>           util_max value to set\n"
+msgstr " -<number>            hiển thị bao nhiêu dòng\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <pid>      operate on existing given pid\n"
+msgstr " -A, --append              thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -s, --system         operate on system\n"
+msgstr " -s, --system-accs        hiển thị các tài khoản hệ thống\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork  set reset-on-fork flag\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:99
+#, c-format
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/uclampset.c:129
+#, c-format
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/uclampset.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "lỗi đặt tid của chính sách %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/uclampset.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d out of range"
+msgstr "Giá trị nằm ngoài phạm vi."
+
+#: schedutils/uclampset.c:269
+#, fuzzy
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
+
+#: schedutils/uclampset.c:274
+#, fuzzy
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
+
+#: schedutils/uclampset.c:296
+#, fuzzy
+msgid "missing -p option"
+msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn"
+
+#: schedutils/uclampset.c:314
+#, fuzzy
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "lỗi thực hiện %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Loại bỏ nội dung của các cung từ trên một thiết bị.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force         disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force               tắt mọi kiểm tra toàn vẹn\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <số>   vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <số>   số lượng byte được loại bỏ\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+#, fuzzy
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -o, --offset <số>    khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " --securebits <bits>      đăt securebits\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -n, --nonblock           làm hỏng thay vì đợi\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose         giải thích đang làm gì\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "không phân tích được offset"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:197
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích bước"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "gặp số các đối số bất thường"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:238
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: khoảng bù còn lớn hơn cả cỡ của thiết bị"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: chiều dài %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:280
+#, fuzzy
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:103
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: khoảng bù còn lớn hơn cả cỡ của thiết bị"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:267
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:302
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:318
+#, c-format
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:388
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:391
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:398
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <số>    khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:399
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:400
+#, fuzzy
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -t, --streams <sô>        số luồng nén\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:401
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --fs             hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:402
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose             hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+#, fuzzy
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "số cung từ: %d, kích cỡ cung từ: %d\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:457
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:461
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:465
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "không phân tích được offset"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
+#, fuzzy
+msgid "no command specified"
+msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU “%d” không tồn tại"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %d chưa được cắm nóng"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %d đã được bật rồi\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %d đã bị tắt rồi\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "bật CPU %d gặp lỗi (CPU bị bỏ cấu hình)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %d được bật\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi (CPU được bật cuối cùng)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %d bị tắt\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Gặp lỗi khi bẫy việc quét tìm lại CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Bẫy quét tìm của CPUs\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Hệ thống này không hỗ trọ cài đặt chế độ phân phối của các bộ vi xử lý."
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều ngang"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều ngang một cách thành công\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều dọc"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều dọc một cách thành công\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %d không thể cấu hình"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %d chưa được cấu hình\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %d đã được cấu hình rồi\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "CPU %d bỏ cấu hình gặp lỗi (CPU được bật)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "cấu hình CPU %d gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %d đã được cấu hình\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "bỏ cấu hình CPU %d gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %d bỏ cấu hình\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "số CPU sai trong danh sách CPU: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cách dùng:\n"
+"%s [các_tùy_chọn]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Cấu hình các bộ vi xử lý trên hệ thống nhiều vi xử lý.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các tùy chọn:\n"
+"  -h, --help                    hiển thị trợ giúp này\n"
+"  -e, --enable <cpu-list>       bật các cpu\n"
+"  -d, --disable <cpu-list>      tắt các cpu\n"
+"  -c, --configure <cpu-list>    cấu hình các cpu\n"
+"  -g, --deconfigure <cpu-list>  bỏ cấu hình cpu\n"
+"  -p, --dispatch <chế độ>       đặt chế độ phân phối\n"
+"  -r, --rescan                  bẫy quét lại của các cpu\n"
+"  -V, --version                 hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "CPU %d được bật\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "CPU %d bị tắt\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "CPU %d đã được bật rồi\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "CPU %d đã bị tắt rồi\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/chmem.c:280
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số"
+
+#: sys-utils/chmem.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp kích cỡ."
+
+#: sys-utils/chmem.c:289
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "đối số khởi đầu không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/chmem.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "số hay tên của tín hiệu không hợp lệ: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
+
+#: sys-utils/chmem.c:307
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
+
+#: sys-utils/chmem.c:310
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+#, fuzzy
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -v, --verbose        chế độ chi tiết\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:347
+#, fuzzy
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -v, --verbose        chế độ chi tiết\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:348
+#, fuzzy
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -v, --verbose        chế độ chi tiết\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:349
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:350
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose        chế độ chi tiết\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:353
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
+
+#: sys-utils/chmem.c:440
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] -p <mã_số_tiến_trình>…\n"
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] -P <mã_số_tiến_trình>…\n"
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] -u <mã_số_nhóm_tiến_trình>…\n"
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] <lệnh>]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --priority <số>    chỉ định giá trị nice gia tăng\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+#, fuzzy
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+#, fuzzy
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "Chưa có LỆNH."
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+#, fuzzy
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "sai xác định giá trị chênh"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+#, fuzzy
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Phải là người chủ (root) để đặt cách ứng xử của Ctrl-Alt-Del"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "không hiểu đối số: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "system is unusable"
+msgstr "hệ thống không thể sử dụng"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "hành động phải được nắm ngay lập tức"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "critical conditions"
+msgstr "điều kiện tới hạn"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "error conditions"
+msgstr "điều kiện lỗi"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "warning conditions"
+msgstr "điều kiện cảnh báo"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "thông thường nhưng điều kiện là quan trọng"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "informational"
+msgstr "thông tin"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:117
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "thông điệp mức gỡ lỗi"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "kernel messages"
+msgstr "thông điệp nhân"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "thông điệp ngẫu nhiên mức người dùng"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "mail system"
+msgstr "hệ thống thư"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "system daemons"
+msgstr "trình dịch vụ hệ thống"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "thông điệp an ninh và xác thực"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "thông điệp được tạo ra từ nội bộ bên trong bởi syslogd"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "hệ thống con máy in dòng"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "hệ thống mạng con mới"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "hệ thống con UUCP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "clock daemon"
+msgstr "dịch vụ đồng hồ"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "thông tin an-ninh/chứng-thực (riêng tư)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:142
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "dịch vụ ftp"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Hiển thị hay điều khiển bộ đệm vòng nhân.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear                 xóa bộ đệm vòng kernel\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear            đọc và xóa tất cả lời nhắn\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off           không in lời nhắn ra thiết bị điều khiển\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on            cho phép hiển thị lời nhắn trên thiết bị điều khiển\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <TẬP-TIN>        sử dụng tập tin thay cho bộ đệm nhật ký nhân\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <dsách>      hạn chế kết xuất đến phương tiện đã định nghĩa\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -H, --human                 human readable output\n"
+msgstr " -H, --human                 xuất ở dạng dành cho con người đọc\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json                  use JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel                hiển thị thông điệp của nhân\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<khi>]         tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <list>          hạn chế kết xuất đến mức đã định nghĩa\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <mức>   đặt mức thông điệp được in đến thiết bị điều khiển\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager               không xuất đường ống vào một trang\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw                   in bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+#, fuzzy
+msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
+msgstr " -n, --noheadings          không in phần đầu\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog                buộc dùng syslog(2) thay cho /dev/kmsg\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <cỡ>      kích thước bộ đệm để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace             hiển thị các thông điệp ở không gian người dùng\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:304
+msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow                đợi lời nhắn mới\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+#, fuzzy
+msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
+msgstr " -w, --follow                đợi lời nhắn mới\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:306
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                phương tiện giải mã và mức cho chuỗi có thể đọc\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:307
+msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta            hiển thị thời gian “delta” giữa các lời nhắn được in\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime               hiển thị thời gian nội bộ và “delta” trong định dạng có thể đọc\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+#, fuzzy
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime                 xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+#, fuzzy
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                không cần in dấu vết thời gian của lời nhắn\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Ngừng/chạy sẽ làm dấu thời gian “ctime” và “iso” không chính xác.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+#, fuzzy
+msgid "     --since <time>          display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <time>   hiển thị các dòng kể từ thời gian đã cho\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+#, fuzzy
+msgid "     --until <time>          display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <time>   hiển thị các dòng cho đến thời điểm đã cho\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:319
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:325
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các mức ghi nhật ký (mức ưu tiên):\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:379
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "không phân tích được mức “%s”"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:381
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "không hiểu mức “%s”"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:417
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích phương tiện “%s”"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "không hiểu phương tiện “%s”"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:547
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "không thể mmap: %s"
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:861
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:871
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1523
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "đối số kích cỡ không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1611
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta bị bỏ qua khi dùng cùng với định dạng thời gian iso8601"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1635
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "tùy chọn --raw có thể sử dụng cùng với các tùy chọn --level hay --facility chỉ khi đọc thông điệp từ /dev/kmsg"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1655
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "đọc bộ đệm kernel gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "đọc bộ đệm kernel gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1678
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:140
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết-bị>|<điểm-gắn>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:143
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Đẩy thiết bị đa phương tiện di động.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:146
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default               display default device\n"
+" -f, --floppy                eject floppy\n"
+" -F, --force                 don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  eject tape\n"
+" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose             close tray\n"
+" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
+" -v, --verbose               enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off>         bật tính năng tự-đẩy-đĩa là tắt hoặc bật\n"
+" -c, --changerslot <slot>    chuyển đĩa trên bộ chuyển đĩa CD-ROM\n"
+" -d, --default               hiển thị thiết bị mặc định\n"
+" -f, --floppy                đẩy đĩa mềm\n"
+" -F, --force                 không quan tâm kiểu thiết bị là gì\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  bật/tắt chức năng bảo vệ đẩy đĩa ra bằng tay\n"
+" -m, --no-unmount            không bỏ gắn thậm chí cả khi nó đã được gắn\n"
+" -M, --no-partitions-unmount không bỏ gắn các phân vùng khác\n"
+" -n, --noop                  không đẩy ra, chỉ hiển thị các thiết bị tìm thấy\n"
+" -p, --proc                  sử dụng /proc/mounts thay vì /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  đẩy băng từ\n"
+" -r, --cdrom                 đẩy đĩa CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  đẩy thiết bị SCSI\n"
+" -t, --trayclose             đóng khay đĩa\n"
+" -T, --traytoggle            đóng/mở khay đĩa\n"
+" -v, --verbose               cho phép hiển thị chi tiết công việc\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       đặt tốc độ CD-ROM tối đa\n"
+" -X, --listspeed             liệt kê tốc độ CD-ROM sẵn có\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Theo mặc định các mục -r, -s, -f, và -q thực hiện theo thứ tự này cho đến khi thành công.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:215
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --changerslot/-c"
+
+#: sys-utils/eject.c:219
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --cdspeed/-x"
+
+#: sys-utils/eject.c:327
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra tự động gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ khóa cửa ổ đĩa CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "các người dùng khác có đĩa mở và không CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:345
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "Lệnh khóa cửa CD-ROM gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ không thể được đẩy ra với nút ở thiết bị"
+
+#: sys-utils/eject.c:352
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ được đẩy ra với nút ở thiết bị"
+
+#: sys-utils/eject.c:363
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "Lệnh chọn đĩa cho CD-ROM gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "tài CD-ROM từ lệnh slot gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:369
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "Thay đổi IDE/ATAPI CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:389
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:406
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "Đẩy đĩa CD-ROM ra không được hỗ trợ"
+
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:437
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "không có thông tin CD-ROM sẵn sàng"
+
+#: sys-utils/eject.c:440
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "Ổ đĩa CD-ROM chưa sẵn sàng"
+
+#: sys-utils/eject.c:443
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "Lệnh chọn tốc độ cho CD-ROM gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:485
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
+
+#: sys-utils/eject.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: lỗi khi lấy tên CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: đọc tốc độ gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:545
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:585
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "không phải là  thiết bị sg, hoặc trình điều khiển sg quá cũ"
+
+#: sys-utils/eject.c:657
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: đang bỏ gắn"
+
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1272
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "quyền truy cập bị từ chối"
+
+#: sys-utils/eject.c:671
+msgid "unable to fork"
+msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình con"
+
+#: sys-utils/eject.c:678
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "bỏ gắn “%s” không thoát bình thường"
+
+#: sys-utils/eject.c:681
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "bỏ gắn “%s” gặp lỗi\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:726
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích bảng gắn"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: được gắn vào %s"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
+#: sys-utils/eject.c:835
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: sys-utils/eject.c:837
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động %ldX"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "FAT12 ẩn"
+#: sys-utils/eject.c:863
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "thiết bị mặc định: “%s”"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
+#: sys-utils/eject.c:869
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "sử dụng thiết bị mặc định “%s”"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 ẩn <32M"
+#: sys-utils/eject.c:888
+#, fuzzy
+msgid "unable to find device"
+msgstr "%s: không thể tìm thiết bị"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "FAT16 ẩn"
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "tên thiết bị là “%s”"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "HPFS/NTFS ẩn"
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: chưa gắn"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: sys-utils/eject.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: thiết bị đĩa: %s (thiết bị đĩa sẽ được đẩy ra)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32 ẩn"
+#: sys-utils/eject.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn hay thiết bị có tên đã chỉ ra"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 ẩn (LBA)"
+#: sys-utils/eject.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: là thiết bị toàn-bộ-đĩa"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA) ẩn"
+#: sys-utils/eject.c:915
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: không phải là thiết bị cắm nóng"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+#: sys-utils/eject.c:919
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "thiết bị là “%s”"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "NTFS WinRE ẩn"
+#: sys-utils/eject.c:920
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "thoát ra bởi vì tùy chọn -n/--noop"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: sys-utils/eject.c:934
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: bật chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "Khôi phục PartitionMagic"
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: tắt chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: sys-utils/eject.c:944
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: đóng khay"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "Khởi động PPC PReP"
+#: sys-utils/eject.c:953
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: đóng/mở khay"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: sys-utils/eject.c:962
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: liệt kê tốc độ CD-ROM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: sys-utils/eject.c:988
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "lỗi: %s: thiết bị đang được sử dụng"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x phần 2"
+#: sys-utils/eject.c:999
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: đang chọn đĩa CD-ROM #%ld"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x phần 3"
+#: sys-utils/eject.c:1015
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh eject"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "OnTrack DM"
+#: sys-utils/eject.c:1017
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra thành công"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+#: sys-utils/eject.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh SCSI"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: sys-utils/eject.c:1024
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI thành công"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+#: sys-utils/eject.c:1025
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI gặp lỗi"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#: sys-utils/eject.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa mềm ra sử dụng lệnh eject"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: sys-utils/eject.c:1031
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra thành công"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: sys-utils/eject.c:1032
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra gặp lỗi"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+#: sys-utils/eject.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa ra sử dụng lệnh  “tape offline”"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: sys-utils/eject.c:1038
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” thành công"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD hay SysV"
+#: sys-utils/eject.c:1039
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” gặp lỗi"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: sys-utils/eject.c:1043
+msgid "unable to eject"
+msgstr "không thể mở khay được"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "Bảomậtđĩa Đa-khởi-động"
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Cấp/thu hồi không gian cho/từ một tập tin.\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range gỡ bỏ một vùng từ tập tin\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Minix cũ"
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes      dò số không và thay bằng các lỗ\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minux / Linux cũ"
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr ""
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Trao đổi Linux / Solaris"
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <số>    độ dài cho các thao tác vùng, tính bằng byte\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size      bảo trì cỡ biểu kiến của tập tin\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 ổ đĩa C: ẩn"
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <số>    khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:55
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux mở rộng"
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole     thay thế một vùng bằng một lỗ (ý là -n)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range     điền bằng số không và đảm bảo allocation của vùng\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+#, fuzzy
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "chế độ giữ kích cỡ (tùy chọn “-n”. không được hỗ trợ"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate bị lỗi"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) được chuyển đổi thành các lỗ rải rác.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "chưa xác định tên tập tin"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "sai xác định giá trị chiều dài"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "chưa xác định đối số chiều dài"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "sai xác định giá trị chênh"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:421
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) được chuyển đổi thành các lỗ rải rác.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:424
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "Bộ khối tin NTFS"
+#: sys-utils/fallocate.c:427
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) được chuyển đổi thành các lỗ rải rác.\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux nhập thô"
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:55
-#: libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: sys-utils/fallocate.c:433
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin>|<thư-mục> <lệnh> [<các đối số>…]\n"
+" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin>|<thư-mục> -c <lệnh>\n"
+" %1$s [các tùy chọn] <số mô tả tập tin>\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Quản lý các khóa tập tin từ văn lệnh hệ vỏ\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared             lấy khối chia sẻ\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "Ngủ động của IBM Thinkpad"
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          lấy một khóa loại trừ (mặc định)\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock             gỡ bỏ một khóa\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock           làm hỏng thay vì đợi\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <giây>     chờ đợi có giới hạn\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <số>  mã thoát sau xung đột hoặc quá giờ\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close              đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy lệnh\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "Khởi động Darwin"
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <lệnh>     chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: sys-utils/flock.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork          không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "Httt BSDI"
+#: sys-utils/flock.c:71
+#, fuzzy
+msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
+msgstr " -v, --verbose            chi tiết hơn nữa\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "Trao đổi BSDI"
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "không mở được tập tin khóa %s"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Thuật sĩ khởi động ẩn"
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "giá trị quá giờ không hợp lệ"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:186
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Khởi động Solaris"
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "mã thoát không hợp lệ"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr ""
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s: yêu cầu chính xác một đối số lệnh"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "mô tả tập tin sai"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "Dữ liệu không phải FS"
+#: sys-utils/flock.c:286
+#, fuzzy
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr ""
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Công cụ Dell"
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s  %06d giây\n"
 
-# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: sys-utils/flock.c:346
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:85
-msgid "DOS access"
-msgstr "Truy cập DOS"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O (chỉ-đọc)"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Gắn kết một hệ thống tập tin.\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "Hệ thống tập tin BeOS"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze      đóng băng hệ thống tập tin\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:92
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze    bỏ đóng băng hệ thống tập tin\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "Khởi động Linux/PA-RISC"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "không chỉ định --freeze mà cũng không --unfreeze"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS phụ"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: không phải là một thư mục"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng băng"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMware VMKCORE"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ đóng băng"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:47
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Tự động nhận ra Linux raid"
+#: sys-utils/fstrim.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: không phải một thư mục"
 
-# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: sys-utils/fstrim.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "không thể đọc %s"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s được gắn trên %s.\n"
 
-#: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:638
-#: login-utils/su-common.c:965 login-utils/sulogin.c:741
-#: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
-#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:339
-#: sys-utils/prlimit.c:636 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
-#: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:295
-#: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:157 term-utils/script.c:459
-#: text-utils/pg.c:1363
+#: sys-utils/fstrim.c:114
 #, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "lỗi thực hiện %s"
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:108
+#: sys-utils/fstrim.c:131
 #, c-format
-msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu ở biên giới cung từ vật lý.\n"
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:518
-#, fuzzy
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng.\n"
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:527
-#, fuzzy
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng ...\n"
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:145
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:262
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:303
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
-"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr ""
-"\n"
-"CẢNH BÁO: Thao tác đọc lại bảng phân vùng không thành công với lỗi %d: %m.\n"
-"Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng lần kế tiếp "
-"khởi động,\n"
-"hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8).\n"
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
+#: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
 #, c-format
-msgid "Selected partition %d"
-msgstr "Phân vùng được chọn %d"
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: không hỗ trợ hủy thao tác"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:337
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!"
+#: sys-utils/fstrim.c:443
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:349
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
+#: sys-utils/fstrim.c:446
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Loại bỏ các khối không dùng trên hệ thống tập tin đã gắn.\n"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:359
-msgid "Partition number"
-msgstr "Số thứ tự phân vùng"
+#: sys-utils/fstrim.c:449
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all                trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:659
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Phân vùng %d kiểu %s và kích cỡ %s được đặt\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:450
+#, fuzzy
+msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all           cắt tất cả các hệ thống tập tin đã gắn mà nó không được hỗ trợ\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Phân vùng %s có một cung từ bắt đầu 0 bị lỗi.\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:451
+#, fuzzy
+msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment  không đặt lại các biến môi trường\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:167
-#, fuzzy, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s.\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:452
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <số>   vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:874
+#: sys-utils/fstrim.c:453
 #, fuzzy
-msgid "First cylinder"
-msgstr "trụ"
+msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <số>   số lượng byte được loại bỏ\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:936
+#: sys-utils/fstrim.c:454
 #, fuzzy
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Cung từ cuối, +sectors hay +size{K,M,G,T,P}"
+msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <số>  chiều dài quy mô tối thiểu để loại bỏ\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:941 libfdisk/src/gpt.c:1705
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Cung từ cuối, +sectors hay +size{K,M,G,T,P}"
+#: sys-utils/fstrim.c:455
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose       hiển thị số lượng byte được loại bỏ\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:281
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "%s không chứa nhãn đĩa.\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:456
+#, fuzzy
+msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " -q, --quiet               chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:283
+#: sys-utils/fstrim.c:457
 #, fuzzy
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa? (c/k) (y/n) "
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run            không làm gì cả, nhưng tạm treo\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:346
-#, fuzzy, c-format
-msgid "type: %s"
-msgstr "kiểu: %s\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:537
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối thiểu của phần mở rộng"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:348
-#, fuzzy, c-format
-msgid "type: %d"
-msgstr "kiểu: %d\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:556
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:215
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Coi như đồng hồ phần cứng được giữ tại %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
+msgid "local"
+msgstr "địa phương"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:350
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
 #, fuzzy, c-format
-msgid "disk: %.*s"
-msgstr "đĩa: %.*s\n"
+#| msgid ""
+#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr ""
+"Cảnh báo: không chấp nhận dòng thứ ba của tập tin dùng cho chỉnh sửa\n"
+"(Cần: “UTC” hoặc “LOCAL” hoặc không gì cả.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Cảnh báo: không chấp nhận dòng thứ ba của tập tin dùng cho chỉnh sửa\n"
+"(Cần: “UTC” hoặc “LOCAL” hoặc không gì cả.)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:351
+#: sys-utils/hwclock.c:279
 #, fuzzy, c-format
-msgid "label: %.*s"
-msgstr "nhãn: %.*s\n"
+#| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Điều chỉnh độ lệch lần cuối tại %ld giây sau 1969\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:353
+#: sys-utils/hwclock.c:281
 #, fuzzy, c-format
-msgid "flags: %s"
-msgstr "cờ:"
+#| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Sự định khuôn thực hiện lần cuối tại %ld giây sau năm 1969\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:354
-msgid " removable"
-msgstr " rời"
+#: sys-utils/hwclock.c:283
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:355
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: sys-utils/hwclock.c:310
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ…\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:356
-msgid " badsect"
-msgstr " cung từ sai"
+#: sys-utils/hwclock.c:316
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "…lỗi đồng bộ hóa\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:318
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "…đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:359
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:360
+#: sys-utils/hwclock.c:366
 #, fuzzy, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "byte/cung từ: %ld\n"
+#| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Thời gian đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ năm 1969\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "cung từ/rãnh: %ld\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:392
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:362
+#: sys-utils/hwclock.c:419
 #, fuzzy, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "rãnh/trụ: %ld\n"
+#| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:363
+#: sys-utils/hwclock.c:455
 #, fuzzy, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "cung từ/trụ: %ld\n"
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "kiểu: %d"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:364
+#: sys-utils/hwclock.c:555
 #, fuzzy, c-format
-msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "trụ: %ld\n"
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "%s  %06d giây\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:365
+#: sys-utils/hwclock.c:574
 #, fuzzy, c-format
-msgid "rpm: %d"
-msgstr "vòng mỗi phút: %d\n"
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr "thời gian nhảy ngược %.6f giây đến %ld.%06d - đang tái lập mục tiêu\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:366
+#: sys-utils/hwclock.c:596
 #, fuzzy, c-format
-msgid "interleave: %d"
-msgstr "xen kẽ: %d\n"
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "đã mất - %ld.%06d nó là quá xa quá khứ %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:367
+#: sys-utils/hwclock.c:623
 #, fuzzy, c-format
-msgid "trackskew: %d"
-msgstr "độ lệch rãnh: %d\n"
+msgid ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
+msgstr ""
+"%ld.%06d là gần đủ để %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
+"Đặt RTC thành %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:368
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "Độ lệch trụ: %d\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+#, fuzzy
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:369
+#: sys-utils/hwclock.c:720
 #, fuzzy, c-format
-msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "bật đầu đọc: %ld\t\t# milli giây\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:370
-#, fuzzy, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh: %ld\t# milli giây\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:724
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:383
+#: sys-utils/hwclock.c:729
 #, fuzzy, c-format
-msgid "partitions: %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d phân vùng:\n"
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:393 libfdisk/src/sgi.c:334
-msgid "#"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:751
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() không thành công"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/dos.c:1512 libfdisk/src/dos.c:1605
-#: libfdisk/src/gpt.c:1200 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
-#, fuzzy
-msgid "Start"
-msgstr "đầu"
+#: sys-utils/hwclock.c:775
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì tùy chọn --update-drift đã không được dùng.\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1513 libfdisk/src/gpt.c:1202
-#: libfdisk/src/sgi.c:337
-msgid "Size"
+#: sys-utils/hwclock.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
 msgstr ""
+"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n"
+"vì thế lịch sử sai, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:398
-#, fuzzy
-msgid "fsize"
-msgstr "kích-thước"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:399
-#, fuzzy
-msgid "bsize"
-msgstr "kích-thước"
+#: sys-utils/hwclock.c:785
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ bốn giờ kể từ lần cân chỉnh thời gian cuối cùng.\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:400
-msgid "cpg"
+#: sys-utils/hwclock.c:823
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
 msgstr ""
+"Hệ số trôi đồng hồ đã được tính là %f giây/ngày.\n"
+"Nó là quá lớn. Đặt lại thành 0.\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:491
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "byte/cung từ"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:494
-msgid "sectors/track"
-msgstr "cung từ/rãnh"
+#: sys-utils/hwclock.c:830
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %.1f giây đã qua\n"
+"và đi ngược lại độ sai lệch %f giây/ngày.\n"
+"Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:495
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "rãnh/trụ"
+#: sys-utils/hwclock.c:874
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:500
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "cung từ/trụ"
+#: sys-utils/hwclock.c:878
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "Độ lệnh đồng hồ phần cứng tính toán là %ld.%06d giây\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:503
-msgid "rpm"
-msgstr "vòng mỗi phút"
+#: sys-utils/hwclock.c:903
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:504
-msgid "interleave"
-msgstr "xen kẽ"
+#: sys-utils/hwclock.c:920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "không thể mở %s"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:505
-msgid "trackskew"
-msgstr "độ lệch rãnh"
+#: sys-utils/hwclock.c:956
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không, do đó lịch sử sai.\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:506
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "độ lệch trụ"
+#: sys-utils/hwclock.c:960
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì hệ số trôi %f là quá cao.\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:508
-msgid "headswitch"
-msgstr "bật đầu đọc"
+#: sys-utils/hwclock.c:990
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:509
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
+#: sys-utils/hwclock.c:992
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:521
-#, fuzzy, c-format
-msgid "open failed %s"
-msgstr "lỗi mở: %s"
+#: sys-utils/hwclock.c:996
+#, fuzzy
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về tiến trình tìm kiếm phương pháp truy cập của chúng ta."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:526
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
 #, fuzzy, c-format
-msgid "read failed %s"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc: %s"
+msgid "Target date:   %<PRId64>\n"
+msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:532
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
 #, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:548
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Trình mồi: %sboot -> boot%s (%s): "
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:579
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
 #, fuzzy
-msgid "Bootstrap overlaps with disk label!"
-msgstr "Trình mồi đè lên nhau với nhãn đĩa.\n"
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "không thể đọc siêu khối"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:593
-#, fuzzy, c-format
-msgid "seek failed %s"
-msgstr "seek gặp lỗi: %s"
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:598
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write failed %s"
-msgstr "lỗi ghi: %s"
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:604
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Trình mồi được cài trên %s.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+#, fuzzy
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:761
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
 #, fuzzy, c-format
-msgid "seek failed: %d"
-msgstr "seek gặp lỗi: %s"
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "không thể đọc siêu khối"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:765
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write failed: %d"
-msgstr "lỗi ghi: %s"
+#: sys-utils/hwclock.c:1169
+#, c-format
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:771
+#: sys-utils/hwclock.c:1193
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Kiểu nhãn đĩa: %s\n"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:777 libfdisk/src/context.c:213
-#, fuzzy
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "Đang đồng bộ hoá các đĩa.\n"
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " hwclock [hàm] [tùy chọn…]\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:811
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
+#: sys-utils/hwclock.c:1196
+msgid "Time clocks utility."
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:840
-#, fuzzy, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
-msgstr "liên kết phân vùng BSD tới phân vùng không phải BSD"
+#: sys-utils/hwclock.c:1199
+#, fuzzy
+msgid " -r, --show                      display the RTC time"
+msgstr " -r, --raw                hiển thị ở chế độ thô\n"
 
-#: libfdisk/src/context.c:209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: lseek bị lỗi"
+#: sys-utils/hwclock.c:1200
+#, fuzzy
+msgid "     --get                       display drift corrected RTC time"
+msgstr " -Z, --context            hiển thị ngữ cảnh SELinux\n"
 
-#: libfdisk/src/context.c:343
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "trụ"
+#: sys-utils/hwclock.c:1201
+#, fuzzy
+msgid "     --set                       set the RTC according to --date"
+msgstr " -r, --reset                  đặt lại cổng\n"
 
-#: libfdisk/src/context.c:344
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "cung từ"
+#: sys-utils/hwclock.c:1202
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgid " -s, --hctosys                   set the system time from the RTC"
+msgstr " -r, --reset                  đặt lại cổng\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:170
+#: sys-utils/hwclock.c:1203
 #, fuzzy
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Tất cả các phân vùng chính phải được định nghĩa trước"
+msgid " -w, --systohc                   set the RTC from the system time"
+msgstr " -t, --types <d.sách>    các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:215
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%jd)\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+#, fuzzy
+msgid "     --systz                     send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "     --xyzzy             chỉ dùng tùy chọn dạng dài\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:275
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
 #, fuzzy
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr ""
-"%s%s.\n"
-"Bạn có thể làm việc này từ trình đơn chức năng mở rộng.\n"
+msgid " -a, --adjust                    adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr "     --raw                     dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:278
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+#, fuzzy
+msgid "     --getepoch                  display the RTC epoch"
+msgstr "     --help                 hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:282
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
-"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
-"recommended, or performance may be impacted."
-msgstr ""
-"\n"
-"Thiết bị đưa ra một kích cỡ cung từ lôgíc\n"
-"vẫn nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý.\n"
-"Để tránh hiệu suất bị giảm, có nên sắp hàng\n"
-"với một biên giới kích cỡ cung từ vật lý (hay V/R tối ưu).\n"
-"\n"
+msgid "     --setepoch                  set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr " -r, --reset                  đặt lại cổng\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:288
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1210
+#, fuzzy
+msgid "     --param-get <param>         display the RTC parameter"
+msgstr "     --help                 hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:295
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
-"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
-"Use GUID partition table format (GPT)."
+#: sys-utils/hwclock.c:1211
+msgid "     --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
 msgstr ""
-"\n"
-"CẢNH BÁO: đĩa này có kích cỡ %d.%d TB (%llu byte).\n"
-"Định dạng bảng phân vùng DOS không dùng được\n"
-"trên ổ đĩa có khối tin lớn hơn (%llu byte) cho cung từ %ld-byte.\n"
-"Hãy dùng công cụ parted(1) và định dạng bảng phân vùng GUID (GPT).\n"
-"\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:421
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
 #, fuzzy
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Sai Hiệu trong phân vùng mở rộng chính\n"
+msgid "     --predict                   predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr " -r, --reset                  đặt lại cổng\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:437
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
-"partition table."
-msgstr ""
-"Cảnh báo: bỏ sót các phân vùng sau #%zd.\n"
-"Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi bảng phân vùng này.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1214
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc                       the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc                RTC dùng UTC\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
-msgstr "Cảnh báo: con trỏ liên kết bổ xung trong bảng phân vùng %zd\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1215
+#, fuzzy
+msgid " -l, --localtime                 the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --local              RTC dùng múi giờ địa phương\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:467
+#: sys-utils/hwclock.c:1218
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
-msgstr "Cảnh báo: bỏ qua dữ liệu bổ xung trong bảng phân vùng %zd\n"
+msgid " -f, --rtc <file>                use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:501
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
 #, fuzzy, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zd)"
-msgstr "bỏ qua phân vùng rỗng (%zd)\n"
+#| msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgid "     --directisa                 use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --raw                 dùng định dạng thô cho kết xuất\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:569
+#: sys-utils/hwclock.c:1222
 #, fuzzy
-msgid "Enter of the new disk identifier"
-msgstr "thay định danh nhận diện đĩa"
+msgid "     --date <time>               date/time input for --set and --predict"
+msgstr " -t, --time <time_t>      thời điểm thức giấc\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:576
+#: sys-utils/hwclock.c:1223
 #, fuzzy
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "Giá trị đặt không đúng"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:586
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Đồ nhận diện đĩa: 0x%08x\n"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:678
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
-msgstr "Bỏ qua phân vùng mở rộng ngoài %zd\n"
+msgid "     --delay <sec>               delay used when set new RTC time"
+msgstr " -Z, --context            hiển thị ngữ cảnh SELinux\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:690
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
+#: sys-utils/hwclock.c:1225
+msgid "     --epoch <year>              epoch input for --setepoch"
 msgstr ""
-"Cảnh báo: cờ 0x%04x của bảng phân vùng %zd không hợp lệ sẽ được sửa bởi w"
-"(rite) (ghi)\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:811
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Phân vùng %d đã được xác định.  Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1227
+#, fuzzy
+msgid "     --update-drift              update the RTC drift factor"
+msgstr " -r, --reset                  đặt lại cổng\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:863
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Cung từ %llu đã được phân phối\n"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:920 libfdisk/src/gpt.c:1660
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Không còn cung từ còn trống nào cả."
+msgid "     --noadjfile                 do not use %1$s\n"
+msgstr "     --noheadings         không in phần đầu\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1029
+#: sys-utils/hwclock.c:1231
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Adding logical partition %zd"
-msgstr "Thêm phân vùng logíc %zd\n"
+msgid "     --adjfile <file>            use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1045
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: contains sector 0"
-msgstr "Cảnh báo: phân vùng %zd chứa cung từ 0\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1232
+#, fuzzy
+msgid "     --test                      dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --fake              chạy thử; bỏ qua cú gọi hệ thống umount(2)\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1047
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Phân vùng %zd: cung từ %d lớn hơn tối đa %d\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1233
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose                   display more details"
+msgstr " -v, --verbose             hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1050
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Phân vùng %zd: cung từ %d lớn hơn tối đa %llu\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1053
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Phân vùng %zd: trụ %d lớn hơn mức tối đa %llu\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1242
+#, c-format
+msgid "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1059
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
-msgstr "Phân vùng %zd: các cung từ phía trước %d không hợp với tổng số %d\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1246
+msgid "   See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1112
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
-"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+#: sys-utils/hwclock.c:1248
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
 msgstr ""
-"Phân vùng %zd có điểm khởi đầu vật lý/lôgíc khác nhau (không phải Linux?):\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1123
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
-"logical=(%d, %d, %d)"
+#: sys-utils/hwclock.c:1347
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "không thể kết nối đến hệ thống audit"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1371
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
 msgstr ""
-"Phân vùng %zd có điểm khởi đầu vật lý/lôgíc khác nhau (không phải Linux?):\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1132
+#: sys-utils/hwclock.c:1482
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Cảnh báo: phân vùng %zd không kết thúc trên ranh giới trụ.\n"
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "quá nhiều đối số"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1159
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
-msgstr "Phân vùng %d không có vùng dữ liệu\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1490
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
-msgstr "Cảnh báo: phân vùng %zd đè lên phân vùng %zd.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1495
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Với “--noadjfile”, bạn phải chỉ ra “--utc” hoặc “--localtime”"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: empty."
-msgstr "Cảnh báo: phân vùng %zd là rỗng\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1502
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1200
+#: sys-utils/hwclock.c:1519
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
-msgstr "Phân vùng lôgíc %zd không hoàn toàn trong phân vùng %zd\n"
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "id không hợp lệ: %s"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1208
+#: sys-utils/hwclock.c:1540
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Tổng số cung từ phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu\n"
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "Thời gian hệ thống hiện tại: %ld = %s\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1211
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Còn lại %lld chưa được cấp phát %ld-by cung từ\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1557
+#, fuzzy
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1242
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
 #, fuzzy
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép\n"
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "open() cho %s không thành công"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1250
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
 #, fuzzy
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Tất cả các phân vùng cơ bản đã được sử dụng\n"
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Đang dùng các chỉ lệnh V/R trực tiếp cho đồng hồ ISA."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1253
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace aprimary "
-"partition with an extended partition first."
+#| msgid "unsupported filesystem features"
+msgid "supported features"
+msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
+msgid "time correction"
 msgstr ""
-"Nếu bạn muốn tạo ra nhiều hơn bốn phân vùng, bạn phải đặt một\n"
-"phân vùng cơ bản với một phân vùng, mở rộng trước.\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1261
-#, fuzzy
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
+msgid "backup switch mode"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1274
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Partition type:\n"
-"   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
-"%s\n"
-"Select (default %c)"
-msgstr ""
-"Kiểu phân vùng:\n"
-"   p   cơ bản (%zd cơ bản, %d mở rộng, %zd trống)\n"
-"%s\n"
-"Chọn (mặc định là %c): "
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Đang thử bỏ gắn %s\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1280
-msgid "   l   logical (numbered from 5)"
-msgstr "   l   logíc (tính bắt đầu từ 5)"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+#, fuzzy
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "không thể mở "
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1280
-msgid "   e   extended"
-msgstr "   e   mở rộng"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) tới %s để đọc thời gian không thành công"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1288
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using default response %c."
-msgstr "Sử dụng đáp ứng mặc định %c\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Chờ cho thời gian từ %s thay đổi\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1310
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Sai kiểu phân vùng cho “%c”\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi thời gian."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "ioctl() tới %s để tắt các ngắt cập nhật không thành công"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1325
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Write sector %jd failed: seek failed"
-msgstr "ghi cung từ %jd gặp lỗi: gặp lỗi khi seek"
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1417
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
-"first."
-msgstr ""
-"\n"
-"Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành mở rộng hay ngược lại.\n"
-"Hãy xóa nó trước.\n"
-"\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) tới %s để đặt thời gian không thành công."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1423
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
-"documantation for additional information."
-msgstr ""
-"\n"
-"CẢNH BÁO: Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ\n"
-"phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người\n"
-"dùng cfdisk để biết thêm thông tin.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1501
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
 #, fuzzy
-msgid "Nr"
-msgstr "K"
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Dùng giao diện /dev cho đồng hồ."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1502
-msgid "AF"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1504 libfdisk/src/dos.c:1508
-msgid "Hd"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1505 libfdisk/src/dos.c:1509
-#, fuzzy
-msgid "Sec"
-msgstr "Đặt"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "id không hợp lệ: %s"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1506 libfdisk/src/dos.c:1510
-msgid "Cyl"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1514 libfdisk/src/dos.c:1609 libfdisk/src/sgi.c:280
-#: libfdisk/src/sun.c:706
-msgid "Id"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1588
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table Probably you selected the wrong "
-"device."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
+msgid "could not convert parameter name to number"
 msgstr ""
-"Có vẻ như đây không phải là bảng phân vùng\n"
-"Có thể bạn đã chọn nhầm thiết bị.\n"
-"\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1199 libfdisk/src/sgi.c:275
-#: libfdisk/src/sun.c:700
-msgid "Device"
-msgstr "Thiết bị"
-
-#. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
-#: libfdisk/src/dos.c:1608 libfdisk/src/sun.c:705
-#, fuzzy
-msgid "Blocks "
-msgstr "khối"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1610 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
-#, fuzzy
-msgid "System"
-msgstr "Hệ thống EFI"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1677
-#, fuzzy
-msgid "Partition table entries are not in disk order."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
+msgid "expected <param>=<value>"
 msgstr ""
-"\n"
-"Các mục trong bảng phân vùng không theo thứ tự như trên đĩa\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1754
-#, fuzzy
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
+msgid "could not convert parameter value to number"
 msgstr ""
-"Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng sẵn.\n"
-"\n"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1783
-#, fuzzy
-msgid "Done."
-msgstr "Hoàn tất.\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1803
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d: no data area."
-msgstr "Phân vùng %d không có vùng dữ liệu\n"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1833
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1895
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d: is an extended partition."
-msgstr "CẢNH BÁO: Phân vùng %d là một phân vùng mở rộng"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:142
-msgid "EFI System"
-msgstr "Hệ thống EFI"
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Tạo các nguồn IPC khác nhau.\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:144
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Lược đồ phân vùng MBR"
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <size>       tạo đoạn nhớ chia sẻ có kích thước <size>\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:146
-msgid "BIOS boot partition"
-msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <số>      tạo mảng tín hiệu với <số> phần tử\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:149
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Microsoft reserved"
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue              tạo hàng đợi thông điệp\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:150
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Microsoft basic data"
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <mode>        quyền của nguồn tài nguyên (mặc định là 0644)\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:151
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Siêu dữ liệu Microsoft LDM"
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+#, fuzzy
+msgid "<size>"
+msgstr "kích-thước"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:152
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Dữ liệu Microsoft LDM"
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích các phần tử"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:153
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
 #, fuzzy
-msgid "Windows recovery evironment"
-msgstr "Windows recovery evironmnet"
+#| msgid "failed to parse id"
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:154
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "IBM General Parallel Fs"
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "lỗi tạo vùng nhớ dùng chung"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:157
-msgid "HP-UX data partition"
-msgstr "phân vùng dữ liệu HP-UX"
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:158
-msgid "HP-UX service partition"
-msgstr "phân vùng dịch vụ HP-UX"
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "ID hàng đợi thông điệp: %d\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:162 libfdisk/src/sgi.c:56
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:163 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Trao đổi Linux"
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Linux reserved"
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [CÁC_TUỲ_CHỌN]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>…\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "dữ liệu FreeBSD"
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Gỡ bỏ các nguồn IPC đã biết.\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD boot"
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <mã_số>     gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo mã số\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:170
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "FreeBSD swap"
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <khóa>     gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo khóa\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:171
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD UFS"
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id>        gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi id\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD ZFS"
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <khóa>     gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi khóa\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD Vinum"
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id>    gỡ bỏ tín hiệu bằng id\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "Apple HFS/HFS+"
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <khóa> gỡ bỏ tín hiệu bởi khóa\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:177
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "Apple UFS"
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  gỡ bỏ tất cả (trong phân loại đặc biệt)\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:178
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "Apple RAID"
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose              giải thích các công việc đang làm\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Apple RAID offline"
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "gỡ bỏ đoạn bộ nhớ chia sẻ có id “%d”\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Apple boot"
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "gỡ bỏ id hàng đợi thông điệp “%d”\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Apple label"
-msgstr "nhãn Apple"
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "đang gỡ bỏ cờ hiệu id “%d”\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Apple TV phục hồi"
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "không đủ quyền hạn cho chìa khóa"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Apple Core storage"
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "không đủ quyền hạn cho id"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:187
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Khởi động Solaris"
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
+msgid "invalid key"
+msgstr "chìa khóa không đúng"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "id sai"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:190
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris swap"
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
+msgid "already removed key"
+msgstr "khóa đã được xóa bỏ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "sao lưu dự phòng Solaris"
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "đã xóa id"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris /var"
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
+msgid "key failed"
+msgstr "khóa gặp lỗi"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris /home"
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "id gặp lỗi"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Solaris alternate sector"
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "id không hợp lệ: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Solaris reserved 1"
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "đã xóa (các) nguồn\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Solaris reserved 2"
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "khóa không họp lệ (%s)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Solaris reserved 3"
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Solaris reserved 4"
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "nhân không cấu hình cho đèn tín hiệu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Solaris reserved 5"
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "NetBSD swap"
+#: sys-utils/ipcs.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [tùy chọn tài nguyên…] [định_dạng_kết_xuất]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+"\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD FFS"
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD LFS"
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "NetBSD concatenated"
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:297
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "NetBSD đã mã hóa"
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems      đoạn bộ nhớ chia sẻ\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD RAID"
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues      message queues\n"
+msgstr " -q, --queues      hàng đợi thông điệp\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "Nhân ChromeOS"
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores  tín hiệu\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "ChromeOS root fs"
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -a, --all         all (default)\n"
+msgstr " -a, --all         tất cả (mặc định)\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "ChromeOS reserved"
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "Dữ liệu MidnightBSD"
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time        hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid         hiển thị mã số tiến trình của bộ tạo và thao tác cuối\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator     hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits      hiển thị giới hạn nguồn tài nguyên\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "MidnightBSD boot"
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " -u, --summary     show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary     hiển thị tổng hợp trạng thái\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "MidnightBSD swap"
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
+msgstr "     --human       hiển thị kích cỡ theo một định dạng cho người đọc được\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "MidnightBSD UFS"
+#: sys-utils/ipcs.c:86
+msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes       hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "MidnightBSD ZFS"
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "MidnightBSD Vinum"
+#: sys-utils/ipcs.c:172
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "khi dùng một ID, cần chỉ ra một nguồn đơn"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:528
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "gpt: stat() gặp lỗi"
+#: sys-utils/ipcs.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:538
+#: sys-utils/ipcs.c:215
 #, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "gpt: không thể tiếp hợp các tập tin với chế độ %o"
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Giới hạn bộ nhớ chia sẻ ------\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:795
-msgid "GPT Header"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:216
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "số đoạn lớn nhất = %ju\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:800
-msgid "GPT Entries"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max seg size"
+msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1193
-#, fuzzy, c-format
-msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "%s đầu tiên"
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+#, fuzzy
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:233
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1194
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+msgid "min seg size"
+msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:248
 #, c-format
-msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1195
+#: sys-utils/ipcs.c:252
 #, c-format
-msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Trạng thái bộ nhớ chia sẻ --------\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1196
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:264
 #, c-format
-msgid "Partitions entries LBA: %ju"
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident  %ld\n"
+"pages swapped   %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
 msgstr ""
+"segments được cấp phát %d\n"
+"số trang được cấp phát %ld\n"
+"số trang thường trú  %ld\n"
+"số trang được hoán đổi   %ld\n"
+"Hiệu suất hoán đổi: %ld thử\t %ld thành công\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1197
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Allocated partition entries: %ju"
-msgstr "Phân vùng được chọn %d"
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu các đoạn của bộ nhớ chia sẻ --------\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1206
-msgid "UUID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1445
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "Đĩa không chứa phần đầu sao lưu hợp lệ."
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "perms"
+msgstr "quyền hạn"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1450
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "Tổng kiểm tra CRC nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1454
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "Tổng kiểm tra CRC sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1459
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Phần tổng kiểm tra phân vùng không hợp lệ."
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1464
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1468
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Gắn/Bỏ gắn/Thời gian thay đổi bộ nhớ chia sẻ --------\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1473
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu cơ sở."
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "owner"
+msgstr "chủ sở hữu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1477
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu sao lưu dự phòng."
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "attached"
+msgstr "đã gắn"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1482
-msgid "Disk is to small to hold all data."
-msgstr "Ä\90Ä©a quá nhá»\8f Ä\91á»\83 có thá»\83 chứa Ä\91ược toàn bá»\99 dữ liá»\87u."
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "detached"
+msgstr "Ä\91ã bá»\8f gắn"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1492
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Phần đầu nguyên gốc và sao lưu của nó không khớp nhau."
+#: sys-utils/ipcs.c:290
+msgid "changed"
+msgstr "đã thay đổi"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1498
+#: sys-utils/ipcs.c:294
 #, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Phân vùng %u đè lên phân vùng %u."
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ PID Trình tạo vùng nhớ chia sẻ /Thao tác cuối --------\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1505
-#, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "Phân vùng %u quá lớn đối với đĩa."
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1512
+#: sys-utils/ipcs.c:300
 #, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "Phân vùng %u kết thúc trước điểm bắt đầu của nó."
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Các đoạn vùng nhớ chia sẻ --------\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1520
-#, fuzzy
-msgid "No errors detected."
-msgstr "Không tìm thấy lỗi nào"
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "key"
+msgstr "khóa"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1521
-#, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "Phần đầu phiên bản: %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "size"
+msgstr "kích-thước"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1522
-#, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "Dùng %u trong số %d phân vùng."
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "bytes"
+msgstr "byte"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1528
-#, c-format
-msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
-msgstr ""
-"Có tổng số %ld cung từ còn trống khả dụng trong %d đoạn (lớn nhất %ld)."
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1532
-#, c-format
-msgid "Detected %d error(s)."
-msgstr "Thấy %d lỗi."
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "status"
+msgstr "trạng thái"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1649
-#, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Phân vùng %zd đã được định nghĩa.  Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa"
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
+msgid "Not set"
+msgstr "Chưa đặt"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1655
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Tất cả các phân vùng đã sẵn sàng để sử dụng."
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1007 sys-utils/lsipc.c:1013
+msgid "dest"
+msgstr "đích"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1008 sys-utils/lsipc.c:1021
+msgid "locked"
+msgstr "đã khóa"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1696
+#: sys-utils/ipcs.c:381
 #, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Cung từ %ju đã được dùng rồi."
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Giới hạn cờ hiệu --------\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1726
+#: sys-utils/ipcs.c:382
 #, c-format
-msgid "Could not create partition %zd"
-msgstr "Không thể tạo phân vùng %zd"
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "số dãy lớn nhất = %d\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1807
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)"
-msgstr "tạo một nhãn đĩa Sun rỗng"
+#: sys-utils/ipcs.c:383
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "số cờ hiệu lớn nhất trên mỗi dãy = %d\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1844
-msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:384
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "số cờ hiệu lớn nhất của cả hệ thống = %d\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1979
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
+#: sys-utils/ipcs.c:385
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi cờ hiệu = %d\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1866
+#: sys-utils/ipcs.c:386
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "thay đổi root từ “%s” thành “%s” thất bại"
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1972
-msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:395
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1994
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s"
-msgstr "thay đổi root từ “%s” thành “%s” thất bại"
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Trạng thái cờ hiệu --------\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2017
-#, fuzzy
-msgid "New name"
-msgstr "tài khoản"
+#: sys-utils/ipcs.c:399
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "mảng đã dùng = %d\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2039
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'"
-msgstr "thay đổi root từ “%s” thành “%s” thất bại"
+#: sys-utils/ipcs.c:400
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "cờ hiệu đã phân phối = %d\n"
 
-#: libfdisk/src/label.c:102
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:405
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu dãy cờ hiệu --------\n"
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:317
-msgid "unknown"
-msgstr "không hiểu"
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "semid"
+msgstr "mã số cờ hiệu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:39
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Thời gian thay đổi / thao tác Cờ hiệu --------\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:40
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-op"
+msgstr "thao tác cuối cùng"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:41
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-changed"
+msgstr "thay đổi cuối cùng"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:42
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI thô"
+#: sys-utils/ipcs.c:420
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "-------- Mảng cờ hiệu ----------\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:43
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "nsems"
+msgstr "số cờ hiệu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:44
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: sys-utils/ipcs.c:479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "Số đầu đọc"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:45
-msgid "SGI volume"
-msgstr "Khối tin SGI"
+#: sys-utils/ipcs.c:482
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "---- Giới hạn Thông điệp ------\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:46
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: sys-utils/ipcs.c:483
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "số hàng đợi lớn nhất của hệ thống = %d\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+msgid "max size of message"
+msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: sys-utils/ipcs.c:487
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: sys-utils/ipcs.c:497
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Trạng thái Thông điệp --------\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: sys-utils/ipcs.c:499
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "hàng đợi đã phân phối = %d\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: sys-utils/ipcs.c:500
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "phần đầu đã dùng = %d\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:54 libfdisk/src/sun.c:45
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux nguyên bản"
+#: sys-utils/ipcs.c:502
+msgid "used space"
+msgstr "không gian đã dùng"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:141
-msgid "SGI info created on second sector"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:503
+msgid " bytes\n"
+msgstr " byte\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:241
-#, fuzzy
-msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa sgi với tổng kiểm tra (checksum) sai.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu Hàng đợi thông điệp --------\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:260
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-"                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Đĩa %s (nhãn đĩa SGI): %d đầu từ, %llu cung từ\n"
-"%llu trụ, %d trụ vật lý\n"
-"%d cung từ/trụ thêm, xen kẽ %d:1\n"
-"%s\n"
-"Đơn vị = %s của %d * %ld byte\n"
-"\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:274
-msgid "Pt#"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:513
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Thời gian Gửi/Nhận/Đổi Hàng đợi thông điệp --------\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:276
-msgid "Info"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "send"
+msgstr "gửi"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:336
-#, fuzzy
-msgid "Sector"
-msgstr "Cung từ"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "recv"
+msgstr "nhận"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:365
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "tập tin %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "change"
+msgstr "đổi"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:414
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Invalid Bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname,e.g. \"/"
-"unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"Tập tin khởi động bị lỗi!\n"
-"\tTập tin khởi động phải là một tên đường dẫn tuyệt đối không rỗng,\n"
-"\tv.d. \"/unix\" hay \"/unix.save\".\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ PID của hàng đợi thông điệp --------\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:420
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Name of Bootfile too long: %zu bytes maximum."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tTên của Tập tin khởi động quá dài:  max là 16 byte.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:425
-#, fuzzy
-msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tTập tin khởi động phải có đường dẫn đầy đủ.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:431
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Be aware, that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
-"\"/unix\" and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tCần biết rằng tập tin khởi động không được kiểm tra tồn tại.\n"
-"\tMặc định SGI là \"/unix\" và sao lưu là \"/unix.save\".\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:525
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Hàng đợi thông điệp--------\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:448
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tập tin khởi động hiện thời là: %s\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "used-bytes"
+msgstr "byte đã dùng"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:450
-#, fuzzy
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới: "
+#: sys-utils/ipcs.c:529
+msgid "messages"
+msgstr "thông điệp"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:455
-#, fuzzy
-msgid "Boot file unchanged"
-msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:554 sys-utils/lsipc.c:746 sys-utils/lsipc.c:909
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "không tìm thấy id %d"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:467
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bootfile is changed to \"%s\"."
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"\tTập tin khởi động được thay đổi thành \"%s\".\n"
+"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:607
-#, fuzzy
-msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Có nhiều hơn một mục đĩa.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:598
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:614
-msgid "No partitions defined"
-msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa"
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "chế_độ=%#o\tquyền_truy_cập=%#o\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:622
-#, fuzzy
-msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "Thích hợp với IRIX khi Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "size="
+msgstr "size="
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:626
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at diskblock %d."
-msgstr ""
-"Phân vùng chứa cả một đĩa phải bắt đầu tại khối 0,\n"
-"chứ không phải tại khối %d.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "bytes="
+msgstr "bytes="
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:637
-#, fuzzy
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:605
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:659
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr "Phân vùng %d và %d chèn lên nhau %d cung từ.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:608
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "att_time=%-26.24s\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:668 libfdisk/src/sgi.c:689
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u"
-msgstr "Khoảng trống không sử dụng %8u cung từ - cung từ %8u-%u\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:610
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "det_time=%-26.24s\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:700
-#, fuzzy
-msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"Phân vùng khởi động không tồn tại.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:704
-#, fuzzy
-msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:627
+#, c-format
+msgid ""
 "\n"
-"Phân vùng trao đổi không tồn tại.\n"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:708
-#, fuzzy
-msgid "The swap partition has no swap type."
+"Message Queue msqid=%d\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Phân vùng trao đổi có hệ thống tập tin không phải kiểu trao đổi.\n"
+"Hàng đợi Thông điệp msqid=%d\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:711
-#, fuzzy
-msgid "You have chosen an unusual boot file name."
-msgstr "\tBạn đã chọn một tên tập tin khởi động lạ.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:628
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:762
-#, fuzzy
-msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Các phân vùng chồng lên nhau trên cùng một đĩa.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:840 libfdisk/src/sun.c:471
-#, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Phân vùng %zd đã được định nghĩa.  Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa"
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:845
-#, fuzzy
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Thử tự động phân vùng cả đĩa.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:850
-#, fuzzy
-msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Ổ đĩa đã chứa các phân vùng.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:854
-#, fuzzy
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa trước!\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:639
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "send_time=%-26.24s\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:858 libfdisk/src/sun.c:487
+#: sys-utils/ipcs.c:641
 #, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "%s đầu tiên"
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:888 libfdisk/src/sgi.c:941
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
 msgid ""
-"It is highly recommended that eleventh partition covers the entire disk and "
-"is of type `SGI volume'"
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
 msgstr ""
-"Rất khuyên dùng khi phân vùng số mười một chứa\n"
-"cả ổ đĩa và có kiểu “khối tin SGI”.\n"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:899
-#, fuzzy
-msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Bạn sẽ có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa trước!\n"
+"\n"
+"Dãy cờ hiệu semid=%d\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:906 libfdisk/src/sun.c:567
+#: sys-utils/ipcs.c:661
 #, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "%s cuối hay +%s hoặc +kích_cỡ{K,M,G,T,P}"
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:976
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
-"%llu.This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là "
-"%llu.\n"
-"Giá trị này có lẽ bị cắt cụt cho thiết bị > 33.8 GB."
+#: sys-utils/ipcs.c:664
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "chế_độ=%#o, quyền_truy_cập=%#o\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1037
-#, fuzzy
-msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "tạo một nhãn đĩa Sun rỗng"
+#: sys-utils/ipcs.c:666
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1064
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ phân vùng không rỗng mới có thể thay đổi cờ.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:667
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1070
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr ""
-"Nên để phân vùng 9 như đầu một khối tin (0), và phân vùng 11 như cả một khối "
-"tin (6) theo yêu cầu của IRIX.\n"
-"\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:669
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1078
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
-"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
-"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
-"section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
-"differently?"
-msgstr ""
-"Rất khuyên dùng là phân vùng tại vị trí offset 0 có kiểu là\n"
-"\"SGI volhdr\", hệ thống IRIX sẽ dựa trên đó để lấy về từ\n"
-"thư mục của nó các công cụ chạy đơn như sash và fx.\n"
-"Chỉ có các vùng chứa toàn bộ đĩa \"SGI volume\" mới xâm phạm nó.\n"
-"Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt thẻ cho phân vùng này theo cách khác.\n"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:32
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Chưa gán"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "semnum"
+msgstr "số cờ hiệu"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:34
-msgid "SunOS root"
-msgstr "Gốc SunOS"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "value"
+msgstr "giá trị"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:35
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "Trao đổi SunOS"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:36
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:37
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Cả đĩa"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:38
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s gặp lỗi"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:39
-msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (bytes) = "
 
-#: libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kbytes) = "
 
-#: libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "Cung từ thay thế SunOS"
+#: sys-utils/irq-common.c:53
+#, fuzzy
+msgid "interrupts"
+msgstr "%s bị ngắt"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "Hệ thống tập tin nhớ tạm SunOS"
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+#, fuzzy
+msgid "total count"
+msgstr "đếm số lần đọc"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "Dành riêng SunOS"
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+#, fuzzy
+msgid "delta count"
+msgstr "đếm số lần đọc"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:128
+#: sys-utils/irq-common.c:56
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
-"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
-"label (s command in main menu)"
-msgstr ""
-"Đã nhận ra nhãn đĩa sun với tổng kiểm tra checksum\n"
-"lỗi. Gần như chắc chắn là bạn phải đặt lại tất cả các giá trị,\n"
-"v.d. đầu đọc, cung từ, trụ và phân vùng hoặc\n"
-"bắt buộc một nhãn mới (câu lệnh “s” trong trình đơn chính)"
+msgid "name"
+msgstr "Tên mới"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:141
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phiên bản sai [%d]."
+#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1063
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "lỗi khởi tạo bảng kết xuất"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:146
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.sanity sai [0x%08x]."
+#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:151
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.nparts sai [%u]."
+#: sys-utils/irq-common.c:402
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:156
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Cảnh báo: các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi w"
-"(rite) (ghi)"
+#: sys-utils/irq-common.c:452
+#, fuzzy
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "%s bị ngắt"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:185
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Cung từ/rãnh"
+#: sys-utils/irq-common.c:484
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/sun.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/irqtop.c:134
+#, c-format
 msgid ""
-"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
-"value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là "
-"%llu.\n"
-"Giá trị này có lẽ bị cắt cụt cho thiết bị > 33.8 GB."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:282
+#: sys-utils/irqtop.c:182
 #, fuzzy
-msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "tạo một nhãn đĩa Sun rỗng"
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:395
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên ranh giới trụ"
+#: sys-utils/irqtop.c:184
+#, fuzzy
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:415
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
-msgstr "Phân vùng %d đè lên các phân vùng khác trên cung từ %d-%d"
+#: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
+#, fuzzy
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "poll() gặp lỗi"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:435
+#: sys-utils/irqtop.c:192
 #, fuzzy
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa"
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "semctl bị lỗi"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:440
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
-msgstr "Khoảng trống không sử dụng - cung từ 0-%d"
+#: sys-utils/irqtop.c:194
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "setgroups gặp lỗi"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
-msgstr "Khoảng trống không sử dụng - cung từ %d-%d"
+#: sys-utils/irqtop.c:202
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:482
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
+#: sys-utils/irqtop.c:260
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
 msgstr ""
-"Các phân vùng khác đã chứa cả đĩa. Hãy xóa hay thu nhỏ kích thước chúng "
-"trước khi thử lại."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:521
-#, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+#: sys-utils/irqtop.c:263
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/sun.c:528
+#: sys-utils/irqtop.c:264
+msgid " -d, --delay <secs>   delay updates\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
+msgstr " -x, --sort <cột>     sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
 #, fuzzy
+msgid " -S, --softirq        show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:271
 msgid ""
-"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
-"is of type `Whole disk'"
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
 msgstr ""
-"Rất khuyên đặt phân vùng thứ ba chiếm toàn bộ đĩa\n"
-"và có kiểu “Toàn đĩa” (Whole disk)."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:556
-#, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Cung từ %d đã được phân phối rồi"
+#: sys-utils/irqtop.c:272
+msgid "  i      sort by IRQ\n"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/sun.c:618
-#, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %d %s"
+#: sys-utils/irqtop.c:273
+msgid "  t      sort by TOTAL\n"
 msgstr ""
-"Phân vùng thứ 3 không chứa toàn bộ ổ đĩa, nhưng các giá trị %d %s của bạn đè "
-"lên\n"
-"một số phân vùng khác. Các mục đã được thay đổi thành %d %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:657
-#, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+#: sys-utils/irqtop.c:274
+msgid "  d      sort by DELTA\n"
 msgstr ""
-"Nếu bạn muốn bảo trì một đĩa tương thích với SunOS/Solaris, thì cần để phân\n"
-"vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u cung từ"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:684
-#, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
+#: sys-utils/irqtop.c:275
+msgid "  n      sort by NAME\n"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/sun.c:691
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Label ID: %s"
-msgstr "nhãn: %.*s\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:276
+msgid "  q Q    quit program\n"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/sun.c:692
+#: sys-utils/irqtop.c:313
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "Khối tin: <%-6s>\n"
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa “%s”"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:693
+#: sys-utils/irqtop.c:320
 #, fuzzy
-msgid "<none>"
-msgstr "không"
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:701
-#, fuzzy
-msgid "Flag"
-msgstr "Cờ"
+#: sys-utils/irqtop.c:377
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/sun.c:768
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Số trụ xen kẽ"
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "iflag không hợp lệ"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:784
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
+#: sys-utils/ldattach.c:200
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr "%s [các tùy chọn] <ldisc> <thiết bị>\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:799
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Hệ số xen kẽ"
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Đính kèm kỷ luật dòng đến đường nối tiếp.\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:814
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Tốc độ quay (rpm)"
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug             in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:829
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Số trụ vật lý"
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <giá_trị>   đặt tốc độ cổng nối tiếp\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <chuỗi>  intro gửi trước ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <giây>      tạm dừng giữa intro và ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits         đặt kích thước ký tự thành 7 bits\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits         đặt kích thước ký tự thành 8 bits\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity          đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity        đặt bít chẵn lẻ thành chẵn\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity         đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit        đặt các bít dừng thành một\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits       đặt các bít dừng thành hai\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:910
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<cờ>     đặt cờ chế độ đầu vào\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:222
 msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
 msgstr ""
-"Nên để phân vùng 3 như Cả một đĩa (Whole disk (5)),\n"
-"vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích thế.\n"
+"\n"
+"Các tên <ldisc> đã biết đến:\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:919
+#: sys-utils/ldattach.c:226
 msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
 msgstr ""
-"Rất khuyên dùng phân vùng tại offset 0 có hệ thống tập tin\n"
-"UFS, EXT2FS hay swap SunOS. Nếu đặt thành vùng trao đổi của Linux thì\n"
-"có thể hủy bảng phân vùng của bạn và khối khởi động.\n"
-"Bạn có chắc chắn muốn đặt phân vùng đó thành vùng trao đổi (swap) Linux)? "
+"\n"
+"Các tên <iflag> đã biết đến:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "đối số dừng không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "đối số kỷ luật dòng không hợp lệ"
 
-#: lib/pager.c:102
+#: sys-utils/ldattach.c:394
 #, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "waitpid bị lỗi (%s)"
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s không phải là dòng nối tiếp"
 
-#: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1252
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "lỗi phân cấp (callocate) tập hợp CPU"
+#: sys-utils/ldattach.c:401
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s"
 
-#: lib/path.c:203
+#: sys-utils/ldattach.c:404
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "lỗi phân tích danh sách CPU %s"
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ"
 
-#: lib/path.c:206
+#: sys-utils/ldattach.c:453
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "lỗi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
+#: sys-utils/ldattach.c:463
 #, c-format
-msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr " %s [tuỳ_chọn] [tài_khoản_người_dùng]\n"
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "không thể ghi lệnh giới thiệu vào %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:85
-msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr "  -f, --full-name <họ_tên>   Thay đổi họ tên thật của bạn.\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "không thể đặt kỷ luật dòng"
 
-#: login-utils/chfn.c:86
-msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr " -o, --office <office>        số văn phòng\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "không thể chạy trong nền"
 
-#: login-utils/chfn.c:87
-msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr "  -p, --office-phone <sđt>    số điện thoại văn phòng của bạn\n"
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "đặt cờ autoclear (tự xóa)"
 
-#: login-utils/chfn.c:88
-msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr "  -h, --home-phone <sđtởn>    số điện thoại của bạn ở nhà\n"
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "tập tin hỗ trợ thiết bị"
 
-#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
-msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help     hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
 
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
-msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version  đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "tập tin hỗ trợ số lớn:nhỏ thiết bị"
 
-#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
-#, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "bạn (người dùng %d) không tồn tại."
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "tên thiết bị loop"
 
-#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
-#, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "người dùng \"%s\" không tồn tại."
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "offset từ điểm bắt đầu"
 
-#: login-utils/chfn.c:138
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ"
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "đặt cờ partscan"
 
-#: login-utils/chfn.c:149
-#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s"
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "giới hạn kích thước tập tin tính theo byte"
 
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "Không hiểu ngữ cảnh người dùng"
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị vòng lặp (loop)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
+#: sys-utils/losetup.c:83
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "kích cỡ khối vật lý"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
 #, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "không đặt được văn cảnh cho %s"
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", offset %ju"
 
-#: login-utils/chfn.c:168
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta biến đổi, "
-"không cho phép thay đổi"
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", giới_hạn_kích_thước %ju"
 
-#: login-utils/chfn.c:172
+#: sys-utils/losetup.c:162
 #, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n"
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", mã hóa %s (kiểu %u)"
 
-#: login-utils/chfn.c:184
+#: sys-utils/losetup.c:206
 #, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Thông tin finger chưa thay đổi.\n"
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: tháo gặp lỗi"
 
-#: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
-msgid "Office"
-msgstr "Văn phòng"
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [các tùy chọn] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [các tùy chọn] -f | <loopdev> <tập-tin>\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Điện thoại văn phòng"
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị vòng lặp.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Điện thoại ở nhà"
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all                     hiển thị mọi thiết bị\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <loopdev> …      tách rời một hay nhiều thiết-bị\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all              tách rời mọi thiết bị đã dùng\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find                    tìm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <loopdev>  đổi kích thước của thiết-bị\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <file>       liệt kê mọi thiết-bị kết hợp với <tập-tin>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+#, fuzzy
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -f, --find                tìm thiết bị còn rảnh\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <số>             bắt đầu tại offset <số> tập tin\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "     --sizelimit <số>          thiết bị được giới hạn <số> byte của tập tin\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
-msgid "Aborted."
-msgstr "Bị hủy bỏ."
+#: sys-utils/losetup.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <cỡ>        cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:370
-#, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "trường %s quá dài"
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan                tạo thiết bị vòng lặp được phân vùng\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:372
-msgid "field is too long"
-msgstr "trường quá dài"
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only               cài đặt thiết bị loop chỉ-đọc\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:380
-#, c-format
-msgid "%s: '%c' is not allowed"
-msgstr "%s: không cho phép “%c”"
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
-#, c-format
-msgid "'%c' is not allowed"
-msgstr "không cho phép “%c”"
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr "     --show                    hiển thị tên thiết bị sau cài đặt (với -f)\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:388
-#, c-format
-msgid "%s: control characters are not allowed"
-msgstr "%s: không cho phép dùng ký tự điều khiển"
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose                 chế độ chi tiết\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
-msgid "control characters are not allowed"
-msgstr "không cho phép dùng ký tự điều khiển"
+#: sys-utils/losetup.c:431
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr "     --raw                     dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:473
-#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "Thông tin finger *CHƯA* thay đổi.  Hãy thử lại sau.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list                    liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:476
-#, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Thông tin finger đã thay đổi.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings              không hiển thị phần đầu cho kết xuất “--list”\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:74
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <shell>  chỉ định shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <cột>            chỉ định cột sẽ hiển thị cho --list\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:75
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells    in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n"
+#: sys-utils/losetup.c:435
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     xuất ra mọi cột\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:115
-msgid "can only change local entries."
-msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ."
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
+msgstr "     --raw                     dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:128
+#: sys-utils/losetup.c:464
 #, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s không được xác thực để thay đổi shell (hệ vỏ) của “%s”"
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin nhỏ hơn 512 bytes, thiết bị loop có lẽ không dùng được hoặc không khả dụng cho các công cụ của hệ thống."
 
-#: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang "
-"nhập, shell (hệ vỏ) không cho phép thay đổi"
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin không vừa khớp cung từ (sector) 512-byte nên kết thúc tập tin sẽ bị bỏ qua."
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
 
-#: login-utils/chsh.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:501
 #, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
 msgstr ""
-"shell (hệ vỏ) của bạn không có trong %s, không cho phép thay đổi hệ vỏ "
-"(shell)"
 
-#: login-utils/chsh.c:163
+#: sys-utils/losetup.c:508
 #, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Đang thay đổi shell (hệ vỏ) cho %s.\n"
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/chsh.c:171
-msgid "New shell"
-msgstr "shell (hệ vỏ) mới"
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
 
-#: login-utils/chsh.c:180
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "Chưa thay đổi shell (hệ vỏ)."
+#: sys-utils/losetup.c:520
+#, fuzzy
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
 
-#: login-utils/chsh.c:185
-msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "Shell *CHƯA* thay đổi.  Hãy thử lại sau."
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
 
-#: login-utils/chsh.c:189
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr ""
-"setpwnam gặp lỗi\n"
-"shell (hệ vỏ) *CHƯA* thay đổi.  Hãy thử lại sau."
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "không thể tìm thấy thiết bị loop chưa dùng"
 
-#: login-utils/chsh.c:193
+#: sys-utils/losetup.c:568
 #, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "shell (hệ vỏ) đã thay đổi.\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:289
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "shell (hệ vỏ) phải có dạng tên đường dẫn đầy đủ"
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: gặp lỗi sử dụng tập tin trợ giúp"
 
-#: login-utils/chsh.c:293
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "\"%s\" không tồn tại"
+#: sys-utils/losetup.c:665
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
 
-#: login-utils/chsh.c:297
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:807
+#: sys-utils/losetup.c:821 sys-utils/losetup.c:859
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "\"%s\" không có khả năng thực thi"
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
 
-#: login-utils/chsh.c:316
-#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Cảnh báo: \"%s\" không nằm trong \"%s\"."
+#: sys-utils/losetup.c:818
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "không chỉ ra thiết bị loop (vòng ngược)"
 
-#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
+#: sys-utils/losetup.c:833
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"\"%s\" không nằm trong \"%s\".\n"
-"Sử dụng %s -l để xem danh sách."
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "tùy chọn %s chỉ cho phép cài đặt thiết bị vòng lặp (loop) thôi"
 
-#: login-utils/chsh.c:350
-msgid "No known shells."
-msgstr "Không hiểu shell (hệ vỏ)."
+#: sys-utils/losetup.c:838
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "tùy chọn --offset là không được phép trong ngữ cảnh này"
 
-#: login-utils/islocal.c:99
+#: sys-utils/losetup.c:900
 #, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Cách dùng: %s <tập tin mật khẩu> <tài khoản>...\n"
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: đặt dung lượng gặp lỗi"
 
-#: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
+#: sys-utils/losetup.c:906
 #, fuzzy, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "không hiểu hành động: %s"
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
 
-#: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
+#: sys-utils/losetup.c:912
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"đã gián đoạn %10.10s %5.5s \n"
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
 
-#: login-utils/last.c:425
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:46
+msgid "none"
+msgstr "không"
 
-#: login-utils/last.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng> [<tên tty>]\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:47
+msgid "para"
+msgstr "phần"
 
-#: login-utils/last.c:550
-msgid " -<number>            how many lines to show\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:48
+msgid "full"
+msgstr "đầy"
 
-#: login-utils/last.c:551
-msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:49
+msgid "container"
+msgstr "thùng chứa"
 
-#: login-utils/last.c:552
-#, fuzzy
-msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -u, --uts         không chia sẻ không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:73
+msgid "horizontal"
+msgstr "ngang"
 
-#: login-utils/last.c:554
-#, fuzzy, c-format
-msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
-msgstr ""
-" -F, --file <TẬP-TIN>        sử dụng tập tin thay cho bộ đệm nhật ký nhân\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:74
+msgid "vertical"
+msgstr "dọc"
 
-#: login-utils/last.c:555
-msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:141
+msgid "crude measurement of CPU speed"
 msgstr ""
 
-#: login-utils/last.c:556
-#, fuzzy
-msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr ""
-" -u, --userspace             hiển thị các thông điệp ở không gian người "
-"dùng\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:142
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "số CPU logíc"
 
-#: login-utils/last.c:557
-#, fuzzy
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -t, --timeout <số>         thời hạn chờ tiến trình tối đa\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:143
+msgid "logical core number"
+msgstr "số lõi lôgíc"
 
-#: login-utils/last.c:558
+#: sys-utils/lscpu.c:144
 #, fuzzy
-msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
-msgstr " -i, --noissue              không hiển thị tập tin phát ra\n"
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "số lõi lôgíc"
 
-#: login-utils/last.c:559
-#, fuzzy
-msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --signal <sig>     gửi tín hiệu đã chỉ ra\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:145
+msgid "logical socket number"
+msgstr "số khe cắm lôgíc"
 
-#: login-utils/last.c:560
-#, fuzzy
-msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị tập tin đưa ra\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:146
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "số nút NUMA lôgíc"
 
-#: login-utils/last.c:561
-msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:147
+msgid "logical book number"
+msgstr "số chỗ logíc"
 
-#: login-utils/last.c:562
+#: sys-utils/lscpu.c:148
 #, fuzzy
-msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-msgstr ""
-" -u, --userspace             hiển thị các thông điệp ở không gian người "
-"dùng\n"
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "số lõi lôgíc"
 
-#: login-utils/last.c:563
-msgid ""
-" -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:149
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "hiển thị bộ nhớ đệm được chia sẻ giữ các bộ vi xử lý"
 
-#: login-utils/last.c:564
-msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:150
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "Chế độ CPU phân phối trên phần cứng ảo"
 
-#: login-utils/last.c:565
-#, fuzzy
-msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr "                                      \"%s\")\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:151
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "địa chỉ vật lý của CPU"
 
-#: login-utils/last.c:820
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"wtmp bắt đầu %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:152
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "hiển thị nếu máy ảo đã được cấp CPU"
 
-#: login-utils/last.c:890
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích số cổng"
+#: sys-utils/lscpu.c:153
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "hiển thị nếu Linux hiện tại có sử dụng CPU"
 
-#: login-utils/last.c:912 login-utils/last.c:917 login-utils/last.c:922
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "giá trị quá giờ không hợp lệ"
+#: sys-utils/lscpu.c:154
+#, fuzzy
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối đa của CPU theo mhz"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:155
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
 msgstr ""
-"cách dùng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng ...]\n"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:252
-#, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s: lỗi mmap"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:312
-msgid "  still logged in"
-msgstr "  vẫn còn đăng nhập"
+#: sys-utils/lscpu.c:156
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối đa của CPU theo mhz"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:334
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"wtmp bắt đầu %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:157
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối thiểu của CPU theo mhz"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:433
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "Lỗi gethostname (lấy tên máy)"
+#: sys-utils/lscpu.c:162
+#, fuzzy
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:479
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#: sys-utils/lscpu.c:163
+msgid "cache level"
 msgstr ""
-"\n"
-"đã gián đoạn %10.10s %5.5s \n"
 
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr "Không thể xóa đặc quyền nhóm"
+#: sys-utils/lscpu.c:164
+#, fuzzy
+msgid "cache name"
+msgstr "tên thiết bị"
 
-#: login-utils/libuser.c:47
-#, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "khởi tạo libuser gặp lỗi: %s."
+#: sys-utils/lscpu.c:165
+#, fuzzy
+msgid "size of one cache"
+msgstr "kích cỡ của thiết bị"
 
-#: login-utils/libuser.c:52
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "thay đổi thuộc tính người dùng gặp lỗi"
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+#, fuzzy
+msgid "cache type"
+msgstr "Kiểu phân vùng"
 
-#: login-utils/libuser.c:66
-#, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr "thuộc tính người dùng không thay đổi: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "ways of associativity"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:177
-#, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:285
-#, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "LỖI NẶNG: không thể mở lại tty: %m"
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+#, fuzzy
+msgid "write policy"
+msgstr "lỗi ghi"
 
-#: login-utils/login.c:291
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s không phải là một thiết bị cuối"
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Số trụ vật lý"
 
-#: login-utils/login.c:309
-#, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "chown (%s, %lu, %lu) gặp lỗi: %m"
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:313
-#, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "chmod (%s, %u) gặp lỗi: %m"
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:374
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "LỖI NẶNG: tty sai"
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
 
-#: login-utils/login.c:392
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "FATAL: %s: thay đổi quyền gặp lỗi: %m"
+#: sys-utils/lscpu.c:230
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
 
-#: login-utils/login.c:520
-#, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s "
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "Y"
+msgstr "C"
 
-#: login-utils/login.c:522
-#, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "từ %.*s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "N"
+msgstr "K"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:659
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting usually from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Sau đây là định dạng có thể phân tích, kiểu mà có thể được gửi cho chương\n"
+"# trình khác. Mỗi mục riêng trong mỗi cột có một mã số ID duy nhất,\n"
+"# bắt đầu từ số không.\n"
 
-#: login-utils/login.c:525
-#, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "trên %.*s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:862
+msgid "Model name:"
+msgstr "Tên mô hình:"
 
-#: login-utils/login.c:543
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "lần ghi nhật ký cuối gặp lỗi"
+#: sys-utils/lscpu.c:864
+#, fuzzy
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "Tên mô hình:"
 
-#: login-utils/login.c:640
-#, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "QUAY SỐ TẠI %s BỞI %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:866
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU family:"
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "Họ CPU:"
 
-#: login-utils/login.c:645
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s TỪ %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:868
+#, fuzzy
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Kiểu phân vùng"
 
-#: login-utils/login.c:648
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:870
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Họ CPU:"
 
-#: login-utils/login.c:651
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s TỪ %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:872
+msgid "Model:"
+msgstr "Mô hình:"
 
-#: login-utils/login.c:654
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:874
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Số tuyến mỗi lõi:"
 
-#: login-utils/login.c:715
-msgid "login: "
-msgstr "Đăng nhập: "
+#: sys-utils/lscpu.c:876
+#, fuzzy
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Số lõi mỗi đế cắm:"
 
-#: login-utils/login.c:741
-#, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "PAM thất bại nên hủy bỏ: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:878
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Số lõi mỗi đế cắm:"
 
-#: login-utils/login.c:742
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:881
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Số Socket(s) trên mỗi lần đợi:"
 
-#: login-utils/login.c:813
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %u TỪ %s CHO %s, %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:883
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:957
-#, c-format
-msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+msgid "Drawer(s):"
 msgstr ""
-"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
-"\n"
 
-#: login-utils/login.c:836
-#, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "QUÁ NHIỀU LẦN THỬ ĐĂNG NHẬP (%u) TỪ %s CHO %s, %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:886
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Chỗ giữ:"
 
-#: login-utils/login.c:842
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "PHIÊN CHẠY ĐĂNG NHẬP BỊ LỖI TỪ %s CHO %s, %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Số đế cắm:"
 
-#: login-utils/login.c:850
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "Cluster(s):"
 msgstr ""
-"\n"
-"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
 
-#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1331 login-utils/login.c:1354
-msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
-msgstr ""
-"\n"
-"Có vấn đề cấu hình phiên chạy nên hủy bỏ."
+#: sys-utils/lscpu.c:902
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Bước:"
 
-#: login-utils/login.c:879
-#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "Tên người dùng bằng VÔ GIÁ TRỊ (NULL) trong %s:%d. Thoát."
+#: sys-utils/lscpu.c:904
+#, fuzzy
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "FreeBSD boot"
 
-#: login-utils/login.c:1030
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "trạng thái đăng nhập im lặng: phục hồi ID nguyên gốc gặp lỗi"
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+#, fuzzy
+msgid "enabled"
+msgstr "CPU %d được bật\n"
 
-#: login-utils/login.c:1134
-#, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m"
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "CPU %d bị tắt\n"
 
-#: login-utils/login.c:1275
-#, fuzzy, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: “-h” chỉ dành cho siêu người dùng.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:909
+#, fuzzy
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):"
 
-#: login-utils/login.c:1290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr ""
-"cách dùng: login [-p] [-h tên_máy] [ -H ] [-f tên_người_dùng | "
-"tên_người_dùng]\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:911
+#, fuzzy
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối đa (MHz):"
 
-#: login-utils/login.c:1332
-#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Tên người dùng sai \"%s\" trong %s:%d. Hủy bỏ."
+#: sys-utils/lscpu.c:916
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU min MHz:"
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):"
 
-#: login-utils/login.c:1353
-#, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "sự khởi tạo nhóm gặp lỗi: %m"
+#: sys-utils/lscpu.c:917
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối đa (MHz):"
 
-#: login-utils/login.c:1378
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "setgid() gặp lỗi"
+#: sys-utils/lscpu.c:918
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):"
 
-#: login-utils/login.c:1408
-#, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Bạn có thư mới.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:921
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
 
-#: login-utils/login.c:1410
-#, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Bạn có thư.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:924
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Chế độ điều phối:"
 
-#: login-utils/login.c:1424
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "setuid() gặp lỗi"
+#: sys-utils/lscpu.c:927
+#, fuzzy
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Số trụ vật lý"
 
-#: login-utils/login.c:1430 login-utils/sulogin.c:679
-#, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
+#: sys-utils/lscpu.c:928
+#, fuzzy
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Số trụ vật lý"
 
-#: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:680
-#, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
 
-#: login-utils/login.c:1466
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "không thực hiện được văn lệnh shell (hệ vỏ)"
+#: sys-utils/lscpu.c:933
+#, fuzzy
+msgid "Flags:"
+msgstr "Cờ"
 
-#: login-utils/login.c:1468
-msgid "no shell"
-msgstr "không có hệ vỏ"
+#: sys-utils/lscpu.c:978
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Kiến trúc:"
 
-#: login-utils/logindefs.c:203
-#, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s: %s chứa giá trị bằng số không hợp lệ: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:991
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Chế độ thao tác CPU:"
 
-#: login-utils/newgrp.c:102
-msgid "Password: "
-msgstr "Mật khẩu: "
+#: sys-utils/lscpu.c:994
+msgid "Address sizes:"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/newgrp.c:106
-msgid "crypt() failed"
-msgstr "crypt() gặp lỗi"
+#: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Thứ tự Byte:"
 
-#: login-utils/newgrp.c:118
-#, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <nhóm>\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1002
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU:"
 
-#: login-utils/newgrp.c:155
-msgid "who are you?"
-msgstr "bạn là ai?"
+#: sys-utils/lscpu.c:1006
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Mặt nạ CPU trực tuyến:"
 
-#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:334
-msgid "setgid failed"
-msgstr "setgid không thành công"
+#: sys-utils/lscpu.c:1007
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Danh sách CPU trực tuyến:"
 
-#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
-msgid "no such group"
-msgstr "không có nhóm như vậy"
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "gặp lỗi khi phân cấp (callocate) tập hợp CPU"
 
-#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
-msgid "permission denied"
-msgstr "quyền truy cập bị từ chối"
+#: sys-utils/lscpu.c:1028
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Mặt nạ CPU ngoại tuyến:"
 
-#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:332
-msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid bị lỗi"
+#: sys-utils/lscpu.c:1029
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Danh sách CPU ngoại tuyến:"
 
-#: login-utils/su-common.c:285
-#, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "không thể mở phiên: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID nhà sản xuất:"
 
-#: login-utils/su-common.c:295
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "không thể tạo tiến trình con"
+#: sys-utils/lscpu.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "ID nhà sản xuất:"
 
-#: login-utils/su-common.c:307
-#, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
+#, fuzzy
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Kiểu ảo hóa:"
 
-#: login-utils/su-common.c:312
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
+#: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Ảo hóa:"
 
-#: login-utils/su-common.c:326 login-utils/su-common.c:334
-#: login-utils/su-common.c:340 sys-utils/cytune.c:170
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Ảo hóa:"
 
-#: login-utils/su-common.c:366
-#, c-format
-msgid "%s (core dumped)\n"
-msgstr "%s (lõi được đổ)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Nhà cung cấp bộ ảo hóa:"
 
-#: login-utils/su-common.c:382
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
+#: sys-utils/lscpu.c:1056
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Kiểu ảo hóa:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1079
+msgid "Caches (sum of all):"
 msgstr ""
-"\n"
-"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell..."
 
-#: login-utils/su-common.c:392
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "Bộ nhớ đệm %s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1086
 #, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr " ...bị giết.\n"
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] ""
 
-#: login-utils/su-common.c:469
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "không thể được dùng bởi một tài khoản không phải siêu quản trị"
+#: sys-utils/lscpu.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] ""
 
-#: login-utils/su-common.c:497
-msgid "incorrect password"
-msgstr "sai mật khẩu"
+#: sys-utils/lscpu.c:1110
+#, fuzzy
+msgid "Caches:"
+msgstr "Bộ nhớ đệm %s:"
 
-#: login-utils/su-common.c:512
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "Lỗi đặt ĐƯỜNG-DẪN"
+#: sys-utils/lscpu.c:1129
+msgid "NUMA:"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/su-common.c:579
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "không đặt được các nhóm"
+#: sys-utils/lscpu.c:1131
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Nút NUMA:"
 
-#: login-utils/su-common.c:594 sys-utils/eject.c:675
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
+#: sys-utils/lscpu.c:1133
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "CPU nút%d NUMA:"
 
-#: login-utils/su-common.c:596 sys-utils/eject.c:678
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
+#: sys-utils/lscpu.c:1141
+#, fuzzy
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Các dung tích kế thừa: "
 
-#: login-utils/su-common.c:669
+#: sys-utils/lscpu.c:1145
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng> [<tên tty>]\n"
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "không hiểu dung lượng \"%s\""
 
-#: login-utils/su-common.c:670 login-utils/su-common.c:682
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số ...]\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1163
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Hiển thị thông tin về kiến trúc CPU.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:671
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
-"shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Chạy LỆNH với vai trò là id của tài khoản hay nhóm. Nếu không đưa ra -u\n"
-"thì có tác dụng giống với su(1) và hệ vỏ được thực thi.\n"
-"Các tùy chọn -l, -c, -f, -s xung đột với -u.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1166
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all               in ra cả CPU đang chạy và đang nghỉ (mặc định cho -e)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1167
+msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online            chỉ hiển thị các CPU online (mặc định cho -p)\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:678
+#: sys-utils/lscpu.c:1168
 #, fuzzy
-msgid " -u, --user <user>             username\n"
-msgstr " -u, --user <user>               tài khoản\n"
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:683
+#: sys-utils/lscpu.c:1169
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Thay đổi id người dùng và nhóm cho những cái đó của NGƯỜI-DÙNG .\n"
-"- hiểu là -1. Nếu không chỉ ra NGƯỜI-DÙNG thì coi đây là siêu người dùng "
-"(root).\n"
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<dsách>] in ra định dạng có thể đọc được phần mở rộng\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:690
-msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment  không đặt lại các biến môi trường\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1170
+msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline           chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:691
-msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
-msgstr " -g, --group <nhóm>              chỉ định nhóm chính\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1171
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:692
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <nhóm>         chỉ định nhóm phụ thêm vào\n"
-"\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1172
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<dsách>] in ra định dạng có thể đọc được phần mở rộng\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1173
+msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<dsách>]   in ra định dạng phân tích được\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:694
-msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr " -, -l, --login                  làm hệ vỏ đăng nhập hệ vỏ\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1174
+msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>     dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:695
-msgid ""
-" -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
-" -c  --command <lệnh>            chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1175
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex               hiển thị dạng thập lục phân thay cho danh sách CPU\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:696
+#: sys-utils/lscpu.c:1176
 #, fuzzy
-msgid ""
-" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
-"                                   and do not create a new session\n"
-msgstr ""
-" --session-command <lệnh>        chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1177
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " -O, --output-all     xuất ra mọi cột\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:698
+#: sys-utils/lscpu.c:1181
+#, fuzzy
 msgid ""
-" -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
 msgstr ""
-" -f, --fast                      chuyển -f tới hệ vỏ (cho csh hay tcsh)\n"
+"\n"
+"Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:699
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
 #, fuzzy
-msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
 msgstr ""
-" -s, --shell <hệ vỏ>             chạy hệ vỏ nếu /etc/shells cho phép nó\n"
+"\n"
+"Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:796 login-utils/su-common.c:809
+#: sys-utils/lscpu.c:1311
 #, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "nhóm %s không tồn tại"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: các tùy chọn --all, --online và --offline có lẽ chỉ sử dụng cùng với các tùy chọn --extended hay --parsa.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:805
-#, c-format
-msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
-msgstr "không thể chỉ định nhiều hơn %d nhóm phụ thêm"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "lỗi: uname không thành công"
 
-#: login-utils/su-common.c:853
-msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi xác định số CPU: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:864
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
-msgstr ""
-"các tùy chọn --{shell,fast,command,session-command,login} và --user loại trừ "
-"lẫn nhau."
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy số của nút"
 
-#: login-utils/su-common.c:868
-msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "Chưa có LỆNH."
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+#, fuzzy
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
 
-#: login-utils/su-common.c:882
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr "chỉ root có thể chỉ định các nhóm thay thế"
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Resource key"
+msgstr "tên của tài nguyên"
 
-#: login-utils/su-common.c:889
-#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "người dùng %s không tồn tại"
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Key"
+msgstr "khóa"
 
-#: login-utils/su-common.c:935
-#, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "sử dụng shell (hệ vỏ) bị giới hạn %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Resource ID"
+msgstr "tên của tài nguyên"
 
-#: login-utils/su-common.c:959
-#, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "cảnh báo: không thể chuyển đổi thư mục sang %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+#, fuzzy
+msgid "ID"
+msgstr "UUID"
 
-#: login-utils/sulogin.c:91
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "tcgetattr gặp lỗi"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/sulogin.c:166
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "tcsetattr gặp lỗi"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Owner"
+msgstr "chủ sở hữu"
 
-#: login-utils/sulogin.c:426
-#, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: không có mục nào cho root\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Permissions"
+msgstr "phiên bản"
 
-#: login-utils/sulogin.c:453
-#, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: không có mục nào cho root"
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/sulogin.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: mật khẩu cho siêu người dùng không đúng"
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/sulogin.c:485
-#, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để đăng nhập:"
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/sulogin.c:487
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "Bấm enter để đăng nhập:"
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Creator group"
+msgstr "Nhóm chính"
 
-#: login-utils/sulogin.c:490
-#, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để bảo trì\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "mã ID Người dùng"
 
-#: login-utils/sulogin.c:492
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance"
-msgstr "Bấm enter để bảo trì"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+#, fuzzy
+msgid "UID"
+msgstr "UUID"
 
-#: login-utils/sulogin.c:493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "(hoặc gõ Control-D nếu muốn tiếp tục): "
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+#, fuzzy
+msgid "User name"
+msgstr "Tài khoản"
 
-#: login-utils/sulogin.c:605
-#, c-format
-msgid "%s: read failed"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/sulogin.c:683
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "thay đổi thư mục sang gốc của hệ thống gặp lỗi"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+#, fuzzy
+msgid "GID"
+msgstr "SGI"
 
-#: login-utils/sulogin.c:732
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "setexeccon gặp lỗi"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Group name"
+msgstr "tên nhóm"
 
-#: login-utils/sulogin.c:752
-#, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr "%s [tùy chọn] [thiết bị tty]\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
 
-#: login-utils/sulogin.c:755
-msgid ""
-" -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
-msgstr ""
-" -p, --login-shell        khởi động shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
-" -t, --timeout <giây>     thời gian chờ mật khẩu tối đa (mặc định: không "
-"giới hạn)\n"
-" -e, --force              xem xét đến các tập tin mật khẩu một cách trực\n"
-"                          tiếp nếu getpwnam(3) gặp lỗi\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Last change"
+msgstr "thay đổi cuối cùng"
 
-#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:508
-#: term-utils/wall.c:130
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Bytes used"
+msgstr "byte đã dùng"
 
-#: login-utils/sulogin.c:828
-msgid "only root can run this program."
-msgstr "bạn phải chạy chương trình này với tư cách người chủ (root)."
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Số đầu đọc"
 
-#: login-utils/sulogin.c:871
-msgid "cannot open console"
-msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Messages"
+msgstr "thông điệp"
 
-#: login-utils/sulogin.c:878
-msgid "cannot open password database."
-msgstr "không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu."
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối"
 
-#: login-utils/sulogin.c:937
-msgid "crypt failed"
-msgstr "crypt gặp lỗi"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/sulogin.c:954
-#, c-format
-msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
-"\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
 msgstr ""
-"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
-"\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:961
-msgid ""
-"Timed out\n"
-"\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
 msgstr ""
-"Quá hạn\n"
-"\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:128
-#, c-format
-msgid "%s: stat failed"
-msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/utmpdump.c:165 text-utils/tailf.c:164
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify."
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/utmpdump.c:174 text-utils/tailf.c:173
-#, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: không thể đọc sự kiện inotify"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/utmpdump.c:235 login-utils/utmpdump.c:240
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr "Kiểu xuống dòng mới xa lạ trong tập tin. Đang thoát."
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/utmpdump.c:297
-#, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr "%s [các-tùy-chọn] [tên-tập-tin]\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Segment size"
+msgstr "lấy kích cỡ khối"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:300
+#: sys-utils/lsipc.c:173
 #, fuzzy
-msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
 msgstr ""
-" -f, --follow   nối thêm dữ liệu kết xuất làm cho tập tin lớn lên\n"
-" -r, --reverse  ghi dữ liệu “đổ dồn” vào tập tin utmp\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:301
+#: sys-utils/lsipc.c:174
 #, fuzzy
-msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr ""
-" -f, --follow   nối thêm dữ liệu kết xuất làm cho tập tin lớn lên\n"
-" -r, --reverse  ghi dữ liệu “đổ dồn” vào tập tin utmp\n"
+msgid "Status"
+msgstr "trạng thái"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:302
+#: sys-utils/lsipc.c:175
 #, fuzzy
-msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc <tập-tin>  chỉ định tập tin /dev/... để sử dụng thay vì mặc định\n"
+msgid "Attach time"
+msgstr "đã gắn"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:369
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "các đầu vào chuẩn sau đây không được hỗ trợ"
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Detach time"
+msgstr "đã bỏ gắn"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:375
-#, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Utmp undump của %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Tùy chọn phân tích lệnh.\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:378
-#, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "đổ Utmp của %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command"
+msgstr "Lệnh cấm"
 
-#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "không thể mở tập tin tạm"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/vipw.c:167
-#, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/vipw.c:174
-#, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "Không lấy được văn cảnh cho %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/vipw.c:180
-#, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "Không đặt được văn cảnh cho %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Last user PID"
+msgstr "mã ID Người dùng"
 
-#: login-utils/vipw.c:245
-#, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s không thay đổi"
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Số cung từ"
 
-#: login-utils/vipw.c:261
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "không thể lấy khoá"
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Semaphores"
+msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:288
-msgid "no changes made"
-msgstr "không có thay đổi nào"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/vipw.c:297
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "kinh tế chmod tập tin"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Last operation"
+msgstr "thao tác %d\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:353
-#, c-format
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Bạn đang dùng shadow group (bóng nhóm) trên hệ thống này.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource name"
+msgstr "tên của tài nguyên"
 
-#: login-utils/vipw.c:354
-#, c-format
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource"
+msgstr "tên của tài nguyên"
 
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:357
-#, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? "
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Resource description"
+msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
 
-#: misc-utils/cal.c:370
-msgid "illegal day value"
-msgstr "giá trị ngày bị sai"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "mô tả cờ"
 
-#: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
-#, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/cal.c:380
+#: sys-utils/lsipc.c:189
 #, fuzzy
-msgid "illegal year value"
-msgstr "giá trị ngày bị sai"
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
 
-#: misc-utils/cal.c:382
+#: sys-utils/lsipc.c:189
 #, fuzzy
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "giá trị năm bị sai: hãy dùng 1-9999"
-
-#: misc-utils/cal.c:468
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid "Use"
+msgstr "Cách dùng:"
 
-#: misc-utils/cal.c:471
-#, c-format
-msgid "%ld"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/cal.c:475
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %ld"
-msgstr "%s %d"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/cal.c:808
+#: sys-utils/lsipc.c:225
 #, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "%s [tuỳ_chọn] [[[ngày] tháng] năm]\n"
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/cal.c:811
-#, fuzzy
-msgid " -1, --one             show only current month (default)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
 msgstr ""
-" -b, --online            chỉ hiển thị các CPU online (mặc định cho -p)\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:812
+#: sys-utils/lsipc.c:302
 #, fuzzy
-msgid " -3, --three           show previous, current and next month\n"
-msgstr " -x, --sectors           hiển thị số lượng và kích thước cung từ\n"
+msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes          hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:813
+#: sys-utils/lsipc.c:309
 #, fuzzy
-msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -n, --noparity          đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
+msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator     hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:814
+#: sys-utils/lsipc.c:311
 #, fuzzy
-msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr " -n, --noparity          đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
+msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:815
+#: sys-utils/lsipc.c:313
 #, fuzzy
-msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr " -S, --scsi           đưa ra thông tin về thiết bịt SCSI\n"
+msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list             dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/cal.c:816
+#: sys-utils/lsipc.c:317
 #, fuzzy
-msgid " -y, --year            show whole current year\n"
-msgstr " -x, --sectors           hiển thị số lượng và kích thước cung từ\n"
+msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time        hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:817
-msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Tùy chọn Chung:\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:22
-#, c-format
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
 msgstr ""
-"%1$s [tùy chọn] LABEL=<nhãn>\n"
-"%1$s [tùy chọn] UUID=<uuid>\n"
+"\n"
+"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:64
-#, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "không thể phân giải “%s”"
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr " -s, --semaphores  tín hiệu\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:113
-msgid "source device"
-msgstr "thiết bị nguồn"
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr " -s, --semaphores  tín hiệu\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:114
-msgid "mountpoint"
-msgstr "điểm gắn"
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
-msgid "filesystem type"
-msgstr "kiểu hệ thống tập tin"
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:116
-msgid "all mount options"
-msgstr "tất cả tùy chọn cho gắn"
+#: sys-utils/lsipc.c:704 sys-utils/lsipc.c:868 sys-utils/lsipc.c:1067
+msgid "failed to set data"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:117
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "VFS chỉ định tùy chọn gắn"
+#: sys-utils/lsipc.c:729
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Số cung từ"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:118
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "FS chỉ định tùy chọn gắn"
+#: sys-utils/lsipc.c:730
+#, fuzzy
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "số lượng cung từ"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:119
-msgid "filesystem label"
-msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
+#: sys-utils/lsipc.c:731
+#, fuzzy
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr " -s, --semaphores  tín hiệu\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID hệ thống tập tin"
+#: sys-utils/lsipc.c:732
+#, fuzzy
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:121
-msgid "partition label"
-msgstr "nhãn của phân vùng"
+#: sys-utils/lsipc.c:733
+#, fuzzy
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị"
+#: sys-utils/lsipc.c:893
+#, fuzzy
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Số đầu đọc"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:124
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "hành động được nhận ra vởi --poll"
+#: sys-utils/lsipc.c:894
+#, fuzzy
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:125
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "các tùy chọn cũ được ghi lại bằng tùy chọn --poll"
+#: sys-utils/lsipc.c:895
+#, fuzzy
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:126
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "điểm gắn cũ được ghi lại bởi tùy chọn --poll"
+#: sys-utils/lsipc.c:1009 sys-utils/lsipc.c:1028
+msgid "hugetlb"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:127
-msgid "filesystem size"
-msgstr "kích thước hệ thống tập tin"
+#: sys-utils/lsipc.c:1010 sys-utils/lsipc.c:1035
+#, fuzzy
+msgid "noreserve"
+msgstr "Linux reserved"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:128
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "kích thước hệ thống tập tin có thể dùng"
+#: sys-utils/lsipc.c:1092
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr ""
+"\n"
+"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:129
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "kích thước hệ thống tập tin đã dùng"
+#: sys-utils/lsipc.c:1093
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:130
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
+#: sys-utils/lsipc.c:1094
+#, fuzzy
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:131
-msgid "filesystem root"
-msgstr "GỐC của hệ thống tập tin"
+#: sys-utils/lsipc.c:1095
+#, fuzzy
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:132
-msgid "task ID"
-msgstr "ID tác vụ"
+#: sys-utils/lsipc.c:1165
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:133
-msgid "mount ID"
-msgstr "ID gắn"
+#: sys-utils/lsipc.c:1259
+#, fuzzy
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:134
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "các trường tùy chọn gắn"
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Hiển thị thông tin hồ sơ hạt nhân.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:135
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "Cờ lan truyền VFS"
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:136
+#: sys-utils/lsmem.c:127
 #, fuzzy
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "tần suất dump(8) tính bằng ngày [chỉ fstab]"
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "kích cỡ của thiết bị"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:137
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "chuyển số trên fsck(8) song song [chỉ fstab]"
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:318
-#, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "không hiểu hành động: %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+#, fuzzy
+msgid "memory is removable"
+msgstr " có thể tháo rời"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:619
-msgid "mount"
-msgstr "gắn"
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:622
-msgid "umount"
-msgstr "bỏ gắn"
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+#, fuzzy
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:625
-msgid "remount"
-msgstr "gắn lại"
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+#, fuzzy
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "kích cỡ của thiết bị"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:628
-msgid "move"
-msgstr "di chuyển"
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+#, fuzzy
+msgid "online"
+msgstr ", trực tuyến"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:749
-#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s: lỗi phân tích tại dòng %d"
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+#, fuzzy
+msgid "offline"
+msgstr ", trực tuyến"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:778 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/eject.c:731
-#: sys-utils/mount.c:640
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng libmount"
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:805 text-utils/parse.c:64
-#, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "không đọc được %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "lấy kích cỡ khối"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:937 misc-utils/findmnt.c:1003 sys-utils/mount.c:135
-#: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:207
-#: sys-utils/swapon.c:238 sys-utils/swapon.c:636 sys-utils/umount.c:272
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "lỗi khởi tạo bộ lặp lại libmount"
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "không đủ bộ nhớ"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1009
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng tabdiff libmount"
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "không đủ bộ nhớ"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1037
-msgid "poll() failed"
-msgstr "poll() gặp lỗi"
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "lỗi mở %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1099
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
-" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
-" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
-" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+#, fuzzy
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1106
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
-"                          filesystems (default)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -s, --fstab            tìm kiếm bảng thống kê của hệ thống tập tin\n"
-" -m, --mtab             tìm kiếm bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
-" -k, --kernel           tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
-"                          đã gắn (mặc định)\n"
-"\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+#, fuzzy
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1113
-#, c-format
-msgid ""
-" -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-" -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-"\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
 msgstr ""
-" -p, --poll[=<list>]    theo dõi các thay đổi trong bảng của hệ thống tập "
-"tin đã gắn\n"
-" -w, --timeout <num>    giới hạn trên theo milli-giây mà --poll sẽ khoá\n"
-"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1117
-#, c-format
-msgid ""
-" -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-" -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-" -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-" -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          to device names\n"
-" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
-" -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr ""
-" -A, --all              tắt tất cả bộ lọc dựng sẵn, hiển thị toàn bộ hệ "
-"thống tập tin\n"
-" -a, --ascii            sử dụng ký tự ASCII cho định cây\n"
-" -c, --canonicalize     đường dẫn in được dạng canonicalize\n"
-"-D, --df                khởi tạo kết xuất của df(1)\n"
-" -d, --direction <word> hướng tìm kiếm, “forward” hay “backward”\n"
-" -e, --evaluate         cờ chuyển đổi (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) cho "
-"tên thiết bị\n"
-" -F, --tab-file <path>  tập tin thay thế cho --fstab, --mtab hay các tuỳ "
-"chọn --kernel\n"
-" -f, --first-only       chỉ hiển thị hệ thống tập tin đầu tiên tìm thấy\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1128
-#, c-format
-msgid ""
-" -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-" -l, --list             use list format output\n"
-" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
-" -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr ""
-" -i, --invert           đảo ngược ý so khớp\n"
-" -l, --list             dùng không gian tên thay thế\n"
-"                        (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-" -n, --noheadings       không hiển thị đầu cột\n"
-" -u, --notruncate       không cắt ngắn chữ trong các cột\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1133
-msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
-" -O, --options <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi tùy chọn gắn\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:527
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1134
-msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:533
+#, fuzzy
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -o, --output <d.sách>  hiển thị các cột\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1135
-msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:534
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>     dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:535
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
 msgstr ""
-" -P, --pairs            dùng kết xuất theo định dạng khóa=\"giá trị\"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1136
-msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:661
+#, fuzzy
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1137
-msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <d.sách>   giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1139
-#, c-format
-msgid ""
-" -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-" -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-" -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
-msgstr ""
-" -v, --nofsroot         không in ra [/dir] khi gắn dùng tùy chọn bind hay "
-"btrfs\n"
-" -R, --submounts        in ra toàn bộ các gắn con cho hệ thống tập tin tương "
-"ứng\n"
-" -S, --source <string>  thiết bị để gắn (theo tên, maj:min, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-" -T, --target <string>  điểm gắn sẽ sử dụng\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:717
+#, fuzzy
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "lỗi khởi tạo cột kết xuất"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1149 sys-utils/lscpu.c:1370
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
+#: sys-utils/lsns.c:107
+#, fuzzy
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "kind of namespace"
 msgstr ""
-"\n"
-"Các cột sẵn dùng:\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1249
-#, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "không hiểu hướng “%s”"
+#: sys-utils/lsns.c:109
+#, fuzzy
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "trạng thái của thiết bị"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1318
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "đối số TID không hợp lệ"
+#: sys-utils/lsns.c:110
+#, fuzzy
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1375
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+#: sys-utils/lsns.c:111
+msgid "lowest PID in the namespace"
 msgstr ""
-"--poll thừa nhận chỉ một tệp tin, nhưng phải được chỉ định bởi --tab-file"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1379
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
+#: sys-utils/lsns.c:112
+msgid "PPID of the PID"
 msgstr ""
-"không thể sử dụng cả hai tùy chọn “--target” (đích) và “--source” (nguồn) "
-"với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tùy chọn"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1424
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "lỗi khởi tạo vùng nhớ tạm libmount"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1447
-#, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "%s cột được yêu cầu, nhưng tùy chọn --poll lại không được bật"
 
-#: misc-utils/getopt.c:219
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
+#: sys-utils/lsns.c:113
+msgid "command line of the PID"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/getopt.c:288
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long"
+#: sys-utils/lsns.c:114
+msgid "UID of the PID"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/getopt.c:309
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "không hiểu shell (hệ vỏ) sau -s hay tham số --shell"
+#: sys-utils/lsns.c:115
+msgid "username of the PID"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/getopt.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s optstring parameters\n"
-" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
-" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
+#: sys-utils/lsns.c:116
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
 msgstr ""
-" %1$s tham số optstring\n"
-" %1$s [các tùy chọn] [--] tham số optstring\n"
-" %1$s [các tùy chọn] -o|--options tham số optstring [các tùy chọn] [--] \n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+#: sys-utils/lsns.c:117
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
 msgstr ""
-" -a, --alternative            Cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:324
-msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
-msgstr " -h, --help                   Hướng dẫn sử dụng nhỏ này\n"
+#: sys-utils/lsns.c:118
+#, fuzzy
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
 
-#: misc-utils/getopt.c:325
-msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <tùychọndài> Tùy chọn dài cần nhận ra\n"
+#: sys-utils/lsns.c:119
+#, fuzzy
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
 
-#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> Tên mà bị báo cáo lỗi\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1208
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:327
-msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <chuỗi_tùy_chọn> Các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1211
+#, fuzzy
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Liệt kê các khóa hệ thống nội bộ.\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:328
-msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet                  Tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1219
+#, fuzzy
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:329
-msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output           Không có kết quả ra thông thường\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1222
+#, fuzzy
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           không ghi vào /etc/mtab\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:330
-msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell <hệ vỏ>          Đặt quy ước trích dẫn shell (hệ vỏ)\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1223
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/getopt.c:331
-msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test                   Thử phiên bản getopt(1)\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1224
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tree <rel>       use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr " -l, --list             dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:332
-msgid " -u, --unquoted               Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted               Không trích dẫn kết quả ra\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:333
-msgid " -V, --version                Output version information\n"
-msgstr " -V, --version                Kết xuất thông tin phiên bản\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1340
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn"
+#: sys-utils/lsns.c:1362
+#, fuzzy
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
 
-#: misc-utils/getopt.c:437
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả."
+#: sys-utils/lsns.c:1363
+#, fuzzy
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "đối số dừng không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1393
+#, fuzzy
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "hệ thống của bạn không hỗ trợ --reload"
 
-#: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
+#: sys-utils/lsns.c:1423
 #, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "không hiểu tín hiệu: %s"
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/kill.c:248
-msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "đối số sigval không hợp lệ"
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "quyền truy cập bị từ chối"
 
-#: misc-utils/kill.c:304
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
 #, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "không thể tìm thấy tiến trình \"%s\""
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s từ %s (libmount %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:382
+#: sys-utils/mount.c:128
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
 #, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "không hiểu tín hiệu %s; tín hiệu hợp lệ là:"
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: bị bỏ qua\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:461
+#: sys-utils/mount.c:191
 #, c-format
-msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
-msgstr " %s [các-tùy-chọn] <pid|name> [...]\n"
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: đã gắn kết\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:463
-msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
-"                        with the same uid as the present process\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              không hạn chế chuyển đổi tên-thành-pid thành tiến "
-"trình\n"
-"                        với cùng uid với tiến trình hiện tại\n"
+#: sys-utils/mount.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s được di chuyển đến %s.\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:465
-msgid " -s, --signal <sig>     send specified signal\n"
-msgstr " -s, --signal <sig>     gửi tín hiệu đã chỉ ra\n"
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s ràng buộc trên %s.\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:466
-msgid " -q, --queue <sig>      use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
-msgstr " -q, --queue <sig>      thà dùng sigqueue(2) còn hơn là kill(2)\n"
+#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s được gắn trên %s.\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:467
-msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid              hiển thị các pid mà không có tín hiệu\n"
+#: sys-utils/mount.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: %s cờ lan truyền đã thay đổi.\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:468
-msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
+#: sys-utils/mount.c:325
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
 msgstr ""
-" -l, --list [=<tín hiệu>] liệt kê tên tín hiệu, hay chuyển đổi sang tên\n"
+"mount: %s không chứa nhãn kiểu SELinux.\n"
+"       Bạn vừa mới gắn kết một hệ thống tập tin mà hỗ trợ nhãn\n"
+"       nhưng cũng không có nhãn, đến một máy kiểu SELinux.\n"
+"       Rất có thể là ứng dụng bị giam hãm sẽ tạo thông điệp AVC\n"
+"       và không có quyền truy cập đến hệ thống tập tin này.\n"
+"       Để tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) restorecon(8) và mount(8).\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:469
-msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table            liệt kê các tên và số tín hiệu\n"
+#: sys-utils/mount.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+"       the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/kill.c:494
+#: sys-utils/mount.c:386
 #, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi"
+msgid "       dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:115
+#: sys-utils/mount.c:415
 #, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "không hiểu tên thiết bị: %s."
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr " %s: gặp lỗi phân tích"
 
-#: misc-utils/logger.c:124
+#: sys-utils/mount.c:457
 #, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s."
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:134
+#: sys-utils/mount.c:463
 #, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s: tên đường dẫn quá dài"
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "nối thêm tùy chọn “%s” gặp lỗi"
 
-#: misc-utils/logger.c:156
+#: sys-utils/mount.c:483
 #, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "ổ cắm (socket) %s"
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [tuỳ_chọn]\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn] [--source]  <nguồn> |  [--target] <thư-mục>\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn] <nguồn> <thư mục>\n"
+" %1$s <thao-tác> <điểm_gắn> [<đích>]\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "gặp lỗi khi kết nối %s cổng %s"
+#: sys-utils/mount.c:491
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Gắn kết một hệ thống tập tin.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:202
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "gặp lỗi khi kết nối %s cổng %s"
+#: sys-utils/mount.c:495
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all               gắn tất cả các hệ thống tập tin được đề cập trong fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   không đường dẫn canonicalize\n"
+" -f, --fake              chạy giả; bỏ bước gọi hàm hệ thống mount(2)\n"
+" -F, --fork              rẽ nhánh cho mỗi thiết bị (sử dụng với tùy chọn -a)\n"
+" -T, --fstab <path>      tập tin thay thế cho /etc/fstab\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:238
+#: sys-utils/mount.c:501
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:241
-msgid " -T, --tcp             use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp             chỉ dùng TCP\n"
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểu>\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:242
-#, fuzzy
-msgid " -d, --udp             use UDP only\n"
-msgstr " -T, --tcp             chỉ dùng TCP\n"
+#: sys-utils/mount.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr " -b, --bytes       hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:243
-#, fuzzy
-msgid " -i, --id              log the process ID too\n"
-msgstr " -c, --noreset              không đặt lại chế độ điều khiển\n"
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>]    alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:244
-#, fuzzy
-msgid " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị tập tin đưa ra\n"
+#: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           không ghi vào /etc/mtab\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:245
-msgid " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
+#: sys-utils/mount.c:509
+#, c-format
+msgid ""
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:246
-msgid " -P, --port <number>   use this UDP port\n"
+#: sys-utils/mount.c:516
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr ""
+" -o, --options <list>    danh sách các tùy chọn gắn được ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
+" -O, --test-opts <list>  giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với tùy chọn -a)\n"
+" -r, --read-only         gắn hệ thống tập tin chỉ cho đọc (giống như là -o ro)\n"
+" -t, --types <list>      giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:247
-msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+#: sys-utils/mount.c:521
+#, c-format
+msgid ""
+"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
 msgstr ""
+"     --source <nguồn>    chỉ rõ ràng nguồn (đường dẫn, nhãn, uuid)\n"
+"     --target <đích>     chỉ rõ ràng điểm-gắn\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:248
+#: sys-utils/mount.c:524
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"     --prio-prefix     look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr ""
+"     --target-prefix <path>\n"
+"                         specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr " --default                         dùng các cài đặt thiết bị cuối mặc định\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:249
-#, fuzzy
-msgid " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s           hiển thị thông điệp ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
+#: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose           giải thích các công việc đã làm\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:250
-msgid " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
+#: sys-utils/mount.c:529
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:251
-msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+#: sys-utils/mount.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Nguồn:\n"
+" -L, --label <label>     đồng nghĩa cho LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       đồng nghĩa cho UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>           chỉ định rõ thiết bị bằng nhãn hệ thống tập tin\n"
+" UUID=<uuid>             chỉ định rõ thiết bị bằng UUID hệ thống tập tin\n"
+" PARTLABEL=<label>       chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùng\n"
+" PARTUUID=<uuid>         chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:307
+#: sys-utils/mount.c:547
 #, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "tập tin %s"
+msgid ""
+" <device>                specifies device by path\n"
+" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <device>                chỉ định thiết bị theo đường dẫn\n"
+" <directory>             điểm gắn cho gắn sử dụng tùy chọn bind (xem thêm --bind/rbind)\n"
+" <file>                  tập tin thường dành cho cài đặt loopdev\n"
 
-#: misc-utils/look.c:368
+#: sys-utils/mount.c:552
 #, c-format
-msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] chuỗi [TẬP_TIN]\n"
-
-#: misc-utils/look.c:371
 msgid ""
-" -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
-" -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
-" -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
-" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
 "\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
 msgstr ""
-" -a, --alternative      sử dụng từ điển thay thế\n"
-" -d, --alphanum         chỉ so sánh chữ cái và chữ số\n"
-" -f, --ignore-case      không phân biệt HOA/thường khi so sánh\n"
-" -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
-" -V, --version          hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
-" -h, --help             hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 "\n"
+"Thao tác:\n"
+" -B, --bind              gắn một cây con ở một nơi khác (giống như -o bind)\n"
+" -M, --move              di chuyển một cây con đến một chỗ khác\n"
+" -R, --rbind             gắn một cây con và tất cả các gắn con ở một chỗ khác\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:119
-msgid "device name"
-msgstr "tên thiết bị"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:120
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:121
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "tên thiết bị nhân cha mẹ nội bộ"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:124
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "nơi mà thiết bị được gắn vào"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:125
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:128
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "NHÃN của phân vùng"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:131
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "read-ahead của thiết bị"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
-msgid "read-only device"
-msgstr "thiết bị chỉ-đọc"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:133
-msgid "removable device"
-msgstr "thiết bị có thể tháo rời"
+#: sys-utils/mount.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+" --make-private          mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared           đánh dấu một cây con như là phần chia sẻ (shared)\n"
+" --make-slave            đánh dấu một cây con như là tớ (slave)\n"
+" --make-private          đánh dấu một cây con như là riêng (private)\n"
+" --make-unbindable       đánh dấu một cây con như là không thể buộc (unbindable)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:134
-msgid "rotational device"
-msgstr "thiết bị quay"
+#: sys-utils/mount.c:562
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared          đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là chia sẻ\n"
+" --make-rslave           đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là tớ\n"
+" --make-rprivate         đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là riêng\n"
+" --make-runbindable      đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là không\n"
+"                         thể buộc (unbindable)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:135
-msgid "adds randomness"
-msgstr "bổ xung ngẫu nhiên"
+#: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "cấp phát ngữ cảnh của libmount gặp lỗi"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:136
-msgid "device identifier"
-msgstr "Ä\91á»\8bnh danh thiết bá»\8b"
+#: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "Ä\91ặt mẫu tùy chá»\8dn gặp lá»\97i"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:137
-msgid "disk serial number"
-msgstr "số sê-ri đĩa"
+#: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:138
-msgid "size of the device"
-msgstr "kích cỡ của thiết bị"
+#: sys-utils/mount.c:994
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:139
-msgid "state of the device"
-msgstr "trạng thái của thiết bị"
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /đường/dẫn/tới/thư/mục\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:140
-msgid "user name"
-msgstr "tài khoản"
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Kiểm tra xem một thư mục hay một tập tin có phải là một điểm gắn hay không.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:141
-msgid "group name"
-msgstr "tên nhóm"
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+"     --nofollow     do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet        chế độ im lặng - không hiển thị gì cả\n"
+" -d, --fs-devno     hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của hệ thống tập tin\n"
+" -x, --devno        hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của thiết bị khối\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:142
-msgid "device node permissions"
-msgstr "các quyền của nút thiết bị"
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "“%s” không phải một điểm gắn\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:143
-msgid "alignment offset"
-msgstr "khoảng chênh sắp hàng"
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s là một điểm gắn\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:144
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
+#: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] [<chương trình> [các đối số …]]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:145
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
+#: sys-utils/nsenter.c:79
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Chạy một chương trình với không gian tên của các tiến trình khác.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:146
-msgid "physical sector size"
-msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:147
-msgid "logical sector size"
-msgstr "kích cỡ khối vật lý"
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:148
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "tên lịch biểu I/O"
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:149
-msgid "request queue size"
-msgstr "yêu cầu kích cỡ hàng đợi"
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:150
-msgid "device type"
-msgstr "kiểu thiết bị"
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:151
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên mạng\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:152
-msgid "discard granularity"
-msgstr "huỷ granularity"
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên pid\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:153
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "loại bỏ kích cỡ lớn nhất"
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:154
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "bỏ qua dữ liệu không"
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:155
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "ghi cùng số byte tối đa"
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên pid\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:156
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất"
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:157
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "Host:Channel:Target:Lun cho SCSI"
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     đặt gid trong không gian tên nhóm\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:158
-msgid "device transport type"
-msgstr "kiểu vận chuyển thiết bị"
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr "     --preserve-credentials đừng chạm mã số người dùng và nhóm\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:159
-msgid "device revision"
-msgstr "phiên bản thiết bị"
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "device vendor"
-msgstr "nhà sản xuất thiết bị"
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<t.mục>] đặt thư mục làm việc hiện hành\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:979
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s: lỗi khi lấy đường dẫn thiết bị"
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgid " -W. --wdns <dir>       set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -w, --wd[=<t.mục>] đặt thư mục làm việc hiện hành\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:986
-#, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "%s: không hiểu tên thiết bị"
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork          không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:992 misc-utils/lsblk.c:999
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
+#: sys-utils/nsenter.c:100
+msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1022
+#: sys-utils/nsenter.c:125
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên dm"
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "không có tên tập tin cũng không có pid đích được áp dụng cho %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1063
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục thiết bị trong sysfs"
+#: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích uid"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1231
-#, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo đường dẫn sysfs"
+#: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích gid"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1237
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: lỗi khi đọc liên kết tượng trưng"
+#: sys-utils/nsenter.c:389
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1260
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên sysfs"
+#: sys-utils/nsenter.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1269
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số thiết bị trên toàn bộ đĩa"
+#: sys-utils/nsenter.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt cá nhân thành %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1321 misc-utils/lsblk.c:1323 misc-utils/lsblk.c:1348
-#: misc-utils/lsblk.c:1350
-#, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”"
+#: sys-utils/nsenter.c:401
+#, fuzzy
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1328
+#: sys-utils/nsenter.c:461
 #, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "danh sách các thiết bị loại trừ quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "kết hợp lại cho không giab tên “%s” gặp lỗi"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1355
-#, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "danh sách các thiết bị quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
+#: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "không thể mở thư mục hoạt động hiện tại"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> ...]\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:484
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "thay đổi thư mục bởi mô tả tập tin gốc gặp lỗi"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1369
-msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:487
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot gặp lỗi"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1371
-msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps         đừng in “slave” hay “holder”\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:507
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "thay đổi thư mục bằng mô tả tập tin thư mục làm việc gặp lỗi"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1372
-msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard        hiển thị dung tích bị loại bỏ\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1072
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups gặp lỗi"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1373
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [tùy chọn] gốc_mới cất_cũ\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
 msgstr ""
-" -e, --exclude <dsách> loại trừ các thiết bị theo số lớn (mặc định: đĩa "
-"RAM)\n"
+"Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1374
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr " -I, --include <dsách> chỉ hiển thị các thiết bị có số lớn đã cho\n"
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "thay đổi root từ “%s” thành “%s” thất bại"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1375
-msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs             hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "address space limit"
+msgstr "giới hạn không gian địa chỉ"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1376
-msgid " -h, --help           usage information (this)\n"
-msgstr " -h, --help           thông tin về cách dùng (chính cái này)\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max core file size"
+msgstr "kích cỡ lõi tập tin tối đa"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1377
-msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii          chỉ dùng chữ cái trong bảng mã ASCII\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "CPU time"
+msgstr "thời gian CPU"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1378
-msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms          xuất thông tin về các quyền\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "seconds"
+msgstr "giây"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1379
-msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr " -l, --list           dùng kết xuất định dạng danh sách\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max data size"
+msgstr "cỡ dữ liệu tối đa"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1380
-msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     không in phần đầu\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max file size"
+msgstr "kích thước tập tin lớn nhất"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1381
-msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "con số lớn nhất của khóa nắm giữ tập tin"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1382
+#: sys-utils/prlimit.c:82
 #, fuzzy
-msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths          hiển thị đầy đủ đường dẫn thiết bị\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1385
-msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse        đảo ngược các phần phụ thuộc\n"
+msgid "locks"
+msgstr "khối"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1386
-msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology       hiển thị thông tin về hình học\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "không gian địa chỉ locked-in-memory tối đa"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1387
-msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi           đưa ra thông tin về thiết bịt SCSI\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "số lượng byte lớn nhất trong mqueues POSIX"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1392 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Các cột sẵn dùng (cho kết xuất):\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "mức ưu tiên tuyến trình tối đa được phép đưa ra"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1405
-#, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "Truy cập thư mục sysfs gặp lỗi: %s"
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max number of open files"
+msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:71
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr "lệnh của của tiến trình đang giữ khóa"
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+#, fuzzy
+msgid "files"
+msgstr "tập tin %s"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:72
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr "PID của tiến trình giữ khóa"
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max number of processes"
+msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "kiểu khóa: FL_FLOCK hoặc FL_POSIX."
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "max resident set size"
+msgstr "kích cỡ để đặt dài hạn tối đa"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "size of the lock"
-msgstr "kích thước của khóa"
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "mức ưu tiên thời-gian-thực tối đa"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "lock access mode"
-msgstr "chế độ truy cập khóa"
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "thời gian tối đa dành cho tác vụ thời gian thực"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr "trạng thái lệnh của khóa: 0 (không), 1 (đặt)"
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "microsecs"
+msgstr "mi-crô giây"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr "khoảng bù theo byte tương đối của khóa"
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "con số lớn nhất của tín hiệu treo"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr "kết thúc khoảng bù của khóa"
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "signals"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lslocks.c:79
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "đường dẫn tập tin khóa"
+#: sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "max stack size"
+msgstr "cỡ stack tối đa"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:80
-msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr "PID của tiến trình ngăn cản khóa"
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "resource name"
+msgstr "tên của tài nguyên"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:256
-msgid "failed to parse ID"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "resource description"
+msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:205
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "lỗi phân tích PID"
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "soft limit"
+msgstr "giới hạn mềm"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:281
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(không hiểu)"
+#: sys-utils/prlimit.c:128
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "giới hạn cứng (trần)"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:290
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
+#: sys-utils/prlimit.c:129
+msgid "units"
+msgstr "đơn _vị:"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:297
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
+#: sys-utils/prlimit.c:168
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] [-p PID]\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:72
-#: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:236 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1356 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
-#: term-utils/setterm.c:678
-#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [Tùy chọn]\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] -u <TÀI_KHOẢN> LỆNH\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:173
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Hiển thị hay thay đổi các giới hạn tài nguyên của một tiến trình.\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:502
+#: sys-utils/prlimit.c:176
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -p, --pid <pid>        process id\n"
 " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings\n"
-" -r, --raw              use the raw output format\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
+"     --noheadings       don't print headings\n"
+"     --raw              use the raw output format\n"
+"     --verbose          verbose output\n"
 msgstr ""
 " -p, --pid <pid>        id của tiến trình\n"
-" -o, --output <list>    định nghĩa cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
-" -n, --noheadings       không hiển thị đầu đề\n"
-" -r, --raw              sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
-" -u, --notruncate       không cắt cụt chữ trong các cột\n"
+" -o, --output <list>    định nghĩa là cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
+"     --noheadings       không hiển thị đầu đề\n"
+"     --raw              sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
+"     --verbose          hiển thị đầy đủ thông tin\n"
 " -h, --help             hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 " -V, --version          hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
-#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
-#: sys-utils/prlimit.c:580
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "đối số PID không hợp lệ"
-
-#: misc-utils/mcookie.c:73
+#: sys-utils/prlimit.c:184
+#, fuzzy
 msgid ""
-" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-" -v, --verbose     explain what is being done\n"
-" -V, --version     output version information and exit\n"
-" -h, --help        display this help and exit\n"
 "\n"
+"Resources:\n"
+msgstr "tên của tài nguyên"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:185
+msgid ""
+" -c, --core             maximum size of core files created\n"
+" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss              maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack            maximum stack size\n"
+" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
+" -v, --as               size of virtual memory\n"
+" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+"                        under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core             kích thước tối đa của tập tin lõi (core) được tạo ra\n"
+" -d, --data             kích thước tối đa của đoạn dữ liệu của tiến trình\n"
+" -e, --nice             mức ưu tiên tối đa được phép nâng lên\n"
+" -f, --fsize            kích thước tối đa của tập tin được ghi bởi tiến trình\n"
+" -i, --sigpending       con số tối đa của tín hiệu treo\n"
+" -l, --memlock          kích thước tối đa một tiến trình có thể khóa vào bộ nhớ\n"
+" -m, --rss              kích thước tối đa thường trực\n"
+" -n, --nofile           số tập tin tối đa được mở\n"
+" -q, --msgqueue         số byte tối đa trong hàng đợi thông điệp POSIX\n"
+" -r, --rtprio           mức ưu tiên tối đa cho việc lập lịch thời gian thực\n"
+" -s, --stack            kích thước khối nhớ (stack) tối đa\n"
+" -t, --cpu              mức tối đa về tổng số thời gian của CPU tính theo giây\n"
+" -u, --nproc            số lượng tiến trình của người dùng tối đa\n"
+" -v, --as               kích thước của bộ nhớ ảo\n"
+" -x, --locks            số lượng tập tin bị khóa tối đa\n"
+" -y, --rttime           thời gian CPU tính theo mi-crô giây một tiến trình được\n"
+"                         lập lịch dưới lịch thời gian thực\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+"         define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
 msgstr ""
-" -f, --file <file> sử dụng tập tin như là hạt giống cho cookie\n"
-" -v, --verbose     giải thích những gì đang được thực hiện\n"
-" -V, --version     hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
-" -h, --help        hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-"\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
+msgid "unlimited"
+msgstr "vô hạn"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:345
 #, c-format
-msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "Nhận %d byte từ %s\n"
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "lỗi lấy giới hạn %s cũ"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:156
+#: sys-utils/prlimit.c:369
 #, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "đóng %s gặp lỗi"
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "giới hạn mềm %s không thể vượt quá giới hạn cứng"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:376
+#, fuzzy, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Giới hạn %s mới: "
 
-#: misc-utils/namei.c:186
+#: sys-utils/prlimit.c:391
 #, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "lỗi đọc liên kết tượng trưng: %s"
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
 
-#: misc-utils/namei.c:370
+#: sys-utils/prlimit.c:392
 #, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s - Không có tập tin hay thư mục như vậy.\n"
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "gặp lỗi khi lấy giới hạn nguồn %s"
 
-#: misc-utils/namei.c:420
+#: sys-utils/prlimit.c:474
 #, c-format
-msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr "%s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn ...]\n"
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s"
 
-#: misc-utils/namei.c:423
-msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
-msgstr ""
-" -h, --help          hiển thị trợ giúp này\n"
-" -V, --version       hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
-" -x, --mountpoints   hiển thị các thư mục điểm lắp dùng “D”\n"
-" -m, --modes         hiển thị các bit chế độ của mỗi tập tin\n"
-" -o, --owners        hiển thị tên chủ và nhóm của mỗi tập tin\n"
-" -l, --long          dùng một định dạng liệt kê dài (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    không theo liên kết tượng trưng\n"
-" -v, --vertical      sắp hàng theo chiều dọc các chế độ và chủ sở hữu\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:603
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần"
 
-#: misc-utils/namei.c:432
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see namei(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:632
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "tùy chọn --pid và LỆNH loại từ lẫn nhau"
 
-#: misc-utils/namei.c:492
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
+#: sys-utils/readprofile.c:109
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Hiển thị thông tin hồ sơ hạt nhân.\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:516
+#: sys-utils/readprofile.c:113
 #, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s: vượt quá hạn ngạch số các liên kết tượng trưng"
+msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <tập tin ánh xạ>   (mặc định: \"%s\" và\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:38
+#: sys-utils/readprofile.c:115
 #, c-format
-msgid "%s: lstat failed"
-msgstr "%s: lstat gặp lỗi"
+msgid "                                      \"%s\")\n"
+msgstr "                                      \"%s\")\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:41
+#: sys-utils/readprofile.c:117
 #, c-format
-msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: không phải là một liên kết mềm"
+msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <pro-file>  (mặc định:  \"%s\")\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:45
-#, c-format
-msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s: readlink gặp lỗi"
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mult>   đặt hệ số nhân profiling thành <mult>\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:79
-#, c-format
-msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ liên kết mềm"
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info                chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: tạo liên kết mềm đến %s gặp lỗi"
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose             hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:86
-#, c-format
-msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: đổi tên thành %s gặp lỗi"
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all                 in ra toàn bộ các ký hiệu, cả khi số lượng là 0\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:100
-#, c-format
-msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] biểu_thức tập tin thay thế...\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin             hiển thị số lượng histogram-bin cá nhân\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:103
-msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    giải thích các công việc đã làm\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters            hiển thị số lượng cá nhân trong hàm\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:104
-msgid " -s, --symlink    act on symlink target\n"
-msgstr " -s, --symlink    tác động lên đích liên kết mềm\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:124
+msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset               đặt lại tất cả số đếm (chỉ root mới thực hiện được)\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:736
-#: term-utils/agetty.c:745
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "không đủ đối số"
+#: sys-utils/readprofile.c:125
+msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto             tắt chức năng tự động dò tìm thứ tự byte\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:75
-msgid ""
-" -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-" -s, --socket <path>     path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill              kill running daemon\n"
-" -r, --random            test random-based generation\n"
-" -t, --time              test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug             run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <path>        đường dẫn tới tập tin pid\n"
-" -s, --socket <path>     đường dẫn tới socket\n"
-" -T, --timeout <sec>     chỉ định thời gian hoạt động tối đa\n"
-" -k, --kill              diệt dịch vụ (daemon) đang chạy\n"
-" -r, --random            kiểm tra tạo số ngẫu nhiên\n"
-" -t, --time              kiểm tra tạo thời gian cơ sở\n"
-" -n, --uuids <num>       yêu cầu số của uuids\n"
-" -F, --no-fork           không rẽ nhánh tuyến trình sử dụng fork-kép\n"
-" -S, --socket-activation không tạo ổ cắm (socket) lắng nghe\n"
-" -d, --debug             chạy trong chế độ gỡ lỗi\n"
-" -q, --quiet             bật chế độ im lặng\n"
-" -V, --version           hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
-" -h, --help              hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-"\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse pid"
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "lỗi phân tích PID"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:129
-msgid "bad arguments"
-msgstr "đối số sai"
+#: sys-utils/readprofile.c:242
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "lỗi ghi %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:136
-msgid "socket"
-msgstr "ổ cắm (socket)"
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+#, fuzzy
+msgid "input file is empty"
+msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:147
-msgid "connect"
-msgstr "kết nối"
+#: sys-utils/readprofile.c:275
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng “-n” để ép buộc theo thứ tự byte tự nhiên của máy."
 
-#: misc-utils/uuidd.c:167
-msgid "write"
-msgstr "ghi"
+#: sys-utils/readprofile.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Sampling_step: %i\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:175
-msgid "read count"
-msgstr "đếm số lần đọc"
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): sai dòng ánh xạ"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:181
-msgid "bad response length"
-msgstr "chiều dài đáp ứng sai"
+#: sys-utils/readprofile.c:317
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "không tìm thấy \"_stext\" trong %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:235
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot lock %s"
-msgstr "không thể mở %s"
+#: sys-utils/readprofile.c:350
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "địa chỉ của xác lập nằm ngoài phạm vi. Tập tin ánh xạ sai?"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:259
-#, fuzzy
-msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "Không thể tạo ổ cắm (socket) luồng UNIX: %m"
+#: sys-utils/readprofile.c:411
+msgid "total"
+msgstr "tổng"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:284
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm (socket) UNIX %s: %m\n"
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ID tiến trình"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:321
-#, fuzzy, c-format
-msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "Trình nền uuidd đã chạy với PID %s\n"
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID nhóm tiến trình"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:332
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm (socket) UNIX %s: %m\n"
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>…\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>…\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>…\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Thay đổi mức ưu tiên của các tiến trình đang chạy.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:358
+#: sys-utils/renice.c:71
 #, fuzzy
-msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "Không hoặc là quá nhiều bộ mô tả tập tin được nhận về.\n"
+msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <số>    chỉ định giá trị nice gia tăng\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:379
+#: sys-utils/renice.c:72
 #, fuzzy
-msgid "read failed"
-msgstr "fread gặp lỗi"
+msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid <id>         phiên dịch đối số là một mã số tiến trình (mặc định)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:381
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ ứng dụng khách, dài = %d\n"
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp <id>        phiên dịch đối số là một mã số nhóm tiến trình\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:390
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user <name>|<id> biên dịch đối số là một tài khoản hay một mã số người dùng\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
 #, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "thao tác %d, số gửi đến = %d\n"
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "gặp lỗi khi lấy mức ưu tiên cho %d (%s)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:393
+#: sys-utils/renice.c:99
 #, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "thao tác %d\n"
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "gặp lỗi khi đăth mức ưu tiên cho %d (%s)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:409
+#: sys-utils/renice.c:104
 #, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "UUID thời gian đã tạo ra: %s\n"
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) quyền ưu tiên cũ %d, quyền ưu tiên mới %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "id không hợp lệ: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:419
+#: sys-utils/renice.c:177
 #, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "UUID ngẫu nhiên đã tạo ra: %s\n"
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "người dùng lạ %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:428
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
 #, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "Đã tạo ra UUID thời gian %s và %d theo sau\n"
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "giá trị sai %s: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+#, fuzzy
+msgid "kernel device name"
+msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+#, fuzzy
+msgid "device identifier value"
+msgstr "định danh thiết bị"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:134
+#, fuzzy
+msgid "device type description"
+msgstr "mô tả cờ"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:135
+#, fuzzy
+msgid "status of software block"
+msgstr "kích thước của khóa"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:136
+#, fuzzy
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "Hiển thị trạng thái của đồng hồ giữ nhà phần cứng.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:449
-#, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "Đã tạo ra %d UUID:\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "không thể khóa %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:463
+#: sys-utils/rfkill.c:221
 #, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Thao tác không hợp lệ %d\n"
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/uuidd.c:475
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d"
+#: sys-utils/rfkill.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:529
+#: sys-utils/rfkill.c:328
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích ruid"
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "định danh thiết bị"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
 #, fuzzy
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "uuid được xây dựng mà không hỗ trợ cho hoạt hóa ổ cắm (socket) .\n"
+msgid "blocked"
+msgstr "đã khóa"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:565
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "lỗi phân tích quá lâu"
+msgid "unblocked"
+msgstr "đã khóa"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:578
-#, fuzzy
-msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-msgstr "Cả hai tùy chọn --pid và --no-pid được chỉ ra. Đang lờ đi --no-pid.\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "Định danh đĩa: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:633
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:636
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/uuidd.c:587
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:660
 #, fuzzy
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgid " help\n"
+msgstr " -help\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:661
+msgid " event\n"
 msgstr ""
-"Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --"
-"socket\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "Gặp lỗi khi gọi trình nền uuidd (%s): %m\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:662
+#, fuzzy
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr "Định danh đĩa: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
+#: sys-utils/rfkill.c:663
 #, fuzzy
-msgid "unexpected error"
-msgstr "%s: gặp định dạng tập tin bất thường"
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr "Định danh đĩa: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:603
-#, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s và %d UUID xảy ra sau\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:664
+#, fuzzy
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr "Định danh đĩa: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:607
-#, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "Danh sách các UUID:\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+#, fuzzy
+msgid " toggle  identifier\n"
+msgstr "Định danh đĩa: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:639
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "Không thể buộc kết thúc uuidd đang chạy với pid %d: %m\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Vào một trạng thái hệ thống ngủ cho đến thời điểm thức dậy đã chỉ định.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:644
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "Đã buộc kết thúc uuidd chạy với PID %d\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto               đọc chế độ đồng hồ từ tập tin chỉnh sửa (mặc định)\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:39
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
 msgid ""
-" -r, --random     generate random-based uuid\n"
-" -t, --time       generate time-based uuid\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
+" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+"                            the default is %s\n"
 msgstr ""
-" -r, --random     tạo số ngẫu nhiên cơ sở uuid\n"
-" -t, --time       tạo thời gian cơ sở uuid\n"
-" -V, --version    hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
-" -h, --help       hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-"\n"
+" -A, --adjfile <t.tin>    chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
+"                            mặc định là %s\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:171
-msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr " -b         chỉ tìm kiếm cho nhị phân\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+#, fuzzy
+msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t>      thời điểm thức giấc\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:172
-msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-msgstr " -B <t.mục> định nghĩa thư mục tìm kiếm nhị phân\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <thiết-bị>  chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|…)\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:173
-msgid " -m         search only for manuals\n"
-msgstr " -m         chỉ tìm kiếm hướng dẫn dạng man\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run            không làm gì cả, nhưng tạm treo\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:174
-msgid " -M <dirs>  define man lookup path\n"
-msgstr " -M <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm man\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local              RTC dùng múi giờ địa phương\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:175
-msgid " -s         search only for sources\n"
-msgstr " -s         chỉ tìm kiếm cho nguồn\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid "     --list-modes         list available modes\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/whereis.c:176
-msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-msgstr " -S <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kếm nguồn\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <chế_độ>      chế độ ngủ standby|mem|…\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:177
-msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -f         chấm dứt danh sách đối số <t.mục>\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <giây>     số giây sẽ ngủ\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:178
-msgid " -u         search for unusual entries\n"
-msgstr " -u         tìm kiếm các mục bất thường\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t>      thời điểm thức giấc\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:179
-msgid " -l         output effective lookup paths\n"
-msgstr " -l         hiển thị các đường dẫn tìm kiếm hữu ích\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc                RTC dùng UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose            mô tả chi tiết những gì được làm\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ  rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ đồng hồ của hệ thống"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi thời gian từ  rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+#, fuzzy
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc chuông báo thức rtc"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:260
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
 #, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "lỗi: %s: lỗi khởi tạo hàm dò"
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "báo thức: tắt\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:305
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "chuyển đổi thời gian đã không thành công"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
 #, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi tẩy chuỗi màu nhiệm %s tại vị trí offset 0x%08jx"
+msgid "alarm: on  %s"
+msgstr "báo thức: lúc  %s"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:311
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
 #, c-format
-msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr "%s: %zd bytes bị xoá ở khoảng bù 0x%08jx (%s): "
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: không thể tìm thiết bị"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:338
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr " %s: không thể ghi trang chữ ký"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:359
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr ""
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "Không thể đọc %s"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:393
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
 #, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "%s: điểm offset 0x%jx không tìm thấy"
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "không hiểu được trạng thái treo “%s”"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:414
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force         force erasure\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet         suppress output messages\n"
-" -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all           xoá mọi chuỗi ma thuật (CẨN THẬN!)\n"
-" -f, --force         ép buộc\n"
-" -h, --help          hiển thị trợ giúp này\n"
-" -n, --no-act        làm tất cả các việc, trừ cú gọi ghi write() thật\n"
-" -o, --offset <SỐ>   khoảng chênh cần xoá, theo byte\n"
-" -p, --parsable      in ra theo định dạng có thể phân tích,\n"
-"                     thay cho định dạng có thể in ấn\n"
-" -q, --quiet         chặn mọi thông điệp\n"
-" -t, --types <list>  giới hạn tập hợp hệ thống tập tin, RAIDs hay bảng phân "
-"vùng\n"
-" -V, --version       xuất thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "tham số giây không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:425
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see wipefs(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n"
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: coi là RTC dùng UTC …\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:485
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "đối số khoảng bù không hợp lệ"
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Sử dụng thời gian UTC.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Sử dụng thời gian địa phương.\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:510
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
 #, fuzzy
-msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "tùy chọn --offset là không cho phép trong ngữ cảnh này."
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "phải cung cấp thời điểm đánh thức (xem thêm các tùy chọn -t và -s)"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:145
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
 #, c-format
-msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr "cảnh báo: lỗi đọc %s: %s"
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s không thể bật sự kiện báo thức"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
-#, c-format
-msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr "cảnh báo: không mở được %s: %s"
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "báo thức %ld, giờ_hệ_thống %ld, giờ_RTC %ld, giây %u\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:177
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
 #, c-format
-msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount: không mở được %s - sử dụng %s để thay thế\n"
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "thời gian không chạy ngược về %s"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:635
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
 #, c-format
-msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "không tạo được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: thức dậy sử dụng %s lúc %s"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:661
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
 #, c-format
-msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "không liên kết được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: thức dậy từ \"%s\" sử dụng %s lúc %s"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:677
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
 #, c-format
-msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "không mở được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "chế độ ngưng: không; đang rời\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:692
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
 #, c-format
-msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr "Không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s\n"
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "chế độ ngưng: bị tắt; đang thực hiện %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+#, fuzzy
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "lỗi mở %s"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:706
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
 #, c-format
-msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr "không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s"
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "chế độ ngưng: đã bật; đang đọc RTC\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:708
-msgid "timed out"
-msgstr "quá hạn"
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "đọc fts gặp lỗi"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:715
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot create link %s\n"
-"Perhaps there is a stale lock file?\n"
-msgstr ""
-"Không tạo được liên kết %s\n"
-"Có thể đây là tập tin khóa bền vững?\n"
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hóa; đang tắt báo động\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
 #, c-format
-msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr "không mở được %s (%s) - mtab chưa cập nhật"
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "chế độ ngưng: hiển thị; đang in thông tin báo thức\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:922
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
 #, c-format
-msgid "error writing %s: %s"
-msgstr "lỗi ghi nhớ %s: %s"
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "chế độ ngưng: %s; đang ngưng chạy hệ thống\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:937
-#, c-format
-msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-msgstr "%s: không thể fflush các thay đổi: %s"
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "tắt khả ngắt của đồng hồ báo thức RTC gặp lỗi"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:954
+#: sys-utils/setarch.c:48
 #, c-format
-msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-msgstr "lỗi thay đổi chế độ của %s: %s\n"
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Đang bật %s.\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:967
-#, c-format
-msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-msgstr "lỗi thay đổi chủ sở hữu của %s: %s\n"
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s <arch> [các tùy chọn] [<chương trình> [các đối số …]]\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:978
-#, c-format
-msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "không đổi tên được %s thành %s: %s\n"
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Thay đổi kiến trúc đã báo cáo và đặt cờ cá nhân.\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:315
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-"       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-"       up to date. For actual information about system mount points\n"
-"       check the /proc/mounts file.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"mount: cảnh báo: “/etc/mtab” không cho ghi (tức là hệ thống tập tin\n"
-"       chỉ-đọc). Có thể là mount(8) đã cung cấp thông tin quá cũ. Để tìm\n"
-"       thông tin thật về các điểm lắp hệ thống, xem tập tin “/proc/ "
-"mounts”.\n"
-"\n"
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit              bật ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:365
-#, c-format
-msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-msgstr "mount: chuỗi tùy chọn “%s” sai trích dẫn"
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     làm con trỏ hàm chỉ đến một bộ mô tả\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:398
-#, c-format
-msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-msgstr "mount: đã dịch %s “%s” sang “%s”\n"
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode        bật SHORT_INODE\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:455
-#, c-format
-msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr "gắn: SELinux *context= tùy chọn bị bỏ qua khi gắn lại.\n"
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách mà bộ nhớ ảo được cấp phép\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:651
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  tắt ngẫu nhiên hóa của không gian địa chỉ ảo\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:656
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds      bật WHOLE_SECONDS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    bật STICKY_TIMEOUTS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec  bật READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                giới hạn không gian địa chỉ tối đa là 3 GB\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr "     --4gb                bị bỏ qua (với mục đích tương thích ngược)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+msgstr "     --uname-2.6          bật UNAME26\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose            nói rõ tùy chọn nào đang được thực hiện\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
+msgstr "     --list               liệt kê các kiến trúc có thể đặt rồi thoát\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:680
+#: sys-utils/setarch.c:293
 #, c-format
-msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr "mount: không mở được %s để ghi nhớ: %s"
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Hạt nhân không thể đặt kiến trúc thành %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Không đủ đối số"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:697
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "không thừa nhận tùy chọn “--list”"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+#, fuzzy
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "chưa chỉ định đối số kiến trúc"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
 #, c-format
-msgid "mount: error writing %s: %s"
-msgstr "mount: lỗi ghi nhớ %s: %s"
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: kiến trúc không nhận ra"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:705
+#: sys-utils/setarch.c:453
 #, c-format
-msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s"
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt cá nhân thành %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Đang thực hiện chương trình “%s”…\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:807
+#: sys-utils/setpriv.c:119
 #, c-format
-msgid "mount: cannot set group id: %m"
-msgstr "mount: không đặt được id nhóm: %m"
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [<các đối số>…]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Chạy một chương trình với các cài đặt đặc quyền khác.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump               hiển thị trạng thái hiện tại (và không thực thi gì)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+#, fuzzy
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs    cấm cấp đặc quyền mới\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:810
-#, c-format
-msgid "mount: cannot set user id: %m"
-msgstr "mount: không đặt được id người dùng: %m"
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+#, fuzzy
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,…>      đặt các quyền hạn kế thừa\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
-#, c-format
-msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount: không thể phân nhánh %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+#, fuzzy
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,…>      đặt các quyền hạn kế thừa\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:993
-#, c-format
-msgid "Trying %s\n"
-msgstr "Đang thử %s.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+#, fuzzy
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps>    đặt tập hợp hạn biên dung tích\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1021
-#, c-format
-msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr "mount: bạn chưa chỉ ra kiểu hệ thống tập tin cho %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+#, fuzzy
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid>             đặt uid thật\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1024
-#, c-format
-msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-msgstr "       Sẽ thử tất cả mọi kiểu đề cập đến trong %s hay %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+#, fuzzy
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid>             đặt uid chịu tác động\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1027
-#, c-format
-msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr "       và đây có vẻ là vùng trao đổi\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+#, fuzzy
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid>             đặt gid thực tế\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1029
-#, c-format
-msgid "       I will try type %s\n"
-msgstr "       Sẽ thử kiểu %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+#, fuzzy
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid>             đặt nhóm chịu tác động\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1054
-#, c-format
-msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr "%s có vẻ là vùng trao đổi - không gắn"
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+#, fuzzy
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid>            đặt uid thực tế và chịu tác động\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1062
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-msgstr ""
-"mount: %s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn.\n"
-"        Trường hợp này không nên xảy ra.\n"
-"        Hãy dùng “-t <kiểu>” để chỉ định rõ ràng kiểu hệ thống tập tin\n"
-"        hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+#, fuzzy
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid>            đặt gid thực tế và chịu tác động\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1150
-msgid "mount failed"
-msgstr "mount (gắn) không thành công"
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+#, fuzzy
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups           xóa sạch các nhóm phụ\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1152
-#, c-format
-msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+#, fuzzy
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups            giữ lại các nhóm phụ\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1243
-msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr "mount: chỉ ra hai lần thiết bị vòng lặp"
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+#, fuzzy
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups            giữ lại các nhóm phụ\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1248
-msgid "mount: type specified twice"
-msgstr "mount: chỉ ra hai lần kiểu hệ thống tập tin"
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+#, fuzzy
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <nhóm,…>        đặt các nhóm phụ\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1276
-#, c-format
-msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr "mount: bỏ qua việc cấu hình thiết bị vòng lặp\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+#, fuzzy
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bits>      đăt securebits\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1287
-#, c-format
-msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr "gắn: cho phép tự động xoá cờ thiết bị vòng lặp (loopdev)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
+msgstr " --store                           lưu cài đặt thiết bị cuối hiện nay làm mặc định\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1295
-#, c-format
-msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "mount: sai xác định giá trị chênh “%s”"
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+#, fuzzy
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <nhãn>   đặt nhãn SELinux\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1299
-#, c-format
-msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "mount: sai xác định giới hạn kích cỡ “%s”"
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+#, fuzzy
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>  đặt hồ sơ AppArmor\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1304
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s làm vòng lặp"
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:512
-msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-msgstr "mã hóa không được hỗ trợ, hãy dùng cryptsetup(8) để thay thế"
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Công cụ này tương đối nguy hiểm. Hãy đọc trang manpage, và dùng một cách thận trọng.\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1314
+#: sys-utils/setpriv.c:170
 #, fuzzy
-msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-msgstr "mount: gắn thêm đuôi để khởi tạo ngữ cảnh loopdev (thiết bị vòng lặp?)"
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "chuỗi dung tích sai"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1319
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
 #, c-format
-msgid "mount: failed to use %s device"
-msgstr "mount: gặp lỗi khi dùng thiết bị %s"
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng bị hỏng"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1330
-msgid "mount: failed to found free loop device"
-msgstr "gắn: tìm thiết lập thiết bị vòng lặp rảnh rỗi không thành công"
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "lấy bít đảm bảo tiến trình gặp lỗi"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1335
+#: sys-utils/setpriv.c:223
 #, c-format
-msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n"
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Bít an ninh: "
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1347
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
 #, c-format
-msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr "gắn: %s: đặt các thuộc tính về  thiết bị vòng lặp (loopdev) gặp lỗi"
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[không]\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1358
+#: sys-utils/setpriv.c:269
 #, c-format
-msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-msgstr "mount: %s: thiết lập thiết bị vòng lặp không thành công %m"
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: quá dài"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1369
+#: sys-utils/setpriv.c:297
 #, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp) nên thử lại\n"
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Các nhóm phụ: "
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1374
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
 #, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s"
-msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp)"
+msgid "[none]"
+msgstr "[không]"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1381
-#, c-format
-msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr "mount: thiết lập thiết bị vòng lặp thành công\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+#, fuzzy
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "getresuid gặp lỗi"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1429
-#, c-format
-msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount: không tìm thấy %s - đang tạo..\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1456
+#: sys-utils/setpriv.c:337
 #, c-format
-msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-msgstr "mount: không mở được %s để đặt tốc độ"
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1459
+#: sys-utils/setpriv.c:338
 #, c-format
-msgid "mount: cannot set speed: %m"
-msgstr "mount: không đặt được tốc độ: %m"
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1550
+#: sys-utils/setpriv.c:341
 #, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s\n"
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid gặp lỗi"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1629
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:363
 #, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp đọc-ghi.\n"
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Dung lượng còn dùng được: "
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1641
+#: sys-utils/setpriv.c:368
 #, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp chỉ-đọc.\n"
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Dung tích còn được phép: "
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra "
-"kiểu nào"
+#: sys-utils/setpriv.c:374
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Các dung tích kế thừa: "
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1680
-msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
+#: sys-utils/setpriv.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Dung tích còn được phép: "
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1683
-msgid "mount: mount failed"
-msgstr "mount: gắn không thành công"
+#: sys-utils/setpriv.c:384
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
+#: sys-utils/setpriv.c:387
 #, c-format
-msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: điểm gắn %s không phải là một thư mục"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1691
-msgid "mount: permission denied"
-msgstr "mount: không đủ quyền hạn"
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Tập hợp hạn biên dung lượng: "
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1693
-msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng hàm mount"
+#: sys-utils/setpriv.c:396
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Nhãn SELinux"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
-#, c-format
-msgid "mount: %s is busy"
-msgstr "mount: %s đang bận"
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "Hồ sơ AppArmor"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1703
-msgid "mount: proc already mounted"
-msgstr "mount: đã gắn proc"
+#: sys-utils/setpriv.c:434
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Mã số nhóm phụ thêm không hợp lệ"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1705
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: đã gắn %s hoặc %s đang bận"
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+#, fuzzy
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "lỗi phân tích sigval"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1711
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại"
+#: sys-utils/setpriv.c:464
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid gặp lỗi"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1713
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
+#: sys-utils/setpriv.c:479
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid gặp lỗi"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1718
-#, c-format
-msgid "mount: special device %s does not exist"
-msgstr "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
+#: sys-utils/setpriv.c:511
+#, fuzzy
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "kiểu thời gian không được hỗ trợ"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1730
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: special device %s does not exist\n"
-"       (a path prefix is not a directory)\n"
-msgstr ""
-"mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại\n"
-"       (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:528
+msgid "bad capability string"
+msgstr "chuỗi dung tích sai"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1742
+#: sys-utils/setpriv.c:545
 #, c-format
-msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "không hiểu dung lượng \"%s\""
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1744
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mount: sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
-"       thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
+#: sys-utils/setpriv.c:569
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "không hiểu tập hợp bít an ninh -- khước từ chỉnh sửa"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1751
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-msgstr ""
-"       (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
-"       bạn cần dùng trình bổ trợ “/sbin/mount.<kiểu>”."
+#: sys-utils/setpriv.c:573
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "chuỗi bít an toàn sai"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1760
-msgid ""
-"       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-"       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-msgstr ""
-"       (có thể đây là thiết bị IDE mà trên thực tế sử dụng\n"
-"       ide-scsi vì thế cần sr0 hoặc sda hoặc tương tự?)"
+#: sys-utils/setpriv.c:580
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "+all securebits là không được phép"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1765
-msgid ""
-"       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-"       instead of some logical partition inside?)"
-msgstr ""
-"       (có phải bạn đang cố gắn một phân vùng mở rộng,\n"
-"       chứ không phải một phân vùng lôgíc bên trong nó?)"
+#: sys-utils/setpriv.c:593
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "điều chỉnh keep_caps không hợp lý"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1772
-msgid ""
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail  or so\n"
-msgstr ""
-"       Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
-"       ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:597
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "không nhận ra securebit"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
-msgid "mount table full"
-msgstr "đầy bảng gắn"
+#: sys-utils/setpriv.c:617
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux không hoạt động"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1780
+#: sys-utils/setpriv.c:632
 #, c-format
-msgid "mount: %s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s không đọc được siêu khối"
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đóng: %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1786
-#, c-format
-msgid "mount: %s: unknown device"
-msgstr "mount: %s: không hiểu thiết bị"
+#: sys-utils/setpriv.c:640
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor không hoạt động"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1791
-#, c-format
-msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
+#: sys-utils/setpriv.c:819
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "trùng tùy chọn --no-new-privs"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1803
-#, c-format
-msgid "mount: probably you meant %s"
-msgstr "mount: có thể muốn đặt %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:824
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "trùng ruid"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1806
-msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr "mount: có thể muốn đặt “iso9660”."
+#: sys-utils/setpriv.c:826
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích ruid"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1809
-msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr "mount: có thể muốn đặt “vfat”."
+#: sys-utils/setpriv.c:834
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "trùng euid"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1812
-#, c-format
-msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s có số hiệu thiết bị sai hoặc chưa hỗ trợ kiểu hệ thống tập tin %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:836
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích euid"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1820
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr ""
-"mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không "
-"thành công?"
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "trùng ruid hoặc euid"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1822
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"mount: hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
-"       (có thể thử “modprobe driver”.)"
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích reuid"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1825
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)"
+#: sys-utils/setpriv.c:851
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "trùng rgid"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1828
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device"
-msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối"
+#: sys-utils/setpriv.c:853
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích rgid"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1833
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối thích hợp"
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "trùng egid"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1836
-msgid "block device "
-msgstr "thiết bị khối "
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "gặp lỗi phân tích egid"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1838
-#, c-format
-msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr "mount: không gắn được %s%s với chế độ chỉ-đọc"
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "trùng rgid hoặc egid"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1842
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)"
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích regid"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1846
-#, c-format
-msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr "mount: không thể lắp lại %s%s đọc-ghi vì nó cấm ghi"
+#: sys-utils/setpriv.c:870
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "trùng tùy chọn --clear-groups"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1861
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi, đang gắn chỉ-đọc"
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "trùng tùy chọn --keep-groups"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1869
-#, c-format
-msgid "mount: no medium found on %s"
-msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "trùng tùy chọn --groups"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount: %s không chứa nhãn kiểu SELinux.\n"
-"       Bạn vừa mới gắn kết một hệ thống tập tin mà hỗ trợ nhãn\n"
-"       nhưng cũng không có nhãn, đến một máy kiểu SELinux.\n"
-"       Rất có thể là ứng dụng bị giam hãm sẽ tạo thông điệp AVC\n"
-"       và không có quyền truy cập đến hệ thống tập tin này.\n"
-"       Để tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) restorecon(8) và mount"
-"(8).\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "trùng tùy chọn --groups"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1967
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr ""
-"mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên coi như nfs vì có dấu hai "
-"chấm\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "trùng tùy chọn --keep-groups"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1973
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên giả sử smbfs vì có // đằng "
-"trước\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:903
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "trùng tùy chọn --inh-caps"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2041
-#, c-format
-msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-msgstr "gắn: lờ đi %s (không thể phân tích được offset= tùy chọn)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "trùng tùy chọn --inh-caps"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2054
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "trùng tùy chọn --bounding-set"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2234
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: mount -V                 : print version\n"
-"       mount -h                 : print this help\n"
-"       mount                    : list mounted filesystems\n"
-"       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
-"So far the informational part. Next the mounting.\n"
-"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-"       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-"       mount device             : mount device at the known place\n"
-"       mount directory          : mount known device here\n"
-"       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
-"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-"       mount --bind olddir newdir\n"
-"or move a subtree:\n"
-"       mount --move olddir newdir\n"
-"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-shared dir\n"
-"       mount --make-slave dir\n"
-"       mount --make-private dir\n"
-"       mount --make-unbindable dir\n"
-"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-"containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-rshared dir\n"
-"       mount --make-rslave dir\n"
-"       mount --make-rprivate dir\n"
-"       mount --make-runbindable dir\n"
-"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-"or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
-"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-"For many more details, say  man 8 mount .\n"
-msgstr ""
-"Cách dùng: mount -V             : in ra phiên bản\n"
-"           mount -h             : in ra trợ giúp này\n"
-"           mount                : liệt kê các hệ thống tập tin đã gắn\n"
-"           mount -l             : như trên, bao gồm cả nhãn khối tin\n"
-"\n"
-"Phần trước là phần thông tin. Tiếp theo gắn.\n"
-"Câu lệnh là:\n"
-"\tmount [-t kiểu_hệ_thống_tập_tin] mục vị_trí.\n"
-"\n"
-"Chi tiết tìm thấy trong “/etc/fstab” có thể bị bỏ đi.\n"
-"       mount -a [-t|-O] ...     : gắn mọi thứ từ “/etc/fstab”\n"
-"       mount thiết_bị           : gắn thiết bị này vào nơi đã biết\n"
-"       mount thư_mục            : gắn thiết bị đã biết vào thư mục này\n"
-"       mount -t kiểu thiết_bị thư_mục: câu lệnh gắn chuẩn\n"
-"\n"
-"Chú ý rằng người dùng không thực sự gắn một thiết bị, mà gắn hệ thống\n"
-"tập tin (với kiểu đưa ra) tìm thấy trên thiết bị.\n"
-"Người dùng cũng có thể gắn cây thư mục đã gắn vào nơi khác:\n"
-"       mount --bind thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
-"hoặc di chuyển một cây thư mục con:\n"
-"       mount --move thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
-"\n"
-"Cũng có thể thay đổi kiểu đồ gắn chứa thư một mục nào đó:\n"
-"       mount --make-shared thư_mục\tkhiến đồ gắn dùng chung\n"
-"       mount --make-slave thư_mục\tkhiến đồ gắn phụ\n"
-"       mount --make-private thư_mục\tkhiến đồ gắn riêng\n"
-"       mount --make-unbindable thư_mục    khiến thư mục không thể đóng kết\n"
-"\n"
-"Cũng có thể thay đổi kiểu của mọi đồ gán trong cùng một cây con gắn\n"
-"chứa một thư mục nào đó:\n"
-"       mount --make-rshared thư_mục\n"
-"       mount --make-rslave thư_mục\n"
-"       mount --make-rprivate thư_mục\n"
-"       mount --make-runbindable thư_mục\n"
-"\n"
-"Có thể xác định thiết bị theo tên (v.d. “/dev/hda1” hay “/dev/cdrom”,\n"
-"hoặc theo nhãn, dùng tùy chọn “-L nhãn”,\n"
-"hoặc theo UUID, dùng tùy chọn “-U UUID” .\n"
-"\n"
-"Tùy chọn khác: [-nfFrsvw] [-o tùy_chọn] [-p thư_mục_chứa_tập_tin_mật_khẩu].\n"
-"Để xem rất nhiều chi tiết, dùng lệnh “man 8 mount”.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "trùng tùy chọn --securebits"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:542 sys-utils/mount.c:905
-msgid "--pass-fd is no longer supported"
-msgstr "Tùy chọn --pass-fd không còn được hỗ trợ nữa."
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "trùng tùy chọn --selinux-label"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2552
-#, c-format
-msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "trùng tùy chọn --apparmor-profile"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2555
-msgid "mount: only root can do that"
-msgstr "mount: chỉ siêu người dùng (root) mới có quyền thực hiện"
+#: sys-utils/setpriv.c:952
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump không tương thích với tất cả các tùy chọn khác"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2566
-msgid "nothing was mounted"
-msgstr "không gắn gì cả"
+#: sys-utils/setpriv.c:960
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "tùy chọn --list-caps phải được dùng một mình"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
-msgid "mount: no such partition found"
-msgstr "mount: không tìm thấy phân vùng như vậy"
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "No program specified"
+msgstr "Chưa chỉ ra chương trình"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2587
-#, c-format
-msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-msgstr "mount: không tìm thấy %s trong %s hoặc %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+#, fuzzy
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid yêu cầu --keep-groups, --clear-groups, hay --groups"
 
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
-#, c-format
-msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr "[mntent]: cảnh báo: không có dòng mới đặt ở cuối %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
+#: sys-utils/setpriv.c:980
 #, c-format
-msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-msgstr "[mntent]: dòng %d trong %s sai %s\n"
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
-msgid "; rest of file ignored"
-msgstr "; bỏ qua phần còn lại của tập tin"
+#: sys-utils/setpriv.c:995
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "cấm cấp đặc quyền mới gặp lỗi"
 
-#: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
-#: mount-deprecated/sundries.c:284
-msgid "not enough memory"
-msgstr "không đủ bộ nhớ"
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "gặp lỗi khi giữ dung lượng tiến trình"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:43
-#, c-format
-msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr "umount: không biên dịch hỗ trợ -f\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "Dung tích hoạt động"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:139
-#, c-format
-msgid "umount: cannot set group id: %m"
-msgstr "umount: không đặt được id nhóm: %m"
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "dung tích được kích hoạt lại"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:142
-#, c-format
-msgid "umount: cannot set user id: %m"
-msgstr "umount: không đặt được id người dùng: %m"
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
+#, fuzzy
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "setgroups gặp lỗi"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:171
-#, c-format
-msgid "umount: cannot fork: %s"
-msgstr "umount: không thể phân nhánh %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt bít an toàn tiến trình"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:192
-#, c-format
-msgid "umount: %s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s: thiết bị khối không hợp lệ"
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "áp dụng tập hợp biên giới"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:194
-#, c-format
-msgid "umount: %s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: chưa gắn"
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "các dung lượng áp dụng"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:196
-#, c-format
-msgid "umount: %s: can't write superblock"
-msgstr "umount: %s: không thể ghi siêu khối"
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+#, fuzzy
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:200
+#: sys-utils/setsid.c:33
 #, c-format
-msgid ""
-"umount: %s: device is busy.\n"
-"        (In some cases useful info about processes that use\n"
-"         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-msgstr ""
-"umount: %s: thiết bị đang bận.\n"
-"\t(Trong một số trường hợp nào đó,\n"
-"\thàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n"
-"\tthông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị."
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số …]\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:205
-#, c-format
-msgid "umount: %s: not found"
-msgstr "umount: %s: không tìm thấy"
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Chạy một chương trình trong một phiên mới.\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:207
-#, c-format
-msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount: %s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty     đặt thiết bị cuối điều khiển cho cái hiện tại\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:209
-#, c-format
-msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "umount: %s: thiết bị khối không cho phép trên hệ thống tập tin"
+#: sys-utils/setsid.c:41
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f  ép buộc kiểm tra\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:211
-#, c-format
-msgid "umount: %s: %s"
-msgstr "umount: %s: %s"
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait     chờ chương trình kết thúc và dùng cùng giá-trị trả về\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:239
-#, c-format
-msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-msgstr "gắn: lỗi nội bộ: đường dẫn tuyệt đối không hợp lệ: %s"
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "rẽ nhánh tiến trình"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:254
+#: sys-utils/setsid.c:112
 #, c-format
-msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-msgstr "không chuyển thư mục đến %s: %m"
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "tiến trình con “%d” thoát không bình thường"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:257
-#, c-format
-msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-msgstr "umount: gặp lỗi khi lấy thư mục hiện hành: %m"
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid bị lỗi"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:260
-#, c-format
-msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-msgstr "umount: điểm gắn đã bị di chuyển (%s -> %s)"
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt thiết bị cuối điều khiển"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:263
+#: sys-utils/swapoff.c:94
 #, c-format
-msgid "current directory moved to %s\n"
-msgstr "thư mục hiện hành được di chuyển đến %s\n"
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:328
-#, c-format
-msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "không có umount2, đang thử umount..\n"
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Không phải siêu người dùng.s"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:348
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
 #, c-format
-msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr "umount: %s bận - gắn lại chỉ-đọc\n"
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s swapoff bị lỗi"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:366
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
 #, c-format
-msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr "umount: không thể gắn lại %s chỉ-đọc\n"
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] [<spec>]\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:375
-#, c-format
-msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "%s đã bỏ gắn\n"
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Tắt các thiết bị và tập tin dành cho đánh trang và tráo đổi.\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:482
-msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr "umount: không tìm thấy danh sách hệ thống tập tin để bỏ gắn"
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              tắt toàn bộ swaps từ /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          chế độ hiển thị đầy đủ thông tin\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:514
-#, c-format
+#: sys-utils/swapoff.c:153
 msgid ""
-"Usage: umount -h | -V\n"
-"       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-"       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-msgstr ""
-"Cách dùng:umount -h | -V\n"
-"          umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t kiểu_VFS ...] [-O "
-"tuỳ_chọn ...]\n"
-"          umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
 "\n"
-"special\tđặc biệt\n"
-"node\tnút\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:558
-#, c-format
-msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-msgstr "phân tích tùy chọn “offset=%s” gặp lỗi\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:566
-#, c-format
-msgid "device %s is associated with %s\n"
-msgstr "thiết bị %s tương ứng với %s\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các đối số <spec>:\n"
+" -L <NHÃN>              NHÃN  của thiết bị cần dùng\n"
+" -U <uuid>              UUID  của thiết bị cần dùng\n"
+" LABEL=<NHÃN>           NHÃN  của thiết bị cần dùng\n"
+" UUID=<uuid>            UUID  của thiết bị cần dùng\n"
+" <device>               tên  của thiết bị cần dùng\n"
+" <file>                 tên của tập tin được dùng\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:572
-#, c-format
-msgid "device %s is not associated with %s\n"
-msgstr "thiết bị %s không tương ứng với %s\n"
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "tập tin thiết bị hoặc đường dẫn tới phân vùng"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:606
-msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-msgstr "Không bỏ gắn được \"\"\n"
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "kiểu thiết bị"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:614
-#, c-format
-msgid "Trying to unmount %s\n"
-msgstr "Đang thử bỏ gắn %s\n"
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:628
-msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-msgstr "umount: bị lẫn lộn khi phân tích mtab"
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "byte đã dùng"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:634
-#, c-format
-msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
-"umount: không thể tháo gắn kết %s — %s được gắn kết ở trên nó ở cùng một "
-"điểm."
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "quyền ưu tiên swap"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:642
-#, c-format
-msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr "Không tìm thấy %s trong mtab\n"
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "uuid tráo đổi"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:652
-#, c-format
-msgid "%s is associated with %s\n"
-msgstr "%s tương ứng với %s\n"
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "nhãn tráo đổi"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:658
-#, c-format
-msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr ""
-"bỏ gắn: cảnh báo: %s được tiếp hợp với nhiều hơn một thiết bị vòng lặp\n"
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tKiểu\t\tKích cỡ\tDùng\tMứcƯuTiên\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:676
+#: sys-utils/swapon.c:328
 #, c-format
-msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-msgstr "umount: %s chưa gắn (theo mtab)"
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: đang khởi tạo lại vùng trao đổi."
 
-#: mount-deprecated/umount.c:690
+#: sys-utils/swapon.c:387
 #, c-format
-msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-msgstr "umount: có vẻ là %s được gắn nhiều lần"
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek bị lỗi"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:704
+#: sys-utils/swapon.c:393
 #, c-format
-msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr "umount: %s không có trong fstab (và người dùng không phải là root)"
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:710
+#: sys-utils/swapon.c:536
 #, c-format
-msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-msgstr "umount: gắn %s không tương ứng fstab"
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
 
-#: mount-deprecated/umount.c:751
+#: sys-utils/swapon.c:541
 #, c-format
-msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr "umount: chỉ có %s có thể bỏ gắn %s từ %s"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:848
-msgid "umount: only root can do that"
-msgstr "umount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
-
-#: schedutils/chrt.c:63
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
-"\n"
-"Set policy:\n"
-"  chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-"  chrt [options] -p <pid>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"chrt - thao tác các thuộc tính thời gian thực của một tiến trình nào đó\n"
-"\n"
-"Đặt chính sách:\n"
-"  chrt [tuỳ_chọn] [-policy] <chính_sách> [-p <pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]\n"
-"\n"
-"Lấy chính sách:\n"
-"  chrt [tuỳ_chọn] -p <pid>\n"
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: chủ sở hữu không bảo mật %d, đề nghị dùng 0 (root)."
 
-#: schedutils/chrt.c:70
+#: sys-utils/swapon.c:547
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Định thời chính sách\n"
-"  -b | --batch         đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: đang bỏ qua — có vẻ là nó bị lỗ."
 
-#: schedutils/chrt.c:79
+#: sys-utils/swapon.c:555
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Cờ định thời:\n"
-"  -R | --reset-on-fork đặt SCHED_RESET_ON_FORK cho FIFO hay RR\n"
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
 
-#: schedutils/chrt.c:83
+#: sys-utils/swapon.c:561
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-"  -h | --help          display this help\n"
-"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
-"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
-"  -v | --verbose       display status information\n"
-"  -V | --version       output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tùy chọn:\n"
-"  -h | --help          hiển thị trợ giúp này\n"
-"  -a | --all-tasks     tác động lên toàn bộ các tác vụ (tuyển) cho pid đã "
-"chỉ ra\n"
-"  -m | --max           hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối "
-"thiểu\n"
-"  -p | --pid           thao tác một PID hợp lệ đã có\n"
-"  -v | --verbose       hiển thị thông tin về trạng thái\n"
-"  -V | --version       xuất thông tin về phiên bản\n"
-"\n"
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi"
 
-#: schedutils/chrt.c:105
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d"
+#: sys-utils/swapon.c:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %ud, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:108
+#: sys-utils/swapon.c:577
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: "
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu"
 
-#: schedutils/chrt.c:110
+#: sys-utils/swapon.c:582
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "chính sách định thời hiện thời của PID %d: "
-
-#: schedutils/chrt.c:143
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "không hiểu chính sách thời khóa biểu"
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx lớn hơn kích cỡ thật của vùng trao đổi"
 
-#: schedutils/chrt.c:147
+#: sys-utils/swapon.c:592
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng."
 
-#: schedutils/chrt.c:150
+#: sys-utils/swapon.c:598
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "mức ưu tiên định thời mới của PID %d: %d\n"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để khởi tạo lại nó.)"
 
-#: schedutils/chrt.c:153
+#: sys-utils/swapon.c:607
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "mức ưu tiên định thời hiện thời của PID %d: %d\n"
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: phát hiện dữ liệu ngưng phần mềm. Đang ghi lại chữ ký trao đổi."
 
-#: schedutils/chrt.c:188
+#: sys-utils/swapon.c:677
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n"
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:191
+#: sys-utils/swapon.c:681
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
-msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "không thể lấy thấy danh sách tác vụ"
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s swapon bị lỗi"
 
-#: schedutils/chrt.c:299
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "đối số mức ưu tiên không hợp lệ"
+#: sys-utils/swapon.c:760
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
 
-#: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"Cờ SCHED_RESET_ON_FORK chỉ được hỗ trợ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR"
+#: sys-utils/swapon.c:782
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
 
-#: schedutils/chrt.c:323
-#, c-format
-msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "lỗi đặt tid của chính sách %d"
+#: sys-utils/swapon.c:788
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: không thể ghi các inode"
 
-#: schedutils/chrt.c:326
-#, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Bật các thiết bị và tập tin để dùng cho việc đánh trang và tráo đổi.\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:76
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "ioprio_get bị lỗi"
+#: sys-utils/swapon.c:813
+msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all                bật mọi bộ nhớ tráo đổi có trong /etc/fstab\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:85
-#, c-format
-msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s: prio %lu\n"
+#: sys-utils/swapon.c:814
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<policy>] bật loại bỏ tráo đổi, nếu được hỗ trợ bởi thiết bị\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:98
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "ioprio_set bị lỗi"
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists           bỏ qua một cách âm thầm các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:104
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-"  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
-"  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
-"                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-"  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
-"                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
-"  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
-"  -t, --ignore          ignore failures\n"
-"  -V, --version         output version information and exit\n"
-"  -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%1$s - đặt hay lấy tiến trình lớp lập lịnh vào ra và mức ưu tiên.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-"  %1$s [TUỲ_CHỌN] -p PID [PID...]\n"
-"  %1$s [TUỲ_CHỌN] LỆNH\n"
-"\n"
-"Các tùy chọn:\n"
-"  -c, --class <class>   tên hay số của lớp lịch biểu\n"
-"                           0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: "
-"idle\n"
-"  -n, --classdata <num> dữ liệu của lớp lịch biểu\n"
-"                           0-7 cho lớp hệ thống thời gian thực và best-"
-"effort\n"
-"  -p, --pid=PID         hiển thị hay chỉnh sử tiến trình đã chạy sẵn rồi\n"
-"  -t, --ignore          lờ đi các thất bại\n"
-"  -V, --version         hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
-"  -h, --help            hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-"\n"
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz            khởi tạo lại chỗ tráo đổi nếu thấy cần thiết\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:148
-msgid "invalid class data argument"
-msgstr "đối số lớp dữ liệu không hợp lệ"
+#: sys-utils/swapon.c:817
+msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <d.sách> danh sách định giới bằng dấu phẩy của các tùy chọn tráo đổi\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:154
-msgid "invalid class argument"
-msgstr "đối số lớp không hợp lệ"
+#: sys-utils/swapon.c:818
+msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    chỉ định mức ưu tiên của thiết bị tráo đổi\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:159
-#, c-format
-msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "không hiểu lớp thời khoá biểu: “%s”"
+#: sys-utils/swapon.c:819
+msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary            hiển thị thông tin thổng hợp về thiết bị tráo đổi (ĐàLỖI THỜI)\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:183
-msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng “không có”"
+#: sys-utils/swapon.c:820
+msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+msgstr "     --show[=<columns>]   hiển thị thông tin tổng hợp trong bảng định nghĩa\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:191
-msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng nghỉ"
+#: sys-utils/swapon.c:821
+msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr "     --noheadings         không in phần đầu bảng (với --show)\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:196
-#, c-format
-msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "không hiểu lớp prio: %d"
+#: sys-utils/swapon.c:822
+msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr "     -r, --raw            dùng định dạng thô cho kết xuất (với --show)\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:52
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Cách dùng: %s [tuỳ_chọn] [bộ_lọc | danh_sách_CPU] [PID|lệnh [đối_số...]]\n"
-"\n"
+#: sys-utils/swapon.c:823
+msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr "     --bytes              hiển thị cỡ bộ nhớ tráo đổi tính theo byte ở kết xuất --show\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:56
-#, c-format
+#: sys-utils/swapon.c:824
+msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose            chế độ chi tiết\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:829
 msgid ""
-"Options:\n"
-" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
-" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
 "\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
-"Tùy chọn:\n"
-" -a, --all-tasks         thao tác trên tất cả các tác vụ (tuyến) với pid đã "
-"cho\n"
-" -p, --pid               thao tác trên PID đưa ra đã sẵn có\n"
-" -c, --cpu-list          hiển thị và ghi rõ các CPU theo định dạng danh "
-"sách\n"
-" -h, --help              hiển thị trợ giúp này\n"
-" -V, --version           xuất thông tin về phiên bản\n"
+"\n"
+"Các đối số <spec>:\n"
+" -L <NHÃN>              NHÃN  của thiết bị cần dùng\n"
+" -U <uuid>              UUID  của thiết bị cần dùng\n"
+" LABEL=<NHÃN>           NHÃN  của thiết bị cần dùng\n"
+" UUID=<uuid>            UUID  của thiết bị cần dùng\n"
+" PARTLABEL=<label>      chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùngl\n"
+" PARTUUID=<uuid>        chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
+" <device>               tên của thiết bị cần dùng\n"
+" <file>                 tên của tập tin được dùng\n"
 "\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:64
-#, c-format
-msgid ""
-"The default behavior is to run a new command:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Or set it:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
-"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
-msgstr ""
-"Ứng xử mặc định là chạy một câu lệnh mới\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"Bạn có thể lấy bộ lọc của một công việc đã có:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Hoặc đặt nó:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"Định dạng danh sách thì dùng một danh sách định giới bằng dấu phẩy\n"
-"thay cho một bộ lọc:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Phạm vi theo định dạng danh sách có khả năng chấp nhận một đối số stride:\n"
-"    v.d.. 0-31:2 tương đương với bộ lọc 0x55555555\n"
-
-#: schedutils/taskset.c:76
-#, c-format
+#: sys-utils/swapon.c:839
 msgid ""
 "\n"
-"For more information see taskset(1).\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once    : only single-time area discards are issued\n"
+" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n"
+"Các kiểu chính sách loại bỏ sẵn có (cho tùy chọn --discard):\n"
+" once\t  : chỉ loại bỏ các vùng được cấp thời-gian-đơn. (swapon)\n"
+" pages\t  : loại bỏ các trang đã giải phóng trước khi dùng lại nó.\n"
+"Nếu không chọn chính sách nào thì cả hai kiểu trên đều bật (mặc định).\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:87
+#: sys-utils/swapon.c:921
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên"
+
+#: sys-utils/swapon.c:940
 #, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:88
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
 #, c-format
-msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý hiện thời của PID %d: %s\n"
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:67
+msgid "stat failed"
+msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:78
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "đọc thư mục gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:113
 #, c-format
-msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr "bá»\99 lá»\8dc quan há»\87 bá»\99 xá»­ lý má»\9bi của PID %d: %s\n"
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "bá»\8f liên kết má»\81m %s không thành công"
 
-#: schedutils/taskset.c:92
+#: sys-utils/switch_root.c:160
 #, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý hiện thời của PID %d: %s\n"
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:96
-msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "lỗi nội bộ: chuyển đổi cpuset thành chuỗi gặp lỗi"
+#: sys-utils/switch_root.c:162
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "ép buộc bỏ gắn của %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
+#: sys-utils/switch_root.c:168
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d"
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "gặp lỗi khi thay đổi thư mục tới %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:116
+#: sys-utils/switch_root.c:179
 #, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "lỗi đặt quan hệ bộ xử lý của PID %d"
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới /"
 
-#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "không thể quyết định NR_CPUS nên hủy bỏ"
+#: sys-utils/switch_root.c:184
+msgid "failed to change root"
+msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc"
 
-#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "cpuset_alloc bị lỗi"
+#: sys-utils/switch_root.c:203
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "hệ thống tập tin root không phải là một “initramfs”"
 
-#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
+#: sys-utils/switch_root.c:226
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "lỗi phân tích danh sách CPU: %s"
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] <thư_mục_gốc_mới> <init> <đối số cho khởi tạo>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:230
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Chuyển sang hệ thống tập tin khác làm gốc của cây gắn.\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:216
+#: sys-utils/switch_root.c:275
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "gặp lỗi. Rất tiếc."
+
+#: sys-utils/switch_root.c:278
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "lỗi phân tích mặt nạ CPU: %s"
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "không thể truy cập %s"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:58
-msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -s, --secure        perform secure discard\n"
-" -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <số>   khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
-" -l, --length <số>   độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
-" -s, --secure        thực hiện loại bỏ an toàn\n"
-" -v, --verbose       hiển thị độ dài và khoảng bù căn chỉnh\n"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106
-#: text-utils/hexsyntax.c:104
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "không phân tích được độ dài"
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Đặt các tham số khác nhau cho máy in dòng.\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:534
-#: text-utils/hexsyntax.c:111
-msgid "failed to parse offset"
-msgstr "không phân tích được offset"
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <num>              chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124
-#, fuzzy
-msgid "no device specified"
-msgstr "chưa ghi rõ thiết bị nào."
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms>              trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
-#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
-msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "gặp số các đối số bất thường"
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <số>             số ký tự được kết xuất trước khi ngủ\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl gặp lỗi"
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <micrôgiây>       nhấp nháy đợi trong micrôgiây\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:145
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off>         hủy bỏ nếu lỗi\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl gặp lỗi"
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  kiểm tra trạng thái máy in trước khi in\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl gặp lỗi"
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off>       kiểm tra bổ xung cho việc kiểm tra trạng thái\n"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/blkdiscard.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status                 query printer status\n"
+msgstr " -s, --status                 truy vấn trạng thái máy in\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
-#, c-format
-msgid "CPU %d does not exist\n"
-msgstr "CPU %d chưa có\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset                  đặt lại cổng\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     hiển thị cài đặt irq hiện hành\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:83
+#: sys-utils/tunelp.c:258
 #, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
-msgstr "CPU %d chưa được gắn\n"
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:88
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "lỗi LPGETSTATUS"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "CPU %d chưa được bâtk\n"
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "trạng thái %s là %d"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:92
+#: sys-utils/tunelp.c:284
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "CPU %d đã được tắt\n"
+msgid ", busy"
+msgstr ", đang bận"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:100
+#: sys-utils/tunelp.c:286
 #, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "bật CPU %d gặp lỗi (CPU bị bỏ cấu hình)"
+msgid ", ready"
+msgstr ", sẵn sàng"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:103
+#: sys-utils/tunelp.c:288
 #, c-format
-msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", không đủ trang"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:105
+#: sys-utils/tunelp.c:290
 #, c-format
-msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr "CPU %d được bật\n"
+msgid ", on-line"
+msgstr ", trực tuyến"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:108
+#: sys-utils/tunelp.c:292
 #, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
-msgstr "CPU %d tắt gặp lỗi (CPU được bật cuối cùng)\n"
+msgid ", error"
+msgstr ", gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:114
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl không thành công"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "lỗi LPGETIRQ"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
 #, c-format
-msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s đang dùng IRQ %d\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: sys-utils/tunelp.c:313
 #, c-format
-msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr "CPU %d bị tắt\n"
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s đang dùng khả năng trưng cầu\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:128
-msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU"
+#: sys-utils/umount.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [các tùy chọn]\n"
+" %1$s [các tùy chọn] <nguồn> | <thư-mục>\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:130
-msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Gặp lỗi khi bẫy việc quét tìm lại CPUs"
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Bỏ gắn hệ thống tập tin.\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:131
-#, c-format
-msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr "Bẫy quét tìm của CPUs\n"
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:138
-msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+#: sys-utils/umount.c:92
+msgid ""
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+"                           current namespace\n"
 msgstr ""
-"Hệ thống này không hỗ trọ cài đặt chế độ phân phối của các bộ vi xử lý."
+" -A, --all-targets       bỏ gắn mọi điểm gắn cho thiết bị đã cho\n"
+"                           trong không gian tên hiện tại\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:142
-msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều ngang"
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   không canonical hóa đường dẫn\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:143
-#, c-format
-msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều ngang một cách thành công\n"
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop       nếu có gắn thiết bị loop, thì cũng giải phóng thiết bị này\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:146
-msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều dọc"
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              chạy thử; bỏ qua cú gọi hệ thống umount(2)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             buộc bỏ gắn (trong trường hợp không thể thao tác với hệ thống NFS)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:98
+msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểu>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy              tách rời hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <dsách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với -a)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         bỏ gắn một cách đệ quy tất cả các con của nó\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only         trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi, hãy thử gắn lại chỉ-đọc\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:104
+msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <d.sách>    các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:147
+#: sys-utils/umount.c:107
+#, fuzzy
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:152
 #, c-format
-msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều dọc một cách thành công\n"
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) được bỏ gắn"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:165
+#: sys-utils/umount.c:154
 #, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable\n"
-msgstr "CPU %d không thể cấu hình\n"
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s chưa được gắn"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:170
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "CPU %d chưa được cấu hình\n"
+#: sys-utils/umount.c:223
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt đích bỏ gắn"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:174
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d đã được cấu hình rồi\n"
+#: sys-utils/umount.c:256
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "cấp phát bảng libmount gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:179
-#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
-msgstr "CPU %d bỏ cấu hình gặp lỗi (CPU được bật)\n"
+#: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "cấp phát bộ lặp libmount gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:186
+#: sys-utils/umount.c:315
 #, c-format
-msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "cấu hình CPU %d gặp lỗi"
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "gặp lỗi khi lấy fs (hệ thống tập tin) con của %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:188
+#: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
 #, c-format
-msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr "CPU %d đã được cấu hình\n"
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: không tìm thấy"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:192
+#: sys-utils/umount.c:388
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "bỏ cấu hình CPU %d gặp lỗi"
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: gặp lỗi khi dò tìm nguồn (--all-targets không được hỗ trợ trên hệ thống với tập tin mtab thường)."
 
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: sys-utils/unshare.c:96
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d bỏ cấu hình\n"
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "--setgroups không hỗ trợ tham số “%s”"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:208
+#: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
 #, c-format
-msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "số CPU sai trong danh sách CPU: %s"
+msgid "write failed %s"
+msgstr "gặp lỗi khi ghi: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Cách dùng:\n"
-"%s [các_tùy_chọn]\n"
+#: sys-utils/unshare.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:218
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    print this help\n"
-"  -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
-"  -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
-"  -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
-"  -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
-"  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
-"  -V, --version                 output version information and exit\n"
+#: sys-utils/unshare.c:164
+#, fuzzy
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
 msgstr ""
+"Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n"
 "\n"
-"Các tùy chọn:\n"
-"  -h, --help                    hiển thị trợ giúp này\n"
-"  -e, --enable <cpu-list>       bật các cpu\n"
-"  -d, --disable <cpu-list>      tắt các cpu\n"
-"  -c, --configure <cpu-list>    cấu hình các cpu\n"
-"  -g, --deconfigure <cpu-list>  bỏ cấu hình cpu\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         đặt chế độ phân phối\n"
-"  -r, --rescan                  bẫy quét lại của các cpu\n"
-"  -V, --version                 hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:300
+#: sys-utils/unshare.c:195
 #, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
-
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
-#, c-format
-msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr " %s <hard|soft>\n"
-
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr "Phải là người chủ (root) để đặt tính năng của Ctrl-Alt-Del"
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "gắn %s trên %s gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/cytune.c:92
-#, c-format
-msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-msgstr " %s [tùy chọn] <tty> [...]\n"
+#: sys-utils/unshare.c:222
+#, fuzzy
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "không phân tích được offset"
 
-#: sys-utils/cytune.c:94
-#, c-format
-msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-msgstr " -s, --set-threshold <số>           đặt giá trị ngưỡng ngắt\n"
+#: sys-utils/unshare.c:225
+#, fuzzy
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "không phân tích được offset"
 
-#: sys-utils/cytune.c:95
-#, c-format
-msgid " -g, --get-threshold                display current threshold value\n"
-msgstr " -g, --get-threshold                hiển thị giá trị ngưỡng hiện tại\n"
+#: sys-utils/unshare.c:292
+#, fuzzy
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "setgid không thành công"
 
-#: sys-utils/cytune.c:96
-#, c-format
-msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-msgstr " -S, --set-default-threshold <số>   đặt giá trị ngưỡng mặc định\n"
+#: sys-utils/unshare.c:302
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read speed"
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/cytune.c:97
-#, c-format
-msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
-msgstr " -t, --set-flush <số>               đặt thời gian quá giờ cho flush\n"
+#: sys-utils/unshare.c:391
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot parse PID"
+msgid "could not parse ID"
+msgstr "không thể phân tích  PID"
 
-#: sys-utils/cytune.c:98
+#: sys-utils/unshare.c:409
 #, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
+msgid "too many elements for mapping '%s'"
 msgstr ""
-" -G, --get-glush                    hiển thị giá trị quá giờ flush mặc định\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:99
+#: sys-utils/unshare.c:411
 #, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
+msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
 msgstr ""
-" -T, --set-default-flush <số>       đặt giá trị quá giờ mặc định cho flush\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:100
-#, c-format
-msgid " -q, --stats                        display statistics about the tty\n"
-msgstr " -q, --stats                        trình bày thống kê về tty\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:101
-#, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr " -i, --interval <giây>              thu thập thống kê sau mỗi <giây>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:446
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "couldn't open %s"
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "không thể mở %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:132
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-msgstr ""
-"Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
-"và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
+#: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse uid"
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích uid"
 
-#: sys-utils/cytune.c:141
+#: sys-utils/unshare.c:486
 #, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
 msgstr ""
-"Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, và giá trị thời gian chờ %lu, Số ký tự "
-"lớn nhất trong fifo là %d,\n"
-"và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
 
-#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "gettimeofday (lấy giờ) không thành công"
+#: sys-utils/unshare.c:658
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Chạy một chương trình với một số không gian tên không chia sẻ từ cha mẹ.\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
-#, c-format
-msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-msgstr "không phát hành CYGETMON được trên %s"
+#: sys-utils/unshare.c:661
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
-#, c-format
-msgid "cannot get threshold for %s"
-msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s"
+#: sys-utils/unshare.c:662
+#, fuzzy
+msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
-#, c-format
-msgid "cannot get timeout for %s"
-msgstr "không lấy được thời gian chờ cho %s"
+#: sys-utils/unshare.c:663
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:247
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu ngắt, %lu/%lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu "
-"bây giờ\n"
+#: sys-utils/unshare.c:664
+#, fuzzy
+msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên mạng\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:253
-#, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-msgstr "   %f int/giây; %f rec, %f gửi (kýtự/giây)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:665
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên pid\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:256
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu ngắt, %lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây "
-"giờ\n"
+#: sys-utils/unshare.c:666
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:261
-#, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr "   %f int/giây; %f rec (kýtự/giây)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:667
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:326
-msgid "Invalid interval value"
-msgstr "Giá trị nhịp thời gian không đúng"
+#: sys-utils/unshare.c:668
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên pid\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:328
-#, c-format
-msgid "Invalid interval value: %d"
-msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %d"
+#: sys-utils/unshare.c:670
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork                rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:335
-msgid "Invalid set value"
-msgstr "Giá trị đặt không đúng"
+#: sys-utils/unshare.c:671
+#, fuzzy
+msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:337
-#, c-format
-msgid "Invalid set value: %d"
-msgstr "Giá trị đặt không đúng: %d"
+#: sys-utils/unshare.c:672
+#, fuzzy
+msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:344
-msgid "Invalid default value"
-msgstr "Giá trị mặc định không đúng"
+#: sys-utils/unshare.c:673
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:346
-#, c-format
-msgid "Invalid default value: %d"
-msgstr "Giá trị mặc định không đúng: %d"
+#: sys-utils/unshare.c:674
+#, fuzzy
+msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:354
-msgid "Invalid set time value"
-msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng"
+#: sys-utils/unshare.c:675
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgid " --map-auto                map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:356
-#, c-format
-msgid "Invalid set time value: %d"
-msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng: %d"
+#: sys-utils/unshare.c:676
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
+"                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:364
-msgid "Invalid default time value"
-msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng"
+#: sys-utils/unshare.c:678
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
+"                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:366
-#, c-format
-msgid "Invalid default time value: %d"
-msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng: %d"
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/cytune.c:409
-#, c-format
-msgid "cannot set %s to threshold %d"
-msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng %d"
+#: sys-utils/unshare.c:683
+#, fuzzy
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr "     --mount-proc[=<dir>]  gắn hệ thống tập tin proc trước (kéo theo --mount)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:423
-#, c-format
-msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng thời gian %d"
+#: sys-utils/unshare.c:684
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/cytune.c:447
-#, c-format
-msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr "%s: %ld ngưỡng hiện thời và %ld thời gian chờ hiện thời\n"
+#: sys-utils/unshare.c:686
+#, fuzzy
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " -s, --setgroups allow|deny  điều khiển cú gọi hệ thống đặt nhóm trong không gian tên người dùng\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:450
-#, c-format
-msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr "%s: %ld ngưỡng mặc định và %ld thời gian chờ mặc định\n"
+#: sys-utils/unshare.c:687
+#, fuzzy
+msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -U, --user                không chia sẻ không gian tên người dùng\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:86
-msgid "system is unusable"
-msgstr "hệ thống không thể sử dụng"
+#: sys-utils/unshare.c:689
+#, fuzzy
+msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:87
-msgid "action must be taken immediately"
-msgstr "hành động phải được nắm ngay lập tức"
+#: sys-utils/unshare.c:690
+#, fuzzy
+msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd[=<t.mục>] đặt thư mục làm việc hiện hành\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:88
-msgid "critical conditions"
-msgstr "điều kiện tới hạn"
+#: sys-utils/unshare.c:691
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:89
-msgid "error conditions"
-msgstr "điều kiện lỗi"
+#: sys-utils/unshare.c:692
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     đặt gid trong không gian tên nhóm\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:90
-msgid "warning conditions"
-msgstr "điều kiện cảnh báo"
+#: sys-utils/unshare.c:693
+msgid " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:91
-msgid "normal but significant condition"
-msgstr "thông thường nhưng điều kiện là quan trọng"
+#: sys-utils/unshare.c:694
+msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:92
-msgid "informational"
-msgstr "thông tin"
+#: sys-utils/unshare.c:906
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "không phân tích được offset"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:93
-msgid "debug-level messages"
-msgstr "thông điệp mức gỡ lỗi"
+#: sys-utils/unshare.c:910
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "không phân tích được offset"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:107
-msgid "kernel messages"
-msgstr "thông điệp nhân"
+#: sys-utils/unshare.c:924
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:108
-msgid "random user-level messages"
-msgstr "thông điệp ngẫu nhiên mức người dùng"
+#: sys-utils/unshare.c:938
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshare bị lỗi"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:109
-msgid "mail system"
-msgstr "hệ thống thư"
+#: sys-utils/unshare.c:955
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "setgroups gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
-msgid "system daemons"
-msgstr "daemon hệ thống"
+#: sys-utils/unshare.c:968
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "setgroups gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
-msgid "security/authorization messages"
-msgstr "thông điệp an ninh và xác thực"
+#: sys-utils/unshare.c:1004
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "setgroups gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
-msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr "thông điệp được tạo ra từ nội bộ bên trong bởi syslogd"
+#: sys-utils/unshare.c:1008
+msgid "child exit failed"
+msgstr "tiến trình con thoát gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
-msgid "line printer subsystem"
-msgstr "hệ thống con máy in dòng"
+#: sys-utils/unshare.c:1017
+#, fuzzy
+#| msgid "child exit failed"
+msgid "child kill failed"
+msgstr "tiến trình con thoát gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:114
-msgid "network news subsystem"
-msgstr "hệ thống mạng phụ mới"
+#: sys-utils/unshare.c:1032
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
-msgid "UUCP subsystem"
-msgstr "hệ thống phụ UUCP"
+#: sys-utils/unshare.c:1047
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:116
-msgid "clock daemon"
-msgstr "daemon (dịch vụ) đồng hồ"
+#: sys-utils/unshare.c:1051
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:117
-msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr "thông tin an-ninh/chứng-thực (riêng tư)"
+#: sys-utils/unshare.c:1063
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr ""
+"Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:118
-msgid "ftp daemon"
-msgstr "daemon (dịch vụ) ftp"
+#: sys-utils/unshare.c:1067
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "gặp lỗi khi gắn %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:238
-msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -C, --clear                 xóa bộ đệm vòng kernel\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1092
+#, fuzzy
+msgid "capget failed"
+msgstr "crypt gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:239
-msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr " -c, --read-clear            đọc và xóa tất cả lời nhắn\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1100
+#, fuzzy
+msgid "capset failed"
+msgstr "setgid không thành công"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:240
-msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1112
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
 msgstr ""
-" -D, --console-off           không in lời nhắn ra thiết bị điều khiển\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:241
-msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -E, --console-on            cho phép hiển thị lời nhắn trên thiết bị điều "
-"khiển\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Card trước đây khởi động lại CPU"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:242
-msgid ""
-" -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
-" -F, --file <TẬP-TIN>        sử dụng tập tin thay cho bộ đệm nhật ký nhân\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Rơ-le nội tại 1"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:243
-msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr ""
-" -f, --facility <dsách>      hạn chế kết xuất đến phương tiện đã định nghĩa\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Rơ-le nội tại 2"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:244
-msgid " -H, --human                 human readable output\n"
-msgstr " -H, --human                 xuất ở dạng dành cho con người đọc\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Quạt gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:245
-msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-msgstr " -k, --kernel                hiển thị thông điệp của nhân\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Trả lời từ lệnh ping dùng để duy trì kết nối"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Hỗ trợ ký tự đóng kỳ diệu"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Khởi động lại bởi vì CPU bị quá nóng"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Quá điện áp nguồn"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Nguồn điện sai/lỗi"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Pretimeout (tính bằng giây)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Đặt thời gian chờ tối đa (theo giây)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Không bẫy khởi động lại"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "tên cờ"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:246
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color                 tô màu thông điệp\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "mô tả cờ"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:247
-msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr " -l, --level <list>          hạn chế kết xuất đến mức đã định nghĩa\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "trạng thái cờ"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:248
-msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
-" -n, --console-level <mức>  đặt mức thông điệp được in đến thiết bị điều "
-"khiển\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "trạng thái cờ  khởi động"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:249
-msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -P, --nopager               không xuất đường ống vào một trang\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "tên thiết bị giữ nhà (watchdog)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:250
-msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr " -r, --raw                   in bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:166
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "không hiểu cờ: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid ""
-" -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr " -S, --syslog                buộc dùng syslog(2) thay cho /dev/kmsg\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:228
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Hiển thị trạng thái của đồng hồ giữ nhà phần cứng.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:252
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+#| " -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+#| " -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+#| " -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+#| " -O, --oneline          print all information on one line\n"
+#| " -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+#| " -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+#| " -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+#| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+#| " -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
 msgid ""
-" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline          print all information on one line\n"
+" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
+" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
 msgstr ""
-" -s, --buffer-size <cỡ>     kích thước bộ đệm để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
+" -f, --flags <list>     chỉ hiển thị những cờ đã chọn\n"
+" -F, --noflags          không hiển thị các tập tin cho các cờ\n"
+" -I, --noident          không hiển thị thông tin định danh watchdog\n"
+" -n, --noheadings       không hiển thị đầu đề cho bảng các cờ\n"
+" -O, --oneline          hiển thị mọi thông tin trên một dòng\n"
+" -o, --output <list>    hiển thị các cột theo danh sách\n"
+" -r, --raw              sử dụng định dạng thô cho bảng các cờ\n"
+" -T, --notimeouts       không hiển thị thời gian chờ tối đa của watchdog\n"
+" -s, --settimeout <sec> đặt thời gian chờ tối đa watchdog\n"
+" -x, --flags-only       chỉ hiển thị bảng các cờ (giống với -I -T)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:253
-msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr ""
-" -u, --userspace             hiển thị các thông điệp ở không gian người "
-"dùng\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:249
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Thiết bị mặc định là %s.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:254
-msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --follow                đợi lời nhắn mới\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Thiết bị mặc định là %s.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:255
-msgid ""
-" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
-" -x, --decode                phương tiện giải mã và mức cho chuỗi có thể "
-"đọc\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: không hiểu cờ 0x%x\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:256
-msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr ""
-" -d, --show-delta            hiển thị thời gian “delta” giữa các lời nhắn "
-"được in\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: watchdog đã sẵn đang sẵn dùng, đang chấm dứt."
 
-#: sys-utils/dmesg.c:257
-msgid ""
-" -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
-"format\n"
-msgstr ""
-" -e, --reltime               hiển thị thời gian nội bộ và “delta” trong định "
-"dạng có thể đọc\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi giải trừ đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:258
-#, fuzzy
-msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
-msgstr " -H, --human                 xuất ở dạng dành cho con người đọc\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:439
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:259
-msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-msgstr ""
-" -t, --notime                không cần in dấu vết thời gian của lời nhắn\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:441
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Thời gian chờ tối đa được đặt thành %d giây.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:260
-msgid ""
-"     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:266
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log facilities:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+#| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Thời gian chờ tối đa được đặt thành %d giây.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:272
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log levels (priorities):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Các mức ghi nhật ký (mức ưu tiên):\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:326
+#: sys-utils/wdctl.c:500
 #, c-format
-msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "không phân tích được mức “%s”"
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy thông tin về đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:328
-#, c-format
-msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "không hiểu mức “%s”"
+#: sys-utils/wdctl.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "không thể ghi lệnh giới thiệu vào %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:364
+#: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
 #, c-format
-msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích phương tiện “%s”"
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-15s %2i giây\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:366
-#, c-format
-msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "không hiểu phương tiện “%s”"
+#: sys-utils/wdctl.c:619
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Thời gian chờ tối đa:"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:495
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "lấy thông tin hệ thống (sysinfo) gặp lỗi"
+#: sys-utils/wdctl.c:622
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Còn:"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:521
-#, c-format
-msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "không thể mmap: %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:625
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Pre-timeout:"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1311
-msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "đối số kích cỡ không hợp lệ"
+#: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-14s %2i second\n"
+#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-15s %2i giây\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1368
+#: sys-utils/wdctl.c:631
 #, fuzzy
-msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr "--reltime không thể sử dụng cùng với --ctime "
+#| msgid "Pre-timeout:"
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Pre-timeout:"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1377
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
+#: sys-utils/wdctl.c:637
+#, fuzzy
+msgid "Available pre-timeout governors:"
 msgstr ""
-"tùy chọn --raw không thể sử dụng cùng với các tùy chọn level, facility, "
-"decode, delta, ctime hay notime"
+"\n"
+"Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1400
-msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "đọc bộ đệm kernel gặp lỗi"
+#: sys-utils/wdctl.c:695
+msgid "Device:"
+msgstr "Thiết bị:"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1413
-msgid "unsupported command"
-msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
+#: sys-utils/wdctl.c:697
+msgid "Identity:"
+msgstr "Định danh:"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1419
-msgid "klogctl failed"
-msgstr "klogctl gặp lỗi"
+#: sys-utils/wdctl.c:699
+msgid "version"
+msgstr "phiên bản"
 
-#: sys-utils/eject.c:142
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết-bị>|<điểm-gắn>]\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:766
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid timeout argument"
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/eject.c:145
-msgid ""
-" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
-" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
-" -d, --default               display default device\n"
-" -f, --floppy                eject floppy\n"
-" -F, --force                 don't care about device type\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
-" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
-" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
-" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
-" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  eject tape\n"
-" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
-" -t, --trayclose             close tray\n"
-" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
-" -v, --verbose               enable verbose output\n"
-" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
-" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto <on|off>         bật tính năng tự-đẩy-đĩa là tắt hoặc bật\n"
-" -c, --changerslot <slot>    chuyển đĩa trên bộ chuyển đĩa CD-ROM\n"
-" -d, --default               hiển thị thiết bị mặc định\n"
-" -f, --floppy                đẩy đĩa mềm\n"
-" -F, --force                 không quan tâm kiểu thiết bị là gì\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  bật/tắt chức năng bảo vệ đẩy đĩa ra bằng tay\n"
-" -m, --no-unmount            không bỏ gắn thậm chí cả khi nó đã được gắn\n"
-" -M, --no-partitions-unmount không bỏ gắn các phân vùng khác\n"
-" -n, --noop                  không đẩy ra, chỉ hiển thị các thiết bị tìm "
-"thấy\n"
-" -p, --proc                  sử dụng /proc/mounts thay vì /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  đẩy băng từ\n"
-" -r, --cdrom                 đẩy đĩa CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  đẩy thiết bị SCSI\n"
-" -t, --trayclose             đóng khay đĩa\n"
-" -T, --traytoggle            đóng/mở khay đĩa\n"
-" -v, --verbose               cho phép hiển thị chi tiết công việc\n"
-" -x, --cdspeed <speed>       đặt tốc độ CD-ROM tối đa\n"
-" -X, --listspeed             liệt kê tốc độ CD-ROM sẵn có\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:820
+#, fuzzy
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Thiết bị mặc định là %s.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:169
-msgid ""
-"\n"
-"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Theo mặc định các mục -r, -s, -f, và -q thực hiện theo thứ tự này cho đến "
-"khi thành công.\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "tên thiết bị zram"
 
-#: sys-utils/eject.c:215
-msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
 
-#: sys-utils/eject.c:219
-msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --changerslot/-c"
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "cỡ chưa nén của dữ liệu lưu trữ"
 
-#: sys-utils/eject.c:223
-msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --cdspeed/-x"
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "cỡ sau nén của dữ liệu lưu trữ"
 
-#: sys-utils/eject.c:244
-msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --manualeject/-i"
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "thuật toán nén đã chọn"
 
-#: sys-utils/eject.c:339
-msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra tự động gặp lỗi"
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "số lượng thao tác nén đồng thời"
 
-#: sys-utils/eject.c:356
-msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr "Lệnh khóa cửa CD-ROM gặp lỗi"
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "trang trống với không bộ nhớ cấp phát"
 
-#: sys-utils/eject.c:359
-msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ không thể được đẩy ra với nút ở thiết bị"
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "mọi bộ nhớ bao gồm các mảnh phân định và tổng phí dữ liệu meta"
 
-#: sys-utils/eject.c:361
-msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ được đẩy ra với nút ở thiết bị"
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+#, fuzzy
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
 
-#: sys-utils/eject.c:372
-msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr "Lệnh chọn đĩa cho CD-ROM gặp lỗi"
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+#, fuzzy
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
 
-#: sys-utils/eject.c:376
-msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr "tài CD-ROM từ lệnh slot gặp lỗi"
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+#, fuzzy
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "số lượng thao tác nén đồng thời"
 
-#: sys-utils/eject.c:378
-msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr "Thay đổi IDE/ATAPI CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
 
-#: sys-utils/eject.c:396
-msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào gặp lỗi"
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [các tùy chọn] <thiết bị>\n"
+" %1$s -r <thiết bị> […]\n"
+" %1$s [các tùy chọn] -f | <thiết bị> -s <cỡ>\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:398
-msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị zram.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:415
-msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "Đẩy đĩa CD-ROM ra không được hỗ trợ"
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+#, fuzzy
+msgid " -a, --algorithm <alg>     compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4   thuật toán nén muốn dùng\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
-msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra gặp lỗi"
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes               hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:449
-msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr "không có thông tin CD-ROM sẵn sàng"
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgstr " -f, --find                tìm thiết bị còn rảnh\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:452
-msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr "Ổ đĩa CD-ROM chưa sẵn sàng"
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings          không in phần đầu\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:492
-msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr "Lệnh chọn tốc độ cho CD-ROM gặp lỗi"
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output[=<list>]     định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
-msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     xuất ra mọi cột\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:531
-#, c-format
-msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: lỗi khi lấy tên CD-ROM"
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgstr "     --raw                 dùng định dạng thô cho kết xuất\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:546
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: đọc tốc độ gặp lỗi"
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset               đặt lại mọi thiết bị đã cho\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:554
-msgid "failed to read speed"
-msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size>         device size\n"
+msgstr " -s, --size <cỡ>           cỡ thiết bị\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:598
-msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "không phải là  thiết bị sg, hoặc trình điều khiển sg quá cũ"
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <sô>        số luồng nén\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:670
-#, c-format
-msgid "%s: unmounting"
-msgstr "%s: đang bỏ gắn"
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:685
-#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "kinh tế thi hành /bin/umount cho “%s”"
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:657
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "gặp lỗi phân tích các dòng dữ liệu"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:679
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
 
-#: sys-utils/eject.c:688
-msgid "unable to fork"
-msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình con"
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "chỉ một <thiết bị> được dùng tại một thời điểm"
 
-#: sys-utils/eject.c:695
-#, c-format
-msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "bỏ gắn “%s” không thoát bình thường"
+#: sys-utils/zramctl.c:688
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "tùy chọn --algorithm và --streams không thể tổ hợp cùng với --size"
 
-#: sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
 #, c-format
-msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "bỏ gắn “%s” gặp lỗi\n"
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr " %s: gặp lỗi khi đặt lại"
 
-#: sys-utils/eject.c:742
-msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích bảng gắn"
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "không tìm thấy thiết bị zram còn rảnh"
 
-#: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
+#: sys-utils/zramctl.c:754
 #, c-format
-msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s: được gắn vào %s"
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt số của luồng"
 
-#: sys-utils/eject.c:900
+#: sys-utils/zramctl.c:758
 #, c-format
-msgid "%s: is removable device"
-msgstr "%s: là thiết bị tháo lắp được"
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt thuật toán"
 
-#: sys-utils/eject.c:919
+#: sys-utils/zramctl.c:761
 #, c-format
-msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-msgstr "%s: được kết nối bởi hệ thống con cắm-nóng: %s"
-
-#: sys-utils/eject.c:940
-msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động"
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt cỡ đĩa (%ju byte)"
 
-#: sys-utils/eject.c:942
+#: term-utils/agetty.c:501
 #, c-format
-msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động %ldX"
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (đăng nhập tự động)\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:969
+#: term-utils/agetty.c:558
 #, c-format
-msgid "default device: `%s'"
-msgstr "thiết bị mặc định: “%s”"
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: không thể chuyển đổi thư mục gốc %s: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:975
+#: term-utils/agetty.c:561
 #, c-format
-msgid "using default device `%s'"
-msgstr "sử dụng thiết bị mặc định “%s”"
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: không thể thay đổi thư mục làm việc %s: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:994
+#: term-utils/agetty.c:564
 #, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: không thể tìm thiết bị"
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: không thể thay đổi mức ưu tiên của tiến trình: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:996
+#: term-utils/agetty.c:575
 #, c-format
-msgid "device name is `%s'"
-msgstr "tên thiết bị là “%s”"
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
-#: sys-utils/umount.c:405 sys-utils/umount.c:428
+#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
+#: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
+#: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
+#: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
 #, c-format
-msgid "%s: not mounted"
-msgstr "%s: chưa gắn"
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1006
-#, c-format
-msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr "%s: thiết bị đĩa: %s (thiết bị đĩa sẽ được đẩy ra)"
+#: term-utils/agetty.c:783
+#, fuzzy
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/eject.c:1014
-#, c-format
-msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn hay thiết bị có tên đã chỉ ra"
+#: term-utils/agetty.c:821
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "đối số cho tùy chọn “--local-line” không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/eject.c:1017
-#, c-format
-msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: là thiết bị toàn-bộ-đĩa"
+#: term-utils/agetty.c:840
+#, fuzzy
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/eject.c:1021
-#, c-format
-msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: không phải là thiết bị cắm nóng"
+#: term-utils/agetty.c:931
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not set terminal attributes"
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "không thể đặt các thuộc tính của thiết bị cuối"
 
-#: sys-utils/eject.c:1025
+#: term-utils/agetty.c:958
 #, c-format
-msgid "device is `%s'"
-msgstr "thiết bị là “%s”"
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "tốc độ sai: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:1026
-msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr "thoát ra bởi vì tùy chọn -n/--noop"
+#: term-utils/agetty.c:960
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên"
 
-#: sys-utils/eject.c:1040
+#: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
 #, c-format
-msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: bật chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1042
+#: term-utils/agetty.c:1090
 #, c-format
-msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: tắt chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự"
 
-#: sys-utils/eject.c:1050
+#: term-utils/agetty.c:1092
 #, c-format
-msgid "%s: closing tray"
-msgstr "%s: đóng khay"
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: không phải là một tty"
 
-#: sys-utils/eject.c:1059
+#: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
 #, c-format
-msgid "%s: toggling tray"
-msgstr "%s: đóng/mở khay"
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: không thể lấy tty điều khiển: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1068
+#: term-utils/agetty.c:1118
 #, c-format
-msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr "%s: liệt kê tốc độ CD-ROM"
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() gặp lỗi: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1094
+#: term-utils/agetty.c:1139
 #, c-format
-msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "lỗi: %s: thiết bị đang được sử dụng"
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
 
-#: sys-utils/eject.c:1100
+#: term-utils/agetty.c:1144
 #, c-format
-msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr "%s: đang chọn đĩa CD-ROM #%ld"
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: không thể đặt nhóm tiến trình: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1116
+#: term-utils/agetty.c:1158
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh eject"
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1118
-msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra thành công"
+#: term-utils/agetty.c:1175
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1123
+#: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh SCSI"
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "gặp lỗi khi cài đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1125
-msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI thành công"
+#: term-utils/agetty.c:1554
+#, fuzzy
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "không mở được tập tin khóa %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:1126
-msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI gặp lỗi"
+#: term-utils/agetty.c:1721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:1130
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa mềm ra sử dụng lệnh eject"
+#: term-utils/agetty.c:2041
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1132
-msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra thành công"
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[bấm ENTER để đăng nhập]"
 
-#: sys-utils/eject.c:1133
-msgid "floppy eject command failed"
-msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra gặp lỗi"
+#: term-utils/agetty.c:2090
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Tắt phím Num Lock"
+
+#: term-utils/agetty.c:2093
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Bật phím Num Lock"
 
-#: sys-utils/eject.c:1137
+#: term-utils/agetty.c:2096
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Bật phím Caps Lock"
+
+#: term-utils/agetty.c:2099
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Bật phím Scroll Lock"
+
+#: term-utils/agetty.c:2102
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa ra sử dụng lệnh  “tape offline”"
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tìm thấy: %s\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1139
-msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” thành công"
+#: term-utils/agetty.c:2244
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: đọc: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1140
-msgid "tape offline command failed"
-msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” gặp lỗi"
+#: term-utils/agetty.c:2311
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: thừa dữ liệu vào"
 
-#: sys-utils/eject.c:1144
-msgid "unable to eject"
-msgstr "không thể mở khay được"
+#: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: chuyển đổi ký tự không hợp lệ cho tên đăng nhập"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:60
+#: term-utils/agetty.c:2345
 #, c-format
-msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: ký tự 0x%x không hợp lệ trong tên đăng nhập"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:62
+#: term-utils/agetty.c:2430
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+#, c-format
 msgid ""
-" -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
-" -p, --punch-hole    punch holes in the file\n"
-" -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
-" -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
 msgstr ""
-" -n, --keep-size     đừng sửa đổi chiều dài của tập tin\n"
-" -p, --punch-hole    bấm lỗ trong tệp tin\n"
-" -o, --offset <SỐ>   khoảng bù cấp phát, theo byte\n"
-" -l, --length <SỐ>   chiều dài cấp phát, theo byte\n"
+" %1$s [các tùy chọn] <line> [<baud_rate>,…] [<termtype>]\n"
+" %1$s [các tùy chọn] <baud_rate>,… <line> [<termtype>]\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:136
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "chưa xác định đối số chiều dài"
+#: term-utils/agetty.c:2479
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Mở một thiết bị cuối và đặt chế độ của nó.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:138
-msgid "invalid length value specified"
-msgstr "sai xác định giá trị chiều dài"
+#: term-utils/agetty.c:2482
+msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits                coi là tty 8-bit\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:140
-msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "sai xác định giá trị chênh"
+#: term-utils/agetty.c:2483
+msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <user>     đăng nhập với tài khoản đã chỉ định một cách tự động\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2484
+msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset              không đặt lại chế độ điều khiển\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:142
-msgid "no filename specified."
-msgstr "chưa xác định tên tập tin."
+#: term-utils/agetty.c:2485
+msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote               dùng -r <tên-máy> dành cho login(1)\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:167
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr "chế độ giữ kích cỡ (tùy chọn “-n”. không được hỗ trợ"
+#: term-utils/agetty.c:2486
+#, fuzzy
+msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị tập tin đưa ra\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:168
-#, c-format
-msgid "%s: fallocate failed"
-msgstr "%s: fallocate bị lỗi"
+#: term-utils/agetty.c:2487
+#, fuzzy
+msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
+msgstr " -i, --noissue              không hiển thị tập tin phát ra\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:52
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
-" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
-" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin|thư-mục> <lệnh> [đ.số lệnh]\n"
-" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin|thư-mục> -c <lệnh>\n"
-" %1$s [các tùy chọn] <số mô tả tập tin>\n"
+#: term-utils/agetty.c:2488
+msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control         bật điều khiển tràn phần cứng\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:57
-msgid " -s  --shared             get a shared lock\n"
-msgstr " -s  --shared             lấy khối chia sẻ\n"
+#: term-utils/agetty.c:2489
+msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <tên máy>       chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:58
-msgid " -x  --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x  --exclusive          lấy một khoá loại trừ (mặc định)\n"
+#: term-utils/agetty.c:2490
+msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue              không hiển thị tập tin phát ra\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:59
-msgid " -u  --unlock             remove a lock\n"
-msgstr " -u  --unlock             gỡ bỏ một khoá\n"
+#: term-utils/agetty.c:2491
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <chuỗi>  đặt chuỗi khởi tạo\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:60
-msgid " -n  --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr " -n  --nonblock           làm hỏng thay vì đợi\n"
+#: term-utils/agetty.c:2492
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J  --noclear              không xóa màn hình trước dấu nhắc\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w  --timeout <giây>     chờ đợi có giới hạn\n"
+#: term-utils/agetty.c:2493
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <T.Tin> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr " -E  --conflict-exit-code <số>  mã thoát sau xung đột hoặc quá giờ\n"
+#: term-utils/agetty.c:2494
+msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<chếđộ>] điều khiển cờ dây nội bộ\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o  --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -o  --close              đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy lệnh\n"
+#: term-utils/agetty.c:2495
+msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud         trích tốc độ baud trong quá trình kết nối\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
-" -c  --command <lệnh>     chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
+#: term-utils/agetty.c:2496
+msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login           không nhắc đăng nhập\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:97
-#, c-format
-msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "không mở được tập tin khoá %s"
+#: term-utils/agetty.c:2497
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N  --nonewline            không in một ký hiệu dòng mới trước phát hành\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:177
-msgid "invalid timeout value"
-msgstr "giá trị quá giờ không hợp lệ"
+#: term-utils/agetty.c:2498
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <opts> các tùy chọn chuyển qua cho login\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:179
-msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr "thời gian quá giờ không thể là số không"
+#: term-utils/agetty.c:2499
+msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause          chờ bấm phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:183
-msgid "invalid exit code"
-msgstr "mã thoát không hợp lệ"
+#: term-utils/agetty.c:2500
+msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <t.mục>       thay đổi thư mục gốc sang thư mục\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:203
-#, c-format
-msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s: yêu cầu chính xác một đối số lệnh"
+#: term-utils/agetty.c:2501
+msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup               thực hiện việc treo ảo trên tty\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:224
-msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục"
+#: term-utils/agetty.c:2502
+msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud            thử giữ tốc độ baud sau ngắt\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303 sys-utils/unshare.c:141
-msgid "waitpid failed"
-msgstr "waitpid bị lỗi"
+#: term-utils/agetty.c:2503
+msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <số>         thời hạn chờ tiến trình tối đa\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
+#: term-utils/agetty.c:2504
+msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case          phân biệt HOA/thường thiết bị cuối\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:52
-msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-msgstr " -f, --freeze      đóng băng hệ thống tập tin\n"
+#: term-utils/agetty.c:2505
+msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr              đợi ký hiệu về đầu dòng\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
-msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-msgstr " -u, --unfreeze    bỏ đóng băng hệ thống tập tin\n"
+#: term-utils/agetty.c:2506
+msgid "     --nohints              do not print hints\n"
+msgstr "     --nohints              Không gợi ý\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:112
-msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr "không chỉ định --freeze mà cũng không --unfreeze"
+#: term-utils/agetty.c:2507
+msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
+msgstr "     --nohostname           không hiển thị tên máy\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:114
-msgid "no filename specified"
-msgstr "chưa xác định tên tập tin"
+#: term-utils/agetty.c:2508
+msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
+msgstr "     --long-hostname        hiển thị tên máy đủ điều kiện dạng đầy đủ\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
-#, c-format
-msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "%s: không phải là một thư mục"
+#: term-utils/agetty.c:2509
+msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr "     --erase-chars <chuỗi>  các ký tự xóa lùi phụ thêm\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:139
-#, c-format
-msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "%s: không đông đặc được"
+#: term-utils/agetty.c:2510
+msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
+msgstr "     --kill-chars <chuỗi>   các ký tự giết bổ xung\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:145
-#, c-format
-msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "%s: không bỏ đông đặc được"
+#: term-utils/agetty.c:2511
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr "     --chdir <thư-mục>      đổi thư mục trước khi đăng nhập\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:58
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm gắn>\n"
+#: term-utils/agetty.c:2512
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "     --delay <số>           nghỉ trước khi nhắc\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:60
-msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-" -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <số>   khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
-" -l, --length <số>   độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
-" -m, --minimum <số>  độ dài mở rộng tối thiểu để bỏ qua\n"
-" -v, --verbose       hiển thị số byte đã bị bỏ qua\n"
+#: term-utils/agetty.c:2513
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr "     --nice <số>            chạy đăng nhập với mức ưu tiên này\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:114
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối thiểu của phần mở rộng"
+#: term-utils/agetty.c:2514
+msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr "     --reload               lấy lại dấu nhắc trên minh dụ agetty đang chạy\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:126
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
+#: term-utils/agetty.c:2515
+#, fuzzy
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "    -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
+#: term-utils/agetty.c:2860
 #, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s: không phải một thư mục"
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d tài khoản"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:145
+#: term-utils/agetty.c:2991
 #, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công"
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "checkname gặp lỗi: %m"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:152
+#: term-utils/agetty.c:3003
 #, c-format
-msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "không thể chạm tập tin %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
-#, c-format
-msgid "cannot write %s"
-msgstr "không thể ghi %s"
+#: term-utils/agetty.c:3007
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "hệ thống của bạn không hỗ trợ --reload"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:226
+#: term-utils/mesg.c:78
 #, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "Coi như đồng hồ phần cứng được giữ tại %s.\n"
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Điều khiển truy cập ghi của các người dùng khác đến thiết bị cuối của bạn.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
-msgid "local"
-msgstr "nội bộ"
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose  giải thích đang làm những gì\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:301
-msgid ""
-"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
 msgstr ""
-"Cảnh báo: không chấp nhận dòng thứ ba của tập tin dùng cho chỉnh sửa\n"
-"(Mong đợi: “UTC” hoặc “LOCAL” hoặc không gì cả.)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:310
+#: term-utils/mesg.c:139
 #, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Điều chỉnh độ lệch lần cuối tại %ld giây sau 1969\n"
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:312
-#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Sự định khuôn thực hiện lần cuối tại %ld giây sau năm 1969\n"
+#: term-utils/mesg.c:146
+msgid "is y"
+msgstr "là c"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:314
-#, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n"
+#: term-utils/mesg.c:149
+msgid "is n"
+msgstr "là k"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:341
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
 #, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ...\n"
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "Gặp lỗi khi đổi chế độ %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:347
-#, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "...lỗi đồng bộ hoá\n"
+#: term-utils/mesg.c:167
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn là được phép"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:349
-#, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "...đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n"
+#: term-utils/mesg.c:174
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn bị từ chối"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:412
+#: term-utils/script.c:193
 #, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:421
-#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Thời gian đồng hồ phần cứng : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ "
-"năm 1969\n"
+#: term-utils/script.c:196
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Tạo văn kiện của phiên thiết bị cuối.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:455
-#, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+#: term-utils/script.c:199
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN>     hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:483
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n"
+#: term-utils/script.c:200
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -a, --all         tất cả (mặc định)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:489
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n"
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN>     hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:547
-#, c-format
-msgid ""
-"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-"Delaying further to reach the new time.\n"
+#: term-utils/script.c:204
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN>     hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
+
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
 msgstr ""
-"Thời gian trôi qua kể từ thời gian tham chiếu là %.6f giây.\n"
-"Trì hoãn thêm để đi tới thời gian mới.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
 msgstr ""
-"Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của "
-"tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể nắm giữ (v.d. Năm 2095)."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:593
-#, c-format
-msgid "%s  %.6f seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f giây\n"
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
+msgstr " -A, --append              thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:624
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date."
+#: term-utils/script.c:210
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <lệnh>     chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:630
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "Tham số --date quá dài"
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgstr " -r, --reset                  đặt lại cổng\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:637
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"Giá trị của tùy chọn “--date” không phải là một ngày thích hợp.\n"
-"Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn."
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+msgstr " -t, --table              tạo một bảng\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:645
-#, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n"
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+msgstr "     --raw                 dùng định dạng thô cho kết xuất\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:649
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#: term-utils/script.c:214
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
 msgstr ""
-"Không chạy được chương trình “date” trong shell (hệ vỏ). popen() bị lỗi"
+" -L, --color[=<khi>]           tô sáng kết xuất <khi>:\n"
+"                                (auto    tự động,\n"
+"                                 always  luôn hoặc\n"
+"                                 never   không bao giờ)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:657
-#, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n"
+#: term-utils/script.c:215
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:659
-#, c-format
+#: term-utils/script.c:216
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet               chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
+
+#: term-utils/script.c:299
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-"  %s"
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
 msgstr ""
-"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không cần.\n"
-"Câu lệnh là:\n"
-"  %s\n"
-"Kết quả là:\n"
-"  %s"
+"\n"
+"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:670
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không phải là một "
-"số nguyên, trong khi cần giá trị thời gian đã chuyển đổi.\n"
-"Câu lệnh là:\n"
-"  %s\n"
-"Kết quả là:\n"
-"  %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:682
-#, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:714
+#: term-utils/script.c:301
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
 msgstr ""
-"Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể "
-"đặt Thời gian của Hệ thống từ đó."
+"\n"
+"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
+#: term-utils/script.c:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
+#: term-utils/script.c:415
 #, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
+#: term-utils/script.c:689
 #, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:691
+#, fuzzy
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "kích thước cấp phát trước đã bị vượt quá"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
+#: term-utils/script.c:752
 #, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
 msgstr ""
-"Không thiết lập đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n"
+"tập tin kết xuất “%s” là một liên kết.\n"
+"Hãy dùng “--force” nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n"
+"Chương trình chưa khởi chạy."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống."
+#: term-utils/script.c:833
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "settimeofday() không thành công"
+#: term-utils/script.c:858
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:791
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Thời gian hệ thống hiện thời: %ld = %s\n"
+#: term-utils/script.c:869
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:817
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
+#: term-utils/script.c:913
+#, fuzzy
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:880
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n"
+#: term-utils/script.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:885
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+#: term-utils/script.c:942
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:944
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s"
+
+#: term-utils/script.c:947
+#, fuzzy, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr "\n"
+
+#: term-utils/script.c:1053
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
 msgstr ""
-"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n"
-"vì thế lịch sử sai, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:891
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+#, fuzzy
+msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
+msgstr " -t, --time <time_t>      thời điểm thức giấc\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
 msgstr ""
-"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ hơn một ngày kể từ lần định thời "
-"gian cuối cùng.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:939
-#, c-format
-msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị tập tin đưa ra\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
 msgstr ""
-"Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %d giây đã qua, và đi ngược lạiđộ "
-"sai lệch %f giây/ngày.\n"
-"Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:985
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <lệnh>     chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:987
-#, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Cần thêm %d giây và chuyển thời gian ngược lại %.6f giây\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1017
-#, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr "     --delay <số>           nghỉ trước khi nhắc\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+#, fuzzy
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1018
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "chưa ghi rõ tập tin đầu vào"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
 #, c-format
-msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
-"%s"
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
 msgstr ""
-"Ghi nhớ cái sau tới %s:\n"
-"%s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1027
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
 #, c-format
 msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi"
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
 #, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)"
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1048
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch."
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Trình diễn lại văn kiện thiết bị cuối, dùng thông tin thời gian.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    bắt đầu tại rãnh N (default 0)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
 msgstr ""
-"Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể "
-"chỉnh."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1096
-#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+#, fuzzy
+msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -V          hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
 msgstr ""
-"Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không thì lịch "
-"sử sai."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1118
-#, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
-#, c-format
-msgid "Using %s.\n"
-msgstr "Sử dụng %s.\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+#, fuzzy
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "tcgetattr gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1145
-#, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa “%s”"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+#, fuzzy
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "lỗi klogctl"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
 #, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1293
+#: term-utils/setterm.c:237
 #, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n"
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "lỗi đối số: mức sáng %s là không được hỗ trợ"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1322
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
-msgstr ""
-"Nhân chỉ giữ giá trị khởi đầu cho Đồng hồ Phần cứng trên một máy Alpha.\n"
-"Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác thay vì Alpha\n"
-"(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì."
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "quá nhiều tab"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1339
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân."
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Đặt các thuộc tính thiết bị cuối.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1341
-#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n"
+#: term-utils/setterm.c:387
+#, fuzzy
+msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term          <tên_thiết_bị_cuối>   ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn “epoch” để thông báo giá "
-"trị muốn đặt."
+#: term-utils/setterm.c:388
+#, fuzzy
+msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                           đặt thiết bị cuối thàng trạng thái bật điện\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1350
-#, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n"
+#: term-utils/setterm.c:389
+#, fuzzy
+msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --reset                           đặt thiết bị cuối thàng trạng thái bật điện\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1354
-#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n"
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize                      hiển thị chuỗi khởi tạo, và dùng các cài đặt mặc định\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1443
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [hàm] [tùy chọn...]\n"
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+msgid " --default                     use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                         dùng các cài đặt thiết bị cuối mặc định\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1445
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Hàm:\n"
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store                           lưu cài đặt thiết bị cuối hiện nay làm mặc định\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
+msgstr " --cursor        [on|off]          hiển thị con trỏ\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat        [on|off]          lặp bàn phím\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1446
-msgid ""
-" -h, --help           show this help text and exit\n"
-" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help           hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-" -r, --show           đọc giờ từ phần cứng và in kết quả ra\n"
-"     --set            đặt RTC với thời gian được chỉ định với --date\n"
+#: term-utils/setterm.c:397
+#, fuzzy
+msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys [on|off]          chế độ khóa con trỏ ứng dụng\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1449
-msgid ""
-" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-"                        the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys        đặt giờ hệ thống từ đồng hồ phần cứng của máy tính\n"
-" -w, --systohc        đặt giờ hệ thống từ giờ hiện hành của hệ thống\n"
-"     --systz          đặt giờ hệ thống trên cơ sở múi giờ hiện hành\n"
-"     --adjust         chỉnh RTC để tính toán bằng cách dịch thời gian tính "
-"từ\n"
-"                        đồng hồ lần cuối được đặt hay chỉnh sửa\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
-msgstr ""
-" -c, --compare        so sánh định kỳ đồng hồ hệ thống và đồng hồ CMOS\n"
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap      [on|off]          tiếp tục trên dòng mới khi dòng đã đầy\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1456
-msgid ""
-"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                        value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-"     --getepoch       hiển thị ra giá trị khởi đầu của đồng hồ phần cứng của "
-"nhân\n"
-"     --setepoch       đặt giá trị khởi đầu đồng hồ phần cứng bằng\n"
-"                        giá trị được đưa ra bởi --epoch\n"
+#: term-utils/setterm.c:399
+#, fuzzy
+msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen [on|off]          tráo đổi màu cho toàn bộ màn hình\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
-msgid ""
-"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version        display version information and exit\n"
-msgstr ""
-"     --predict        dự đoán việc đọc RTC tại thời điểm chỉ ra bởi --date\n"
-" -V, --version        hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#: term-utils/setterm.c:402
+#, fuzzy
+msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg           [on|off]          gửi lời nhắn hạt nhân ra thiết bị điều khiển\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1464
-msgid ""
-" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc            đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ Quốc tế UTC\n"
-"     --localtime      đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ bản địa\n"
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel      0-8               mức ghi nhật ký nhân thiết bị điều khiển\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1467
-msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc <tập-tin>  chỉ định tập tin /dev/... để sử dụng thay vì mặc định\n"
+#: term-utils/setterm.c:406
+#, fuzzy
+msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
+msgstr " --foreground    default|<màu>     đặt màu tiền cảnh\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1470
-#, c-format
-msgid ""
-"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-"                        hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
-"     --directisa      truy cập trực tiếp qua bus ISA thay vì %s\n"
-"     --badyear        bỏ qua năm của RTC bởi vì BIOS đã bị hỏng\n"
-"     --date <time>    chỉ định thời gian mà nó được đặt cho đồng hồ phần "
-"cứng máy tính\n"
-"     --epoch <year>   chỉ định năm mà nó làm giá trị khởi đầu\n"
-"                        cho đồng hồ phần cứng\n"
+#: term-utils/setterm.c:407
+#, fuzzy
+msgid " --background default|<color>  set background color\n"
+msgstr " --background    default|<màu>     đặt màu hậu cảnh\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1476
-#, c-format
-msgid ""
-"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
-"                        either --utc or --localtime\n"
-"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %s\n"
-msgstr ""
-"     --noadjfile      không truy cập %s; điều này yêu cầu sử dụng\n"
-"                        một trong hai --utc hoặc --localtime\n"
-"     --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
-"                        mặc định là %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:408
+#, fuzzy
+msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor       [sáng] <màu>      đặt màu chữ gạch chân\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1480
-msgid ""
-"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug          debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"     --test           không cập nhật cái gì cả, chỉ hiển thị những gì có thể "
-"xảy ra\n"
-" -D, --debug          chế độ gỡ lỗi\n"
-"\n"
+#: term-utils/setterm.c:409
+#, fuzzy
+msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor       [sáng] <màu>      đặt màu chữ đậm\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1483
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
+#: term-utils/setterm.c:410
+#, fuzzy
+msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 msgstr ""
-"  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"       báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n"
-"\n"
+"                 <màu> là: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+"                 đen, xanh dương, xanh ngọc, xanh lá, xám, đỏ thắm, đỏ, trắng, vàng\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1606
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "không thể kết nối đến hệ thống audit"
+#: term-utils/setterm.c:413
+#, fuzzy
+msgid " --bold on|off                 bold\n"
+msgstr " --bold          [on|off]          đậm\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1704
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "đối số epoch không hợp lệ"
+#: term-utils/setterm.c:414
+#, fuzzy
+msgid " --half-bright on|off          dim\n"
+msgstr " --half-bright   [on|off]          giảm sáng\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1743
-#, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn.  Bạn đã cung cấp %d.\n"
+#: term-utils/setterm.c:415
+#, fuzzy
+msgid " --blink on|off                blink\n"
+msgstr " --blink         [on|off]          nhấp nháy\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1752
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "Với “--noadjfile”, bạn phải chỉ ra “--utc” hoặc “--localtime”"
+#: term-utils/setterm.c:416
+#, fuzzy
+msgid " --underline on|off            underline\n"
+msgstr " --underline     [on|off]          gạch chân\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1765
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ"
+#: term-utils/setterm.c:417
+#, fuzzy
+msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse       [on|off]          tráo đổi màu tiền cảnh và hậu cảnh\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1780
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr ""
-"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng."
+#: term-utils/setterm.c:420
+#, fuzzy
+msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear         [all|rest]        xóa màn hình và đặt vị trí con trỏ\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1784
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr ""
-"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống."
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs          [<số>…]           đặt các vị trí dừng tab hiển thị chúng\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ "
-"Phần cứng trong nhân."
+#: term-utils/setterm.c:422
+#, fuzzy
+msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs       [<số>…]           xóa các điểm dừng tab, hoặc tất cả\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1811
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ."
+#: term-utils/setterm.c:423
+#, fuzzy
+msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs       [1-160]           đặt một nhịp dừng tab thông thường\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về tiến trình tìm kiếm phương pháp "
-"truy cập của chúng ta."
+#: term-utils/setterm.c:424
+#, fuzzy
+msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank         [0-60|force|poke] đặt thời gian không dùng trước khi xóa trắng màn hình\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
-#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "khởi động từ MILO\n"
+#: term-utils/setterm.c:427
+#, fuzzy
+msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump          [<số>]            ghi đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
-#, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Đồng hồ Ruffian BCD\n"
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append        [<số>]            nối thêm đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
-#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "clockport (bản chuyển đồng hồ) điều chỉnh thành 0x%x\n"
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
+msgstr " --file          <tên_tập_tin>     tên tập tin cần đổ\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
-#, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "ĐỒ CHƠI nhút nhát!\n"
+#: term-utils/setterm.c:432
+#, fuzzy
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
-#, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "nguyên tử %s gặp lỗi sau lặp 1000 lần!"
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                                   đặt tính năng tiết kiệm điện vesa\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): lỗi ghi vào địa chỉ điều khiển %X: %m\n"
+#: term-utils/setterm.c:434
+#, fuzzy
+msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown     [0-60]            đặt khoảng nhịp tắt nguồn vesa tính theo phút\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): lỗi đọc địa chỉ dữ liệu %X: %m\n"
+#: term-utils/setterm.c:437
+#, fuzzy
+msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength       [0-2000]          độ dài chuông tính theo mi-li-giây\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): lỗi ghi vào địa chỉ điều khiển %X: %m\n"
+#: term-utils/setterm.c:438
+#, fuzzy
+msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq         <số>              tần số chuông tính bằng Hertz\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): lỗi ghi vào địa chỉ dữ liệu %X: %m\n"
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "trùng tùy chọn"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Tôi lấy thông tin quyền hạn không thành công vì đã không cố thử."
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "không thể áp buộc để trống"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "không thể áp buộc không để trống"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
-msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr "không thể lấy truy cập cổng V/R:  gọi iopl(3) không thành công."
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "không thể lấy trạng thái từ dòng trống"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Rất có thể bạn cần quyền người chủ.\n"
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "không thể mở tập tin dump %s để xuất ra"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
+#: term-utils/setterm.c:840
 #, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "Đang chờ (vòng lặp) thời gian từ KDGHWCLK thay đổi\n"
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "thiết bị cuối %s không hỗ trợ %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công"
+#: term-utils/setterm.c:878
+#, fuzzy
+msgid "select failed"
+msgstr "semctl bị lỗi"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:72
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công trong vòng lặp"
+#: term-utils/setterm.c:904
+#, fuzzy
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "%s đăng nhập bị từ chối trên thiết bị cuối này.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi thời gian."
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "tùy chọn sai"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
-#, c-format
-msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "ioctl() đọc thời gian không thành công từ %s"
+#: term-utils/setterm.c:954
+#, fuzzy
+msgid "reset failed"
+msgstr "setgid không thành công"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:134
-msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "ioctl KDSHWCLK không thành công"
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "không  đặt (bỏ) được chế độ tiết kiệm điện"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
-msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "Không thể mở /dev/tty1 hay /dev/vc/1"
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "lỗi klogctl"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:174
-msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "KDGHWCLK ioctl không thành công"
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM chưa được định nghĩa."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "ioctl(%s) tới %s để đọc thời gian không thành công"
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "cơ sở dữ liệu terminfo không thể tìm thấy"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
+#: term-utils/setterm.c:1176
 #, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Chờ cho thời gian từ %s thay đổi\n"
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: không hiểu kiểu thiết bị cuối"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s không có hàm gián đoạn nào. "
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "thiết bị cuối là máy in"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#: term-utils/ttymsg.c:81
 #, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "lỗi nội bộ: quá nhiều iov”."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
+#: term-utils/ttymsg.c:94
 #, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "dòng đối số quá dài"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
+#: term-utils/ttymsg.c:108
 #, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian"
+msgid "open failed"
+msgstr "gặp lỗi khi mở"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
+#: term-utils/ttymsg.c:147
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "ioctl() tới %s để tắt việc gián đoạn cập nhật không thành công"
+msgid "fork: %m"
+msgstr "rẽ nhánh tiến trình: %m"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
+#: term-utils/ttymsg.c:149
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"ioctl() tới %s để bật việc gián đoạn cập nhật không thành công một cách bất "
-"thường"
+msgid "cannot fork"
+msgstr "không thể phân nhánh"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
+#: term-utils/ttymsg.c:182
 #, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "ioctl(%s) tới %s để đặt thời gian không thành công."
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: LỖI XẤU, thông điệp quá dài"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#: term-utils/wall.c:89
 #, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n"
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] [<tập-tin> | <message>]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
-#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
-"this system."
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Viết lời nhắn cho mọi người dùng.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <nhóm>              chỉ định nhóm chính\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner          không in lời chào, chỉ làm việc với root\n"
+
+#: term-utils/wall.c:97
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <giây>    thời gian chờ tối đa khi ghi tính bằng giây\n"
+
+#: term-utils/wall.c:125
+#, fuzzy
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
+
+#: term-utils/wall.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%c: không hiểu câu lệnh"
+
+#: term-utils/wall.c:170
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
 msgstr ""
-"Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới "
-"driver thiết bị “rtc” qua tập tin thiết bị đặc biệt %s.  Tập tin này không "
-"tồn tại trên hệ thống này."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
+#: term-utils/wall.c:216
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner chỉ dành cho root"
+
+#: term-utils/wall.c:221
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "không thể lấy uid mật khẩu"
+
+#: term-utils/wall.c:385
 #, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Tin nhắn quảng bá từ %s@%s (%s) (%s):"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
+#: term-utils/wall.c:417
 #, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900.  Bạn đã yêu cầu %ld"
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "không thể đọc %s - sử dụng đầu vào chuẩn stdin."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
+#: term-utils/write.c:87
 #, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"thiết lập khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n"
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng> [<tên tty>]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Gửi lời nhắn đến người khác.\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
 #, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+msgid "effective gid does not match group of %s"
 msgstr ""
-"Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
+#: term-utils/write.c:201
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s chưa đăng nhập"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
-msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <size>       tạo đoạn nhớ chia sẻ của kích thước <size>\n"
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "không thể tìm tên tty của bạn"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <nsems>  tạo mảng tín hiệu với phần tử <nsems>\n"
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s có các thông điệp bị tắt"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:71
-msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue              tạo hàng đợi thông điệp\n"
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s đăng nhập nhiều hơn một lần, đang ghi vào %s"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr ""
-" -p, --mode <mode>        quyền của nguồn tài nguyên (mặc định là 0644)\n"
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:557
-msgid "failed to parse size"
-msgstr "lỗi đặt kích cỡ trang"
+#: term-utils/write.c:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s …"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:113
-msgid "failed to parse elements"
-msgstr "lỗi phân tích các phần tử"
+#: term-utils/write.c:283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s …"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:137
-msgid "create share memory failed"
-msgstr "lỗi tạo vùng nhớ dùng chung"
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "quyền ghi của bạn đã bị tắt"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:139
+#: term-utils/write.c:352
 #, c-format
-msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:145
-msgid "create message queue failed"
-msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s không được đăng nhập trên %s"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:147
+#: term-utils/write.c:358
 #, c-format
-msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "ID hàng đợi thông điệp: %d\n"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:153
-msgid "create semaphore failed"
-msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s có các thông điệp bị tắt trên %s"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:155
-#, c-format
-msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
+#: text-utils/col.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "Lọc ra ngược thứ tự dòng đầu vào.\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:53
-msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <id>        gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ bởi shmid\n"
+#: text-utils/col.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
+" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các tùy chọn:\n"
+" -b, --no-backspaces    không kết xuất backspaces\n"
+" -f, --fine             cho phép chuyển tiếp nửa dòng\n"
+" -p, --pass             chuyển dãy điều khiển chưa hiểu\n"
+" -h, --tabs             chuyển đổi khoảng trắng thành tab\n"
+" -x, --spaces           chuyển đổi tab thành khoảng trắng\n"
+" -l, --lines SỐ         đệm ít nhất là SỐ dòng\n"
+" -V, --version          hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+" -H, --help             hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
-msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <khoá>     gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ bởi khoá\n"
+#: text-utils/col.c:496
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "cảnh báo: không sao lưu được %s."
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:55
-msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <id>        gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi id\n"
+#: text-utils/col.c:498
+msgid "past first line"
+msgstr "đi qua dòng cuối cùng"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:56
-msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <khoá>     gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi khoá\n"
+#: text-utils/col.c:499
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- dòng đã được đẩy vào đĩa"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
-msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <id>    gỡ bỏ tín hiệu bằng id\n"
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "đối số -l sai"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
-msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <khoá>  gỡ bỏ tín hiệu bởi khoá\n"
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:663
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  remove all\n"
-msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  gỡ bỏ tất cả\n"
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Lọc kết xuất nroff cho xem trước CRT.\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
-msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose              giải thích các công việc đã làm\n"
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
+msgstr " -,  --no-underlining    thu hồi gạch chân\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:80
-#, c-format
-msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr "gỡ bỏ đoạn bộ nhớ chia sẻ có id “%d”\n"
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines        in mọi nửa-dòng\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:85
+#: text-utils/colrm.c:60
 #, c-format
-msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "gỡ bỏ id hàng đợi thông điệp “%d”\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cách dùng:\n"
+"%s [cột đầu [cột cuối]]\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:90
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Lọc ra các cột đã cho.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:69
 #, c-format
-msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "đang gỡ bỏ cờ hiệu id “%d”\n"
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s đọc từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "không đủ quyền hạn cho chìa khóa"
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "đối số đầu tiên"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:102
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "không đủ quyền hạn cho id"
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "đối số thứ hai"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
-msgid "invalid key"
-msgstr "chìa khóa không đúng"
+#: text-utils/column.c:236
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "lỗi phân tích lớp"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105
-msgid "invalid id"
-msgstr "id sai"
+#: text-utils/column.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "chưa định nghĩa điểm gắn"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
-msgid "already removed key"
-msgstr "khóa đã được xóa bỏ"
+#: text-utils/column.c:336
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
-msgid "already removed id"
-msgstr "đã xóa id"
+#: text-utils/column.c:412
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
-msgid "key failed"
-msgstr "khóa gặp lỗi"
+#: text-utils/column.c:416
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
-msgid "id failed"
-msgstr "id gặp lỗi"
+#: text-utils/column.c:420
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:128
-#, c-format
-msgid "invalid id: %s"
-msgstr "id không hợp lệ: %s"
+#: text-utils/column.c:424
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:161
-#, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "đã xóa (các) nguồn\n"
+#: text-utils/column.c:428
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:194
+#: text-utils/column.c:465
 #, c-format
-msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "khoá không họp lệ (%s)"
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:252
-msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ"
+#: text-utils/column.c:481
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:265
-msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "nhân không cấu hình cho đèn tín hiệu"
+#: text-utils/column.c:666
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Tạo các danh sách các cột.\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:279
-msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin"
+#: text-utils/column.c:669
+#, fuzzy
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table              tạo một bảng\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
-#, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "không hiểu đối số: %s"
+#: text-utils/column.c:670
+#, fuzzy
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> tên mà bị báo cáo lỗi\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:56
-msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by id\n"
-msgstr ""
-" -i, --id <id>  hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa "
-"bởi id\n"
+#: text-utils/column.c:671
+#, fuzzy
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -x, --sort <cột>     sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:60
-msgid "Resource options:\n"
-msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
+#: text-utils/column.c:672
+#, fuzzy
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -o, --options <d.sách> danh sách định giới bằng dấu phẩy của các tùy chọn tráo đổi\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:61
-msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems      đoạn bộ nhớ chia sẻ\n"
+#: text-utils/column.c:673
+#, fuzzy
+msgid " -l, --table-columns-limit <num>  maximal number of input columns\n"
+msgstr " -t, --streams <sô>        số luồng nén\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:62
-msgid " -q, --queues      message queues\n"
-msgstr " -q, --queues      hàng đợi thông điệp\n"
+#: text-utils/column.c:674
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:63
-msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores  tín hiệu\n"
+#: text-utils/column.c:675
+#, fuzzy
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -n, --noheadings          không in phần đầu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:64
-msgid " -a, --all         all (default)\n"
-msgstr " -a, --all         tất cả (mặc định)\n"
+#: text-utils/column.c:676
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66
-msgid "Output format:\n"
-msgstr "Định dạng xuất:\n"
+#: text-utils/column.c:677
+#, fuzzy
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -n, --noheadings       không hiển thị phần đầu của cột\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67
-msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
+#: text-utils/column.c:678
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
 msgstr ""
-" -t, --time        hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -p, --pid         show creator and last operations PIDs\n"
-msgstr " -p, --pid         hiển thị bộ tạo và các PID thao tác cuối\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:69
-msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator     hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
+#: text-utils/column.c:679
+#, fuzzy
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -u, --notruncate       đừng cắt ngắn trong các cột\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:70
-msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
-msgstr " -l, --limits      hiển thị giới hạn nguồn tài nguyên\n"
+#: text-utils/column.c:680
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:71
-msgid " -u, --summary     show status summary\n"
-msgstr " -u, --summary     hiển thị tổng hợp trạng thái\n"
+#: text-utils/column.c:681
+#, fuzzy
+msgid " -L, --keep-empty-lines           don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -n, --noheadings          không in phần đầu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-msgid "     --human       show sizes in human readable format\n"
-msgstr "     --human       hiển thị theo định dạng dành cho con người\n"
+#: text-utils/column.c:682
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr "     --raw                     dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
-msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
-msgstr " -b, --bytes       hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
+#: text-utils/column.c:685
+#, fuzzy
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -O, --output <cột>            chỉ định cột sẽ hiển thị cho --list\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:158
-msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr "khi dùng một ID, cần chỉ ra một nguồn đơn"
+#: text-utils/column.c:686
+#, fuzzy
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --irq <num>              chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:196
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "------ Giới hạn bộ nhớ chia sẻ ------\n"
+#: text-utils/column.c:687
+#, fuzzy
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -N, --partno <num>        chỉ định số phân vùng\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:199
-#, c-format
-msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "số đoạn lớn nhất = %ju\n"
+#: text-utils/column.c:690
+#, fuzzy
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --columns <rộng>     độ rộng ký tự kết xuất\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:201
-msgid "max seg size"
-msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất"
+#: text-utils/column.c:691
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-separator <chuỗi>\n"
+"                          chuỗi dùng để ngăn cách cột kết xuất bảng, mặc định là hai dấu cách\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:203
-msgid "max total shared memory"
-msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất"
+#: text-utils/column.c:692
+#, fuzzy
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <chuỗi>  dấu giới hạn bảng có thể\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:206
-msgid "min seg size"
-msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất"
+#: text-utils/column.c:693
+#, fuzzy
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows           điền đầy các hàng trước các cột\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:216
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n"
+#: text-utils/column.c:764
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "đối số cột không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:220
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "------ Trạng thái bộ nhớ chia sẻ --------\n"
+#: text-utils/column.c:789
+#, fuzzy
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "đối số cột không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:232
-#, c-format
-msgid ""
-"segments allocated %d\n"
-"pages allocated %ld\n"
-"pages resident  %ld\n"
-"pages swapped   %ld\n"
-"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+#: text-utils/column.c:791
+msgid "columns limit must be greater than zero"
 msgstr ""
-"segments được cấp phát %d\n"
-"pages được cấp phát %ld\n"
-"pages thường trú  %ld\n"
-"pages được hoán đổi   %ld\n"
-"Hiệu suất hoán đổi: %ld thử\t %ld thành công\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:249
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu các đoạn của bộ nhớ chia sẻ --------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
-#: sys-utils/ipcs.c:270
-msgid "shmid"
-msgstr "shmid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
-#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "perms"
-msgstr "quyền hạn"
+#: text-utils/column.c:794
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "lỗi phân tích lớp"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
+#: text-utils/column.c:818
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate iterator"
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
+#: text-utils/column.c:851
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#: text-utils/column.c:859
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#: text-utils/column.c:862
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:255
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Gắn/Bỏ gắn/Thời gian thay đổi bộ nhớ chia sẻ --------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
-#: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
-#: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "owner"
-msgstr "chủ sở hữu"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:257
-msgid "attached"
-msgstr "đã gắn"
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>…\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257
-msgid "detached"
-msgstr "đã bỏ gắn"
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Hiển thị nội dung của tập tin ở dạng thập lục phân, thập phân, bát phân hay ascii.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:258
-msgid "changed"
-msgstr "đã thay đổi"
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal      hiển thị dạng bát phân một-byte\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:262
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "------ PID Trình tạo vùng nhớ chia sẻ /Thao tác cuối --------\n"
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char       hiển thị dạng ký tự một-byte\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical           hiển thị canonical dạng hex+ASCII\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   hiển thị dạng thập phân hai-byte\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:268
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "------ Các đoạn vùng nhớ chia sẻ --------\n"
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     hiển thị dạng bát phân hai-byte\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "key"
-msgstr "chìa khoá"
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       hiển thị dạng thập lục phân hai-byte\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
-msgid "size"
-msgstr "kích-thước"
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<màu>]       phiên dịch đặc tả định dạng màu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "bytes"
-msgstr "byte"
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <format>     chuỗi định dạng dùng để hiển thị dữ liệu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
-msgid "nattch"
-msgstr "nattch"
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <tập-tin> tập tin mà chứa chuỗi định dạng\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
-msgid "status"
-msgstr "trạng thái"
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <length>     chỉ dùng số byte này từ đầu vào\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
-#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
-#: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
-#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
-#: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
-msgid "Not set"
-msgstr "Chưa đặt"
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <offset>       bỏ qua các byte tính từ đầu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:326
-msgid "dest"
-msgstr "đích"
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        xuất các dây trùng nhau\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:327
-msgid "locked"
-msgstr "đã khoá"
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:346
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------ Giới hạn cờ hiệu --------\n"
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "toàn bộ đối số tập tin kết xuất sai"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:349
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
 #, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "số dãy lớn nhất = %d\n"
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "số lượng byte sai cho ký tự chuyển đổi %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:350
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
 #, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "số cờ hiệu lớn nhất trên mỗi dãy = %d\n"
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s yêu cầu độ chính xác hoặc một số đếm byte"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:351
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
 #, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "số cờ hiệu lớn nhất của cả hệ thống = %d\n"
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "định dạng sai {%s}"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:352
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
 #, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi cờ hiệu = %d\n"
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "ký tự chuyển đổi sai %%%s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:353
-#, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:438
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "số lượng byte với các ký tự đa chuyển đổi"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:362
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n"
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Đọc một dòng.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:365
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ Trạng thái cờ hiệu --------\n"
+#: text-utils/more.c:241
+#, fuzzy
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Một tập tin perusal lọc cho xem CRT.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:366
-#, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "dãy đã sử dụng = %d\n"
+#: text-utils/more.c:244
+#, fuzzy
+msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d          hiển thị trợ giúp này thay vì rung chuông\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:367
-#, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "cờ hiệu đã phân phối = %d\n"
+#: text-utils/more.c:245
+#, fuzzy
+msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f          đếm lô-gíc thay cho các dòng màn hình\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:372
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu dãy cờ hiệu --------\n"
+#: text-utils/more.c:246
+#, fuzzy
+msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
+msgstr " -l          không tạm dừng sau khi quay về từ “form”\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
-msgid "semid"
-msgstr "mã số cờ hiệu"
+#: text-utils/more.c:247
+#, fuzzy
+msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c          đừng cuộn, hiển thị chữ và xóa đến cuối dòng\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:378
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Thời gian thay đổi / thao tác Cờ hiệu --------\n"
+#: text-utils/more.c:248
+#, fuzzy
+msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p          đừng cuộn, xóa màn hình và hiển thị chữ\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:380
-msgid "last-op"
-msgstr "thao tác cuối cùng"
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -e, --exit-on-eof     exit on end-of-file"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:380
-msgid "last-changed"
-msgstr "thay đổi cuối cùng"
+#: text-utils/more.c:250
+#, fuzzy
+msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s          nén nhiêu dòng trống thành một\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:387
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "-------- Mảng cờ hiệu ----------\n"
+#: text-utils/more.c:251
+#, fuzzy
+msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
+msgstr " -u          thu hồi gạch chân\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:389
-msgid "nsems"
-msgstr "số cờ hiệu"
+#: text-utils/more.c:252
+#, fuzzy
+msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
+msgstr " -<số>       số lượng dòng trên toàn màn hình\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:448
-#, c-format
-msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "---- Giới hạn Thông điệp ------\n"
+#: text-utils/more.c:253
+#, fuzzy
+msgid " -<number>             same as --lines"
+msgstr " -<số>                  giống với “-n <số>”\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:449
-#, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "số hàng đợi lớn nhất của hệ thống = %d\n"
+#: text-utils/more.c:254
+#, fuzzy
+msgid " +<number>             display file beginning from line number"
+msgstr " +<số>      hiển thị tập tin bắt đầu từ dòng <số>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:451
-msgid "max size of message"
-msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
+#: text-utils/more.c:255
+#, fuzzy
+msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<chuỗi>   hiển thị tập tin bắt đầu từ chỗ tìm thấy chuỗi này\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:453
-msgid "default max size of queue"
-msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi"
+#: text-utils/more.c:358
+#, fuzzy
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:460
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n"
+#: text-utils/more.c:411
+#, fuzzy
+msgid "magic failed"
+msgstr "mkdir bị lỗi: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:463
+#: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
 #, c-format
-msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ Trạng thái Thông điệp --------\n"
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: Không phải tập tin văn bản ********\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:464
+#: text-utils/more.c:468
 #, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "hàng đợi đã phân phối = %d\n"
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: thư mục ***\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:465
+#: text-utils/more.c:730
 #, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "phần đầu đã sử dụng = %d\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:466
-msgid "used space"
-msgstr "không gian đã sử dụng"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:467
-msgid " bytes\n"
-msgstr " bytes\n"
+msgid "--More--"
+msgstr "--Còn nữa--"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:471
+#: text-utils/more.c:732
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu Hàng đợi thông điệp --------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
-#: sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "msqid"
-msgstr "msqid"
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:477
+#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Thời gian Gửi/Nhận/Đổi Hàng đợi thông điệp --------\n"
+msgid "(END)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
-msgid "send"
-msgstr "gửi"
+#: text-utils/more.c:748
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Nhấn phím trắng để tiếp tục, “q” để thoát]"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
-msgid "recv"
-msgstr "nhận"
+#: text-utils/more.c:950
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"…Bỏ qua "
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
-msgid "change"
-msgstr "đổi"
+#: text-utils/more.c:954
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "…Nhảy tới tập tin "
 
-#: sys-utils/ipcs.c:483
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ PID của hàng đợi thông điệp --------\n"
+#: text-utils/more.c:956
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "…Nhảy quay lại tập tin "
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
+#: text-utils/more.c:1118
+msgid "Line too long"
+msgstr "Dòng quá dài"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+#: text-utils/more.c:1161
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Không có câu lệnh ngay trước để thay thế cho"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:489
+#: text-utils/more.c:1190
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ Hàng đợi thông điệp--------\n"
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Sử dụng q hoặc Q để thoát]"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:492
-msgid "used-bytes"
-msgstr "byte đã dùng"
+#: text-utils/more.c:1276
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "thực hiện (exec) không thành công\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:493
-msgid "messages"
-msgstr "thông điệp"
+#: text-utils/more.c:1286
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
-#, c-format
-msgid "id %d not found"
-msgstr "không tìm thấy id %d"
+#: text-utils/more.c:1442
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "…bỏ qua\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:562
-#, c-format
+#: text-utils/more.c:1479
 msgid ""
 "\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+"Pattern not found\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:563
-#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+"Không tìm thấy mẫu tìm kiếm\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:566
-#, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "chế_độ=%#o\tquyền_truy_cập=%#o\n"
+#: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:568
-msgid "size="
-msgstr "size="
+#: text-utils/more.c:1501
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh.  Mặc định đặttrong dấu ngoặc đơn.\n"
+"Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:568
-msgid "bytes="
-msgstr "bytes="
+#: text-utils/more.c:1507
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
+"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"'                       Go to place where previous search started\n"
+"=                       Display current line number\n"
+"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v                       Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L                  Redraw screen\n"
+":n                      Go to kth next file [1]\n"
+":p                      Go to kth previous file [1]\n"
+":f                      Display current file name and line number\n"
+".                       Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<space>                 Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện thời]\n"
+"z                       Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện tại]*\n"
+"<return>                Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [1]*\n"
+"d hoặc ctrl-D           Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện tại, ban đầu là 11]*\n"
+"q hoặc Q hay <interrupt>   Thoát khỏi more\n"
+"s                       Bỏ qua k dòng văn bản [1]\n"
+"f                       Bỏ qua k màn hình văn bản [1]\n"
+"b hoặc ctrl-B           Nhảy ngược lại k màn hình văn bản [1]\n"
+"“                       Đi tới nơi trước khi bắt đầu tìm kiếm\n"
+"=                       Hiển thị số thứ tự dòng hiện tại\n"
+"/<biểu thức chính quy>  Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức [1]\n"
+"n                       Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức cuối cùng [1]\n"
+"!<lệnh> hoặc :!<lệnh>   Thực hiện <lệnh> trong một hệ vỏ con\n"
+"v                       Chạy /usr/bin/vi tại dòng hiện tại\n"
+"ctrl-L                  Vẽ lại màn hình\n"
+":n                      Đi tới tập tin thứ k tiếp theo [1]\n"
+":p                      Đi tới tập tin thứ k phía trước [1]\n"
+":f                      Hiển thị tên tập tin hiện tại và số thứ tự dòng\n"
+".                       Lặp lại câu lệnh vừa thực hiện\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:570
+#: text-utils/more.c:1573
 #, c-format
-msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "…quay lại %d trang"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:573
+#: text-utils/more.c:1597
 #, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "…bỏ qua %d dòng"
+
+#: text-utils/more.c:1697
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Quay lại***\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:575
+#: text-utils/more.c:1716
 #, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" dòng %d"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
+#: text-utils/more.c:1719
 #, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Không phải tập tin] dòng %d"
+
+#: text-utils/more.c:1725
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:592
+#: text-utils/more.c:1794
 #, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Hãy nhấn “h” để xem chỉ dẫn.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
 msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       this screen\n"
+"  q or Q                  quit program\n"
+"  <newline>               next page\n"
+"  f                       skip a page forward\n"
+"  d or ^D                 next halfpage\n"
+"  l                       next line\n"
+"  $                       last page\n"
+"  /regex/                 search forward for regex\n"
+"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
+"  . or ^L                 redraw screen\n"
+"  w or z                  set page size and go to next page\n"
+"  s filename              save current file to filename\n"
+"  !command                shell escape\n"
+"  p                       go to previous file\n"
+"  n                       go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       trợ giúp này\n"
+"  q hay Q                 thoát khỏi chương trình\n"
+"  <dòng_mới>              trang kế tiếp\n"
+"  f                       nhảy tới một trang\n"
+"  d hay ^D                nửa trang kế tiếp\n"
+"  l                       dòng kế tiếp\n"
+"  $                       trang cuối cùng\n"
+"  /biểu thức chính quy/   quét tới tìm chuỗi này\n"
+"  ?biểu thức chính quy? hay ^biểu thức chính quy^    quét ngược tìm chuỗi này\n"
+"  . hay ^L                vẽ lại màn hình\n"
+"  w hay z                 đặt kích cỡ trang và đi tới trang kế tiếp\n"
+"  s tên_tập_tin           lưu tập tin hiện tại vào tên tập tin này\n"
+"  !câu_lệnh               thoát vào shell (hệ vỏ)\n"
+"  p                       đi về tập tin trước\n"
+"  n                       đi tới tập tin kế tiếp\n"
 "\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
-msgstr ""
+"Nhiều câu lệnh cũng chấp nhận số đi trước, v.d.\n"
+"+1<dòng_mới> (trang kế tiếp); -1<dòng_mới> (trang trước); 1<dòng_mới> (trang đầu).\n"
 "\n"
-"Hàng đợi Thông điệp msqid=%d\n"
+"Xem pg(1) để tìm thêm thông tin.\n"
+"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
+"-------------------------------------------------------------------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:593
+#: text-utils/pg.c:231
 #, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [các-tùy-chọn] [+dòng] [+/mẫu/] [tập-tin]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
-msgid "csize="
-msgstr "csize="
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Duyệt ngược trang toàn bộ tập tin văn bản.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
-msgid "cbytes="
-msgstr "cbytes="
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number      lines per page\n"
+msgstr " -number      số dòng mỗi trang\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:599
-msgid "qsize="
-msgstr "qsize="
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c           clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c           xóa sạch màn hình sau khi hiển thị\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:599
-msgid "qbytes="
-msgstr "qbytes="
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e           không tạm dừng tại cuối tập tin\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:604
-#, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f           do not split long lines\n"
+msgstr " -f           không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:606
-#, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n           terminate command with new line\n"
+msgstr " -n           chấm dứt lệnh với một dòng mới\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:625
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dãy cờ hiệu semid=%d\n"
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
+msgstr " -p <dấu-nhắc> chỉ ra dấu nhắc\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:626
-#, c-format
-msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r           disallow shell escape\n"
+msgstr " -r           không cho phép thoát khỏi hệ vỏ\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:629
-#, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "chế_độ=%#o, quyền_truy_cập=%#o\n"
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s           print messages to stdout\n"
+msgstr " -s           hiển thị thông điệp ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:631
-#, c-format
-msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "nsems = %ju\n"
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number      start at the given line\n"
+msgstr " +số          bắt đầu tại dòng được chỉ ra\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:632
-#, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "otime = %-26.24s\n"
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/mẫu/   bắt đầu tại dòng có chứa mẫu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:634
+#: text-utils/pg.c:258
 #, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "ctime = %-26.24s\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "semnum"
-msgstr "số cờ hiệu"
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "value"
-msgstr "giá trị"
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "tùy chọn không hợp lệ -- %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "ncount"
-msgstr "ncount"
+#: text-utils/pg.c:366
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "…nhảy về trước\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "zcount"
-msgstr "zcount"
+#: text-utils/pg.c:368
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "…nhảy quay lại\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#: text-utils/pg.c:384
+msgid "No next file"
+msgstr "Không có tập tin tiếp theo"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
-#: sys-utils/ipcutils.c:243
-#, c-format
-msgid "%s failed"
-msgstr "%s gặp lỗi"
+#: text-utils/pg.c:388
+msgid "No previous file"
+msgstr "Không có tập tin trước"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:521
+#: text-utils/pg.c:887
 #, c-format
-msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (bytes) = "
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Lỗi đọc từ tập tin %s"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:523
+#: text-utils/pg.c:890
 #, c-format
-msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "%s (kbytes) = "
-
-#: sys-utils/ldattach.c:143
-msgid "invalid iflag"
-msgstr "iflag không hợp lệ"
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Gặp EOF (Kết thúc) bất ngờ trong tập tin %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:159
+#: text-utils/pg.c:892
 #, c-format
-msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr "%s [các tùy chọn] <ldisc> <thiết bị>\n"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:162
-msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr ""
-" -d, --debug             in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:163
-msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
-msgstr " -s, --speed <giá trị>   đặt tốc độ cổng nối tiếp\n"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:164
-msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
-msgstr " -7, --sevenbits         đặt kích thước ký tự thành 7 bits\n"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:165
-msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
-msgstr " -8, --eightbits         đặt kích thước ký tự thành 8 bits\n"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:166
-msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
-msgstr " -n, --noparity          đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:167
-msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
-msgstr " -e, --evenparity        đặt bít chẵn lẻ thành chẵn\n"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:168
-msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
-msgstr " -o, --oddparity         đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Gặp lỗi không hiểu trong tập tin %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:169
-msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
-msgstr " -1, --onestopbit        đặt các bít dừng thành một\n"
+#: text-utils/pg.c:945
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:170
-msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
-msgstr " -2, --twostopbits       đặt các bít dừng thành hai\n"
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
+msgid "RE error: "
+msgstr "Lỗi RE: "
 
-#: sys-utils/ldattach.c:171
-msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
-msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  đặt cờ chế độ nhập\n"
+#: text-utils/pg.c:1104
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(Kết thúc tập tin)"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:176
-msgid ""
-"\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Các tên <ldisc> đã biết đến:\n"
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Không nhớ chuỗi tìm kiếm nào"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:178
-msgid ""
-"\n"
-"Known <iflag> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Các tên <iflag> đã biết đến:\n"
+#: text-utils/pg.c:1210
+msgid "cannot open "
+msgstr "không thể mở "
 
-#: sys-utils/ldattach.c:263
-msgid "invalid speed argument"
-msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
+#: text-utils/pg.c:1262
+msgid "saved"
+msgstr "đã ghi"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:274
-msgid "invalid option"
-msgstr "tùy chọn sai"
+#: text-utils/pg.c:1352
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !câulệnh không cho phép trong chế độ rflag.\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:285
-msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "đối số kỷ luật dòng không hợp lệ"
+#: text-utils/pg.c:1386
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() không thành công, hãy thử lại sau\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:292
-#, c-format
-msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s không phải là dòng nối tiếp"
+#: text-utils/pg.c:1474
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Tập tin tiếp theo: "
 
-#: sys-utils/ldattach.c:299
+#: text-utils/pg.c:1540
 #, c-format
-msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s"
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Tác quyền (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Giữ toàn bộ bản quyền.\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:302
-#, c-format
-msgid "speed %d unsupported"
-msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ"
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng mỗi trang"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:351
+#: text-utils/rev.c:75
 #, c-format
-msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:358
-msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "không thể đặt kỷ luật dòng"
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:364
-msgid "cannot daemonize"
-msgstr "không thể chạy trong nền"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Đảo ngược các ký tự trên các dòng.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:61
-msgid "autoclear flag set"
-msgstr "đặt cờ autoclear (tự xóa)"
+#: text-utils/ul.c:123
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:62
-msgid "device backing file"
-msgstr "tập tin hỗ trợ thiết bị"
+#: text-utils/ul.c:126
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Thực hiện gạch chân.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:63
-msgid "backing file inode number"
-msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
+#: text-utils/ul.c:129
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
+msgstr ""
+" -t, -T, --terminal THIẾT-BỊ-CUỐI\n"
+"                             ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:64
-msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "tập tin hỗ trợ số lớn:nhỏ thiết bị"
+#: text-utils/ul.c:130
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              gạch chân biểu thị thông qua dòng ngăn cách\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:65
-msgid "loop device name"
-msgstr "tên thiết bị loop"
+#: text-utils/ul.c:503
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "không hiểu dãy thoát trong dữ liệu đầu vào: %o, %o"
 
-#: sys-utils/losetup.c:66
-msgid "offset from the beginning"
-msgstr "offset từ điểm bắt đầu"
+#: text-utils/ul.c:618
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "có vấn đề khi đọc terminfo"
 
-#: sys-utils/losetup.c:67
-msgid "partscan flag set"
-msgstr "đặt cờ partscan"
+#: text-utils/ul.c:622
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "thiết bị cuối “%s” không hiểu, mặc định là “dumb”"
 
-#: sys-utils/losetup.c:69
-msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "giới hạn kích thước tập tin tính theo byte"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "phân vùng: %d"
 
-#: sys-utils/losetup.c:70
-msgid "loop device major:minor number"
-msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị vòng lặp (loop)"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "đóng %s gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
-#, c-format
-msgid ", offset %ju"
-msgstr ", offset %ju"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -v, --verbose        display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose             hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
 #, c-format
-msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", giới_hạn_kích_thước %ju"
+#~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
+#~ msgstr " %s [các tùy chọn] LỆNH\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:153
-#, c-format
-msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", mã hoá %s (kiểu %u)"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "General Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tùy chọn Chung:\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:195
-#, c-format
-msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s: tháo gặp lỗi"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Resources Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tùy chọn Tài nguyên:\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:366
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [các tùy chọn] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [các tùy chọn] -f | <loopdev> <tập-tin>\n"
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:371
-msgid ""
-" -a, --all                     list all used devices\n"
-" -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
-" -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-" -f, --find                    find first unused device\n"
-" -c, --set-capacity <loopdev>  resize device\n"
-" -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-msgstr ""
-" -a, --all                     liệt kê tất cả các thiết bị đã dùng\n"
-" -d, --detach <loopdev> [...]  tách ra một hay hơn một thiết bị\n"
-" -D, --detach-all              tách ra tất cả các thiết bị đã dùng\n"
-" -f, --find                    tìm kiếm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
-" -c, --set-capacity <loopdev>  thay đổi kích thước thiết bị\n"
-" -j, --associated <tập-tin>    liệt kê tất cả các thiết bị liên quan đến "
-"<tập-tin>\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:379
-msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-msgstr " -o, --offset <số>             bắt đầu tại offset <số> tập tin\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi mở"
 
-#: sys-utils/losetup.c:380
-msgid ""
-"     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr "     --sizelimit <số>          thiết bị được giới hạn <số> byte\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read pipe"
+#~ msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/losetup.c:381
-msgid " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
-msgstr " -P, --partscan                tạo thiết bị vòng lặp được phân vùng\n"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Tên tập tin"
 
-#: sys-utils/losetup.c:382
-msgid " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
-msgstr " -r, --read-only               cài đặt thiết bị loop chỉ-đọc\n"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi gắn %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:383
-msgid ""
-"     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr ""
-"     --show                    hiển thị tên thiết bị sau cài đặt (với -f)\n"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL         specify label\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các tùy chọn:\n"
+#~ " -c, --check               kiểm tra khối hỏng trước khi tạo vùng hoán chuyển\n"
+#~ " -f, --force               cho phép kích thước vùng hoán chuyển lớn hơn\n"
+#~ "                           thiết bị\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE       chỉ định cỡ trang theo bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL         chỉ định nhãn\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM     chỉ định số phiên bản cho vùng hoán chuyển\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           chỉ định uuid\n"
+#~ " -V, --version             kết xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help                hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:384
-msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose                 chế độ chi tiết\n"
+#~ msgid "unable to matchpathcon()"
+#~ msgstr "không thể matchpathcon()"
 
-#: sys-utils/losetup.c:388
-msgid " -l, --list                    list info about all or specified\n"
-msgstr ""
-" -l, --list                    liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ "
-"được chỉ ra\n"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Directories:   %9lld\n"
+#~ msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:389
-msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr " -O, --output <cột>            chỉ định cột sẽ hiển thị cho --list\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
+#~ msgstr " -v, --verbose           giải thích các công việc đã làm\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:390
 #, fuzzy
-msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list ouput\n"
-msgstr " -g, --noheadings     không hiển thị phần đầu cho --show\n"
+#~ msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
+#~ msgstr " -r, --raw                   in bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:391
 #, fuzzy
-msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
+#~ msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
+#~ msgstr " -f, --fs             hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:397
-msgid ""
-"\n"
-"Available --list columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "lỗi nội bộ"
 
-#: sys-utils/losetup.c:417
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
-"%s: cảnh báo: tập tin nhỏ hơn 512 bytes, thiết bị loop có lẽ không dùng được "
-"hoặc không khả dụng cho các công cụ của hệ thống."
+#~ msgid "file %s changed underneath us"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi thay đổi thư mục tới %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:421
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: cảnh báo: tập tin không vừa khớp cung từ (sector) 512-byte kết thúc tập "
-"tin sẽ bị bỏ qua."
-
-#: sys-utils/losetup.c:494 sys-utils/losetup.c:504 sys-utils/losetup.c:602
-#: sys-utils/losetup.c:616 sys-utils/losetup.c:696
-#, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
+#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
 
-#: sys-utils/losetup.c:613
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "không chỉ ra thiết bị loop (vòng ngược)"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid " %s %s to %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s được di chuyển đến %s.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:621
-msgid "no file specified"
-msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
+#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
 
-#: sys-utils/losetup.c:628
 #, fuzzy, c-format
-msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr "tùy chọn %s chỉ cho phép cài đặt thiết bị vòng lặp (loop) thôi"
+#~ msgid "Skipping %s%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "…Bỏ qua "
 
-#: sys-utils/losetup.c:633
 #, fuzzy
-msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr "tùy chọn --offset là không cho phép trong ngữ cảnh này."
+#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgstr "Cờ SCHED_RESET_ON_FORK chỉ được hỗ trợ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR"
 
-#: sys-utils/losetup.c:653 sys-utils/losetup.c:707
-#, fuzzy
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "không có thiết bị nào chưa sử dụng"
+#~ msgid "CPU MHz:"
+#~ msgstr "CPU MHz:"
 
-#: sys-utils/losetup.c:663
-#, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: gặp lỗi sử dụng tập tin giật lùi"
+#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+#~ msgstr "libcap-ng là quá cũ cho \"all\" caps"
 
-#: sys-utils/losetup.c:677
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
+#~ msgid "failed on line %d"
+#~ msgstr "bỏ liên kết mềm %s không thành công"
 
-#: sys-utils/losetup.c:680
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to set up loop device"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
+#~ msgid "Input line too long."
+#~ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 
-#: sys-utils/losetup.c:728
 #, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: đặt dung lượng gặp lỗi"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:71
-msgid "none"
-msgstr "không"
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc bắt đầu phân vùng từ sysfs (hệ thống tập tin hệ thống)"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:72
-msgid "para"
-msgstr "phần"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:73
-msgid "full"
-msgstr "đầy"
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng. Đang thêm một phân vùng chính."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:74
-msgid "container"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:113
-msgid "horizontal"
-msgstr "ngang"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all           cắt tất cả các hệ thống tập tin đã gắn mà nó không được hỗ trợ\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:114
-msgid "vertical"
-msgstr "dọc"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid>     đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:250
-msgid "logical CPU number"
-msgstr "số CPU logíc"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid>     đặt gid trong không gian tên nhóm\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:251
-msgid "logical core number"
-msgstr "số lõi lôgíc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:252
-msgid "logical socket number"
-msgstr "số khe cắm lôgíc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:253
-msgid "logical NUMA node number"
-msgstr "số nút NUMA lôgíc"
+#, c-format
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "không biết tùy chọn -%s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:254
-msgid "logical book number"
-msgstr "số chỗ logíc"
+#~ msgid "  Overflow\n"
+#~ msgstr "  Bị tràn\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:255
-msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr "hiển thị bộ nhớ đệm được chia sẻ giữ các bộ vi sử lý"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "đối số đầu tiên"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:256
-msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr "Chế độ CPU phân phối trên phần cứng ảo"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Bạn thực sự muốn thoát không? "
 
-#: sys-utils/lscpu.c:257
-msgid "physical address of a CPU"
-msgstr "địa chỉ vật lý của CPU"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v         be verbose\n"
+#~ " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file    insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z         make explicit holes\n"
+#~ " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile    output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "cách dùng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e phiên_bản] [-N kiểu-xếp-byte] [-i tập_tin] [-n tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n"
+#~ " -h         hiển thị trợ giúp này\n"
+#~ " -v         xuất chi tiết\n"
+#~ " -E         làm cho mọi cảnh báo là lỗi (trạng thái thoát khác số không)\n"
+#~ " -b cỡ_khối dùng kích cỡ khối này (phải bằng với kích cỡ trang)\n"
+#~ " -e bản_in  đặt số thứ tự bản in (phần của fsid)\n"
+#~ " -N thứ-tự-byte đặt tình trạng cuối cramfs:\n"
+#~ "                    * big      byte lớn đứng trước\n"
+#~ "                    * little   byte nhỏ đứng trước\n"
+#~ "                    * host     theo máy đang dùng(mặc định)\n"
+#~ " -i tập_tin chèn một ảnh tập tin vào hệ thống tập tin (cần ≥2.4.0)\n"
+#~ " -n tên     đặt tên của hệ thống tập tin cramfs\n"
+#~ " -p         đệm theo %d byte cho mã khởi động\n"
+#~ " -s         sắp xếp các mục nhập thư mục (tùy chọn cũ thì bị lờ đi)\n"
+#~ " -z         tạo các lỗ dứt khoát (cần ≥2.3.39)\n"
+#~ " tên_thư_mục gốc của hệ thống tập tin cần nén\n"
+#~ " tập_tin_ra  tập tin kết xuất\n"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "người dùng %s không tồn tại"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền  sử dụng tùy chọn \"--%s\" (UID có kết quả là %u)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "chỉ có rôt mới có thể sử dụng tùy chọn \"--%s\""
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:258
-msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr "hiển thị nếu máy ảo đã được cấp CPU"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append                  append the output\n"
+#~ " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+#~ "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet                   be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append            nối thêm vào kết xuất\n"
+#~ " -c, --command <lệnh>    chạy lệnh thay vì hệ vỏ tương tác\n"
+#~ " -e, --return            trả về mã của quá trình con\n"
+#~ " -f, --flush             chạy lệnh flush sau mỗi lần ghi\n"
+#~ "     --force             sử dụng tập tin kết xuất ngay cả khi nó là một liên kết\n"
+#~ " -q, --quiet             im lặng\n"
+#~ " -t, --timing[=<TẬP-TIN>] kết xuất dữ liệu thời gian tới stderr (hay tới TẬP-TIN)\n"
+#~ " -V, --version           hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help              hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:259
-msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr "hiển thị nếu Linux hiện tại có sử dụng CPU"
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:260
-msgid "shows the maximum mhz of the CPU"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell…"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:261
-msgid "shows the minimum mhz of the CPU"
-msgstr ""
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty không thành công"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:356
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "lỗi: uname không thành công"
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "hết pty”."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:423
-#, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "gặp lỗi khi xác định số CPU: %s"
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
-#, c-format
-msgid "Y"
-msgstr "C"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <tập-tin>  tập tin kết xuất tính toán thời gian script\n"
+#~ " -s, --typescript <tập-tin> tập tin kết xuất phiên thiết bị cuối script\n"
+#~ " -d, --divisor <số>      tăng hoặc giảm tốc thi hành với số chia\n"
+#~ " -m, --maxdelay <số>     chờ nhiều nhất là số giây này giữa các lần cập nhật\n"
+#~ " -V, --version           hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help              hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
-#, c-format
-msgid "N"
-msgstr "K"
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1075
-#, c-format
-msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
-msgstr ""
-"# Sau đây là định dạng có thể phân tích, kiểu mà có thể được gửi cho chương\n"
-"# trình khác. Mỗi mục riêng trong mỗi cột có một mã số ID duy nhất,\n"
-"# bắt đầu từ số không.\n"
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1215
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Kiến trúc:"
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "số đối số không đúng"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1229
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Chế độ thao tác CPU:"
+#~ msgid "failed to read timing file %s"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin đếm thời gian %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1232 sys-utils/lscpu.c:1234
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "Thứ tự Byte:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1236
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "CPU(s):"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ttyname bị lỗi"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1239
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Mặt nạ CPU trực tuyến:"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "sai mật khẩu"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1240
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Danh sách CPU trực tuyến:"
+#, fuzzy
+#~ msgid " --reset-env                 reset environment variables\n"
+#~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment  không đặt lại các biến môi trường\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1258
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Mặt nạ CPU ngoại tuyến:"
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "không lấy được tên tty"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1259
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Danh sách CPU ngoại tuyến:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "Đĩa: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1290
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Mạch mỗi lõi:"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích danh sách CPU %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1291
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Lõi mỗi ổ cắm (socket):"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1294
-msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Số Socket(s) trên mỗi lần đợi:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %d"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1296
-msgid "Book(s):"
-msgstr "Chỗ giữ:"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo đường dẫn sysfs"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1298
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "Ổ cắm (socket):"
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: lỗi khi đọc liên kết mềm"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1302
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Nút NUMA:"
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - Không có tập tin hay thư mục như vậy.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1304
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "ID nhà sản xuất:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "Đĩa: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1306
-msgid "CPU family:"
-msgstr "Nhóm CPU:"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Cấu trúc"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1308
-msgid "Model:"
-msgstr "Mô hình:"
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "kiểu khóa: FL_FLOCK hoặc FL_POSIX."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1310
-msgid "Model name:"
-msgstr "Tên mô hình:"
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "kinh tế thi hành /bin/umount cho “%s”"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1312
-msgid "Stepping:"
-msgstr "Làm bước:"
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "đang ngủ ~%d micro giây\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1314
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1316
 #, fuzzy
-msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+#~ msgid " -D, --debug          display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose             hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1318
 #, fuzzy
-msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "không đọc được: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1320
-msgid "BogoMIPS:"
-msgstr "BogoMIPS:"
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "không thể thực hiện: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1323 sys-utils/lscpu.c:1325
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "Mô phỏng:"
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "thuật toán không được hỗ trợ: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1328
-msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Ảo hoá:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "thiết bị %s không tương ứng với %s\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1330
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Nhà sản xuất bộ mô phòng đồng thời:"
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1331
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr "Kiểu mô phỏng:"
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1334
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Chế độ gửi đi:"
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1340
-#, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr "Vùng nhớ tạm %s:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
+#~ msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1346
-#, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "CPU nút%d NUMA:"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Cách dùng:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [thiết_bị]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] lệnh thiết_bị\n"
+#~ "\n"
+#~ "Các lệnh sẵn có:\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1359
-msgid ""
-" -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
-msgstr ""
-" -a, --all               in ra cả CPU đang chạy và đang nghỉ (mặc định cho -"
-"e)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các cột sẵn dùng (cho -o):\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1360
-msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr ""
-" -b, --online            chỉ hiển thị các CPU online (mặc định cho -p)\n"
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc trên %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1361
-msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-msgstr " -c, --offline           chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version      display version information and exit;\n"
+#~ "                      -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version      hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát;\n"
+#~ "                    -V cũng như --version phải là tùy chọn duy nhất\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1362
-msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr ""
-" -e, --extended[=<d.sách>] in ra định dạng có thể đọc được phần mở rộng\n"
+#~ msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help         hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1363
-msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-msgstr " -p, --parse[=<dsách>]   in ra định dạng phân tích được\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các cột sẵn dùng (cho --show, --raw hay --pairs):\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1364
-msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-msgstr ""
-" -s, --sysroot <dir>     dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ "
-"thống\n"
+#~ msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version  đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1365
-msgid ""
-" -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr ""
-" -x, --hex               hiển thị dạng thập lục phân thay cho danh sách CPU\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1375
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more details see lscpu(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Để tìm thêm thông tin, xem lscpu(1).\n"
+#~ msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help     hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1463
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
-msgstr ""
-"%s: các tùy chọn --all, --online và --offline có lẽ chỉ sử dụng cùng với các "
-"tùy chọn --extended hay --parsa.\n"
+#~ msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version  đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr ""
-"chỉ người chủ (root) có quyền  sử dụng tùy chọn \"--%s\" (UID có kết quả là "
-"%u)"
+#~ msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help     hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
-#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Không hiểu shell (hệ vỏ)."
 
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "chỉ có rôt mới có thể sử dụng tùy chọn \"--%s\""
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các cột sẵn dùng:\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
-msgid "only root can do that"
-msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [các tùy chọn ] -u <tài-khoản> <lệnh>\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s từ %s (libmount %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các cột sẵn dùng (cho kết xuất):\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
-#, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: bỏ qua mục tại dòng %d."
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
+
+#~ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose    giải thích các công việc đã làm\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random     generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time       generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random     tạo số ngẫu nhiên cơ sở uuid\n"
+#~ " -t, --time       tạo thời gian cơ sở uuid\n"
+#~ " -V, --version    hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help       hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:131
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force         force erasure\n"
+#~ " -h, --help          show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet         suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all           xóa mọi chuỗi ma thuật (CẨN THẬN!)\n"
+#~ " -b, --backup        tạo một sao chép chữ ký trong $HOME\n"
+#~ " -f, --force         ép buộc xóa\n"
+#~ " -h, --help          hiển thị trợ giúp này\n"
+#~ " -n, --no-act        làm tất cả các việc, trừ cú gọi ghi write() thật\n"
+#~ " -o, --offset <SỐ>   khoảng chênh cần xóa, theo byte\n"
+#~ " -p, --parsable      in ra theo định dạng có thể phân tích,\n"
+#~ "                     thay cho định dạng có thể in ấn\n"
+#~ " -q, --quiet         chặn mọi thông điệp\n"
+#~ " -t, --types <list>  giới hạn tập hợp hệ thống tập tin, RAIDs hay bảng phân vùng\n"
+#~ " -V, --version       xuất thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
-#, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: bị bỏ qua\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể nắm giữ (v.d. Năm 2095)."
 
-#: sys-utils/mount.c:194
-#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s: đã gắn kết\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể đặt Thời gian của Hệ thống từ đó."
 
-#: sys-utils/mount.c:248
-#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s được di chuyển đến %s.\n"
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: %s ràng buộc trên %s.\n"
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: %s được gắn trên %s.\n"
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống."
 
-#: sys-utils/mount.c:255
-#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: %s cờ lan truyền đã thay đổi.\n"
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:377
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "CẢNH BÁO: gặp lỗi khi áp dụng các cờ lan truyền"
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:399
-#, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể chỉnh."
 
-#: sys-utils/mount.c:402
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s đã gắn kết"
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:406
-#, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "không tìm thấy %s trong %s"
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân."
 
-#: sys-utils/mount.c:413
-#, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "không tìm thấy điểm gắn %s trong %s"
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:416
-#, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "không tìm thấy nguồn gắn %s trong %s"
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn “epoch” để thông báo giá trị muốn đặt."
 
-#: sys-utils/mount.c:420
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device."
-msgstr ""
-"%s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn,\n"
-"        trường hợp này không nên xảy ra.\n"
-"        Hãy dùng “-t <kiểu>” để ghi rõ kiểu hệ thống tập tin\n"
-"        hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:426
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"Tôi không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu "
-"nào"
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:429
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "bạn cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Truy vấn hay đặt đồng hồ phần cứng.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:433
-#, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "không tìm thấy %s"
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help           show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
+#~ "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help           hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ " -r, --show           đọc giờ từ phần cứng và in kết quả ra\n"
+#~ "     --get            đọc giờ từ phần cứng và in kết quả sai lệnh đã sửa ra\n"
+#~ "     --set            đặt RTC với thời gian được chỉ định với --date\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:435
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "nguồn gắn chưa được định nghĩa"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ "     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
+#~ "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ "                        the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys        đặt giờ hệ thống từ đồng hồ phần cứng của máy tính\n"
+#~ " -w, --systohc        đặt giờ hệ thống từ giờ hiện hành của hệ thống\n"
+#~ "     --systz          đặt giờ hệ thống trên cơ sở múi giờ hiện hành\n"
+#~ "     --adjust         chỉnh RTC để tính toán bằng cách dịch thời gian tính từ\n"
+#~ "                        đồng hồ lần cuối được đặt hay chỉnh sửa\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
+#~ msgid ""
+#~ "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "                        value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --getepoch       hiển thị ra giá trị khởi đầu của đồng hồ phần cứng của nhân\n"
+#~ "     --setepoch       đặt giá trị khởi đầu đồng hồ phần cứng bằng\n"
+#~ "                        giá trị được đưa ra bởi --epoch\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:447
-#, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s: gắn không thành công"
+#~ msgid ""
+#~ "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version        display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --predict        dự đoán việc đọc RTC tại thời điểm chỉ ra bởi --date\n"
+#~ " -V, --version        hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: hệ thống tập tin đã được gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc            đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ Quốc tế UTC\n"
+#~ "     --localtime      đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ bản địa\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
-#, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "điểm gắn %s không phải là một thư mục"
+#~ msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <tập-tin>  chỉ định tập tin /dev/… để sử dụng thay vì mặc định\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:478
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng lệnh mount"
+#~ msgid ""
+#~ "     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ "                        --set or --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ "                        either --utc or --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ "                        the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --update-drift   cập nhật độ lệch trong %1$s (cần\n"
+#~ "                        --set hoặc --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      không truy cập %1$s; nó yêu cầu sử dụng\n"
+#~ "                        một trong hai --utc hoặc --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
+#~ "                        mặc định là %1$s\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:486
-#, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s đang bận"
+#~ msgid ""
+#~ "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug          debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --test           không cập nhật cái gì cả, chỉ hiển thị những gì có thể xảy ra\n"
+#~ " -D, --debug          chế độ gỡ lỗi\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:490
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr " %sđã gắn rồi hoặc %s đang bận"
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "đối số epoch không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/mount.c:502
-#, c-format
-msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "       đã gắn %s trên %s\n"
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s không có hàm gián đoạn nào. "
 
-#: sys-utils/mount.c:510
-#, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "điểm gắn %s không tồn tại"
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "ioctl() tới %s để bật các ngắt cập nhật không thành công một cách bất thường"
 
-#: sys-utils/mount.c:512
-#, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới driver thiết bị “rtc” qua tập tin thiết bị đặc biệt %s.  Tập tin này không tồn tại trên hệ thống này."
 
-#: sys-utils/mount.c:517
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
+#, fuzzy
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "mount(2) không thành công"
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
+#~ msgstr "Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900.  Bạn đã yêu cầu %ld"
 
-#: sys-utils/mount.c:531
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr ""
-"thiết bị đặc biệt %s không tồn tại (tiền tố của đường dẫn không phải là một "
-"thư mục)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "cài đặt khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:541
-#, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "%s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl."
 
-#: sys-utils/mount.c:543
-#, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr " %s không phải là điểm gắn, hoặc tùy chọn sai"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
 
-#: sys-utils/mount.c:545
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-"       mount is unsupported."
-msgstr ""
-"tùy chọn sai. Chú ý rằng di chuyển một mount ngụ dưới một\n"
-"       mount không chia sẻ thì không được hỗ trợ."
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
 
-#: sys-utils/mount.c:548
-#, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
-"       thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các cột sẵn dùng (cho --show):\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:554
-#, c-format
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
-msgstr ""
-"       (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
-"       bạn cần dùng trình tiếp hợp kiểu như “/sbin/mount.<kiểu>”.\n"
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     yêu cầu trình điều khiển tin irq\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:557
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail or so.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"      Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
-"      ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
+#~ msgid "     --version              output version information and exit\n"
+#~ msgstr "     --version              hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:567
-#, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s: không đọc được siêu khối"
+#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version                         hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:571
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
+#~ msgid " --help                            display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help                            hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:579
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr ""
-"%s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành "
-"công?"
+#~ msgid "failed to add data to output table"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất"
 
-#: sys-utils/mount.c:581
-#, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
-"       (có thể thử “modprobe driver”.)"
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo dòng kết xuất"
 
-#: sys-utils/mount.c:584
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s: không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)"
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: những tùy chọn này loại từ lẫn nhau:"
 
-#: sys-utils/mount.c:586
-#, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
+#~ msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab             tìm trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:593
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp"
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "Đình chỉ truy cập vào một hệ thống tập tin (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:599
-#, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "không gắn được %s với chế độ chỉ-đọc"
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:602
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)"
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "Tham số --date quá dài"
 
-#: sys-utils/mount.c:605
-#, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "không thể lắp lại %s đọc-ghi vì nó được bảo vệ chống ghi"
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Giá trị của tùy chọn “--date” không phải là một ngày thích hợp.\n"
+#~ "Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn."
 
-#: sys-utils/mount.c:608
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:621
-#, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "không tìm thấy vật chứa trên %s"
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "Không chạy được chương trình “date” trong shell (hệ vỏ). popen() bị lỗi"
 
-#: sys-utils/mount.c:625
-#, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "gắn %s trên %s gặp lỗi"
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:649
-#, c-format
-msgid "%s: failed to parse"
-msgstr " %s: gặp lỗi phân tích"
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ "  %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không cần.\n"
+#~ "Câu lệnh là:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "Kết quả là:\n"
+#~ "  %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:688
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không phải là một số nguyên, trong khi cần giá trị thời gian đã chuyển đổi.\n"
+#~ "Câu lệnh là:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "Kết quả là:\n"
+#~ "  %s\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:690
-#, c-format
-msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "nối thêm tùy chọn “%s” gặp lỗi"
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:697
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [tuỳ_chọn]\n"
-" %1$s [tuỳ_chọn] [--source]  <nguồn> |  [--target] <thư-mục>\n"
-" %1$s [tuỳ_chọn] <nguồn> <thư mục>\n"
-" %1$s <thao-tác> <điểm_gắn> [<đích>]\n"
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "Không cài đặt đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:706
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr ""
-" -a, --all               gắn tất cả các hệ thống tập tin được đề cập trong "
-"fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   không đường dẫn canonicalize\n"
-" -f, --fake              chạy giả; bỏ bước gọi hàm hệ thống mount(2)\n"
-" -F, --fork              rẽ nhánh cho mỗi thiết bị (sử dụng với tùy chọn -"
-"a)\n"
-" -T, --fstab <path>      tập tin thay thế cho /etc/fstab\n"
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:712
-#, c-format
-msgid ""
-" -h, --help              display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr ""
-" -h, --help              hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-" -i, --internal-only     không gọi lệnh tiếp hợp mount.<kiểu>\n"
-" -l, --show-labels       liệt kê các gắn với NHÃN\n"
-" -n, --no-mtab           không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ghi nhớ cái sau tới %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#: sys-utils/mount.c:717
-#, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <list>    danh sách các tuỳ chọn gắn được ngăn cách bằng dấu "
-"phẩy\n"
-" -O, --test-opts <list>  giới hạn tập hợp hệ thống tệp tin (dùng với tuỳ "
-"chọn -a)\n"
-" -r, --read-only         gắn hệ thống tệp tin chỉ cho đọc (giống như là -o "
-"ro)\n"
-" -t, --types <list>      giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tệp tin\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nhân chỉ giữ giá trị khởi đầu cho Đồng hồ Phần cứng trên một máy Alpha.\n"
+#~ "Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác thay vì Alpha\n"
+#~ "(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì."
 
-#: sys-utils/mount.c:722
-#, c-format
-msgid ""
-"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
-"     --source <nguồn>    chỉ rõ ràng nguồn (đường dẫn, nhãn, uuid)\n"
-"     --target <đích>     chỉ rõ ràng điểm-gắn\n"
+#~ msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr " -c, --compare        so sánh định kỳ đồng hồ hệ thống và đồng hồ CMOS\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:725
-#, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose           say what is being done\n"
-" -V, --version           display version information and exit\n"
-" -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
-" -v, --verbose           hiển thị cái gì đang được thực hiện\n"
-" -V, --version           hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
-" -w, --rw, --read-write  gắn hệ thống tập tin ở chế độ đọc-ghi (mặc định)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ "                        hardware clock's epoch value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --directisa      truy cập trực tiếp qua bus ISA thay vì %s\n"
+#~ "     --badyear        bỏ qua năm của RTC bởi vì BIOS đã bị hỏng\n"
+#~ "     --date <time>    chỉ định thời gian mà nó được đặt cho đồng hồ phần cứng máy tính\n"
+#~ "     --epoch <year>   chỉ định năm mà nó làm giá trị khởi đầu\n"
+#~ "                        cho đồng hồ phần cứng\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:734
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nguồn:\n"
-" -L, --label <label>     đồng nghĩa cho LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       đồng nghĩa cho UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>           chỉ định rõ thiết bị bằng nhãn hệ thống tập tin\n"
-" UUID=<uuid>             chỉ định rõ thiết bị bằng UUID hệ thống tập tin\n"
-" PARTLABEL=<label>       chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùng\n"
-" PARTUUID=<uuid>         chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "       báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:743
-#, c-format
-msgid ""
-" <device>                specifies device by path\n"
-" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
-msgstr ""
-" <device>                chỉ định thiết bị theo đường dẫn\n"
-" <directory>             điểm gắn cho gắn sử dụng tùy chọn bind (xem thêm --"
-"bind/rbind)\n"
-" <file>                  tập tin thường dành cho cài đặt loopdev\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng."
 
-#: sys-utils/mount.c:748
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Thao tác:\n"
-" -B, --bind              gắn một cây con ở một nơi khác (giống như -o bind)\n"
-" -M, --move              di chuyển một cây con đến một chỗ khác\n"
-" -R, --rbind             gắn một cây con và tất cả các gắn con ở một chỗ "
-"khác\n"
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn.  Bạn đã cung cấp %d.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:753
-#, c-format
-msgid ""
-" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-" --make-private          mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-shared           đánh dấu một cây con như là phần chia sẻ (shared)\n"
-" --make-slave            đánh dấu một cây con như là tớ (slave)\n"
-" --make-private          đánh dấu một cây con như là riêng (private)\n"
-" --make-unbindable       đánh dấu một cây con như là không thể buộc "
-"(unbindable)\n"
+#~ msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
+#~ msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ"
 
-#: sys-utils/mount.c:758
-#, c-format
-msgid ""
-" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-rshared          đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là chia "
-"sẻ\n"
-" --make-rslave           đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là tớ\n"
-" --make-rprivate         đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là riêng\n"
-" --make-runbindable      đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là không\n"
-"                         thể buộc (unbindable)\n"
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "khởi động từ MILO\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "cấp phát ngữ cảnh của libmount gặp lỗi"
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Đồng hồ Ruffian BCD\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:902 sys-utils/umount.c:592
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "đặt mẫu tùy chọn gặp lỗi"
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "clockport (bản chuyển đồng hồ) điều chỉnh thành 0x%x\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-qd] /đường/dẫn/tới/thư/mục\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "ĐỒ CHƠI nhút nhát!\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:123
-msgid ""
-" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
-" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
-" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet        chế độ im lặng - không hiển thị gì cả\n"
-" -d, --fs-devno     hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của hệ thống tệp "
-"tin\n"
-" -x, --devno        hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của thiết bị khối\n"
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "nguyên tử %s gặp lỗi sau lặp 1000 lần!"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:203
-#, c-format
-msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "“%s” không phải một điểm gắn\n"
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi ghi địa chỉ điều khiển %X"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:209
-#, c-format
-msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s là một điểm gắn\n"
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi đọc địa chỉ dữ liệu %X"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:42
-#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số...]\n"
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ điều khiển %X"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:68
-msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <pid>     tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ dữ liệu %X"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:69
-msgid " -m, --mount [=<file>]  enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên gắn\n"
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "Tôi lấy thông tin quyền hạn không thành công vì đã không cố thử."
 
-#: sys-utils/nsenter.c:70
-msgid " -u, --uts   [=<file>]  enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
-" -u, --uts   [=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
+#~ msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "không thể lấy truy cập cổng V/R:  gọi iopl(3) không thành công."
 
-#: sys-utils/nsenter.c:71
-msgid " -i, --ipc   [=<file>]  enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc   [=<TẬP-TIN>] nhập vào “System V IPC namespace”\n"
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Rất có thể bạn cần quyền siêu quản trị (root).\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:72
-msgid " -n, --net   [=<file>]  enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net   [=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên mạng\n"
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "lỗi: không thể đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:73
-msgid " -p, --pid   [=<file>]  enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid   [=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n"
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "lỗi: không thể phục hồi bộ tiếp hợp tín hiệu"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:74
-msgid " -U, --user  [=<file>]  enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user  [=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:75
 #, fuzzy
-msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
-msgstr " -U, --user        không chia sẻ không gian tên người dùng\n"
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:76
-#, fuzzy
-msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in user namespace\n"
-msgstr " -U, --user        không chia sẻ không gian tên người dùng\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ "       use wipefs(8) to clean up the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn,\n"
+#~ "        trường hợp này không nên xảy ra.\n"
+#~ "        Hãy dùng “-t <kiểu>” để ghi rõ kiểu hệ thống tập tin\n"
+#~ "        hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị."
 
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root  [=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "Tôi không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:78
-msgid " -w, --wd    [=<dir>]   set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd    [=<dir>]   đặt thư mục làm việc hiện hành\n"
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "bạn cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:79
-msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr ""
-" -F, --no-fork          không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương "
-"trình>\n"
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "nguồn gắn chưa được định nghĩa"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:104
-#, c-format
-msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr "không có tên tập tin cũng khong có pid đích được áp dụng cho %s"
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s: gắn không thành công"
+
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s: hệ thống tập tin đã được gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
+
+#~ msgid "       %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "       đã gắn %s trên %s\n"
+
+#~ msgid "%s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "%s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+#~ "       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "       (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
+#~ "       bạn cần dùng trình tiếp hợp kiểu như “/sbin/mount.<kiểu>”.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ "       dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "      Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
+#~ "      ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
+
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "không chấp nhận tùy chọn “%c”"
+
+#~ msgid "%s: umount failed"
+#~ msgstr "%s: bỏ gắn gặp lỗi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ "        (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ "         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: thiết bị đang bận.\n"
+#~ "        (Trong một số trường hợp,\n"
+#~ "        hàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm thông tin\n"
+#~ "        có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị.)"
+
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn"
+
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "dòng %d quá dài, kết xuất sẽ bị cắt ngắn"
+
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "ghi không hoàn toàn vào \"%s\" (đã ghi %zd, cần %zd)\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn inotify)."
+
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n"
+
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "Đi theo sự lớn mạnh của tập tin nhật ký.\n"
+
+#~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <số>      xuất ra <số> dòng cuối\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:244
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse uid"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích ruid"
+#~ msgid "failed to add seccomp rule"
+#~ msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:247
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse gid"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích rgid"
+#~ msgid "failed to load seccomp rule"
+#~ msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:290
-#, c-format
-msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "kết hợp lại cho không giab tên “%s” gặp lỗi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:301
-msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "không thể mở thư mục hoạt động hiện thời"
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi đặt biến PATH (ĐƯỜNG-DẪN)"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:308
-msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "thay đổi thư mục bởi mô tả tập tin gốc gặp lỗi"
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:311
-msgid "chroot failed"
-msgstr "chroot gặp lỗi"
+#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
+#~ msgstr "việc dùng tùy chọn “kill --pid” như là lệnh bị phản đối"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:321
-msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "thay đổi thư mục bởi mô tả tập tin thư mục làm việc gặp lỗi"
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "cần con số, nhưng lại nhận được “%s”"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
-#, c-format
-msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr " %s [tùy chọn] gốc_mới cất_cũ\n"
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "số chia “%s”"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:71
-#, c-format
-msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "thay đổi root từ “%s” thành “%s” thất bại"
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "sai đối số: %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:70
-msgid "address space limit"
-msgstr "giới hạn không gian địa chỉ"
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "đường dẫn tty %s quá dài"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:71
-msgid "max core file size"
-msgstr "kích cỡ lõi tập tin tối đa"
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "giá trị thời gian chờ tối đa bị sai: %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
-msgid "blocks"
-msgstr "khối"
+#~ msgid "%s: parse error at line %d"
+#~ msgstr "%s: lỗi phân tích tại dòng %d"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:72
-msgid "CPU time"
-msgstr "thời gian CPU"
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: bỏ qua mục tại dòng %d."
 
-#: sys-utils/prlimit.c:72
-msgid "seconds"
-msgstr "giây"
+#~ msgid "different"
+#~ msgstr "khác"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:73
-msgid "max data size"
-msgstr "cỡ dữ liệu tối đa"
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "giống nhau"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:74
-msgid "max file size"
-msgstr "kích thước tập tin lớn nhất"
+#~ msgid "cannot access file %s"
+#~ msgstr "không thể truy cập tập tin %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:75
-msgid "max number of file locks held"
-msgstr "con số lớn nhất của khoá nắm giữ tập tin"
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s không phải là thiết bị khối đặc biệt"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76
-msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr "không gian địa chỉ locked-in-memory tối đa"
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "%s thiết bị không được đồng chỉnh"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr "số lượng byte lớn nhất trong mqueues POSIX"
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "OS/2 ổ đĩa C: ẩn"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:78
-msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr "mức ưu tiên tuyến trình tối đa được phép đưa ra"
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "%s: lỗi khi lấy đường dẫn thiết bị"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "max number of open files"
-msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "%s: không hiểu tên thiết bị"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-msgid "max number of processes"
-msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên dm"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "max resident set size"
-msgstr "kích cỡ để đặt dài hạn tối đa"
+#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
+#~ msgstr "cột sắp xếp phải là trong số các cột xuất"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "pages"
-msgstr "trang"
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+#~ " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+#~ " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+#~ " -k, --kill              kill running daemon\n"
+#~ " -r, --random            test random-based generation\n"
+#~ " -t, --time              test time-based generation\n"
+#~ " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+#~ " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+#~ " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+#~ " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+#~ " -V, --version           output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help              display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <path>        đường dẫn tới tập tin pid\n"
+#~ " -s, --socket <path>     đường dẫn tới socket\n"
+#~ " -T, --timeout <sec>     chỉ định thời gian hoạt động tối đa\n"
+#~ " -k, --kill              diệt dịch vụ (daemon) đang chạy\n"
+#~ " -r, --random            kiểm tra tạo số ngẫu nhiên\n"
+#~ " -t, --time              kiểm tra tạo thời gian cơ sở\n"
+#~ " -n, --uuids <num>       yêu cầu số của uuids\n"
+#~ " -F, --no-fork           không rẽ nhánh tuyến trình sử dụng fork-kép\n"
+#~ " -S, --socket-activation không tạo ổ cắm (socket) lắng nghe\n"
+#~ " -d, --debug             chạy trong chế độ gỡ lỗi\n"
+#~ " -q, --quiet             bật chế độ im lặng\n"
+#~ " -V, --version           hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help              hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:82
-msgid "max real-time priority"
-msgstr "mức ưu tiên thời-gian-thực tối đa"
+#~ msgid "unknown scheduling policy"
+#~ msgstr "không hiểu chính sách thời khóa biểu"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr "thời gian tối đa dành cho tác vụ thời gian thực"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+#~ " -s, --secure        perform secure discard\n"
+#~ " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <số>   khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
+#~ " -l, --length <số>   độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
+#~ " -p, --step <số>     cỡ của bước lặp loại bỏ bên trong khoảng bù \n"
+#~ " -s, --secure        thực hiện loại bỏ an toàn\n"
+#~ " -v, --verbose       hiển thị độ dài và khoảng bù căn chỉnh\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "microsecs"
-msgstr "mi-crô giây"
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "trang"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-msgid "max number of pending signals"
-msgstr "con số lớn nhất của tín hiệu treo"
+#~ msgid "Device open in read-only mode."
+#~ msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc."
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "max stack size"
-msgstr "cỡ stack tối đa"
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tìm thấy tập tin rất dài (%zu bytes) là “%s”.\n"
+#~ " Xin hãy tăng giá trị “MAX_INPUT_NAMELEN” trong tập tin “mkcramfs.c” rồi biên dịch lại.  Đang thoát."
 
-#: sys-utils/prlimit.c:116
-msgid "resource name"
-msgstr "tên của tài nguyên"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "%s: không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:117
-msgid "resource description"
-msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "%s: không thể phân phối các bộ đệm cho ánh xạ"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:118
-msgid "soft limit"
-msgstr "giới hạn mềm"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:119
-msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr "giới hạn cứng (trần)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -J, --json             use JSON output format\n"
+#~ " -p, --pid <pid>        process id\n"
+#~ " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+#~ " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+#~ " -r, --raw              use the raw output format\n"
+#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <pid>       mã số của tiến trình\n"
+#~ " -o, --output <list>    định nghĩa cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
+#~ " -n, --noheadings       không hiển thị đầu đề\n"
+#~ " -r, --raw              sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
+#~ " -u, --notruncate       không cắt cụt chữ trong các cột\n"
+#~ " -h, --help             hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ " -V, --version          hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:120
-msgid "units"
-msgstr "đơn _vị:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
+#~ msgstr "Số cung từ"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:154
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] [-p PID]\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help              display this help text and exit\n"
+#~ " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+#~ " -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
+#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help              hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ " -i, --internal-only     không gọi lệnh tiếp hợp mount.<kiểu>\n"
+#~ " -l, --show-labels       liệt kê các gắn với NHÃN\n"
+#~ " -n, --no-mtab           không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:156
-#, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] LỆNH\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose           say what is being done\n"
+#~ " -V, --version           display version information and exit\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose           hiển thị cái gì đang được thực hiện\n"
+#~ " -V, --version           hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write  gắn hệ thống tập tin ở chế độ đọc-ghi (mặc định)\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:158
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tùy chọn Chung:\n"
+#~ msgid " -v  be verbose\n"
+#~ msgstr " -v  xuất chi tiết\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:159
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-"     --noheadings       don't print headings\n"
-"     --raw              use the raw output format\n"
-"     --verbose          verbose output\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid>        id của tiến trình\n"
-" -o, --output <list>    định nghĩa là cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
-"     --noheadings       không hiển thị đầu đề\n"
-"     --raw              sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
-"     --verbose          hiển thị đầy đủ thông tin\n"
-" -h, --help             hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-" -V, --version          hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:167
-msgid ""
-"\n"
-"Resources Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tùy chọn Tài nguyên:\n"
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "%s: kích cỡ nút sai"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:168
-msgid ""
-" -c, --core             maximum size of core files created\n"
-" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
-" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
-" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
-" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
-" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
-" -m, --rss              maximum resident set size\n"
-" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
-" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
-" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
-" -s, --stack            maximum stack size\n"
-" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
-" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
-" -v, --as               size of virtual memory\n"
-" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
-" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
-"                        under real-time scheduling\n"
-msgstr ""
-" -c, --core             kích thước tối đa của tập tin lõi (core) được tạo "
-"ra\n"
-" -d, --data             kích thước tối đa của đoạn dữ liệu của tiến trình\n"
-" -e, --nice             mức ưu tiên tối đa được phép nâng lên\n"
-" -f, --fsize            kích thước tối đa của tập tin được ghi bởi tiến "
-"trình\n"
-" -i, --sigpending       con số tối đa của tín hiệu treo\n"
-" -l, --memlock          kích thước tối đa một tiến trình có thể khoá vào bộ "
-"nhớ\n"
-" -m, --rss              kích thước tối đa thường trực\n"
-" -n, --nofile           số tập tin tối đa được mở\n"
-" -q, --msgqueue         số byte tối đa trong hàng đợi thông điệp POSIX\n"
-" -r, --rtprio           mức ưu tiên tối đa cho việc lập lịch thời gian thực\n"
-" -s, --stack            kích thước khối nhớ (stack) tối đa\n"
-" -t, --cpu              mức tối đa về tổng số thời gian của CPU tính theo "
-"giây\n"
-" -u, --nproc            số lượng tiến trình của người dùng tối đa\n"
-" -v, --as               kích thước của bộ nhớ ảo\n"
-" -x, --locks            số lượng tập tin bị khoá tối đa\n"
-" -y, --rttime           thời gian CPU tính theo mi-crô giây một tiến trình "
-"được lập lịch\n"
-"                        dưới lịch thời gian thực\n"
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "đĩa: %.*s"
+
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "nhãn: %.*s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360
-#: sys-utils/prlimit.c:365
-msgid "unlimited"
-msgstr "vô hạn"
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "cờ: %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:327
-#, c-format
-msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "lỗi lấy giới hạn %s cũ"
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "byte/cung từ: %ld"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:351
-#, c-format
-msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr "giới hạn mềm %s không thể vượt quá giới hạn cứng"
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "cung/rãnh từ: %ld"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:358
-#, c-format
-msgid "New %s limit: "
-msgstr "Giới hạn %s mới: "
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "rãnh/trụ từ: %ld"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:372
-#, c-format
-msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "cung/trụ từ: %ld"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:373
-#, c-format
-msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "gặp lỗi khi lấy giới hạn nguồn %s"
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "trụ: %ld"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:450
-#, c-format
-msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s"
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "vòng mỗi phút: %d"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:579
-msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần"
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "xen kẽ: %d"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:610
-msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "tùy chọn --pid và LỆNH loại từ lẫn nhau"
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "độ lệch rãnh: %d"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:108
-#, c-format
-msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr " -m, --mapfile <tập tin ánh xạ>   (mặc định: \"%s\" và\n"
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "Độ lệch trụ: %d"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:110
-#, c-format
-msgid "                                      \"%s\")\n"
-msgstr "                                      \"%s\")\n"
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "chuyển đầu đọc: %ld (milli giây)"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:112
-#, c-format
-msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
-msgstr " -p, --profile <pro-file>  (mặc định:  \"%s\")\n"
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "di chuyển vị trí đọc từng rãnh một: %ld (milli giây)"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:113
-msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr " -M, --multiplier <mult>   đặt hệ số nhân profiling thành <mult>\n"
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr "Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành mở rộng hay ngược lại. Hãy xóa nó trước."
 
-#: sys-utils/readprofile.c:114
-msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info                chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ "                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hình học của nhãn: %d đầu từ, %llu cung từ\n"
+#~ "                   %llu trụ, %d trụ vật lý\n"
+#~ "                   %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:115
-msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
-msgstr " -v, --verbose             hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
+#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hình học nhãn: %d rpm, %d luân phiên và %d trụ vật lý,\n"
+#~ "               %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr ""
-" -a, --all                 in ra toàn bộ các biểu tượng, kể cả khi số lượng "
-"là 0\n"
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<không>"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:117
-msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin             hiển thị số lượng histogram-bin cá nhân\n"
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi gettimeofday (lấy giờ)"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
-msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters            hiển thị số lượng cá nhân trong hàm\n"
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "lấy thông tin hệ thống (sysinfo) gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr ""
-" -r, --reset               đặt lại tất cả số đếm (chỉ root mới thực hiện "
-"được)\n"
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "cách dùng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng …]\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:120
-msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr " -n, --no-auto             tắt chức ngăng tự động dò tìm thứ tự byte\n"
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "%s: lỗi mmap"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:237
-#, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "lỗi ghi %s"
+#~ msgid "  still logged in"
+#~ msgstr "  vẫn còn đăng nhập"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:268
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng “-n” để ép buộc theo thứ tự byte tự nhiên "
-"của máy."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp bắt đầu %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:283
-#, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Sampling_step: %i\n"
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr "Lỗi gethostname (lấy tên máy)"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
-#, c-format
-msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s(%i): sai dòng ánh xạ"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "đã ngắt %10.10s %5.5s \n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:310
-#, c-format
-msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "không tìm thấy \"_stext\" trong %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling policies:\n"
+#~ "  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
+#~ "  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
+#~ "  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
+#~ "  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
+#~ "  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Định thời chính sách\n"
+#~ "  -b | --batch         đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
+#~ "  -f | --fifo          đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
+#~ "  -i | --idle          đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
+#~ "  -o | --other         đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
+#~ "  -r | --rr            đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:343
-msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "địa chỉ của xác lập nằm ngoài phạm vi. Tập tin ánh xạ sai?"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#~ "  -h | --help          display this help\n"
+#~ "  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
+#~ "  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
+#~ "  -v | --verbose       display status information\n"
+#~ "  -V | --version       output version information\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tùy chọn:\n"
+#~ "  -h | --help          hiển thị trợ giúp này\n"
+#~ "  -a | --all-tasks     tác động lên toàn bộ các tác vụ (tuyển) cho pid đã chỉ ra\n"
+#~ "  -m | --max           hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối thiểu\n"
+#~ "  -p | --pid           thao tác một PID hợp lệ đã có\n"
+#~ "  -v | --verbose       hiển thị thông tin về trạng thái\n"
+#~ "  -V | --version       xuất thông tin về phiên bản\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:401
-msgid "total"
-msgstr "tổng"
+#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
+#~ msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
 
-#: sys-utils/renice.c:57
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+#~ msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --manualeject/-i"
 
-#: sys-utils/renice.c:63
-msgid ""
-" -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-" -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-" -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-" -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
-" -h, --help             display help text and exit\n"
-" -V, --version          display version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -g, --pgrp <id>        hiểu là ID nhóm tiến trình\n"
-" -n, --priority <num>   chỉ định mức ưu tiên\n"
-" -p, --pid <id>         hiểu đây là ID tiến trình\n"
-" -u, --user <name|id>   hiểu là tên tài khoản hay ID người dùng\n"
-" -h, --help             hiển thị trợ giúp rồi thoát\n"
-" -V, --version          hiển thị phiên bản rồi thoát\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:70
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see renice(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Để tìm thêm thông tin, xem renice(1).\n"
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống."
 
-#: sys-utils/renice.c:140
-#, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "người dùng lạ %s"
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ Phần cứng trong nhân."
 
-#: sys-utils/renice.c:148
-#, c-format
-msgid "bad value %s"
-msgstr "giá trị sai %s"
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
 
-#: sys-utils/renice.c:161
-msgid "process ID"
-msgstr "ID tiến trình"
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông rtc"
 
-#: sys-utils/renice.c:164
-msgid "user ID"
-msgstr "mã ID Người dùng"
+#~ msgid "enable rtc alarm failed"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi cho phép đặt chuông rtc"
 
-#: sys-utils/renice.c:166
-msgid "process group ID"
-msgstr "ID nhóm tiến trình"
+#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+#~ msgstr "treo \"%s\" không sẵn sàng"
 
-#: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
-#, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "gặp lỗi khi lấy mức ưu tiên cho %d (%s)"
+#~ msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " -m, --mount               không chia sẻ không gian tên điểm gắn\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:175
-#, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "gặp lỗi khi đăth mức ưu tiên cho %d (%s)"
+#~ msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr " -u, --uts                 không chia sẻ không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:185
-#, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s) quyền ưu tiên cũ %d, quyền ưu tiên mới %d\n"
+#~ msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -i, --ipc                 không chia sẻ không gian tên “System V IPC”\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid ""
-" -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto               đọc chế độ đồng hồ từ tập tin chỉnh sửa (mặc "
-"định)\n"
+#~ msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " -n, --net                 không chia sẻ không gian tên mạng\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:77
-#, c-format
-msgid ""
-" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
-"                            the default is %s\n"
-msgstr ""
-" -A, --adjfile <t.tin>    chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
-"                            mặc định là %s\n"
+#~ msgid "cannot open %s: %m"
+#~ msgstr "không thể mở %s: %m"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:79
-msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr " -d, --device <thiết-bị>  chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "fread gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:80
-msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-msgstr " -n, --dry-run            không làm gì cả, nhưng tạm treo\n"
+#~ msgid "Minimal size is %ju"
+#~ msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:81
-msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -l, --local              RTC dùng múi giờ địa phương\n"
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "Trợ giúp của cfdisk"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:82
-msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr " -m, --mode <chế_độ>      chế độ ngủ standby|mem|...\n"
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr "ổ đĩa."
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:83
-msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-msgstr " -s, --seconds <giây>    số giây sẽ ngủ\n"
+#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+#~ msgstr "Bản quyền (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:84
-msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-msgstr " -t, --time <time_t>      thời điểm thức giấc\n"
+#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
+#~ msgstr "Dựa trên cfdisk từ Kevin E. Martin & aeb."
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:85
-msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-msgstr " -u, --utc                RTC dùng UTC\n"
+#~ msgid "             `no'"
+#~ msgstr "             “không”"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:86
-msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
-msgstr " -v, --verbose            mô tả chi tiết những gì được làm\n"
+#~ msgid "Too small partition size specified."
+#~ msgstr "Cỡ phân vùng đã cho là quá nhỏ."
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:143
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ  rtc"
+#~ msgid "Device open in read-only mode"
+#~ msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:148
-msgid "read system time failed"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ đồng hồ của hệ thống"
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:166
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi thời gian từ  rtc"
+#~ msgid "faild to allocate iterator"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator (biến lặp)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:226
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông rtc"
+#~ msgid "cannot open: %s"
+#~ msgstr "không thể mở: %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:230
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "gặp lỗi khi cho phép đặt chuông rtc"
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:234
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
+#~ msgid "     --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
+#~ msgstr "     --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:337
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc chuông báo thức rtc"
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "%s: lstat gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
-#, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr "báo thức: tắt\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Đặt hay lấy lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:360
-msgid "convert time failed"
-msgstr "chuyển đổi thời gian đã không thành công"
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "Vui lòng chọn kiểu để tạo nhãn đĩa mới."
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:367
-#, c-format
-msgid "alarm: on  %s"
-msgstr "báo thức: lúc  %s"
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [các-tùy-chọn] thiết-bị\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:445
-#, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "không hiểu được trạng thái treo “%s”"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tùy chọn:\n"
+#~ " -n, --no-verify  không thẩm định sau định dạng\n"
+#~ " -V, --version    hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help       hiển thị thông tin này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:455
-msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "tham số giây không hợp lệ"
+#~ msgid "Usage:\n"
+#~ msgstr "Cách dùng:\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:462
-msgid "invalid time argument"
-msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mkfs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem mkfs(8).\n"
+#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:487
-#, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s: giả sử RTC dùng UTC ...\n"
+#~ msgid "%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s (%s)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:493
-#, c-format
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Sử dụng thời gian UTC.\n"
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
+#~ msgstr "Kích cỡ phần đầu sai cho bộ nhớ trao đổi, không ghi nhãn nào."
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:494
-#, c-format
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Sử dụng thời gian địa phương.\n"
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc %s - không thể di chuyển tới %lu"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:499
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "phải cung cấp thời điểm đánh thức (xem thêm các tùy chọn -t và -s)"
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc: cần 0x%08x%08x, nhận được 0x%08x%08x"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:516
-#, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s không thể bật sự kiện báo thức"
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+#~ msgstr "lỗi đọc trên %s - không thể đọc cung từ %llu"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:531
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "báo thức %ld, giờ_hệ_thống %ld, giờ_RTC %ld, giây %u\n"
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+#~ msgstr "lỗi ghi trên %s - không thể ghi cung từ %llu"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:537
-#, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr "treo \"%s\" không sẵn sàng"
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#~ msgstr "không thể mở tập tin lưu cung từ phân vùng (%s)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:545
-#, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "thời gian không chạy ngược về %s"
+#~ msgid "write error on %s"
+#~ msgstr "lỗi ghi trên %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:555
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s: thức dậy sử dụng %s lúc %s"
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "không thể lấy thống kê tập tin phục hồi phân vùng (%s)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:559
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s: thức dậy từ \"%s\" sử dụng %s lúc %s"
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+#~ msgstr "tập tin phục hồi phân vùng có kích cỡ sai - không phục hồi"
+
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "không thể mở tập tin phục hồi phân vùng (%s)"
+
+#~ msgid "cannot open device %s for writing"
+#~ msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi"
+
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
+#~ msgstr "lỗi ghi cung từ %lu trên %s"
+
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+#~ msgstr "Đĩa %s: không thể lấy cấu trúc"
+
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
+#~ msgstr "Đĩa %s: không thể lấy kích cỡ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: đầu=%lu - giống một phân vùng hơn là cả một đĩa.\n"
+#~ "Sử dụng fdisk có thể không có ý nghĩa gì.\n"
+#~ "[Sử dụng tùy chọn --force nếu bạn thực sự muốn]"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+#~ msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu đầu đọc"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+#~ msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu cung từ"
+
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+#~ msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO nói có %lu trụ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: không giống số cung từ (%lu) - thường nhiều nhất là 63\n"
+#~ "Sẽ nảy sinh vấn đề với tất cả phần mềm sử dụng cách đánh địa chỉ C/H/S."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Đĩa %s: %lu trụ, %lu đầu đọc, %lu cung từ/rãnh\n"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-%lu)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:568
-#, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "chế độ ngưng: không; đang rời\n"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số cung từ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:576
-#, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "chế độ ngưng: bị tắt; đăng thực hiện %s\n"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:595
-#, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr "chế độ ngưng: đã bật; đang đọc RTC\n"
+#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+#~ msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng …\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:601
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "đọc fts gặp lỗi"
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gặp lỗi khi chạy câu lệnh đọc lại bảng phân vùng.\n"
+#~ "Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8),\n"
+#~ "hoặc khởi động lại hệ thống ngay bây giờ,\n"
+#~ "trước khi dùng mkfs."
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:612
-#, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hoá; đang tắt báo động\n"
+#~ msgid "Error closing %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi đóng %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:616
-#, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "chế độ ngưng: hiển thị; đang in thông tin báo thức\n"
+#~ msgid "%s: no such partition\n"
+#~ msgstr "%s: không có phân vùng như vậy\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:623
-#, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "chế độ ngưng: %s; đang ngưng chạy hệ thống\n"
+#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
+#~ msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng cung từ"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "tắt khả ngắt của đồng hồ báo thức RTC gặp lỗi"
+#~ msgid "unimplemented format - using %s"
+#~ msgstr "định dạng chưa được viết mã - sử dụng %s"
 
-#: sys-utils/setarch.c:52
-#, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "Đang bật %s.\n"
+#~ msgid "sectors"
+#~ msgstr "cung từ"
 
-#: sys-utils/setarch.c:94
-#, c-format
-msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-msgstr " %s%s [các tùy chọn] [chương_trình [các tham số của chương trình]]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đơn vị: trụ %lu byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:99
-msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose            nói rõ tùy chọn nào đang được thực hiện\n"
+#~ msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "   Tb.Khởi động Đầu      Cuối  #trụ     #khối     Id  Hệ thống\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-msgstr ""
-" -R, --addr-no-randomize  tắt ngẫu nhiên hóa của không gian địa chỉ ảo\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đơn vị: sector 512 byte, đếm từ %d\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     làm con trỏ hàm chỉ đến một bộ mô tả\n"
+#~ msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
+#~ msgstr " Tb.Khởi động     Đầu         Cuối  #cung từ Id  Hệ thống\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr " -Z, --mmap-page-zero     bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đơn vị: khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách mà bộ nhớ ảo được cấp phép\n"
+#~ msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "   T.bị  K.động  Đầu         Cuối   #Khối     Id  Hệ thống\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr " -X, --read-implies-exec  bật READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đơn vị: 1MiB = 1024*1024 bytes, khối các 1024 byte, đếm từ %d\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:105
-msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr " -B, --32bit              bật ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#~ msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "   T.bị   K.động Đầu   Cuối   MiB    #Khối     Id  Hệ thống\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:106
-msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr " -I, --short-inode        bật SHORT_INODE\n"
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tđầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:107
-msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr " -S, --whole-seconds      bật WHOLE_SECONDS\n"
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tcuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:108
-msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr " -T, --sticky-timeouts    bật STICKY_TIMEOUTS\n"
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "phân vùng kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
-msgstr " -3, --3gb                giới hạn không gian địa chỉ tối đa là 3 GB\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ "  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: Bảng phân vùng có vẻ như được tạo ra\n"
+#~ "với C/H/S=*/%ld/%ld (thay vì %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "Tôi sẽ thừa nhận cấu trúc đó cho danh sách này."
 
-#: sys-utils/setarch.c:110
-msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr "     --4gb                bị bỏ qua (với mục đích tương thích ngược)\n"
+#~ msgid "no partition table present"
+#~ msgstr "không có bảng phân vùng nào hiện diện"
 
-#: sys-utils/setarch.c:111
-msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-msgstr "     --uname-2.6          bật UNAME26\n"
+#~ msgid "strange, only %d partition defined"
+#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
+#~ msgstr[0] "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng được định nghĩa"
 
-#: sys-utils/setarch.c:112
-msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr "     --list               liệt kê các kiến trúc có thể đặt rồi thoát\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 nhưng không được đánh dấu rỗng"
 
-#: sys-utils/setarch.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và có thể khởi động"
 
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và điểm đầu khác 0"
 
-#: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
-#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr "%s: kiến trúc không nhận ra"
+#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
+#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng “%s” không được chứa trong phân vùng %s"
 
-#: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Không đủ đối số"
+#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s và %s chồng lên nhau"
 
-#: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
-#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: phân vùng %s chứa một phần của bảng phân vùng (cung từ %llu),\n"
+#~ "và sẽ phá hủy nó khi được điền đầy"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid ""
-" -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr ""
-" -d, --dump               hiển thị trạng thái hiện tại (và không thực thi "
-"gì)\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ 0"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:96
-msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs    cấm cấp đặc quyền mới\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s kéo dài quá điểm cuối đĩa"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <caps,...>    đặt các quyền hạn kế thừa\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
+#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: phân vùng %s có kích thước %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "mà nó lớn hơn giới hạn %llu bytes bị bắt buộc\n"
+#~ "bởi bảng phân vùng kiểu DOS cho %d-byte rãnh (sectors)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:98
-msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <caps>    đặt tập hợp hạn biên dung tích\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
+#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ (sector) %llu (%d.%d TB cho cung từ %d-byte),\n"
+#~ "mà nó đã vượt giới hạn bảng phân vùng kiểu DOS của %llu cung từ"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:99
-msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr " --ruid <uid>             đặt uid thật\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trong số các phân vùng chính, nhiều nhất chỉ có một là mở rộng\n"
+#~ " (mặc dù đây không phải là vấn đề dưới Linux)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid>             đặt uid chịu tác động\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không bắt đầu trên ranh giới trụ"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid>             đặt gid thực tế\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không kết thúc trên ranh giới trụ"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid>             đặt nhóm chịu tác động\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: có nhiều hơn một phân vùng chính được đánh dấu có thể khởi\n"
+#~ "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
+#~ "khởi động đĩa này."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid>            đặt uid thực tế và chịu tác động\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: thông thường người dùng chỉ có thể khởi động từ phân vùng\n"
+#~ "chính. LILO không quan tâm đến cờ “có thể khởi động”."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid>            đặt gid thực tế và chịu tác động\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi\n"
+#~ "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
+#~ "khởi động đĩa này."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups           xóa sạch các nhóm phụ\n"
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "đầu"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            giữ lại các nhóm phụ\n"
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "phân vùng %s: đầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <nhóm,...>      đặt các nhóm phụ\n"
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "cuối"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bits>      đăt securebits\n"
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "phân vùng %s: cuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid ""
-" --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
-msgstr " --selinux-label <nhãn>   đặt nhãn SELinux (cần process:transition)\n"
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+#~ msgstr "phân vùng %s kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid ""
-" --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr>  đặt hồ sơ AppArmor (cần quyền “onexec”.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: dịch chuyển đầu của phân vùng mở rộng từ %lld tới %lld\n"
+#~ " (Chỉ với mục đích liệt kê. Không thay đổi nội dung.)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
-" Công cụ này tương đối nguy hiểm. Hãy đọc trang manpage, và dùng một cách "
-"thận trọng.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: phân vùng mở rộng không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
+#~ "DOS và Linux sẽ biên dịch nội dung một cách khác nhau."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
-msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr "lấy bít đảm bảo tiến trình gặp lỗi"
+#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
+#~ msgstr "LỖI: cung từ %llu không có ký hiệu của msdos"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:191
-#, c-format
-msgid "Securebits: "
-msgstr "Securebits: "
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
+#~ msgstr "quá nhiều phân vùng - bỏ qua những phân vùng sau nr (%zu)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:211
-#, c-format
-msgid "[none]\n"
-msgstr "[không]\n"
+#~ msgid "tree of partitions?"
+#~ msgstr "cây phân vùng?"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:237
-#, c-format
-msgid "%s: too long"
-msgstr "%s: quá dài"
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
+#~ msgstr "tìm thấy Trình Quản Lý Đĩa - nhưng không thể điều khiển nó"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:264
-#, c-format
-msgid "Supplementary groups: "
-msgstr "Các nhóm phụ vào:"
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
+#~ msgstr "Không tìm thấy dấu hiệu DM6 - bó tay"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
-#: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
-#, c-format
-msgid "[none]"
-msgstr "[không]"
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+#~ msgstr "kỳ lạ…, một phân vùng mở rộng với kích cỡ 0?"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:285
-#, c-format
-msgid "uid: %u\n"
-msgstr "uid: %u\n"
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+#~ msgstr "kỳ lại…, một phân vùng BSD với kích cỡ 0?"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:286
-#, c-format
-msgid "euid: %u\n"
-msgstr "euid: %u\n"
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+#~ msgstr "đã đưa ra cờ -n: Không có gì thay đổi"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:289
-#, c-format
-msgid "suid: %u\n"
-msgstr "suid: %u\n"
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "Lỗi ghi cung từ cũ - đang dừng lại\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
-msgid "getresuid failed"
-msgstr "getresuid gặp lỗi"
+#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi phân vùng trên %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
-msgid "getresgid failed"
-msgstr "getresgid gặp lỗi"
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
+#~ msgstr "dòng nhập vào dài hay không đầy đủ - đang thoát"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:311
-#, c-format
-msgid "Effective capabilities: "
-msgstr "Dung tích còn dùng được:"
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
+#~ msgstr "lỗi nhập: cần “=” sau trường %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:316
-#, c-format
-msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr "Dung tích còn được phép:"
+#~ msgid "unrecognized input: %s"
+#~ msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:322
-#, c-format
-msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "Các dung tích kế thừa:"
+#~ msgid "number too big"
+#~ msgstr "số quá lớn"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:327
-#, c-format
-msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Tập hợp hạn biên dung lượng:"
+#~ msgid "trailing junk after number"
+#~ msgstr "gặp rác sau con số"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:335
-msgid "SELinux label"
-msgstr "Nhãn SELinux"
+#~ msgid "no room for partition descriptor"
+#~ msgstr "không có chỗ cho mô tả phân vùng"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:338
-msgid "AppArmor profile"
-msgstr "Hồ sơ AppArmor"
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
+#~ msgstr "không thể tạo phân vùng mở rộng bao quanh"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:351
-#, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "cap %d: libcap-ng bị hỏng"
+#~ msgid "too many input fields"
+#~ msgstr "quá nhiều trường nhập vào"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:374
-msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr "Mã số nhóm phụ thêm không hợp lệ"
+#~ msgid "No room for more"
+#~ msgstr "Không còn chỗ trống"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:391
-msgid "setresuid failed"
-msgstr "setresuid gặp lỗi"
+#~ msgid "Illegal type"
+#~ msgstr "Kiểu không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:406
-msgid "setresgid failed"
-msgstr "setresgid gặp lỗi"
+#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+#~ msgstr "Cảnh báo: kích cỡ đưa ra (%llu) vượt quá kích cỡ tối đa cho phép (%llu)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:427
-msgid "bad capability string"
-msgstr "chuỗi dung tích sai"
+#~ msgid "Warning: empty partition"
+#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng rỗng"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:435
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng là quá cũ cho \"all\" caps"
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+#~ msgstr "Cảnh báo: điểm đầu phân vùng sai (trước %llu)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:444
-#, c-format
-msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "không hiểu dung lượng \"%s\""
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
+#~ msgstr "không nhận ra cờ có thể khởi động - chọn - hay *"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:468
-msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "không hiểu tập hợp bít an ninh -- khước từ chỉnh sửa"
+#~ msgid "partial c,h,s specification?"
+#~ msgstr "đặc tả riêng phân vùng c,h,s?"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:472
-msgid "bad securebits string"
-msgstr "chuỗi bít an toàn sai"
+#~ msgid "Extended partition not where expected"
+#~ msgstr "Phân vùng mở rộng không ở chỗ mong đợi"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:479
-msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "+all securebits là không được phép"
+#~ msgid "bad input"
+#~ msgstr "dữ liệu vào sai"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:492
-msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "điều chỉnh keep_caps không hợp lý"
+#~ msgid "too many partitions"
+#~ msgstr "quá nhiều phân vùng"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:496
-msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "không nhận ra securebit"
+#~ msgid ""
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dữ liệu vào trong định dạng sau; dùng giá trị mặc định cho chỗ thiếu.\n"
+#~ "<đầu> <kíchthước> <loại [E,S,L,X,hex]> <khởiđộng [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Thông thường bạn chỉ cần chỉ rõ <đầu> và <kíchthước> (và có thể <loại>)."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:516
-msgid "SELinux is not running"
-msgstr "SELinux không hoạt động"
+#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
+#~ msgstr " %s [các tùy chọn] <thiết bị>…\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:539
-msgid "AppArmor is not running"
-msgstr "AppArmor không hoạt động"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --show-size           list size of a partition\n"
+#~ " -c, --id                  change or print partition Id\n"
+#~ "     --change-id           change Id\n"
+#~ "     --print-id            print Id\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --show-size           liệt kê kích thước của một phân vùng\n"
+#~ " -c, --id                  thay đổi hay hiển thị Id phân vùng\n"
+#~ "     --change-id           thay đổi Id\n"
+#~ "     --print-id            hiển thị Id\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:650
-msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr "trùng tùy chọn --no-new-privs"
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --list                list partitions of each device\n"
+#~ " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
+#~ " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
+#~ " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
+#~ "                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --list                liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
+#~ " -d, --dump                như trên, nhưng ở định dạng phù hợp làm đầu vào sau này\n"
+#~ " -i, --increment           số trụ ví dụ từ 1 thay vì từ 0\n"
+#~ " -u, --unit <đơn vị>       kiểu đơn vị sẽ được sử dụng; <đơn vị> có thể là một trong\n"
+#~ "                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), hay M (MB)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:655
-msgid "duplicate ruid"
-msgstr "trùng ruid"
+#~ msgid ""
+#~ " -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
+#~ " -T, --list-types          list the known partition types\n"
+#~ " -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
+#~ " -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
+#~ " -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -1, --one-only            tùy chọn dự trữ này hiện tại không làm gì cả\n"
+#~ " -T, --list-types          liệt kê các kiểu phân vùng\n"
+#~ " -D, --DOS                 dành để tương thích với DOS: hơi tốn không gian một chút\n"
+#~ " -E, --DOS-extended        tương thích với phân vùng mở rộng DOS\n"
+#~ " -R, --re-read             làm cho nhân có thể đọc bảng phân vùng\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:657
-msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích ruid"
+#~ msgid ""
+#~ " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
+#~ " -n                        do not actually write to disk\n"
+#~ " -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+#~ " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N <số>                   thay đổi chỉ với phân vùng với <số> này\n"
+#~ " -n                        không thực sự ghi vào đĩa\n"
+#~ " -O <tập-tin>              ghi các liên cung mà nó sẽ bị ghi đè vào <tập-tin>\n"
+#~ " -I <tập-tin>              phục hồi các liên cung từ <tập-tin>\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:661
-msgid "duplicate euid"
-msgstr "trùng euid"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
+#~ " -v, --version             display version information and exit\n"
+#~ " -h, --help                display this help text and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --verify              kiểm tra xem bảng phân vùng đã liệt kê có hợp lý không\n"
+#~ " -v, --version             hiển thị thông tin phiên bản và thoát\n"
+#~ " -h, --help                hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:663
-msgid "failed to parse euid"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích euid"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các tùy chọn nguy hiểm:\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:667
-msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr "trùng ruid hoặc euid"
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+#~ "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
+#~ " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
+#~ " -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force               tắt tất cả việc kiểm tra nhất quán\n"
+#~ "     --no-reread           không kiểm tra dù phân vùng đang sử dụng\n"
+#~ " -q, --quiet               cấm các thông tin cảnh báo\n"
+#~ " -L, --Linux               không phàn nàn về các thứ không thích hợp với HDH Linux\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:669
-msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích reuid"
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --show-geometry       hiển thị ý kiến của nhân về hình học của đĩa\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry    hiển thị hình học ước đoán từ bảng phân vùng\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:673
-msgid "duplicate rgid"
-msgstr "trùng rgid"
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+#~ " -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
+#~ " -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
+#~ "                             or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --activate[=<thiết-bị>] kích hoạt cờ khởi động\n"
+#~ " -U, --unhide[=<thiết-bị>]   đặt phân vùng thành không ẩn\n"
+#~ " -x, --show-extended       đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng trong\n"
+#~ "                           kết xuất hay các mô tả cần cho chúng trong đầu vào\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:675
-msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích rgid"
+#~ msgid ""
+#~ "     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
+#~ "     --IBM                 same as --leave-last\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --leave-last          không cấp phát trụ cuối cùng\n"
+#~ "     --IBM                 giống như --leave-last\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:679
-msgid "duplicate egid"
-msgstr "trùng egid"
+#~ msgid ""
+#~ "     --in-order            partitions are in order\n"
+#~ "     --not-in-order        partitions are not in order\n"
+#~ "     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
+#~ "     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --in-order            các phân vùng theo thứ tự\n"
+#~ "     --not-in-order        các phân vùng không theo thứ tự\n"
+#~ "     --inside-outer        tất cả các phân vùng lôgíc ở trong phần mở rộng ngoài cùng\n"
+#~ "     --not-inside-outer    ngược với --inside-outer\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:681
-msgid "failed to parse egid"
-msgstr "gặp lỗi phân tích egid"
+#~ msgid ""
+#~ "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
+#~ "     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+#~ "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --nested              mọi phân vùng rời với các cái khác\n"
+#~ "     --chained             giống với nested, nhưng phân vùng mở rộng có thể ở bên ngoài\n"
+#~ "     --onesector           các phân vùng rời lẫn nhau\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:685
-msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr "trùng rgid hoặc egid"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Override the detected geometry using:\n"
+#~ " -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
+#~ " -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
+#~ " -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ghi đè hình học đã dò tìm thấy sử dụng:\n"
+#~ " -C, --cylinders <số>     đặt số trụ để sử dụng\n"
+#~ " -H, --heads <số>         đặt số đầu từ để sử dụng\n"
+#~ " -S, --sectors <số>       đặt số cung từ để sử dụng\n"
+
+#~ msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
+#~ msgstr " %s%sthiết bị          liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết bị\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:687
-msgid "failed to parse regid"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích regid"
+#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr " %s%s thiết bị n1 n2 … kích hoạt phân vùng n1 …, bỏ kích hoạt phần còn lại\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:692
-msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr "trùng tùy chọn --clear-groups"
+#~ msgid "invalid number of partitions argument"
+#~ msgstr "tham số số lượng phân vùng không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:698
-msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr "trùng tùy chọn --keep-groups"
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "không thể mở %s\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:704
-msgid "duplicate --groups option"
-msgstr "trùng tùy chọn --groups"
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --print-id thiết-bị số-phân-vùng"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:713
-msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr "trùng tùy chọn --inh-caps"
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --change-id thiết-bị số-phân-vùng Id"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:719
-msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr "trùng tùy chọn --bounding-set"
+#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:725
-msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr "trùng tùy chọn --securebits"
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+#~ msgstr "chỉ có thể chỉ ra một thiết bị (ngoại trừ với -l hay -s)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:731
-msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr "trùng tùy chọn --selinux-label"
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "không thể mở %s để đọc-viết"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:737
-msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr "trùng tùy chọn --apparmor-profile"
+#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "không mở được %s để đọc"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:748
-#, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "không chấp nhận tùy chọn “%c”"
+#~ msgid "%s: OK"
+#~ msgstr "%s: OK"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:755
-msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr "--dump không tương thích với tất cả các tùy chọn khác"
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s: %ld trụ, %ld đầu đọc, %ld cung từ/rãnh\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:763
-msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr "tùy chọn --list-caps phải được dùng một mình"
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
+#~ msgstr "byte kích hoạt sai: 0x%x thay cho 0x80"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:769
-msgid "No program specified"
-msgstr "Chưa chỉ ra chương trình"
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Hoàn tất"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:774
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid yêu cầu --keep-groups, --clear-groups, hay --groups"
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn có %d phân vùng chính kích hoạt. Đây không phải là vấn đề với LILO,\n"
+#~ "nhưng MBR của DOS sẽ chỉ khởi động đĩa có 1 phân vùng kích hoạt."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:778
-msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr "cấm cấp đặc quyền mới gặp lỗi"
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+#~ msgstr "phân vùng %s có id %x và không phải là ẩn"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:786
-msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr "gặp lỗi khi giữ dung lượng tiến trình"
+#~ msgid "Bad Id %lx"
+#~ msgstr "Id sai %lx"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:794
-msgid "activate capabilities"
-msgstr "Dung tích hoạt động"
+#~ msgid "This disk is currently in use."
+#~ msgstr "Đĩa này hiện đang được sử dụng."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:800
-msgid "reactivate capabilities"
-msgstr "dung tích được kích hoạt lại"
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng: không thể tìm %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "setgroups gặp lỗi"
+#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
+#~ msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:817
-#, fuzzy
-msgid "set process securebits failed"
-msgstr "đặt bít an toàn tiến trình gặp lỗi"
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+#~ msgstr "Phân vùng %d không tồn tại, không thể thay đổi nó"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:823
-msgid "apply bounding set"
-msgstr "áp dụng tập hợp biên giới"
+#~ msgid ""
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tôi không thích những phân vùng này - không có gì thay đổi.\n"
+#~ "(Nếu bạn thực sự muốn điều này, sử dụng tùy chọn --force.)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:829
-msgid "apply capabilities"
-msgstr "các dung lượng áp dụng"
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+#~ msgstr "Tôi không thích điều này - bạn nên trả lời No"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:834
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "không thể thực hiện: %s"
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "Bạn có hài lòng với điều này? [ynq] "
 
-#: sys-utils/setsid.c:32
-#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số ...]\n"
+#~ msgid "Quitting - nothing changed"
+#~ msgstr "Đang thoát - không có gì thay đổi"
 
-#: sys-utils/setsid.c:36
-msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr " -c, --ctty     đặt thiết bị cuối điều khiển cho cái hiện tại\n"
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "Xin hãy trả lời một trong y,n,q\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:37
-msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Viết thành công bảng phân vùng mới\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:90
-msgid "fork"
-msgstr "rẽ nhánh tiến trình"
+#~ msgid ""
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn tạo hay thay đổi một phân vùng DOS, ví dụ /dev/foo7, thì hãy dùng dd(1)\n"
+#~ "để làm rỗng 512 byte đầu: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(Xem fdisk(8).)"
 
-#: sys-utils/setsid.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "bỏ gắn “%s” không thoát bình thường"
+#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+#~ msgstr "Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người dùng fdisk để biết thêm thông tin."
 
-#: sys-utils/setsid.c:107
-msgid "setsid failed"
-msgstr "setsid bị lỗi"
+#~ msgid "field is too long"
+#~ msgstr "trường quá dài"
 
-#: sys-utils/setsid.c:111
-msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "gặp lỗi khi đặt thiết bị cuối điều khiển"
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
+#~ msgstr "%s: không cho phép “%c”"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:32
-#, c-format
-msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "swapoff %s\n"
+#~ msgid "'%c' is not allowed"
+#~ msgstr "không cho phép “%c”"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:44
-msgid "Not superuser."
-msgstr "Không phải siêu người dùng.s"
+#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
+#~ msgstr "%s: không cho phép dùng ký tự điều khiển"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:47
-#, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s swapoff bị lỗi"
+#~ msgid "control characters are not allowed"
+#~ msgstr "không cho phép dùng ký tự điều khiển"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:683
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] [<spec>]\n"
+#~ msgid " -m, --supp-groups        display supplementary groups as well\n"
+#~ msgstr " -m, --supp-groups        cũng hiển thị cả nhóm phụ\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:71
-msgid ""
-" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              tắt toàn bộ swaps từ /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          chế độ hiển thị đầy đủ thông tin\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lslogins(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lslogin(1).\n"
+#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:78
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Các đối số <spec>:\n"
-" -L <label>             LABEL  của thiết bị cần dùng\n"
-" -U <uuid>              UUID  của thiết bị cần dùng\n"
-" LABEL=<label>          LABEL  của thiết bị cần dùng\n"
-" UUID=<uuid>            UUID  của thiết bị cần dùng\n"
-" <device>               tên  của thiết bị cần dùng\n"
-" <file>                 tên của tệp tin được dùng\n"
+#~ msgid "crypt() failed"
+#~ msgstr "crypt() gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/swapon.c:100
-msgid "device file or partition path"
-msgstr "tập tin thiết bị hoặc đường dẫn tới phân vùng"
+#~ msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
+#~ msgstr " -h, --help                   Hướng dẫn sử dụng ngắn này\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:101
-msgid "type of the device"
-msgstr "kiểu thiết bị"
+#~ msgid " -V, --version                Output version information\n"
+#~ msgstr " -V, --version                Kết xuất thông tin phiên bản\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:102
-msgid "size of the swap area"
-msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
+#~ " -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
+#~ " -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
+#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
+#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --alternative      sử dụng từ điển thay thế\n"
+#~ " -d, --alphanum         chỉ so sánh chữ cái và chữ số\n"
+#~ " -f, --ignore-case      không phân biệt HOA/thường khi so sánh\n"
+#~ " -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
+#~ " -V, --version          hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help             hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:103
-msgid "bytes in use"
-msgstr "byte đã dùng"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see namei(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n"
+#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:104
-msgid "swap priority"
-msgstr "quyền ưu tiên swap"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see wipefs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n"
+#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:209
-#, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tKiểu\t\tKích cỡ\tDùng\tMứcƯuTiên\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see taskset(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n"
+#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:209
-msgid "Filename"
-msgstr "Tên tệp tin"
+#~ msgid "%s: is removable device"
+#~ msgstr "%s: là thiết bị tháo lắp được"
 
-#: sys-utils/swapon.c:275
-#, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s: đang khởi tạo lại vùng trao đổi."
+#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
+#~ msgstr "%s: được kết nối bởi hệ thống con cắm-nóng: %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:327
-#, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: lseek bị lỗi"
+#~ msgid "timeout cannot be zero"
+#~ msgstr "thời gian quá giờ không thể là số không"
 
-#: sys-utils/swapon.c:333
-#, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký"
+#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr[0] "Cần thêm %d giây và chuyển thời gian ngược lại %.6f giây trước\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:420
-#, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %d, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s"
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "Đang chờ (vòng lặp) thời gian từ KDGHWCLK thay đổi\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:425
-msgid "different"
-msgstr "khác"
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công"
 
-#: sys-utils/swapon.c:425
-msgid "same"
-msgstr "giống nhau"
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công trong vòng lặp"
 
-#: sys-utils/swapon.c:468
-#, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
+#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+#~ msgstr "ioctl() đọc thời gian không thành công từ %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:473
-#, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: chủ sở hữu không bảo mật %d, đề nghị dùng 0 (root)."
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK không thành công"
 
-#: sys-utils/swapon.c:479
-#, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: đang bỏ qua — có vẻ là nó bị lỗ."
+#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
+#~ msgstr "Đang dùng giao diện KDGHWCLK cho đồng hồ m68k."
 
-#: sys-utils/swapon.c:493
-#, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "Không thể mở “/dev/tty1” hay “/dev/vc/1”"
 
-#: sys-utils/swapon.c:499
-#, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi"
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl không thành công"
 
-#: sys-utils/swapon.c:509
-#, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
-"%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lscpu(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lscpu(1).\n"
+#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:514
-#, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s: last_page 0x%08llx lớn hơn kích cỡ thật của vùng trao đổi"
+#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+#~ msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số…]\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:524
-#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng."
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
+#~ " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
+#~ " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
+#~ " -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
+#~ " -h, --help             display help text and exit\n"
+#~ " -V, --version          display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --pgrp <id>        hiểu là ID nhóm tiến trình\n"
+#~ " -n, --priority <num>   chỉ định mức ưu tiên\n"
+#~ " -p, --pid <id>         hiểu đây là ID tiến trình\n"
+#~ " -u, --user <name|id>   hiểu là tên tài khoản hay ID người dùng\n"
+#~ " -h, --help             hiển thị trợ giúp rồi thoát\n"
+#~ " -V, --version          hiển thị phiên bản rồi thoát\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:532
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để "
-"khởi tạo lại nó.)"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see renice(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem renice(1).\n"
+#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:541
-#, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s: phát hiện dữ liệu ngưng phần mềm. Đang ghi lại chữ ký trao đổi."
+#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ msgstr " %s%s [các tùy chọn] [chương_trình [các tham số của chương trình]]\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:566
-#, c-format
-msgid "swapon %s\n"
-msgstr "swapon %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+#~ " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+#~ " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+#~ " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+#~ " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+#~ "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+#~ "     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
+#~ "     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
+#~ "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+#~ " -v, --verbose            verbose mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all                bật tất cả các vùng bộ nhớ trao đổi trong tập tin /etc/fstab\n"
+#~ " -d, --discard[=<chính_sách>] bật các vùng trao đổi đã bị loại bỏ, nếu được hỗ trợ bởi thiết-bị\n"
+#~ " -e, --ifexists           âm thầm bỏ qua các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
+#~ " -f, --fixpgsz            khởi tạo lại không gian bộ nhớ trao đổi nếu thấy cần\n"
+#~ " -p, --priority <prio>    chỉ định mức ưu tiên của thiết bị bộ nhớ trao đổi.\n"
+#~ " -s, --summary            hiển thị thông tin tổng quát về thiết bị bộ nhớ\n"
+#~ "                           tráo đổi đã sử dụng rồi thoát\n"
+#~ "     --show[=<cột>]       hiển thị dạng tổng quát trong bảng định nghĩa\n"
+#~ "     --noheadings         không hiển thị đầu đề, sử dụng với --show\n"
+#~ "     --raw                sử dụng kết xuất dạng thô, sử dụng với --show\n"
+#~ "     --bytes              hiển thị vùng hoán đổi tính bằng bytes trong kết\n"
+#~ "                           xuất khi dùng --show\n"
+#~ " -v, --verbose            chế độ trình bày đầy đủ thông tin\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:605
-#, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s swapon bị lỗi"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version    Xuất thông tin phiên bản rồi thoát.\n"
+#~ " -h, --help       Hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/umount.c:325
-#, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Cách dùng:\n"
+#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:686
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-" -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-" -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-" -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-" -s, --summary            display summary about used swap devices\n"
-"     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-"     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
-"     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
-"     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-" -v, --verbose            verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              bật tất cả các vùng bộ nhớ trao đổi trong tập tin /"
-"etc/fstab\n"
-" -d, --discard          loại bỏ các trang đang rảnh trước khi chúng được sử "
-"dụng lại\n"
-" -e, --ifexists         âm thầm bỏ qua các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
-" -f, --fixpgsz          khởi tạo lại không gian bộ nhớ trao đổi nếu thấy\n"
-"                        cần thiết\n"
-" -h, --help             hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-" -p, --priority <prio>  chỉ định mức ưu tiên của thiết bị bộ nhớ trao đổi.\n"
-" -s, --summary          hiển thị thông tin tổng quát về thiết bị bộ nhớ "
-"trao\n"
-"                        đổi đã sử dụng rồi thoát\n"
-"     --show[=<cột>] hiển thị dạng tổng quát trong bảng định nghĩa\n"
-"     --noheadings       không hiển thị đầu đề, sử dụng với --show\n"
-"     --raw              sử dụng kết xuất dạng thô, sử dụng với --show\n"
-"     --bytes            hiển thị vùng hoán đổi tính bằng bytes trong kết "
-"xuất khi dùng --show\n"
-" -v, --verbose          chế độ trình bày đầy đủ thông tin\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:702
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
-" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Các đối số <spec>:\n"
-" -L <label>             LABEL  của thiết bị cần dùng\n"
-" -U <uuid>              UUID  của thiết bị cần dùng\n"
-" LABEL=<label>          LABEL  của thiết bị cần dùng\n"
-" UUID=<uuid>            UUID  của thiết bị cần dùng\n"
-" PARTLABEL=<label>      chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùngl\n"
-" PARTUUID=<uuid>        chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
-" <device>               tên  của thiết bị cần dùng\n"
-" <file>                 tên của tập tin được dùng\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
+#~ " -2, --half-lines      print all half-lines\n"
+#~ " -V, --version         output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help            display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -,  --no-underlining  chặn mọi dòng gạch dưới\n"
+#~ " -2, --half-lines      hiển thị tất cả nửa dòng\n"
+#~ " -V, --version         hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help            hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:712
-msgid ""
-"\n"
-"Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once\t  : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
-" pages\t  : discard freed pages before they are reused.\n"
-" * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các tùy chọn:\n"
+#~ " -V, --version   hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help      hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:717
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Các cột sẵn dùng (cho --show):\n"
+#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
+#~ msgstr "việc gọi “hexdump” giống như là lệnh “od” đã bị phản đối trong sự thiện ý của lệnh “od” của gói “GNU coreutils”"
 
-#: sys-utils/swapon.c:775
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "lỗi phân tích mức ưu tiên"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các tùy chọn:\n"
+#~ " -V, --version   hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help      hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:794
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rev(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem rev(1).\n"
+#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
 
-#: sys-utils/swapon-common.c:62
-#, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [option] file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Cách dùng:\n"
+#~ " %s [tùy_chọn] tập_tin\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:57
-msgid "failed to open directory"
-msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
+#~ " -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help          display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các tùy chọn:\n"
+#~ " -n, --lines NUMBER  hiển thị NUMBER dòng cuối\n"
+#~ " -NUMBER             giống như “-n NUMBER”\n"
+#~ " -V, --version       hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help          hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:297
-msgid "stat failed"
-msgstr "lỗi lấy trạng thái về tệp tin"
+#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
+#~ msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi."
 
-#: sys-utils/switch_root.c:75
-msgid "failed to read directory"
-msgstr "đọc thư mục gặp lỗi"
+#~ msgid " %s [options] file\n"
+#~ msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:107
-#, c-format
-msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "bỏ liên kết mềm %s không thành công"
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ."
 
-#: sys-utils/switch_root.c:144
-#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới %s"
+#~ msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
+#~ msgstr "     --time-format <format>  hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:146
-#, c-format
-msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "ép buộc bỏ gắn của %s"
+#~ msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
+#~ msgstr "                               [notime|short|full|iso]\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:152
-#, c-format
-msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "gặp lỗi khi thay đổi thư mục tới %s"
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr "%s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn …]\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:164
-#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới /"
+#~ msgid "no filename specified."
+#~ msgstr "chưa xác định tên tập tin."
 
-#: sys-utils/switch_root.c:170
-msgid "failed to change root"
-msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc"
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "…quay lại 1 trang"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:181
-msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr "hệ thống tập tin root không phải là một “initramfs”"
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "…bỏ qua một dòng"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:195
-#, c-format
-msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] <thư_mục_gốc_mói> <init> <đối số cho khởi tạo>\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -n, --no-argument       option does not use argument\n"
+#~ msgstr " -c, --noreset              không đặt lại chế độ điều khiển\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:227
-msgid "failed. Sorry."
-msgstr "gặp lỗi. Rất tiếc."
+#, fuzzy
+#~ msgid " -r, --required <arg>    option requires an argument\n"
+#~ msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:230
-#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "không thể truy cập %s"
+#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
+#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:83
-msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
-msgstr " -i, --irq <num>              chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "                           description on two, or multiple lines, where the\n"
+#~ msgstr "                                 không tạo phiên mới\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:84
-msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <ms>              trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "                           consecutive lines are intended by two spaces\n"
+#~ msgstr "                                 không tạo phiên mới\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <số>             số ký tự được kết xuất trước khi ngủ\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -f, --foobar            next option description resets indent\n"
+#~ msgstr " -c, --noreset              không đặt lại chế độ điều khiển\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:86
-msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr " -w, --wait <micrôgiây>       nhấp nháy đợi trong micrôgiây\n"
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "waidpid gặp lỗi"
 
-#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
-#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
-#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:90
-msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
-msgstr " -a, --abort <on|off>         huỷ bỏ nếu lỗi\n"
+#~ msgid " -x, --destination <dir>  extract into directory\n"
+#~ msgstr " -x, --destination <tmục> rút trích ra thư mục\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:91
-msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr ""
-" -o, --check-status <on|off>  kiểm tra trạng thái máy in trước khi in\n"
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "biên dịch mà không hỗ trợ -x"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:92
-msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
-msgstr ""
-" -C, --careful <on|off>       kiểm tra bổ xung cho việc kiểm tra trạng thái\n"
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s: Không đủ bộ nhớ!\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:93
-msgid " -s, --status                 query printer status\n"
-msgstr " -s, --status                 truy vấn trạng thái máy in\n"
+#~ msgid "Unusable"
+#~ msgstr "Không dùng được"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     yêu cầu trình điều khiển tin irq\n"
+#~ msgid "write failed\n"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi ghi\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:95
-msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
-msgstr " -r, --reset                  đặt lại cổng\n"
+#~ msgid "Disk has been changed.\n"
+#~ msgstr "Đĩa đã được thay đổi.\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:96
-msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
-msgstr " -q, --print-irq <on|off>     hiển thị cài đặt irq hiện hành\n"
+#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+#~ msgstr "Khởi động lại hệ thống để đảm bảo là bảng phân vùng được cập nhật đúng.\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-msgid "bad value"
-msgstr "giá trị sai"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#~ "page for additional information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "CẢNH BÁO: Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ\n"
+#~ "phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người\n"
+#~ "dùng cfdisk để biết thêm thông tin.\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:273
-#, c-format
-msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
+#~ msgid "FATAL ERROR"
+#~ msgstr "LỖI NGHIÊM TRỌNG"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:293
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "lỗi LPGETSTATUS"
+#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
+#~ msgstr "Hãy nhấn phím bất kỳ để thoát khỏi cfdisk"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:298
-#, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "trạng thái %s là %d"
+#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
+#~ msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên ổ đĩa"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:300
-#, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", đang bận"
+#~ msgid "Cannot read disk drive"
+#~ msgstr "Không thể đọc ổ đĩa"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:302
-#, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", sẵn sàng"
+#~ msgid "Cannot write disk drive"
+#~ msgstr "Không thể ghi vào ổ đĩa"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:304
-#, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", không đủ trang"
+#~ msgid "Too many partitions"
+#~ msgstr "Quá nhiều phân vùng"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:306
-#, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", trực tuyến"
+#~ msgid "Partition begins before sector 0"
+#~ msgstr "Phân vùng bắt đầu trước cung từ 0"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:308
-#, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", gặp lỗi"
+#~ msgid "Partition ends before sector 0"
+#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trước cung từ 0"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:314
-msgid "ioctl failed"
-msgstr "ioctl không thành công"
+#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
+#~ msgstr "Phân vùng bắt đầu trước kết-thúc-của-đĩa"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:324
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "lỗi LPGETIRQ"
+#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
+#~ msgstr "Phân vùng kết thúc sau kết-thúc-của-đĩa"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:329
-#, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s đang dùng IRQ %d\n"
+#~ msgid "logical partitions not in disk order"
+#~ msgstr "Phân vùng lôgíc không theo thứ tự đĩa"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:331
-#, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s đang dùng khả năng trưng cầu\n"
+#~ msgid "logical partitions overlap"
+#~ msgstr "phân vùng lôgíc chồng lên nhau"
 
-#: sys-utils/umount.c:76
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [các tùy chọn]\n"
-" %1$s [các tùy chọn] <nguồn> | <thư-mục>\n"
+#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
+#~ msgstr "phân vùng lôgíc mở rộng chồng lên nhau"
 
-#: sys-utils/umount.c:82
-msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all               bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
+#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#~ msgstr "!!!! Lỗi nội bộ khi tạo các ổ lôgíc mà không có phân vùng mở rộng !!!!"
 
-#: sys-utils/umount.c:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -A, --all-targets       unmount all mountpoins for the given device in the\n"
-"                           current namespace\n"
-msgstr ""
-" -A, --all-targets       bỏ gắn mọi điểm gắn cho thiết bị đã cho\n"
-"                         trong không gian tên hiện tại\n"
+#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#~ msgstr "Không thể tạo ổ lôgíc ở đây -- vì như thế sẽ tạo hai phân vùng mở rộng"
 
-#: sys-utils/umount.c:85
-msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize   không canonical hóa đường dẫn\n"
+#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#~ msgstr "Mục trình đơn quá dài. Trình đơn có thể trông lạc lõng."
 
-#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
-" -d, --detach-loop       nếu có gắn thiết bị loop, thì cũng giải phóng thiết "
-"bị này\n"
+#~ msgid "Illegal key"
+#~ msgstr "Phím cấm"
 
-#: sys-utils/umount.c:87
-msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr "     --fake              chạy thử; bỏ qua cú gọi hệ thống umount(2)\n"
+#~ msgid "Create a new primary partition"
+#~ msgstr "Tạo một phân vùng chính mới"
 
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
-msgstr ""
-" -f, --force             buộc unmount (trong trường hợp không thể thao tác "
-"với hệ thống NFS)\n"
+#~ msgid "Create a new logical partition"
+#~ msgstr "Tạo một phân vùng lôgíc mới"
 
-#: sys-utils/umount.c:89
-msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
-" -i, --internal-only     không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểue>\n"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Hủy bỏ"
 
-#: sys-utils/umount.c:90
-msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           không ghi vào /etc/mtab\n"
+#~ msgid "Don't create a partition"
+#~ msgstr "Đừng tạo một phân vùng"
 
-#: sys-utils/umount.c:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr ""
-" -l, --lazy              tách rời hệ thống tập tin ngay, và dọn sách tất cả "
-"sau đó\n"
+#~ msgid "!!! Internal error !!!"
+#~ msgstr "!!! Lỗi nội bộ !!!"
 
-#: sys-utils/umount.c:92
-msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
-" -O, --test-opts <dsách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với -a)\n"
+#~ msgid "Size (in MB): "
+#~ msgstr "Kích cỡ (theo MB): "
 
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
-" -R, --recursive         bỏ gắn một cách đệ quy tất cả các con của nó\n"
+#~ msgid "Beginning"
+#~ msgstr "Đầu"
 
-#: sys-utils/umount.c:94
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr ""
-" -r, --read-only         Trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi, hãy thử gắn lại "
-"chỉ-đọc\n"
+#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
+#~ msgstr "Thêm một phân vùng tại đầu vùng đĩa trống"
 
-#: sys-utils/umount.c:95
-msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <d.sách>    các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
+#~ msgid "Add partition at end of free space"
+#~ msgstr "Thêm một phân vùng tại cuối vùng đĩa trống"
 
-#: sys-utils/umount.c:96
-msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose           giải thích các công việc đã làm\n"
+#~ msgid "No room to create the extended partition"
+#~ msgstr "Không còn chỗ để tạo phân vùng mở rộng"
 
-#: sys-utils/umount.c:140
-#, c-format
-msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s (%s) được bỏ gắn"
+#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
+#~ msgstr "Không có bảng phân vùng. Khởi động với một bảng trắng."
 
-#: sys-utils/umount.c:142
-#, c-format
-msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s chưa được gắn"
+#~ msgid "Bad signature on partition table"
+#~ msgstr "Chữ ký sai trong bảng phân vùng"
 
-#: sys-utils/umount.c:207
-#, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s: bỏ gắn gặp lỗi"
+#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+#~ msgstr "Bạn có muốn khởi động với một bảng trống [c/K] ?"
 
-#: sys-utils/umount.c:216
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
+#~ msgid "Cannot open disk drive"
+#~ msgstr "Không thể mở ổ đĩa"
 
-#: sys-utils/umount.c:230
-#, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s: thiết bị khối không hợp lệ"
+#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+#~ msgstr "Mở đĩa chỉ-đọc - bạn không có quyền ghi"
 
-#: sys-utils/umount.c:236
-#, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
+#~ msgid "Cannot get disk size"
+#~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa"
 
-#: sys-utils/umount.c:239
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-"        (In some cases useful info about processes that\n"
-"         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-msgstr ""
-"%s: thiết bị đang bận.\n"
-"        (Trong một số trường hợp nào đó,\n"
-"        hàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n"
-"        thông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị."
+#~ msgid "Bad primary partition"
+#~ msgstr "Phân vùng chính sai"
 
-#: sys-utils/umount.c:246
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: không tìm thấy"
+#~ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
+#~ msgstr "Cảnh báo!! Có thể sẽ xóa hết dữ liệu trên đĩa của bạn."
 
-#: sys-utils/umount.c:248
-#, fuzzy
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "điểm gắn"
+#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
+#~ msgstr "Xin hãy nhập “có” hay “không”"
 
-#: sys-utils/umount.c:251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
+#~ msgid "Writing partition table to disk..."
+#~ msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa…"
 
-#: sys-utils/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: thiết bị khói không được thừa nhận trên fs"
+#~ msgid "Wrote partition table to disk"
+#~ msgstr "Đã ghi bảng phân vùng lên đĩa"
 
-#: sys-utils/umount.c:303
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "gặp lỗi khi đặt đích bỏ gắn"
+#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+#~ msgstr "Đã ghi bảng phân vùng, nhưng không đọc lại được bảng.  Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8), hoặc khởi động lại để cập nhật bảng."
 
-#: sys-utils/umount.c:319
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "cấp phát bảng libmount gặp lỗi"
+#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
 
-#: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:440
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "cấp phát bộ lặp libmount gặp lỗi"
+#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Có vài phân vùng chính được đánh dấu là có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
 
-#: sys-utils/umount.c:368
-#, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "gặp lỗi khi lấy fs (hệ thống tập tin) con của %s"
+#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#~ msgstr "Nhập tên tập tin hoặc nhấn phím RETURN để hiển thị trên màn hình: "
 
-#: sys-utils/umount.c:436
-#, c-format
-msgid "%s: failed to determine source"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi xác định nguồn"
+#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
+#~ msgstr "Ổ đĩa: %s\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:45
-#, fuzzy
-msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount       bỏ chia sẻ không gian tên gắn\n"
+#~ msgid "Sector 0:\n"
+#~ msgstr "Cung từ 0:\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:46
-#, fuzzy
-msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts         không chia sẻ không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
+#~ msgid "Sector %d:\n"
+#~ msgstr "Cung từ %d:\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:47
-#, fuzzy
-msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc         không chia sẻ không gian tên “System V IPC”\n"
+#~ msgid "   None   "
+#~ msgstr "   Không   "
 
-#: sys-utils/unshare.c:48
-#, fuzzy
-msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net         không chia sẻ không gian tên mạng\n"
+#~ msgid "   Pri/Log"
+#~ msgstr "Chính/Lôgíc"
 
-#: sys-utils/unshare.c:49
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid         không chia sẻ không gian tên pid\n"
+#~ msgid "   Primary"
+#~ msgstr "     Chính"
 
-#: sys-utils/unshare.c:50
-#, fuzzy
-msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user        không chia sẻ không gian tên người dùng\n"
+#~ msgid "   Logical"
+#~ msgstr "     Lôgíc"
 
-#: sys-utils/unshare.c:51
-#, fuzzy
-msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
-msgstr ""
-" -F, --no-fork          không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương "
-"trình>\n"
+#~ msgid "(%02X)"
+#~ msgstr "(%02X)"
 
-#: sys-utils/unshare.c:52
-msgid ""
-"     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Không"
 
-#: sys-utils/unshare.c:128
-msgid "unshare failed"
-msgstr "unshare bị lỗi"
+#~ msgid "Partition Table for %s\n"
+#~ msgstr "Bảng Phân Vùng cho %s\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:146
-#, fuzzy
-msgid "child exit failed"
-msgstr "id gặp lỗi"
+#~ msgid "               First       Last\n"
+#~ msgstr "               Đầu         Cuối\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount %s failed"
-msgstr "mount (gắn) không thành công"
+#~ msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
+#~ msgstr " # Kiểu       Cung từ     Cung từ  Hiệu      Độ dài    Kiểu hệ thống tập tin (ID) Cờ\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:67
-msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr "Card trước đây lhởi động lại CPU"
+#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:68
-msgid "External relay 1"
-msgstr "Rơ-le nội tại 1"
+#~ msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
+#~ msgstr "         ---Bắt đầu---        ----Kết thúc----    Đầu      Số\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:69
-msgid "External relay 2"
-msgstr "Rơ-le nội tại 2"
+#~ msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
+#~ msgstr " # Cờ    Đầu  Rãnh  Trụ   ID  Đầu  Rãnh  Trụ     Cung từ   Cung từ\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:70
-msgid "Fan failed"
-msgstr "Quạt gặp lỗi"
+#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:71
-msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr "Trả lời từ lệnh ping dùng để duy trì kết nối"
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "Thô"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:72
-msgid "Supports magic close char"
-msgstr "Hỗ trợ ký tự đóng kỳ diệu"
+#~ msgid "Print the table using raw data format"
+#~ msgstr "In bảng ra sử dụng định dạng dữ liệu thô"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:73
-msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr "Khởi động lại bởi vì CPU bị quá nóng"
+#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
+#~ msgstr "In bảng theo thứ tự cung từ"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:74
-msgid "Power over voltage"
-msgstr "Quá điện áp nguồn"
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Bảng"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:75
-msgid "Power bad/power fault"
-msgstr "Nguồn điện sai/lỗi"
+#~ msgid "Just print the partition table"
+#~ msgstr "Chỉ in bảng phân vùng"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:76
-msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Pretimeout (tính bằng giây)"
+#~ msgid "Don't print the table"
+#~ msgstr "Đừng in bảng phân vùng"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:77
-msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Đặt thời gian chờ tối đa (theo giây)"
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgstr "Tác quyền © năm 1994-1999 của Kevin E. Martin & aeb"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:78
-msgid "Not trigger reboot"
-msgstr "Không bẫy khởi động lại"
+#~ msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr "  g          Thay đổi các tham số: cylinders (hình trụ), heads (đầu đọc), sectors-per-track (số cung từ trên mỗi rãnh)"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:94
-msgid "flag name"
-msgstr "tên cờ"
+#~ msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr "             CẢNH BÁO: Tùy chọn này chỉ dành cho những người dùng"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:95
-msgid "flag description"
-msgstr "mô tả cờ"
+#~ msgid "             know what they are doing."
+#~ msgstr "             đã có kinh nghiệm."
 
-#: sys-utils/wdctl.c:96
-msgid "flag status"
-msgstr "trạng thái cờ"
+#~ msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
+#~ msgstr "  m          Đặt phân vùng hiện tại dùng vùng đĩa lớn nhất có thể"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:97
-msgid "flag boot status"
-msgstr "trạng thái cờ  khởi động"
+#~ msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr "             Chú ý: có thể làm cho phân vùng không tương thích với"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:98
-msgid "watchdog device name"
-msgstr "tên thiết bị giữ nhà (watchdog)"
+#~ msgid "             DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr "             DOS, OS/2, …"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:132
-#, c-format
-msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "không hiểu cờ: %s"
+#~ msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
+#~ msgstr "  p          In ra màn hình hay ghi vào tập tin bảng phân vùng"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:173
-msgid ""
-" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
-" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
-" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
-" -O, --oneline          print all information on one line\n"
-" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
-" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
-" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
-" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
-msgstr ""
-" -f, --flags <list>     chỉ hiển thị những cờ đã chọn\n"
-" -F, --noflags          không hiển thị các tập tin cho các cờ\n"
-" -I, --noident          không hiển thị thông tin định danh watchdog\n"
-" -n, --noheadings       không hiển thị đầu đề cho bảng các cờ\n"
-" -O, --oneline          hiển thị mọi thông tin trên một dòng\n"
-" -o, --output <list>    hiển thị các cột theo danh sách\n"
-" -r, --raw              sử dụng định dạng thô cho bảng các cờ\n"
-" -T, --notimeouts       không hiển thị thời gian chờ tối đa của watchdog\n"
-" -s, --settimeout <sec> đặt thời gian chờ tối đa watchdog\n"
-" -x, --flags-only       chỉ hiển thị bảng các cờ (giống với -I -T)\n"
+#~ msgid "             There are several different formats for the partition"
+#~ msgstr "             Có vài định dạng khác nhau cho phân vùng"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:189
-#, c-format
-msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "Thiết bị mặc định là %s.\n"
+#~ msgid "             that you can choose from:"
+#~ msgstr "             mà bạn có thể chọn:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:192
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Các cột sẵn dùng:\n"
+#~ msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#~ msgstr "                r - Dữ liệu thô (là cái chính xác sẽ được ghi lên đĩa)"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:278
-#, c-format
-msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: không hiểu cờ 0x%x\n"
+#~ msgid "                s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr "                s - Bảng xếp theo thứ tự cung từ"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:363
-#, c-format
-msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr "%s: watchdog đã sẵn đang sẵn dùng, đang chấm dứt."
+#~ msgid "  u          Change units of the partition size display"
+#~ msgstr "  u          Thay đổi đơn vị hiển thị kích cỡ phân vùng"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:391
-#, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi giải trừ đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
+#~ msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr "             Luân phiên MB, các cung từ và hình trụ"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:331
-#, c-format
-msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
+#~ msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
+#~ msgstr "CTRL-L       Cập nhật màn hình"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:370
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy thông tin về đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
+#~ msgid "  ?          Print this screen"
+#~ msgstr "  ?          Hiển thị trợ giúp này"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:452 sys-utils/wdctl.c:454 sys-utils/wdctl.c:456
-#, c-format
-msgid "%-15s%2i seconds\n"
-msgstr "%-15s%2i giây\n"
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc trụ"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:452
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Thời gian chờ tối đa:"
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc đầu từ"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:454
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Pre-timeout:"
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc cung từ"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:456
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Còn:"
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "Hoàn thành việc thay đổi cấu trúc"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:590
-msgid "Device:"
-msgstr "Thiết bị:"
+#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
+#~ msgstr "Nhập số hình trụ: "
 
-#: sys-utils/wdctl.c:592
-msgid "Identity:"
-msgstr "Định danh:"
+#~ msgid "Illegal cylinders value"
+#~ msgstr "Giá trị cho số lượng trụ không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:594
-msgid "version"
-msgstr "phiên bản"
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "Nhập số đầu đọc: "
 
-#: term-utils/agetty.c:402
-#, c-format
-msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr "%s%s (đăng nhập tự động)\n"
+#~ msgid "Illegal heads value"
+#~ msgstr "Giá trị số đầu đọc không hợp lệ"
 
-#: term-utils/agetty.c:456
-#, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: không thể chuyển đổi thư mục gốc %s: %m"
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "Nhập số cung từ trên mỗi rãnh: "
 
-#: term-utils/agetty.c:461
-#, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s: không thể thay đổi thư mục làm việc %s: %m"
+#~ msgid "Illegal sectors value"
+#~ msgstr "Giá trị cung từ không hợp lệ"
 
-#: term-utils/agetty.c:466
-#, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: không thể thay đổi mức ưu tiên của tiến trình: %m"
+#~ msgid "Enter filesystem type: "
+#~ msgstr "Nhập kiểu hệ thống tập tin: "
 
-#: term-utils/agetty.c:479
-#, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m"
+#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
+#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu hệ thống tập tin thành rỗng"
 
-#: term-utils/agetty.c:510 term-utils/agetty.c:788 term-utils/agetty.c:800
-#: term-utils/agetty.c:1292 term-utils/agetty.c:1310 term-utils/agetty.c:1342
-#: term-utils/agetty.c:1352 term-utils/agetty.c:1390 term-utils/agetty.c:1666
-#: term-utils/agetty.c:2153
-#, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
+#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
+#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu hệ thống tập tin thành mở rộng"
 
-#: term-utils/agetty.c:670
-#, fuzzy
-msgid "unssuported --local-line mode argument"
-msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
+#~ msgid "Unk(%02X)"
+#~ msgstr "Không_rõ(%02X)"
 
-#: term-utils/agetty.c:699
-#, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "giá trị thời gian chờ sai: %s"
+#~ msgid ", NC"
+#~ msgstr ", NC"
 
-#: term-utils/agetty.c:818
-#, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "tốc độ sai: %s"
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "NC"
 
-#: term-utils/agetty.c:820
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên"
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "Chính/Lôgíc"
 
-#: term-utils/agetty.c:945 term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:1002
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m"
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "Không hiểu (%02X)"
 
-#: term-utils/agetty.c:966 term-utils/agetty.c:970
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự"
+#~ msgid "Disk Drive: %s"
+#~ msgstr "Ổ đĩa: %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:974 term-utils/agetty.c:1006
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: không thể lấy tty điều khiển: %m"
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld MB"
 
-#: term-utils/agetty.c:996
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "/dev/%s: vhangup() gặp lỗi: %m"
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld.%lld GB"
 
-#: term-utils/agetty.c:1017
-#, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
+#~ msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "Đầu đọc: %d  Cung từ mỗi rãnh: %d         Trụ: %lld"
 
-#: term-utils/agetty.c:1022
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "/dev/%s: không thể đặt nhóm tiến trình: %m"
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr "Kiểu phân vùng"
 
-#: term-utils/agetty.c:1036
-#, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m"
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "Kiểu hệ thống"
 
-#: term-utils/agetty.c:1053
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
+#~ msgid "[Label]"
+#~ msgstr "[Nhãn]"
 
-#: term-utils/agetty.c:1222
-#, c-format
-msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "gặp lỗi khi cài đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
+#~ msgid "    Sectors"
+#~ msgstr "    Cung từ"
 
-#: term-utils/agetty.c:1333
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open: %s: %m"
-msgstr "không thể mở %s: %s"
+#~ msgid "  Cylinders"
+#~ msgstr "  Trụ"
 
-#: term-utils/agetty.c:1440
-msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr "[bấm ENTER để đăng nhập]"
+#~ msgid "  Size (MB)"
+#~ msgstr "  Kích cỡ (MB)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1456
-msgid "Num Lock off"
-msgstr "Tắt phím Num Lock"
+#~ msgid "  Size (GB)"
+#~ msgstr "  Kích cỡ (GB)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1459
-msgid "Num Lock on"
-msgstr "Bật phím Num Lock"
+#~ msgid "No more partitions"
+#~ msgstr "Không có thêm phân vùng nào nữa"
 
-#: term-utils/agetty.c:1462
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr "Bật phím Caps Lock"
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1465
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr "Bật phím Scroll Lock"
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Lớn nhất"
 
-#: term-utils/agetty.c:1468
-#, c-format
-msgid ""
-"Hint: %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Gợi Ý: %s\n"
-"\n"
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "Đặt phân vùng hiện tại dùng vùng lớn nhất có thể trên đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1587
-#, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: đọc: %m"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "In"
 
-#: term-utils/agetty.c:1646
-#, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: thừa dữ liệu vào"
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "Thay đổi kiểu hệ thống tập tin (DOS, Linux, OS/2 v.v…)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1662 term-utils/agetty.c:1670
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr "%s: chuyển đổi ký tự không hợp lệ cho tên đăng nhập"
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "Đơn vị"
 
-#: term-utils/agetty.c:1676
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr "%s: ký tự 0x%x không hợp lệ trong tên đăng nhập"
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "Thay đổi đơn vị hiện thị kích cỡ phân vùng (MB, cung từ, trụ)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1761
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
+#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
+#~ msgstr "Không thể làm cho phân vùng có thể khởi động"
 
-#: term-utils/agetty.c:1797
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] line [baud_rate,...] [termtype]\n"
-" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [các tuỳ chọn] line baud_rate,... [termtype]\n"
-" %1$s [các tuỳ chọn] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
+#~ msgstr "Không thể xóa một phân vùng rỗng"
 
-#: term-utils/agetty.c:1800
-msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -8, --8bits                coi là tty 8-bit\n"
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "Không thể tăng kích cỡ lên lớn nhất phân vùng này"
 
-#: term-utils/agetty.c:1801
-msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
-" -a, --autologin <user>     đăng nhập với tài khoản đã chỉ định một cách tự "
-"động\n"
+#~ msgid "This partition is unusable"
+#~ msgstr "Phân vùng này không thể sử dụng"
 
-#: term-utils/agetty.c:1802
-msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-msgstr " -c, --noreset              không đặt lại chế độ điều khiển\n"
+#~ msgid "This partition is already in use"
+#~ msgstr "Phân vùng này đã được sử dụng"
 
-#: term-utils/agetty.c:1803
-msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -E, --remote               dùng -r <hostname> dành cho login(1)\n"
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu của một phân vùng rỗng"
 
-#: term-utils/agetty.c:1804
-msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị tập tin đưa ra\n"
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "Tác quyền © năm 1994-2002 của Kevin E. Martin & aeb\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1805
-msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr " -h, --flow-control         bật điều khiển tràn phần cứng\n"
+#~ msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
+#~ msgstr " -h, --heads <số>          đặt số đầu từ sử dụng\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1806
-msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-msgstr " -H, --host <tên máy>       chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
+#~ msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
+#~ msgstr " -g, --guess               gợi ý hình học của bảng phân vùng\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1807
-msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-msgstr " -i, --noissue              không hiển thị tập tin phát ra\n"
+#~ msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
+#~ msgstr " -P, --print <r|s|t>       in ra bảng phân vùng theo định dạng đã cho\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1808
-msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr " -I, --init-string <chuỗi>  đặt chuỗi khởi tạo\n"
+#~ msgid " -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
+#~ msgstr " -a, --arrow               dùng mũi tên để tô sáng phân vùng hiện tại\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1809
-msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr " -l, --login-program <T.Tin> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
+#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
+#~ msgstr "không thể phân tích số trụ"
 
-#: term-utils/agetty.c:1810
-#, fuzzy
-msgid " -L, --local-line[=<mode>]  cotrol local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line           ép buộc dòng nội bộ\n"
+#~ msgid "cannot parse number of heads"
+#~ msgstr "không thể phân tích số đầu từ"
 
-#: term-utils/agetty.c:1811
-msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-msgstr ""
-" -m, --extract-baud         trích tốc độ baud trong quá trình kết nối\n"
+#~ msgid "cannot parse number of sectors"
+#~ msgstr "không thể phân tích số rãnh"
 
-#: term-utils/agetty.c:1812
-msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-msgstr " -n, --skip-login           không nhắc đăng nhập\n"
+#~ msgid ": "
+#~ msgstr ": "
 
-#: term-utils/agetty.c:1813
-msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -o, --login-options <opts> các tùy chọn chuyển qua cho login\n"
+#~ msgid " -b <size>         sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+#~ msgstr " -b <cỡ>           kích thước cung từ (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1814
-#, fuzzy
-msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --loginpause           chờ phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
+#~ msgid " -h                print this help text\n"
+#~ msgstr " -h                hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1815
-msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <t.mục>       thay đổi thư mục gốc sang thư mục\n"
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
 
-#: term-utils/agetty.c:1816
-msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup               thực hiện việc treo ảo trên tty\n"
+#~ msgid "fsize"
+#~ msgstr "fsize"
 
-#: term-utils/agetty.c:1817
-msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -s, --keep-baud            thử giữ tốc độ baud sau ngắt\n"
+#~ msgid "bsize"
+#~ msgstr "bsize"
 
-#: term-utils/agetty.c:1818
-msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <số>         thời hạn chờ tiến trình tối đa\n"
+#~ msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "Phân vùng %d đã được định nghĩa.  Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa."
 
-#: term-utils/agetty.c:1819
-msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr " -U, --detect-case          phân biệt hoa thường thiết bị cuối\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Partition type:\n"
+#~ "   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Select (default %c)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiểu phân vùng:\n"
+#~ "   p   chính (%zd chính, %d mở rộng, %zd trống)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Chọn (mặc định là %c)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1820
-msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait-cr              đợi ký hiệu về đầu dòng\n"
+#~ msgid "   e   extended"
+#~ msgstr "   e   mở rộng"
 
-#: term-utils/agetty.c:1821
-msgid "     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr "     --noclear              không xóa màn hình trước dấu nhắc\n"
+#~ msgid "Nr"
+#~ msgstr "Nr"
 
-#: term-utils/agetty.c:1822
-msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-msgstr "     --nohints              Không gợi ý\n"
+#~ msgid "AF"
+#~ msgstr "AF"
 
-#: term-utils/agetty.c:1823
-msgid "     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr ""
-"     --nonewline            không in một ký hiệu dòng mới trước phát hành\n"
+#~ msgid "Hd"
+#~ msgstr "Đt"
 
-#: term-utils/agetty.c:1824
-#, fuzzy
-msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
-msgstr "     --no-hostname          không hiển thị tên máy\n"
+#~ msgid "Sec"
+#~ msgstr "Giây"
 
-#: term-utils/agetty.c:1825
-msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-msgstr ""
-"     --long-hostname        hiển thị tên máy đủ điều kiện dạng đầy đủ\n"
+#~ msgid "Cyl"
+#~ msgstr "Trụ"
 
-#: term-utils/agetty.c:1826
-msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr "     --erase-chars <chuỗi>  các ký tự xóa lùi phụ thêm\n"
+#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
+#~ msgstr "Có vẻ như đây không phải là bảng phân vùng. Gần như chắc chắn là bạn đã chọn nhầm thiết bị."
 
-#: term-utils/agetty.c:1827
-msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
-msgstr "     --kill-chars <chuỗi>   các ký tự giết bổ xung\n"
+#~ msgid "Blocks "
+#~ msgstr "Khối"
 
-#: term-utils/agetty.c:1828
-msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "     --help                 hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Hệ thống"
 
-#: term-utils/agetty.c:1829
-msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr "     --version              hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "Phân vùng %zd đã được định nghĩa.  Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa"
 
-#: term-utils/agetty.c:2118
-#, c-format
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "%d tài khoản"
+#~ msgid "Pt#"
+#~ msgstr "Pt#"
 
-#: term-utils/agetty.c:2241
-#, c-format
-msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "checkname gặp lỗi: %m"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Thtin"
 
-#: term-utils/mesg.c:75
-#, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n"
+#~ msgid "Sector"
+#~ msgstr "Cung từ"
 
-#: term-utils/mesg.c:77
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    giải thích các công việc đã làm\n"
+#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+#~ msgstr "Bạn sẽ có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!"
 
-#: term-utils/mesg.c:121
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "ttyname bị lỗi"
+#~ msgid "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB."
 
-#: term-utils/mesg.c:128
-msgid "is y"
-msgstr "là c"
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Cờ"
 
-#: term-utils/mesg.c:131
-msgid "is n"
-msgstr "là k"
+#~ msgid ""
+#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
+#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1$s [tùy chọn] LABEL=<nhãn>\n"
+#~ "%1$s [tùy chọn] UUID=<uuid>\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
-#, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "Lỗi đổi chế độ %s"
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+#~ " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+#~ " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+#~ " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+#~ " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+#~ "                          to device names\n"
+#~ " -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
+#~ " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --all              tắt tất cả bộ lọc dựng sẵn, hiển thị toàn bộ hệ thống tập tin\n"
+#~ " -a, --ascii            sử dụng ký tự ASCII để định dạng cây\n"
+#~ " -c, --canonicalize     đường dẫn in được dạng canonicalize\n"
+#~ " -D, --df               khởi tạo kết xuất của df(1)\n"
+#~ " -d, --direction <word> hướng tìm kiếm, “forward” hay “backward”\n"
+#~ " -e, --evaluate         cờ chuyển đổi (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) cho tên thiết bị\n"
+#~ " -F, --tab-file <path>  tập tin thay thế cho --fstab, --mtab hay các tùy chọn --kernel\n"
+#~ " -f, --first-only       chỉ hiển thị hệ thống tập tin đầu tiên tìm thấy\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:144
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn là được phép"
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+#~ " -l, --list             use list format output\n"
+#~ " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+#~ " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --invert           đảo ngược ý so khớp\n"
+#~ " -l, --list             dùng không gian tên thay thế\n"
+#~ "                        (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+#~ " -n, --noheadings       không hiển thị đầu cột\n"
+#~ " -u, --notruncate       không cắt ngắn chữ trong các cột\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:150
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn bị từ chối"
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+#~ " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+#~ " -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+#~ "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#~ " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --nofsroot         không in ra [/dir] khi gắn dùng tùy chọn bind hay btrfs\n"
+#~ " -R, --submounts        in ra toàn bộ các gắn con cho hệ thống tập tin tương ứng\n"
+#~ " -S, --source <string>  thiết bị để gắn (theo tên, maj:min, \n"
+#~ "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#~ " -T, --target <string>  điểm gắn sẽ sử dụng\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:153
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+#~ " -v, --verbose     explain what is being done\n"
+#~ " -V, --version     output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help        display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --file <file> sử dụng tập tin như là hạt giống cho cookie\n"
+#~ " -v, --verbose     giải thích những gì đang được thực hiện\n"
+#~ " -V, --version     hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help        hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
 
-#: term-utils/script.c:122
-#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"tập tin kết xuất “%s” là một liên kết.\n"
-"Hãy dùng “--force” nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n"
-"Chương trình chưa khởi chạy."
+#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
+#~ msgstr "Cả hai tùy chọn --pid và --no-pid được chỉ ra. Đang lờ đi --no-pid."
 
-#: term-utils/script.c:132
-#, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
+#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
+#~ msgstr "cảnh báo: lỗi đọc %s: %s"
 
-#: term-utils/script.c:135
-msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --append            thêm vào kết xuất\n"
-" -c, --command <lệnh>    chạy lệnh thay vì hệ vỏ tương tác\n"
-" -e, --return            trả về mã của quá trình con\n"
-" -f, --flush             chạy lệnh flush sau mỗi lần ghi\n"
-"     --force             sử dụng tệp tin kết xuất ngay cả khi nó là một liên "
-"kết\n"
-" -q, --quiet             im lặng\n"
-" -t, --timing[=<file>]   kết xuất dữ liệu thời gian tới stderr (hay tới "
-"FILE)\n"
-" -V, --version           hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
-" -h, --help              hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-"\n"
+#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "cảnh báo: không mở được %s: %s"
 
-#: term-utils/script.c:243
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n"
+#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+#~ msgstr "mount: không mở được %s - sử dụng %s để thay thế\n"
 
-#: term-utils/script.c:367
-#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
+#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "không tạo được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
 
-#: term-utils/script.c:403
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh"
+#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "không liên kết được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
 
-#: term-utils/script.c:489
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
+#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "không mở được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
 
-#: term-utils/script.c:499
-#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
+#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s\n"
 
-#: term-utils/script.c:521
-msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty không thành công"
+#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
+#~ msgstr "không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s"
 
-#: term-utils/script.c:557
-msgid "out of pty's"
-msgstr "hết pty”."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create link %s\n"
+#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không tạo được liên kết %s\n"
+#~ "Có thể đây là tập tin khóa bền vững?\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
-#, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+#~ msgstr "không mở được %s (%s) - mtab chưa cập nhật"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
-msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -t, --timing <file>     tập tin kết xuất tính toán thời gian script\n"
-" -s, --typescript <file> tập tin kết xuất phiên thiết bị cuối script\n"
-" -d, --divisor <num>     tăng hoặc giảm tốc thi hành với số chia\n"
-" -V, --version           hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
-" -h, --help              hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-"\n"
+#~ msgid "error writing %s: %s"
+#~ msgstr "lỗi ghi nhớ %s: %s"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:65
-#, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "cần con số, còn nhận “%s”"
+#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+#~ msgstr "%s: không thể fflush các thay đổi: %s"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
-#, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "số chia “%s”"
+#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+#~ msgstr "lỗi thay đổi chế độ của %s: %s\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:116
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
+#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+#~ msgstr "lỗi thay đổi chủ sở hữu của %s: %s\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:122
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
+#~ "       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
+#~ "       up to date. For actual information about system mount points\n"
+#~ "       check the /proc/mounts file.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "mount: cảnh báo: “/etc/mtab” không cho ghi (tức là hệ thống tập tin\n"
+#~ "       chỉ-đọc). Có thể là mount(8) đã cung cấp thông tin quá cũ. Để tìm\n"
+#~ "       thông tin thật về các điểm lắp hệ thống, xem tập tin “/proc/ mounts”.\n"
+#~ "\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:124
-#, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
+#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
+#~ msgstr "mount: chuỗi tùy chọn “%s” sai trích dẫn"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:185
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "số đối số không đúng"
+#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+#~ msgstr "mount: đã dịch %s “%s” sang “%s”\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:215
-#, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "lỗi đọc tập tin đếm thời gian %s"
+#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
+#~ msgstr "gắn: SELinux *context= tùy chọn bị bỏ qua khi gắn lại.\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:217
-#, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường"
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:674
-msgid "Argument error."
-msgstr "Lỗi đối số."
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:681
-msgid " -term <terminal_name>\n"
-msgstr " -term <tên_thiết_bị_cuối>\n"
+#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "mount: không mở được %s để ghi nhớ: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:682
-msgid " -reset\n"
-msgstr " -reset\n"
+#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
+#~ msgstr "mount: lỗi ghi nhớ %s: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:683
-msgid " -initialize\n"
-msgstr " -initialize\n"
+#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+#~ msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:684
-msgid " -cursor <on|off>\n"
-msgstr " -cursor <on|off>\n"
+#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "mount: không đặt được id nhóm: %m"
 
-#: term-utils/setterm.c:685
-msgid " -repeat <on|off>\n"
-msgstr " -repeat <on|off>\n"
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "mount: không đặt được id người dùng: %m"
 
-#: term-utils/setterm.c:686
-msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount: không thể phân nhánh %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:687
-msgid " -linewrap <on|off>\n"
-msgstr " -linewrap <on|off>\n"
+#~ msgid "Trying %s\n"
+#~ msgstr "Đang thử %s.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:688
-msgid " -default\n"
-msgstr " -default\n"
+#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+#~ msgstr "mount: bạn chưa chỉ ra kiểu hệ thống tập tin cho %s\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:689
-msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+#~ msgstr "       Sẽ thử tất cả mọi kiểu đề cập đến trong %s hay %s\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:690
-msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
+#~ msgstr "       và đây có vẻ là vùng trao đổi\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgid "       I will try type %s\n"
+#~ msgstr "       Sẽ thử kiểu %s\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+#~ msgstr "%s có vẻ là vùng trao đổi - không gắn"
 
-#: term-utils/setterm.c:695
-msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ "       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: %s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn.\n"
+#~ "        Trường hợp này không nên xảy ra.\n"
+#~ "        Hãy dùng “-t <kiểu>” để chỉ định rõ ràng kiểu hệ thống tập tin\n"
+#~ "        hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:696
-msgid " -bold <on|off>\n"
-msgstr " -bold <on|off>\n"
+#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount: chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:697
-msgid " -half-bright <on|off>\n"
-msgstr " -half-bright <on|off>\n"
+#~ msgid "mount: loop device specified twice"
+#~ msgstr "mount: chỉ ra hai lần thiết bị vòng lặp"
 
-#: term-utils/setterm.c:698
-msgid " -blink <on|off>\n"
-msgstr " -blink <on|off>\n"
+#~ msgid "mount: type specified twice"
+#~ msgstr "mount: chỉ ra hai lần kiểu hệ thống tập tin"
 
-#: term-utils/setterm.c:699
-msgid " -reverse <on|off>\n"
-msgstr " -reverse <on|off>\n"
+#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+#~ msgstr "mount: bỏ qua việc cấu hình thiết bị vòng lặp\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:700
-msgid " -underline <on|off>\n"
-msgstr " -underline <on|off>\n"
+#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
+#~ msgstr "gắn: cho phép tự động xóa cờ thiết bị vòng lặp (loopdev)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:701
-msgid " -store\n"
-msgstr " -store\n"
+#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "mount: sai xác định giá trị chênh “%s”"
 
-#: term-utils/setterm.c:702
-msgid " -clear <all|rest>\n"
-msgstr " -clear <all|rest>\n"
+#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
+#~ msgstr "mount: sai xác định giới hạn kích cỡ “%s”"
 
-#: term-utils/setterm.c:703
-msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
-msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s làm vòng lặp"
 
-#: term-utils/setterm.c:704
-msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
-msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
+#~ msgstr "mã hóa không được hỗ trợ, hãy dùng cryptsetup(8) để thay thế"
 
-#: term-utils/setterm.c:705
-msgid " -regtabs <1-160>\n"
-msgstr " -regtabs <1-160>\n"
+#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
+#~ msgstr "mount: gặp lỗi khi khởi tạo ngữ cảnh loopdev (thiết bị vòng lặp?)"
 
-#: term-utils/setterm.c:706
-msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#~ msgid "mount: failed to use %s device"
+#~ msgstr "mount: gặp lỗi khi dùng thiết bị %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:707
-msgid " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
+#~ msgstr "gắn: tìm cài đặt thiết bị vòng lặp rảnh rỗi không thành công"
 
-#: term-utils/setterm.c:708
-msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+#~ msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:709
-msgid " -file dumpfilename\n"
-msgstr " -file tên tập tin\n"
+#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+#~ msgstr "gắn: %s: đặt các thuộc tính về  thiết bị vòng lặp (loopdev) gặp lỗi"
 
-#: term-utils/setterm.c:710
-msgid " -msg <on|off>\n"
-msgstr " -msg <on|off>\n"
+#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+#~ msgstr "mount: %s: cài đặt thiết bị vòng lặp không thành công %m"
 
-#: term-utils/setterm.c:711
-msgid " -msglevel <0-8>\n"
-msgstr " -msglevel <0-8>\n"
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp) nên thử lại\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:712
-msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
+#~ msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp)"
 
-#: term-utils/setterm.c:713
-msgid " -powerdown <0-60>\n"
-msgstr " -powerdown <0-60>\n"
+#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+#~ msgstr "mount: cài đặt thiết bị vòng lặp thành công\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:714
-msgid " -blength <0-2000>\n"
-msgstr " -blength <0-2000>\n"
+#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+#~ msgstr "mount: không tìm thấy %s - đang tạo..\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:715
-msgid " -bfreq freqnumber\n"
-msgstr " -bfreq freqnumber\n"
+#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+#~ msgstr "mount: không mở được %s để đặt tốc độ"
 
-#: term-utils/setterm.c:716
-msgid " -version\n"
-msgstr " -version\n"
+#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
+#~ msgstr "mount: không đặt được tốc độ: %m"
 
-#: term-utils/setterm.c:717
-msgid " -help\n"
-msgstr " -help\n"
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1072
-msgid "cannot force blank"
-msgstr "không thể áp buộc để trống"
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+#~ msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp đọc-ghi.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1076
-msgid "cannot force unblank"
-msgstr "không thể áp buộc không để trống"
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+#~ msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp chỉ-đọc.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1082
-msgid "cannot get blank status"
-msgstr "không thể lấy trạng thái từ dòng trống"
+#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
 
-#: term-utils/setterm.c:1094
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "không  đặt (bỏ) được chế độ tiết kiệm điện"
+#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount: cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
 
-#: term-utils/setterm.c:1114
-#, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "không thể mở tập tin dump %s để xuất ra"
+#~ msgid "mount: mount failed"
+#~ msgstr "mount: gắn không thành công"
 
-#: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
-msgid "klogctl error"
-msgstr "lỗi klogctl"
+#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+#~ msgstr "mount: điểm gắn %s không phải là một thư mục"
 
-#: term-utils/setterm.c:1207
-msgid "Error writing screendump"
-msgstr "Lỗi ghi dump màn hình"
+#~ msgid "mount: permission denied"
+#~ msgstr "mount: không đủ quyền hạn"
 
-#: term-utils/setterm.c:1217
-#, c-format
-msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "Không thể đọc %s"
+#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
+#~ msgstr "mount: cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng hàm mount"
 
-#: term-utils/setterm.c:1219
-msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-msgstr "Không thể đọc /dev/vcsa0 cũng như /dev/vcsa"
+#~ msgid "mount: proc already mounted"
+#~ msgstr "mount: đã gắn proc"
 
-#: term-utils/setterm.c:1276
-msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "$TERM chưa được định nghĩa."
+#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+#~ msgstr "mount: đã gắn %s hoặc %s đang bận"
 
-#: term-utils/setterm.c:1284
-msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr "cơ sở dữ liệu terminfo không thể tìm thấy"
+#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại"
 
-#: term-utils/setterm.c:1286
-#, c-format
-msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: không hiểu kiểu thiết bị cuối"
+#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+#~ msgstr "mount: điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
 
-#: term-utils/setterm.c:1288
-msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "thiết bị cuối là máy in"
+#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:77
-msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "lỗi nội bộ: quá nhiều iov”."
+#~ msgid ""
+#~ "mount: special device %s does not exist\n"
+#~ "       (a path prefix is not a directory)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại\n"
+#~ "       (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:87
-#, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "dòng đối số quá dài"
+#~ msgid ""
+#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+#~ "       missing codepage or helper program, or other error"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
+#~ "       thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:142
-#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "không thể phân nhánh"
+#~ msgid ""
+#~ "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
+#~ "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "       (có thể đây là thiết bị IDE mà trên thực tế sử dụng\n"
+#~ "       ide-scsi vì thế cần sr0 hoặc sda hoặc tương tự?)"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:146
-#, c-format
-msgid "fork: %s"
-msgstr "fork: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+#~ "       instead of some logical partition inside?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "       (có phải bạn đang cố gắn một phân vùng mở rộng,\n"
+#~ "       chứ không phải một phân vùng lôgíc bên trong nó?)"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr "%s: LỖI XẤU, thông điệp quá dài"
+#~ msgid ""
+#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ "       dmesg | tail  or so\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "       Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
+#~ "       ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
 
-#: term-utils/wall.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
+#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
+#~ msgstr "mount: %s không đọc được siêu khối"
 
-#: term-utils/wall.c:84
-#, fuzzy
-msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-msgstr ""
-" -b, --online            chỉ hiển thị các CPU online (mặc định cho -p)\n"
+#~ msgid "mount: %s: unknown device"
+#~ msgstr "mount: %s: không hiểu thiết bị"
 
-#: term-utils/wall.c:85
-#, fuzzy
-msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr " -t, --time <time_t>      thời điểm thức giấc\n"
+#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
+#~ msgstr "mount: không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
 
-#: term-utils/wall.c:127
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr "--nobanner chỉ dành cho root"
+#~ msgid "mount: probably you meant %s"
+#~ msgstr "mount: có thể muốn đặt %s"
 
-#: term-utils/wall.c:132
-#, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+#~ msgstr "mount: có thể muốn đặt “iso9660”."
 
-#: term-utils/wall.c:206
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "không thể lấy uid mật khẩu"
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+#~ msgstr "mount: có phải ý bạn là “vfat”?"
 
-#: term-utils/wall.c:211
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "không lấy được tên tty"
+#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+#~ msgstr "mount: %s có số hiệu thiết bị sai hoặc chưa hỗ trợ kiểu hệ thống tập tin %s"
 
-#: term-utils/wall.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Thông báo Toàn thể từ %s@%s"
+#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+#~ msgstr "mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
 
-#: term-utils/wall.c:264
-#, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "không thể đọc %s - sử dụng đầu vào chuẩn stdin."
+#~ msgid ""
+#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+#~ "       (maybe `modprobe driver'?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
+#~ "       (có thể thử “modprobe driver”.)"
 
-#: term-utils/wall.c:303
-msgid "fread failed"
-msgstr "fread gặp lỗi"
+#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)"
 
-#: term-utils/write.c:82
-#, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng> [<tên tty>]\n"
+#~ msgid "mount: %s is not a block device"
+#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối"
 
-#: term-utils/write.c:86
-msgid ""
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -V, --version    Xuất thông tin phiên bản rồi thoát.\n"
-" -h, --help       Hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
-"\n"
+#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
+#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối thích hợp"
 
-#: term-utils/write.c:138
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "không thể tìm tên tty của bạn"
+#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
+#~ msgstr "mount: không gắn được %s%s với chế độ chỉ-đọc"
 
-#: term-utils/write.c:151
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "quyền ghi của bạn đã bị tắt"
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+#~ msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)"
 
-#: term-utils/write.c:169
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s không được đăng nhập trên %s"
+#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
+#~ msgstr "mount: không thể lắp lại %s%s đọc-ghi vì nó cấm ghi"
 
-#: term-utils/write.c:175
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "%s có các thông điệp bị tắt trên %s"
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+#~ msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi, đang gắn chỉ-đọc"
 
-#: term-utils/write.c:270
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "%s chưa đăng nhập"
+#~ msgid "mount: no medium found on %s"
+#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s"
 
-#: term-utils/write.c:277
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "%s có các thông điệp bị tắt"
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+#~ msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên coi như nfs vì có dấu hai chấm\n"
 
-#: term-utils/write.c:279
-#, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "%s đăng nhập nhiều hơn một lần, đang ghi vào %s"
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+#~ msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên giả sử smbfs vì có // đằng trước\n"
 
-#: term-utils/write.c:328
-#, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "đường dẫn tty %s quá dài"
+#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
+#~ msgstr "gắn: lờ đi %s (không thể phân tích được offset= tùy chọn)\n"
 
-#: term-utils/write.c:346
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s ..."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: mount -V                 : print version\n"
+#~ "       mount -h                 : print this help\n"
+#~ "       mount                    : list mounted filesystems\n"
+#~ "       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
+#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
+#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+#~ "       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+#~ "       mount device             : mount device at the known place\n"
+#~ "       mount directory          : mount known device here\n"
+#~ "       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
+#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+#~ "       mount --bind olddir newdir\n"
+#~ "or move a subtree:\n"
+#~ "       mount --move olddir newdir\n"
+#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+#~ "       mount --make-shared dir\n"
+#~ "       mount --make-slave dir\n"
+#~ "       mount --make-private dir\n"
+#~ "       mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+#~ "containing the directory dir:\n"
+#~ "       mount --make-rshared dir\n"
+#~ "       mount --make-rslave dir\n"
+#~ "       mount --make-rprivate dir\n"
+#~ "       mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+#~ "or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
+#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+#~ "For many more details, say  man 8 mount .\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cách dùng: mount -V             : in ra phiên bản\n"
+#~ "           mount -h             : in ra trợ giúp này\n"
+#~ "           mount                : liệt kê các hệ thống tập tin đã gắn\n"
+#~ "           mount -l             : như trên, bao gồm cả nhãn khối tin\n"
+#~ "\n"
+#~ "Phần trước là phần thông tin. Tiếp theo gắn.\n"
+#~ "Câu lệnh là:\n"
+#~ "\tmount [-t kiểu_hệ_thống_tập_tin] mục vị_trí.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chi tiết tìm thấy trong “/etc/fstab” có thể bị bỏ đi.\n"
+#~ "       mount -a [-t|-O] …       : gắn mọi thứ từ “/etc/fstab”\n"
+#~ "       mount thiết_bị           : gắn thiết bị này vào nơi đã biết\n"
+#~ "       mount thư_mục            : gắn thiết bị đã biết vào thư mục này\n"
+#~ "       mount -t kiểu thiết_bị thư_mục: câu lệnh gắn chuẩn\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chú ý rằng người dùng không thực sự gắn một thiết bị, mà gắn hệ thống\n"
+#~ "tập tin (với kiểu đưa ra) tìm thấy trên thiết bị.\n"
+#~ "Người dùng cũng có thể gắn cây thư mục đã gắn vào nơi khác:\n"
+#~ "       mount --bind thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
+#~ "hoặc di chuyển một cây thư mục con:\n"
+#~ "       mount --move thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cũng có thể thay đổi kiểu đồ gắn chứa thư một mục nào đó:\n"
+#~ "       mount --make-shared thư_mục\tkhiến đồ gắn dùng chung\n"
+#~ "       mount --make-slave thư_mục\tkhiến đồ gắn phụ\n"
+#~ "       mount --make-private thư_mục\tkhiến đồ gắn riêng\n"
+#~ "       mount --make-unbindable thư_mục    khiến thư mục không thể đóng kết\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cũng có thể thay đổi kiểu của mọi đồ gán trong cùng một cây con gắn\n"
+#~ "chứa một thư mục nào đó:\n"
+#~ "       mount --make-rshared thư_mục\n"
+#~ "       mount --make-rslave thư_mục\n"
+#~ "       mount --make-rprivate thư_mục\n"
+#~ "       mount --make-runbindable thư_mục\n"
+#~ "\n"
+#~ "Có thể xác định thiết bị theo tên (v.d. “/dev/hda1” hay “/dev/cdrom”,\n"
+#~ "hoặc theo nhãn, dùng tùy chọn “-L nhãn”,\n"
+#~ "hoặc theo UUID, dùng tùy chọn “-U UUID” .\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tùy chọn khác: [-nfFrsvw] [-o tùy_chọn] [-p thư_mục_chứa_tập_tin_mật_khẩu].\n"
+#~ "Để xem rất nhiều chi tiết, dùng lệnh “man 8 mount”.\n"
 
-#: term-utils/write.c:349
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s ..."
+#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
+#~ msgstr "Tùy chọn --pass-fd không còn được hỗ trợ nữa."
 
-#: term-utils/write.c:377
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "carefulputc gặp lỗi"
+#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
 
-#: text-utils/col.c:125
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
-" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Các tùy chọn:\n"
-" -b, --no-backspaces    không kết xuất backspaces\n"
-" -f, --fine             cho phép chuyển tiếp nửa dòng\n"
-" -p, --pass             chuyển dãy điều khiển chưa hiểu\n"
-" -h, --tabs             chuyển đổi khoảng trắng thành tab\n"
-" -x, --spaces           chuyển đổi tab thành khoảng trắng\n"
-" -l, --lines NUM        đệm ít nhất là NUM dòng\n"
-" -V, --version          hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
-" -H, --help             hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-"\n"
+#~ msgid "mount: only root can do that"
+#~ msgstr "mount: chỉ siêu người dùng (root) mới có quyền thực hiện"
 
-#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s đọc từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
-"\n"
+#~ msgid "nothing was mounted"
+#~ msgstr "không gắn gì cả"
 
-#: text-utils/col.c:199
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "đối số -l sai"
+#~ msgid "mount: no such partition found"
+#~ msgstr "mount: không tìm thấy phân vùng như vậy"
 
-#: text-utils/col.c:324
-#, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "cảnh báo: không sao lưu được %s."
+#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+#~ msgstr "mount: không tìm thấy %s trong %s hoặc %s"
 
-#: text-utils/col.c:325
-msgid "past first line"
-msgstr "đi qua dòng cuối cùng"
+#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: cảnh báo: không có dòng mới đặt ở cuối %s\n"
 
-#: text-utils/col.c:325
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- dòng đã san phẳng"
+#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: dòng %d trong %s sai %s\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:315
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Cách dùng:\n"
-"%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin...]\n"
+#~ msgid "; rest of file ignored"
+#~ msgstr "; bỏ qua phần còn lại của tập tin"
 
-#: text-utils/colcrt.c:319
-#, c-format
-msgid ""
-" -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
-" -2, --half-lines      print all half-lines\n"
-" -V, --version         output version information and exit\n"
-" -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -,  --no-underlining  chặn mọi dòng gạch dưới\n"
-" -2, --half-lines      hiển thị tất cả nửa dòng\n"
-" -V, --version         hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
-" -h, --help            hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-"\n"
+#~ msgid "not enough memory"
+#~ msgstr "không đủ bộ nhớ"
 
-#: text-utils/colrm.c:59
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Cách dùng:\n"
-"%s [cột đầu [cột cuối]]\n"
+#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+#~ msgstr "umount: không biên dịch hỗ trợ -f\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Các tùy chọn:\n"
-" -V, --version   hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
-" -h, --help      hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-"\n"
+#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "umount: không đặt được id nhóm: %m"
 
-#: text-utils/colrm.c:185
-msgid "first argument"
-msgstr "đối số đầu tiên"
+#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "umount: không đặt được id người dùng: %m"
 
-#: text-utils/colrm.c:187
-msgid "second argument"
-msgstr "đối số thứ hai"
+#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "umount: không thể phân nhánh %s"
 
-#: text-utils/column.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> ...]\n"
+#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
+#~ msgstr "umount: %s: thiết bị khối không hợp lệ"
 
-#: text-utils/column.c:94
-msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <rộng>     độ rộng ký tự kết xuất\n"
+#~ msgid "umount: %s: not mounted"
+#~ msgstr "umount: %s: chưa gắn"
 
-#: text-utils/column.c:95
-msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr " -t, --table              tạo một bảng\n"
+#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
+#~ msgstr "umount: %s: không thể ghi siêu khối"
 
-#: text-utils/column.c:96
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <chuỗi>  dấu giới hạn bảng có thể\n"
+#~ msgid ""
+#~ "umount: %s: device is busy.\n"
+#~ "        (In some cases useful info about processes that use\n"
+#~ "         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
+#~ msgstr ""
+#~ "umount: %s: thiết bị đang bận.\n"
+#~ "\t(Trong một số trường hợp nào đó,\n"
+#~ "\thàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n"
+#~ "\tthông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị."
 
-#: text-utils/column.c:97
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-"                          columns separator for table output; default is two "
-"spaces\n"
-msgstr ""
-"                          bộ ngăn cách cột kết xuất bảng, mặc định là hai "
-"dấu cách\n"
+#~ msgid "umount: %s: not found"
+#~ msgstr "umount: %s: không tìm thấy"
 
-#: text-utils/column.c:99
-msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows           điền đầy các hàng trước các cột\n"
+#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+#~ msgstr "umount: %s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
 
-#: text-utils/column.c:156
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "đối số cột không hợp lệ"
+#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+#~ msgstr "umount: %s: thiết bị khối không cho phép trên hệ thống tập tin"
 
-#: text-utils/column.c:386
-#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "dòng %d quá dài, kết xuất sẽ bị cắt ngắn"
+#~ msgid "umount: %s: %s"
+#~ msgstr "umount: %s: %s"
 
-#: text-utils/display.c:262
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "toàn bộ đối số tập tin kết xuất sai"
+#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
+#~ msgstr "gắn: lỗi nội bộ: đường dẫn tuyệt đối không hợp lệ: %s"
 
-#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"việc gọi hexdump giống như là lệnh od đã bị phản đối trong sự thiện ý của "
-"lệnh od của gói GNU coreutils."
+#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
+#~ msgstr "không chuyển thư mục đến %s: %m"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN...]\n"
+#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
+#~ msgstr "umount: gặp lỗi khi lấy thư mục hiện hành: %m"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:144
-msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
+#~ msgstr "umount: điểm gắn đã bị di chuyển (%s -> %s)"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:145
-msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "current directory moved to %s\n"
+#~ msgstr "thư mục hiện hành được di chuyển đến %s\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:146
-#, fuzzy
-msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize   không canonical hóa đường dẫn\n"
+#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
+#~ msgstr "không có umount2, đang thử umount..\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:147
-msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+#~ msgstr "umount: %s bận - gắn lại chỉ-đọc\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:148
-msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+#~ msgstr "umount: không thể gắn lại %s chỉ-đọc\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:149
-msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s has been unmounted\n"
+#~ msgstr "%s đã bỏ gắn\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:150
-msgid ""
-" -e, --format format       format string to be used for displaying data\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+#~ msgstr "umount: không tìm thấy danh sách hệ thống tập tin để bỏ gắn"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:151
-msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: umount -h | -V\n"
+#~ "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+#~ "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cách dùng:umount -h | -V\n"
+#~ "          umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t kiểu_VFS …] [-O tuỳ_chọn …]\n"
+#~ "          umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node…\n"
+#~ "\n"
+#~ "special\tđặc biệt\n"
+#~ "node\tnút\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:152
-msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
+#~ msgstr "phân tích tùy chọn “offset=%s” gặp lỗi\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:153
-msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
+#~ msgstr "thiết bị %s tương ứng với %s\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:154
-#, fuzzy
-msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr " -L, --local-line           ép buộc dòng nội bộ\n"
+#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+#~ msgstr "Không bỏ gắn được \"\"\n"
 
-#: text-utils/more.c:319
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] file...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN...\n"
-"\n"
+#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
+#~ msgstr "umount: bị lẫn lộn khi phân tích mtab"
 
-#: text-utils/more.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-"  -d        display help instead of ring bell\n"
-"  -f        count logical, rather than screen lines\n"
-"  -l        suppress pause after form feed\n"
-"  -p        do not scroll, clean screen and display text\n"
-"  -c        do not scroll, display text and clean line ends\n"
-"  -u        suppress underlining\n"
-"  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
-"  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
-"  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
-"  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
-"  -V        output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"Các tùy chọn:\n"
-"  -d        hiển thị trợ giúp thay vì báo chuông\n"
-"  -f        đếm lôgíc, thay vì các dòng màn hình\n"
-"  -l        không cho tạm dừng sau form feed\n"
-"  -p        không cho cuộn, xoá màn hình và trình bày chữ\n"
-"  -c        không cho cuộn, trình bày chữ và xoá cuối dòng\n"
-"  -u        không cho gạch chân\n"
-"  -s        nén nhiều dòng trống lại thành một\n"
-"  -NUM      chỉ định số dòng trên màn hình đầy\n"
-"  +NUM      hiển thị tệp tin bắt đầu từ dòng số NUM\n"
-"  +/STRING  hiển thị tệp tin bắt đầu từ chuỗi khớp với từ cần tìm\n"
-"  -V        hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
+#~ msgstr "umount: không thể tháo gắn kết %s — %s được gắn kết ở trên nó ở cùng một điểm."
 
-#: text-utils/more.c:575
-#, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "không biết tùy chọn -%s"
+#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
+#~ msgstr "Không tìm thấy %s trong mtab\n"
 
-#: text-utils/more.c:599
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s: thư mục ***\n"
-"\n"
+#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
+#~ msgstr "bỏ gắn: cảnh báo: %s được tiếp hợp với nhiều hơn một thiết bị vòng lặp\n"
 
-#: text-utils/more.c:639
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"******** %s: Không phải tập tin văn bản ********\n"
-"\n"
+#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+#~ msgstr "umount: %s chưa gắn (theo mtab)"
 
-#: text-utils/more.c:735
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Sử dụng q hoặc Q để thoát]"
+#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+#~ msgstr "umount: có vẻ là %s được gắn nhiều lần"
 
-#: text-utils/more.c:806
-#, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--Còn nữa--"
+#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+#~ msgstr "umount: %s không có trong fstab (và người dùng không phải là root)"
 
-#: text-utils/more.c:808
-#, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)"
+#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+#~ msgstr "umount: gắn %s không tương ứng fstab"
 
-#: text-utils/more.c:816
-#, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Nhấn phím trắng để tiếp tục, “q” để thoát]"
+#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "umount: chỉ có %s có thể bỏ gắn %s từ %s"
 
-#: text-utils/more.c:1236
-#, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "...quay lại %d trang"
+#~ msgid "umount: only root can do that"
+#~ msgstr "umount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
 
-#: text-utils/more.c:1238
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "...quay lại 1 trang"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
+#~ "  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
+#~ "                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#~ "  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
+#~ "                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
+#~ "  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
+#~ "  -t, --ignore          ignore failures\n"
+#~ "  -V, --version         output version information and exit\n"
+#~ "  -h, --help            display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s - đặt hay lấy tiến trình lớp lập lịnh vào ra và mức ưu tiên.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cách dùng:\n"
+#~ "  %1$s [TUỲ_CHỌN] -p PID [PID…]\n"
+#~ "  %1$s [TUỲ_CHỌN] LỆNH\n"
+#~ "\n"
+#~ "Các tùy chọn:\n"
+#~ "  -c, --class <class>   tên hay số của lớp lịch biểu\n"
+#~ "                           0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#~ "  -n, --classdata <num> dữ liệu của lớp lịch biểu\n"
+#~ "                           0-7 cho lớp hệ thống thời gian thực và best-effort\n"
+#~ "  -p, --pid=PID         hiển thị hay chỉnh sửa tiến trình đã chạy sẵn rồi\n"
+#~ "  -t, --ignore          lờ đi các thất bại\n"
+#~ "  -V, --version         hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#~ "  -h, --help            hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
 
-#: text-utils/more.c:1285
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "...bỏ qua một dòng"
+#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
+#~ msgstr " %s [tùy chọn] <tty> […]\n"
 
-#: text-utils/more.c:1287
-#, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...bỏ qua %d dòng"
+#~ msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
+#~ msgstr " -s, --set-threshold <số>           đặt giá trị ngưỡng ngắt\n"
 
-#: text-utils/more.c:1323
-msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***Quay lại***\n"
-"\n"
+#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
+#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <số>   đặt giá trị ngưỡng mặc định\n"
 
-#: text-utils/more.c:1338
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
+#~ msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
+#~ msgstr " -t, --set-flush <số>               đặt thời gian quá giờ cho flush\n"
 
-#: text-utils/more.c:1368
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
-"brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh.  Mặc định "
-"đặttrong dấu ngoặc đơn.\n"
-"Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n"
+#~ msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
+#~ msgstr " -T, --set-default-flush <số>       đặt giá trị quá giờ mặc định cho flush\n"
 
-#: text-utils/more.c:1375
-msgid ""
-"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
-"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"'                       Go to place where previous search started\n"
-"=                       Display current line number\n"
-"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L                  Redraw screen\n"
-":n                      Go to kth next file [1]\n"
-":p                      Go to kth previous file [1]\n"
-":f                      Display current file name and line number\n"
-".                       Repeat previous command\n"
-msgstr ""
-"<space>                 Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện "
-"thời]\n"
-"z                       Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình "
-"hiện thời]*\n"
-"<return>                Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [1]*\n"
-"d hoặc ctrl-D           Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện thời, ban đầu là 11]"
-"*\n"
-"q hoặc Q hay <interrupt>   Thoát khỏi more\n"
-"s                       Bỏ qua k dòng văn bản [1]\n"
-"f                       Bỏ qua k màn hình văn bản [1]\n"
-"b hoặc ctrl-B           Nhảy ngược lại k màn hình văn bản [1]\n"
-"“                       Đi tới nơi trước khi bắt đầu tìm kiếm\n"
-"=                       Hiển thị số thứ tự dòng hiện thời\n"
-"/<biểu thức chính quy>  Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức [1]\n"
-"n                       Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức cuối cùng "
-"[1]\n"
-"!<cmd> hoặc :!<cmd>     Thực hiện <cmd> trong một shell con\n"
-"v                       Chạy /usr/bin/vi tại dòng hiện thời\n"
-"ctrl-L                  Vẽ lại màn hình\n"
-":n                      Đi tới tập tin thứ k tiếp theo [1]\n"
-":p                      Đi tới tập tin thứ k phía trước [1]\n"
-":f                      Hiển thị tên tập tin hiện thời và số thứ tự dòng\n"
-".                       Lặp lại câu lệnh vừa thực hiện\n"
+#~ msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
+#~ msgstr " -i, --interval <giây>              thu thập thống kê sau mỗi <giây>\n"
 
-#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Hãy nhấn “h” để xem chỉ dẫn.]"
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
+#~ "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
 
-#: text-utils/more.c:1485
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" dòng %d"
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, và giá trị thời gian chờ %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
+#~ "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
 
-#: text-utils/more.c:1487
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Không phải tập tin] dòng %d"
+#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
+#~ msgstr "không phát hành CYGETMON được trên %s"
 
-#: text-utils/more.c:1569
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Bị tràn\n"
+#~ msgid "cannot get timeout for %s"
+#~ msgstr "không lấy được thời gian chờ cho %s"
 
-#: text-utils/more.c:1616
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...bỏ qua\n"
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu ngắt, %lu/%lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
 
-#: text-utils/more.c:1650
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Không tìm thấy mẫu tìm kiếm\n"
+#~ msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+#~ msgstr "   %f int/giây; %f rec, %f gửi (kýtự/giây)\n"
 
-#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm"
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu ngắt, %lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
 
-#: text-utils/more.c:1701
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "thực hiện (exec) không thành công\n"
+#~ msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+#~ msgstr "   %f int/giây; %f rec (kýtự/giây)\n"
 
-#: text-utils/more.c:1715
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "không phân nhánh được\n"
+#~ msgid "Invalid interval value"
+#~ msgstr "Giá trị nhịp thời gian không đúng"
 
-#: text-utils/more.c:1749
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...Bỏ qua "
+#~ msgid "Invalid interval value: %d"
+#~ msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %d"
 
-#: text-utils/more.c:1753
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Nhảy tới tập tin "
+#~ msgid "Invalid set value"
+#~ msgstr "Giá trị đặt không đúng"
 
-#: text-utils/more.c:1755
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Nhảy quay lại tập tin "
+#~ msgid "Invalid set value: %d"
+#~ msgstr "Giá trị đặt không đúng: %d"
 
-#: text-utils/more.c:2040
-msgid "Line too long"
-msgstr "Dòng quá dài"
+#~ msgid "Invalid default value"
+#~ msgstr "Giá trị mặc định không đúng"
 
-#: text-utils/more.c:2077
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Không có câu lệnh ngay trước để thay thế cho"
+#~ msgid "Invalid default value: %d"
+#~ msgstr "Giá trị mặc định không đúng: %d"
 
-#: text-utils/parse.c:67
-msgid "line too long"
-msgstr "dòng quá dài"
+#~ msgid "Invalid set time value"
+#~ msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng"
 
-#: text-utils/parse.c:400
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "số đếm byte với các ký tự đa chuyển đổi"
+#~ msgid "Invalid set time value: %d"
+#~ msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng: %d"
 
-#: text-utils/parse.c:481
-#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "số lượng byte sai cho ký tự chuyển đổi %s"
+#~ msgid "Invalid default time value"
+#~ msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng"
 
-#: text-utils/parse.c:486
-#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s yêu cầu độ chính xác hoặc một số đếm byte"
+#~ msgid "Invalid default time value: %d"
+#~ msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng: %d"
 
-#: text-utils/parse.c:491
-#, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "định dạng sai {%s}"
+#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
+#~ msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng %d"
 
-#: text-utils/parse.c:496
-#, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "ký tự chuyển đổi sai %%%s"
+#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+#~ msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng thời gian %d"
 
-#: text-utils/pg.c:136
-msgid ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       this screen\n"
-"  q or Q                  quit program\n"
-"  <newline>               next page\n"
-"  f                       skip a page forward\n"
-"  d or ^D                 next halfpage\n"
-"  l                       next line\n"
-"  $                       last page\n"
-"  /regex/                 search forward for regex\n"
-"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
-"  . or ^L                 redraw screen\n"
-"  w or z                  set page size and go to next page\n"
-"  s filename              save current file to filename\n"
-"  !command                shell escape\n"
-"  p                       go to previous file\n"
-"  n                       go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
-"\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       trợ giúp này\n"
-"  q hay Q                 thoát khỏi chương trình\n"
-"  <dòng_mới>              trang kế tiếp\n"
-"  f                       nhảy tới một trang\n"
-"  d hay ^D                nửa trang kế tiếp\n"
-"  l                       dòng kế tiếp\n"
-"  $                       trang cuối cùng\n"
-"  /biểu thức chính quy/   quét tới tìm chuỗi này\n"
-"  ?biểu thức chính quy? hay ^biểu thức chính quy^    quét ngược tìm chuỗi "
-"này\n"
-"  . hay ^L                vẽ lại màn hình\n"
-"  w hay z                 đặt kích cỡ trang và đi tới trang kế tiếp\n"
-"  s tên_tập_tin           lưu tập tin hiện thời vào tên tập tin này\n"
-"  !câu_lệnh               thoát vào shell (hệ vỏ)\n"
-"  p                       đi về tập tin trước\n"
-"  n                       đi tới tập tin kế tiếp\n"
-"\n"
-"Nhiều câu lệnh cũng chấp nhận số đi trước, v.d.\n"
-"+1<dòng_mới> (trang kế tiếp); -1<dòng_mới> (trang trước); 1<dòng_mới> (trang "
-"đầu).\n"
-"\n"
-"Xem pg(1) để tìm thêm thông tin.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld ngưỡng hiện tại và %ld thời gian chờ hiện tại\n"
 
-#: text-utils/pg.c:214
-#, c-format
-msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [các-tùy-chọn] [+dòng] [+/mẫu/] [tập-tin]\n"
+#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld ngưỡng mặc định và %ld thời gian chờ mặc định\n"
 
-#: text-utils/pg.c:217
-msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr " -number      số dòng mỗi trang\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
+#~ " -p, --punch-hole    punch holes in the file\n"
+#~ " -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
+#~ " -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --keep-size     đừng sửa đổi chiều dài của tập tin\n"
+#~ " -p, --punch-hole    bấm lỗ trong tập tin\n"
+#~ " -o, --offset <SỐ>   khoảng bù cấp phát, theo byte\n"
+#~ " -l, --length <SỐ>   chiều dài cấp phát, theo byte\n"
 
-#: text-utils/pg.c:218
-msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr " -c           xoá sạch màn hình sau khi hiển thị\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
+#~ " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <số>   khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
+#~ " -l, --length <số>   độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
+#~ " -m, --minimum <số>  độ dài mở rộng tối thiểu để bỏ qua\n"
+#~ " -v, --verbose       hiển thị số byte đã bị bỏ qua\n"
 
-#: text-utils/pg.c:219
-msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr " -e           không tạm dừng tại cuối tập tin\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Thời gian trôi qua kể từ thời gian tham chiếu là %.6f giây.\n"
+#~ "Trì hoãn thêm để đi tới thời gian mới.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:220
-msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr " -f           không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
+#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
+#~ msgstr " -term <tên_thiết_bị_cuối>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:221
-msgid " -n           terminate command with new line\n"
-msgstr " -n           chấm dứt lệnh với một dòng mới\n"
+#~ msgid " -reset\n"
+#~ msgstr " -reset\n"
 
-#: text-utils/pg.c:222
-msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
-msgstr " -p <dấu-nhắc> chỉ ra dấu nhắc\n"
+#~ msgid " -initialize\n"
+#~ msgstr " -initialize\n"
 
-#: text-utils/pg.c:223
-msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr " -r           không cho phép thoát khỏi shell (hệ vỏ)\n"
+#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
+#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:224
-msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr " -s           hiển thị thông điệp ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
+#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
+#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
+#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:225
-msgid " +number      start at the given line\n"
-msgstr " +số          bắt đầu tại dòng được chỉ ra\n"
+#~ msgid " -default\n"
+#~ msgstr " -default\n"
 
-#: text-utils/pg.c:226
-msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
-msgstr " +/mẫu/   bắt đầu tại dòng có chứa mẫu\n"
+#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:238
-#, c-format
-msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s"
+#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:244
-#, c-format
-msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "tùy chọn trái luật -- %s"
+#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:347
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...nhảy về trước\n"
+#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:349
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...nhảy quay lại\n"
+#~ msgid " -bold <on|off>\n"
+#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:365
-msgid "No next file"
-msgstr "Không có tập tin tiếp theo"
+#~ msgid " -blink <on|off>\n"
+#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:369
-msgid "No previous file"
-msgstr "Không có tập tin trước"
+#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
+#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:871
-#, c-format
-msgid "Read error from %s file"
-msgstr "Lỗi đọc từ tập tin %s"
+#~ msgid " -underline <on|off>\n"
+#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:874
-#, c-format
-msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "Gặp EOF (Kết thúc) không mong đợi trong tập tin %s"
+#~ msgid " -store\n"
+#~ msgstr " -store\n"
 
-#: text-utils/pg.c:876
-#, c-format
-msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "Gặp lỗi không hiểu trong tập tin %s"
+#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
+#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:929
-msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời (tempfile)"
+#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 …>        (tabn = 1-160)\n"
 
-#: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
-msgid "RE error: "
-msgstr "Lỗi RE: "
+#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 …>    (tabn = 1-160)\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1085
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(Kết thúc tập tin)"
+#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
+#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "Không có chuỗi tìm kiếm ghi nhớ nào"
+#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1191
-msgid "cannot open "
-msgstr "không thể mở "
+#~ msgid " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1243
-msgid "saved"
-msgstr "đã ghi"
+#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1333
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": !câulệnh không cho phép trong chế độ rflag.\n"
+#~ msgid " -file dumpfilename\n"
+#~ msgstr " -file tên tập tin\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1368
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "fork() không thành công, hãy thử lại sau\n"
+#~ msgid " -msg <on|off>\n"
+#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1456
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(Tập tin tiếp theo: "
+#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
+#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1522
-#, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr "%s %s Tác quyền (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Giữ toàn bộ bản quyền.\n"
+#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
+#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng mỗi trang"
+#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
+#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
 
-#: text-utils/rev.c:77
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN...]\n"
+#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
+#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
 
-#: text-utils/rev.c:80
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Các tùy chọn:\n"
-" -V, --version   hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
-" -h, --help      hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ msgid "Error writing screendump"
+#~ msgstr "Lỗi ghi dump màn hình"
 
-#: text-utils/rev.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see rev(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Để tìm thêm thông tin, xem rev(1).\n"
+#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
+#~ msgstr "Không thể đọc /dev/vcsa0 cũng như /dev/vcsa"
 
-#: text-utils/tailf.c:114
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "ghi không hoàn toàn vào \"%s\" (đã ghi %zd, cần %zd)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN…\n"
+#~ "\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:160
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn "
-"inotify)."
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -d        display help instead of ring bell\n"
+#~ "  -f        count logical, rather than screen lines\n"
+#~ "  -l        suppress pause after form feed\n"
+#~ "  -p        do not scroll, clean screen and display text\n"
+#~ "  -c        do not scroll, display text and clean line ends\n"
+#~ "  -u        suppress underlining\n"
+#~ "  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
+#~ "  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
+#~ "  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
+#~ "  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
+#~ "  -V        output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Các tùy chọn:\n"
+#~ "  -d        hiển thị trợ giúp thay vì báo chuông\n"
+#~ "  -f        đếm lôgíc, thay vì các dòng màn hình\n"
+#~ "  -l        không cho tạm dừng sau form feed\n"
+#~ "  -p        không cho cuộn, xóa màn hình và trình bày chữ\n"
+#~ "  -c        không cho cuộn, trình bày chữ và xóa cuối dòng\n"
+#~ "  -u        không cho gạch chân\n"
+#~ "  -s        nén nhiều dòng trống lại thành một\n"
+#~ "  -NUM      chỉ định số dòng trên màn hình đầy\n"
+#~ "  +NUM      hiển thị tập tin bắt đầu từ dòng số NUM\n"
+#~ "  +/STRING  hiển thị tập tin bắt đầu từ chuỗi khớp với từ cần tìm\n"
+#~ "  -V        hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [option] file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Cách dùng:\n"
-" %s [tùy_chọn] tập_tin\n"
+#~ msgid "line too long"
+#~ msgstr "dòng quá dài"
 
-#: text-utils/tailf.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
-" -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Các tùy chọn:\n"
-" -n, --lines NUMBER  hiển thị NUMBER dòng cuối\n"
-" -NUMBER             giống như “-n NUMBER”\n"
-" -V, --version       hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
-" -h, --help          hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-"\n"
+#~ msgid "set blocksize"
+#~ msgstr "đặt kích cỡ khối"
 
-#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
+#~ msgid "one bad block\n"
+#~ msgstr "một khối sai\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:274
-msgid "no input file specified"
-msgstr "chưa ghi rõ tập tin đầu vào"
+#~ msgid "partition type hex or uuid"
+#~ msgstr "kiểu của phân vùng dạng thập lục phân hay uuid"
 
-#: text-utils/ul.c:136
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> ...]\n"
+#~ msgid " %s [options] device\n"
+#~ msgstr " %s [các tùy chọn] thiết_bị>\n"
 
-#: text-utils/ul.c:139
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal THIẾT-BI-CUỐI ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
+#~ msgid "read failed %s"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
 
-#: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr ""
-" -i, --indicated              gạch chân biểu thị thông qua dòng ngăn cách\n"
+#~ msgid "seek failed %s"
+#~ msgstr "seek gặp lỗi %s"
 
-#: text-utils/ul.c:211
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "có vấn đề khi đọc terminfo"
+#~ msgid "seek failed: %d"
+#~ msgstr "seek gặp lỗi: %d"
 
-#: text-utils/ul.c:216
-#, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "thiết bị cuối “%s” không hiểu, mặc định là “dumb”"
+#~ msgid "Detected %d error(s)."
+#~ msgstr "Thấy %d lỗi."
 
-#: text-utils/ul.c:312
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "không hiểu dãy thoát trong dữ liệu nhập: %o, %o"
+#~ msgid "No partitions defined"
+#~ msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all                     list all used devices\n"
+#~ " -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
+#~ " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
+#~ " -f, --find                    find first unused device\n"
+#~ " -c, --set-capacity <loopdev>  resize device\n"
+#~ " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all                     liệt kê tất cả các thiết bị đã dùng\n"
+#~ " -d, --detach <loopdev> […]    tách ra một hay hơn một thiết bị\n"
+#~ " -D, --detach-all              tách ra tất cả các thiết bị đã dùng\n"
+#~ " -f, --find                    tìm kiếm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
+#~ " -c, --set-capacity <loopdev>  thay đổi kích thước thiết bị\n"
+#~ " -j, --associated <tập-tin>    liệt kê tất cả các thiết bị liên quan đến <tập-tin>\n"
 
-#: text-utils/ul.c:647
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Dòng nhập quá dài."
+#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
+#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop, offset không được căn chỉnh 512-byte"
 
 #~ msgid "usage:\n"
 #~ msgstr "cách dùng:\n"
@@ -18392,8 +27258,7 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "\n"
 #~ "Options:\n"
 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
-#~ "disk;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
 #~ "                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
 #~ "\n"
@@ -18430,8 +27295,7 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "dữ liệu ổ đĩa: "
 
 #~ msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "#       đầu         cuối     kích cỡ  kiểu.httt [cỡ_tệp cỡ_khối cpg]\n"
+#~ msgstr "#       đầu         cuối     kích cỡ  kiểu.httt [cỡ_tệp cỡ_khối cpg]\n"
 
 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
 #~ msgstr "Phải ≤ số cung từ/rãnh * số rãnh/trụ (mặc định).\n"
@@ -18439,9 +27303,6 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "Partition (a-%c): "
 #~ msgstr "Phân vùng (a-%c): "
 
-#~ msgid "This partition already exists.\n"
-#~ msgstr "Phân vùng này đã có.\n"
-
 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
 #~ msgstr "Cảnh báo: có quá nhiều phân vùng (%d, tối đa là %d).\n"
 
@@ -18486,9 +27347,6 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ " -S <số>               ghi rõ số các cung từ trên mỗi rãnh\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "unable to read %s"
-#~ msgstr "không thể đọc %s"
-
 #~ msgid "unable to seek on %s"
 #~ msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc trên %s"
 
@@ -18518,11 +27376,11 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "            2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Hỗ trợ:\n"
-#~ "  10^N\n"
+#~ " * 10^N\n"
 #~ "   KB   kilô-byte\n"
 #~ "   MB   mega-byte\n"
 #~ "   GB   giga-byte\n"
-#~ "  2^N\n"
+#~ " * 2^N\n"
 #~ "   K    kibi-byte\n"
 #~ "   M    mebi-byte\n"
 #~ "   G    gibi-byte\n"
@@ -18544,9 +27402,6 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "\n"
 #~ "Đĩa %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
 
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", %llu cung từ\n"
-
 #~ msgid "cannot write disk label"
 #~ msgstr "không thể ghi nhãn đĩa"
 
@@ -18558,7 +27413,7 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "Lỗi đóng tập tin\n"
 
 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr "Cảnh báo: thiết lập khoảng bù cung từ cho tương thích DOS\n"
+#~ msgstr "Cảnh báo: cài đặt khoảng bù cung từ cho tương thích DOS\n"
 
 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
 #~ msgstr "Tìm thấy một nhãn đĩa OSF/1 trên %s, nhập chế độ nhãn đĩa.\n"
@@ -18581,11 +27436,8 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "CẢNH BÁO: hiển thị đơn vị trụ giờ bị phản đối. Hãy dùng lệnh “u”\n"
 #~ "          để chuyển đổi đơn vị sang cung từ.\n"
 
-#~ msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ msgstr "Đang xây dựng nhãn đĩa DOS mới với định danh đĩa 0x%08x.\n"
-
 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-#~ msgstr "Đồ nhận diện đĩa mới (hiện thời 0x%08x): "
+#~ msgstr "Đồ nhận diện đĩa mới (hiện ti 0x%08x): "
 
 #~ msgid "No free sectors available\n"
 #~ msgstr "Không còn cung từ nào trống\n"
@@ -18607,13 +27459,11 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
-#~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "CẢNH BÁO: Nếu bạn đã tạo hoặc sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin "
-#~ "hãy xem trang hướng dẫn sử dụng man fdisk để biết thêm chi tiết.\n"
+#~ "CẢNH BÁO: Nếu bạn đã tạo hoặc sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem trang hướng dẫn sử dụng man fdisk để biết thêm chi tiết.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
@@ -18663,14 +27513,10 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa Mac.\n"
 #~ "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
 #~ "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng “o”.)\n"
-#~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện thời của đĩa sẽ bị hủy.\n"
+#~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện ti của đĩa sẽ bị hủy.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
-#~ "than 512 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tùy theo MIPS Computer Systems, Inc. thì Nhãn không được chứa nhiều hơn "
-#~ "512 byte\n"
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "Tùy theo MIPS Computer Systems, Inc. thì Nhãn không được chứa nhiều hơn 512 byte\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -18719,9 +27565,7 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên rang giới trụ.\n"
 
 #~ msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Phân vùng %zd đã được định nghĩa rồi.  Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần "
-#~ "nữa.\n"
+#~ msgstr "Phân vùng %zd đã được định nghĩa rồi.  Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa.\n"
 
 #~ msgid " Last %s"
 #~ msgstr " %s cuối"
@@ -18733,12 +27577,10 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl gặp lỗi trên %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value "
-#~ "of %llu.\n"
+#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ "
-#~ "là %llu.\n"
+#~ "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là %llu.\n"
 #~ "Giá trị này có lẽ bị cắt cụt cho thiết bị > 33.8 GB.\n"
 
 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
@@ -18786,12 +27628,8 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
 #~ msgstr "%*s Cờ      Đầu        Cuối    Khối     Id  Hệ thống\n"
 
-#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "Cách dùng:"
-
 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s -An thiết bị\t kích hoạt phân vùng n, bỏ kích hoạt những cái khác\n"
+#~ msgstr "%s -An thiết bị\t kích hoạt phân vùng n, bỏ kích hoạt những cái khác\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Done\n"
@@ -18800,31 +27638,17 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "Hoàn thành\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
-#~ "experimental phase. Use at your own discretion."
-#~ msgstr ""
-#~ "CẢNH BÁO: hỗ trợ fdisk GPT hiện là tính năng mới, và do đó nó mới chỉ là "
-#~ "thử nghiệm. Bạn phải chịu rủi ro nếu sử dụng nó."
+#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
+#~ msgstr "CẢNH BÁO: hỗ trợ fdisk GPT hiện là tính năng mới, và do đó nó mới chỉ là thử nghiệm. Bạn phải chịu rủi ro nếu sử dụng nó."
 
 #~ msgid "Created partition %zd\n"
 #~ msgstr "Phân vùng đã tạo %zd\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X"
-#~ "%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Đang xây dựng GPT disklabel mới (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X"
-#~ "%02X%02X%02X%02X)\n"
-
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr " %s [các tùy chọn] -u <TÀI_KHOẢN> LỆNH\n"
+#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgstr "Đang xây dựng GPT disklabel mới (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
 
 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-#~ msgstr " %s [các-tùy-chọn] [-] [NGUỜI-DÙNG [tsố]...]\n"
-
-#~ msgid "                                 and do not create a new session\n"
-#~ msgstr "                                 không tạo phiên mới\n"
+#~ msgstr " %s [các-tùy-chọn] [-] [NGUỜI-DÙNG [tsố]…]\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -1, --one        show only current month (default)\n"
@@ -18858,7 +27682,7 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr ""
 #~ " -d, --udp             chỉ dùng UDP\n"
 #~ " -i, --id              ghi cả nhật ký ID tiến trình\n"
-#~ " -f, --file <file>     ghi nhật ký ná»\99i dung của tá»\87p tin này\n"
+#~ " -f, --file <file>     ghi nhật ký ná»\99i dung của tập tin này\n"
 #~ " -h, --help            hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -18867,8 +27691,7 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
 #~ " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -n, --server <name>   ghi tới máy chủ ghi nhật ký hệ thống trên mạng "
-#~ "này\n"
+#~ " -n, --server <name>   ghi tới máy chủ ghi nhật ký hệ thống trên mạng này\n"
 #~ " -P, --port <number>   sử dụng cổng UDP này\n"
 #~ " -p, --priority <prio> đánh dấu thông điệp đã chỉ ra với mức ưu tiên này\n"
 #~ " -s, --stderr          kết xuất thông điệp ra đầu lỗi chuẩn cũng tốt\n"
@@ -18888,20 +27711,17 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "Lỗi tạo hoặc mở/tạo  %s: %m\n"
 
 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-#~ msgstr "Lỗi khi kh %s: %m\n"
+#~ msgstr "Lỗi khi khóa %s: %m\n"
 
 #~ msgid "Bad number: %s\n"
 #~ msgstr "Số sai: %s\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
-#~ "                               inaccurate if you have used SUSPEND/"
-#~ "RESUME)\n"
+#~ "                               inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -T, --ctime                 hiển thị dấu vết thời gian ở dạng con người "
-#~ "đọc được (có thể\n"
-#~ "                               không chính xác nếu bạn đã dùng SUSPEND/"
-#~ "RESUME)\n"
+#~ " -T, --ctime                 hiển thị dấu vết thời gian ở dạng con người đọc được (có thể\n"
+#~ "                               không chính xác nếu bạn đã dùng SUSPEND/RESUME)\n"
 
 #~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
 #~ msgstr "--notime không thể sử dụng cùng với --ctime hay --reltime"
@@ -18920,9 +27740,6 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ " -h, --help         hiển thị màn hình trợ giúp rồi thoát\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
-#~ msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN>]\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
 #~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
@@ -18930,8 +27747,7 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ " -h, --help              display this help and exit\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -n, --nobanner          không in ra tiêu đề (banner), chỉ làm việc với "
-#~ "root\n"
+#~ " -n, --nobanner          không in ra tiêu đề (banner), chỉ làm việc với root\n"
 #~ " -t, --timeout <timeout> ghi thời gian quá giờ tính bằng giây\n"
 #~ " -V, --version           hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
 #~ " -h, --help              hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
@@ -18947,7 +27763,7 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Cách dùng:\n"
-#~ "%s [tùy_chọn] tên_tệp_tin...\n"
+#~ "%s [tùy_chọn] tên_tệp_tin\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -18982,9 +27798,6 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ " -V              hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid " -V           output version information and exit\n"
-#~ msgstr " -V           đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
-
 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
 #~ msgstr "crypt gặp lỗi: %m\n"
 
@@ -19017,22 +27830,21 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "\n"
 #~ "Tùy chọn:\n"
 #~ " -A         kiểm tra toàn bộ hệ thống\n"
-#~ " -R         bỏ qua hệ thống tập tin gốc (root); chỉ có ích với tùy chọn “-"
-#~ "A”\n"
+#~ " -R         bỏ qua hệ thống tập tin gốc (root); chỉ có ích với tùy chọn “-A”\n"
 #~ " -M         không kiểm tra hệ thống tập tin đã gắn\n"
 #~ " -t <kiểu>  chỉ định kiểu cho hệ thông tập tin sẽ được kiểm tra;\n"
 #~ "            kiểu được cho phép là danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
 #~ " -P         kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
 #~ " -r         báo cáo thống kê cho mỗi fsck thiết bị\n"
 #~ " -s         hoạt động kiểu fsck nối tiếp nhau\n"
-#~ " -l         kh thiết bị sử dụng flock()\n"
+#~ " -l         khóa thiết bị sử dụng flock()\n"
 #~ " -N         không thực hiện, chỉ hiển thị cái gì sẽ làm\n"
 #~ " -T         không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
 #~ " -C <fd>    hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin cho GUIs\n"
 #~ " -V         giảng giải cái gì đang được làm\n"
 #~ " -?         hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 #~ "\n"
-#~ "Xem lệnh fsck.* để biết các-tuỳ-chọn-fs."
+#~ "Xem lệnh fsck.* để biết các-tùy-chọn-fs."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -19097,19 +27909,17 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
 #~ " -s, --show           list partitions\n"
 #~ "\n"
-#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-#~ "format\n"
+#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 #~ " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 #~ " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 #~ " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
 #~ " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 #~ " -r, --raw            use raw output format\n"
-#~ " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, "
-#~ "etc.)\n"
+#~ " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
 #~ " -v, --verbose        verbose mode\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -a, --add            thêm các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
-#~ " -d, --delete         x các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
+#~ " -d, --delete         xóa các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
 #~ " -l, --list           liệt kê các phân vùng (KHÔNG NÊN DÙNG NỮA)\n"
 #~ " -s, --show           liệt kê các phân vùng\n"
 #~ "\n"
@@ -19118,17 +27928,13 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ " -g, --noheadings     không hiển thị tiêu đề cho tùy chọn --show\n"
 #~ " -n, --nr <n:m>       chỉ định một vùng các phân vùng (v.d --nr 2:4)\n"
 #~ " -o, --output <type>  định nghĩa cột nào sẽ được dùng\n"
-#~ " -P, --pairs          sử dụng kh=\"giá trị\" làm định dạng kết xuất\n"
+#~ " -P, --pairs          sử dụng khóa=\"giá trị\" làm định dạng kết xuất\n"
 #~ " -r, --raw            sử dụng kết xuất dạng thô\n"
 #~ " -t, --type <type>    chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
 #~ " -v, --verbose        chế độ hiển thị đầy đủ\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
-#~ "Parted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cảnh báo!!  Phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) không được hỗ trợ. Hãy "
-#~ "dùng chương trình GNU Parted."
+#~ msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+#~ msgstr "Cảnh báo!!  Phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) không được hỗ trợ. Hãy dùng chương trình GNU Parted."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -19167,7 +27973,7 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa AIX.\n"
 #~ "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
 #~ "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng o.)\n"
-#~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện thời của đĩa sẽ bị hủy.\n"
+#~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện ti của đĩa sẽ bị hủy.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -19179,29 +27985,16 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
 #~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chưa phân loại\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Type 0 means free space to many systems\n"
-#~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
-#~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
-#~ "a partition using the `d' command.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gõ 0 có nghĩa là không gian trống đối với\n"
-#~ "nhiều hệ thống (nhưng với Linux thì không).\n"
-#~ "Không nên có phân vùng với loại 0. Bạn có\n"
-#~ "thể xóa một phân vùng sử dụng câu lệnh “d”.\n"
-
 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
 #~ msgstr "Phân vùng %i không kết thúc trên ranh giới trụ:\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên “%s”. Tiện ích fdisk "
-#~ "không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
+#~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên “%s”. Tiện ích fdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
@@ -19209,13 +28002,11 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên “%s”. Tiện ích sfdisk "
-#~ "không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
+#~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên “%s”. Tiện ích sfdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
@@ -19235,27 +28026,17 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ " -s, --shell <shell>          run shell if /etc/shells allows it\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -, -l, --login               làm cho shell (hệ vỏ) là được đăng nhập\n"
-#~ " -c, --command <lệnh>         chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) "
-#~ "bằng -c\n"
-#~ " --session-command <lệnh>     chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) "
-#~ "bằng -c\n"
+#~ " -c, --command <lệnh>         chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) bằng -c\n"
+#~ " --session-command <lệnh>     chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) bằng -c\n"
 #~ "                              và không tạo một phiên mới\n"
-#~ " -f, --fast                   chuyển -f cho shell (hệ vỏ) (cho csh hay "
-#~ "tcsh)\n"
+#~ " -f, --fast                   chuyển -f cho shell (hệ vỏ) (cho csh hay tcsh)\n"
 #~ " -m, --preserve-environment   không đặt lại biến môi trường\n"
 #~ " -p                           giống với -m\n"
-#~ " -s, --shell <shell>          chạy shell (hệ vỏ) nếu /etc/shells cho "
-#~ "phép\n"
+#~ " -s, --shell <shell>          chạy shell (hệ vỏ) nếu /etc/shells cho phép\n"
 
 #~ msgid "%s: exec failed"
 #~ msgstr "%s: exec gặp lỗi"
 
-#~ msgid "%s: not a tty"
-#~ msgstr "%s: không phải một tty"
-
-#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-#~ msgstr "TIOCSCTTY: ioctl gặp lỗi"
-
 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
 #~ msgstr "cách dùng: %s [+định_dạng] [ngày tháng năm]\n"
 
@@ -19269,15 +28050,14 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ " -r, --raw              use raw output format\n"
 #~ " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -O, --options <list>   giới hạntập hợp của  hệ thống tập tin bởi các tuỳ "
-#~ "chọn gắn\n"
+#~ " -O, --options <list>   giới hạntập hợp của  hệ thống tập tin bởi các tùy chọn gắn\n"
 #~ " -o, --output <list>    các cột sẽ được hiển thị ra\n"
-#~ " -P, --pairs            sử dụng kh=\"value\" để định dạng kết xuất\n"
+#~ " -P, --pairs            sử dụng khóa=\"value\" để định dạng kết xuất\n"
 #~ " -r, --raw              sử dụng kết xuất dạng thô\n"
 #~ " -t, --types <list>     giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi kiểu FS\n"
 
 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-#~ msgstr "cách dùng: %s [ -s tín_hiệu | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+#~ msgstr "cách dùng: %s [ -s tín_hiệu | -p ] [ -a ] pid \n"
 
 #~ msgid "       %s -l [ signal ]\n"
 #~ msgstr "       %s -l [ tín_hiệu ]\n"
@@ -19285,9 +28065,6 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "connect %s"
 #~ msgstr "kết nối %s"
 
-#~ msgid "invalid port number argument"
-#~ msgstr "tham số số hiệu cổng không hợp lệ"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Usage:\n"
@@ -19295,18 +28072,16 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Cách dùng:\n"
-#~ "%s [tùy chọn] [<thiết bị> ...]\n"
+#~ "%s [tùy chọn] [<thiết bị> ]\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Options:\n"
 #~ " -a, --all            print all devices\n"
-#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-#~ "format\n"
+#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 #~ " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 #~ " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM "
-#~ "disks)\n"
+#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
 #~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
 #~ " -f, --fs             output info about filesystems\n"
 #~ " -h, --help           usage information (this)\n"
@@ -19324,14 +28099,11 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "\n"
 #~ "Các tùy chọn:\n"
 #~ " -a, --all            hiển thị tất cả các thiết bị\n"
-#~ " -b, --bytes          hiển thị SIZE tính bằng byte thay vì ở định dạng "
-#~ "danh cho người đọc\n"
+#~ " -b, --bytes          hiển thị SIZE tính bằng byte thay vì ở định dạng danh cho người đọc\n"
 #~ " -d, --nodeps         không hiển thị thiết bị slaves hay holders\n"
-#~ " -D, --discard        hiển thị các khả năng bị huỷ bỏ\n"
-#~ " -e, --exclude <list> loại trừ các thiết bị theo số lớn (major) (mặc "
-#~ "định: các đĩa RAM)\n"
-#~ " -I, --include <list> chỉ hiển thị những thiết bị với số major được chỉ "
-#~ "ra\n"
+#~ " -D, --discard        hiển thị các khả năng bị hủy bỏ\n"
+#~ " -e, --exclude <list> loại trừ các thiết bị theo số lớn (major) (mặc định: các đĩa RAM)\n"
+#~ " -I, --include <list> chỉ hiển thị những thiết bị với số major được chỉ ra\n"
 #~ " -f, --fs             hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
 #~ " -h, --help           các sử dụng (chính cái này)\n"
 #~ " -i, --ascii          chỉ sử dụng các ký tự định dạng ascii\n"
@@ -19339,7 +28111,7 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ " -l, --list           sử dụng kết xuất định dạng kiểu danh sách\n"
 #~ " -n, --noheadings     không hiển thị tiêu đề\n"
 #~ " -o, --output <list>  các cột sẽ được kết xuất\n"
-#~ " -P, --pairs          sử dụng kh =\"value\" làm định dạng kết xuất\n"
+#~ " -P, --pairs          sử dụng khóa =\"value\" làm định dạng kết xuất\n"
 #~ " -r, --raw            sử dụng kết xuất theo định dạng thô\n"
 #~ " -s, --inverse        đảo ngược phần phụ thuộc\n"
 #~ " -t, --topology       xuất thông tin về hình thái học\n"
@@ -19382,12 +28154,10 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xem thêm cách sử dụng đối số tập tin và thư mục từ phần hướng dẫn của "
-#~ "whereis(1).\n"
+#~ msgstr "Xem thêm cách sử dụng đối số tập tin và thư mục từ phần hướng dẫn của whereis(1).\n"
 
 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "mount: không thể kh vào bộ nhớ"
+#~ msgstr "mount: không thể khóa vào bộ nhớ"
 
 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
 #~ msgstr "mount: tham số cho -p hoặc --pass-fd phải là một số"
@@ -19395,27 +28165,21 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "executing %s failed"
 #~ msgstr "không thực hiện được %s"
 
-#~ msgid "uname failed"
-#~ msgstr "uname không thành công"
-
 #~ msgid ""
 #~ " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
 #~ " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 #~ " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 #~ " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-#~ " -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
-#~ "format\n"
+#~ " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
 #~ " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-#~ " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log "
-#~ "buffer\n"
+#~ " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 #~ " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
 #~ " -h, --help                  display this help and exit\n"
 #~ " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 #~ " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
 #~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
 #~ " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-#~ " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/"
-#~ "kmsg\n"
+#~ " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
 #~ " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 #~ " -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
 #~ "                             inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
@@ -19423,40 +28187,30 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ " -u, --userspace             display userspace messages\n"
 #~ " -V, --version               output version information and exit\n"
 #~ " -w, --follow                wait for new messages\n"
-#~ " -x, --decode                decode facility and level to readable "
-#~ "string\n"
+#~ " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -C, --clear                 xoá sạch bộ đệm vòng nhân (kernel)\n"
-#~ " -c, --read-clear            đọc và xoá sạch tất cả các thông điệp\n"
-#~ " -D, --console-off           tắt hiển thị thông điệp tới thiết bị "
-#~ "console\n"
-#~ " -d, --show-delta            hiển thị thời gian delta giữa các thông điệp "
-#~ "được hiển thị\n"
-#~ " -e, --reltime               hiển thị thời gian địa phương và delta ở "
-#~ "định dạng có thể đọc được\n"
-#~ " -E, --console-on            cho phép hiển thị thông điệp tới thiết bị "
-#~ "console\n"
+#~ " -C, --clear                 xóa sạch bộ đệm vòng nhân (kernel)\n"
+#~ " -c, --read-clear            đọc và xóa sạch tất cả các thông điệp\n"
+#~ " -D, --console-off           tắt hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
+#~ " -d, --show-delta            hiển thị thời gian delta giữa các thông điệp được hiển thị\n"
+#~ " -e, --reltime               hiển thị thời gian địa phương và delta ở định dạng có thể đọc được\n"
+#~ " -E, --console-on            cho phép hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
 #~ " -F, --file <file>           sử dụng tập tin thay vì bộ đệm nhật ký nhân\n"
-#~ " -f, --facility <list>       hạn chế kết xuất đến các phương tiện đã định "
-#~ "nghĩa\n"
+#~ " -f, --facility <list>       hạn chế kết xuất đến các phương tiện đã định nghĩa\n"
 #~ " -h, --help                  hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 #~ " -k, --kernel                hiển thị thông điệp nhân\n"
 #~ " -l, --level <list>          hạn chế kết xuất đến các mức đã định nghĩa\n"
-#~ " -n, --console-level <level> đặt mức của thông điệp được hiển thị ở thiết "
-#~ "bị console\n"
+#~ " -n, --console-level <level> đặt mức của thông điệp được hiển thị ở thiết bị console\n"
 #~ " -r, --raw                   hiển thị ra bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
 #~ " -S, --syslog                ép buộc sử dụng syslog(2) thay vì /dev/kmsg\n"
-#~ " -s, --buffer-size <size>    kích thước bộ để để truy vấn bộ đệm vòng "
-#~ "nhân\n"
-#~ " -T, --ctime                 hiển thị dấu vết thời gian dạng cho con "
-#~ "người đọc (có lẽ \n"
+#~ " -s, --buffer-size <size>    kích thước bộ để để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
+#~ " -T, --ctime                 hiển thị dấu vết thời gian dạng cho con người đọc (có lẽ \n"
 #~ "                             sai nếu bạn sử dụng SUSPEND/RESUME)\n"
 #~ " -t, --notime                không hiển thị dấu vết thời gian\n"
 #~ " -u, --userspace             hiển thị thông điệp mức người dùng\n"
 #~ " -V, --version               hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
 #~ " -w, --follow                wait for new messages\n"
-#~ " -x, --decode                giải mã phương tiên và mức thành chỗi có thể "
-#~ "đọc được\n"
+#~ " -x, --decode                giải mã phương tiên và mức thành chỗi có thể đọc được\n"
 
 #~ msgid "eject: cannot set user id"
 #~ msgstr "eject: không đặt được id người dùng"
@@ -19477,9 +28231,6 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "\n"
 #~ "Để tìm thêm thông tin, xem fsfreeze(8).\n"
 
-#~ msgid "no action specified"
-#~ msgstr "chưa xác định hành động"
-
 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
 #~ msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất (kbyte) = %lu\n"
 
@@ -19495,31 +28246,23 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
 
-#~ msgid "semctl failed"
-#~ msgstr "semctl bị lỗi"
-
 #~ msgid ""
-#~ " -e, --encryption <type>       enable encryption with specified <name/"
-#~ "num>\n"
+#~ " -e, --encryption <type>       enable encryption with specified <name/num>\n"
 #~ " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
 #~ "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num>           read passphrase from file descriptor "
-#~ "<num>\n"
+#~ " -p, --pass-fd <num>           read passphrase from file descriptor <num>\n"
 #~ " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
 #~ " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
 #~ "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
 #~ " -v, --verbose                 verbose mode\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -e, --encryption <kiểu>       bật mã h dữ liệu với <tên/số> đã ghi rõ\n"
+#~ " -e, --encryption <kiểu>       bật mã hóa dữ liệu với <tên/số> đã ghi rõ\n"
 #~ " -o, --offset <số>             bắt đầu ở khoảng bù số này trong tập tin\n"
-#~ "      --sizelimit <số>         hạn chế thiết bị chỉ <số> byte của tập "
-#~ "tin\n"
-#~ " -p, --pass-fd <số>            đọc cụm từ mật khẩu từ bộ mô tả tập tin "
-#~ "<số>\n"
+#~ "      --sizelimit <số>         hạn chế thiết bị chỉ <số> byte của tập tin\n"
+#~ " -p, --pass-fd <số>            đọc cụm từ mật khẩu từ bộ mô tả tập tin <số>\n"
 #~ " -P, --partscan                tạo phân vùng cho thiết bị vòng lặp\n"
-#~ " -r, --read-only               thiết lập thiết bị vòng lặp chỉ-đọc\n"
-#~ "      --show                   in ra tên thiết bị sau khi cài đặt (với “-"
-#~ "f”.\n"
+#~ " -r, --read-only               cài đặt thiết bị vòng lặp chỉ-đọc\n"
+#~ "      --show                   in ra tên thiết bị sau khi cài đặt (với “-f”.\n"
 #~ " -v, --verbose                 chế độ chi tiết\n"
 
 #~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
@@ -19529,10 +28272,7 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "%s gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
 
 #~ msgid "couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "không thể khoá vào bộ nhớ"
-
-#~ msgid "failed to allocate memory"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi cấp phát bộ nhớ"
+#~ msgstr "không thể khóa vào bộ nhớ"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -a, --all               print online and offline CPUs (default for -e)\n"
@@ -19543,26 +28283,20 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
 #~ " -s, --sysroot <dir>     use directory DIR as system root\n"
 #~ " -V, --version           print version information and exit\n"
-#~ " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of "
-#~ "CPUs\n"
+#~ " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -a, --all               hiển thị các CPU trực tuyến và ngoại tuyến (mặc "
-#~ "định cho -e)\n"
-#~ " -b, --online            chỉ hiển thị các CPU trực tuyến (mặc định cho -"
-#~ "p)\n"
+#~ " -a, --all               hiển thị các CPU trực tuyến và ngoại tuyến (mặc định cho -e)\n"
+#~ " -b, --online            chỉ hiển thị các CPU trực tuyến (mặc định cho -p)\n"
 #~ " -c, --offline           chỉ hiển thị các CPU ngoại tuyến\n"
 #~ " -e, --extended[=<list>] hiển thị ra một định dạng đọc được mở rộng\n"
 #~ " -h, --help              hiển thị trợ giúp này\n"
 #~ " -p, --parse[=<list>]    hiển thị ra một định dạng phân tích được\n"
 #~ " -s, --sysroot <dir>     sử dụng thư mục DIR như là root của hệ thống\n"
 #~ " -V, --version           hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
-#~ " -x, --hex               hiển thị ra mặt mạ dạng thập lục phân thay vì "
-#~ "kiểu liệt kê CPUs\n"
+#~ " -x, --hex               hiển thị ra mặt mạ dạng thập lục phân thay vì kiểu liệt kê CPUs\n"
 
 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop (hầu như chắc chắn là không hiểu "
-#~ "kiểu mã hóa)"
+#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop (hầu như chắc chắn là không hiểu kiểu mã hóa)"
 
 #~ msgid "renice from %s\n"
 #~ msgstr "thay đổi ưu tiên từ %s\n"
@@ -19577,10 +28311,10 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
 #~ " -v, --verbose            verbose messages\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -d, --device <thiết_bị>  chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
+#~ " -d, --device <thiết_bị>  chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|)\n"
 #~ " -n, --dry-run            làm mọi việc, nhưng mà treo\n"
 #~ " -l, --local              RTC dùng múi giờ cục bộ\n"
-#~ " -m, --mode <chế độ>      chế độ ngủ standby|mem|... \n"
+#~ " -m, --mode <chế độ>      chế độ ngủ standby|mem| \n"
 #~ " -s, --seconds <giây> số  giây đợi trước khi ngủ\n"
 #~ " -t, --time <time_t>      thời gian trước khi kích hoạt lại\n"
 #~ " -u, --utc                RTC dùng thời gian thế giới (UTC)\n"
@@ -19591,8 +28325,7 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 
 #~ msgid ""
 #~ " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-#~ "space\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
 #~ " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 #~ " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -19601,14 +28334,12 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 #~ " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 #~ " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-#~ "GB\n"
+#~ " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
 #~ "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 #~ "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -v, --verbose            liệt kê những tùy chọn đã bật\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize  tắt chức năng ngẫu nhiên hoá không gian địa chỉ "
-#~ "ảo\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize  tắt chức năng ngẫu nhiên hóa không gian địa chỉ ảo\n"
 #~ " -F, --fdpic-funcptrs     làm cho con trỏ hàm thì chỉ tới bộ mô tả\n"
 #~ " -Z, --mmap-page-zero     bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
 #~ " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách cấp phát bộ nhớ ảo\n"
@@ -19630,42 +28361,34 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid ""
 #~ " -a, --all               umount all filesystems\n"
 #~ " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-#~ " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop "
-#~ "device\n"
+#~ " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
 #~ "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-#~ " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
-#~ "system)\n"
+#~ " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -a, --all               bỏ gắn toàn bộ hệ thống tập tin\n"
 #~ " -c, --no-canonicalize   không canonicalize đường dẫn\n"
-#~ " -d, --detach-loop       nếu đã gắn thiết bị vòng lặp, đồng thời giải "
-#~ "phóng\n"
+#~ " -d, --detach-loop       nếu đã gắn thiết bị vòng lặp, đồng thời giải phóng\n"
 #~ "                         luôn cả thiết bị vòng lặp\n"
 #~ "     --fake              chạy thử; bỏ gọi hàm hệ thống umount(2)\n"
-#~ " -f, --force             ép buộc bỏ gắn (trong trường hợp một hệ thống "
-#~ "NFS\n"
+#~ " -f, --force             ép buộc bỏ gắn (trong trường hợp một hệ thống NFS\n"
 #~ "                         không thể kết nối)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
 #~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all "
-#~ "later\n"
+#~ " -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -i, --internal-only     không gọi lệnh bỏ gắn. trình hỗ trợ <type>\n"
 #~ " -n, --no-mtab           không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy              tháo khỏi hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất "
-#~ "cả sau đó\n"
+#~ " -l, --lazy              tháo khỏi hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ " -r, --read-only         In case unmounting fails, try to remount read-"
-#~ "only\n"
+#~ " -r, --read-only         In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
 #~ " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 #~ " -v, --verbose           say what is being done\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -O, --test-opts <list>  giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (sử dụng với -"
-#~ "a)\n"
+#~ " -O, --test-opts <list>  giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (sử dụng với -a)\n"
 #~ " -r, --read-only         Trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi,\n"
 #~ "                         thử gắn lại với chỉ-đọc\n"
 #~ " -t, --types <list>      giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
@@ -19719,8 +28442,7 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "\n"
 #~ "Các tùy chọn:\n"
 #~ " -8, --8bits                giả định tty 8-bit\n"
-#~ " -a, --autologin <user>     đăng nhập tự động với tên tài khoản đã chỉ "
-#~ "định\n"
+#~ " -a, --autologin <user>     đăng nhập tự động với tên tài khoản đã chỉ định\n"
 #~ " -c, --noreset              không đặt lại chế độ điều khiển\n"
 #~ " -f, --issue-file <file>    hiển thị tập tin phát hành\n"
 #~ " -h, --flow-control         cho phép phần cứng điều khiển luồng chảy\n"
@@ -19729,8 +28451,7 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ " -I, --init-string <string> chuỗi khởi tạo\n"
 #~ " -l, --login-program <file> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
 #~ " -L, --local-line           ép buộc dòng cục bộ\n"
-#~ " -m, --extract-baud         trích tốc độ baud trong suốt quá trình kết "
-#~ "nối\n"
+#~ " -m, --extract-baud         trích tốc độ baud trong suốt quá trình kết nối\n"
 #~ " -n, --skip-login           không hỏi cho đăng nhập\n"
 #~ " -o, --login-options <opts> các tùy chọn không chuyển qua cho đăng nhập\n"
 #~ " -p, --loginpause           chờ một phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
@@ -19739,10 +28460,9 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ " -t, --timeout <number>     thời gian tối đa cho quá trình đăng nhập\n"
 #~ " -U, --detect-case          dò tìm thiết bị cuối chữ hoa\n"
 #~ " -w, --wait-cr              chờ ký hiệu về đầu dòng (cr)\n"
-#~ "     --noclear              không x màn hình trước khi hỏi\n"
+#~ "     --noclear              không xóa màn hình trước khi hỏi\n"
 #~ "     --nohints              không hiển thị gợi ý\n"
-#~ "     --nonewline            không hiển thị một dòng mới trước khi phát "
-#~ "hành\n"
+#~ "     --nonewline            không hiển thị một dòng mới trước khi phát hành\n"
 #~ "     --no-hostname          không có tên máy chủ cũng được hiển thị\n"
 #~ "     --long-hostname        hiển thị đầy đủ tên máy chủ\n"
 #~ "     --version              hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
@@ -19799,10 +28519,8 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
 #~ " -linewrap <on|off>\n"
 #~ " -default : mặc định\n"
-#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : "
-#~ "màu tiền cảnh\n"
-#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : "
-#~ "màu hậu cảnh\n"
+#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu tiền cảnh\n"
+#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu hậu cảnh\n"
 #~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
 #~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
 #~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
@@ -19815,8 +28533,8 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ " -underline <on|off>\n"
 #~ " -store >\n"
 #~ " -clear <all|rest>\n"
-#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
+#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3  >      (tabn = 1-160)\n"
+#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3  >   (tabn = 1-160)\n"
 #~ " -regtabs <1-160>\n"
 #~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
 #~ " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
@@ -19842,7 +28560,7 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin...]\n"
+#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin]\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -h, --help               displays this help text\n"
@@ -19876,7 +28594,7 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Cách dùng:\n"
-#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin...]\n"
+#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin]\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -19890,8 +28608,7 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "\n"
 #~ "Các tùy chọn:\n"
 #~ " -t, --terminal TERMINAL    ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
-#~ " -i, --indicated            đường gạch dưới được chỉ ra thông qua một "
-#~ "dòng ngăn cách\n"
+#~ " -i, --indicated            đường gạch dưới được chỉ ra thông qua một dòng ngăn cách\n"
 #~ " -V, --version              hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
 #~ " -h, --help                 hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 #~ "\n"
@@ -19899,9 +28616,6 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "user `%s' does not exist."
 #~ msgstr "người dùng “%s” không tồn tại."
 
-#~ msgid "cannot open file %s"
-#~ msgstr "không thể mở tập tin %s"
-
 #~ msgid "cannot stat file %s"
 #~ msgstr "không thể stat (lấy trạng thái) tập tin %s"
 
@@ -19921,36 +28635,24 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
 #~ msgstr "Cách dùng: %s [-larvsmf] /dev/TÊN\n"
 
-#~ msgid "unable to open '%s': %m"
-#~ msgstr "không thể mở được “%s”: %m"
-
-#~ msgid "failed to open %s"
-#~ msgstr "lỗi mở %s"
-
 #~ msgid "cannot stat device %s"
 #~ msgstr "không thể lấy trạng thái về thiết bị %s"
 
 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
 #~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số kích_thước_tệp_tin"
 
-#~ msgid "cannot stat %s"
-#~ msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
-
 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
 #~ msgstr "lỗi: sẽ không thử tạo thiết bị trao đổi trên “%s”"
 
 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s” (%s)\n"
 
-#~ msgid "%s: failed to open"
-#~ msgstr "%s: không mở được"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
 #~ "\n"
 #~ "Options:\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn ...] <thiết_bị>\n"
+#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn ] <thiết_bị>\n"
 #~ "\n"
 #~ "Tùy chọn:\n"
 
@@ -19964,9 +28666,6 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
 #~ msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
 
-#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
-#~ msgstr "Bạn sẽ không thể ghi nhớ bảng phân vùng.\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
@@ -19983,9 +28682,6 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
 #~ msgstr "phải là (%d, %d, %d)\n"
 
-#~ msgid "Cannot open %s\n"
-#~ msgstr "Không thể mở %s\n"
-
 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
 #~ msgstr "Nhân này tự tìm kích cỡ cung từ - tùy chọn -b bị bỏ qua\n"
 
@@ -20014,9 +28710,6 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "\tTôi sẽ điều chỉnh tạm thời, nhưng bạn nên sửa chữa\n"
 #~ "\ttập tin /etc/fstab càng sớm càng tốt.\n"
 
-#~ msgid "couldn't open %s"
-#~ msgstr "không thể mở %s"
-
 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
 #~ msgstr "Không mở được /dev/port"
 
@@ -20030,29 +28723,14 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "Bạn phải chỉ ra nhiều hàm.\n"
 #~ "Bạn chỉ có thể thực hiện một hàm mỗi lần."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
-#~ "both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Các tùy chọn “--utc” và “--localtime” loại trừ lẫn nhau.  Bạn lại đưa ra "
-#~ "cả hai."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Các tùy chọn “--adjust” và “--noadjust” loại trừ lẫn nhau.  Bạn lại đưa "
-#~ "ra cả hai."
+#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both."
+#~ msgstr "Các tùy chọn “--utc” và “--localtime” loại trừ lẫn nhau.  Bạn lại đưa ra cả hai."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Các tùy chọn “--adjfile” và “--noadjfile” loại trừ lẫn nhau.  Bạn lại đưa "
-#~ "ra cả hai."
+#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
+#~ msgstr "Các tùy chọn “--adjust” và “--noadjust” loại trừ lẫn nhau.  Bạn lại đưa ra cả hai."
 
-#~ msgid "open() of %s failed"
-#~ msgstr "open() cho %s không thành công"
+#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
+#~ msgstr "Các tùy chọn “--adjfile” và “--noadjfile” loại trừ lẫn nhau.  Bạn lại đưa ra cả hai."
 
 #~ msgid "Open of %s failed"
 #~ msgstr "Mở %s không thành công"
@@ -20060,9 +28738,6 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "Unable to open %s"
 #~ msgstr "Không mở được %s"
 
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "không thể mở %s"
-
 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
 #~ msgstr "Không mở được %s để đọc nên thoát."
 
@@ -20070,7 +28745,7 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "không thể khóa tập tin nhóm"
 
 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
-#~ msgstr "tập tin %s đang bận (%s hiện thời)"
+#~ msgstr "tập tin %s đang bận (%s hiện diện)"
 
 #~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
 #~ msgstr "Cách dùng: %s LABEL=<nhãn>|UUID=<uuid>\n"
@@ -20082,12 +28757,6 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "\n"
 #~ "Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n"
 
-#~ msgid "failed to parse sigval"
-#~ msgstr "lỗi phân tích sigval"
-
-#~ msgid "port `%ld' out of range"
-#~ msgstr "cổng “%ld” nằm ngoài phạm vi"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
@@ -20095,43 +28764,20 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "\n"
 #~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(8).\n"
 
-#~ msgid "Could not open %s"
-#~ msgstr "Không thể mở %s"
-
-#~ msgid "could not stat '%s'"
-#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về “%s”"
-
 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
 #~ msgstr "sai xác định giá trị chênh “%s”"
 
-#~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
-#~ msgstr "“--offset” và “--all” loại từ lẫn nhau"
-
 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
 #~ msgstr "cảnh báo: việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
 
-#~ msgid "the options %s are mutually exclusive"
-#~ msgstr "các tùy chọn %s loại từ lẫn nhau"
-
 #~ msgid "failed to parse class data"
 #~ msgstr "lỗi sao phân tích dữ liệu lớp"
 
-#~ msgid "failed to parse class"
-#~ msgstr "lỗi phân tích lớp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
-#~ "exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "cấu hình, bỏ cấu hình, bất hoạt, phân phối, bật và quét tìm lại là loại "
-#~ "trừ lẫn nhau"
+#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
+#~ msgstr "cấu hình, bỏ cấu hình, bất hoạt, phân phối, bật và quét tìm lại là loại trừ lẫn nhau"
 
-#~ msgid ""
-#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
-#~ "mutually exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, và console-off là các tuỳ "
-#~ "chọn loại trừ lẫn nhau"
+#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
+#~ msgstr "clear, read-clear, console-level, console-on, và console-off là các tùy chọn loại trừ lẫn nhau"
 
 #~ msgid "failed to parse buffer size"
 #~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích kích thước bộ đệm"
@@ -20162,9 +28808,6 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
 #~ msgstr "chỉ định kích cỡ “%s” không hợp lệ"
 
-#~ msgid "failed to setup loop device"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
-
 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
 #~ msgstr "định dạng phân tích được và mở rộng loại từ lẫn nhau"
 
@@ -20187,35 +28830,15 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "only use one PID at a time"
 #~ msgstr "chỉ sử dụng một PID tại một thời điểm"
 
-#~ msgid "cannot parse PID"
-#~ msgstr "không thể phân tích  PID"
-
-#~ msgid "failed to parse seconds value"
-#~ msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
-
 #~ msgid "failed to parse time_t value"
 #~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị time_t"
 
 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr ""
-#~ "“%s” là một tên chương trình không được hỗ trợ (phải là “swapon” hay "
-#~ "“swapoff”.."
+#~ msgstr "“%s” là một tên chương trình không được hỗ trợ (phải là “swapon” hay “swapoff”.."
 
 #~ msgid "failed to stat directory"
 #~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục"
 
-#~ msgid "failed to stat directory %s"
-#~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục %s"
-
-#~ msgid "stat %s failed"
-#~ msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin %s"
-
-#~ msgid "cannot open timing file %s"
-#~ msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s"
-
-#~ msgid "cannot open typescript file %s"
-#~ msgstr "không thể mở tập tin bản đánh máy %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
@@ -20241,12 +28864,8 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "bad skip value"
 #~ msgstr "bỏ qua giá trị sai"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
-#~ "[files]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Cách dùng: %s [-số] [-p chuỗi] [-cefnrs] [+dòng] [+/pattern/] "
-#~ "[các_tậptin]\n"
+#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+#~ msgstr "%s: Cách dùng: %s [-số] [-p chuỗi] [-cefnrs] [+dòng] [+/pattern/] [các_tậptin]\n"
 
 #~ msgid "Cannot open "
 #~ msgstr "Không mở được "
@@ -20269,9 +28888,6 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
 #~ msgstr "%s: không thể mở %s\n"
 
-#~ msgid "parse error\n"
-#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp\n"
-
 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
 #~ msgstr "cách dùng: %s [ -n ] thiết bị\n"
 
@@ -20298,12 +28914,7 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "không thể quyết định kích cỡ cung từ cho %s"
 
 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên "
-#~ "[các_khối]\n"
-
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên [các_khối]\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Usage:\n"
@@ -20316,8 +28927,7 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "Phân vùng kết thúc trong hình trụ bán phần cuối cùng"
 
 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trình đơn không có phương hướng nên dùng thiết lập mặc định (nằm ngang)."
+#~ msgstr "Trình đơn không có phương hướng nên dùng cài đặt mặc định (nằm ngang)."
 
 #~ msgid "   d   delete a BSD partition"
 #~ msgstr "   d   xóa một phân vùng BSD"
@@ -20325,9 +28935,6 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "   n   add a new BSD partition"
 #~ msgstr "   n   thêm một phân vùng BSD mới"
 
-#~ msgid "   p   print BSD partition table"
-#~ msgstr "   p   in ra bảng phân vùng BSD"
-
 #~ msgid "   t   change a partition's filesystem id"
 #~ msgstr "   t   thay đổi mã hiệu hệ thống tập tin của một phân vùng"
 
@@ -20355,9 +28962,7 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "trước đó sẽ không thể được phục hồi.\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
 #~ msgstr "Thiết bị chứa một bảng phân vùng DOS, hay Sun, SGI hay OSF bị lỗi\n"
 
 #~ msgid "Internal error\n"
@@ -20419,43 +29024,23 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
 #~ msgstr "    -s [hay --show-size]: liệt kê kích cỡ phân vùng"
 
-#~ msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
-#~ msgstr "    -c [hay --id]:        in ra hay thay đổi Id phân vùng"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -d [hay --dump]:      cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập "
-#~ "vào"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr "    -i [hay --increment]: số trụ v.v... từ 1 thay vì từ 0"
+#~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr "    -d [hay --dump]:      cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập vào"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  chấp nhận/báo cáo với đơn vị cung từ/khối/trụ/MB"
+#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr "    -i [hay --increment]: số trụ v.v… từ 1 thay vì từ 0"
 
-#~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
-#~ msgstr "    -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
+#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM:  chấp nhận/báo cáo với đơn vị cung từ/khối/trụ/MB"
 
 #~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -D [hay --DOS]:       để tương thích với DOS: lãng phí một chút "
-#~ "khoảng trống"
+#~ msgstr "    -D [hay --DOS]:       để tương thích với DOS: lãng phí một chút khoảng trống"
 
 #~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
 #~ msgstr "    -R [hay --re-read]:   khiến nhân đọc lại bảng phân vùng"
 
-#~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
-#~ msgstr "    -N# :                chỉ thay đổi phân vùng với số #"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -O tập tin :            ghi các cung từ sẽ bị ghi chèn vào tập tin"
+#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr "    -O tập tin :            ghi các cung từ sẽ bị ghi chèn vào tập tin"
 
 #~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
 #~ msgstr "    -I tập tin :            phục hồi lại những cung từ này"
@@ -20467,44 +29052,26 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "    -? [hay --help]:      in trợ giúp này"
 
 #~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -L  [hay --Linux]:     không than phiền về những gì không thích hợp "
-#~ "với Linux"
+#~ msgstr "    -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân"
 
-#~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
-#~ msgstr "    -q  [hay --quiet]:      bỏ các cảnh báo"
+#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr "    -L  [hay --Linux]:     không than phiền về những gì không thích hợp với Linux"
 
 #~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
 #~ msgstr "    Bạn có thể viết đè lên cấu trúc nhận ra sử dụng:"
 
-#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
-#~ msgstr "Bạn có thể tắt tất cả các kiểm tra cố định với:"
-
 #~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -f  [hay --force]:      làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc"
+#~ msgstr "    -f  [hay --force]:      làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc"
 
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
 #~ msgstr "Không thể phân cấp bộ nhớ cho kiểu hệ thống tập tin\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] "
-#~ "[các_tùy_chọn_HTTT] [HTTT ...]\n"
+#~ "Cách dùng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] [HTTT …]\n"
 #~ "\n"
 #~ "HTTT: hệ thống tập tin\n"
 
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
-
 #~ msgid "fsck from %s\n"
 #~ msgstr "fsck từ %s\n"
 
@@ -20515,7 +29082,7 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "Hãy thử “getopt --help” để biết thêm thông tin.\n"
 
 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-#~ msgstr "Sử dụng: getopt chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: getopt chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
 
 #~ msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
 #~ msgstr "       getopt [tùychọn] [--] chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
@@ -20541,12 +29108,10 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
 #~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
 #~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
+#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
 #~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
 #~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
+#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
 #~ "                      value given with --epoch\n"
 #~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
 #~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -20557,38 +29122,33 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
 #~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
 #~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
+#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
 #~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
 #~ "                      hardware clock's epoch value\n"
 #~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
 #~ "                      either --utc or --localtime\n"
 #~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
 #~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
+#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
 #~ "                      clock or anything else\n"
 #~ "  -D | --debug        debug mode\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "hwclock — hỏi giờ và đặt đồng hồ phần cứng (RTC)\n"
 #~ "\n"
-#~ "Sử dụng: hwclock [hàm] [tùy chọn...]\n"
+#~ "Cách dùng: hwclock [hàm] [tùy chọn…]\n"
 #~ "\n"
 #~ "Hàm:\n"
 #~ "  -h | --help         hiển thị trợ giúp này\n"
 #~ "  -r | --show         đọc đồng hồ phần cứng và in ra kết quả\n"
 #~ "       --set          đặt rtc thành thời gian đưa ra, dùng “--date”\n"
 #~ "  -s | --hctosys      đặt thời gian hệ thống từ đồng hồ phần cứng\n"
-#~ "  -w | --systohc      đặt đồng hồ phần cứng thành thời gian hệ thống hiện "
-#~ "thời\n"
-#~ "       --systz        đặt thời gian hệ thống dựa vào múi giờ hiện thời\n"
+#~ "  -w | --systohc      đặt đồng hồ phần cứng thành thời gian hệ thống hiện thời\n"
+#~ "       --systz        đặt thời gian hệ thống dựa vào múi giờ hiện tại\n"
 #~ "       --adjust       điều chỉnh rtc để tính đến độ lệch có hệ thống\n"
 #~ "\t\t\t\tkế từ lần cuối cùng đặt hay chỉnh đồng hồ\n"
-#~ "       --getepoch     in ra giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt "
-#~ "nhân\n"
-#~ "       --setepoch     đặt giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt "
-#~ "nhân\n"
+#~ "       --getepoch     in ra giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
+#~ "       --setepoch     đặt giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
 #~ "\t\t\t\tthành giá trị đưa ra dùng “--epoch”\n"
 #~ "      --predict     dự đoán đọc RTC nào vào giờ đưa ra (dùng --date )\n"
 #~ "  -v | --version      in ra đầu ra tiêu chuẩn phiên bản của hwclock\n"
@@ -20596,13 +29156,11 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "Tùy chọn: \n"
 #~ "  -u | --utc          đồng hồ phần cứng tính theo UTC\n"
 #~ "       --localtime    đồng hồ phần cứng tính theo thời gian cục bộ\n"
-#~ "  -f | --rtc=đường_dẫn     tập tin “/dev/...” đặc biệt cần dùng thay cho "
-#~ "mặc định\n"
+#~ "  -f | --rtc=đường_dẫn     tập tin “/dev/…” đặc biệt cần dùng thay cho mặc định\n"
 #~ "       --directisa    truy cập trực tiếp mạch nối ISA thay cho %s\n"
 #~ "       --badyear      lờ đi năm của rtc vì BIOS bị hỏng\n"
 #~ "       --date         ghi rõ thời gian cần đặt trong đồng hồ phần cứng\n"
-#~ "       --epoch=năm   ghi rõ năm là đầu của giá trị thời điểm đồng hồ phần "
-#~ "cứng\n"
+#~ "       --epoch=năm   ghi rõ năm là đầu của giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng\n"
 #~ "       --noadjfile    đừng truy cập đến “/etc/adjtime”.\n"
 #~ "\t\t\t\tCần dùng hoặc “--utc” hoặc “--localtime”\n"
 #~ "       --adjfile=đường_dẫn\tghi rõ đường dẫn đến tập tin điều chỉnh\n"
@@ -20616,17 +29174,13 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "không mailloc được chuỗi khởi đầu (init)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sử dụng:\n"
-#~ "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H "
-#~ "máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,... dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
+#~ "Cách dùng:\n"
+#~ "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,… dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
 #~ "hoặc\n"
-#~ "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H "
-#~ "máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,... [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
+#~ "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,… [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
 
 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
 #~ msgstr "login: ít bộ nhớ, có thể không đăng nhập thành công\n"
@@ -20637,14 +29191,11 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "can't malloc for grplist"
 #~ msgstr "không malloc được cho grplist (danh sách nhóm)"
 
-#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-#~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
-
 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
 #~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm.\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-#~ msgstr "Sử dụng: %s [ -f tên-đầy-đủ ] [ -o văn-phòng ] "
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [ -f tên-đầy-đủ ] [ -o văn-phòng ] "
 
 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
@@ -20653,7 +29204,7 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
 #~ "       [ username ]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sử dụng: %s [ -s trình_bao ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+#~ "Cách dùng: %s [ -s trình_bao ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
 #~ "       [ tên_người_dùng ]\n"
 
 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
@@ -20665,15 +29216,9 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
 #~ msgstr "last: malloc thất bại.\n"
 
-#~ msgid "last: gethostname"
-#~ msgstr "last: gethostname (lấy tên máy)"
-
 #~ msgid "login: Out of memory\n"
 #~ msgstr "login: Không đủ bộ nhớ\n"
 
-#~ msgid "%s login refused on this terminal.\n"
-#~ msgstr "%s đăng nhập bị từ chối trên thiết bị cuối này.\n"
-
 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
 #~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TỪ %s TRÊN TTY %s"
 
@@ -20686,12 +29231,6 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "login: failure forking: %s"
 #~ msgstr "login: lỗi phân nhánh (fork): %s"
 
-#~ msgid "No directory %s!\n"
-#~ msgstr "Không có thư mục %s!\n"
-
-#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
-#~ msgstr "login: không có bộ nhớ cho văn lệnh trình bao.\n"
-
 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
 #~ msgstr "login: không có trình bao: %s.\n"
 
@@ -20711,9 +29250,6 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
 #~ msgstr "tên đăng nhập không được bắt đầu với “-”.\n"
 
-#~ msgid "too many bare linefeeds.\n"
-#~ msgstr "quá nhiều dòng nhập vào trống\n"
-
 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
 #~ msgstr "dòng nhập vào THỪA"
 
@@ -20742,7 +29278,7 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "newgrp: setuid"
 
 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-#~ msgstr "Sử dụng: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+phút]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+phút]\n"
 
 #~ msgid "Shutdown process aborted"
 #~ msgstr "Dừng việc tắt máy"
@@ -20780,20 +29316,14 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "Now you can turn off the power..."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Bây giờ có thể tắt nguồn điện..."
+#~ "Bây giờ có thể tắt nguồn điện"
 
 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-#~ msgstr "Đang gọi phương tiện tắt máy của nhân...\n"
+#~ msgstr "Đang gọi phương tiện tắt máy của nhân\n"
 
 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
 #~ msgstr "Lỗi tắt máy \t%s\n"
 
-#~ msgid "Executing the program `%s' ...\n"
-#~ msgstr "Đang thực hiện chương trình “%s”...\n"
-
-#~ msgid "Error executing\t%s\n"
-#~ msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n"
-
 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
 #~ msgstr "URGENT: thông báo toàn thể từ %s:"
 
@@ -20813,7 +29343,7 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau NGAY LẬP TỨC!\n"
 
 #~ msgid "\t... %s ...\n"
-#~ msgstr "\t... %s ...\n"
+#~ msgstr "\t… %s …\n"
 
 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
 #~ msgstr "Không thể phân nhánh cho swapoff (tắt bộ nhớ trao đổi). Bỏ đi!"
@@ -20831,7 +29361,7 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "Không chạy được umount, bỏ trên umount."
 
 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-#~ msgstr "Đang bỏ gắn mọi hệ thống tập tin nói đến..."
+#~ msgstr "Đang bỏ gắn mọi hệ thống tập tin nói đến"
 
 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
 #~ msgstr "shutdown: Không umount được %s: %s\n"
@@ -20849,7 +29379,7 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "lỗi mở kênh fifo\n"
 
 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr "lỗi thiết lập close-on-exec trên /dev/initctl"
+#~ msgstr "lỗi cài đặt close-on-exec trên /dev/initctl"
 
 #~ msgid "error running finalprog\n"
 #~ msgstr "lỗi chạy finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
@@ -20864,9 +29394,6 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "\n"
 #~ "Mật khẩu không đúng.\n"
 
-#~ msgid "lstat of path failed\n"
-#~ msgstr "lstat đường dẫn không thành công\n"
-
 #~ msgid "respawning: `%s' too fast: quenching entry\n"
 #~ msgstr "đang tạo và thực hiện lại “%s” quá nhanh: đang dập tắt mục nhập\n"
 
@@ -20945,12 +29472,10 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "Tùy chọn:\n"
 #~ " -s, --fstab            tìm kiếm trong bảng tĩnh của hệ thống tập tin\n"
 #~ " -m, --mtab          tìm kiếm trong bảng của hệ thống tập tin đã lắp\n"
-#~ " -k, --kernel     tìm kiếm trong bảng hạt nhân của hệ thống tập tin đã "
-#~ "lắp (mặc định)\n"
+#~ " -k, --kernel     tìm kiếm trong bảng hạt nhân của hệ thống tập tin đã lắp (mặc định)\n"
 #~ "\n"
 #~ " -c, --canonicalize     làm cho hợp nguyên tắc các đường dẫn được in ra\n"
-#~ " -d, --direction <từ>    hướng tìm kiếm: “forward” (tiếp) hay "
-#~ "“backward” (lùi)\n"
+#~ " -d, --direction <từ>    hướng tìm kiếm: “forward” (tiếp) hay “backward” (lùi)\n"
 #~ " -e, --evaluate         in ra mọi THẺ (NHÃN/UUID) được tính\n"
 #~ " -f, --first-only       chỉ in ra hệ thống tập tin được tìm đầu tiên\n"
 #~ " -h, --help             in ra trợ giúp này\n"
@@ -20958,13 +29483,11 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ " -l, --list                xuất theo định dạng danh sách\n"
 #~ " -n, --noheadings       đừng in ra phần đầu\n"
 #~ " -u, --notruncate         đừng cắt ngắn chuỗi trong cột\n"
-#~ " -O, --options <danh_sách>   hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo "
-#~ "tùy chọn lắp\n"
+#~ " -O, --options <danh_sách>   hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo tùy chọn lắp\n"
 #~ " -o, --output <danh_sách>    xuất cột\n"
 #~ " -r, --raw              xuất theo định dạng thô\n"
 #~ " -a, --ascii            định dạng cây bằng ký tự ASCII\n"
-#~ " -t, --types <danh_sách>     hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo "
-#~ "kiểu HTTT\n"
+#~ " -t, --types <danh_sách>     hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo kiểu HTTT\n"
 #~ " -S, --source <chuỗi>  thiết bị, LABEL= (nhãn là) hay UUID=thiết_bị\n"
 #~ " -T, --target <chuỗi>    điểm lắp\n"
 #~ "\n"
@@ -20972,12 +29495,8 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sử dụng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] "
-#~ "[ thông_báo ... ]\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] [ thông_báo … ]\n"
 
 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
 #~ msgstr "cách dùng: look [-dfa] [-t ký_tự] chuỗi [tập_tin]\n"
@@ -20989,7 +29508,7 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "%s: không đủ bộ nhớ\n"
 
 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
-#~ msgstr "call: %s sang các tập tin...\n"
+#~ msgstr "call: %s sang các tập tin\n"
 
 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
 #~ msgstr "cách dùng: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [tệp]\n"
@@ -20997,9 +29516,6 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
 #~ msgstr "%s: lỗi ghi %d: %s\n"
 
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "%s: lỗi ghi: %s\n"
-
 #~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
 #~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
 
@@ -21052,8 +29568,7 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "  [ -standout [ thuộc_tính ] ]\t\tlàm nổi\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sử dụng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
 
 #~ msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
 #~ msgstr "       %s [-r|t] [-n số] [-s đường_dẫn_ổ_cắm]\n"
@@ -21062,10 +29577,10 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "       %s -k\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-#~ msgstr "Sử dụng: %s [-r] [-t]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [-r] [-t]\n"
 
 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM thư_mục ... -f ] tên...\n"
+#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM thư_mục … -f ] tên…\n"
 
 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
 #~ msgstr "CẢNH BÁO: %s: hình như chứa bảng phân vùng “%s”"
@@ -21101,10 +29616,8 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
 #~ "       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: Không tìm thấy bất kỳ thiết bị vòng lặp nào. Có thể nhân này không "
-#~ "biết\n"
-#~ "       về thiết bị vòng lặp? (Nếu vậy, hãy biên dịch lại hoặc thử "
-#~ "“modprobe loop”.)"
+#~ "%s: Không tìm thấy bất kỳ thiết bị vòng lặp nào. Có thể nhân này không biết\n"
+#~ "       về thiết bị vòng lặp? (Nếu vậy, hãy biên dịch lại hoặc thử “modprobe loop”.)"
 
 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
 #~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi đọc cụm từ mật khẩu"
@@ -21128,9 +29641,7 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "loop: không xóa được thiết bị %s: %s\n"
 
 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Phiên bản mount này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên "
-#~ "dịch lại.\n"
+#~ msgstr "Phiên bản mount này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -21140,24 +29651,21 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
 #~ " %1$s -f | --find                             find unused\n"
 #~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev>           resize\n"
-#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with "
-#~ "<file>\n"
+#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with <file>\n"
 #~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file>  setup\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Sử dụng:\n"
+#~ "Cách dùng:\n"
 #~ " %1$s thiết_bị_vòng_lặp                             cung cấp thông tin\n"
 #~ " %1$s -a | --all                              liệt kê tất cả được dùng\n"
-#~ " %1$s -d | --detach <TB_vòng_lặp> [<TB_vòng_lặp> ...]        xoá\n"
+#~ " %1$s -d | --detach <TB_vòng_lặp> [<TB_vòng_lặp> …]        xóa\n"
 #~ " %1$s -f | --find                             tìm cái chưa dùng\n"
 #~ " %1$s -c | --set-capacity <TB_vòng_lặp>           thay đổi kích cỡ\n"
-#~ " %1$s -j | --associated <tập_tin> [-o <số>]     liệt kê tất cả tương ứng "
-#~ "với tập tin này\n"
-#~ " %1$s [ tuỳ_chọn ... ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin>        thiết "
-#~ "lập\n"
+#~ " %1$s -j | --associated <tập_tin> [-o <số>]     liệt kê tất cả tương ứng với tập tin này\n"
+#~ " %1$s [ tuỳ_chọn … ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin>        thiết lập\n"
 
 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
-#~ msgstr "vòng lặp bị ăn cắp=%s... nên thử lại\n"
+#~ msgstr "vòng lặp bị ăn cắp=%s nên thử lại\n"
 
 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
 #~ msgstr "Biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
@@ -21176,12 +29684,10 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Sử dụng:\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]         bật tất cả các vùng trao đổi từ /etc/"
-#~ "fstab\n"
+#~ "Cách dùng:\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]         bật tất cả các vùng trao đổi từ /etc/fstab\n"
 #~ " %1$s [-p ưu_tiên] [-v] [-f] <đặc_biệt>  bật vùng trao đổi đưa ra\n"
-#~ " %1$s -s                            hiển thị lược sử về cách sử dụng vùng "
-#~ "trao đổi\n"
+#~ " %1$s -s                            hiển thị lược sử về cách sử dụng vùng trao đổi\n"
 #~ " %1$s -h                            hiển thị trợ giúp\n"
 #~ " %1$s -V                            hiển thị phiên bản\n"
 #~ "\n"
@@ -21196,11 +29702,11 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Sử dụng:\n"
-#~ " %1$s -a [-v]             \t\ttắt mọi trao đổi\n"
-#~ " %1$s [-v] <đặc_biệt>       \ttắt trao đổi đã cho\n"
-#~ " %1$s -h                           \thiển thị trợ giúp\n"
-#~ " %1$s -V                           \thiển thị phiên bản\n"
+#~ "Cách dùng:\n"
+#~ " %1$s -a [-v]                      tắt mọi trao đổi\n"
+#~ " %1$s [-v] <đặc_biệt>              tắt trao đổi đã cho\n"
+#~ " %1$s -h                           hiển thị trợ giúp\n"
+#~ " %1$s -V                           hiển thị phiên bản\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "unknown\n"
@@ -21225,18 +29731,17 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "\n"
 #~ "ionice — đặt hay lấy hạng và mức ưu tiên định thời V/R của tiến trình.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Sử dụng:\n"
-#~ "  ionice [ các_tùy_chọn ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-#~ "  ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> ...]\n"
+#~ "Cách dùng:\n"
+#~ "  ionice [ các_tùy_chọn ] -p <pid> [<pid> ]\n"
+#~ "  ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> ]\n"
 #~ "\n"
 #~ "Tùy chọn:\n"
-#~ "  -n <dữ_liệu_hạng>      dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao "
-#~ "hơn)\n"
+#~ "  -n <dữ_liệu_hạng>      dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao hơn)\n"
 #~ "  -c <hạng>          hạng định thời\n"
-#~ "\t 0\tkhông có\n"
-#~ "\t 1\tthời gian thật\n"
-#~ "\t 2\tcố gắng tốt nhất\n"
-#~ "\t 3\tnghỉ\n"
+#~ "\t* 0\tkhông có\n"
+#~ "\t* 1\tthời gian thật\n"
+#~ "\t* 2\tcố gắng tốt nhất\n"
+#~ "\t* 3\tnghỉ\n"
 #~ "  -t                  bỏ qua lỗi\n"
 #~ "  -h                  trợ giúp này\n"
 #~ "\n"
@@ -21244,27 +29749,20 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "CPU mask"
 #~ msgstr "Bộ lọc CPU"
 
-#~ msgid "parse error at lines: "
-#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
-
 #~ msgid " and %d."
 #~ msgstr " và %d."
 
 #~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
-#~ msgstr "Sử dụng: ctrlaltdel hard|soft\t\tcứng|mềm\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: ctrlaltdel hard|soft\t\tcứng|mềm\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sử dụng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t "
-#~ "giátrị]|[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin...]\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t giátrị]|[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin…]\n"
 
 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
 #~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
-#~ msgstr "Sử dụng: %s [-c] [-n bậc] [-r] [ -s cỡ_bộ_đệm]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c] [-n bậc] [-r] [ -s cỡ_bộ_đệm]\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
@@ -21280,16 +29778,16 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "  -h  --help       Display this text\n"
 #~ "  -V  --version    Display version\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sử dụng: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
-#~ "       %1$s [-sxon][-w #] tập_tin [-c] lệnh...\n"
-#~ "       %1$s [-sxon][-w #] thư_mục [-c] lệnh...\n"
+#~ "Cách dùng: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
+#~ "       %1$s [-sxon][-w #] tập_tin [-c] lệnh\n"
+#~ "       %1$s [-sxon][-w #] thư_mục [-c] lệnh\n"
 #~ "\n"
-#~ "  -s  --shared     Lấy một sự kh dùng chung\n"
-#~ "  -x  --exclusive  Lấy một sự kh riêng\n"
-#~ "  -u  --unlock     Gỡ bỏ một sự kh\n"
+#~ "  -s  --shared     Lấy một sự khóa dùng chung\n"
+#~ "  -x  --exclusive  Lấy một sự khóa riêng\n"
+#~ "  -u  --unlock     Gỡ bỏ một sự khóa\n"
 #~ "  -n  --nonblock   Thất bại hơn là đợi\n"
 #~ "  -w  --timeout    Đợi một khoảng thời gian\n"
-#~ "  -o  --close       Đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy câu lệnh\n"
+#~ "  -o  --close      Đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy câu lệnh\n"
 #~ "  -c  --command    Chạy trong trình bao một chuỗi lệnh riêng lẻ\n"
 #~ "  -h  --help       Hiển thị trợ giúp này\n"
 #~ "  -V  --version    Hiển thị phiên bản\n"
@@ -21315,17 +29813,14 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "không xóa bỏ được id %s (%s)\n"
 
 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-#~ msgstr "không nên sử dụng: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-
-#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
-#~ msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n"
+#~ msgstr "không nên sử dụng: %s {shm | msg | sem} id …\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
 #~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "sử dụng: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#~ "Cách dùng: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey]  ]\n"
 
 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 #~ msgstr "%s: tùy chọn không cho phép “-- %c”\n"
@@ -21344,24 +29839,10 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "       %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
 #~ "       %1$s -h for help\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sử dụng: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
+#~ "Cách dùng: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
 #~ "       %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
 #~ "       %1$s -h để xem trợ giúp\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
-#~ "       %1$s [resource] -i id\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sử dụng: %1$s [tài_nguyên]... [định_dạng_kết_xuất]\n"
-#~ "       %1$s [tài_nguyên] -i id\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC cho đó bạn có quyền đọc.\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Resource options:\n"
 #~ "    -m      shared memory segments\n"
@@ -21401,20 +29882,15 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "pages resident  %ld\n"
 #~ msgstr "%ld trang nội trú\n"
 
-#~ msgid "pages swapped   %ld\n"
-#~ msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n"
-
 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
 #~ msgstr "Hiệu suất swap: %ld lần thử\t %ld lần thành công\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> "
-#~ "<device>\n"
+#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Sử dụng: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <tốc_độ> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> "
-#~ "<thiết_bị>\n"
+#~ "Cách dùng: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <tốc_độ> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <thiết_bị>\n"
 
 #~ msgid "ldattach from %s\n"
 #~ msgstr "ldattach từ %s\n"
@@ -21435,13 +29911,9 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "Trình bổ trợ thông tin kiến trúc CPU\n"
 #~ "\n"
 #~ "  -h, --help     trợ giúp\n"
-#~ "  -p, --parse    in ra theo định dạng có thể phân tích thay cho định dạng "
-#~ "in được\n"
+#~ "  -p, --parse    in ra theo định dạng có thể phân tích thay cho định dạng in được\n"
 #~ "  -s, --sysroot  dùng thư mục làm gốc hệ thống mới\n"
 
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "không đủ bộ nhớ"
-
 #~ msgid ""
 #~ "%s: Usage: `%s [options]\n"
 #~ "\t -m <mapfile>  (defaults: `%s' and\n"
@@ -21457,7 +29929,7 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "\t -n            disable byte order auto-detection\n"
 #~ "\t -V            print version and exit\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: Sử dụng: “%s [tùy chọn]\n"
+#~ "%s: Cách dùng: “%s [tùy chọn]\n"
 #~ "\t -m <tập tin sơ đồ>  (mặc định: “%s” và\n"
 #~ "\t\t\t\t  “%s”.\n"
 #~ "\t -p <pro-file> (mặc định: “%s”.\n"
@@ -21493,14 +29965,14 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "đọc RTC"
 
 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-#~ msgstr "sử dụng: %s chương trình [đối_số ...]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s chương trình [đối_số …]\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
 #~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
 #~ "          -T [on|off] ]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sử dụng: %s <thiết bị> [ -i <IRQ> | -t <GIỜ> | -c <KÝ_TỰ> | -w <ĐỢI> | \n"
+#~ "Cách dùng: %s <thiết bị> [ -i <IRQ> | -t <GIỜ> | -c <KÝ_TỰ> | -w <ĐỢI> | \n"
 #~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
 #~ "          -T [on|off] ] \t\t(bật|tắt)\n"
 
@@ -21511,23 +29983,19 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "col: tham số -l sai %s.\n"
 
 #~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
-#~ msgstr "sử dụng: col [-bfpx] [-l nline]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: col [-bfpx] [-l nline]\n"
 
 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-#~ msgstr "sử dụng: %s [ - ] [ -2 ] [ tập tin ... ]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [ - ] [ -2 ] [ tập tin … ]\n"
 
 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-#~ msgstr "sử dụng: column [-tx] [-c các-cột] [tập-tin ...]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: column [-tx] [-c các-cột] [tập-tin …]\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] "
-#~ "[tậptin ...]\n"
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] [tậptin …]\n"
 
 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr "sử dụng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 ...\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 …\n"
 
 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
 #~ msgstr "od: od(1) không tương thích cho hexdump(1).\n"
@@ -21551,13 +30019,13 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "không thể cấp phát không gian đệm"
 
 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
-#~ msgstr "sử dụng: rev [tậptin ...]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: rev [tậptin …]\n"
 
 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
-#~ msgstr "sử dụng: tailf [-n N | -N] tập_tin_ghi_lưu"
+#~ msgstr "Cách dùng: tailf [-n N | -N] tập_tin_ghi_lưu"
 
 #~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-#~ msgstr "sử dụng: %s [ -i ] [ -tTerm ] tập_tin...\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [ -i ] [ -tTerm ] tập_tin…\n"
 
 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
 #~ msgstr "Không phân phối được bộ đệm.\n"
@@ -21565,9 +30033,6 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
 #~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi tăng vùng đệm.\n"
 
-#~ msgid "Linux ext2"
-#~ msgstr "Linux ext2"
-
 #~ msgid "Linux ext3"
 #~ msgstr "Linux ext3"
 
@@ -21600,7 +30065,7 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "lỗi chạy chương trình: “%s”\n"
 
 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s... nên thử lại\n"
+#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s nên thử lại\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -21632,11 +30097,10 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "chrt — thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Đặt chính sách:\n"
-#~ "  chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> "
-#~ "[<đối_số> ...]}\n"
+#~ "  chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> [<đối_số> …]}\n"
 #~ "\n"
 #~ "Lấy chính sách:\n"
-#~ "  chrt [các_tùy_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n"
+#~ "  chrt [các_tùy_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ]}\n"
 #~ "\n"
 #~ "\n"
 #~ "Chính sách định thời:\n"
@@ -21655,13 +30119,13 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "current"
-#~ msgstr "hiện thời"
+#~ msgstr "hiện ti"
 
 #~ msgid "new"
 #~ msgstr "mới"
 
 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
-#~ msgstr "sử dụng : %s -asmq -tclup \n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s -asmq -tclup \n"
 
 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
@@ -21703,9 +30167,6 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "\t-l : giới hạn\n"
 #~ "\t-u : tổng kết\n"
 
-#~ msgid "error: %s"
-#~ msgstr "lỗi: %s"
-
 #~ msgid "error parse: %s"
 #~ msgstr "phân tích lỗi: %s"
 
@@ -21713,49 +30174,34 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "lỗi: hệ thống tập tin “/sys” không thể truy cập được"
 
 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-#~ msgstr "sử dụng: rdev [ -rv ] [ -o BÙ ] [ ẢNH [ GIÁ_TRỊ [ BÙ ] ] ]"
+#~ msgstr "Cách dùng: rdev [ -rv ] [ -o BÙ ] [ ẢNH [ GIÁ_TRỊ [ BÙ ] ] ]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr ""
-#~ "  rdev /dev/fd0  (hoặc rdev /linux, v.v...) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) "
-#~ "hiện thời"
+#~ msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr "  rdev /dev/fd0  (hoặc rdev /linux, v.v…) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) hiện tại"
 
 #~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
 #~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         đặt ROOT (gốc) thành /dev/hda2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr ""
-#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              đặt ROOTFLAGS [các cờ gốc] (trạng thái "
-#~ "chỉ-đọc)"
+#~ msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1              đặt ROOTFLAGS [các cờ gốc] (trạng thái chỉ-đọc)"
 
 #~ msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
 #~ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            đặt kích cỡ RAMDISK (đĩa RAM)"
 
 #~ msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
-#~ msgstr ""
-#~ "  rdev -v /dev/fd0 1              đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) "
-#~ "khởi động"
-
-#~ msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
-#~ msgstr "  -u, --unqote                  sử dụng bộ byte N"
+#~ msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1              đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) khởi động"
 
 #~ msgid "  rootflags ...                   same as rdev -R"
-#~ msgstr "  rootflags ...                   giống như rdev -R"
+#~ msgstr "  rootflags …                     giống như rdev -R"
 
 #~ msgid "  ramsize ...                     same as rdev -r"
-#~ msgstr "  ramsize ...                     giống như rdev -r"
+#~ msgstr "  ramsize …                       giống như rdev -r"
 
 #~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
-#~ msgstr "  vidmode ...                     giống như rdev -v"
+#~ msgstr "  vidmode …                       giống như rdev -v"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, "
-#~ "2=phím2,..."
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, 2=phím2,…"
 
 #~ msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
 #~ msgstr "      hãy dùng “-R 1” để gắn gốc chỉ-đọc, “-R 0” để đọc/ghi."